All language subtitles for Les_mains_de_Roxana(2012)DVB.track_4610-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,201 --> 00:01:09,281 La fin du concert a été un triomphe. 2 00:01:10,001 --> 00:01:12,401 La standing ovation a duré 10 min. 3 00:01:13,121 --> 00:01:15,681 Dommage que nos téléspectateurs ne l'aient pas vue. 4 00:01:15,961 --> 00:01:19,561 Roxana Orlac a toujours refuse que ses fins de concert soient filmées. 5 00:01:20,721 --> 00:01:22,601 Elle réserve ces moments au public 6 00:01:22,801 --> 00:01:25,201 qui se déplace pour la voir jouer. 7 00:01:25,361 --> 00:01:26,801 Bonsoir, Elena Orlac. 8 00:01:26,921 --> 00:01:30,241 Vous êtes |‘impresario, l'assistante et la soeur de la virtuose. 9 00:01:30,361 --> 00:01:31,881 Ça en fait, des casquettes. 10 00:01:32,041 --> 00:01:35,281 Oui, mais j'ai plusieurs têtes. Si vous voulez bien m'excuser. 11 00:01:40,161 --> 00:01:43,401 ...qui sont pour moi assez magiques. Excusez-moi un instant. 12 00:01:43,841 --> 00:01:46,241 Je vous l'enlève 5 minutes. Je vous la rends. 13 00:01:46,761 --> 00:01:48,641 Il y a trop de monde, j'étouffe. 14 00:01:48,801 --> 00:01:51,001 Le ministre de la Culture va passer. 15 00:01:51,161 --> 00:01:53,161 Il est en retard, mais il va arriver. 16 00:01:53,321 --> 00:01:55,961 Dès qu'il arrive, on fait les photos et on rentre. 17 00:01:56,081 --> 00:01:57,921 Tu me connais, après la scène. 18 00:01:58,081 --> 00:01:59,081 Je sais, chérie. 19 00:01:59,201 --> 00:02:00,881 Dix minutes. D'accord ? 20 00:02:01,041 --> 00:02:02,561 Bon. J'ai besoin d'un moment. 21 00:02:02,721 --> 00:02:04,001 - Je reviens. - D'accord. 22 00:02:04,121 --> 00:02:05,241 Merci. 23 00:02:17,801 --> 00:02:18,881 Regarde, c'est elle. 24 00:02:19,041 --> 00:02:22,521 - S'il vous plaît, une déclaration ! - Madame Orlac, une seconde ! 25 00:02:22,641 --> 00:02:25,721 Madame Orlac ? Juste une question, s'il vous plaît ! 26 00:03:23,841 --> 00:03:25,441 " Y 3 quelqu'un ? 27 00:03:35,881 --> 00:03:37,161 Roxana ? 28 00:03:57,281 --> 00:03:58,881 " Y 3 quelqu'un ? 29 00:04:01,681 --> 00:04:03,321 " Y 3 quelqu'un ? 30 00:05:12,921 --> 00:05:14,401 Roxana... 31 00:05:16,161 --> 00:05:17,881 Roxana, tu m'entends ? 32 00:05:22,001 --> 00:05:23,281 Roxana ? 33 00:05:27,121 --> 00:05:29,201 -Ça va? -Ça va. 34 00:05:40,921 --> 00:05:42,441 Je ne comprends pas. 35 00:05:43,921 --> 00:05:46,201 Ses mains ont été écrasées, pas arrachées. 36 00:05:46,321 --> 00:05:48,521 Vous pensiez pouvoir les sauver, au début. 37 00:05:48,721 --> 00:05:50,481 Qu'est-ce qui a changé, Richard ? 38 00:05:50,601 --> 00:05:54,641 Tous les collègues que j'ai consultés confirment mon diagnostic. 39 00:05:56,881 --> 00:05:57,681 Amputation ? 40 00:05:57,801 --> 00:06:01,361 Les os, les muscles, les tendons, les artères... Tout a été détruit. 41 00:06:01,561 --> 00:06:03,081 Même si on reconstruisait, 42 00:06:03,561 --> 00:06:06,721 Roxana n'aurait que des membres inertes, des poids morts. 43 00:06:06,961 --> 00:06:10,761 - Elle pourra avoir des prothèses... - "Des prothèses"? 44 00:06:10,881 --> 00:06:11,801 Des prothèses... 45 00:06:11,961 --> 00:06:14,361 Vous vous rendez compte de ce que vous dites ? 46 00:06:54,361 --> 00:06:55,681 Madame Orlac ? 47 00:06:58,761 --> 00:07:00,561 Je suis le capitaine Almeida. 48 00:07:00,681 --> 00:07:04,001 C'est moi qui suis chargé de l'enquête préliminaire pour vos... 49 00:07:04,961 --> 00:07:06,681 Pour votre accident. 50 00:07:06,801 --> 00:07:10,241 La police ? Vous faites une enquête ? Mais pourquoi? 51 00:07:10,401 --> 00:07:13,161 On a été contactés par la compagnie qui assure vos... 52 00:07:14,281 --> 00:07:17,121 Mes mains. Ça s'appelle des mains, monsieur. 53 00:07:19,601 --> 00:07:21,361 Excusez-moi. Pardon. J'ai... 54 00:07:21,481 --> 00:07:23,881 J'ai des vertiges, je suis fatiguée. 55 00:07:24,041 --> 00:07:24,881 Non. C'est moi. 56 00:07:25,041 --> 00:07:28,921 Je n'aurais pas dû débarquer comme ça. Ça pouvait attendre. 57 00:07:29,121 --> 00:07:31,081 Écoutez, voyez ça avec ma soeur Elena. 58 00:07:31,241 --> 00:07:32,561 Je... 59 00:07:33,321 --> 00:07:34,641 Bien sûr. 60 00:07:36,321 --> 00:07:38,641 En tout cas, je suis un de vos admirateurs. 61 00:07:49,401 --> 00:07:51,681 "Je suis un de vos admirateurs"? 62 00:07:51,801 --> 00:07:54,241 Mais quel con... Mais quel con ! 63 00:07:54,441 --> 00:07:55,641 C'est pas possible! 64 00:07:56,761 --> 00:08:01,001 Roxana, ton père et moi étions comme des frères, tu le sais. 65 00:08:01,161 --> 00:08:02,441 Mieux que des frères. 66 00:08:02,561 --> 00:08:07,001 C'est mon rôle de ne pas te mentir et de t'aider à traverser cette épreuve. 67 00:08:07,121 --> 00:08:09,521 Pourquoi pas tenter l'opération ? 68 00:08:09,641 --> 00:08:11,721 Car je ne crois pas aux miracles. 69 00:08:11,841 --> 00:08:15,641 Je sais ce qui est du domaine du possible et ce qui ne l'est pas. 70 00:08:15,801 --> 00:08:17,481 Tant pis si tu me détestes. 71 00:08:17,601 --> 00:08:20,161 C'est impossible ! Il doit y avoir une solution. 72 00:08:20,321 --> 00:08:22,401 Il doit y avoir quelqu'un qui m'aidera, 73 00:08:22,601 --> 00:08:24,521 si vous en êtes pas capable ! 74 00:08:27,121 --> 00:08:29,721 Je répète qu'une interview est hors de question. 75 00:08:29,841 --> 00:08:31,121 Non. Avec moi non plus. 76 00:08:31,241 --> 00:08:33,561 Contentez-vous des news officielles. 77 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 L'état de Roxana est satisfaisant et très stable. 78 00:08:36,761 --> 00:08:39,441 Laissez-la tranquille. C'est pas une rock star. 79 00:08:44,041 --> 00:08:45,201 Ta maman t'embrasse. 80 00:08:45,361 --> 00:08:47,761 - Ah oui ? - Oui. Ça a l'air de t‘étonner. 81 00:08:48,401 --> 00:08:49,961 Je vous prépare un thé ? 82 00:08:50,161 --> 00:08:50,961 Non, merci. 83 00:08:51,121 --> 00:08:53,601 Il y a des centaines de mails qui m'attendent. 84 00:08:54,281 --> 00:08:56,241 C'est joli, ça. C'est africain, non ? 85 00:08:56,401 --> 00:08:57,801 Oui. Madame me l'a offert. 86 00:08:58,881 --> 00:09:00,441 - Pourquoi? - Non, pour rien. 87 00:09:00,601 --> 00:09:04,121 Je constate ce que deviennent les cadeaux que je fais à ma soeur. 88 00:09:04,321 --> 00:09:05,481 Je suis désolée. 89 00:09:05,681 --> 00:09:08,121 - Si vous voulez... - Non. Aucune importance. 90 00:09:08,241 --> 00:09:10,681 On dirait qu'il a été fait pour vous. 91 00:09:10,841 --> 00:09:12,201 Merci. 92 00:09:13,241 --> 00:09:15,321 Je pourrai venir à l'hôpital ? 93 00:09:15,481 --> 00:09:17,921 Je ne sais pas, chérie. Oui, peut-être. 94 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 Prends ta douche. 95 00:09:20,721 --> 00:09:23,001 - Tu sens l'école. - Ça sent rien, l'école. 96 00:09:23,121 --> 00:09:25,681 Si, les mauvais souvenirs. Allez, va vite. 97 00:09:25,841 --> 00:09:27,081 Je t'appelle, hein. 98 00:09:37,201 --> 00:09:38,201 Taxi ! 99 00:09:41,361 --> 00:09:44,121 Elena Orlac ? Je m'appelle Alexandre Blok. 100 00:09:44,241 --> 00:09:46,681 C'est du harcèlement! Vous êtes incroyables. 101 00:09:46,841 --> 00:09:48,321 Je ne suis pas journaliste. 102 00:09:48,481 --> 00:09:51,401 Je travaille avec le Dr Christiansen, Bernard Christiansen. 103 00:09:52,201 --> 00:09:55,801 Le docteur est un des plus grands spécialistes mondiaux des ATC. 104 00:09:57,081 --> 00:09:59,441 Les ATC, ce sont les greffes ? 105 00:09:59,601 --> 00:10:03,001 Il est venu à Paris dans le seul but de rencontrer Roxana Orlac. 106 00:10:03,121 --> 00:10:04,041 Il peut l'aider. 107 00:10:04,681 --> 00:10:07,521 Renseignez-vous sur lui et contactez-le à son numéro. 108 00:10:07,681 --> 00:10:08,841 Il attend votre appel. 109 00:10:09,001 --> 00:10:10,801 Pourquoi s'intéresse-Fil à elle ? 110 00:10:11,001 --> 00:10:15,801 C'est une histoire très ancienne qu'il vous racontera lui-même. 111 00:10:15,961 --> 00:10:17,241 Merci de votre patience. 112 00:10:54,321 --> 00:10:55,521 Oui. Entrez. 113 00:11:04,801 --> 00:11:05,961 Bonsoir. 114 00:11:08,281 --> 00:11:10,321 Pas du tout. J'attendais votre appel. 115 00:11:12,361 --> 00:11:14,881 Oui, je pense pouvoir aider votre soeur. 116 00:11:15,601 --> 00:11:18,361 Je ne me serais pas permis de vous contacter, sinon. 117 00:11:19,481 --> 00:11:21,241 Pouvons-nous nous rencontrer? 118 00:11:22,921 --> 00:11:24,681 Très bien. 119 00:11:24,841 --> 00:11:26,241 Où vous voulez. 120 00:11:27,361 --> 00:11:29,881 D'accord. Bonsoir. 121 00:11:44,001 --> 00:11:45,881 C'est gentil, d'être venue me voir. 122 00:11:46,041 --> 00:11:48,401 Tu as grandi. Je ne t'aurais jamais reconnue. 123 00:11:51,201 --> 00:11:52,841 - Tu as vu ta maman ? - Non. 124 00:11:53,001 --> 00:11:57,641 - Maman n'a pas envie de me voir. - Mais ça viendra. Ne t'en fais pas. 125 00:11:57,801 --> 00:12:00,281 Elle ne veut pas que tu la voies comme ça. 126 00:12:00,401 --> 00:12:02,201 Tu verras, elle ira mieux. 127 00:12:02,401 --> 00:12:04,801 Vous viendrez au Cap-Ferret, comme l'an dernier. 128 00:12:05,001 --> 00:12:07,401 Et je t'emmènerai voir les oiseaux. D'accord ? 129 00:12:07,561 --> 00:12:08,401 D'accord. 130 00:12:09,041 --> 00:12:11,961 Maman en a encore pour longtemps avec l'autre docteur ? 131 00:12:12,161 --> 00:12:13,401 Quel "autre docteur" ? 132 00:12:13,561 --> 00:12:16,721 Pas besoin d'un exposé. Une seule chose m'intéresse : 133 00:12:16,921 --> 00:12:19,481 pouvez-vous me rendre l'usage de mes mains ? 134 00:12:19,681 --> 00:12:22,841 De vos mains ? Non. Mais d'autres mains, certainement. 135 00:12:24,161 --> 00:12:27,241 Ma méthode n'est qu‘expérimenta|e. Qu'avez-vous à perdre ? 136 00:12:28,081 --> 00:12:31,201 Si nous échouons, ben, vous retournez à la case départ. 137 00:12:32,081 --> 00:12:35,001 Vous aurez tout tenté, et moi avec vous. 138 00:12:35,161 --> 00:12:36,721 Pourquoi vous feriez ça ? 139 00:12:37,841 --> 00:12:40,001 J'ai très bien connu votre père, Maxime, 140 00:12:40,641 --> 00:12:43,001 ainsi que Richard Bremmer, d'ailleurs. 141 00:12:43,161 --> 00:12:46,001 Nous avons fait une partie de nos études ensemble. 142 00:12:46,121 --> 00:12:48,281 Il nous a jamais parlé de vous. 143 00:12:48,441 --> 00:12:49,561 Ça ne m'étonne pas. 144 00:12:49,721 --> 00:12:52,961 Nous ne nous sommes pas séparés en très bons termes. 145 00:12:53,121 --> 00:12:55,321 Mais c'est du passé, très lointain. 146 00:12:55,481 --> 00:12:58,561 C'est le présent et surtout le futur qui nous intéresse. 147 00:12:59,761 --> 00:13:01,641 Ça ne répond pas à ma question. 148 00:13:01,801 --> 00:13:05,001 M. Christiansen a été parfaitement clair, Roxana. 149 00:13:05,161 --> 00:13:06,641 Si l'opération réussit, 150 00:13:06,801 --> 00:13:09,841 ce sera une plate-forme médiatique pour lui et ses travaux. 151 00:13:11,041 --> 00:13:13,321 À combien vous évaluez mes chances ? 152 00:13:15,721 --> 00:13:18,201 Cette main opère des patients tous les jours. 153 00:13:18,361 --> 00:13:19,481 Mon outil de travail. 154 00:13:20,161 --> 00:13:21,081 Il y a 8 mois, 155 00:13:21,241 --> 00:13:25,721 je me suis volontairement fait opérer et amputer ces 2 doigts. 156 00:13:25,921 --> 00:13:27,841 Regardez très attentivement. 157 00:13:28,041 --> 00:13:30,721 Voyez-vous une différence dans le grain de la peau ? 158 00:13:30,841 --> 00:13:32,401 Non, pas vraiment. 159 00:13:32,601 --> 00:13:35,521 Les ongles aussi ont une forme différente. 160 00:13:35,721 --> 00:13:37,761 Mais, effectivement, il faut le savoir. 161 00:13:38,441 --> 00:13:39,441 Extraordinaire. 162 00:13:42,281 --> 00:13:46,161 Je n'aurais pas osé venir vous voir si je n'étais pas sûr de moi. 163 00:13:47,521 --> 00:13:49,641 J'attends votre appel. 