Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,201 --> 00:01:09,281
La fin du concert
a été un triomphe.
2
00:01:10,001 --> 00:01:12,401
La standing ovation a duré 10 min.
3
00:01:13,121 --> 00:01:15,681
Dommage que nos téléspectateurs
ne l'aient pas vue.
4
00:01:15,961 --> 00:01:19,561
Roxana Orlac a toujours refuse que
ses fins de concert soient filmées.
5
00:01:20,721 --> 00:01:22,601
Elle réserve ces moments au public
6
00:01:22,801 --> 00:01:25,201
qui se déplace pour la voir jouer.
7
00:01:25,361 --> 00:01:26,801
Bonsoir, Elena Orlac.
8
00:01:26,921 --> 00:01:30,241
Vous êtes |‘impresario, l'assistante
et la soeur de la virtuose.
9
00:01:30,361 --> 00:01:31,881
Ça en fait, des casquettes.
10
00:01:32,041 --> 00:01:35,281
Oui, mais j'ai plusieurs têtes.
Si vous voulez bien m'excuser.
11
00:01:40,161 --> 00:01:43,401
...qui sont pour moi assez magiques.
Excusez-moi un instant.
12
00:01:43,841 --> 00:01:46,241
Je vous l'enlève 5 minutes.
Je vous la rends.
13
00:01:46,761 --> 00:01:48,641
Il y a trop de monde, j'étouffe.
14
00:01:48,801 --> 00:01:51,001
Le ministre de la Culture
va passer.
15
00:01:51,161 --> 00:01:53,161
Il est en retard, mais il va arriver.
16
00:01:53,321 --> 00:01:55,961
Dès qu'il arrive,
on fait les photos et on rentre.
17
00:01:56,081 --> 00:01:57,921
Tu me connais, après la scène.
18
00:01:58,081 --> 00:01:59,081
Je sais, chérie.
19
00:01:59,201 --> 00:02:00,881
Dix minutes. D'accord ?
20
00:02:01,041 --> 00:02:02,561
Bon. J'ai besoin d'un moment.
21
00:02:02,721 --> 00:02:04,001
- Je reviens.
- D'accord.
22
00:02:04,121 --> 00:02:05,241
Merci.
23
00:02:17,801 --> 00:02:18,881
Regarde, c'est elle.
24
00:02:19,041 --> 00:02:22,521
- S'il vous plaît, une déclaration !
- Madame Orlac, une seconde !
25
00:02:22,641 --> 00:02:25,721
Madame Orlac ?
Juste une question, s'il vous plaît !
26
00:03:23,841 --> 00:03:25,441
" Y 3 quelqu'un ?
27
00:03:35,881 --> 00:03:37,161
Roxana ?
28
00:03:57,281 --> 00:03:58,881
" Y 3 quelqu'un ?
29
00:04:01,681 --> 00:04:03,321
" Y 3 quelqu'un ?
30
00:05:12,921 --> 00:05:14,401
Roxana...
31
00:05:16,161 --> 00:05:17,881
Roxana, tu m'entends ?
32
00:05:22,001 --> 00:05:23,281
Roxana ?
33
00:05:27,121 --> 00:05:29,201
-Ça va?
-Ça va.
34
00:05:40,921 --> 00:05:42,441
Je ne comprends pas.
35
00:05:43,921 --> 00:05:46,201
Ses mains ont été écrasées,
pas arrachées.
36
00:05:46,321 --> 00:05:48,521
Vous pensiez pouvoir les sauver,
au début.
37
00:05:48,721 --> 00:05:50,481
Qu'est-ce qui a changé, Richard ?
38
00:05:50,601 --> 00:05:54,641
Tous les collègues que j'ai consultés
confirment mon diagnostic.
39
00:05:56,881 --> 00:05:57,681
Amputation ?
40
00:05:57,801 --> 00:06:01,361
Les os, les muscles, les tendons,
les artères... Tout a été détruit.
41
00:06:01,561 --> 00:06:03,081
Même si on reconstruisait,
42
00:06:03,561 --> 00:06:06,721
Roxana n'aurait que des membres
inertes, des poids morts.
43
00:06:06,961 --> 00:06:10,761
- Elle pourra avoir des prothèses...
- "Des prothèses"?
44
00:06:10,881 --> 00:06:11,801
Des prothèses...
45
00:06:11,961 --> 00:06:14,361
Vous vous rendez compte
de ce que vous dites ?
46
00:06:54,361 --> 00:06:55,681
Madame Orlac ?
47
00:06:58,761 --> 00:07:00,561
Je suis le capitaine Almeida.
48
00:07:00,681 --> 00:07:04,001
C'est moi qui suis chargé
de l'enquête préliminaire pour vos...
49
00:07:04,961 --> 00:07:06,681
Pour votre accident.
50
00:07:06,801 --> 00:07:10,241
La police ? Vous faites une enquête ?
Mais pourquoi?
51
00:07:10,401 --> 00:07:13,161
On a été contactés
par la compagnie qui assure vos...
52
00:07:14,281 --> 00:07:17,121
Mes mains.
Ça s'appelle des mains, monsieur.
53
00:07:19,601 --> 00:07:21,361
Excusez-moi. Pardon. J'ai...
54
00:07:21,481 --> 00:07:23,881
J'ai des vertiges, je suis fatiguée.
55
00:07:24,041 --> 00:07:24,881
Non. C'est moi.
56
00:07:25,041 --> 00:07:28,921
Je n'aurais pas dû débarquer
comme ça. Ça pouvait attendre.
57
00:07:29,121 --> 00:07:31,081
Écoutez, voyez ça
avec ma soeur Elena.
58
00:07:31,241 --> 00:07:32,561
Je...
59
00:07:33,321 --> 00:07:34,641
Bien sûr.
60
00:07:36,321 --> 00:07:38,641
En tout cas,
je suis un de vos admirateurs.
61
00:07:49,401 --> 00:07:51,681
"Je suis un de vos admirateurs"?
62
00:07:51,801 --> 00:07:54,241
Mais quel con... Mais quel con !
63
00:07:54,441 --> 00:07:55,641
C'est pas possible!
64
00:07:56,761 --> 00:08:01,001
Roxana, ton père et moi étions
comme des frères, tu le sais.
65
00:08:01,161 --> 00:08:02,441
Mieux que des frères.
66
00:08:02,561 --> 00:08:07,001
C'est mon rôle de ne pas te mentir et
de t'aider à traverser cette épreuve.
67
00:08:07,121 --> 00:08:09,521
Pourquoi pas tenter l'opération ?
68
00:08:09,641 --> 00:08:11,721
Car je ne crois pas aux miracles.
69
00:08:11,841 --> 00:08:15,641
Je sais ce qui est du domaine
du possible et ce qui ne l'est pas.
70
00:08:15,801 --> 00:08:17,481
Tant pis si tu me détestes.
71
00:08:17,601 --> 00:08:20,161
C'est impossible !
Il doit y avoir une solution.
72
00:08:20,321 --> 00:08:22,401
Il doit y avoir quelqu'un
qui m'aidera,
73
00:08:22,601 --> 00:08:24,521
si vous en êtes pas capable !
74
00:08:27,121 --> 00:08:29,721
Je répète qu'une interview
est hors de question.
75
00:08:29,841 --> 00:08:31,121
Non. Avec moi non plus.
76
00:08:31,241 --> 00:08:33,561
Contentez-vous des news officielles.
77
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
L'état de Roxana
est satisfaisant et très stable.
78
00:08:36,761 --> 00:08:39,441
Laissez-la tranquille.
C'est pas une rock star.
79
00:08:44,041 --> 00:08:45,201
Ta maman t'embrasse.
80
00:08:45,361 --> 00:08:47,761
- Ah oui ?
- Oui. Ça a l'air de t‘étonner.
81
00:08:48,401 --> 00:08:49,961
Je vous prépare un thé ?
82
00:08:50,161 --> 00:08:50,961
Non, merci.
83
00:08:51,121 --> 00:08:53,601
Il y a des centaines
de mails qui m'attendent.
84
00:08:54,281 --> 00:08:56,241
C'est joli, ça.
C'est africain, non ?
85
00:08:56,401 --> 00:08:57,801
Oui. Madame me l'a offert.
86
00:08:58,881 --> 00:09:00,441
- Pourquoi?
- Non, pour rien.
87
00:09:00,601 --> 00:09:04,121
Je constate ce que deviennent
les cadeaux que je fais à ma soeur.
88
00:09:04,321 --> 00:09:05,481
Je suis désolée.
89
00:09:05,681 --> 00:09:08,121
- Si vous voulez...
- Non. Aucune importance.
90
00:09:08,241 --> 00:09:10,681
On dirait qu'il a été fait pour vous.
91
00:09:10,841 --> 00:09:12,201
Merci.
92
00:09:13,241 --> 00:09:15,321
Je pourrai venir à l'hôpital ?
93
00:09:15,481 --> 00:09:17,921
Je ne sais pas, chérie.
Oui, peut-être.
94
00:09:18,041 --> 00:09:19,041
Prends ta douche.
95
00:09:20,721 --> 00:09:23,001
- Tu sens l'école.
- Ça sent rien, l'école.
96
00:09:23,121 --> 00:09:25,681
Si, les mauvais souvenirs.
Allez, va vite.
97
00:09:25,841 --> 00:09:27,081
Je t'appelle, hein.
98
00:09:37,201 --> 00:09:38,201
Taxi !
99
00:09:41,361 --> 00:09:44,121
Elena Orlac ?
Je m'appelle Alexandre Blok.
100
00:09:44,241 --> 00:09:46,681
C'est du harcèlement!
Vous êtes incroyables.
101
00:09:46,841 --> 00:09:48,321
Je ne suis pas journaliste.
102
00:09:48,481 --> 00:09:51,401
Je travaille avec le Dr Christiansen,
Bernard Christiansen.
103
00:09:52,201 --> 00:09:55,801
Le docteur est un des plus grands
spécialistes mondiaux des ATC.
104
00:09:57,081 --> 00:09:59,441
Les ATC, ce sont les greffes ?
105
00:09:59,601 --> 00:10:03,001
Il est venu à Paris dans le seul but
de rencontrer Roxana Orlac.
106
00:10:03,121 --> 00:10:04,041
Il peut l'aider.
107
00:10:04,681 --> 00:10:07,521
Renseignez-vous sur lui
et contactez-le à son numéro.
108
00:10:07,681 --> 00:10:08,841
Il attend votre appel.
109
00:10:09,001 --> 00:10:10,801
Pourquoi s'intéresse-Fil à elle ?
110
00:10:11,001 --> 00:10:15,801
C'est une histoire très ancienne
qu'il vous racontera lui-même.
111
00:10:15,961 --> 00:10:17,241
Merci de votre patience.
112
00:10:54,321 --> 00:10:55,521
Oui. Entrez.
113
00:11:04,801 --> 00:11:05,961
Bonsoir.
114
00:11:08,281 --> 00:11:10,321
Pas du tout. J'attendais votre appel.
115
00:11:12,361 --> 00:11:14,881
Oui, je pense pouvoir aider
votre soeur.
116
00:11:15,601 --> 00:11:18,361
Je ne me serais pas permis
de vous contacter, sinon.
117
00:11:19,481 --> 00:11:21,241
Pouvons-nous nous rencontrer?
118
00:11:22,921 --> 00:11:24,681
Très bien.
119
00:11:24,841 --> 00:11:26,241
Où vous voulez.
120
00:11:27,361 --> 00:11:29,881
D'accord. Bonsoir.
121
00:11:44,001 --> 00:11:45,881
C'est gentil, d'être venue me voir.
122
00:11:46,041 --> 00:11:48,401
Tu as grandi.
Je ne t'aurais jamais reconnue.
123
00:11:51,201 --> 00:11:52,841
- Tu as vu ta maman ?
- Non.
124
00:11:53,001 --> 00:11:57,641
- Maman n'a pas envie de me voir.
- Mais ça viendra. Ne t'en fais pas.
125
00:11:57,801 --> 00:12:00,281
Elle ne veut pas
que tu la voies comme ça.
126
00:12:00,401 --> 00:12:02,201
Tu verras, elle ira mieux.
127
00:12:02,401 --> 00:12:04,801
Vous viendrez au Cap-Ferret,
comme l'an dernier.
128
00:12:05,001 --> 00:12:07,401
Et je t'emmènerai voir les oiseaux.
D'accord ?
129
00:12:07,561 --> 00:12:08,401
D'accord.
130
00:12:09,041 --> 00:12:11,961
Maman en a encore pour longtemps
avec l'autre docteur ?
131
00:12:12,161 --> 00:12:13,401
Quel "autre docteur" ?
132
00:12:13,561 --> 00:12:16,721
Pas besoin d'un exposé.
Une seule chose m'intéresse :
133
00:12:16,921 --> 00:12:19,481
pouvez-vous me rendre
l'usage de mes mains ?
134
00:12:19,681 --> 00:12:22,841
De vos mains ? Non.
Mais d'autres mains, certainement.
135
00:12:24,161 --> 00:12:27,241
Ma méthode n'est qu‘expérimenta|e.
Qu'avez-vous à perdre ?
136
00:12:28,081 --> 00:12:31,201
Si nous échouons,
ben, vous retournez à la case départ.
137
00:12:32,081 --> 00:12:35,001
Vous aurez tout tenté,
et moi avec vous.
138
00:12:35,161 --> 00:12:36,721
Pourquoi vous feriez ça ?
139
00:12:37,841 --> 00:12:40,001
J'ai très bien connu
votre père, Maxime,
140
00:12:40,641 --> 00:12:43,001
ainsi que Richard Bremmer,
d'ailleurs.
141
00:12:43,161 --> 00:12:46,001
Nous avons fait une partie
de nos études ensemble.
142
00:12:46,121 --> 00:12:48,281
Il nous a jamais parlé de vous.
143
00:12:48,441 --> 00:12:49,561
Ça ne m'étonne pas.
144
00:12:49,721 --> 00:12:52,961
Nous ne nous sommes pas séparés
en très bons termes.
145
00:12:53,121 --> 00:12:55,321
Mais c'est du passé, très lointain.
146
00:12:55,481 --> 00:12:58,561
C'est le présent et surtout
le futur qui nous intéresse.
147
00:12:59,761 --> 00:13:01,641
Ça ne répond pas à ma question.
148
00:13:01,801 --> 00:13:05,001
M. Christiansen
a été parfaitement clair, Roxana.
149
00:13:05,161 --> 00:13:06,641
Si l'opération réussit,
150
00:13:06,801 --> 00:13:09,841
ce sera une plate-forme médiatique
pour lui et ses travaux.
151
00:13:11,041 --> 00:13:13,321
À combien vous évaluez
mes chances ?
152
00:13:15,721 --> 00:13:18,201
Cette main opère des patients
tous les jours.
153
00:13:18,361 --> 00:13:19,481
Mon outil de travail.
154
00:13:20,161 --> 00:13:21,081
Il y a 8 mois,
155
00:13:21,241 --> 00:13:25,721
je me suis volontairement
fait opérer et amputer ces 2 doigts.
156
00:13:25,921 --> 00:13:27,841
Regardez très attentivement.
157
00:13:28,041 --> 00:13:30,721
Voyez-vous une différence
dans le grain de la peau ?
158
00:13:30,841 --> 00:13:32,401
Non, pas vraiment.
159
00:13:32,601 --> 00:13:35,521
Les ongles aussi
ont une forme différente.
160
00:13:35,721 --> 00:13:37,761
Mais, effectivement,
il faut le savoir.
161
00:13:38,441 --> 00:13:39,441
Extraordinaire.
162
00:13:42,281 --> 00:13:46,161
Je n'aurais pas osé venir vous voir
si je n'étais pas sûr de moi.
163
00:13:47,521 --> 00:13:49,641
J'attends votre appel.
164
00:13:56,401 --> 00:13:57,801
Docteur Christiansen ?
165
00:13:58,801 --> 00:14:00,481
Je pourrai rejouer du violon ?
