All language subtitles for Kalpana - 1948 - You Tube - Video Running Time 02.32.18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,250 --> 00:04:05,590 So you think this story can't be made into a film? 2 00:04:06,110 --> 00:04:10,661 No! I've begun a film company to make profits. 3 00:04:11,641 --> 00:04:18,161 Write a story in which there's love and lovers. 4 00:04:19,062 --> 00:04:21,272 Yes, box office! 5 00:04:21,992 --> 00:04:27,402 Spare a thought for the country, for these children. 6 00:04:28,253 --> 00:04:30,953 These children are the future of the country, indeed, of humanity. 7 00:04:31,413 --> 00:04:37,264 Don't destroy them. At least listen to my story in its entirety. 8 00:04:39,504 --> 00:04:42,654 Ay, raddiwala! Tie the stakes well. 9 00:04:42,984 --> 00:04:45,004 It has to be ready soon. 10 00:04:52,655 --> 00:04:54,325 - Aree, Uma... - Coming. 11 00:04:57,536 --> 00:04:59,036 Don't you dare say anything. 12 00:05:11,127 --> 00:05:12,527 Go away from here! 13 00:05:41,931 --> 00:05:43,531 Worthless fellow! You spoilt the sari. 14 00:05:44,021 --> 00:05:47,481 I'll beat some sense into you today! Scoundrel! You'll act, will you? 15 00:05:56,162 --> 00:05:59,133 Go away. Go do some more theater. 16 00:05:59,343 --> 00:06:01,653 When I grow up, I'll definitely take part in theater. 17 00:06:01,873 --> 00:06:03,473 Let's see what uncle does then! 18 00:06:05,943 --> 00:06:09,144 - Witch! You tattled about me! - I didn't tell anyone anything. 19 00:06:09,214 --> 00:06:12,344 What do you mean you didn't tell on me? I'll beat you into pulp. 20 00:06:12,494 --> 00:06:13,994 I'll beat you to pulp! 21 00:06:14,814 --> 00:06:18,855 Let go of me! I'll make mincemeat of you! 22 00:06:30,026 --> 00:06:32,266 When I meet you again, I'll cut your nose off! 23 00:06:53,419 --> 00:06:58,049 - Where are you going? - What's it to you? To the town. 24 00:07:30,543 --> 00:07:32,763 Are you enrolling this child in school? 25 00:07:32,953 --> 00:07:34,053 Yes. 26 00:07:34,253 --> 00:07:38,014 You did well. He's a very accomplished boy. 27 00:07:39,034 --> 00:07:40,374 He's a hooligan. 28 00:07:52,915 --> 00:07:55,916 Oh, so this hooligan wants to study? 29 00:07:56,636 --> 00:08:01,386 Look, my friend, I've beaten that lot into submission. 30 00:08:03,597 --> 00:08:05,727 Let me take your leave now. I've a lot to do. 31 00:08:10,087 --> 00:08:11,388 Go sit there! 32 00:08:25,499 --> 00:08:26,899 Show me your homework! 33 00:08:33,130 --> 00:08:36,160 You grow mangoes as well in your orchard? Good, good! 34 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 You! Show me your work! 35 00:08:42,371 --> 00:08:44,331 Scoundrel! Your handwriting is so bad. 36 00:08:48,242 --> 00:08:51,232 Go sit there. You, Roopchand, show me your work. 37 00:09:14,575 --> 00:09:17,465 Hey, is there anything inside your head today? 38 00:09:18,605 --> 00:09:20,005 Want to know more? 39 00:09:21,835 --> 00:09:23,816 - Beat him. - Let go! 40 00:09:25,736 --> 00:09:27,546 - Beat him. - Get lost! 41 00:09:40,667 --> 00:09:41,868 Get up. 42 00:09:43,328 --> 00:09:44,628 Let me see. 43 00:09:47,668 --> 00:09:48,868 Take this. 44 00:09:54,039 --> 00:09:55,759 - Is this the one? - That's him, sir. 45 00:09:55,859 --> 00:09:56,959 Quiet. 46 00:09:57,179 --> 00:09:59,830 Give them 10 rupees and send them away. 47 00:10:00,240 --> 00:10:01,340 Leave. 48 00:10:20,392 --> 00:10:22,462 This is Udayan's grandfather. 