164 00:13:56,401 --> 00:13:57,801 Docteur Christiansen ? 165 00:13:58,801 --> 00:14:00,481 Je pourrai rejouer du violon ? 166 00:14:18,641 --> 00:14:20,801 Je n'ai pas été prévenu de ta visite. 167 00:14:21,521 --> 00:14:24,041 Tu n'as pas changé, Ricardo. 168 00:14:24,201 --> 00:14:27,161 Enfin, si. Maintenant, tu as une vraie tête de patron. 169 00:14:27,281 --> 00:14:29,681 Élégant, l'air sérieux, très... 170 00:14:29,801 --> 00:14:31,801 Qu'est-ce que tu fais ici, Bernard ? 171 00:14:31,921 --> 00:14:35,121 Va demander à ta protégée. Elle a des choses à te dire. 172 00:14:35,321 --> 00:14:37,321 - Je te préviens... - Non ! 173 00:14:37,441 --> 00:14:40,481 Quand la seule solution, ce sont des prothèses, 174 00:14:41,121 --> 00:14:43,641 on ne conseille pas, on ferme sa grande gueule ! 175 00:14:43,801 --> 00:14:45,721 Tu veux la tuer comme l'Argentin ? 176 00:14:46,361 --> 00:14:49,561 Son arrêt cardiaque n'a aucun lien avec sa greffe de visage. 177 00:14:49,721 --> 00:14:51,761 Je l'ai explique des centaines de fois. 178 00:14:51,881 --> 00:14:54,081 Il est surtout mort sans faire de rejet. 179 00:14:54,921 --> 00:14:56,201 Ça tombait plutôt bien. 180 00:14:56,401 --> 00:14:59,161 Ça laissait croire que ton opération était un succès. 181 00:14:59,921 --> 00:15:01,161 Mais, dis-moi... 182 00:15:02,001 --> 00:15:04,041 Je te fais toujours aussi peur ? 183 00:15:05,761 --> 00:15:07,161 C'est rassurant. 184 00:15:08,001 --> 00:15:09,641 Salut, Ricardo. 185 00:15:10,721 --> 00:15:13,241 Oui, Mina. Ça s'est décidé hier soir. 186 00:15:13,361 --> 00:15:16,441 Je quitte l'hôpital, je pars pour La Haye, en Hollande. 187 00:15:16,561 --> 00:15:18,401 Oui, j'y vais en avion. 188 00:15:18,561 --> 00:15:21,321 Demande à Emily, elle te montrera sur un Atlas. 189 00:15:22,001 --> 00:15:25,121 L'opération ? Je ne sais pas. Après-demain, peut-être. 190 00:15:25,281 --> 00:15:27,321 Nana te tiendra au courant. 191 00:15:27,441 --> 00:15:29,081 Oui. Je t'embrasse. 192 00:15:29,881 --> 00:15:31,361 Oui... Oui, ma chérie. 193 00:15:42,281 --> 00:15:44,201 On sera au Bourget dans 30 minutes. 194 00:15:45,441 --> 00:15:47,841 Comment vous sentez-vous, madame Orlac ? 195 00:15:48,241 --> 00:15:49,241 Pleine d'espoir. 196 00:15:52,241 --> 00:15:56,161 Arrivée dans une grande discrétion de Roxana Orlac à La Haye, 197 00:15:56,321 --> 00:15:58,241 pour rencontrer le Dr Christiansen, 198 00:15:58,401 --> 00:16:01,401 médecin controverse ayant suscite des réactions diverses 199 00:16:01,521 --> 00:16:03,561 dans la communauté médicale mondiale. 200 00:16:03,681 --> 00:16:07,921 B. Christiansen lui aurait proposé l'opération de la dernière chance, 201 00:16:08,081 --> 00:16:09,881 à la suite du terrible accident... 202 00:16:11,121 --> 00:16:14,601 Nous sommes tous là, Roxana. Toute l'équipe est prête. 203 00:16:14,801 --> 00:16:17,881 Les plus grands chirurgiens du monde réunis pour vous, 204 00:16:18,001 --> 00:16:19,881 uniquement pour vous. 205 00:16:20,081 --> 00:16:23,081 Fermez les yeux, maintenant, et laissez-vous faire. 206 00:16:23,241 --> 00:16:24,481 Tout se passera bien. 207 00:17:35,281 --> 00:17:38,321 L'opération s'est parfaitement déroulée, Roxana. 208 00:17:38,441 --> 00:17:40,521 Un succès sur toute la ligne. 209 00:17:41,321 --> 00:17:43,721 18 heures et 17 minutes. 210 00:17:44,681 --> 00:17:46,201 Je ne sens rien. 211 00:17:47,121 --> 00:17:48,761 C'est normal. 212 00:17:48,961 --> 00:17:51,561 Ça va revenir, mais très progressivement. 213 00:17:51,721 --> 00:17:53,161 Reposez-vous. 214 00:17:54,161 --> 00:17:55,761 Je voulais vous dire... 215 00:17:56,721 --> 00:17:58,761 Je voulais vous remercier pour... 216 00:18:30,601 --> 00:18:32,761 Vous avez peur? Moi pas. 217 00:18:35,801 --> 00:18:37,041 Vous ne dites rien ? 218 00:18:38,161 --> 00:18:40,361 Je voudrais rester seule, s'il vous plaît. 219 00:18:40,521 --> 00:18:41,321 Bien sûr. 220 00:18:41,521 --> 00:18:42,721 On y va. 221 00:18:43,961 --> 00:18:45,561 Toi aussi, Nana. 222 00:18:45,721 --> 00:18:49,201 Ah bon ? Pourquoi ? Qu'est-ce que tu veux faire ? 223 00:18:49,361 --> 00:18:51,681 Je voudrais les regarder. Tu comprends ? 224 00:18:51,801 --> 00:18:53,281 Ah. Oui, oui. 225 00:18:53,441 --> 00:18:55,481 - Oui. - Merci. 226 00:18:59,921 --> 00:19:04,041 Cette petite merveille est le chaînon manquant dans le progrès des ATC. 227 00:19:04,161 --> 00:19:07,201 Vous allez recevoir des micro-décharges douloureuses, 228 00:19:07,361 --> 00:19:09,401 mais c'est le prix à payer. 229 00:19:09,521 --> 00:19:12,841 Non seulement les petits muscles des mains vont se renforcer, 230 00:19:13,001 --> 00:19:15,721 mais la repousse nerveuse sera accélérée. 231 00:19:15,881 --> 00:19:20,281 Et comme on stimule les cellules, c'est bien pour la cicatrisation. 232 00:19:21,481 --> 00:19:23,881 - On y va ? - D'accord. 233 00:19:24,601 --> 00:19:26,721 Allez, les deux. 234 00:19:28,121 --> 00:19:29,401 Voilà. 235 00:19:33,361 --> 00:19:34,721 Ah, d'accord. 236 00:19:41,121 --> 00:19:42,281 Je vous admire. 237 00:19:43,001 --> 00:19:46,641 J'ai dû me plier à cette torture et je n'arrêtais pas de pleurnicher. 238 00:19:46,801 --> 00:19:48,641 Je pleurniche intérieurement. 239 00:19:50,601 --> 00:19:52,161 Pour vous répondre, Elena, 240 00:19:52,281 --> 00:19:55,601 tout se passe bien, et même très bien. 241 00:19:55,721 --> 00:19:57,721 Au-delà de toute espérance. 242 00:19:57,881 --> 00:19:59,121 Merci. 243 00:20:00,361 --> 00:20:02,041 Elle a tellement de volonté. 244 00:20:02,161 --> 00:20:03,481 Je sais. 245 00:20:03,641 --> 00:20:06,521 Je compte sur vous pour qu'elle ne relâche pas son attention, 246 00:20:06,641 --> 00:20:08,201 qu'elle ne baisse pas sa garde. 247 00:20:08,361 --> 00:20:10,641 Elle doit continuer à suivre son traitement, 248 00:20:10,801 --> 00:20:14,081 à prendre les dosages prescrits. C'est capital. 249 00:20:14,241 --> 00:20:17,401 Je veillerai sur elle, docteur. Ne vous en faites pas. 250 00:20:18,281 --> 00:20:21,601 Roxana a beaucoup de chance, de vous avoir à ses côtés. 251 00:20:21,721 --> 00:20:23,801 J'espère qu'elle en est consciente. 252 00:20:53,521 --> 00:20:55,561 C'est vrai, maman ? Tu rentres quand ? 253 00:20:55,721 --> 00:20:58,441 Bientôt, ma chérie. Je le saurai cette semaine. 254 00:20:58,561 --> 00:20:59,561 Tu dis toujours ça. 255 00:20:59,761 --> 00:21:00,801 Oui, mais regarde! 256 00:21:00,921 --> 00:21:02,441 Tu es guérie. C'est génial. 257 00:21:02,561 --> 00:21:04,001 Presque ! 258 00:21:04,161 --> 00:21:07,641 Il faut que je te laisse. Je dois aller à ma rééducation. 259 00:21:07,801 --> 00:21:09,441 Envoie-moi un bisou. 260 00:21:10,081 --> 00:21:12,001 Un plus gros ! 261 00:21:13,281 --> 00:21:16,681 Ah, j'allais oublier. Joachim m'a appelée, hier. 262 00:21:16,881 --> 00:21:19,081 Il veut emmener Mina à New York, cet été. 263 00:21:19,241 --> 00:21:21,841 Il se souvient qu'il a une fille. C'est bien. 264 00:21:22,001 --> 00:21:24,401 Il m'a demandé de tes nouvelles aussi. 265 00:21:24,561 --> 00:21:25,801 Il se fait du souci. 266 00:21:28,641 --> 00:21:31,161 Alors, comment tu trouves l'article ? 267 00:21:32,281 --> 00:21:33,521 Tiens. 268 00:21:34,241 --> 00:21:35,681 T'as vu la photo de papa ? 269 00:21:37,561 --> 00:21:39,761 Ce qu'ils étaient jeunes, tous les trois. 270 00:21:43,441 --> 00:21:45,921 - Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as mal ? - Parfois. 271 00:21:47,521 --> 00:21:48,921 Parfois, je les regarde... 272 00:21:50,441 --> 00:21:51,881 et j'ai l'impression de... 273 00:21:52,041 --> 00:21:53,321 De quoi ? 274 00:21:53,481 --> 00:21:55,361 Ben, je ne sais pas, justement. 275 00:21:55,561 --> 00:21:58,321 J'ai demandé à Christiansen à qui elles appartenaient, 276 00:21:58,481 --> 00:22:00,881 qui était la donneuse. Il n'a rien voulu dire. 277 00:22:02,401 --> 00:22:04,161 Il a bien eu raison. 278 00:22:04,321 --> 00:22:06,201 Je crois qu'il n'en a pas le droit. 279 00:22:06,401 --> 00:22:08,241 Je vois pas l'intérêt d'y penser. 280 00:22:09,641 --> 00:22:12,041 Ça me passera. Ça doit être normal. 281 00:23:05,961 --> 00:23:07,801 S'il vous plaît ? 282 00:23:11,241 --> 00:23:12,001 Excusez-moi ? 283 00:23:40,721 --> 00:23:42,401 J'adore cette photo. 284 00:23:43,081 --> 00:23:45,001 Je vais la faire encadrer, je crois. 285 00:23:45,161 --> 00:23:47,881 Dis donc, tu ne m'as pas assez vue, dernièrement ? 286 00:23:48,001 --> 00:23:49,961 Non. Il faut croire que non. 287 00:23:51,521 --> 00:23:54,401 Avec cette conférence, ils vont te laisser tranquille. 288 00:23:54,561 --> 00:23:55,361 J'espère... 289 00:23:55,521 --> 00:23:57,921 J'ai payé une partie de ma dette à Christiansen. 290 00:23:58,081 --> 00:24:01,241 Oui, c'est sûr. Tu as dû le citer au moins 15 fois. 291 00:24:02,841 --> 00:24:05,721 Il y a une chose que j'ai pas réalisée tout de suite. 292 00:24:05,881 --> 00:24:09,001 Il y a une question que personne n'a pense à te poser. 293 00:24:09,161 --> 00:24:10,921 Quelle question ? 294 00:24:11,081 --> 00:24:13,241 Quand tu allais reprendre le violon. 295 00:24:32,961 --> 00:24:34,521 Maman ! 296 00:24:35,441 --> 00:24:36,481 Ça va, ma chérie ? 297 00:24:39,401 --> 00:24:43,161 - Désolée, je ne voulais pas. - C'est rien, ne t'en fais pas. 298 00:24:44,601 --> 00:24:45,561 Tout va bien ? 299 00:24:46,081 --> 00:24:48,361 Tout va bien, madame. Bienvenue à la maison. 300 00:24:48,521 --> 00:24:49,521 Je vais laver Mina. 301 00:24:49,721 --> 00:24:51,361 Non, je m'en occupe. Merci. 302 00:24:51,521 --> 00:24:53,241 Si vous voulez prendre un congé, 303 00:24:53,441 --> 00:24:55,161 rentrer à Londres, n'hésitez pas. 304 00:24:55,361 --> 00:24:57,961 Vous êtes sûre ? Vous allez vous faire mal. 305 00:24:58,161 --> 00:25:00,881 - Je vais m'en occuper. - Non. C'est mon travail. 306 00:25:01,081 --> 00:25:03,201 Je vous offre le voyage. 307 00:25:04,881 --> 00:25:05,681 Merci, madame. 308 00:25:05,841 --> 00:25:09,521 Je vais aller voir tout de suite si je peux réserver quelque chose. 309 00:25:11,601 --> 00:25:14,121 Donne-moi ça. On va aller se mettre au salon. 310 00:25:19,201 --> 00:25:21,681 - Elles te font mal ? - Parfois. 311 00:25:21,841 --> 00:25:22,641 Tu sais quoi ? 312 00:25:22,801 --> 00:25:25,601 C'est génial, d'avoir mal aux mains. Tu n'as pas idée. 313 00:25:25,761 --> 00:25:28,401 - Et tu vas rester à la maison ? - Ben oui. 314 00:25:28,561 --> 00:25:30,881 Jusqu'à ce que tu en aies marre de me voir. 315 00:25:31,041 --> 00:25:33,041 Tu avais pas une surprise pour maman ? 316 00:25:33,201 --> 00:25:34,281 Si. 317 00:25:46,521 --> 00:25:48,201 Tout à l'heure, dans la voiture, 318 00:25:48,361 --> 00:25:50,681 tu te demandais si je rejouerais du violon. 319 00:25:50,841 --> 00:25:53,281 Oui. Tu n'as pas répondu, j'ai pas insisté. 320 00:25:53,441 --> 00:25:56,441 - J'imagine que tu n'y as pas pensé. - Si, si. 321 00:25:57,121 --> 00:25:59,241 J'ai eu le temps d'y penser, justement. 322 00:25:59,961 --> 00:26:02,561 Je peux te le dire : je ne ferai plus de scène. 323 00:26:05,001 --> 00:26:08,401 Mais je comprends pas. Christiansen t'a dit... 324 00:26:08,601 --> 00:26:09,841 Je sais ce qu'il a dit. 325 00:26:10,001 --> 00:26:13,441 Ces mains-là n'ont jamais tenu d'archet, et c'est tant mieux. 326 00:26:15,521 --> 00:26:16,841 Je m'occuperai de Mina. 327 00:26:17,841 --> 00:26:21,881 J'essayerai de vivre une vie normale et rattraper tout ce temps perdu. 328 00:26:22,081 --> 00:26:25,641 À quelques secondes près, c'est pas mes mains que je perdais, 329 00:26:25,801 --> 00:26:27,881 c'est ma tête, mon cou. 330 00:26:33,881 --> 00:26:37,241 Du temps perdu ? Tu es la plus grande soliste de ta génération. 