166
00:14:18,641 --> 00:14:20,801
Je n'ai pas été prévenu de ta visite.
167
00:14:21,521 --> 00:14:24,041
Tu n'as pas changé, Ricardo.
168
00:14:24,201 --> 00:14:27,161
Enfin, si. Maintenant,
tu as une vraie tête de patron.
169
00:14:27,281 --> 00:14:29,681
Élégant, l'air sérieux, très...
170
00:14:29,801 --> 00:14:31,801
Qu'est-ce que tu fais ici, Bernard ?
171
00:14:31,921 --> 00:14:35,121
Va demander à ta protégée.
Elle a des choses à te dire.
172
00:14:35,321 --> 00:14:37,321
- Je te préviens...
- Non !
173
00:14:37,441 --> 00:14:40,481
Quand la seule solution,
ce sont des prothèses,
174
00:14:41,121 --> 00:14:43,641
on ne conseille pas,
on ferme sa grande gueule !
175
00:14:43,801 --> 00:14:45,721
Tu veux la tuer comme l'Argentin ?
176
00:14:46,361 --> 00:14:49,561
Son arrêt cardiaque n'a aucun lien
avec sa greffe de visage.
177
00:14:49,721 --> 00:14:51,761
Je l'ai explique
des centaines de fois.
178
00:14:51,881 --> 00:14:54,081
Il est surtout mort
sans faire de rejet.
179
00:14:54,921 --> 00:14:56,201
Ça tombait plutôt bien.
180
00:14:56,401 --> 00:14:59,161
Ça laissait croire
que ton opération était un succès.
181
00:14:59,921 --> 00:15:01,161
Mais, dis-moi...
182
00:15:02,001 --> 00:15:04,041
Je te fais toujours aussi peur ?
183
00:15:05,761 --> 00:15:07,161
C'est rassurant.
184
00:15:08,001 --> 00:15:09,641
Salut, Ricardo.
185
00:15:10,721 --> 00:15:13,241
Oui, Mina.
Ça s'est décidé hier soir.
186
00:15:13,361 --> 00:15:16,441
Je quitte l'hôpital,
je pars pour La Haye, en Hollande.
187
00:15:16,561 --> 00:15:18,401
Oui, j'y vais en avion.
188
00:15:18,561 --> 00:15:21,321
Demande à Emily,
elle te montrera sur un Atlas.
189
00:15:22,001 --> 00:15:25,121
L'opération ? Je ne sais pas.
Après-demain, peut-être.
190
00:15:25,281 --> 00:15:27,321
Nana te tiendra au courant.
191
00:15:27,441 --> 00:15:29,081
Oui. Je t'embrasse.
192
00:15:29,881 --> 00:15:31,361
Oui... Oui, ma chérie.
193
00:15:42,281 --> 00:15:44,201
On sera au Bourget dans 30 minutes.
194
00:15:45,441 --> 00:15:47,841
Comment vous sentez-vous,
madame Orlac ?
195
00:15:48,241 --> 00:15:49,241
Pleine d'espoir.
196
00:15:52,241 --> 00:15:56,161
Arrivée dans une grande discrétion
de Roxana Orlac à La Haye,
197
00:15:56,321 --> 00:15:58,241
pour rencontrer le Dr Christiansen,
198
00:15:58,401 --> 00:16:01,401
médecin controverse ayant suscite
des réactions diverses
199
00:16:01,521 --> 00:16:03,561
dans la communauté médicale mondiale.
200
00:16:03,681 --> 00:16:07,921
B. Christiansen lui aurait proposé
l'opération de la dernière chance,
201
00:16:08,081 --> 00:16:09,881
à la suite du terrible accident...
202
00:16:11,121 --> 00:16:14,601
Nous sommes tous là, Roxana.
Toute l'équipe est prête.
203
00:16:14,801 --> 00:16:17,881
Les plus grands chirurgiens du monde
réunis pour vous,
204
00:16:18,001 --> 00:16:19,881
uniquement pour vous.
205
00:16:20,081 --> 00:16:23,081
Fermez les yeux, maintenant,
et laissez-vous faire.
206
00:16:23,241 --> 00:16:24,481
Tout se passera bien.
207
00:17:35,281 --> 00:17:38,321
L'opération s'est parfaitement
déroulée, Roxana.
208
00:17:38,441 --> 00:17:40,521
Un succès sur toute la ligne.
209
00:17:41,321 --> 00:17:43,721
18 heures et 17 minutes.
210
00:17:44,681 --> 00:17:46,201
Je ne sens rien.
211
00:17:47,121 --> 00:17:48,761
C'est normal.
212
00:17:48,961 --> 00:17:51,561
Ça va revenir,
mais très progressivement.
213
00:17:51,721 --> 00:17:53,161
Reposez-vous.
214
00:17:54,161 --> 00:17:55,761
Je voulais vous dire...
215
00:17:56,721 --> 00:17:58,761
Je voulais vous remercier pour...
216
00:18:30,601 --> 00:18:32,761
Vous avez peur? Moi pas.
217
00:18:35,801 --> 00:18:37,041
Vous ne dites rien ?
218
00:18:38,161 --> 00:18:40,361
Je voudrais rester seule,
s'il vous plaît.
219
00:18:40,521 --> 00:18:41,321
Bien sûr.
220
00:18:41,521 --> 00:18:42,721
On y va.
221
00:18:43,961 --> 00:18:45,561
Toi aussi, Nana.
222
00:18:45,721 --> 00:18:49,201
Ah bon ? Pourquoi ?
Qu'est-ce que tu veux faire ?
223
00:18:49,361 --> 00:18:51,681
Je voudrais les regarder.
Tu comprends ?
224
00:18:51,801 --> 00:18:53,281
Ah. Oui, oui.
225
00:18:53,441 --> 00:18:55,481
- Oui.
- Merci.
226
00:18:59,921 --> 00:19:04,041
Cette petite merveille est le chaînon
manquant dans le progrès des ATC.
227
00:19:04,161 --> 00:19:07,201
Vous allez recevoir
des micro-décharges douloureuses,
228
00:19:07,361 --> 00:19:09,401
mais c'est le prix à payer.
229
00:19:09,521 --> 00:19:12,841
Non seulement les petits muscles
des mains vont se renforcer,
230
00:19:13,001 --> 00:19:15,721
mais la repousse nerveuse
sera accélérée.
231
00:19:15,881 --> 00:19:20,281
Et comme on stimule les cellules,
c'est bien pour la cicatrisation.
232
00:19:21,481 --> 00:19:23,881
- On y va ?
- D'accord.
233
00:19:24,601 --> 00:19:26,721
Allez, les deux.
234
00:19:28,121 --> 00:19:29,401
Voilà.
235
00:19:33,361 --> 00:19:34,721
Ah, d'accord.
236
00:19:41,121 --> 00:19:42,281
Je vous admire.
237
00:19:43,001 --> 00:19:46,641
J'ai dû me plier à cette torture
et je n'arrêtais pas de pleurnicher.
238
00:19:46,801 --> 00:19:48,641
Je pleurniche intérieurement.
239
00:19:50,601 --> 00:19:52,161
Pour vous répondre, Elena,
240
00:19:52,281 --> 00:19:55,601
tout se passe bien,
et même très bien.
241
00:19:55,721 --> 00:19:57,721
Au-delà de toute espérance.
242
00:19:57,881 --> 00:19:59,121
Merci.
243
00:20:00,361 --> 00:20:02,041
Elle a tellement de volonté.
244
00:20:02,161 --> 00:20:03,481
Je sais.
245
00:20:03,641 --> 00:20:06,521
Je compte sur vous pour qu'elle
ne relâche pas son attention,
246
00:20:06,641 --> 00:20:08,201
qu'elle ne baisse pas sa garde.
247
00:20:08,361 --> 00:20:10,641
Elle doit continuer
à suivre son traitement,
248
00:20:10,801 --> 00:20:14,081
à prendre les dosages prescrits.
C'est capital.
249
00:20:14,241 --> 00:20:17,401
Je veillerai sur elle, docteur.
Ne vous en faites pas.
250
00:20:18,281 --> 00:20:21,601
Roxana a beaucoup de chance,
de vous avoir à ses côtés.
251
00:20:21,721 --> 00:20:23,801
J'espère qu'elle en est consciente.
252
00:20:53,521 --> 00:20:55,561
C'est vrai, maman ?
Tu rentres quand ?
253
00:20:55,721 --> 00:20:58,441
Bientôt, ma chérie.
Je le saurai cette semaine.
254
00:20:58,561 --> 00:20:59,561
Tu dis toujours ça.
255
00:20:59,761 --> 00:21:00,801
Oui, mais regarde!
256
00:21:00,921 --> 00:21:02,441
Tu es guérie. C'est génial.
257
00:21:02,561 --> 00:21:04,001
Presque !
258
00:21:04,161 --> 00:21:07,641
Il faut que je te laisse.
Je dois aller à ma rééducation.
259
00:21:07,801 --> 00:21:09,441
Envoie-moi un bisou.
260
00:21:10,081 --> 00:21:12,001
Un plus gros !
261
00:21:13,281 --> 00:21:16,681
Ah, j'allais oublier.
Joachim m'a appelée, hier.
262
00:21:16,881 --> 00:21:19,081
Il veut emmener Mina
à New York, cet été.
263
00:21:19,241 --> 00:21:21,841
Il se souvient qu'il a une fille.
C'est bien.
264
00:21:22,001 --> 00:21:24,401
Il m'a demandé
de tes nouvelles aussi.
265
00:21:24,561 --> 00:21:25,801
Il se fait du souci.
266
00:21:28,641 --> 00:21:31,161
Alors, comment tu trouves l'article ?
267
00:21:32,281 --> 00:21:33,521
Tiens.
268
00:21:34,241 --> 00:21:35,681
T'as vu la photo de papa ?
269
00:21:37,561 --> 00:21:39,761
Ce qu'ils étaient jeunes,
tous les trois.
270
00:21:43,441 --> 00:21:45,921
- Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as mal ?
- Parfois.
271
00:21:47,521 --> 00:21:48,921
Parfois, je les regarde...
272
00:21:50,441 --> 00:21:51,881
et j'ai l'impression de...
273
00:21:52,041 --> 00:21:53,321
De quoi ?
274
00:21:53,481 --> 00:21:55,361
Ben, je ne sais pas, justement.
275
00:21:55,561 --> 00:21:58,321
J'ai demandé à Christiansen
à qui elles appartenaient,
276
00:21:58,481 --> 00:22:00,881
qui était la donneuse.
Il n'a rien voulu dire.
277
00:22:02,401 --> 00:22:04,161
Il a bien eu raison.
278
00:22:04,321 --> 00:22:06,201
Je crois qu'il n'en a pas le droit.
279
00:22:06,401 --> 00:22:08,241
Je vois pas l'intérêt d'y penser.
280
00:22:09,641 --> 00:22:12,041
Ça me passera. Ça doit être normal.
281
00:23:05,961 --> 00:23:07,801
S'il vous plaît ?
282
00:23:11,241 --> 00:23:12,001
Excusez-moi ?
283
00:23:40,721 --> 00:23:42,401
J'adore cette photo.
284
00:23:43,081 --> 00:23:45,001
Je vais la faire encadrer, je crois.
285
00:23:45,161 --> 00:23:47,881
Dis donc, tu ne m'as pas assez vue,
dernièrement ?
286
00:23:48,001 --> 00:23:49,961
Non. Il faut croire que non.
287
00:23:51,521 --> 00:23:54,401
Avec cette conférence,
ils vont te laisser tranquille.
288
00:23:54,561 --> 00:23:55,361
J'espère...
289
00:23:55,521 --> 00:23:57,921
J'ai payé une partie de ma dette
à Christiansen.
290
00:23:58,081 --> 00:24:01,241
Oui, c'est sûr.
Tu as dû le citer au moins 15 fois.
291
00:24:02,841 --> 00:24:05,721
Il y a une chose
que j'ai pas réalisée tout de suite.
292
00:24:05,881 --> 00:24:09,001
Il y a une question
que personne n'a pense à te poser.
293
00:24:09,161 --> 00:24:10,921
Quelle question ?
294
00:24:11,081 --> 00:24:13,241
Quand tu allais reprendre le violon.
295
00:24:32,961 --> 00:24:34,521
Maman !
296
00:24:35,441 --> 00:24:36,481
Ça va, ma chérie ?
297
00:24:39,401 --> 00:24:43,161
- Désolée, je ne voulais pas.
- C'est rien, ne t'en fais pas.
298
00:24:44,601 --> 00:24:45,561
Tout va bien ?
299
00:24:46,081 --> 00:24:48,361
Tout va bien, madame.
Bienvenue à la maison.
300
00:24:48,521 --> 00:24:49,521
Je vais laver Mina.
301
00:24:49,721 --> 00:24:51,361
Non, je m'en occupe. Merci.
302
00:24:51,521 --> 00:24:53,241
Si vous voulez prendre un congé,
303
00:24:53,441 --> 00:24:55,161
rentrer à Londres, n'hésitez pas.
304
00:24:55,361 --> 00:24:57,961
Vous êtes sûre ?
Vous allez vous faire mal.
305
00:24:58,161 --> 00:25:00,881
- Je vais m'en occuper.
- Non. C'est mon travail.
306
00:25:01,081 --> 00:25:03,201
Je vous offre le voyage.
307
00:25:04,881 --> 00:25:05,681
Merci, madame.
308
00:25:05,841 --> 00:25:09,521
Je vais aller voir tout de suite
si je peux réserver quelque chose.
309
00:25:11,601 --> 00:25:14,121
Donne-moi ça.
On va aller se mettre au salon.
310
00:25:19,201 --> 00:25:21,681
- Elles te font mal ?
- Parfois.
311
00:25:21,841 --> 00:25:22,641
Tu sais quoi ?
312
00:25:22,801 --> 00:25:25,601
C'est génial, d'avoir mal aux mains.
Tu n'as pas idée.
313
00:25:25,761 --> 00:25:28,401
- Et tu vas rester à la maison ?
- Ben oui.
314
00:25:28,561 --> 00:25:30,881
Jusqu'à ce que tu en aies marre
de me voir.
315
00:25:31,041 --> 00:25:33,041
Tu avais pas
une surprise pour maman ?
316
00:25:33,201 --> 00:25:34,281
Si.
317
00:25:46,521 --> 00:25:48,201
Tout à l'heure, dans la voiture,
318
00:25:48,361 --> 00:25:50,681
tu te demandais
si je rejouerais du violon.
319
00:25:50,841 --> 00:25:53,281
Oui. Tu n'as pas répondu,
j'ai pas insisté.
320
00:25:53,441 --> 00:25:56,441
- J'imagine que tu n'y as pas pensé.
- Si, si.
321
00:25:57,121 --> 00:25:59,241
J'ai eu le temps d'y penser,
justement.
322
00:25:59,961 --> 00:26:02,561
Je peux te le dire :
je ne ferai plus de scène.
323
00:26:05,001 --> 00:26:08,401
Mais je comprends pas.
Christiansen t'a dit...
324
00:26:08,601 --> 00:26:09,841
Je sais ce qu'il a dit.
325
00:26:10,001 --> 00:26:13,441
Ces mains-là n'ont jamais
tenu d'archet, et c'est tant mieux.
326
00:26:15,521 --> 00:26:16,841
Je m'occuperai de Mina.
327
00:26:17,841 --> 00:26:21,881
J'essayerai de vivre une vie normale
et rattraper tout ce temps perdu.
328
00:26:22,081 --> 00:26:25,641
À quelques secondes près,
c'est pas mes mains que je perdais,
329
00:26:25,801 --> 00:26:27,881
c'est ma tête, mon cou.
330
00:26:33,881 --> 00:26:37,241
Du temps perdu ? Tu es la plus grande
soliste de ta génération.
331
00:26:37,401 --> 00:26:40,001
Tu parles.
J'ai même pas vu grandir Mina.