49 00:10:23,642 --> 00:10:26,403 There are many elderly people like him in our country. 50 00:10:53,026 --> 00:10:58,536 I feel despondent when I think that strange dreams don't come true 51 00:10:58,896 --> 00:11:00,536 I have to suppress my emotions. 52 00:11:00,837 --> 00:11:02,867 Don't feel despondent, my son. 53 00:11:03,637 --> 00:11:07,547 Great feats are achieved in the world by people who have such thoughts. 54 00:11:08,497 --> 00:11:10,688 It's futile to suppress your emotions. 55 00:11:13,378 --> 00:11:14,678 Do it harder. 56 00:11:15,068 --> 00:11:16,828 - Let it cook more. - All right. 57 00:11:17,808 --> 00:11:19,069 Sit straight. 58 00:11:21,639 --> 00:11:22,739 Udayan. 59 00:11:26,039 --> 00:11:28,600 Wash your hands immediately with the solution in the blue bottle. 60 00:11:29,060 --> 00:11:31,640 Diseases like those are contagious. 61 00:12:03,884 --> 00:12:05,080 Ah, yes! 62 00:12:05,104 --> 00:12:07,474 Now I see a glimpse of you in these pictures, 63 00:12:08,284 --> 00:12:13,185 But you need new experiences, my son. 64 00:12:13,885 --> 00:12:17,665 You should go to a big city and see life. 65 00:12:18,235 --> 00:12:19,635 Where should I go? 66 00:12:22,336 --> 00:12:24,306 You should go to Benaras. 67 00:12:24,996 --> 00:12:27,306 Your imagination will be stimulated there. 68 00:12:38,327 --> 00:12:39,828 I immediately left for Benaras. 69 00:12:41,318 --> 00:12:43,028 Ramesh is bringing some girls... 70 00:12:43,458 --> 00:12:46,928 but we need to find more boys and girls and do the show soon. 71 00:12:47,478 --> 00:12:49,889 - Okay, but... - Don't worry about the money. 72 00:12:50,119 --> 00:12:51,619 I'll make all the arrangements. 73 00:12:55,789 --> 00:12:57,090 Look, they've arrived. 74 00:12:57,990 --> 00:12:59,190 Hello, Udayan. 75 00:12:59,670 --> 00:13:01,330 - Hello, Noor. - Hello. 76 00:13:01,560 --> 00:13:03,870 Hello. Come in and sit. 77 00:13:09,591 --> 00:13:11,251 I've brought these girls. 78 00:13:11,551 --> 00:13:14,711 Their father is my friend and a professor at Allahabad University, 79 00:13:15,042 --> 00:13:16,338 There's one thing. 80 00:13:16,362 --> 00:13:19,122 He said they won't work for money. 81 00:13:20,262 --> 00:13:23,772 One more thing, Udayan, my uncle has come from Bombay. 82 00:13:24,183 --> 00:13:27,363 I told him about you and he wants to meet you. 83 00:13:27,563 --> 00:13:29,059 - Can you come tomorrow? - Sure. 84 00:13:29,083 --> 00:13:31,473 - You come too, Noor. - Of course. 85 00:14:06,967 --> 00:14:08,267 Who is it? 86 00:14:15,758 --> 00:14:17,058 Who is it? 87 00:14:50,442 --> 00:14:53,283 This is what happens when you misuse "Taal". 88 00:14:54,433 --> 00:14:56,813 What are you doing? It's not him. 89 00:14:57,483 --> 00:14:58,983 You've brought the wrong person. 90 00:15:01,433 --> 00:15:02,634 Get up. 91 00:15:07,184 --> 00:15:09,084 Now that you're here, let me show you something. 92 00:17:36,871 --> 00:17:41,401 This is "Taal", on whose beats the entire world revolves. 93 00:17:41,971 --> 00:17:44,512 They transmit life force to the universe. 94 00:18:05,684 --> 00:18:06,984 Noor, you've arrived! 95 00:18:08,034 --> 00:18:09,675 - Hello, Udayan. - Hello. 96 00:18:25,516 --> 00:18:27,757 The same girl. The same face. 97 00:18:31,907 --> 00:18:35,917 You're staring at her, as though you know each other. 98 00:18:36,168 --> 00:18:39,198 Ramesh! I told my brother not to make fun of me. 99 00:18:41,308 --> 00:18:42,408 Come. 100 00:18:56,880 --> 00:18:59,050 Uncle, this is my friend Udayan... 