331 00:26:37,401 --> 00:26:40,001 Tu parles. J'ai même pas vu grandir Mina. 332 00:26:40,161 --> 00:26:42,041 J'ai passé ma vie dans les hôtels. 333 00:26:42,841 --> 00:26:46,081 Depuis Joachim, je n'ai pas pu garder un mec plus de 15 jours. 334 00:26:47,121 --> 00:26:48,681 J'ai passé l'âge. 335 00:27:11,561 --> 00:27:12,801 Maman ! 336 00:27:14,041 --> 00:27:15,161 Oui ? 337 00:27:19,721 --> 00:27:23,321 - Tu jouais avec Dark Vador ? - "Avec" qui ? 338 00:27:23,481 --> 00:27:25,361 - La machine. - Ah ! 339 00:27:26,561 --> 00:27:29,521 - Tu veux bien faire mon shampooing ? - Tu es sûre ? 340 00:27:29,681 --> 00:27:32,201 - S'il te plaît. - D'accord. 341 00:27:35,361 --> 00:27:37,321 Je dois aller à New York avec papa ? 342 00:27:37,961 --> 00:27:39,961 Oh, tu sais, tu es obligée à rien. 343 00:27:40,121 --> 00:27:41,561 Mais c'est beau, New York. 344 00:27:41,721 --> 00:27:44,121 Alors pourquoi tu m'y emmènes pas, toi ? 345 00:27:54,241 --> 00:27:56,201 Qui t'a fait ça, Mina ? 346 00:27:56,401 --> 00:27:59,921 - Quelqu'un t'a frappée ? - Non, ça va. Ne t'inquiète pas. 347 00:28:02,321 --> 00:28:04,081 C'est à l'école, c'est ça ? 348 00:28:04,241 --> 00:28:05,921 Demain, je verrai la directrice. 349 00:28:06,121 --> 00:28:07,881 C'est pas à l'école. 350 00:28:11,001 --> 00:28:14,241 - J'ai trouvé un vol pour demain. - Vous êtes malade ou quoi ? 351 00:28:14,961 --> 00:28:15,921 Pardon ? 352 00:28:16,081 --> 00:28:19,681 Qui vous a permis de porter la main sur ma fille ? De quel droit? 353 00:28:19,841 --> 00:28:22,961 - J'ignore ce qu'elle vous a dit... - Elle m'a rien dit. 354 00:28:23,161 --> 00:28:24,681 J'ai des yeux pour voir ! 355 00:28:28,041 --> 00:28:32,561 Madame Orlac, j'ai été seule pendant des mois à m'occuper de Mina, 356 00:28:32,721 --> 00:28:33,921 même avant l'accident. 357 00:28:34,281 --> 00:28:36,201 Si vous croyez que c'est facile... 358 00:28:36,401 --> 00:28:37,841 Foutez le camp d'ici. 359 00:28:39,641 --> 00:28:42,001 Tant mieux. Je ne verrai plus cette peste. 360 00:28:42,201 --> 00:28:45,321 Vous êtes pareilles, vous deux. Gâtées, pourries ! 361 00:28:45,481 --> 00:28:47,481 Alors je vous souhaite bonne chance. 362 00:28:47,641 --> 00:28:49,841 And, hum... go to he||! 363 00:28:50,041 --> 00:28:51,601 Dégage ! 364 00:28:56,641 --> 00:28:59,201 Dépêchez-vous. J'ai trop envie de vous frapper. 365 00:28:59,361 --> 00:29:02,241 Me "frapper" ? Avec quoi ? Avec ces trucs ? 366 00:29:02,401 --> 00:29:03,761 You‘re a freak! 367 00:29:05,441 --> 00:29:07,121 Don‘t touch me! 368 00:29:07,281 --> 00:29:11,081 Et si vous approchez encore une fois de ma fille, je vous tue. Compris ? 369 00:29:12,921 --> 00:29:14,161 Je vous tue ! 370 00:29:17,601 --> 00:29:21,321 - Tout va bien, madame Orlac ? - Ça va parfaitement bien. Merci. 371 00:29:27,801 --> 00:29:30,641 Je peux tout supporter, endurer tout ce qu'on voudra, 372 00:29:30,801 --> 00:29:33,201 mais personne n'a le droit de te faire du mal. 373 00:29:33,361 --> 00:29:34,161 Personne ! 374 00:29:34,321 --> 00:29:36,841 J'aurais dû t'en parler, mais tu étais malade. 375 00:29:37,001 --> 00:29:38,921 Tellement jamais là, surtout. 376 00:29:39,081 --> 00:29:41,401 Allez, viens, on va au lit. Dépêche-toi. 377 00:29:42,201 --> 00:29:44,401 Tu veux un câlin, toi, je pense. 378 00:29:48,001 --> 00:29:51,961 Nana m'a dit que votre maman vous faisait la même chose tous les soirs. 379 00:29:52,161 --> 00:29:55,201 - Sauf quand vous étiez punies. - Oui, c'est vrai. 380 00:29:55,321 --> 00:29:56,521 Ne dis rien. 381 00:29:57,441 --> 00:29:59,841 C'est un moment de relaxation. 382 00:29:59,961 --> 00:30:04,521 Tu dois faire le vide dans ta tête et penser à de très belles choses. 383 00:30:10,961 --> 00:30:13,241 Aïe ! Tu me fais mal ! Qu'est-ce que tu as ? 384 00:30:14,481 --> 00:30:16,041 Aïe ! Aïe ! 385 00:30:20,081 --> 00:30:21,881 Je suis fatiguée, pardon. 386 00:30:23,441 --> 00:30:25,121 On va au lit, maintenant. 387 00:30:28,881 --> 00:30:30,081 Pardon. 388 00:30:30,241 --> 00:30:32,001 Je suis désolée. 389 00:30:35,641 --> 00:30:37,121 Pardon. 390 00:30:38,361 --> 00:30:40,761 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 391 00:30:44,801 --> 00:30:46,081 Roxana... 392 00:30:46,801 --> 00:30:48,681 Roxana, chérie, réveille-toi. 393 00:30:49,361 --> 00:30:51,041 Allez, réveille-toi. 394 00:30:51,201 --> 00:30:55,001 Nana, laisse-moi dormir. J'ai passé une nuit épouvantable. 395 00:30:55,121 --> 00:30:56,161 Je sais. Désolée. 396 00:30:56,321 --> 00:30:58,561 Mais c'est important. La police est là. 397 00:31:08,521 --> 00:31:09,761 Bonjour. 398 00:31:10,641 --> 00:31:13,121 - Bonjour. - Ah, mais je vous connais. 399 00:31:13,281 --> 00:31:16,441 - J'étais venu vous voir à l'hôpital. - Oui. Je me souviens. 400 00:31:16,601 --> 00:31:18,441 Vous enquêtiez sur l'accident. 401 00:31:18,601 --> 00:31:21,121 L'assurance s'en charge. Il s'agit d'autre chose. 402 00:31:21,241 --> 00:31:24,761 C'est vous, la police ? Vous ne ressemblez pas à un policier. 403 00:31:24,881 --> 00:31:28,761 T'es pas la première à me le dire. Je vais finir par faire un complexe. 404 00:31:28,921 --> 00:31:30,961 Viens, on va prendre le petit déjeuner. 405 00:31:31,121 --> 00:31:32,281 Merci. 406 00:31:35,161 --> 00:31:38,121 Vous connaissez Emily Lovejoy ? 407 00:31:38,321 --> 00:31:41,641 Je la connais. C'est... Enfin, c'était la nounou de ma fille. 408 00:31:42,761 --> 00:31:43,881 Pourquoi ? 409 00:31:44,081 --> 00:31:46,841 Ne me dites pas qu'elle a porté plainte. 410 00:31:46,961 --> 00:31:48,921 Pourquoi elle aurait porté plainte ? 411 00:31:49,881 --> 00:31:52,321 Parce que je l'ai mise à la porte. 412 00:31:53,401 --> 00:31:54,721 Pourquoi vous êtes là ? 413 00:31:55,721 --> 00:31:58,241 On l'a retrouvée morte, dans un hôtel, 414 00:31:58,441 --> 00:32:00,641 à 2 rues d'ici, le crâne fracassé. 415 00:32:00,801 --> 00:32:01,681 “Mortel: 416 00:32:03,721 --> 00:32:04,921 Mais je l'ai vue hier. 417 00:32:05,081 --> 00:32:07,001 Oui, je sais. Jusqu'à 20 h 10. 418 00:32:07,121 --> 00:32:09,601 On vous a entendue proférer des menaces de mort 419 00:32:09,761 --> 00:32:12,281 à l'encontre de Mlle Lovejoy. Vous voulez lire ? 420 00:32:12,481 --> 00:32:14,441 Qu'est-ce que ça veut dire, là ? 421 00:32:14,641 --> 00:32:17,561 - Je suis suspectée ? - Non. Je n'ai pas dit ça, madame. 422 00:32:17,721 --> 00:32:20,761 Je veux simplement savoir ce qui s'est passe hier soir. 423 00:32:20,921 --> 00:32:24,321 J'ai découvert que cette femme se defoulait sur ma fille 424 00:32:24,921 --> 00:32:26,561 régulièrement, en mon absence. 425 00:32:26,761 --> 00:32:28,201 Ça va, comme explication ? 426 00:32:28,401 --> 00:32:30,321 On pourrait appeler ça un mobile. 427 00:32:31,481 --> 00:32:32,961 Mais vous plaisantez, là. 428 00:32:34,441 --> 00:32:37,521 C'est ridicule. Je n'ai pas bouge d'ici de la soirée. 429 00:32:37,641 --> 00:32:38,761 Avez-vous un témoin ? 430 00:32:40,041 --> 00:32:42,521 Oui. Mina, ma fille. 431 00:32:44,721 --> 00:32:47,761 Navre de vous avoir réveillée. Je pense qu'on se reverra. 432 00:32:50,081 --> 00:32:52,041 Vous pensez que j'ai tue Emily ? 433 00:32:52,201 --> 00:32:56,121 Je ne suis pas payé pour penser, heureusement. Ne vous derangez pas. 434 00:32:56,761 --> 00:32:57,881 Au revoir. 435 00:33:10,841 --> 00:33:12,681 Elle s'est endormie tout de suite. 436 00:33:13,401 --> 00:33:16,201 C'est fou, ce qu'elle dort mieux depuis ton... 437 00:33:16,321 --> 00:33:18,161 Depuis ton retour. 438 00:33:18,321 --> 00:33:21,201 Depuis que j'ai décide d'être sa mère, tu veux dire. 439 00:33:21,361 --> 00:33:23,601 Je l'ai jamais vue aussi joyeuse. 440 00:33:24,081 --> 00:33:27,281 Elle a de bons gènes, Mina. Elle a les mêmes que nous. 441 00:33:28,121 --> 00:33:29,921 Regarde ce que j'arrive à faire. 442 00:33:34,601 --> 00:33:38,481 Tu sais, j'aurais jamais imaginé que je lui manquais autant. 443 00:33:38,641 --> 00:33:41,721 En même temps, j'ai jamais pris le temps d'y réfléchir. 444 00:33:43,041 --> 00:33:44,641 Tu vas pouvoir te rattraper. 445 00:33:44,801 --> 00:33:47,281 - Tu commences une nouvelle vie. - T'as raison. 446 00:33:48,441 --> 00:33:50,921 J'ai toujours raison, je suis la plus vieille. 447 00:33:55,081 --> 00:33:57,001 Emily est morte par ma faute ? 448 00:33:57,801 --> 00:34:01,161 Je veux dire, si je ne l'avais pas mise à la porte... 449 00:34:01,361 --> 00:34:02,761 Ça va pas ? 450 00:34:02,881 --> 00:34:05,001 Tu as eu raison de la mettre à la porte. 451 00:34:05,201 --> 00:34:07,521 Je m'en veux tellement d'avoir rien vu. 452 00:34:07,681 --> 00:34:09,121 Il faut plus y penser. 453 00:34:09,241 --> 00:34:11,561 Il faut que tu oublies cette horrible femme. 454 00:34:11,721 --> 00:34:12,961 D'accord ? 455 00:34:16,761 --> 00:34:17,961 Ma chérie... 456 00:34:20,961 --> 00:34:24,361 Tu as réfléchi ? Tu es sûre, pour ta carrière ? 457 00:34:25,361 --> 00:34:27,761 Pas tout de suite, hein, mais plus tard, 458 00:34:27,961 --> 00:34:31,401 peut-être que tu pourras... - C'est terminé, Elena. C'est fini. 459 00:34:31,601 --> 00:34:34,681 J'ai largement de quoi vivre pendant un temps, et puis... 460 00:34:35,521 --> 00:34:37,801 Après, on trouvera bien quelque chose. 461 00:34:40,601 --> 00:34:43,081 Je te comprends pas. Je ne comprends pas ! 462 00:34:43,761 --> 00:34:47,321 J'ai cru que si tu prenais autant de risques pour ces mains-là, 463 00:34:47,521 --> 00:34:49,161 c'était pour rejouer du violon. 464 00:34:49,321 --> 00:34:51,001 Moi aussi, j'y ai cru. 465 00:34:51,161 --> 00:34:54,241 Mais j'ai eu le temps de réfléchir, à La Haye, à ma vie. 466 00:34:54,361 --> 00:34:55,921 J'ai décidé de pas la rater. 467 00:34:59,241 --> 00:35:00,041 Et moi ? 468 00:35:02,841 --> 00:35:03,641 Quoi, toi ? 469 00:35:03,841 --> 00:35:05,641 Qu'est-ce que je vais devenir ? 470 00:35:06,481 --> 00:35:08,521 Ça va être quoi, ma place ? 471 00:35:08,681 --> 00:35:10,281 Je suis restée à tes côtés... 472 00:35:10,481 --> 00:35:12,521 Je sais ce que tu as fait pour moi. 473 00:35:13,041 --> 00:35:15,601 Tu devrais commencer une nouvelle vie, toi aussi, 474 00:35:15,801 --> 00:35:17,761 apprendre à t'occuper de toi. 475 00:35:19,761 --> 00:35:22,761 - Tu me mets à la casse. - Dis pas des trucs pareils ! 476 00:35:22,921 --> 00:35:25,521 On va voyager ensemble, rencontrer des gens. 477 00:35:25,721 --> 00:35:27,561 Oui, t'as raison. 478 00:35:29,041 --> 00:35:30,761 T'as sûrement raison. 479 00:35:32,881 --> 00:35:34,641 Tu dors pas à la maison ? 480 00:35:34,841 --> 00:35:36,201 Non. Je vais rentrer. 481 00:35:37,001 --> 00:35:39,361 Il faut que Mina s'habitue à ne plus me voir. 482 00:35:39,521 --> 00:35:40,961 Ne sois pas comme ça. 483 00:35:41,121 --> 00:35:43,321 Je suis fatiguée. Je vais me coucher. 484 00:35:43,481 --> 00:35:47,001 N'oublie pas ta séance de torture. 30 minutes, sans tricher. 485 00:36:06,241 --> 00:36:08,801 Mon violon... Qu'est-ce que j'ai fait ? 486 00:36:52,121 --> 00:36:53,801 Je peux vous aider, Mlle Orlac ? 487 00:36:54,761 --> 00:36:56,401 Non. 488 00:37:16,241 --> 00:37:20,121 Je sais que vous avez été blesse, que je suive Christiansen. 489 00:37:20,321 --> 00:37:22,921 J'en suis sincèrement désolée. Mais regardez. 490 00:37:23,081 --> 00:37:24,721 C'est extraordinaire, en effet. 491 00:37:26,281 --> 00:37:29,921 Autant sur le plan de la motricité que sur celui de la cicatrisation. 492 00:37:31,081 --> 00:37:35,201 On n'est encore jamais parvenu à un résultat aussi rapide et net. 493 00:37:35,361 --> 00:37:37,601 Même si ça ne change rien à mon opinion. 