332
00:26:40,161 --> 00:26:42,041
J'ai passé ma vie dans les hôtels.
333
00:26:42,841 --> 00:26:46,081
Depuis Joachim, je n'ai pas pu
garder un mec plus de 15 jours.
334
00:26:47,121 --> 00:26:48,681
J'ai passé l'âge.
335
00:27:11,561 --> 00:27:12,801
Maman !
336
00:27:14,041 --> 00:27:15,161
Oui ?
337
00:27:19,721 --> 00:27:23,321
- Tu jouais avec Dark Vador ?
- "Avec" qui ?
338
00:27:23,481 --> 00:27:25,361
- La machine.
- Ah !
339
00:27:26,561 --> 00:27:29,521
- Tu veux bien faire mon shampooing ?
- Tu es sûre ?
340
00:27:29,681 --> 00:27:32,201
- S'il te plaît.
- D'accord.
341
00:27:35,361 --> 00:27:37,321
Je dois aller à New York avec papa ?
342
00:27:37,961 --> 00:27:39,961
Oh, tu sais, tu es obligée à rien.
343
00:27:40,121 --> 00:27:41,561
Mais c'est beau, New York.
344
00:27:41,721 --> 00:27:44,121
Alors pourquoi
tu m'y emmènes pas, toi ?
345
00:27:54,241 --> 00:27:56,201
Qui t'a fait ça, Mina ?
346
00:27:56,401 --> 00:27:59,921
- Quelqu'un t'a frappée ?
- Non, ça va. Ne t'inquiète pas.
347
00:28:02,321 --> 00:28:04,081
C'est à l'école, c'est ça ?
348
00:28:04,241 --> 00:28:05,921
Demain, je verrai la directrice.
349
00:28:06,121 --> 00:28:07,881
C'est pas à l'école.
350
00:28:11,001 --> 00:28:14,241
- J'ai trouvé un vol pour demain.
- Vous êtes malade ou quoi ?
351
00:28:14,961 --> 00:28:15,921
Pardon ?
352
00:28:16,081 --> 00:28:19,681
Qui vous a permis de porter la main
sur ma fille ? De quel droit?
353
00:28:19,841 --> 00:28:22,961
- J'ignore ce qu'elle vous a dit...
- Elle m'a rien dit.
354
00:28:23,161 --> 00:28:24,681
J'ai des yeux pour voir !
355
00:28:28,041 --> 00:28:32,561
Madame Orlac, j'ai été seule
pendant des mois à m'occuper de Mina,
356
00:28:32,721 --> 00:28:33,921
même avant l'accident.
357
00:28:34,281 --> 00:28:36,201
Si vous croyez que c'est facile...
358
00:28:36,401 --> 00:28:37,841
Foutez le camp d'ici.
359
00:28:39,641 --> 00:28:42,001
Tant mieux.
Je ne verrai plus cette peste.
360
00:28:42,201 --> 00:28:45,321
Vous êtes pareilles, vous deux.
Gâtées, pourries !
361
00:28:45,481 --> 00:28:47,481
Alors je vous souhaite bonne chance.
362
00:28:47,641 --> 00:28:49,841
And, hum... go to he||!
363
00:28:50,041 --> 00:28:51,601
Dégage !
364
00:28:56,641 --> 00:28:59,201
Dépêchez-vous.
J'ai trop envie de vous frapper.
365
00:28:59,361 --> 00:29:02,241
Me "frapper" ? Avec quoi ?
Avec ces trucs ?
366
00:29:02,401 --> 00:29:03,761
You‘re a freak!
367
00:29:05,441 --> 00:29:07,121
Don‘t touch me!
368
00:29:07,281 --> 00:29:11,081
Et si vous approchez encore une fois
de ma fille, je vous tue. Compris ?
369
00:29:12,921 --> 00:29:14,161
Je vous tue !
370
00:29:17,601 --> 00:29:21,321
- Tout va bien, madame Orlac ?
- Ça va parfaitement bien. Merci.
371
00:29:27,801 --> 00:29:30,641
Je peux tout supporter,
endurer tout ce qu'on voudra,
372
00:29:30,801 --> 00:29:33,201
mais personne
n'a le droit de te faire du mal.
373
00:29:33,361 --> 00:29:34,161
Personne !
374
00:29:34,321 --> 00:29:36,841
J'aurais dû t'en parler,
mais tu étais malade.
375
00:29:37,001 --> 00:29:38,921
Tellement jamais là, surtout.
376
00:29:39,081 --> 00:29:41,401
Allez, viens, on va au lit.
Dépêche-toi.
377
00:29:42,201 --> 00:29:44,401
Tu veux un câlin, toi, je pense.
378
00:29:48,001 --> 00:29:51,961
Nana m'a dit que votre maman vous
faisait la même chose tous les soirs.
379
00:29:52,161 --> 00:29:55,201
- Sauf quand vous étiez punies.
- Oui, c'est vrai.
380
00:29:55,321 --> 00:29:56,521
Ne dis rien.
381
00:29:57,441 --> 00:29:59,841
C'est un moment de relaxation.
382
00:29:59,961 --> 00:30:04,521
Tu dois faire le vide dans ta tête
et penser à de très belles choses.
383
00:30:10,961 --> 00:30:13,241
Aïe ! Tu me fais mal !
Qu'est-ce que tu as ?
384
00:30:14,481 --> 00:30:16,041
Aïe ! Aïe !
385
00:30:20,081 --> 00:30:21,881
Je suis fatiguée, pardon.
386
00:30:23,441 --> 00:30:25,121
On va au lit, maintenant.
387
00:30:28,881 --> 00:30:30,081
Pardon.
388
00:30:30,241 --> 00:30:32,001
Je suis désolée.
389
00:30:35,641 --> 00:30:37,121
Pardon.
390
00:30:38,361 --> 00:30:40,761
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
391
00:30:44,801 --> 00:30:46,081
Roxana...
392
00:30:46,801 --> 00:30:48,681
Roxana, chérie, réveille-toi.
393
00:30:49,361 --> 00:30:51,041
Allez, réveille-toi.
394
00:30:51,201 --> 00:30:55,001
Nana, laisse-moi dormir.
J'ai passé une nuit épouvantable.
395
00:30:55,121 --> 00:30:56,161
Je sais. Désolée.
396
00:30:56,321 --> 00:30:58,561
Mais c'est important.
La police est là.
397
00:31:08,521 --> 00:31:09,761
Bonjour.
398
00:31:10,641 --> 00:31:13,121
- Bonjour.
- Ah, mais je vous connais.
399
00:31:13,281 --> 00:31:16,441
- J'étais venu vous voir à l'hôpital.
- Oui. Je me souviens.
400
00:31:16,601 --> 00:31:18,441
Vous enquêtiez sur l'accident.
401
00:31:18,601 --> 00:31:21,121
L'assurance s'en charge.
Il s'agit d'autre chose.
402
00:31:21,241 --> 00:31:24,761
C'est vous, la police ?
Vous ne ressemblez pas à un policier.
403
00:31:24,881 --> 00:31:28,761
T'es pas la première à me le dire.
Je vais finir par faire un complexe.
404
00:31:28,921 --> 00:31:30,961
Viens, on va prendre
le petit déjeuner.
405
00:31:31,121 --> 00:31:32,281
Merci.
406
00:31:35,161 --> 00:31:38,121
Vous connaissez Emily Lovejoy ?
407
00:31:38,321 --> 00:31:41,641
Je la connais. C'est...
Enfin, c'était la nounou de ma fille.
408
00:31:42,761 --> 00:31:43,881
Pourquoi ?
409
00:31:44,081 --> 00:31:46,841
Ne me dites pas
qu'elle a porté plainte.
410
00:31:46,961 --> 00:31:48,921
Pourquoi elle aurait porté plainte ?
411
00:31:49,881 --> 00:31:52,321
Parce que je l'ai mise à la porte.
412
00:31:53,401 --> 00:31:54,721
Pourquoi vous êtes là ?
413
00:31:55,721 --> 00:31:58,241
On l'a retrouvée morte,
dans un hôtel,
414
00:31:58,441 --> 00:32:00,641
à 2 rues d'ici, le crâne fracassé.
415
00:32:00,801 --> 00:32:01,681
“Mortel:
416
00:32:03,721 --> 00:32:04,921
Mais je l'ai vue hier.
417
00:32:05,081 --> 00:32:07,001
Oui, je sais. Jusqu'à 20 h 10.
418
00:32:07,121 --> 00:32:09,601
On vous a entendue
proférer des menaces de mort
419
00:32:09,761 --> 00:32:12,281
à l'encontre de Mlle Lovejoy.
Vous voulez lire ?
420
00:32:12,481 --> 00:32:14,441
Qu'est-ce que ça veut dire, là ?
421
00:32:14,641 --> 00:32:17,561
- Je suis suspectée ?
- Non. Je n'ai pas dit ça, madame.
422
00:32:17,721 --> 00:32:20,761
Je veux simplement savoir
ce qui s'est passe hier soir.
423
00:32:20,921 --> 00:32:24,321
J'ai découvert que cette femme
se defoulait sur ma fille
424
00:32:24,921 --> 00:32:26,561
régulièrement, en mon absence.
425
00:32:26,761 --> 00:32:28,201
Ça va, comme explication ?
426
00:32:28,401 --> 00:32:30,321
On pourrait appeler ça un mobile.
427
00:32:31,481 --> 00:32:32,961
Mais vous plaisantez, là.
428
00:32:34,441 --> 00:32:37,521
C'est ridicule.
Je n'ai pas bouge d'ici de la soirée.
429
00:32:37,641 --> 00:32:38,761
Avez-vous un témoin ?
430
00:32:40,041 --> 00:32:42,521
Oui. Mina, ma fille.
431
00:32:44,721 --> 00:32:47,761
Navre de vous avoir réveillée.
Je pense qu'on se reverra.
432
00:32:50,081 --> 00:32:52,041
Vous pensez que j'ai tue Emily ?
433
00:32:52,201 --> 00:32:56,121
Je ne suis pas payé pour penser,
heureusement. Ne vous derangez pas.
434
00:32:56,761 --> 00:32:57,881
Au revoir.
435
00:33:10,841 --> 00:33:12,681
Elle s'est endormie tout de suite.
436
00:33:13,401 --> 00:33:16,201
C'est fou,
ce qu'elle dort mieux depuis ton...
437
00:33:16,321 --> 00:33:18,161
Depuis ton retour.
438
00:33:18,321 --> 00:33:21,201
Depuis que j'ai décide
d'être sa mère, tu veux dire.
439
00:33:21,361 --> 00:33:23,601
Je l'ai jamais vue aussi joyeuse.
440
00:33:24,081 --> 00:33:27,281
Elle a de bons gènes, Mina.
Elle a les mêmes que nous.
441
00:33:28,121 --> 00:33:29,921
Regarde ce que j'arrive à faire.
442
00:33:34,601 --> 00:33:38,481
Tu sais, j'aurais jamais imaginé
que je lui manquais autant.
443
00:33:38,641 --> 00:33:41,721
En même temps, j'ai jamais
pris le temps d'y réfléchir.
444
00:33:43,041 --> 00:33:44,641
Tu vas pouvoir te rattraper.
445
00:33:44,801 --> 00:33:47,281
- Tu commences une nouvelle vie.
- T'as raison.
446
00:33:48,441 --> 00:33:50,921
J'ai toujours raison,
je suis la plus vieille.
447
00:33:55,081 --> 00:33:57,001
Emily est morte par ma faute ?
448
00:33:57,801 --> 00:34:01,161
Je veux dire, si je ne l'avais pas
mise à la porte...
449
00:34:01,361 --> 00:34:02,761
Ça va pas ?
450
00:34:02,881 --> 00:34:05,001
Tu as eu raison
de la mettre à la porte.
451
00:34:05,201 --> 00:34:07,521
Je m'en veux tellement
d'avoir rien vu.
452
00:34:07,681 --> 00:34:09,121
Il faut plus y penser.
453
00:34:09,241 --> 00:34:11,561
Il faut que tu oublies
cette horrible femme.
454
00:34:11,721 --> 00:34:12,961
D'accord ?
455
00:34:16,761 --> 00:34:17,961
Ma chérie...
456
00:34:20,961 --> 00:34:24,361
Tu as réfléchi ?
Tu es sûre, pour ta carrière ?
457
00:34:25,361 --> 00:34:27,761
Pas tout de suite, hein,
mais plus tard,
458
00:34:27,961 --> 00:34:31,401
peut-être que tu pourras...
- C'est terminé, Elena. C'est fini.
459
00:34:31,601 --> 00:34:34,681
J'ai largement de quoi vivre
pendant un temps, et puis...
460
00:34:35,521 --> 00:34:37,801
Après, on trouvera bien
quelque chose.
461
00:34:40,601 --> 00:34:43,081
Je te comprends pas.
Je ne comprends pas !
462
00:34:43,761 --> 00:34:47,321
J'ai cru que si tu prenais
autant de risques pour ces mains-là,
463
00:34:47,521 --> 00:34:49,161
c'était pour rejouer du violon.
464
00:34:49,321 --> 00:34:51,001
Moi aussi, j'y ai cru.
465
00:34:51,161 --> 00:34:54,241
Mais j'ai eu le temps de réfléchir,
à La Haye, à ma vie.
466
00:34:54,361 --> 00:34:55,921
J'ai décidé de pas la rater.
467
00:34:59,241 --> 00:35:00,041
Et moi ?
468
00:35:02,841 --> 00:35:03,641
Quoi, toi ?
469
00:35:03,841 --> 00:35:05,641
Qu'est-ce que je vais devenir ?
470
00:35:06,481 --> 00:35:08,521
Ça va être quoi, ma place ?
471
00:35:08,681 --> 00:35:10,281
Je suis restée à tes côtés...
472
00:35:10,481 --> 00:35:12,521
Je sais ce que tu as fait pour moi.
473
00:35:13,041 --> 00:35:15,601
Tu devrais commencer
une nouvelle vie, toi aussi,
474
00:35:15,801 --> 00:35:17,761
apprendre à t'occuper de toi.
475
00:35:19,761 --> 00:35:22,761
- Tu me mets à la casse.
- Dis pas des trucs pareils !
476
00:35:22,921 --> 00:35:25,521
On va voyager ensemble,
rencontrer des gens.
477
00:35:25,721 --> 00:35:27,561
Oui, t'as raison.
478
00:35:29,041 --> 00:35:30,761
T'as sûrement raison.
479
00:35:32,881 --> 00:35:34,641
Tu dors pas à la maison ?
480
00:35:34,841 --> 00:35:36,201
Non. Je vais rentrer.
481
00:35:37,001 --> 00:35:39,361
Il faut que Mina s'habitue
à ne plus me voir.
482
00:35:39,521 --> 00:35:40,961
Ne sois pas comme ça.
483
00:35:41,121 --> 00:35:43,321
Je suis fatiguée.
Je vais me coucher.
484
00:35:43,481 --> 00:35:47,001
N'oublie pas ta séance de torture.
30 minutes, sans tricher.
485
00:36:06,241 --> 00:36:08,801
Mon violon...
Qu'est-ce que j'ai fait ?
486
00:36:52,121 --> 00:36:53,801
Je peux vous aider, Mlle Orlac ?
487
00:36:54,761 --> 00:36:56,401
Non.
488
00:37:16,241 --> 00:37:20,121
Je sais que vous avez été blesse,
que je suive Christiansen.
489
00:37:20,321 --> 00:37:22,921
J'en suis sincèrement désolée.
Mais regardez.
490
00:37:23,081 --> 00:37:24,721
C'est extraordinaire, en effet.
491
00:37:26,281 --> 00:37:29,921
Autant sur le plan de la motricité
que sur celui de la cicatrisation.
492
00:37:31,081 --> 00:37:35,201
On n'est encore jamais parvenu
à un résultat aussi rapide et net.
493
00:37:35,361 --> 00:37:37,601
Même si ça ne change rien
à mon opinion.