101 00:18:59,130 --> 00:19:00,630 and this is Noor Mohammed. 102 00:19:00,880 --> 00:19:03,591 - So you're Udayan. Hello. - Hello. 103 00:19:03,971 --> 00:19:05,371 Noor, come and sit. 104 00:19:06,531 --> 00:19:07,831 Please sit, Udayan. 105 00:19:11,341 --> 00:19:13,142 It's a pleasure to meet you both. 106 00:19:14,172 --> 00:19:15,472 My daughter, Uma. 107 00:19:15,502 --> 00:19:17,492 - She's naughty. - Naughty boy's sister. 108 00:19:18,542 --> 00:19:21,493 I agree. You are this naughty boy's sister... 109 00:19:22,033 --> 00:19:23,883 and so you're my little sister. 110 00:19:24,283 --> 00:19:25,803 I'll address you informally. 111 00:19:25,943 --> 00:19:28,553 You should address me informally, brother Noor. 112 00:19:29,934 --> 00:19:34,794 You only met each other a minute ago, and now you've become siblings. 113 00:19:34,854 --> 00:19:37,464 - Why not? - And he's silent. 114 00:19:38,094 --> 00:19:41,905 Ramesh said that you're a painter as well as a dancer. 115 00:19:42,305 --> 00:19:44,185 I love both of those arts. 116 00:19:44,705 --> 00:19:46,615 She has been learning dance since childhood. 117 00:19:47,415 --> 00:19:49,756 Really? That's so strange. 118 00:19:50,446 --> 00:19:51,746 Now he speaks. 119 00:19:54,916 --> 00:19:56,503 Get them some tea. 120 00:19:56,527 --> 00:19:57,827 I'll come too. 121 00:20:00,947 --> 00:20:04,367 Is that the same knife I gave you as a child? 122 00:20:04,677 --> 00:20:06,748 Yes. It's the same knife. 123 00:20:08,698 --> 00:20:10,298 When are you performing the show? 124 00:20:10,858 --> 00:20:12,258 As soon as possible. 125 00:20:13,158 --> 00:20:16,479 Father, it will be my first chance to dance on stage. 126 00:20:16,949 --> 00:20:18,869 Unfortunately I won't be able to attend the show. 127 00:20:19,249 --> 00:20:22,039 - Why not? - I've to go to Allahabad for work. 128 00:20:24,320 --> 00:20:28,240 Be patient, my heart 129 00:20:49,142 --> 00:20:52,793 Why are you getting restless? 130 00:20:53,073 --> 00:20:58,133 It is an unknown happiness and desire 131 00:20:58,363 --> 00:21:02,024 Be patient. You will achieve it 132 00:21:12,515 --> 00:21:17,036 Be patient, my heart 133 00:21:21,976 --> 00:21:25,937 Forgive me. Whenever I see Lord Shiva's processions... 134 00:21:26,367 --> 00:21:29,967 I forget myself, and I start singing. 135 00:21:30,907 --> 00:21:35,438 Why are you so restless? 136 00:21:35,498 --> 00:21:39,448 Has the flower of your heart blossomed? 137 00:21:49,619 --> 00:21:54,310 All the secrets of your heart... 138 00:21:54,450 --> 00:21:58,370 who has heard them? 139 00:21:59,100 --> 00:22:03,011 Who has heard them? 140 00:22:03,711 --> 00:22:08,261 Who opened the door of his heart... 141 00:22:08,441 --> 00:22:12,102 and gave you a place to stay? 142 00:22:22,493 --> 00:22:26,873 Be patient, my heart 143 00:22:47,806 --> 00:22:50,886 What could I teach you, Uma? You're fantastic. 144 00:22:51,926 --> 00:22:54,556 I love the dance you've choreographed. 145 00:22:54,826 --> 00:22:56,127 Do it again. 146 00:22:58,687 --> 00:23:01,047 Brother, the manager of Shakuntala Theater is here. 147 00:23:01,287 --> 00:23:02,887 I told you about him. 148 00:23:03,097 --> 00:23:04,698 - Is he from Malabar too? - No. 149 00:23:04,738 --> 00:23:05,938 - Hello. - Hello. 150 00:23:06,158 --> 00:23:10,228 So you're rehearsing. Very good. 151 00:23:11,438 --> 00:23:12,938 Can you all leave, please? 152 00:23:13,619 --> 00:23:16,209 Why did you ask them to leave? Let them continue. 