494 00:37:37,761 --> 00:37:42,761 - Mais il a accompli un miracle. - Tu lui sers de cobaye, Roxana. 495 00:37:42,961 --> 00:37:45,321 Le traitement antirejet est extrêmement lourd 496 00:37:45,521 --> 00:37:48,841 et il refuse d'en divulguer tous les composants. 497 00:37:49,601 --> 00:37:52,521 Lui-même n'en connaît pas les conséquences sur ta santé. 498 00:37:53,361 --> 00:37:56,921 Oui, tout ça est très spectaculaire, mais c'est l'avenir qui compte. 499 00:37:57,441 --> 00:37:59,081 Ton avenir. 500 00:37:59,281 --> 00:38:00,641 Bon... 501 00:38:00,801 --> 00:38:03,921 - On boit un verre au miracle ? - J'espère que c'en est un. 502 00:38:06,681 --> 00:38:08,041 Et pas de la sorcellerie. 503 00:38:08,241 --> 00:38:12,041 Mon père aurait été très heureux pour moi, Christiansen ou pas. 504 00:38:13,121 --> 00:38:14,761 Mais je suis heureux, Roxana. 505 00:38:15,961 --> 00:38:17,601 Méfiant mais heureux. 506 00:38:17,761 --> 00:38:19,241 Eh ben, alors... souriez. 507 00:38:56,121 --> 00:38:57,801 Qu'est-ce que je fais là ? 508 00:39:16,841 --> 00:39:18,641 Un problème, madame Orlac ? 509 00:39:18,801 --> 00:39:19,601 Euh... non. 510 00:39:19,761 --> 00:39:21,241 Je voulais vous demander... 511 00:39:21,401 --> 00:39:23,761 Vous ne m'avez pas vue ressortir ce soir ? 512 00:39:23,921 --> 00:39:26,961 Non. Non, je ne crois pas. 513 00:39:27,121 --> 00:39:29,081 Vous étiez dehors par ce temps ? 514 00:39:29,241 --> 00:39:30,601 Euh... non. 515 00:39:30,761 --> 00:39:33,521 Enfin... Vous m'avez pas vue passer? 516 00:39:33,681 --> 00:39:34,681 Non. 517 00:39:35,401 --> 00:39:39,961 Excusez-moi, c'est un mauvais rêve. Merci. Bonne soirée. 518 00:39:40,121 --> 00:39:43,281 Docteur Christiansen, c'est Roxana. 519 00:39:43,441 --> 00:39:47,201 Il m'arrive des choses étranges. Des sortes d'absences. 520 00:39:47,361 --> 00:39:51,201 Je fais des choses sans le savoir. C'est comme des grands trous noirs. 521 00:39:51,361 --> 00:39:53,001 Rappelez-moi, s'il vous plaît. 522 00:39:53,161 --> 00:39:56,361 C'est peut-être dû au traitement. Je sais pas. 523 00:39:56,521 --> 00:39:58,921 Rappelez-moi, à n'importe quelle heure. 524 00:39:59,081 --> 00:40:00,641 Merci. 525 00:40:00,801 --> 00:40:02,081 Merci. 526 00:40:12,601 --> 00:40:15,521 Voilà. Votre déposition a été enregistrée. 527 00:40:15,681 --> 00:40:17,281 L'enquête va suivre son cours. 528 00:40:17,441 --> 00:40:19,281 Je suis toujours suspecte ? 529 00:40:19,441 --> 00:40:23,201 Tous les papiers de Mlle Lovejoy et son argent ont disparu. 530 00:40:23,361 --> 00:40:27,641 L'hypothèse la plus crédible, c'est qu'elle a été agressée par un junkie. 531 00:40:27,801 --> 00:40:29,881 - Je vous tiendrai au courant. - 0K. 532 00:40:32,001 --> 00:40:33,801 Vous vouliez me dire autre chose ? 533 00:40:33,961 --> 00:40:36,681 Ce sont des amis à moi qui ont monté un groupe. 534 00:40:36,841 --> 00:40:40,441 Justement, ils jouent ce soir. Donc si ça vous dit... 535 00:40:40,601 --> 00:40:42,641 - Ah, c'est pour moi ? - Oui. 536 00:40:42,801 --> 00:40:44,401 Oui, ça a l'air... 537 00:40:44,561 --> 00:40:46,641 Enfin, j'aime beaucoup le jazz. Merci. 538 00:40:46,801 --> 00:40:49,201 Mais je sors pas beaucoup. J'ai ma fille. 539 00:40:49,361 --> 00:40:51,601 Non, mais elle est invitée aussi. 540 00:40:53,041 --> 00:40:54,281 D'accord. 541 00:40:54,441 --> 00:40:57,441 Si ça vous dit, appelez-moi, parce que j'y vais. 542 00:40:57,601 --> 00:41:00,041 - D'accord, merci. Au revoir. - Au revoir. 543 00:41:04,921 --> 00:41:06,801 Dites, Almeida, à quoi vous jouez ? 544 00:41:08,001 --> 00:41:09,041 Je comprends pas. 545 00:41:09,201 --> 00:41:10,401 Je vous observais. 546 00:41:10,601 --> 00:41:13,041 On dirait un petit garçon devant Roxana Orlac. 547 00:41:13,201 --> 00:41:16,761 - C'est pas l'attitude appropriée. - Je sais ce que je fais. 548 00:41:17,921 --> 00:41:19,441 Moi, elle me file le frisson. 549 00:41:20,281 --> 00:41:23,801 Vous imaginez passer les menottes à ces mains-là ? 550 00:41:23,961 --> 00:41:25,001 J'y ai pas pensé. 551 00:41:25,161 --> 00:41:26,761 Car vous l'avez déjà absoute. 552 00:41:27,401 --> 00:41:28,801 Je vais vous dire un truc. 553 00:41:29,641 --> 00:41:32,481 Pas moi. Et loin de là. 554 00:41:38,401 --> 00:41:42,041 Allô, Nana, ça fait 10 messages, et tu me rappelles pas. 555 00:41:42,201 --> 00:41:44,441 Je m'inquiète. Je sais pas ce qui se passe. 556 00:41:44,601 --> 00:41:47,001 Tu me fais la tête, j'en sais rien, mais... 557 00:41:47,161 --> 00:41:49,761 Rappelle-moi. Dis-moi au moins que tu vas bien. 558 00:41:49,921 --> 00:41:51,361 J'aime pas ça. 559 00:41:52,161 --> 00:41:53,961 Bon. J'attends de tes nouvelles. 560 00:41:54,121 --> 00:41:57,001 D'accord ? Rappelle-moi. 561 00:41:57,161 --> 00:41:58,681 Je t'embrasse. 562 00:41:58,841 --> 00:42:01,201 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ça va, ma chérie ? 563 00:42:01,801 --> 00:42:03,361 Non, rien. C'est Nana. 564 00:42:03,521 --> 00:42:06,681 Elle répond pas au téléphone, et ça lui ressemble pas. 565 00:42:07,681 --> 00:42:09,641 Oh, c'est quoi ? T'es invitée ? 566 00:42:10,481 --> 00:42:12,681 C'est le policier qu'on a vu l'autre jour. 567 00:42:12,841 --> 00:42:14,881 Il a des amis qui ont un groupe de jazz. 568 00:42:15,041 --> 00:42:16,321 On y va ? C'est ce soir. 569 00:42:16,481 --> 00:42:19,801 - Non. J'ai pas envie de sortir. - Oh non. S'il te plaît. 570 00:42:19,961 --> 00:42:21,761 Non. J'ai rien à me mettre. 571 00:42:21,921 --> 00:42:26,081 - Je connais même pas ce type. - Comme ça, tu le connaîtras. Allez ! 572 00:42:26,801 --> 00:42:28,081 J'aime pas le jazz. 573 00:42:28,241 --> 00:42:30,801 - Je déteste le jazz. - N'importe quoi. 574 00:42:41,321 --> 00:42:42,841 - Bonsoir. - Bonsoir. 575 00:42:45,321 --> 00:42:46,881 - Madame Orlac... - Oui ? 576 00:42:47,041 --> 00:42:49,561 Je suis Manuel, le frère d‘Êric. 577 00:42:49,721 --> 00:42:50,521 "Éric" ? 578 00:42:50,681 --> 00:42:52,041 Éric Almeida. 579 00:42:52,201 --> 00:42:55,081 - Ah oui, bien sûr. - Vous avez confirmé votre venue ? 580 00:42:55,241 --> 00:42:56,241 - Oui. - C'est bon ? 581 00:42:56,401 --> 00:42:58,401 - Oui, oui. - Suivez-moi. 582 00:43:21,441 --> 00:43:24,561 - Si vous avez besoin de moi... - Merci. C'est gentil. 583 00:43:28,121 --> 00:43:30,001 Regarde le pianiste ! 584 00:43:34,441 --> 00:43:36,841 Je savais qu'il avait pas l'air d'un policier. 585 00:43:41,001 --> 00:43:43,201 - Il joue bien, en plus. - Il est mignon. 586 00:43:44,561 --> 00:43:45,921 Je ne suis plus un bébé. 587 00:43:46,481 --> 00:43:47,681 Oui, je vois ça. 588 00:44:41,521 --> 00:44:42,601 Bravo ! 589 00:44:54,961 --> 00:44:56,241 Viens. 590 00:45:04,041 --> 00:45:04,841 Je peux ? 591 00:45:05,001 --> 00:45:06,161 - Oui, bien sûr. - Oui. 592 00:45:06,321 --> 00:45:07,841 Alors, la surprise du chef? 593 00:45:08,001 --> 00:45:09,801 - Trop bien. - Très bonne surprise. 594 00:45:11,081 --> 00:45:12,121 À tout à l'heure. 595 00:45:14,801 --> 00:45:17,161 - Je vous ai épatées ? - Oui, bien sûr. 596 00:45:17,321 --> 00:45:20,481 - J'aurais bien aimé vous voir. - C'était comme ça. 597 00:45:22,721 --> 00:45:25,281 Mina exagère, mais c'était pas loin. 598 00:45:25,441 --> 00:45:27,481 Bravo. Vous êtes un excellent pianiste. 599 00:45:27,641 --> 00:45:29,441 - Et un très bon chanteur. - Merci. 600 00:45:29,601 --> 00:45:30,401 Amateur. 601 00:45:30,601 --> 00:45:33,041 Non. Vous avez un niveau professionnel. 602 00:45:33,241 --> 00:45:36,161 - Je suis d'accord. - Vous allez me faire rougir. 603 00:45:37,761 --> 00:45:40,281 Mina a raison, vous n'avez rien d'un flic. 604 00:45:41,081 --> 00:45:42,201 C'est un compliment? 605 00:45:43,841 --> 00:45:45,041 Oui, je crois. 606 00:45:46,161 --> 00:45:48,041 Tiens. Un petit cadeau. 607 00:45:48,761 --> 00:45:50,401 Waouh ! Elles sont trop belles ! 608 00:45:52,961 --> 00:45:55,161 - Fais voir. - Elles me vont bien ? 609 00:45:55,361 --> 00:45:56,321 Très jolies. 610 00:45:56,481 --> 00:45:57,721 - Merci. - Merci. 611 00:45:57,921 --> 00:45:59,201 Vous buvez quelque chose ? 612 00:46:06,561 --> 00:46:08,761 Mes parents étaient fonctionnaires. 613 00:46:08,921 --> 00:46:12,201 Quand ils ont su que je voulais être musicien, surtout de jazz, 614 00:46:12,361 --> 00:46:14,121 ça a été Hiroshima. 615 00:46:14,281 --> 00:46:17,081 Alors vous êtes devenu flic. C'est le grand écart. 616 00:46:17,241 --> 00:46:19,161 Une autre façon d'être fonctionnaire. 617 00:46:19,321 --> 00:46:21,721 J'aime ce boulot. Enfin, ça dépend des jours. 618 00:46:21,881 --> 00:46:25,321 Mais dans ma tête, ça a toujours été quelque chose de temporaire. 619 00:46:25,481 --> 00:46:29,121 En attendant de devenir - je sais pas - un grand garçon. 620 00:46:29,281 --> 00:46:31,761 Il est pas trop tard pour réaliser vos rêves. 621 00:46:31,921 --> 00:46:35,401 Vous avez vraiment du talent. Et je dis pas ça par politesse. 622 00:46:35,561 --> 00:46:37,121 Du talent, oui. Mais du génie ? 623 00:46:37,281 --> 00:46:38,921 C'est quoi, le "génie" ? 624 00:46:39,721 --> 00:46:43,361 Pour vous, j'ai commis un acte illégal, passible de poursuites. 625 00:46:43,521 --> 00:46:44,961 Écoutez. 626 00:46:45,121 --> 00:46:46,921 Ça, c'est du pur génie. 627 00:46:51,961 --> 00:46:53,641 Vous reconnaissez pas ? 628 00:46:54,441 --> 00:46:56,481 C'est vous, à Pleyel, il y a 3 ans. 629 00:46:56,641 --> 00:46:59,641 J'ai enregistré le moment magique de Roxana Orlac. 630 00:46:59,801 --> 00:47:01,721 Mais je me reconnais pas du tout. 631 00:47:01,881 --> 00:47:03,081 Un jour, vous avez dit 632 00:47:03,241 --> 00:47:06,041 que ces minutes d'improvisation n'étaient pas de vous, 633 00:47:06,201 --> 00:47:09,721 qu'on vous les dictait et qu'on dirigeait votre archet. 634 00:47:09,881 --> 00:47:11,841 La main de Dieu ? 635 00:47:12,001 --> 00:47:15,601 Vous pensez que c'est possible, de faire des choses inconsciemment ? 636 00:47:16,201 --> 00:47:17,721 Comme ces improvisations ? 637 00:47:17,881 --> 00:47:20,161 Non... Enfin, oui. 638 00:47:20,321 --> 00:47:22,681 Laisser quelqu'un prendre possession de vous. 639 00:47:22,841 --> 00:47:25,481 Faire les choses sans savoir que vous les faites. 640 00:47:25,641 --> 00:47:28,681 Je suis beaucoup trop cartésien pour croire au surnaturel. 641 00:47:29,801 --> 00:47:32,401 Mais quand je vous entends jouer, 642 00:47:32,561 --> 00:47:34,321 je dois dire... 643 00:47:39,801 --> 00:47:41,441 - Tu nous réinviteras ? - Oui. 644 00:47:41,601 --> 00:47:45,081 Tu applaudissais tellement fort, comme à un concert de Lady Gaga. 645 00:47:45,241 --> 00:47:47,441 Ou plutôt Mister Gaga, en l'occurrence. 646 00:47:50,041 --> 00:47:53,561 Si on m'avait dit qu'un jour, vous viendriez me voir sur scène... 647 00:47:53,721 --> 00:47:56,121 Vous voyez que les rêves se réalisent parfois. 648 00:47:56,281 --> 00:47:58,041 En tout cas, merci pour la soirée. 649 00:47:58,201 --> 00:48:01,241 - Une des meilleures depuis... - Depuis ton divorce ? 650 00:48:01,401 --> 00:48:02,401 Oui. 651 00:48:03,561 --> 00:48:06,761 Je vous tiens au courant de l'évolution de l'enquête ? 652 00:48:06,921 --> 00:48:09,241 Ah ben, oui. "L'enquête"... 653 00:48:09,761 --> 00:48:11,441 - Bonne nuit, Éric. - Bonne nuit. 654 00:48:11,601 --> 00:48:12,841 Bonne nuit, Éric. 655 00:48:14,521 --> 00:48:15,521 Bonne nuit. 656 00:48:29,241 --> 00:48:32,401 Dis, maman, tu crois qu'il est amoureux de toi, Eric ? 657 00:48:32,561 --> 00:48:35,241 Tout le monde est amoureux de moi. Tu l'ignorais ? 658 00:48:35,401 --> 00:48:36,841 Non ? Sans blague ? 