494
00:37:37,761 --> 00:37:42,761
- Mais il a accompli un miracle.
- Tu lui sers de cobaye, Roxana.
495
00:37:42,961 --> 00:37:45,321
Le traitement antirejet
est extrêmement lourd
496
00:37:45,521 --> 00:37:48,841
et il refuse d'en divulguer
tous les composants.
497
00:37:49,601 --> 00:37:52,521
Lui-même n'en connaît pas
les conséquences sur ta santé.
498
00:37:53,361 --> 00:37:56,921
Oui, tout ça est très spectaculaire,
mais c'est l'avenir qui compte.
499
00:37:57,441 --> 00:37:59,081
Ton avenir.
500
00:37:59,281 --> 00:38:00,641
Bon...
501
00:38:00,801 --> 00:38:03,921
- On boit un verre au miracle ?
- J'espère que c'en est un.
502
00:38:06,681 --> 00:38:08,041
Et pas de la sorcellerie.
503
00:38:08,241 --> 00:38:12,041
Mon père aurait été très heureux
pour moi, Christiansen ou pas.
504
00:38:13,121 --> 00:38:14,761
Mais je suis heureux, Roxana.
505
00:38:15,961 --> 00:38:17,601
Méfiant mais heureux.
506
00:38:17,761 --> 00:38:19,241
Eh ben, alors... souriez.
507
00:38:56,121 --> 00:38:57,801
Qu'est-ce que je fais là ?
508
00:39:16,841 --> 00:39:18,641
Un problème, madame Orlac ?
509
00:39:18,801 --> 00:39:19,601
Euh... non.
510
00:39:19,761 --> 00:39:21,241
Je voulais vous demander...
511
00:39:21,401 --> 00:39:23,761
Vous ne m'avez pas vue ressortir
ce soir ?
512
00:39:23,921 --> 00:39:26,961
Non. Non, je ne crois pas.
513
00:39:27,121 --> 00:39:29,081
Vous étiez dehors par ce temps ?
514
00:39:29,241 --> 00:39:30,601
Euh... non.
515
00:39:30,761 --> 00:39:33,521
Enfin... Vous m'avez pas vue passer?
516
00:39:33,681 --> 00:39:34,681
Non.
517
00:39:35,401 --> 00:39:39,961
Excusez-moi, c'est un mauvais rêve.
Merci. Bonne soirée.
518
00:39:40,121 --> 00:39:43,281
Docteur Christiansen, c'est Roxana.
519
00:39:43,441 --> 00:39:47,201
Il m'arrive des choses étranges.
Des sortes d'absences.
520
00:39:47,361 --> 00:39:51,201
Je fais des choses sans le savoir.
C'est comme des grands trous noirs.
521
00:39:51,361 --> 00:39:53,001
Rappelez-moi, s'il vous plaît.
522
00:39:53,161 --> 00:39:56,361
C'est peut-être dû au traitement.
Je sais pas.
523
00:39:56,521 --> 00:39:58,921
Rappelez-moi,
à n'importe quelle heure.
524
00:39:59,081 --> 00:40:00,641
Merci.
525
00:40:00,801 --> 00:40:02,081
Merci.
526
00:40:12,601 --> 00:40:15,521
Voilà. Votre déposition
a été enregistrée.
527
00:40:15,681 --> 00:40:17,281
L'enquête va suivre son cours.
528
00:40:17,441 --> 00:40:19,281
Je suis toujours suspecte ?
529
00:40:19,441 --> 00:40:23,201
Tous les papiers de Mlle Lovejoy
et son argent ont disparu.
530
00:40:23,361 --> 00:40:27,641
L'hypothèse la plus crédible, c'est
qu'elle a été agressée par un junkie.
531
00:40:27,801 --> 00:40:29,881
- Je vous tiendrai au courant.
- 0K.
532
00:40:32,001 --> 00:40:33,801
Vous vouliez me dire autre chose ?
533
00:40:33,961 --> 00:40:36,681
Ce sont des amis à moi
qui ont monté un groupe.
534
00:40:36,841 --> 00:40:40,441
Justement, ils jouent ce soir.
Donc si ça vous dit...
535
00:40:40,601 --> 00:40:42,641
- Ah, c'est pour moi ?
- Oui.
536
00:40:42,801 --> 00:40:44,401
Oui, ça a l'air...
537
00:40:44,561 --> 00:40:46,641
Enfin, j'aime beaucoup le jazz.
Merci.
538
00:40:46,801 --> 00:40:49,201
Mais je sors pas beaucoup.
J'ai ma fille.
539
00:40:49,361 --> 00:40:51,601
Non, mais elle est invitée aussi.
540
00:40:53,041 --> 00:40:54,281
D'accord.
541
00:40:54,441 --> 00:40:57,441
Si ça vous dit, appelez-moi,
parce que j'y vais.
542
00:40:57,601 --> 00:41:00,041
- D'accord, merci. Au revoir.
- Au revoir.
543
00:41:04,921 --> 00:41:06,801
Dites, Almeida, à quoi vous jouez ?
544
00:41:08,001 --> 00:41:09,041
Je comprends pas.
545
00:41:09,201 --> 00:41:10,401
Je vous observais.
546
00:41:10,601 --> 00:41:13,041
On dirait un petit garçon
devant Roxana Orlac.
547
00:41:13,201 --> 00:41:16,761
- C'est pas l'attitude appropriée.
- Je sais ce que je fais.
548
00:41:17,921 --> 00:41:19,441
Moi, elle me file le frisson.
549
00:41:20,281 --> 00:41:23,801
Vous imaginez passer les menottes
à ces mains-là ?
550
00:41:23,961 --> 00:41:25,001
J'y ai pas pensé.
551
00:41:25,161 --> 00:41:26,761
Car vous l'avez déjà absoute.
552
00:41:27,401 --> 00:41:28,801
Je vais vous dire un truc.
553
00:41:29,641 --> 00:41:32,481
Pas moi. Et loin de là.
554
00:41:38,401 --> 00:41:42,041
Allô, Nana, ça fait 10 messages,
et tu me rappelles pas.
555
00:41:42,201 --> 00:41:44,441
Je m'inquiète.
Je sais pas ce qui se passe.
556
00:41:44,601 --> 00:41:47,001
Tu me fais la tête,
j'en sais rien, mais...
557
00:41:47,161 --> 00:41:49,761
Rappelle-moi.
Dis-moi au moins que tu vas bien.
558
00:41:49,921 --> 00:41:51,361
J'aime pas ça.
559
00:41:52,161 --> 00:41:53,961
Bon. J'attends de tes nouvelles.
560
00:41:54,121 --> 00:41:57,001
D'accord ? Rappelle-moi.
561
00:41:57,161 --> 00:41:58,681
Je t'embrasse.
562
00:41:58,841 --> 00:42:01,201
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça va, ma chérie ?
563
00:42:01,801 --> 00:42:03,361
Non, rien. C'est Nana.
564
00:42:03,521 --> 00:42:06,681
Elle répond pas au téléphone,
et ça lui ressemble pas.
565
00:42:07,681 --> 00:42:09,641
Oh, c'est quoi ? T'es invitée ?
566
00:42:10,481 --> 00:42:12,681
C'est le policier
qu'on a vu l'autre jour.
567
00:42:12,841 --> 00:42:14,881
Il a des amis
qui ont un groupe de jazz.
568
00:42:15,041 --> 00:42:16,321
On y va ? C'est ce soir.
569
00:42:16,481 --> 00:42:19,801
- Non. J'ai pas envie de sortir.
- Oh non. S'il te plaît.
570
00:42:19,961 --> 00:42:21,761
Non. J'ai rien à me mettre.
571
00:42:21,921 --> 00:42:26,081
- Je connais même pas ce type.
- Comme ça, tu le connaîtras. Allez !
572
00:42:26,801 --> 00:42:28,081
J'aime pas le jazz.
573
00:42:28,241 --> 00:42:30,801
- Je déteste le jazz.
- N'importe quoi.
574
00:42:41,321 --> 00:42:42,841
- Bonsoir.
- Bonsoir.
575
00:42:45,321 --> 00:42:46,881
- Madame Orlac...
- Oui ?
576
00:42:47,041 --> 00:42:49,561
Je suis Manuel, le frère d‘Êric.
577
00:42:49,721 --> 00:42:50,521
"Éric" ?
578
00:42:50,681 --> 00:42:52,041
Éric Almeida.
579
00:42:52,201 --> 00:42:55,081
- Ah oui, bien sûr.
- Vous avez confirmé votre venue ?
580
00:42:55,241 --> 00:42:56,241
- Oui.
- C'est bon ?
581
00:42:56,401 --> 00:42:58,401
- Oui, oui.
- Suivez-moi.
582
00:43:21,441 --> 00:43:24,561
- Si vous avez besoin de moi...
- Merci. C'est gentil.
583
00:43:28,121 --> 00:43:30,001
Regarde le pianiste !
584
00:43:34,441 --> 00:43:36,841
Je savais qu'il avait pas l'air
d'un policier.
585
00:43:41,001 --> 00:43:43,201
- Il joue bien, en plus.
- Il est mignon.
586
00:43:44,561 --> 00:43:45,921
Je ne suis plus un bébé.
587
00:43:46,481 --> 00:43:47,681
Oui, je vois ça.
588
00:44:41,521 --> 00:44:42,601
Bravo !
589
00:44:54,961 --> 00:44:56,241
Viens.
590
00:45:04,041 --> 00:45:04,841
Je peux ?
591
00:45:05,001 --> 00:45:06,161
- Oui, bien sûr.
- Oui.
592
00:45:06,321 --> 00:45:07,841
Alors, la surprise du chef?
593
00:45:08,001 --> 00:45:09,801
- Trop bien.
- Très bonne surprise.
594
00:45:11,081 --> 00:45:12,121
À tout à l'heure.
595
00:45:14,801 --> 00:45:17,161
- Je vous ai épatées ?
- Oui, bien sûr.
596
00:45:17,321 --> 00:45:20,481
- J'aurais bien aimé vous voir.
- C'était comme ça.
597
00:45:22,721 --> 00:45:25,281
Mina exagère, mais c'était pas loin.
598
00:45:25,441 --> 00:45:27,481
Bravo.
Vous êtes un excellent pianiste.
599
00:45:27,641 --> 00:45:29,441
- Et un très bon chanteur.
- Merci.
600
00:45:29,601 --> 00:45:30,401
Amateur.
601
00:45:30,601 --> 00:45:33,041
Non. Vous avez un niveau
professionnel.
602
00:45:33,241 --> 00:45:36,161
- Je suis d'accord.
- Vous allez me faire rougir.
603
00:45:37,761 --> 00:45:40,281
Mina a raison,
vous n'avez rien d'un flic.
604
00:45:41,081 --> 00:45:42,201
C'est un compliment?
605
00:45:43,841 --> 00:45:45,041
Oui, je crois.
606
00:45:46,161 --> 00:45:48,041
Tiens. Un petit cadeau.
607
00:45:48,761 --> 00:45:50,401
Waouh !
Elles sont trop belles !
608
00:45:52,961 --> 00:45:55,161
- Fais voir.
- Elles me vont bien ?
609
00:45:55,361 --> 00:45:56,321
Très jolies.
610
00:45:56,481 --> 00:45:57,721
- Merci.
- Merci.
611
00:45:57,921 --> 00:45:59,201
Vous buvez quelque chose ?
612
00:46:06,561 --> 00:46:08,761
Mes parents étaient fonctionnaires.
613
00:46:08,921 --> 00:46:12,201
Quand ils ont su que je voulais
être musicien, surtout de jazz,
614
00:46:12,361 --> 00:46:14,121
ça a été Hiroshima.
615
00:46:14,281 --> 00:46:17,081
Alors vous êtes devenu flic.
C'est le grand écart.
616
00:46:17,241 --> 00:46:19,161
Une autre façon
d'être fonctionnaire.
617
00:46:19,321 --> 00:46:21,721
J'aime ce boulot.
Enfin, ça dépend des jours.
618
00:46:21,881 --> 00:46:25,321
Mais dans ma tête, ça a toujours été
quelque chose de temporaire.
619
00:46:25,481 --> 00:46:29,121
En attendant de devenir
- je sais pas - un grand garçon.
620
00:46:29,281 --> 00:46:31,761
Il est pas trop tard
pour réaliser vos rêves.
621
00:46:31,921 --> 00:46:35,401
Vous avez vraiment du talent.
Et je dis pas ça par politesse.
622
00:46:35,561 --> 00:46:37,121
Du talent, oui. Mais du génie ?
623
00:46:37,281 --> 00:46:38,921
C'est quoi, le "génie" ?
624
00:46:39,721 --> 00:46:43,361
Pour vous, j'ai commis un acte
illégal, passible de poursuites.
625
00:46:43,521 --> 00:46:44,961
Écoutez.
626
00:46:45,121 --> 00:46:46,921
Ça, c'est du pur génie.
627
00:46:51,961 --> 00:46:53,641
Vous reconnaissez pas ?
628
00:46:54,441 --> 00:46:56,481
C'est vous, à Pleyel, il y a 3 ans.
629
00:46:56,641 --> 00:46:59,641
J'ai enregistré le moment magique
de Roxana Orlac.
630
00:46:59,801 --> 00:47:01,721
Mais je me reconnais pas du tout.
631
00:47:01,881 --> 00:47:03,081
Un jour, vous avez dit
632
00:47:03,241 --> 00:47:06,041
que ces minutes d'improvisation
n'étaient pas de vous,
633
00:47:06,201 --> 00:47:09,721
qu'on vous les dictait
et qu'on dirigeait votre archet.
634
00:47:09,881 --> 00:47:11,841
La main de Dieu ?
635
00:47:12,001 --> 00:47:15,601
Vous pensez que c'est possible,
de faire des choses inconsciemment ?
636
00:47:16,201 --> 00:47:17,721
Comme ces improvisations ?
637
00:47:17,881 --> 00:47:20,161
Non... Enfin, oui.
638
00:47:20,321 --> 00:47:22,681
Laisser quelqu'un
prendre possession de vous.
639
00:47:22,841 --> 00:47:25,481
Faire les choses
sans savoir que vous les faites.
640
00:47:25,641 --> 00:47:28,681
Je suis beaucoup trop cartésien
pour croire au surnaturel.
641
00:47:29,801 --> 00:47:32,401
Mais quand je vous entends jouer,
642
00:47:32,561 --> 00:47:34,321
je dois dire...
643
00:47:39,801 --> 00:47:41,441
- Tu nous réinviteras ?
- Oui.
644
00:47:41,601 --> 00:47:45,081
Tu applaudissais tellement fort,
comme à un concert de Lady Gaga.
645
00:47:45,241 --> 00:47:47,441
Ou plutôt Mister Gaga,
en l'occurrence.
646
00:47:50,041 --> 00:47:53,561
Si on m'avait dit qu'un jour,
vous viendriez me voir sur scène...
647
00:47:53,721 --> 00:47:56,121
Vous voyez que les rêves
se réalisent parfois.
648
00:47:56,281 --> 00:47:58,041
En tout cas,
merci pour la soirée.
649
00:47:58,201 --> 00:48:01,241
- Une des meilleures depuis...
- Depuis ton divorce ?
650
00:48:01,401 --> 00:48:02,401
Oui.
651
00:48:03,561 --> 00:48:06,761
Je vous tiens au courant
de l'évolution de l'enquête ?
652
00:48:06,921 --> 00:48:09,241
Ah ben, oui. "L'enquête"...
653
00:48:09,761 --> 00:48:11,441
- Bonne nuit, Éric.
- Bonne nuit.
654
00:48:11,601 --> 00:48:12,841
Bonne nuit, Éric.
655
00:48:14,521 --> 00:48:15,521
Bonne nuit.
656
00:48:29,241 --> 00:48:32,401
Dis, maman, tu crois
qu'il est amoureux de toi, Eric ?
657
00:48:32,561 --> 00:48:35,241
Tout le monde est amoureux de moi.
Tu l'ignorais ?