659 00:48:38,201 --> 00:48:41,361 - C'est un monsieur adorable. - Je suis d'accord. 660 00:48:41,521 --> 00:48:42,881 Allez, bonne nuit. 661 00:48:48,441 --> 00:48:50,121 Laisse la porte ouverte. 662 00:48:51,241 --> 00:48:52,241 OK. 663 00:50:59,001 --> 00:51:02,161 Bernard Christiansen. Laissez un message. Merci. 664 00:51:02,321 --> 00:51:04,521 Docteur Christiansen, c'est Roxana. 665 00:51:04,681 --> 00:51:07,361 Je dois absolument vous parler. C'est très urgent. 666 00:51:07,521 --> 00:51:09,761 Quelque chose ne tourne pas rond. 667 00:51:09,921 --> 00:51:11,801 Rappelez-moi, s'il vous plaît. 668 00:51:36,081 --> 00:51:37,641 C'était elle. 669 00:51:38,841 --> 00:51:42,481 Roxana a besoin d'être seule, d'être livrée à elle-même. 670 00:51:42,641 --> 00:51:44,601 Il faut qu'elle trouve des repères. 671 00:51:45,761 --> 00:51:46,641 Oui, je sais. 672 00:51:48,521 --> 00:51:50,561 Mais ce que je ressens, c'est terrible. 673 00:51:50,721 --> 00:51:52,241 C'est normal. 674 00:51:52,441 --> 00:51:54,521 Vous n'avez fait que gérer sa vie. 675 00:51:57,001 --> 00:51:58,361 Je veux pas la perdre. 676 00:51:58,521 --> 00:52:00,521 Au contraire, vous allez la retrouver. 677 00:52:00,681 --> 00:52:03,441 Et le plus important, elle va se retrouver elle-même. 678 00:52:03,601 --> 00:52:05,961 C'est bien ça que vous voulez, n'est-ce pas ? 679 00:52:06,121 --> 00:52:09,001 Moi, ce que je veux, c'est retrouver notre vie d'avant. 680 00:52:10,441 --> 00:52:12,441 J'ai fait ce que vous m'avez demandé. 681 00:52:12,921 --> 00:52:14,601 Vous êtes sûr de vous, docteur? 682 00:52:14,801 --> 00:52:16,841 Vous m'avez fait confiance, jusque-là. 683 00:52:17,001 --> 00:52:18,001 Continuez. 684 00:52:21,721 --> 00:52:25,121 Je vais demander une analyse ADN. Comme ça, on sera fixés. 685 00:52:25,281 --> 00:52:29,481 Emily le portait quand elle a quitte l'appartement, j'en suis certaine. 686 00:52:29,641 --> 00:52:31,801 Qu'est-ce qu'il faisait dans mon placard ? 687 00:52:32,721 --> 00:52:34,761 Elle ne vous l'a pas jeté à la figure ? 688 00:52:35,681 --> 00:52:38,761 Si c'était un cadeau de vous, dans ces moments-là... 689 00:52:39,881 --> 00:52:43,841 Ne me prenez pas pour une folle, mais il m'arrive des choses étranges. 690 00:52:44,961 --> 00:52:47,001 Je sors la nuit sans m'en rendre compte, 691 00:52:47,161 --> 00:52:50,081 je casse mon violon préféré, et j'en ai aucun souvenir. 692 00:52:51,841 --> 00:52:53,761 Je fais un rêve. Toujours le même. 693 00:52:55,561 --> 00:52:58,161 J'ai peut-être fait des choses terribles. 694 00:52:58,321 --> 00:52:59,801 Vous êtes somnambule ? 695 00:52:59,961 --> 00:53:04,361 Non. Mais depuis mon opération, quelque chose a changé en moi. 696 00:53:07,561 --> 00:53:09,081 Mes mains... 697 00:53:09,881 --> 00:53:12,041 Quand je touche les cheveux de Mina, je... 698 00:53:13,401 --> 00:53:14,401 Quoi ? 699 00:53:15,321 --> 00:53:16,721 J'ai des pulsions. 700 00:53:17,521 --> 00:53:20,721 L'autre jour, j'ai failli lui en arracher une poignée. 701 00:53:20,881 --> 00:53:22,041 Qu'en dit le médecin ? 702 00:53:22,241 --> 00:53:23,561 Il est injoignable. 703 00:53:23,721 --> 00:53:25,761 De toute façon, il n'est pas psychiatre. 704 00:53:27,001 --> 00:53:28,521 Vous avez pensé à consulter? 705 00:53:30,001 --> 00:53:31,761 Désolée de vous avoir importuné. 706 00:53:33,041 --> 00:53:35,081 Tenez-moi au courant, pour les analyses. 707 00:53:35,721 --> 00:53:36,521 Au revoir. 708 00:53:46,521 --> 00:53:49,641 Roxana, attendez. J'ai pas voulu vous blesser. 709 00:53:50,321 --> 00:53:52,721 Aller voir un psy veut pas dire qu'on est fou. 710 00:53:52,881 --> 00:53:55,521 J'ai pas besoin d'un psy mais d'un exorciste. 711 00:53:55,681 --> 00:53:58,801 - Vous croyez à l'hypnose ? - Vous y croyez, vous ? 712 00:53:58,961 --> 00:54:01,681 Récemment, une femme nous a aidés sur une enquête. 713 00:54:01,841 --> 00:54:04,761 C'est une psychothérapeute aux méthodes particulières. 714 00:54:04,921 --> 00:54:06,281 Donc vous y croyez. 715 00:54:06,441 --> 00:54:09,681 "Vos paupières sont lourdes, vos yeux se ferment lentement..." 716 00:54:09,841 --> 00:54:13,081 Grâce à elle, on a sauve quelqu'un. C'est tout ce que je sais. 717 00:54:13,721 --> 00:54:15,641 Ouais, une psy. D'accord. 718 00:54:15,801 --> 00:54:17,321 Qu'est-ce que ça vous coûte ? 719 00:54:17,481 --> 00:54:20,721 Le Dr Denker n'a rien de folklorique. Elle ressemble même à... 720 00:54:20,881 --> 00:54:22,721 - À quoi ? - Une vraie psy. 721 00:54:22,881 --> 00:54:24,721 Je vais y penser. Merci. 722 00:54:27,001 --> 00:54:27,801 En fait. 723 00:54:28,001 --> 00:54:32,321 Je serai en France dans 7 jours pour diriger l'Orchestre national de Lyon. 724 00:54:32,481 --> 00:54:35,241 Je pensais faire un saut à Paris pour venir vous voir 725 00:54:35,401 --> 00:54:38,161 et parler des vacances à New York pour Mina, cet été. 726 00:54:38,361 --> 00:54:41,961 Avec plaisir. Dis, ça fennuierait, si je venais aussi ? 727 00:54:42,161 --> 00:54:43,801 C'est vrai, maman ? 728 00:54:44,001 --> 00:54:45,401 Toi, à New York ? 729 00:54:45,561 --> 00:54:47,881 Ben non, au contraire. Ça sera un plaisir. 730 00:54:48,041 --> 00:54:49,921 Sarah a très envie de te rencontrer. 731 00:54:50,121 --> 00:54:51,641 Au fait, c'est pour bientôt? 732 00:54:51,801 --> 00:54:54,401 À la fin du mois, et ça sera une fille. 733 00:54:54,561 --> 00:54:56,161 Mais tu sais faire que ça ? 734 00:54:56,361 --> 00:54:57,801 Oui. Mais bien. 735 00:54:57,961 --> 00:55:00,481 Appelle la veille, qu'on organise quelque chose. 736 00:55:00,681 --> 00:55:01,761 - D'accord. - Salut. 737 00:55:01,921 --> 00:55:03,161 Au revoir. 738 00:55:07,801 --> 00:55:09,521 Tu vas avoir une petite soeur? 739 00:55:11,841 --> 00:55:12,841 Bonsoir, messieurs. 740 00:55:13,001 --> 00:55:14,961 - Bonsoir. - Bonne soirée, docteur. 741 00:55:19,121 --> 00:55:20,121 Richard ! 742 00:55:20,921 --> 00:55:23,121 Je peux te parler quelques minutes ? 743 00:55:30,041 --> 00:55:31,041 Que fais-tu ici ? 744 00:55:31,241 --> 00:55:34,881 J'ai eu le dernier numéro du Lancet, comme le reste de la profession. 745 00:55:35,561 --> 00:55:37,161 Pourquoi un tel acharnement? 746 00:55:37,761 --> 00:55:39,881 Tu n'es pas cité dans mon article. 747 00:55:40,081 --> 00:55:41,601 Fais pas ton faux cul ! 748 00:55:42,721 --> 00:55:44,201 Tu te poses en expert ATC, 749 00:55:44,361 --> 00:55:47,161 tu parles de charlatans, d'apprentis sorciers... 750 00:55:47,361 --> 00:55:50,121 - On voit bien de qui tu parles. - Que veux-tu ? 751 00:55:50,321 --> 00:55:52,321 Comprendre cet acharnement. 752 00:55:53,121 --> 00:55:54,881 Tu as vu mon oeuvre sur Roxana. 753 00:55:55,801 --> 00:55:58,601 - Alors que tu haïssais son père. - Justement. 754 00:55:58,801 --> 00:56:00,921 Je veux oublier ce que vous m'avez fait. 755 00:56:02,081 --> 00:56:02,881 Richard, 756 00:56:03,081 --> 00:56:06,081 je me suis entouré des plus grands spécialistes du monde. 757 00:56:06,241 --> 00:56:09,601 J'ai trouvé des sources de financement pour la recherche. 758 00:56:09,801 --> 00:56:11,481 Rejoins notre équipe. 759 00:56:11,681 --> 00:56:12,681 Que dis-tu ? 760 00:56:12,841 --> 00:56:15,921 Je ne te parle pas de réconciliation mais d‘efficacité. 761 00:56:16,561 --> 00:56:17,481 Mais tu délires. 762 00:56:17,641 --> 00:56:19,761 Aujourd'hui, je peux réaliser notre rêve, 763 00:56:19,961 --> 00:56:22,721 celui qu'on avait, Maxime, toi, moi... 764 00:56:23,601 --> 00:56:28,081 Quel poids peuvent avoir nos rancoeurs à côté de ce qu'on pourrait faire ? 765 00:56:28,241 --> 00:56:30,281 Ta présence serait un gage de crédibilité. 766 00:56:30,881 --> 00:56:33,481 Écoute, laisse-moi tranquille, s'il te plaît. 767 00:56:34,241 --> 00:56:35,601 Bernard, attention ! 768 00:56:53,081 --> 00:56:56,881 Désolée. Il y a personne à la maison. Laissez un message. Au revoir. 769 00:56:57,481 --> 00:56:59,561 Oui, Roxana... Madame Orlac... 770 00:56:59,721 --> 00:57:03,001 C'est le capitaine Almeida. Je vous ai déjà laisse 2 messages. 771 00:57:03,161 --> 00:57:05,881 Rappelez-moi dès que possible. C'est urgent. Merci. 772 00:58:11,401 --> 00:58:12,601 La nuit a été bonne. 773 00:58:12,761 --> 00:58:15,441 Le pronostic vital n'est pas engagé, mais... 774 00:58:15,601 --> 00:58:17,521 la balle est passée près du coeur. 775 00:58:17,681 --> 00:58:19,881 Nous en saurons plus dans quelques heures. 776 00:58:20,041 --> 00:58:21,441 Et pour l'interroger ? 777 00:58:22,241 --> 00:58:25,041 Ça peut prendre un certain temps, capitaine. 778 00:58:25,201 --> 00:58:27,441 Je crois que vous pouvez rentrer chez vous. 779 00:58:27,601 --> 00:58:29,401 J'ai vos coordonnées. 780 00:58:55,121 --> 00:58:56,321 Tu y arrives ? 781 00:58:57,041 --> 00:58:58,361 Oh, regarde! 782 00:59:00,081 --> 00:59:01,721 Ah ben, oui. Je vois. 783 00:59:10,081 --> 00:59:12,001 Aujourd'hui, vous avez un chauffeur. 784 00:59:12,161 --> 00:59:13,641 Trop cool ! 785 00:59:14,601 --> 00:59:15,761 Allez. 786 00:59:28,401 --> 00:59:29,921 Vous passiez par hasard ? 787 00:59:30,721 --> 00:59:32,801 Vous n'avez pas eu mes messages ? 788 00:59:32,961 --> 00:59:34,081 Non. Pourquoi? 789 00:59:34,801 --> 00:59:37,321 Vous ne savez pas, pour le Dr Bremmer ? 790 00:59:38,881 --> 00:59:40,521 Qu'est-ce qui s'est passé ? 791 00:59:41,601 --> 00:59:43,521 On l'a abattu hier soir, à l'hôpital. 792 00:59:45,001 --> 00:59:46,681 Christiansen était avec lui. 793 00:59:46,881 --> 00:59:48,161 Il est gravement blessé. 794 00:59:48,321 --> 00:59:50,201 - On leur a tiré dessus. - Qui ? 795 00:59:51,241 --> 00:59:53,921 On a des images. Un type en jogging. 796 00:59:54,561 --> 00:59:57,721 On ne distingue pas ses traits à cause de la capuche. 797 00:59:57,921 --> 01:00:00,081 On passe tout l'hôpital au peigne fin. 798 01:00:00,681 --> 01:00:04,081 Ça va ? Je vous trouve très fatiguée. 799 01:00:04,241 --> 01:00:05,721 Je vous trouve très pâle. 800 01:00:06,401 --> 01:00:09,121 Pardon. Je suis désolée. C'est... 801 01:00:09,281 --> 01:00:12,161 Les séances de stimulation électrique, ça m'épuise. 802 01:00:17,441 --> 01:00:19,561 Madame Orlac, excusez-moi. 803 01:00:19,721 --> 01:00:22,281 Votre soeur est passée prendre quelques affaires, 804 01:00:22,441 --> 01:00:24,361 et m'a demande de vous remettre ça. 805 01:00:24,521 --> 01:00:26,161 - Merci. - Je vous en prie. 806 01:00:26,961 --> 01:00:29,561 Nana, c'est encore moi. Je sais que t'es passée. 807 01:00:30,281 --> 01:00:32,081 Pourquoi tu m'as rendu les clés ? 808 01:00:32,241 --> 01:00:34,921 Cette maison est autant à toi qu'à moi. 809 01:00:35,081 --> 01:00:38,281 J'ai vraiment besoin de te parler. Il se passe des choses... 810 01:00:38,441 --> 01:00:40,841 Tu me manques. Je suis perdue. 811 01:00:41,001 --> 01:00:43,161 Dis-moi ce qui se passe, d'accord ? 812 01:00:44,721 --> 01:00:46,161 Je t'aime. 813 01:00:58,041 --> 01:01:01,441 La plupart des personnes qui viennent me voir la 1re fois 814 01:01:01,601 --> 01:01:03,721 me disent la même chose que vous. 815 01:01:04,201 --> 01:01:08,601 C'est pas facile, d'admettre l'existence de dimensions 816 01:01:09,961 --> 01:01:12,241 au-delà de nos perceptions ordinaires. 817 01:01:12,801 --> 01:01:14,041 Vous savez qui je suis. 818 01:01:15,801 --> 01:01:16,681 Oui. 819 01:01:16,841 --> 01:01:19,481 Je suis pas venue pour me confesser. 820 01:01:19,641 --> 01:01:23,281 J'ai du mal à discerner les rêves de la réalité. 821 01:01:24,601 --> 01:01:26,441 C'est votre traitement ? 822 01:01:28,041 --> 01:01:31,721 Je traverse une période difficile, comme vous pouvez l'imaginer. 