658
00:48:35,401 --> 00:48:36,841
Non ? Sans blague ?
659
00:48:38,201 --> 00:48:41,361
- C'est un monsieur adorable.
- Je suis d'accord.
660
00:48:41,521 --> 00:48:42,881
Allez, bonne nuit.
661
00:48:48,441 --> 00:48:50,121
Laisse la porte ouverte.
662
00:48:51,241 --> 00:48:52,241
OK.
663
00:50:59,001 --> 00:51:02,161
Bernard Christiansen.
Laissez un message. Merci.
664
00:51:02,321 --> 00:51:04,521
Docteur Christiansen, c'est Roxana.
665
00:51:04,681 --> 00:51:07,361
Je dois absolument vous parler.
C'est très urgent.
666
00:51:07,521 --> 00:51:09,761
Quelque chose ne tourne pas rond.
667
00:51:09,921 --> 00:51:11,801
Rappelez-moi, s'il vous plaît.
668
00:51:36,081 --> 00:51:37,641
C'était elle.
669
00:51:38,841 --> 00:51:42,481
Roxana a besoin d'être seule,
d'être livrée à elle-même.
670
00:51:42,641 --> 00:51:44,601
Il faut qu'elle trouve des repères.
671
00:51:45,761 --> 00:51:46,641
Oui, je sais.
672
00:51:48,521 --> 00:51:50,561
Mais ce que je ressens,
c'est terrible.
673
00:51:50,721 --> 00:51:52,241
C'est normal.
674
00:51:52,441 --> 00:51:54,521
Vous n'avez fait que gérer sa vie.
675
00:51:57,001 --> 00:51:58,361
Je veux pas la perdre.
676
00:51:58,521 --> 00:52:00,521
Au contraire,
vous allez la retrouver.
677
00:52:00,681 --> 00:52:03,441
Et le plus important,
elle va se retrouver elle-même.
678
00:52:03,601 --> 00:52:05,961
C'est bien ça que vous voulez,
n'est-ce pas ?
679
00:52:06,121 --> 00:52:09,001
Moi, ce que je veux,
c'est retrouver notre vie d'avant.
680
00:52:10,441 --> 00:52:12,441
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
681
00:52:12,921 --> 00:52:14,601
Vous êtes sûr de vous, docteur?
682
00:52:14,801 --> 00:52:16,841
Vous m'avez fait confiance,
jusque-là.
683
00:52:17,001 --> 00:52:18,001
Continuez.
684
00:52:21,721 --> 00:52:25,121
Je vais demander une analyse ADN.
Comme ça, on sera fixés.
685
00:52:25,281 --> 00:52:29,481
Emily le portait quand elle a quitte
l'appartement, j'en suis certaine.
686
00:52:29,641 --> 00:52:31,801
Qu'est-ce qu'il faisait
dans mon placard ?
687
00:52:32,721 --> 00:52:34,761
Elle ne vous l'a pas jeté
à la figure ?
688
00:52:35,681 --> 00:52:38,761
Si c'était un cadeau de vous,
dans ces moments-là...
689
00:52:39,881 --> 00:52:43,841
Ne me prenez pas pour une folle,
mais il m'arrive des choses étranges.
690
00:52:44,961 --> 00:52:47,001
Je sors la nuit
sans m'en rendre compte,
691
00:52:47,161 --> 00:52:50,081
je casse mon violon préféré,
et j'en ai aucun souvenir.
692
00:52:51,841 --> 00:52:53,761
Je fais un rêve.
Toujours le même.
693
00:52:55,561 --> 00:52:58,161
J'ai peut-être fait
des choses terribles.
694
00:52:58,321 --> 00:52:59,801
Vous êtes somnambule ?
695
00:52:59,961 --> 00:53:04,361
Non. Mais depuis mon opération,
quelque chose a changé en moi.
696
00:53:07,561 --> 00:53:09,081
Mes mains...
697
00:53:09,881 --> 00:53:12,041
Quand je touche
les cheveux de Mina, je...
698
00:53:13,401 --> 00:53:14,401
Quoi ?
699
00:53:15,321 --> 00:53:16,721
J'ai des pulsions.
700
00:53:17,521 --> 00:53:20,721
L'autre jour, j'ai failli
lui en arracher une poignée.
701
00:53:20,881 --> 00:53:22,041
Qu'en dit le médecin ?
702
00:53:22,241 --> 00:53:23,561
Il est injoignable.
703
00:53:23,721 --> 00:53:25,761
De toute façon,
il n'est pas psychiatre.
704
00:53:27,001 --> 00:53:28,521
Vous avez pensé à consulter?
705
00:53:30,001 --> 00:53:31,761
Désolée de vous avoir importuné.
706
00:53:33,041 --> 00:53:35,081
Tenez-moi au courant,
pour les analyses.
707
00:53:35,721 --> 00:53:36,521
Au revoir.
708
00:53:46,521 --> 00:53:49,641
Roxana, attendez.
J'ai pas voulu vous blesser.
709
00:53:50,321 --> 00:53:52,721
Aller voir un psy
veut pas dire qu'on est fou.
710
00:53:52,881 --> 00:53:55,521
J'ai pas besoin d'un psy
mais d'un exorciste.
711
00:53:55,681 --> 00:53:58,801
- Vous croyez à l'hypnose ?
- Vous y croyez, vous ?
712
00:53:58,961 --> 00:54:01,681
Récemment, une femme nous a aidés
sur une enquête.
713
00:54:01,841 --> 00:54:04,761
C'est une psychothérapeute
aux méthodes particulières.
714
00:54:04,921 --> 00:54:06,281
Donc vous y croyez.
715
00:54:06,441 --> 00:54:09,681
"Vos paupières sont lourdes,
vos yeux se ferment lentement..."
716
00:54:09,841 --> 00:54:13,081
Grâce à elle, on a sauve quelqu'un.
C'est tout ce que je sais.
717
00:54:13,721 --> 00:54:15,641
Ouais, une psy. D'accord.
718
00:54:15,801 --> 00:54:17,321
Qu'est-ce que ça vous coûte ?
719
00:54:17,481 --> 00:54:20,721
Le Dr Denker n'a rien de folklorique.
Elle ressemble même à...
720
00:54:20,881 --> 00:54:22,721
- À quoi ?
- Une vraie psy.
721
00:54:22,881 --> 00:54:24,721
Je vais y penser. Merci.
722
00:54:27,001 --> 00:54:27,801
En fait.
723
00:54:28,001 --> 00:54:32,321
Je serai en France dans 7 jours pour
diriger l'Orchestre national de Lyon.
724
00:54:32,481 --> 00:54:35,241
Je pensais faire un saut à Paris
pour venir vous voir
725
00:54:35,401 --> 00:54:38,161
et parler des vacances à New York
pour Mina, cet été.
726
00:54:38,361 --> 00:54:41,961
Avec plaisir. Dis, ça fennuierait,
si je venais aussi ?
727
00:54:42,161 --> 00:54:43,801
C'est vrai, maman ?
728
00:54:44,001 --> 00:54:45,401
Toi, à New York ?
729
00:54:45,561 --> 00:54:47,881
Ben non, au contraire.
Ça sera un plaisir.
730
00:54:48,041 --> 00:54:49,921
Sarah a très envie
de te rencontrer.
731
00:54:50,121 --> 00:54:51,641
Au fait, c'est pour bientôt?
732
00:54:51,801 --> 00:54:54,401
À la fin du mois,
et ça sera une fille.
733
00:54:54,561 --> 00:54:56,161
Mais tu sais faire que ça ?
734
00:54:56,361 --> 00:54:57,801
Oui. Mais bien.
735
00:54:57,961 --> 00:55:00,481
Appelle la veille,
qu'on organise quelque chose.
736
00:55:00,681 --> 00:55:01,761
- D'accord.
- Salut.
737
00:55:01,921 --> 00:55:03,161
Au revoir.
738
00:55:07,801 --> 00:55:09,521
Tu vas avoir une petite soeur?
739
00:55:11,841 --> 00:55:12,841
Bonsoir, messieurs.
740
00:55:13,001 --> 00:55:14,961
- Bonsoir.
- Bonne soirée, docteur.
741
00:55:19,121 --> 00:55:20,121
Richard !
742
00:55:20,921 --> 00:55:23,121
Je peux te parler quelques minutes ?
743
00:55:30,041 --> 00:55:31,041
Que fais-tu ici ?
744
00:55:31,241 --> 00:55:34,881
J'ai eu le dernier numéro du Lancet,
comme le reste de la profession.
745
00:55:35,561 --> 00:55:37,161
Pourquoi un tel acharnement?
746
00:55:37,761 --> 00:55:39,881
Tu n'es pas cité dans mon article.
747
00:55:40,081 --> 00:55:41,601
Fais pas ton faux cul !
748
00:55:42,721 --> 00:55:44,201
Tu te poses en expert ATC,
749
00:55:44,361 --> 00:55:47,161
tu parles de charlatans,
d'apprentis sorciers...
750
00:55:47,361 --> 00:55:50,121
- On voit bien de qui tu parles.
- Que veux-tu ?
751
00:55:50,321 --> 00:55:52,321
Comprendre cet acharnement.
752
00:55:53,121 --> 00:55:54,881
Tu as vu mon oeuvre sur Roxana.
753
00:55:55,801 --> 00:55:58,601
- Alors que tu haïssais son père.
- Justement.
754
00:55:58,801 --> 00:56:00,921
Je veux oublier
ce que vous m'avez fait.
755
00:56:02,081 --> 00:56:02,881
Richard,
756
00:56:03,081 --> 00:56:06,081
je me suis entouré des plus grands
spécialistes du monde.
757
00:56:06,241 --> 00:56:09,601
J'ai trouvé des sources
de financement pour la recherche.
758
00:56:09,801 --> 00:56:11,481
Rejoins notre équipe.
759
00:56:11,681 --> 00:56:12,681
Que dis-tu ?
760
00:56:12,841 --> 00:56:15,921
Je ne te parle pas de réconciliation
mais d‘efficacité.
761
00:56:16,561 --> 00:56:17,481
Mais tu délires.
762
00:56:17,641 --> 00:56:19,761
Aujourd'hui,
je peux réaliser notre rêve,
763
00:56:19,961 --> 00:56:22,721
celui qu'on avait,
Maxime, toi, moi...
764
00:56:23,601 --> 00:56:28,081
Quel poids peuvent avoir nos rancoeurs
à côté de ce qu'on pourrait faire ?
765
00:56:28,241 --> 00:56:30,281
Ta présence
serait un gage de crédibilité.
766
00:56:30,881 --> 00:56:33,481
Écoute, laisse-moi tranquille,
s'il te plaît.
767
00:56:34,241 --> 00:56:35,601
Bernard, attention !
768
00:56:53,081 --> 00:56:56,881
Désolée. Il y a personne à la maison.
Laissez un message. Au revoir.
769
00:56:57,481 --> 00:56:59,561
Oui, Roxana... Madame Orlac...
770
00:56:59,721 --> 00:57:03,001
C'est le capitaine Almeida.
Je vous ai déjà laisse 2 messages.
771
00:57:03,161 --> 00:57:05,881
Rappelez-moi dès que possible.
C'est urgent. Merci.
772
00:58:11,401 --> 00:58:12,601
La nuit a été bonne.
773
00:58:12,761 --> 00:58:15,441
Le pronostic vital
n'est pas engagé, mais...
774
00:58:15,601 --> 00:58:17,521
la balle est passée près du coeur.
775
00:58:17,681 --> 00:58:19,881
Nous en saurons plus
dans quelques heures.
776
00:58:20,041 --> 00:58:21,441
Et pour l'interroger ?
777
00:58:22,241 --> 00:58:25,041
Ça peut prendre
un certain temps, capitaine.
778
00:58:25,201 --> 00:58:27,441
Je crois que vous pouvez
rentrer chez vous.
779
00:58:27,601 --> 00:58:29,401
J'ai vos coordonnées.
780
00:58:55,121 --> 00:58:56,321
Tu y arrives ?
781
00:58:57,041 --> 00:58:58,361
Oh, regarde!
782
00:59:00,081 --> 00:59:01,721
Ah ben, oui. Je vois.
783
00:59:10,081 --> 00:59:12,001
Aujourd'hui, vous avez un chauffeur.
784
00:59:12,161 --> 00:59:13,641
Trop cool !
785
00:59:14,601 --> 00:59:15,761
Allez.
786
00:59:28,401 --> 00:59:29,921
Vous passiez par hasard ?
787
00:59:30,721 --> 00:59:32,801
Vous n'avez pas eu mes messages ?
788
00:59:32,961 --> 00:59:34,081
Non. Pourquoi?
789
00:59:34,801 --> 00:59:37,321
Vous ne savez pas,
pour le Dr Bremmer ?
790
00:59:38,881 --> 00:59:40,521
Qu'est-ce qui s'est passé ?
791
00:59:41,601 --> 00:59:43,521
On l'a abattu hier soir,
à l'hôpital.
792
00:59:45,001 --> 00:59:46,681
Christiansen était avec lui.
793
00:59:46,881 --> 00:59:48,161
Il est gravement blessé.
794
00:59:48,321 --> 00:59:50,201
- On leur a tiré dessus.
- Qui ?
795
00:59:51,241 --> 00:59:53,921
On a des images. Un type en jogging.
796
00:59:54,561 --> 00:59:57,721
On ne distingue pas ses traits
à cause de la capuche.
797
00:59:57,921 --> 01:00:00,081
On passe tout l'hôpital
au peigne fin.
798
01:00:00,681 --> 01:00:04,081
Ça va ?
Je vous trouve très fatiguée.
799
01:00:04,241 --> 01:00:05,721
Je vous trouve très pâle.
800
01:00:06,401 --> 01:00:09,121
Pardon. Je suis désolée. C'est...
801
01:00:09,281 --> 01:00:12,161
Les séances de stimulation
électrique, ça m'épuise.
802
01:00:17,441 --> 01:00:19,561
Madame Orlac, excusez-moi.
803
01:00:19,721 --> 01:00:22,281
Votre soeur est passée
prendre quelques affaires,
804
01:00:22,441 --> 01:00:24,361
et m'a demande
de vous remettre ça.
805
01:00:24,521 --> 01:00:26,161
- Merci.
- Je vous en prie.
806
01:00:26,961 --> 01:00:29,561
Nana, c'est encore moi.
Je sais que t'es passée.
807
01:00:30,281 --> 01:00:32,081
Pourquoi tu m'as rendu les clés ?
808
01:00:32,241 --> 01:00:34,921
Cette maison est autant à toi
qu'à moi.
809
01:00:35,081 --> 01:00:38,281
J'ai vraiment besoin de te parler.
Il se passe des choses...
810
01:00:38,441 --> 01:00:40,841
Tu me manques. Je suis perdue.
811
01:00:41,001 --> 01:00:43,161
Dis-moi ce qui se passe,
d'accord ?
812
01:00:44,721 --> 01:00:46,161
Je t'aime.
813
01:00:58,041 --> 01:01:01,441
La plupart des personnes
qui viennent me voir la 1re fois
814
01:01:01,601 --> 01:01:03,721
me disent la même chose que vous.
815
01:01:04,201 --> 01:01:08,601
C'est pas facile, d'admettre
l'existence de dimensions
816
01:01:09,961 --> 01:01:12,241
au-delà de nos perceptions
ordinaires.
817
01:01:12,801 --> 01:01:14,041
Vous savez qui je suis.
818
01:01:15,801 --> 01:01:16,681
Oui.
819
01:01:16,841 --> 01:01:19,481
Je suis pas venue
pour me confesser.
820
01:01:19,641 --> 01:01:23,281
J'ai du mal à discerner les rêves
de la réalité.
821
01:01:24,601 --> 01:01:26,441
C'est votre traitement ?
822
01:01:28,041 --> 01:01:31,721
Je traverse une période difficile,
comme vous pouvez l'imaginer.
823
01:01:31,881 --> 01:01:34,841
Mais je reprends ma vie en main,
si j'ose dire.
824
01:01:36,481 --> 01:01:38,761
J'ai jamais vécu une vie normale.
825
01:01:39,361 --> 01:01:42,041
Ma priorité a toujours été
la musique, mon violon...
826
01:01:43,241 --> 01:01:45,121
Une sorte de dimension parallèle.
827
01:01:45,321 --> 01:01:47,041
Où personne n'avait accès.
828
01:01:47,201 --> 01:01:49,401
J'ai gâché mon mariage
par indifférence,
829
01:01:49,561 --> 01:01:51,761
j'ai failli passer à côté de ma fille
830
01:01:51,921 --> 01:01:54,041
et j'ai laissé ma soeur
dans mon ombre,
831
01:01:54,201 --> 01:01:55,681
en trouvant tout ça normal.
832
01:01:56,361 --> 01:01:58,881
Beaucoup d'artistes
connaissent ce problème.
833
01:02:02,161 --> 01:02:04,081
Acceptez-vous
de me faire confiance ?
834
01:02:04,801 --> 01:02:06,081
Vous allez faire quoi ?
835
01:02:06,721 --> 01:02:08,041
Je vais vous hypnotiser.
836
01:02:08,441 --> 01:02:12,081
Ce sera très rapide.
Vous resterez à moitie consciente.
837
01:02:14,081 --> 01:02:15,961
La perte de contrôle vous effraie ?
838
01:02:17,241 --> 01:02:18,641
Pas plus que le reste.
839
01:02:19,161 --> 01:02:20,401
Bravo.
840
01:02:21,521 --> 01:02:22,881
Fermez les yeux.
841
01:02:23,961 --> 01:02:25,281
Doucement.
842
01:02:27,401 --> 01:02:28,921
Respirez.
843
01:02:30,881 --> 01:02:32,961
Je prends vos mains
dans les miennes.
844
01:02:35,601 --> 01:02:36,881
Respirez...
845
01:02:37,681 --> 01:02:39,361
profondément.
846
01:02:51,121 --> 01:02:51,921
Livia...
847
01:02:58,401 --> 01:03:00,481
Livia... Livia...
848
01:03:06,081 --> 01:03:07,201
Ça va?
849
01:03:07,761 --> 01:03:09,561
- Pas de vertige ?
- Ça va.
850
01:03:10,641 --> 01:03:11,801
J'ai dormi ?
851
01:03:12,001 --> 01:03:13,761
En quelque sorte.
852
01:03:14,521 --> 01:03:19,521
Roxana, est-ce que le prénom Livia
vous évoque quelque chose ?
853
01:03:19,681 --> 01:03:22,041
Non. Pourquoi?
854
01:03:23,601 --> 01:03:26,481
Vous venez de le répéter
à plusieurs reprises.
855
01:03:27,281 --> 01:03:29,401
Je connais personne...
856
01:03:31,361 --> 01:03:33,001
Qu'est-ce qui m'arrive ?
857
01:03:35,761 --> 01:03:37,281
Vous avez peur, madame Orlac.
858
01:03:38,721 --> 01:03:42,081
Je pense que vous avez
un ennemi puissant
859
01:03:42,241 --> 01:03:43,761
qui veut vous détruire.
860
01:03:43,961 --> 01:03:47,001
Enfin, qui cherche à prendre
le pouvoir sur vous,
861
01:03:47,161 --> 01:03:48,481
sur votre vie.
862
01:03:48,681 --> 01:03:51,401
- Mais qui ?
- Je ne sais pas.
863
01:03:52,881 --> 01:03:54,201
Quelqu'un de proche.
864
01:03:54,401 --> 01:03:57,761
Quelqu'un de très proche de vous.
Ce que vous disiez...
865
01:03:57,961 --> 01:03:59,521
J'ai que ma soeur, Elena.
866
01:04:03,481 --> 01:04:06,521
Nous pouvons nous revoir,
si vous le désirez,
867
01:04:06,681 --> 01:04:08,041
pousser plus loin.
868
01:04:08,241 --> 01:04:09,361
"Plus |oin" ?
869
01:04:11,721 --> 01:04:13,401
Vous préférez ne pas savoir?
870
01:04:31,561 --> 01:04:34,761
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous me suivez ou quoi ?
871
01:04:34,921 --> 01:04:37,801
- Vous êtes allée la voir?
- Ça me regarde.
872
01:04:46,721 --> 01:04:48,321
Vous m'offrez un café ?
873
01:04:49,281 --> 01:04:50,361
Oui.
874
01:04:53,241 --> 01:04:56,761
On a retrouvé l'arme qui a servi
à abattre Christiansen et Bremmer.
875
01:04:56,921 --> 01:04:58,881
On a pu en extraire de l'ADN.
876
01:04:59,041 --> 01:05:01,041
Qui c'est?
Ce sera peut-être le mien.
877
01:05:01,201 --> 01:05:02,521
Le vôtre ?
878
01:05:02,681 --> 01:05:05,201
En me réveillant,
j'étais couverte de crasse
879
01:05:05,401 --> 01:05:08,281
et j'ai retrouvé un vieux jogging
avec des taches.
880
01:05:09,081 --> 01:05:10,081
Du sang, je pense.
881
01:05:11,361 --> 01:05:14,241
Le jogging correspond
à la description que j'ai faite ?
882
01:05:16,281 --> 01:05:19,361
Roxana, vous savez vous servir
d'une arme à feu ?
883
01:05:19,561 --> 01:05:22,281
- Comment s'en procurer une ?
- Non.
884
01:05:23,841 --> 01:05:26,321
Pourquoi tuer deux hommes
qui vous ont aidée ?
885
01:05:28,321 --> 01:05:30,481
Vous allez me donner ce jogging.
886
01:05:31,281 --> 01:05:33,641
Je veux qu'on me surveille
24 heures sur 24.
887
01:05:34,441 --> 01:05:35,921
Votre soeur, peut-être...
888
01:05:36,121 --> 01:05:39,081
Ma soeur refuse de me parler
depuis plusieurs jours.
889
01:05:39,241 --> 01:05:40,881
C'est la première fois.
890
01:05:41,081 --> 01:05:44,321
Je lance une recherche ?
Elle a peut-être eu un accident.
891
01:05:45,801 --> 01:05:47,921
Je crois que je deviens folle.
892
01:05:49,081 --> 01:05:51,201
Alors je veillerai sur vous.
893
01:05:51,401 --> 01:05:52,761
D'accord ?
894
01:05:53,601 --> 01:05:54,561
Et si c'est moi...
895
01:05:54,761 --> 01:05:57,441
Même si c'est vous,
je vous laisserai pas tomber.
896
01:05:57,601 --> 01:05:59,121
Surtout si c'est vous.
897
01:06:01,281 --> 01:06:02,761
Merci.
898
01:06:04,561 --> 01:06:06,041
Avant de lancer la machine,
899
01:06:06,201 --> 01:06:09,441
je vais faire vérifier
le groupe sanguin sur le jogging
900
01:06:09,601 --> 01:06:12,081
et interroger Christiansen.
901
01:06:13,081 --> 01:06:15,441
Pourquoi vous faites ça ?
Vous me devez rien.
902
01:06:16,721 --> 01:06:18,961
J'en ai pas l'air,
mais je suis bon flic.
903
01:06:19,121 --> 01:06:20,761
J'ai un certain flair,
904
01:06:20,961 --> 01:06:23,241
et j'ai du mal à vous imaginer
en tueuse.
905
01:06:23,441 --> 01:06:25,361
Peut-être que je me trompe.
906
01:06:25,521 --> 01:06:29,281
Je passe la nuit ici, en attendant
que votre soeur redonne signe de vie.
907
01:06:29,441 --> 01:06:31,721
- Le fauteuil...
- Non, mais...
908
01:06:31,921 --> 01:06:33,481
Personne ne m'attend.
909
01:06:33,681 --> 01:06:36,441
C'est plus simple
que d'ameuter toute ma hiérarchie.
910
01:06:36,641 --> 01:06:39,401
Une fois la machine lancée,
on ne peut plus l'arrêter.
911
01:06:39,601 --> 01:06:40,441
D'accord.
912
01:06:41,801 --> 01:06:43,841
Je dois dîner avec mon ex-mari.
913
01:06:44,041 --> 01:06:46,361
- La gardienne s'occupera de Mina.
- Je peux le faire.
914
01:06:46,801 --> 01:06:48,041
Ah bon ?
915
01:06:48,201 --> 01:06:50,601
Flic, pianiste et baby-sitter ?
916
01:06:50,761 --> 01:06:53,241
Mais vous êtes un homme
hors du commun.
917
01:06:53,561 --> 01:06:55,641
Je sais.
Je me surprends moi-même.
918
01:07:02,161 --> 01:07:04,481
Ça continue, le traitement VIP,
Almeida ?
919
01:07:04,641 --> 01:07:05,481
Pardon ?
920
01:07:07,001 --> 01:07:11,041
Vous demandez une analyse, et vous
imaginez que je ne le saurai pas ?
921
01:07:11,761 --> 01:07:13,641
C'est compliqué.
922
01:07:13,841 --> 01:07:17,401
Je vous l'ai dit, Roxana Orlac
est une suspecte comme les autres.
923
01:07:17,601 --> 01:07:20,921
Je la mets en garde à vue.
A vous de lui annoncer,
924
01:07:21,121 --> 01:07:23,001
si vous y tenez.
925
01:07:23,201 --> 01:07:24,401
On veut la piéger.
926
01:07:24,601 --> 01:07:28,001
Tiens, donc.
Et qui, d'après vous ? Pourquoi ?
927
01:07:28,201 --> 01:07:29,321
Oh, elle vous plaît.
928
01:07:37,721 --> 01:07:40,401
Les images du parking,
on les a vues et revues.
929
01:07:41,521 --> 01:07:44,521
C'est le même jogging
que celui de Roxana Orlac.
930
01:07:44,721 --> 01:07:46,481
- On est d'accord ?
- Regardez.
931
01:07:46,681 --> 01:07:50,841
Le tireur se trouve à plus de 5 m
de Christiansen et à 7 de Bremmer.
932
01:07:51,001 --> 01:07:53,881
Comment aurait-il pu avoir
le pantalon imbibé de sang ?
933
01:07:54,961 --> 01:07:57,481
Admettons.
Vous avez d'autres pistes ?
934
01:07:58,561 --> 01:08:00,041
Sa soeur a disparu.
935
01:08:00,521 --> 01:08:02,161
Je cherche déjà de ce côté-là.
936
01:08:02,321 --> 01:08:04,561
Elle avait accès
à l'appartement de Roxana.
937
01:08:05,401 --> 01:08:06,761
Quel serait son mobile ?
938
01:08:07,761 --> 01:08:09,601
Je peux interroger Mme Orlac.
939
01:08:09,801 --> 01:08:13,201
Elle est trop exposée pour
qu'on puisse se permettre une bavure.
940
01:08:13,361 --> 01:08:14,881
Je vous suis, pour l'instant.
941
01:08:16,121 --> 01:08:18,601
Et puisque vous appréciez la musique,
942
01:08:18,761 --> 01:08:21,441
rappelez-vous que vous faites partie
d'un orchestre,
943
01:08:21,601 --> 01:08:22,401
le mien.
944
01:08:22,521 --> 01:08:24,641
Je ne veux pas de soliste.
C'est clair ?
945
01:08:24,801 --> 01:08:26,161
- Très clair.
- Très bien.
946
01:08:26,321 --> 01:08:27,481
J'ai pris ma décision.
947
01:08:27,641 --> 01:08:31,281
Si d'ici 48 heures, vous n'avez pas
d'avancées définitives,
948
01:08:31,441 --> 01:08:33,161
je vous dessaisis du dossier.
949
01:08:33,321 --> 01:08:35,041
Bonne soirée, capitaine.
950
01:08:38,201 --> 01:08:39,681
Roxana ?
951
01:08:41,081 --> 01:08:42,001
Roxana ?
952
01:08:46,201 --> 01:08:49,241
T'as écouté un seul mot
de ce que je viens de te dire ?
953
01:08:50,241 --> 01:08:51,441
Quoi ?
954
01:08:52,801 --> 01:08:54,681
Excuse-moi, je suis fatiguée.
955
01:08:56,561 --> 01:08:59,001
- Tu disais ?
- Je te parlais de Mina.
956
01:08:59,201 --> 01:09:02,721
C'est une très bonne idée,
que tu l'accompagnes à New York.
957
01:09:02,881 --> 01:09:05,961
Je te proposais de la garder chez moi
après ton retour.
958
01:09:06,161 --> 01:09:07,881
Voilà.
959
01:09:08,081 --> 01:09:10,041
Ah bon ? Mais pourquoi?
960
01:09:10,201 --> 01:09:11,081
Tu as besoin
961
01:09:11,281 --> 01:09:14,041
de calme et de tranquillité,
après tout ça.
962
01:09:15,241 --> 01:09:18,681
Et puis tout ce qui se passe
en ce moment, ces morts.
963
01:09:18,841 --> 01:09:20,921
Je ne sais pas si Mina
est en sécurité.
964
01:09:21,121 --> 01:09:23,321
- Tu n'y es pour rien...
- Tu dis quoi ?
965
01:09:23,521 --> 01:09:25,121
Je mets ma fille en danger?
966
01:09:25,761 --> 01:09:29,281
Juste pour quelques semaines,
le temps que tout redevienne normal.
967
01:09:29,481 --> 01:09:33,241
Qu'est-ce que tu en sais ?
On se voyait entre deux avions.
968
01:09:33,441 --> 01:09:36,601
- On restait des mois sans se voir.
- Tu exagères, là.
969
01:09:37,161 --> 01:09:39,521
Écoute, Mina viendra pas
vivre avec toi.
970
01:09:39,681 --> 01:09:41,041
Mets-toi ça dans la tête.
971
01:09:41,521 --> 01:09:43,361
Tu as ta vie, j'ai la mienne.
972
01:09:43,561 --> 01:09:45,801
Mina en est le centre.
D'accord ?
973
01:09:47,641 --> 01:09:50,521
Tu préfères pas
qu'on règle ça amicalement,
974
01:09:50,681 --> 01:09:51,481
entre nous ?
975
01:09:52,241 --> 01:09:53,241
C'est une menace ?
976
01:09:56,321 --> 01:09:57,681
Quand tu m'as rencontrée,
977
01:09:58,841 --> 01:10:01,321
j'étais une jeune femme
impressionnable.
978
01:10:01,481 --> 01:10:03,521
C'est plus le cas, maintenant.
979
01:10:04,761 --> 01:10:08,201
Bon. Je préfère arrêter
cette conversation.
980
01:10:08,321 --> 01:10:10,041
Tu n'es pas
dans ton état normal.
981
01:10:10,201 --> 01:10:11,361
Tu en sais quoi ?
982
01:10:13,241 --> 01:10:15,121
Roxana, excuse-moi.
983
01:10:15,641 --> 01:10:16,721
Excuse-moi.
984
01:10:39,121 --> 01:10:40,721
- Ça va pas ?
- Si, si, ça va.
985
01:10:40,881 --> 01:10:42,481
Qu'est-ce qu'il y a ?
986
01:10:45,001 --> 01:10:46,401
Venez, venez.
987
01:10:46,561 --> 01:10:48,081
Venez, venez, venez.
988
01:10:57,321 --> 01:10:59,841
Joachim a raison.
Je suis dangereuse.
989
01:11:01,161 --> 01:11:03,321
Je me contrôle plus du tout.
990
01:11:04,361 --> 01:11:07,481
Si j'ai pu lui faire ça,
je suis capable de tout.
991
01:11:07,961 --> 01:11:09,121
Il va porter plainte ?
992
01:11:15,321 --> 01:11:17,481
Allez vous coucher. Je reste là.
993
01:11:19,401 --> 01:11:21,641
Je sais plus qui je suis, Éric.
994
01:11:27,401 --> 01:11:30,081
Moi, je sais qui vous êtes.