823 01:01:31,881 --> 01:01:34,841 Mais je reprends ma vie en main, si j'ose dire. 824 01:01:36,481 --> 01:01:38,761 J'ai jamais vécu une vie normale. 825 01:01:39,361 --> 01:01:42,041 Ma priorité a toujours été la musique, mon violon... 826 01:01:43,241 --> 01:01:45,121 Une sorte de dimension parallèle. 827 01:01:45,321 --> 01:01:47,041 Où personne n'avait accès. 828 01:01:47,201 --> 01:01:49,401 J'ai gâché mon mariage par indifférence, 829 01:01:49,561 --> 01:01:51,761 j'ai failli passer à côté de ma fille 830 01:01:51,921 --> 01:01:54,041 et j'ai laissé ma soeur dans mon ombre, 831 01:01:54,201 --> 01:01:55,681 en trouvant tout ça normal. 832 01:01:56,361 --> 01:01:58,881 Beaucoup d'artistes connaissent ce problème. 833 01:02:02,161 --> 01:02:04,081 Acceptez-vous de me faire confiance ? 834 01:02:04,801 --> 01:02:06,081 Vous allez faire quoi ? 835 01:02:06,721 --> 01:02:08,041 Je vais vous hypnotiser. 836 01:02:08,441 --> 01:02:12,081 Ce sera très rapide. Vous resterez à moitie consciente. 837 01:02:14,081 --> 01:02:15,961 La perte de contrôle vous effraie ? 838 01:02:17,241 --> 01:02:18,641 Pas plus que le reste. 839 01:02:19,161 --> 01:02:20,401 Bravo. 840 01:02:21,521 --> 01:02:22,881 Fermez les yeux. 841 01:02:23,961 --> 01:02:25,281 Doucement. 842 01:02:27,401 --> 01:02:28,921 Respirez. 843 01:02:30,881 --> 01:02:32,961 Je prends vos mains dans les miennes. 844 01:02:35,601 --> 01:02:36,881 Respirez... 845 01:02:37,681 --> 01:02:39,361 profondément. 846 01:02:51,121 --> 01:02:51,921 Livia... 847 01:02:58,401 --> 01:03:00,481 Livia... Livia... 848 01:03:06,081 --> 01:03:07,201 Ça va? 849 01:03:07,761 --> 01:03:09,561 - Pas de vertige ? - Ça va. 850 01:03:10,641 --> 01:03:11,801 J'ai dormi ? 851 01:03:12,001 --> 01:03:13,761 En quelque sorte. 852 01:03:14,521 --> 01:03:19,521 Roxana, est-ce que le prénom Livia vous évoque quelque chose ? 853 01:03:19,681 --> 01:03:22,041 Non. Pourquoi? 854 01:03:23,601 --> 01:03:26,481 Vous venez de le répéter à plusieurs reprises. 855 01:03:27,281 --> 01:03:29,401 Je connais personne... 856 01:03:31,361 --> 01:03:33,001 Qu'est-ce qui m'arrive ? 857 01:03:35,761 --> 01:03:37,281 Vous avez peur, madame Orlac. 858 01:03:38,721 --> 01:03:42,081 Je pense que vous avez un ennemi puissant 859 01:03:42,241 --> 01:03:43,761 qui veut vous détruire. 860 01:03:43,961 --> 01:03:47,001 Enfin, qui cherche à prendre le pouvoir sur vous, 861 01:03:47,161 --> 01:03:48,481 sur votre vie. 862 01:03:48,681 --> 01:03:51,401 - Mais qui ? - Je ne sais pas. 863 01:03:52,881 --> 01:03:54,201 Quelqu'un de proche. 864 01:03:54,401 --> 01:03:57,761 Quelqu'un de très proche de vous. Ce que vous disiez... 865 01:03:57,961 --> 01:03:59,521 J'ai que ma soeur, Elena. 866 01:04:03,481 --> 01:04:06,521 Nous pouvons nous revoir, si vous le désirez, 867 01:04:06,681 --> 01:04:08,041 pousser plus loin. 868 01:04:08,241 --> 01:04:09,361 "Plus |oin" ? 869 01:04:11,721 --> 01:04:13,401 Vous préférez ne pas savoir? 870 01:04:31,561 --> 01:04:34,761 Qu'est-ce que vous faites là ? Vous me suivez ou quoi ? 871 01:04:34,921 --> 01:04:37,801 - Vous êtes allée la voir? - Ça me regarde. 872 01:04:46,721 --> 01:04:48,321 Vous m'offrez un café ? 873 01:04:49,281 --> 01:04:50,361 Oui. 874 01:04:53,241 --> 01:04:56,761 On a retrouvé l'arme qui a servi à abattre Christiansen et Bremmer. 875 01:04:56,921 --> 01:04:58,881 On a pu en extraire de l'ADN. 876 01:04:59,041 --> 01:05:01,041 Qui c'est? Ce sera peut-être le mien. 877 01:05:01,201 --> 01:05:02,521 Le vôtre ? 878 01:05:02,681 --> 01:05:05,201 En me réveillant, j'étais couverte de crasse 879 01:05:05,401 --> 01:05:08,281 et j'ai retrouvé un vieux jogging avec des taches. 880 01:05:09,081 --> 01:05:10,081 Du sang, je pense. 881 01:05:11,361 --> 01:05:14,241 Le jogging correspond à la description que j'ai faite ? 882 01:05:16,281 --> 01:05:19,361 Roxana, vous savez vous servir d'une arme à feu ? 883 01:05:19,561 --> 01:05:22,281 - Comment s'en procurer une ? - Non. 884 01:05:23,841 --> 01:05:26,321 Pourquoi tuer deux hommes qui vous ont aidée ? 885 01:05:28,321 --> 01:05:30,481 Vous allez me donner ce jogging. 886 01:05:31,281 --> 01:05:33,641 Je veux qu'on me surveille 24 heures sur 24. 887 01:05:34,441 --> 01:05:35,921 Votre soeur, peut-être... 888 01:05:36,121 --> 01:05:39,081 Ma soeur refuse de me parler depuis plusieurs jours. 889 01:05:39,241 --> 01:05:40,881 C'est la première fois. 890 01:05:41,081 --> 01:05:44,321 Je lance une recherche ? Elle a peut-être eu un accident. 891 01:05:45,801 --> 01:05:47,921 Je crois que je deviens folle. 892 01:05:49,081 --> 01:05:51,201 Alors je veillerai sur vous. 893 01:05:51,401 --> 01:05:52,761 D'accord ? 894 01:05:53,601 --> 01:05:54,561 Et si c'est moi... 895 01:05:54,761 --> 01:05:57,441 Même si c'est vous, je vous laisserai pas tomber. 896 01:05:57,601 --> 01:05:59,121 Surtout si c'est vous. 897 01:06:01,281 --> 01:06:02,761 Merci. 898 01:06:04,561 --> 01:06:06,041 Avant de lancer la machine, 899 01:06:06,201 --> 01:06:09,441 je vais faire vérifier le groupe sanguin sur le jogging 900 01:06:09,601 --> 01:06:12,081 et interroger Christiansen. 901 01:06:13,081 --> 01:06:15,441 Pourquoi vous faites ça ? Vous me devez rien. 902 01:06:16,721 --> 01:06:18,961 J'en ai pas l'air, mais je suis bon flic. 903 01:06:19,121 --> 01:06:20,761 J'ai un certain flair, 904 01:06:20,961 --> 01:06:23,241 et j'ai du mal à vous imaginer en tueuse. 905 01:06:23,441 --> 01:06:25,361 Peut-être que je me trompe. 906 01:06:25,521 --> 01:06:29,281 Je passe la nuit ici, en attendant que votre soeur redonne signe de vie. 907 01:06:29,441 --> 01:06:31,721 - Le fauteuil... - Non, mais... 908 01:06:31,921 --> 01:06:33,481 Personne ne m'attend. 909 01:06:33,681 --> 01:06:36,441 C'est plus simple que d'ameuter toute ma hiérarchie. 910 01:06:36,641 --> 01:06:39,401 Une fois la machine lancée, on ne peut plus l'arrêter. 911 01:06:39,601 --> 01:06:40,441 D'accord. 912 01:06:41,801 --> 01:06:43,841 Je dois dîner avec mon ex-mari. 913 01:06:44,041 --> 01:06:46,361 - La gardienne s'occupera de Mina. - Je peux le faire. 914 01:06:46,801 --> 01:06:48,041 Ah bon ? 915 01:06:48,201 --> 01:06:50,601 Flic, pianiste et baby-sitter ? 916 01:06:50,761 --> 01:06:53,241 Mais vous êtes un homme hors du commun. 917 01:06:53,561 --> 01:06:55,641 Je sais. Je me surprends moi-même. 918 01:07:02,161 --> 01:07:04,481 Ça continue, le traitement VIP, Almeida ? 919 01:07:04,641 --> 01:07:05,481 Pardon ? 920 01:07:07,001 --> 01:07:11,041 Vous demandez une analyse, et vous imaginez que je ne le saurai pas ? 921 01:07:11,761 --> 01:07:13,641 C'est compliqué. 922 01:07:13,841 --> 01:07:17,401 Je vous l'ai dit, Roxana Orlac est une suspecte comme les autres. 923 01:07:17,601 --> 01:07:20,921 Je la mets en garde à vue. A vous de lui annoncer, 924 01:07:21,121 --> 01:07:23,001 si vous y tenez. 925 01:07:23,201 --> 01:07:24,401 On veut la piéger. 926 01:07:24,601 --> 01:07:28,001 Tiens, donc. Et qui, d'après vous ? Pourquoi ? 927 01:07:28,201 --> 01:07:29,321 Oh, elle vous plaît. 928 01:07:37,721 --> 01:07:40,401 Les images du parking, on les a vues et revues. 929 01:07:41,521 --> 01:07:44,521 C'est le même jogging que celui de Roxana Orlac. 930 01:07:44,721 --> 01:07:46,481 - On est d'accord ? - Regardez. 931 01:07:46,681 --> 01:07:50,841 Le tireur se trouve à plus de 5 m de Christiansen et à 7 de Bremmer. 932 01:07:51,001 --> 01:07:53,881 Comment aurait-il pu avoir le pantalon imbibé de sang ? 933 01:07:54,961 --> 01:07:57,481 Admettons. Vous avez d'autres pistes ? 934 01:07:58,561 --> 01:08:00,041 Sa soeur a disparu. 935 01:08:00,521 --> 01:08:02,161 Je cherche déjà de ce côté-là. 936 01:08:02,321 --> 01:08:04,561 Elle avait accès à l'appartement de Roxana. 937 01:08:05,401 --> 01:08:06,761 Quel serait son mobile ? 938 01:08:07,761 --> 01:08:09,601 Je peux interroger Mme Orlac. 939 01:08:09,801 --> 01:08:13,201 Elle est trop exposée pour qu'on puisse se permettre une bavure. 940 01:08:13,361 --> 01:08:14,881 Je vous suis, pour l'instant. 941 01:08:16,121 --> 01:08:18,601 Et puisque vous appréciez la musique, 942 01:08:18,761 --> 01:08:21,441 rappelez-vous que vous faites partie d'un orchestre, 943 01:08:21,601 --> 01:08:22,401 le mien. 944 01:08:22,521 --> 01:08:24,641 Je ne veux pas de soliste. C'est clair ? 945 01:08:24,801 --> 01:08:26,161 - Très clair. - Très bien. 946 01:08:26,321 --> 01:08:27,481 J'ai pris ma décision. 947 01:08:27,641 --> 01:08:31,281 Si d'ici 48 heures, vous n'avez pas d'avancées définitives, 948 01:08:31,441 --> 01:08:33,161 je vous dessaisis du dossier. 949 01:08:33,321 --> 01:08:35,041 Bonne soirée, capitaine. 950 01:08:38,201 --> 01:08:39,681 Roxana ? 951 01:08:41,081 --> 01:08:42,001 Roxana ? 952 01:08:46,201 --> 01:08:49,241 T'as écouté un seul mot de ce que je viens de te dire ? 953 01:08:50,241 --> 01:08:51,441 Quoi ? 954 01:08:52,801 --> 01:08:54,681 Excuse-moi, je suis fatiguée. 955 01:08:56,561 --> 01:08:59,001 - Tu disais ? - Je te parlais de Mina. 956 01:08:59,201 --> 01:09:02,721 C'est une très bonne idée, que tu l'accompagnes à New York. 957 01:09:02,881 --> 01:09:05,961 Je te proposais de la garder chez moi après ton retour. 958 01:09:06,161 --> 01:09:07,881 Voilà. 959 01:09:08,081 --> 01:09:10,041 Ah bon ? Mais pourquoi? 960 01:09:10,201 --> 01:09:11,081 Tu as besoin 961 01:09:11,281 --> 01:09:14,041 de calme et de tranquillité, après tout ça. 962 01:09:15,241 --> 01:09:18,681 Et puis tout ce qui se passe en ce moment, ces morts. 963 01:09:18,841 --> 01:09:20,921 Je ne sais pas si Mina est en sécurité. 964 01:09:21,121 --> 01:09:23,321 - Tu n'y es pour rien... - Tu dis quoi ? 965 01:09:23,521 --> 01:09:25,121 Je mets ma fille en danger? 966 01:09:25,761 --> 01:09:29,281 Juste pour quelques semaines, le temps que tout redevienne normal. 967 01:09:29,481 --> 01:09:33,241 Qu'est-ce que tu en sais ? On se voyait entre deux avions. 968 01:09:33,441 --> 01:09:36,601 - On restait des mois sans se voir. - Tu exagères, là. 969 01:09:37,161 --> 01:09:39,521 Écoute, Mina viendra pas vivre avec toi. 970 01:09:39,681 --> 01:09:41,041 Mets-toi ça dans la tête. 971 01:09:41,521 --> 01:09:43,361 Tu as ta vie, j'ai la mienne. 972 01:09:43,561 --> 01:09:45,801 Mina en est le centre. D'accord ? 973 01:09:47,641 --> 01:09:50,521 Tu préfères pas qu'on règle ça amicalement, 974 01:09:50,681 --> 01:09:51,481 entre nous ? 975 01:09:52,241 --> 01:09:53,241 C'est une menace ? 976 01:09:56,321 --> 01:09:57,681 Quand tu m'as rencontrée, 977 01:09:58,841 --> 01:10:01,321 j'étais une jeune femme impressionnable. 978 01:10:01,481 --> 01:10:03,521 C'est plus le cas, maintenant. 979 01:10:04,761 --> 01:10:08,201 Bon. Je préfère arrêter cette conversation. 980 01:10:08,321 --> 01:10:10,041 Tu n'es pas dans ton état normal. 981 01:10:10,201 --> 01:10:11,361 Tu en sais quoi ? 982 01:10:13,241 --> 01:10:15,121 Roxana, excuse-moi. 983 01:10:15,641 --> 01:10:16,721 Excuse-moi. 984 01:10:39,121 --> 01:10:40,721 - Ça va pas ? - Si, si, ça va. 985 01:10:40,881 --> 01:10:42,481 Qu'est-ce qu'il y a ? 986 01:10:45,001 --> 01:10:46,401 Venez, venez. 987 01:10:46,561 --> 01:10:48,081 Venez, venez, venez. 988 01:10:57,321 --> 01:10:59,841 Joachim a raison. Je suis dangereuse. 989 01:11:01,161 --> 01:11:03,321 Je me contrôle plus du tout. 990 01:11:04,361 --> 01:11:07,481 Si j'ai pu lui faire ça, je suis capable de tout. 991 01:11:07,961 --> 01:11:09,121 Il va porter plainte ? 992 01:11:15,321 --> 01:11:17,481 Allez vous coucher. Je reste là. 993 01:11:19,401 --> 01:11:21,641 Je sais plus qui je suis, Éric. 994 01:11:27,401 --> 01:11:30,081 Moi, je sais qui vous êtes. Ne vous en faites pas. 995 01:11:33,441 --> 01:11:35,721 Mina s'est couchée. Je lui ai promis des cours. 