Ne vous en faites pas.
995
01:11:33,441 --> 01:11:35,721
Mina s'est couchée.
Je lui ai promis des cours.
996
01:11:37,361 --> 01:11:38,521
Ah bon ?
997
01:11:38,721 --> 01:11:40,281
Je crois que j'ai un ticket.
998
01:11:53,041 --> 01:11:54,441
Merci d'être là.
999
01:12:11,561 --> 01:12:15,241
Désolée. Il y a personne à la maison.
Laissez un message. Au revoir.
1000
01:12:15,761 --> 01:12:18,681
Roxana, c'est moi.
1001
01:12:18,881 --> 01:12:22,001
Je te demande pardon
pour le mal que je t'ai fait.
1002
01:12:22,201 --> 01:12:24,321
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
1003
01:12:24,481 --> 01:12:28,241
Quand j'ai compris
que tu allais me laisser tomber,
1004
01:12:28,401 --> 01:12:30,001
je t'ai haïe...
1005
01:12:30,801 --> 01:12:32,641
aussi fort que je t'ai aimée.
1006
01:12:32,801 --> 01:12:36,761
Mais là, j'ai... J'ai plus la force.
1007
01:12:37,921 --> 01:12:41,681
J'ai plus la force
ni d'aimer, ni de haïr,
1008
01:12:41,841 --> 01:12:43,641
ni de rien.
1009
01:12:45,001 --> 01:12:47,121
Ma chérie, ma chérie...
1010
01:12:47,721 --> 01:12:48,521
pardonne-moi.
1011
01:12:49,081 --> 01:12:50,681
Essaie de comprendre.
1012
01:12:52,041 --> 01:12:54,161
Elena, attendez! Elena !
1013
01:12:54,361 --> 01:12:56,001
Putain !
1014
01:13:02,921 --> 01:13:04,521
Philippe, c'est Almeida.
1015
01:13:04,681 --> 01:13:07,881
J'ai besoin de localiser un appel.
C'est extrêmement urgent.
1016
01:13:15,241 --> 01:13:17,681
Venez ! On allait monter.
1017
01:13:18,521 --> 01:13:19,681
On y va.
1018
01:13:19,841 --> 01:13:22,081
Ah non, monsieur.
Restez là.
1019
01:13:22,641 --> 01:13:23,641
Elena !
1020
01:13:33,201 --> 01:13:34,521
Appelez une ambulance !
1021
01:13:42,481 --> 01:13:44,361
J'ai rappelé l'hôpital.
1022
01:13:45,521 --> 01:13:47,801
L'état d'Elena s'est stabilisé.
1023
01:13:47,961 --> 01:13:51,121
Ils veulent pas nous donner
de faux espoirs, mais ça ira.
1024
01:13:53,761 --> 01:13:57,881
Voici quelque chose qui correspond
au prénom que vous prononciez.
1025
01:13:59,761 --> 01:14:01,281
Mais je la connais.
1026
01:14:02,681 --> 01:14:04,961
Je l'ai vue dans mes rêves.
1027
01:14:05,121 --> 01:14:08,081
Elle s'appelle en effet Livia.
Livia Van Heusden.
1028
01:14:08,241 --> 01:14:09,601
Elle est hollandaise.
1029
01:14:09,801 --> 01:14:12,361
Elle a été accusée
d'avoir assassine ses enfants.
1030
01:14:12,521 --> 01:14:15,161
Elle s'est suicidée
dans un hôpital psychiatrique.
1031
01:14:15,361 --> 01:14:16,721
C'est la donneuse ?
1032
01:14:16,881 --> 01:14:20,361
Elle a définitivement été en contact
avec Christiansen.
1033
01:14:22,121 --> 01:14:25,321
- Je veux aller voir Elena.
- Je vous accompagne.
1034
01:14:28,601 --> 01:14:31,841
Elle est tirée d'affaire,
mais elle a perdu beaucoup de sang.
1035
01:14:32,001 --> 01:14:33,801
Elle est très faible.
1036
01:14:35,441 --> 01:14:37,961
Elle est encore endormie.
La chambre est là.
1037
01:14:45,961 --> 01:14:50,001
Ce message qu'elle m'a laisse,
de quoi elle s'excusait ?
1038
01:14:51,001 --> 01:14:52,921
Qu'est-ce que ça voulait dire ?
1039
01:14:53,321 --> 01:14:54,481
Elle vous est dévouée.
1040
01:14:54,641 --> 01:14:57,881
Elle a dû se sentir abandonnée
ou lâchée dans la nature.
1041
01:14:58,041 --> 01:15:00,281
Elle m'aurait jamais fait de mal.
1042
01:15:00,441 --> 01:15:01,801
Jamais !
1043
01:15:04,681 --> 01:15:06,121
Éric !
1044
01:15:06,281 --> 01:15:08,921
Je viens d'avoir les résultats
de l'ADN.
1045
01:15:09,121 --> 01:15:11,841
Il ne correspond
ni à Roxana ni à sa soeur.
1046
01:15:11,961 --> 01:15:13,121
Mais c'est une femme.
1047
01:15:13,281 --> 01:15:16,441
- Qui n'est pas fichèe, je suppose.
- Pas chez nous.
1048
01:15:16,561 --> 01:15:17,401
Merci, patron.
1049
01:15:18,121 --> 01:15:19,601
Vous avez de la classe.
1050
01:15:20,961 --> 01:15:21,801
Pourquoi ?
1051
01:15:21,961 --> 01:15:23,521
Beaucoup m'auraient sorti
1052
01:15:23,641 --> 01:15:26,481
un "je vous l'avais bien dit"
de circonstance.
1053
01:15:29,841 --> 01:15:33,841
À la 1re question que vous poserez,
je vous réponds immédiatement:
1054
01:15:34,001 --> 01:15:37,081
"Non, je n'ai pas vu la personne
qui a tiré sur moi
1055
01:15:37,241 --> 01:15:39,081
"et sur Richard Bremmer."
1056
01:15:39,601 --> 01:15:41,361
Vous allez droit au but.
1057
01:15:41,481 --> 01:15:43,481
J'ai toujours été un homme pressé.
1058
01:15:43,641 --> 01:15:47,681
Trop, vous diront certains.
Que voulez-vous savoir d'autre ?
1059
01:15:49,041 --> 01:15:53,681
J'aurais une question technique
au sujet de l'ADN.
1060
01:15:54,481 --> 01:15:56,401
Une question concernant l'enquête ?
1061
01:15:56,601 --> 01:15:57,841
Peut-être.
1062
01:15:57,961 --> 01:15:59,961
Après une greffe,
1063
01:16:00,121 --> 01:16:02,721
L'ADN du donneur peut-il fusionner
avec celui du receveur ?
1064
01:16:03,201 --> 01:16:05,441
Excellente question.
1065
01:16:05,601 --> 01:16:07,801
La réponse est non, capitaine.
1066
01:16:07,921 --> 01:16:12,121
Les deux ADN coexistent, et ce,
jusqu'à la mort du patient.
1067
01:16:14,281 --> 01:16:17,561
- Pourquoi me demandez-vous ça ?
- Simple curiosité.
1068
01:16:17,761 --> 01:16:21,921
Un membre greffé peut-il influer
sur le comportement du patient ?
1069
01:16:23,281 --> 01:16:26,121
Vous me demandez
si un ADN étranger
1070
01:16:26,241 --> 01:16:28,721
peut modifier la personnalité
d'une personne ?
1071
01:16:30,001 --> 01:16:32,321
Comme l'ADN d'un criminel,
par exemple.
1072
01:16:39,401 --> 01:16:43,161
Ce que j'ai greffé à Roxana Orlac...
1073
01:16:44,841 --> 01:16:46,361
ce sont des tissus,
1074
01:16:47,481 --> 01:16:48,961
des os, de la chair,
1075
01:16:49,121 --> 01:16:51,761
des terminaisons nerveuses.
1076
01:16:51,921 --> 01:16:54,441
Uniquement de la matière organique.
1077
01:16:54,601 --> 01:16:58,681
Il n'y a rien désotérique.
Vous allez trop au cinéma, mon ami.
1078
01:16:58,801 --> 01:17:00,881
Je ne suis pas votre "ami".
1079
01:17:02,681 --> 01:17:04,881
Justement, capitaine.
1080
01:17:05,921 --> 01:17:08,241
Je ne saisis pas bien.
1081
01:17:08,401 --> 01:17:12,801
Si vous n'êtes pas mon ami,
que venez-vous faire ici ?
1082
01:17:13,001 --> 01:17:15,241
Ce dossier,
c'est comme un vieux pull
1083
01:17:15,401 --> 01:17:16,641
dont on tient un fil...
1084
01:17:16,801 --> 01:17:20,801
Je pense qu'il serait temps
que le Dr Christiansen se repose.
1085
01:17:21,601 --> 01:17:23,401
Désolé si j'ai abusé.
1086
01:17:23,561 --> 01:17:24,561
J'allais oublier.
1087
01:17:24,721 --> 01:17:28,441
Le nom de Livia Van Heusden
vous est-il familier, docteur?
1088
01:17:30,001 --> 01:17:31,441
S'il vous plaît.
1089
01:17:36,081 --> 01:17:38,001
Un problème, monsieur?
1090
01:17:38,561 --> 01:17:41,761
"Un problème", c'est beaucoup dire.
1091
01:17:41,921 --> 01:17:43,761
Une gêne passagère.
1092
01:17:43,921 --> 01:17:46,281
Ce policier vous a contrarié ?
1093
01:17:47,121 --> 01:17:51,401
Je suis probablement trop fatigué
pour recevoir des visites.
1094
01:17:56,161 --> 01:17:58,681
Alors, Christiansen, ça donne quoi ?
1095
01:17:59,241 --> 01:18:02,801
Des zones d'ombre et de flou.
Il y a un truc qui m'intrigue.
1096
01:18:02,961 --> 01:18:07,041
Pourquoi il emploie les services
d'un ancien militaire serbe ?
1097
01:18:10,761 --> 01:18:13,521
Pas de casier chez nous, apparemment.
1098
01:18:15,121 --> 01:18:18,801
En effet, c'est un curieux profil,
pour un chauffeur secrétaire.
1099
01:18:19,401 --> 01:18:22,081
- C'est tout ce que vous avez ?
- Pour le moment.
1100
01:18:22,241 --> 01:18:24,601
Bon. Ben, on continue.
1101
01:18:28,921 --> 01:18:31,041
Oh, fais pas cette tête.
1102
01:18:31,641 --> 01:18:35,521
Lyon, c'est tout près, Mina.
Et puis papa s'occupera de toi.
1103
01:18:35,681 --> 01:18:38,841
J'ai beaucoup de choses à régler,
je dois m'occuper de Nana...
1104
01:18:39,001 --> 01:18:41,281
Pourquoi je peux pas
rester avec toi ?
1105
01:18:41,481 --> 01:18:43,881
Mina, on va bien s'amuser,
tous les deux.
1106
01:18:44,401 --> 01:18:48,041
Tu sais, je connais personne,
à Lyon.
1107
01:18:48,201 --> 01:18:51,121
J'ai plusieurs jours de libres
avant mes répétitions.
1108
01:18:51,281 --> 01:18:55,161
On ira au restaurant tous les jours
et on appellera maman chaque soir.
1109
01:18:57,281 --> 01:19:01,041
- Je veux rien qu'il t'arrive.
- Mais il m'arrivera rien.
1110
01:19:03,441 --> 01:19:04,601
Allez.
1111
01:19:15,841 --> 01:19:17,241
Tu me tiens au courant?
1112
01:19:18,521 --> 01:19:19,601
OK.
1113
01:19:20,321 --> 01:19:21,561
Viens.
1114
01:19:49,081 --> 01:19:51,841
J'ai reçu des précisions
sur Livia Van Heusden.
1115
01:19:52,001 --> 01:19:53,121
Ah bon ?
1116
01:19:53,281 --> 01:19:54,761
L'affaire est compliquée.
1117
01:19:54,921 --> 01:19:58,441
On accuse Christiansen d'avoir
prélevé ses mains sans autorisation,
1118
01:19:58,641 --> 01:20:00,921
ou du moins,
avec des documents falsifiés.
1119
01:20:01,761 --> 01:20:04,161
Elle voulait pas
qu'on touche à son corps ?
1120
01:20:04,321 --> 01:20:07,201
La famille a attaqué Christiansen
en justice.
1121
01:20:11,601 --> 01:20:13,121
J'ai une faim de loup.
1122
01:20:14,121 --> 01:20:16,041
Autant vous le dire tout de suite,
1123
01:20:16,241 --> 01:20:18,681
j'étais douée qu'à une chose,
le violon.
1124
01:20:18,841 --> 01:20:20,601
Pour le reste...
1125
01:20:20,801 --> 01:20:22,521
Non, non. Ça a l'air...
1126
01:20:22,721 --> 01:20:24,401
Pas meilleur que ça n'en a l'air.
1127
01:20:25,521 --> 01:20:27,961
- Mais bon appétit quand même.
- Merci.
1128
01:20:35,641 --> 01:20:37,721
Je voulais vous demander...
1129
01:20:38,761 --> 01:20:41,041
Vous êtes toujours proche
de vos suspects ?
1130
01:20:43,201 --> 01:20:46,481
Mais je fais partie
de votre fan club, je vous l'ai dit.
1131
01:20:49,321 --> 01:20:52,961
Mais si j'avais quelque chose à voir
avec ce qui est arrive à Emily,
1132
01:20:53,121 --> 01:20:56,561
à Christiansen et Bremmer,
vous seriez capables de m'arrêter?
1133
01:20:57,481 --> 01:20:58,801
Sans hésiter.
1134
01:21:00,281 --> 01:21:03,121
C'est drôle, ça me rassure,
que vous me disiez ça.
1135
01:21:05,081 --> 01:21:06,441
Mangez, ça va refroidir.
1136
01:21:06,641 --> 01:21:08,761
Je crains que froid, ce soit pire.
1137
01:21:16,201 --> 01:21:19,201
Vous avez connu beaucoup de femmes,
dans votre vie ?
1138
01:21:19,361 --> 01:21:20,561
"Des femmes" ?
1139
01:21:23,081 --> 01:21:24,761
Pas énormément.
1140
01:21:24,921 --> 01:21:28,241
Je suis du style sentimental.
En général, je me fais larguer.
1141
01:21:28,841 --> 01:21:32,881
Je mets des années à m'en remettre.
Non, pas autant que j'aurais voulu.
1142
01:21:33,081 --> 01:21:35,841
Je m'attendais pas
à une réponse aussi franche.
1143
01:21:36,761 --> 01:21:38,521
Vous me posez pas la question ?
1144
01:21:40,961 --> 01:21:42,761
Je ne veux peut-être pas savoir.
1145
01:21:43,321 --> 01:21:46,801
Oui. Il vaudrait peut-être mieux pas
continuer cette conversation.
1146
01:21:46,961 --> 01:21:47,761
Peut-être pas.
1147
01:21:50,441 --> 01:21:52,521
On aurait pu se rencontrer avant.
1148
01:21:53,721 --> 01:21:55,321
Ben, non, justement.
1149
01:22:04,641 --> 01:22:06,881
Mijn handen...
1150
01:22:07,641 --> 01:22:10,001
Mijn handen...
1151
01:22:29,641 --> 01:22:31,041
Allô ?
1152
01:22:31,841 --> 01:22:33,241
Oui, c'est moi.
1153
01:22:34,481 --> 01:22:35,561
Madame Denker ?
1154
01:22:36,721 --> 01:22:39,161
Qu'est-ce qui se passe ?
Quelle heure il est?
1155
01:22:40,561 --> 01:22:43,081
Oui, oui. Je viens tout de suite.
1156
01:22:43,241 --> 01:22:44,401
Calmez-vous, j'arrive.
1157
01:22:45,921 --> 01:22:49,161
- Que faites-vous là ?
- Je vous ai entendue faire du bruit.