996 01:11:37,361 --> 01:11:38,521 Ah bon ? 997 01:11:38,721 --> 01:11:40,281 Je crois que j'ai un ticket. 998 01:11:53,041 --> 01:11:54,441 Merci d'être là. 999 01:12:11,561 --> 01:12:15,241 Désolée. Il y a personne à la maison. Laissez un message. Au revoir. 1000 01:12:15,761 --> 01:12:18,681 Roxana, c'est moi. 1001 01:12:18,881 --> 01:12:22,001 Je te demande pardon pour le mal que je t'ai fait. 1002 01:12:22,201 --> 01:12:24,321 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1003 01:12:24,481 --> 01:12:28,241 Quand j'ai compris que tu allais me laisser tomber, 1004 01:12:28,401 --> 01:12:30,001 je t'ai haïe... 1005 01:12:30,801 --> 01:12:32,641 aussi fort que je t'ai aimée. 1006 01:12:32,801 --> 01:12:36,761 Mais là, j'ai... J'ai plus la force. 1007 01:12:37,921 --> 01:12:41,681 J'ai plus la force ni d'aimer, ni de haïr, 1008 01:12:41,841 --> 01:12:43,641 ni de rien. 1009 01:12:45,001 --> 01:12:47,121 Ma chérie, ma chérie... 1010 01:12:47,721 --> 01:12:48,521 pardonne-moi. 1011 01:12:49,081 --> 01:12:50,681 Essaie de comprendre. 1012 01:12:52,041 --> 01:12:54,161 Elena, attendez! Elena ! 1013 01:12:54,361 --> 01:12:56,001 Putain ! 1014 01:13:02,921 --> 01:13:04,521 Philippe, c'est Almeida. 1015 01:13:04,681 --> 01:13:07,881 J'ai besoin de localiser un appel. C'est extrêmement urgent. 1016 01:13:15,241 --> 01:13:17,681 Venez ! On allait monter. 1017 01:13:18,521 --> 01:13:19,681 On y va. 1018 01:13:19,841 --> 01:13:22,081 Ah non, monsieur. Restez là. 1019 01:13:22,641 --> 01:13:23,641 Elena ! 1020 01:13:33,201 --> 01:13:34,521 Appelez une ambulance ! 1021 01:13:42,481 --> 01:13:44,361 J'ai rappelé l'hôpital. 1022 01:13:45,521 --> 01:13:47,801 L'état d'Elena s'est stabilisé. 1023 01:13:47,961 --> 01:13:51,121 Ils veulent pas nous donner de faux espoirs, mais ça ira. 1024 01:13:53,761 --> 01:13:57,881 Voici quelque chose qui correspond au prénom que vous prononciez. 1025 01:13:59,761 --> 01:14:01,281 Mais je la connais. 1026 01:14:02,681 --> 01:14:04,961 Je l'ai vue dans mes rêves. 1027 01:14:05,121 --> 01:14:08,081 Elle s'appelle en effet Livia. Livia Van Heusden. 1028 01:14:08,241 --> 01:14:09,601 Elle est hollandaise. 1029 01:14:09,801 --> 01:14:12,361 Elle a été accusée d'avoir assassine ses enfants. 1030 01:14:12,521 --> 01:14:15,161 Elle s'est suicidée dans un hôpital psychiatrique. 1031 01:14:15,361 --> 01:14:16,721 C'est la donneuse ? 1032 01:14:16,881 --> 01:14:20,361 Elle a définitivement été en contact avec Christiansen. 1033 01:14:22,121 --> 01:14:25,321 - Je veux aller voir Elena. - Je vous accompagne. 1034 01:14:28,601 --> 01:14:31,841 Elle est tirée d'affaire, mais elle a perdu beaucoup de sang. 1035 01:14:32,001 --> 01:14:33,801 Elle est très faible. 1036 01:14:35,441 --> 01:14:37,961 Elle est encore endormie. La chambre est là. 1037 01:14:45,961 --> 01:14:50,001 Ce message qu'elle m'a laisse, de quoi elle s'excusait ? 1038 01:14:51,001 --> 01:14:52,921 Qu'est-ce que ça voulait dire ? 1039 01:14:53,321 --> 01:14:54,481 Elle vous est dévouée. 1040 01:14:54,641 --> 01:14:57,881 Elle a dû se sentir abandonnée ou lâchée dans la nature. 1041 01:14:58,041 --> 01:15:00,281 Elle m'aurait jamais fait de mal. 1042 01:15:00,441 --> 01:15:01,801 Jamais ! 1043 01:15:04,681 --> 01:15:06,121 Éric ! 1044 01:15:06,281 --> 01:15:08,921 Je viens d'avoir les résultats de l'ADN. 1045 01:15:09,121 --> 01:15:11,841 Il ne correspond ni à Roxana ni à sa soeur. 1046 01:15:11,961 --> 01:15:13,121 Mais c'est une femme. 1047 01:15:13,281 --> 01:15:16,441 - Qui n'est pas fichèe, je suppose. - Pas chez nous. 1048 01:15:16,561 --> 01:15:17,401 Merci, patron. 1049 01:15:18,121 --> 01:15:19,601 Vous avez de la classe. 1050 01:15:20,961 --> 01:15:21,801 Pourquoi ? 1051 01:15:21,961 --> 01:15:23,521 Beaucoup m'auraient sorti 1052 01:15:23,641 --> 01:15:26,481 un "je vous l'avais bien dit" de circonstance. 1053 01:15:29,841 --> 01:15:33,841 À la 1re question que vous poserez, je vous réponds immédiatement: 1054 01:15:34,001 --> 01:15:37,081 "Non, je n'ai pas vu la personne qui a tiré sur moi 1055 01:15:37,241 --> 01:15:39,081 "et sur Richard Bremmer." 1056 01:15:39,601 --> 01:15:41,361 Vous allez droit au but. 1057 01:15:41,481 --> 01:15:43,481 J'ai toujours été un homme pressé. 1058 01:15:43,641 --> 01:15:47,681 Trop, vous diront certains. Que voulez-vous savoir d'autre ? 1059 01:15:49,041 --> 01:15:53,681 J'aurais une question technique au sujet de l'ADN. 1060 01:15:54,481 --> 01:15:56,401 Une question concernant l'enquête ? 1061 01:15:56,601 --> 01:15:57,841 Peut-être. 1062 01:15:57,961 --> 01:15:59,961 Après une greffe, 1063 01:16:00,121 --> 01:16:02,721 L'ADN du donneur peut-il fusionner avec celui du receveur ? 1064 01:16:03,201 --> 01:16:05,441 Excellente question. 1065 01:16:05,601 --> 01:16:07,801 La réponse est non, capitaine. 1066 01:16:07,921 --> 01:16:12,121 Les deux ADN coexistent, et ce, jusqu'à la mort du patient. 1067 01:16:14,281 --> 01:16:17,561 - Pourquoi me demandez-vous ça ? - Simple curiosité. 1068 01:16:17,761 --> 01:16:21,921 Un membre greffé peut-il influer sur le comportement du patient ? 1069 01:16:23,281 --> 01:16:26,121 Vous me demandez si un ADN étranger 1070 01:16:26,241 --> 01:16:28,721 peut modifier la personnalité d'une personne ? 1071 01:16:30,001 --> 01:16:32,321 Comme l'ADN d'un criminel, par exemple. 1072 01:16:39,401 --> 01:16:43,161 Ce que j'ai greffé à Roxana Orlac... 1073 01:16:44,841 --> 01:16:46,361 ce sont des tissus, 1074 01:16:47,481 --> 01:16:48,961 des os, de la chair, 1075 01:16:49,121 --> 01:16:51,761 des terminaisons nerveuses. 1076 01:16:51,921 --> 01:16:54,441 Uniquement de la matière organique. 1077 01:16:54,601 --> 01:16:58,681 Il n'y a rien désotérique. Vous allez trop au cinéma, mon ami. 1078 01:16:58,801 --> 01:17:00,881 Je ne suis pas votre "ami". 1079 01:17:02,681 --> 01:17:04,881 Justement, capitaine. 1080 01:17:05,921 --> 01:17:08,241 Je ne saisis pas bien. 1081 01:17:08,401 --> 01:17:12,801 Si vous n'êtes pas mon ami, que venez-vous faire ici ? 1082 01:17:13,001 --> 01:17:15,241 Ce dossier, c'est comme un vieux pull 1083 01:17:15,401 --> 01:17:16,641 dont on tient un fil... 1084 01:17:16,801 --> 01:17:20,801 Je pense qu'il serait temps que le Dr Christiansen se repose. 1085 01:17:21,601 --> 01:17:23,401 Désolé si j'ai abusé. 1086 01:17:23,561 --> 01:17:24,561 J'allais oublier. 1087 01:17:24,721 --> 01:17:28,441 Le nom de Livia Van Heusden vous est-il familier, docteur? 1088 01:17:30,001 --> 01:17:31,441 S'il vous plaît. 1089 01:17:36,081 --> 01:17:38,001 Un problème, monsieur? 1090 01:17:38,561 --> 01:17:41,761 "Un problème", c'est beaucoup dire. 1091 01:17:41,921 --> 01:17:43,761 Une gêne passagère. 1092 01:17:43,921 --> 01:17:46,281 Ce policier vous a contrarié ? 1093 01:17:47,121 --> 01:17:51,401 Je suis probablement trop fatigué pour recevoir des visites. 1094 01:17:56,161 --> 01:17:58,681 Alors, Christiansen, ça donne quoi ? 1095 01:17:59,241 --> 01:18:02,801 Des zones d'ombre et de flou. Il y a un truc qui m'intrigue. 1096 01:18:02,961 --> 01:18:07,041 Pourquoi il emploie les services d'un ancien militaire serbe ? 1097 01:18:10,761 --> 01:18:13,521 Pas de casier chez nous, apparemment. 1098 01:18:15,121 --> 01:18:18,801 En effet, c'est un curieux profil, pour un chauffeur secrétaire. 1099 01:18:19,401 --> 01:18:22,081 - C'est tout ce que vous avez ? - Pour le moment. 1100 01:18:22,241 --> 01:18:24,601 Bon. Ben, on continue. 1101 01:18:28,921 --> 01:18:31,041 Oh, fais pas cette tête. 1102 01:18:31,641 --> 01:18:35,521 Lyon, c'est tout près, Mina. Et puis papa s'occupera de toi. 1103 01:18:35,681 --> 01:18:38,841 J'ai beaucoup de choses à régler, je dois m'occuper de Nana... 1104 01:18:39,001 --> 01:18:41,281 Pourquoi je peux pas rester avec toi ? 1105 01:18:41,481 --> 01:18:43,881 Mina, on va bien s'amuser, tous les deux. 1106 01:18:44,401 --> 01:18:48,041 Tu sais, je connais personne, à Lyon. 1107 01:18:48,201 --> 01:18:51,121 J'ai plusieurs jours de libres avant mes répétitions. 1108 01:18:51,281 --> 01:18:55,161 On ira au restaurant tous les jours et on appellera maman chaque soir. 1109 01:18:57,281 --> 01:19:01,041 - Je veux rien qu'il t'arrive. - Mais il m'arrivera rien. 1110 01:19:03,441 --> 01:19:04,601 Allez. 1111 01:19:15,841 --> 01:19:17,241 Tu me tiens au courant? 1112 01:19:18,521 --> 01:19:19,601 OK. 1113 01:19:20,321 --> 01:19:21,561 Viens. 1114 01:19:49,081 --> 01:19:51,841 J'ai reçu des précisions sur Livia Van Heusden. 1115 01:19:52,001 --> 01:19:53,121 Ah bon ? 1116 01:19:53,281 --> 01:19:54,761 L'affaire est compliquée. 1117 01:19:54,921 --> 01:19:58,441 On accuse Christiansen d'avoir prélevé ses mains sans autorisation, 1118 01:19:58,641 --> 01:20:00,921 ou du moins, avec des documents falsifiés. 1119 01:20:01,761 --> 01:20:04,161 Elle voulait pas qu'on touche à son corps ? 1120 01:20:04,321 --> 01:20:07,201 La famille a attaqué Christiansen en justice. 1121 01:20:11,601 --> 01:20:13,121 J'ai une faim de loup. 1122 01:20:14,121 --> 01:20:16,041 Autant vous le dire tout de suite, 1123 01:20:16,241 --> 01:20:18,681 j'étais douée qu'à une chose, le violon. 1124 01:20:18,841 --> 01:20:20,601 Pour le reste... 1125 01:20:20,801 --> 01:20:22,521 Non, non. Ça a l'air... 1126 01:20:22,721 --> 01:20:24,401 Pas meilleur que ça n'en a l'air. 1127 01:20:25,521 --> 01:20:27,961 - Mais bon appétit quand même. - Merci. 1128 01:20:35,641 --> 01:20:37,721 Je voulais vous demander... 1129 01:20:38,761 --> 01:20:41,041 Vous êtes toujours proche de vos suspects ? 1130 01:20:43,201 --> 01:20:46,481 Mais je fais partie de votre fan club, je vous l'ai dit. 1131 01:20:49,321 --> 01:20:52,961 Mais si j'avais quelque chose à voir avec ce qui est arrive à Emily, 1132 01:20:53,121 --> 01:20:56,561 à Christiansen et Bremmer, vous seriez capables de m'arrêter? 1133 01:20:57,481 --> 01:20:58,801 Sans hésiter. 1134 01:21:00,281 --> 01:21:03,121 C'est drôle, ça me rassure, que vous me disiez ça. 1135 01:21:05,081 --> 01:21:06,441 Mangez, ça va refroidir. 1136 01:21:06,641 --> 01:21:08,761 Je crains que froid, ce soit pire. 1137 01:21:16,201 --> 01:21:19,201 Vous avez connu beaucoup de femmes, dans votre vie ? 1138 01:21:19,361 --> 01:21:20,561 "Des femmes" ? 1139 01:21:23,081 --> 01:21:24,761 Pas énormément. 1140 01:21:24,921 --> 01:21:28,241 Je suis du style sentimental. En général, je me fais larguer. 1141 01:21:28,841 --> 01:21:32,881 Je mets des années à m'en remettre. Non, pas autant que j'aurais voulu. 1142 01:21:33,081 --> 01:21:35,841 Je m'attendais pas à une réponse aussi franche. 1143 01:21:36,761 --> 01:21:38,521 Vous me posez pas la question ? 1144 01:21:40,961 --> 01:21:42,761 Je ne veux peut-être pas savoir. 1145 01:21:43,321 --> 01:21:46,801 Oui. Il vaudrait peut-être mieux pas continuer cette conversation. 1146 01:21:46,961 --> 01:21:47,761 Peut-être pas. 1147 01:21:50,441 --> 01:21:52,521 On aurait pu se rencontrer avant. 1148 01:21:53,721 --> 01:21:55,321 Ben, non, justement. 1149 01:22:04,641 --> 01:22:06,881 Mijn handen... 1150 01:22:07,641 --> 01:22:10,001 Mijn handen... 1151 01:22:29,641 --> 01:22:31,041 Allô ? 1152 01:22:31,841 --> 01:22:33,241 Oui, c'est moi. 1153 01:22:34,481 --> 01:22:35,561 Madame Denker ? 1154 01:22:36,721 --> 01:22:39,161 Qu'est-ce qui se passe ? Quelle heure il est? 1155 01:22:40,561 --> 01:22:43,081 Oui, oui. Je viens tout de suite. 1156 01:22:43,241 --> 01:22:44,401 Calmez-vous, j'arrive. 1157 01:22:45,921 --> 01:22:49,161 - Que faites-vous là ? - Je vous ai entendue faire du bruit. 1158 01:22:49,761 --> 01:22:51,481 La psy ? Qu'est-ce qu'elle a ? 