1158
01:22:49,761 --> 01:22:51,481
La psy ? Qu'est-ce qu'elle a ?
1159
01:22:51,641 --> 01:22:53,641
Je sais pas. Elle est paniquée.
1160
01:22:53,841 --> 01:22:57,521
Elle veut me voir chez elle.
Elle a découvert quelque chose.
1161
01:22:58,081 --> 01:22:59,841
Sa voix tremblait, elle pleurait.
1162
01:23:00,001 --> 01:23:01,761
Habillez-vous,
je vous accompagne.
1163
01:23:02,841 --> 01:23:04,881
En dormant,
vous répètiez "mijn handen".
1164
01:23:05,081 --> 01:23:06,641
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1165
01:23:06,761 --> 01:23:08,641
J'en ai aucune idée. Pourquoi ?
1166
01:23:08,801 --> 01:23:11,361
- Ça veut dire "mes mains".
- En quelle langue ?
1167
01:23:11,521 --> 01:23:14,281
- En néerlandais.
- "Mes mains"?
1168
01:23:55,001 --> 01:23:56,161
Marjorie ?
1169
01:23:56,801 --> 01:23:57,601
C'est moi.
1170
01:24:01,321 --> 01:24:02,561
Restez calme.
1171
01:24:03,281 --> 01:24:04,481
Vous êtes calme ?
1172
01:24:10,161 --> 01:24:11,481
Que voulez-vous ?
1173
01:24:11,641 --> 01:24:13,801
Je ne prendrai aucun plaisir...
1174
01:24:14,441 --> 01:24:17,841
à ce que je vais faire dans 1 minute,
croyez-moi.
1175
01:24:18,561 --> 01:24:20,041
C'est quoi, l'histoire ?
1176
01:24:20,841 --> 01:24:24,161
La folle a buté la psy
et va se tirer une balle, c'est ça ?
1177
01:24:24,961 --> 01:24:26,601
- Écoutez...
- Toi, tu écoutes !
1178
01:24:26,801 --> 01:24:29,641
Tu baisses doucement ton bras
et tu lâches ton arme.
1179
01:24:29,841 --> 01:24:31,961
Avec des gestes
lents et calmes. Allez !
1180
01:24:40,001 --> 01:24:41,641
J'ai lu ton dossier militaire.
1181
01:24:42,921 --> 01:24:44,321
Tu es un tireur d'élite.
1182
01:24:44,521 --> 01:24:46,161
Un vrai champion.
1183
01:24:46,321 --> 01:24:47,201
Et alors ?
1184
01:24:47,401 --> 01:24:50,481
Il fallait bien viser
pour abattre Bremmer dans le parking
1185
01:24:50,641 --> 01:24:54,041
et seulement blesser Christiansen,
surtout à cette distance.
1186
01:25:14,321 --> 01:25:15,401
Éric !
1187
01:25:36,881 --> 01:25:37,801
Monsieur Blok,
1188
01:25:37,961 --> 01:25:41,601
rien qu'avec ce qui s'est passe hier,
vous allez prendre 20 ans.
1189
01:25:41,721 --> 01:25:45,481
D'après Almeida, vous êtes impliqué
dans la mort d'Emily Lovejoy
1190
01:25:45,681 --> 01:25:47,441
et du professeur Bremmer.
1191
01:25:48,441 --> 01:25:49,601
Je les connais pas.
1192
01:25:50,401 --> 01:25:53,961
Possible, mais tu faisais croire
à Roxana qu'elle devenait folle.
1193
01:25:54,441 --> 01:25:57,561
Le Dr Christiansen
surdosait son traitement,
1194
01:25:58,361 --> 01:26:01,241
et vous profitiez de son état
pour rentrer chez elle.
1195
01:26:01,401 --> 01:26:05,561
Il suffisait de lui mettre des habits
mouillés, de casser son violon...
1196
01:26:06,401 --> 01:26:09,561
- Vous avez des preuves ?
- Non, pas encore.
1197
01:26:09,761 --> 01:26:14,041
Vous êtes un professionnel.
Vous travaillez très proprement.
1198
01:26:14,881 --> 01:26:19,121
Mais le Dr Christiansen
sera interrogé dans la journée.
1199
01:26:20,041 --> 01:26:22,681
Il lui sera facile
de tout vous mettre sur le dos.
1200
01:26:22,841 --> 01:26:24,041
Donc vous n'avez rien.
1201
01:26:26,401 --> 01:26:28,601
Tu fais confiance à Christiansen ?
1202
01:26:29,841 --> 01:26:32,681
Tu crois qu'il va endosser
sa part de responsabilité ?
1203
01:26:34,801 --> 01:26:37,041
Dites-nous pourquoi
vous avez fait tout ça.
1204
01:26:39,281 --> 01:26:40,761
Dans ma partie...
1205
01:26:41,401 --> 01:26:43,441
on ne demande pas pourquoi,
madame.
1206
01:26:44,441 --> 01:26:45,561
On demande combien.
1207
01:26:49,761 --> 01:26:50,641
Sortez ça d'ici.
1208
01:26:52,561 --> 01:26:53,641
Allez.
1209
01:26:56,081 --> 01:26:56,881
Madame...
1210
01:26:58,721 --> 01:27:00,721
j'ai quoi,
en échange de Christiansen ?
1211
01:27:01,481 --> 01:27:03,601
Ça dépend de ce que vous vendez.
1212
01:27:05,641 --> 01:27:08,161
Je pense que ça vous intéressera.
1213
01:27:13,441 --> 01:27:15,201
Ça va ? Pas trop stressée ?
1214
01:27:15,881 --> 01:27:17,801
Je pensais pas le revoir un jour.
1215
01:27:17,961 --> 01:27:19,321
Vous n'êtes pas obligée.
1216
01:27:19,481 --> 01:27:22,321
Il passera aux aveux
une fois qu'il vous aura parlé.
1217
01:27:22,481 --> 01:27:25,161
On a largement de quoi
le faire condamner.
1218
01:27:25,321 --> 01:27:26,601
Il faut que je sache.
1219
01:27:26,761 --> 01:27:28,921
Sinon ça va me poursuivre
toute ma vie.
1220
01:27:30,441 --> 01:27:32,001
Et ces images...
1221
01:27:32,161 --> 01:27:33,801
ces femmes sans bras...
1222
01:27:33,961 --> 01:27:35,841
ce prénom, Livia...
1223
01:27:36,521 --> 01:27:38,361
comment je pouvais les connaître ?
1224
01:27:39,761 --> 01:27:40,761
C'est simple.
1225
01:27:41,801 --> 01:27:44,201
Je venais vous parler la nuit,
à la clinique.
1226
01:27:45,001 --> 01:27:46,921
Vous étiez sous sédatif.
1227
01:27:47,721 --> 01:27:51,441
Je vous faisais des descriptions
très détaillées, très imagées.
1228
01:27:52,521 --> 01:27:54,681
C'est moi qui vous ai soufflé
le prénom.
1229
01:27:55,481 --> 01:27:58,561
Je savais que ça ferait son chemin
dans votre inconscient.
1230
01:27:58,721 --> 01:28:01,641
C'est pas après moi
que vous en aviez, n'est-ce pas ?
1231
01:28:03,681 --> 01:28:05,081
Que vous ont-ils fait ?
1232
01:28:05,241 --> 01:28:07,801
Mon père, Bremmer...
1233
01:28:12,601 --> 01:28:15,001
Qu'ont-ils bien pu vous faire ?
1234
01:28:15,201 --> 01:28:16,961
Ils m'ont volé ma vie.
1235
01:28:18,121 --> 01:28:22,561
À la fac, nous avions travaillé
à trois sur une thèse autour des ATC.
1236
01:28:23,281 --> 01:28:25,521
Mais Bremmer et Maxime
m'ont fait renvoyer.
1237
01:28:26,321 --> 01:28:28,641
Ils se sont approprié mes travaux,
1238
01:28:28,841 --> 01:28:31,881
puis ils ont fait en sorte
qu'aucune faculté ne m'accepte.
1239
01:28:32,041 --> 01:28:33,801
J'ai fini mes études en Argentine.
1240
01:28:34,761 --> 01:28:37,321
- Pourquoi mon père aurait fait ça ?
- Pourquoi?
1241
01:28:38,281 --> 01:28:39,561
À cause de Catherine.
1242
01:28:39,761 --> 01:28:41,041
Ma mère ?
1243
01:28:49,401 --> 01:28:50,201
Oui.
1244
01:28:51,441 --> 01:28:53,281
Je devais l'épouser.
1245
01:28:53,961 --> 01:28:57,001
Mais elle a eu l'heur de plaire
à Maxime Orlac.
1246
01:28:57,161 --> 01:28:59,881
Dès qu'il m'a éloigné,
il n'a eu qu'à se baisser.
1247
01:29:00,441 --> 01:29:01,921
Pourquoi je vous croirais ?
1248
01:29:02,801 --> 01:29:05,641
Ce que je vous ai fait
ne constitue pas une preuve ?
1249
01:29:08,241 --> 01:29:10,241
Et vous avez attendu tout ce temps...
1250
01:29:11,401 --> 01:29:13,201
Catherine nous a quittés.
1251
01:29:14,801 --> 01:29:18,081
Maxime aussi est mort
avant que j'aie pu m'occuper de lui.
1252
01:29:18,241 --> 01:29:20,601
J'ai vécu tout ce temps
dans la frustration !
1253
01:29:21,241 --> 01:29:23,761
Jusqu'au jour où vous avez su,
pour mon accident.
1254
01:29:23,921 --> 01:29:27,761
J'ai vu l'occasion rêvée
de régler mes comptes avec le passe,
1255
01:29:27,921 --> 01:29:30,241
tout en préparant mon avenir.
1256
01:29:30,401 --> 01:29:32,841
En nous détruisant,
ma soeur et moi. C'est ça ?
1257
01:29:33,481 --> 01:29:34,481
Vous détruire ?
1258
01:29:35,681 --> 01:29:39,121
Vous n'avez pas compris.
Vous êtes la preuve de mon génie.
1259
01:29:39,281 --> 01:29:43,001
Tout ce que je voulais,
c'était me débarrasser de Bremmer
1260
01:29:43,161 --> 01:29:46,201
et vous pousser à croire,
vous et le reste du monde,
1261
01:29:46,361 --> 01:29:47,881
que vous étiez sa meurtrière.
1262
01:29:49,241 --> 01:29:51,841
Une forme de crime parfait.
1263
01:29:52,921 --> 01:29:54,761
Mais ce flic s'en est mêlé.
1264
01:29:55,961 --> 01:29:59,681
Et il est devenu un petit peu risque
de vous garder en vie.
1265
01:30:01,041 --> 01:30:02,601
Vous êtes monstrueux.
1266
01:30:02,801 --> 01:30:04,241
Non, Roxana.
1267
01:30:04,401 --> 01:30:05,721
Je suis fou.
1268
01:30:06,841 --> 01:30:09,441
Si je n'avais pas eu
cette folie en moi,
1269
01:30:09,641 --> 01:30:11,601
Dieu sait jusqu'où j'aurais pu aller.
1270
01:30:11,761 --> 01:30:15,321
Vous aviez réussi là où tout le monde
avait échoué. Ça suffit pas ?
1271
01:30:15,521 --> 01:30:19,521
Il faut de la force, pour oublier.
Je n'ai jamais eu cette force-là.
1272
01:30:19,681 --> 01:30:20,721
Mais grâce à vous...
1273
01:30:21,681 --> 01:30:23,321
je laisserai une trace.
1274
01:30:24,241 --> 01:30:25,801
Ces mains...
1275
01:30:25,961 --> 01:30:27,121
ça sera mon héritage.
1276
01:30:46,281 --> 01:30:47,081
Ça va?
1277
01:30:48,041 --> 01:30:49,321
Ça va, oui.
1278
01:30:49,881 --> 01:30:51,481
Je pensais à mon père.
1279
01:30:52,161 --> 01:30:55,001
Ce qui me fait mal,
c'est de plus savoir qui il était,
1280
01:30:55,201 --> 01:30:59,081
celui avec lequel j'ai passe ma vie
ou celui que m'a décrit Christiansen.
1281
01:30:59,561 --> 01:31:01,841
Il emportera ses secrets
dans la tombe.
1282
01:31:02,001 --> 01:31:04,361
Écoutez votre coeur,
oubliez ce salaud.
1283
01:31:05,881 --> 01:31:08,841
Merci de m'avoir rappelée.
Vous commenciez à me manquer.
1284
01:31:10,841 --> 01:31:12,881
Ma vie a été un peu compliquée.
1285
01:31:13,041 --> 01:31:15,681
Je suis parti à Toulouse,
pour faire le point.
1286
01:31:15,841 --> 01:31:17,041
C'est joli, Toulouse.
1287
01:31:17,241 --> 01:31:19,881
J'y ai joué plusieurs fois,
au théâtre de...
1288
01:31:20,081 --> 01:31:22,161
- Du Capitole.
- Oui, voilà, c'est ça.
1289
01:31:23,281 --> 01:31:25,681
J'ai déposé ma lettre de démission
ce matin.
1290
01:31:26,481 --> 01:31:29,601
- Après mûre réflexion, j'imagine ?
- Oui, c'est un peu ça.
1291
01:31:30,201 --> 01:31:32,681
Mes copains m'ont proposé
d'intégrer le groupe,
1292
01:31:32,881 --> 01:31:34,121
de devenir pro.
1293
01:31:35,041 --> 01:31:36,521
Je suis heureuse pour vous.
1294
01:31:37,721 --> 01:31:40,961
À force d'entendre dire
que je n'avais pas l'air d'un flic...
1295
01:32:15,281 --> 01:32:17,281
Je peux vous laisser seul avec Mina ?
1296
01:32:17,721 --> 01:32:19,521
- Oui.
- Merci.
1297
01:32:19,681 --> 01:32:21,081
Roxana...
1298
01:32:22,121 --> 01:32:24,041
J'ignore si c'est le moment, mais...
1299
01:32:24,201 --> 01:32:27,401
si je vous disais que je suis
un peu amoureux de vous ?
1300
01:32:27,561 --> 01:32:29,001
“Un peu"
1301
01:32:29,161 --> 01:32:32,521
Une figure de style pour atténuer
l'énormité du propos.
1302
01:32:34,041 --> 01:32:37,161
C'est vrai que c'est énorme,
mais j'ai entendu pire.
1303
01:32:37,321 --> 01:32:38,761
- Pas choquée ?
- Non.
1304
01:32:40,761 --> 01:32:43,601
- On peut en reparler après ?
- Oui, oui.
1305
01:32:51,201 --> 01:32:53,161
Pourquoi on va pas avec maman ?
1306
01:32:53,321 --> 01:32:55,841
Je crois qu'elle a envie
de rester un peu seule.
1307
01:32:56,001 --> 01:32:58,161
Tu crois qu'elle parlera
à la dame morte ?
1308
01:32:58,321 --> 01:33:00,881
Oui. C'est quelqu'un
de très important pour elle.
1309
01:33:03,121 --> 01:33:04,241
Viens.
1310
01:33:11,481 --> 01:33:14,281
Je ne sais pas ce qui s'est
réellement passe, Livia.
1311
01:33:14,441 --> 01:33:17,801
Si j'ai rêvé, si j'ai été
sous l'emprise de la drogue,
1312
01:33:17,961 --> 01:33:20,041
si vous vouliez me dire
quelque chose...
1313
01:33:21,321 --> 01:33:23,161
Je suis là, aujourd'hui.
1314
01:33:23,321 --> 01:33:27,001
Grâce à vos mains, je vais pouvoir
recommencer à vivre, à espérer.
1315
01:33:28,201 --> 01:33:31,521
Je ne vous connaissais pas,
je ne reprêsentais rien pour vous,
1316
01:33:31,681 --> 01:33:34,721
mais il était très important
que je vienne vous remercier.
1317
01:34:49,481 --> 01:34:52,481
Sous-titrage : Eclair Group
100758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.