1159 01:22:51,641 --> 01:22:53,641 Je sais pas. Elle est paniquée. 1160 01:22:53,841 --> 01:22:57,521 Elle veut me voir chez elle. Elle a découvert quelque chose. 1161 01:22:58,081 --> 01:22:59,841 Sa voix tremblait, elle pleurait. 1162 01:23:00,001 --> 01:23:01,761 Habillez-vous, je vous accompagne. 1163 01:23:02,841 --> 01:23:04,881 En dormant, vous répètiez "mijn handen". 1164 01:23:05,081 --> 01:23:06,641 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1165 01:23:06,761 --> 01:23:08,641 J'en ai aucune idée. Pourquoi ? 1166 01:23:08,801 --> 01:23:11,361 - Ça veut dire "mes mains". - En quelle langue ? 1167 01:23:11,521 --> 01:23:14,281 - En néerlandais. - "Mes mains"? 1168 01:23:55,001 --> 01:23:56,161 Marjorie ? 1169 01:23:56,801 --> 01:23:57,601 C'est moi. 1170 01:24:01,321 --> 01:24:02,561 Restez calme. 1171 01:24:03,281 --> 01:24:04,481 Vous êtes calme ? 1172 01:24:10,161 --> 01:24:11,481 Que voulez-vous ? 1173 01:24:11,641 --> 01:24:13,801 Je ne prendrai aucun plaisir... 1174 01:24:14,441 --> 01:24:17,841 à ce que je vais faire dans 1 minute, croyez-moi. 1175 01:24:18,561 --> 01:24:20,041 C'est quoi, l'histoire ? 1176 01:24:20,841 --> 01:24:24,161 La folle a buté la psy et va se tirer une balle, c'est ça ? 1177 01:24:24,961 --> 01:24:26,601 - Écoutez... - Toi, tu écoutes ! 1178 01:24:26,801 --> 01:24:29,641 Tu baisses doucement ton bras et tu lâches ton arme. 1179 01:24:29,841 --> 01:24:31,961 Avec des gestes lents et calmes. Allez ! 1180 01:24:40,001 --> 01:24:41,641 J'ai lu ton dossier militaire. 1181 01:24:42,921 --> 01:24:44,321 Tu es un tireur d'élite. 1182 01:24:44,521 --> 01:24:46,161 Un vrai champion. 1183 01:24:46,321 --> 01:24:47,201 Et alors ? 1184 01:24:47,401 --> 01:24:50,481 Il fallait bien viser pour abattre Bremmer dans le parking 1185 01:24:50,641 --> 01:24:54,041 et seulement blesser Christiansen, surtout à cette distance. 1186 01:25:14,321 --> 01:25:15,401 Éric ! 1187 01:25:36,881 --> 01:25:37,801 Monsieur Blok, 1188 01:25:37,961 --> 01:25:41,601 rien qu'avec ce qui s'est passe hier, vous allez prendre 20 ans. 1189 01:25:41,721 --> 01:25:45,481 D'après Almeida, vous êtes impliqué dans la mort d'Emily Lovejoy 1190 01:25:45,681 --> 01:25:47,441 et du professeur Bremmer. 1191 01:25:48,441 --> 01:25:49,601 Je les connais pas. 1192 01:25:50,401 --> 01:25:53,961 Possible, mais tu faisais croire à Roxana qu'elle devenait folle. 1193 01:25:54,441 --> 01:25:57,561 Le Dr Christiansen surdosait son traitement, 1194 01:25:58,361 --> 01:26:01,241 et vous profitiez de son état pour rentrer chez elle. 1195 01:26:01,401 --> 01:26:05,561 Il suffisait de lui mettre des habits mouillés, de casser son violon... 1196 01:26:06,401 --> 01:26:09,561 - Vous avez des preuves ? - Non, pas encore. 1197 01:26:09,761 --> 01:26:14,041 Vous êtes un professionnel. Vous travaillez très proprement. 1198 01:26:14,881 --> 01:26:19,121 Mais le Dr Christiansen sera interrogé dans la journée. 1199 01:26:20,041 --> 01:26:22,681 Il lui sera facile de tout vous mettre sur le dos. 1200 01:26:22,841 --> 01:26:24,041 Donc vous n'avez rien. 1201 01:26:26,401 --> 01:26:28,601 Tu fais confiance à Christiansen ? 1202 01:26:29,841 --> 01:26:32,681 Tu crois qu'il va endosser sa part de responsabilité ? 1203 01:26:34,801 --> 01:26:37,041 Dites-nous pourquoi vous avez fait tout ça. 1204 01:26:39,281 --> 01:26:40,761 Dans ma partie... 1205 01:26:41,401 --> 01:26:43,441 on ne demande pas pourquoi, madame. 1206 01:26:44,441 --> 01:26:45,561 On demande combien. 1207 01:26:49,761 --> 01:26:50,641 Sortez ça d'ici. 1208 01:26:52,561 --> 01:26:53,641 Allez. 1209 01:26:56,081 --> 01:26:56,881 Madame... 1210 01:26:58,721 --> 01:27:00,721 j'ai quoi, en échange de Christiansen ? 1211 01:27:01,481 --> 01:27:03,601 Ça dépend de ce que vous vendez. 1212 01:27:05,641 --> 01:27:08,161 Je pense que ça vous intéressera. 1213 01:27:13,441 --> 01:27:15,201 Ça va ? Pas trop stressée ? 1214 01:27:15,881 --> 01:27:17,801 Je pensais pas le revoir un jour. 1215 01:27:17,961 --> 01:27:19,321 Vous n'êtes pas obligée. 1216 01:27:19,481 --> 01:27:22,321 Il passera aux aveux une fois qu'il vous aura parlé. 1217 01:27:22,481 --> 01:27:25,161 On a largement de quoi le faire condamner. 1218 01:27:25,321 --> 01:27:26,601 Il faut que je sache. 1219 01:27:26,761 --> 01:27:28,921 Sinon ça va me poursuivre toute ma vie. 1220 01:27:30,441 --> 01:27:32,001 Et ces images... 1221 01:27:32,161 --> 01:27:33,801 ces femmes sans bras... 1222 01:27:33,961 --> 01:27:35,841 ce prénom, Livia... 1223 01:27:36,521 --> 01:27:38,361 comment je pouvais les connaître ? 1224 01:27:39,761 --> 01:27:40,761 C'est simple. 1225 01:27:41,801 --> 01:27:44,201 Je venais vous parler la nuit, à la clinique. 1226 01:27:45,001 --> 01:27:46,921 Vous étiez sous sédatif. 1227 01:27:47,721 --> 01:27:51,441 Je vous faisais des descriptions très détaillées, très imagées. 1228 01:27:52,521 --> 01:27:54,681 C'est moi qui vous ai soufflé le prénom. 1229 01:27:55,481 --> 01:27:58,561 Je savais que ça ferait son chemin dans votre inconscient. 1230 01:27:58,721 --> 01:28:01,641 C'est pas après moi que vous en aviez, n'est-ce pas ? 1231 01:28:03,681 --> 01:28:05,081 Que vous ont-ils fait ? 1232 01:28:05,241 --> 01:28:07,801 Mon père, Bremmer... 1233 01:28:12,601 --> 01:28:15,001 Qu'ont-ils bien pu vous faire ? 1234 01:28:15,201 --> 01:28:16,961 Ils m'ont volé ma vie. 1235 01:28:18,121 --> 01:28:22,561 À la fac, nous avions travaillé à trois sur une thèse autour des ATC. 1236 01:28:23,281 --> 01:28:25,521 Mais Bremmer et Maxime m'ont fait renvoyer. 1237 01:28:26,321 --> 01:28:28,641 Ils se sont approprié mes travaux, 1238 01:28:28,841 --> 01:28:31,881 puis ils ont fait en sorte qu'aucune faculté ne m'accepte. 1239 01:28:32,041 --> 01:28:33,801 J'ai fini mes études en Argentine. 1240 01:28:34,761 --> 01:28:37,321 - Pourquoi mon père aurait fait ça ? - Pourquoi? 1241 01:28:38,281 --> 01:28:39,561 À cause de Catherine. 1242 01:28:39,761 --> 01:28:41,041 Ma mère ? 1243 01:28:49,401 --> 01:28:50,201 Oui. 1244 01:28:51,441 --> 01:28:53,281 Je devais l'épouser. 1245 01:28:53,961 --> 01:28:57,001 Mais elle a eu l'heur de plaire à Maxime Orlac. 1246 01:28:57,161 --> 01:28:59,881 Dès qu'il m'a éloigné, il n'a eu qu'à se baisser. 1247 01:29:00,441 --> 01:29:01,921 Pourquoi je vous croirais ? 1248 01:29:02,801 --> 01:29:05,641 Ce que je vous ai fait ne constitue pas une preuve ? 1249 01:29:08,241 --> 01:29:10,241 Et vous avez attendu tout ce temps... 1250 01:29:11,401 --> 01:29:13,201 Catherine nous a quittés. 1251 01:29:14,801 --> 01:29:18,081 Maxime aussi est mort avant que j'aie pu m'occuper de lui. 1252 01:29:18,241 --> 01:29:20,601 J'ai vécu tout ce temps dans la frustration ! 1253 01:29:21,241 --> 01:29:23,761 Jusqu'au jour où vous avez su, pour mon accident. 1254 01:29:23,921 --> 01:29:27,761 J'ai vu l'occasion rêvée de régler mes comptes avec le passe, 1255 01:29:27,921 --> 01:29:30,241 tout en préparant mon avenir. 1256 01:29:30,401 --> 01:29:32,841 En nous détruisant, ma soeur et moi. C'est ça ? 1257 01:29:33,481 --> 01:29:34,481 Vous détruire ? 1258 01:29:35,681 --> 01:29:39,121 Vous n'avez pas compris. Vous êtes la preuve de mon génie. 1259 01:29:39,281 --> 01:29:43,001 Tout ce que je voulais, c'était me débarrasser de Bremmer 1260 01:29:43,161 --> 01:29:46,201 et vous pousser à croire, vous et le reste du monde, 1261 01:29:46,361 --> 01:29:47,881 que vous étiez sa meurtrière. 1262 01:29:49,241 --> 01:29:51,841 Une forme de crime parfait. 1263 01:29:52,921 --> 01:29:54,761 Mais ce flic s'en est mêlé. 1264 01:29:55,961 --> 01:29:59,681 Et il est devenu un petit peu risque de vous garder en vie. 1265 01:30:01,041 --> 01:30:02,601 Vous êtes monstrueux. 1266 01:30:02,801 --> 01:30:04,241 Non, Roxana. 1267 01:30:04,401 --> 01:30:05,721 Je suis fou. 1268 01:30:06,841 --> 01:30:09,441 Si je n'avais pas eu cette folie en moi, 1269 01:30:09,641 --> 01:30:11,601 Dieu sait jusqu'où j'aurais pu aller. 1270 01:30:11,761 --> 01:30:15,321 Vous aviez réussi là où tout le monde avait échoué. Ça suffit pas ? 1271 01:30:15,521 --> 01:30:19,521 Il faut de la force, pour oublier. Je n'ai jamais eu cette force-là. 1272 01:30:19,681 --> 01:30:20,721 Mais grâce à vous... 1273 01:30:21,681 --> 01:30:23,321 je laisserai une trace. 1274 01:30:24,241 --> 01:30:25,801 Ces mains... 1275 01:30:25,961 --> 01:30:27,121 ça sera mon héritage. 1276 01:30:46,281 --> 01:30:47,081 Ça va? 1277 01:30:48,041 --> 01:30:49,321 Ça va, oui. 1278 01:30:49,881 --> 01:30:51,481 Je pensais à mon père. 1279 01:30:52,161 --> 01:30:55,001 Ce qui me fait mal, c'est de plus savoir qui il était, 1280 01:30:55,201 --> 01:30:59,081 celui avec lequel j'ai passe ma vie ou celui que m'a décrit Christiansen. 1281 01:30:59,561 --> 01:31:01,841 Il emportera ses secrets dans la tombe. 1282 01:31:02,001 --> 01:31:04,361 Écoutez votre coeur, oubliez ce salaud. 1283 01:31:05,881 --> 01:31:08,841 Merci de m'avoir rappelée. Vous commenciez à me manquer. 1284 01:31:10,841 --> 01:31:12,881 Ma vie a été un peu compliquée. 1285 01:31:13,041 --> 01:31:15,681 Je suis parti à Toulouse, pour faire le point. 1286 01:31:15,841 --> 01:31:17,041 C'est joli, Toulouse. 1287 01:31:17,241 --> 01:31:19,881 J'y ai joué plusieurs fois, au théâtre de... 1288 01:31:20,081 --> 01:31:22,161 - Du Capitole. - Oui, voilà, c'est ça. 1289 01:31:23,281 --> 01:31:25,681 J'ai déposé ma lettre de démission ce matin. 1290 01:31:26,481 --> 01:31:29,601 - Après mûre réflexion, j'imagine ? - Oui, c'est un peu ça. 1291 01:31:30,201 --> 01:31:32,681 Mes copains m'ont proposé d'intégrer le groupe, 1292 01:31:32,881 --> 01:31:34,121 de devenir pro. 1293 01:31:35,041 --> 01:31:36,521 Je suis heureuse pour vous. 1294 01:31:37,721 --> 01:31:40,961 À force d'entendre dire que je n'avais pas l'air d'un flic... 1295 01:32:15,281 --> 01:32:17,281 Je peux vous laisser seul avec Mina ? 1296 01:32:17,721 --> 01:32:19,521 - Oui. - Merci. 1297 01:32:19,681 --> 01:32:21,081 Roxana... 1298 01:32:22,121 --> 01:32:24,041 J'ignore si c'est le moment, mais... 1299 01:32:24,201 --> 01:32:27,401 si je vous disais que je suis un peu amoureux de vous ? 1300 01:32:27,561 --> 01:32:29,001 “Un peu" 1301 01:32:29,161 --> 01:32:32,521 Une figure de style pour atténuer l'énormité du propos. 1302 01:32:34,041 --> 01:32:37,161 C'est vrai que c'est énorme, mais j'ai entendu pire. 1303 01:32:37,321 --> 01:32:38,761 - Pas choquée ? - Non. 1304 01:32:40,761 --> 01:32:43,601 - On peut en reparler après ? - Oui, oui. 1305 01:32:51,201 --> 01:32:53,161 Pourquoi on va pas avec maman ? 1306 01:32:53,321 --> 01:32:55,841 Je crois qu'elle a envie de rester un peu seule. 1307 01:32:56,001 --> 01:32:58,161 Tu crois qu'elle parlera à la dame morte ? 1308 01:32:58,321 --> 01:33:00,881 Oui. C'est quelqu'un de très important pour elle. 1309 01:33:03,121 --> 01:33:04,241 Viens. 1310 01:33:11,481 --> 01:33:14,281 Je ne sais pas ce qui s'est réellement passe, Livia. 1311 01:33:14,441 --> 01:33:17,801 Si j'ai rêvé, si j'ai été sous l'emprise de la drogue, 1312 01:33:17,961 --> 01:33:20,041 si vous vouliez me dire quelque chose... 1313 01:33:21,321 --> 01:33:23,161 Je suis là, aujourd'hui. 1314 01:33:23,321 --> 01:33:27,001 Grâce à vos mains, je vais pouvoir recommencer à vivre, à espérer. 1315 01:33:28,201 --> 01:33:31,521 Je ne vous connaissais pas, je ne reprêsentais rien pour vous, 1316 01:33:31,681 --> 01:33:34,721 mais il était très important que je vienne vous remercier. 1317 01:34:49,481 --> 01:34:52,481 Sous-titrage : Eclair Group 100758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.