153 00:23:16,449 --> 00:23:17,849 He's my good friend. 154 00:23:18,379 --> 00:23:20,189 He helped me with my show... 155 00:23:20,849 --> 00:23:24,840 and he's promised to help us at Shakuntala Theater. 156 00:23:27,110 --> 00:23:28,860 - Goodbye. - Goodbye. 157 00:23:29,090 --> 00:23:30,290 Goodbye. 158 00:23:32,271 --> 00:23:35,371 - The entire city knows... - Let's talk about money. 159 00:23:35,401 --> 00:23:36,941 No, not now. 160 00:23:37,371 --> 00:23:39,461 It depends on the show. 161 00:23:39,891 --> 00:23:41,712 I'll make sure the theater is full. 162 00:23:42,062 --> 00:23:45,072 Then there will be lots of money. 163 00:23:45,632 --> 00:23:48,682 I agree. Let's set a date. 164 00:26:24,610 --> 00:26:25,910 It's all over. 165 00:26:28,740 --> 00:26:30,741 Uma, are you really going to Mumbai tonight? 166 00:26:30,881 --> 00:26:32,281 Yes, I have to. 167 00:26:32,531 --> 00:26:34,891 You're leaving. They're leaving too. 168 00:26:35,101 --> 00:26:36,461 I'll feel forlorn. 169 00:26:37,341 --> 00:26:41,432 I'll pray to God that someday I can help you in this work. 170 00:26:42,312 --> 00:26:45,132 These past few weeks passed like a dream 171 00:26:45,612 --> 00:26:47,512 All of you are leaving at the wrong time. 172 00:26:48,783 --> 00:26:50,159 - Goodbye. - Goodbye. 173 00:26:50,183 --> 00:26:51,683 - Write to us. - I will. 174 00:26:51,893 --> 00:26:54,663 Say hello to your father for me. Goodbye, Uma. 175 00:26:56,854 --> 00:27:00,494 What's the hurry? Leave everything as it is. 176 00:27:00,714 --> 00:27:02,894 We will do as we wish. 177 00:27:03,704 --> 00:27:06,965 - Get out of our way. - We don't have to listen to you. 178 00:27:06,995 --> 00:27:09,175 - Leave now! - What's going on? 179 00:27:09,455 --> 00:27:11,395 I advertised the show a lot. 180 00:27:11,615 --> 00:27:13,615 If it wasn't a success, what can I do? 181 00:27:13,715 --> 00:27:17,196 - He says we owe him 300 rupees. - Why? 182 00:27:18,436 --> 00:27:20,916 Look. I spent this much money on advertising... 183 00:27:21,126 --> 00:27:27,263 distribution, printing posters, renting curtains, renting chairs... 184 00:27:27,287 --> 00:27:29,417 Carriages and horses. All initial expenses. 185 00:27:29,697 --> 00:27:31,993 - Who knew you? - Show me the accounts. 186 00:27:32,017 --> 00:27:34,078 Who are you to look at my accounts? 187 00:27:34,178 --> 00:27:35,908 You're a liar and a cheat. 188 00:27:36,788 --> 00:27:39,148 Go to hell! 189 00:27:54,380 --> 00:27:55,780 I will crush you. 190 00:27:55,920 --> 00:27:57,140 Thief. 191 00:28:01,781 --> 00:28:03,181 So you want money! 192 00:28:04,371 --> 00:28:05,871 Let's get out of here! 193 00:28:06,971 --> 00:28:08,572 Police! Police! Police! 194 00:28:18,043 --> 00:28:19,513 - Quick! - Police! 195 00:28:23,333 --> 00:28:27,874 Both of you know what happened next. 196 00:28:28,614 --> 00:28:32,994 He feels guilty for murdering the manager. 197 00:28:34,424 --> 00:28:38,215 Don't ever leave him alone. 198 00:29:22,930 --> 00:29:25,680 Death is here as well. Death is all around. 199 00:29:26,260 --> 00:29:27,460 Who's there? 200 00:29:31,681 --> 00:29:34,471 A woman. I wander in darkness. 201 00:29:35,891 --> 00:29:37,191 Who are you? 202 00:29:38,052 --> 00:29:39,552 Do you think I'm crazy? 203 00:29:40,272 --> 00:29:41,572 I'm not crazy. 204 00:29:42,252 --> 00:29:44,052 My mother has just died. 205 00:29:48,453 --> 00:29:49,549 Death. 206 00:29:49,573 --> 00:29:51,773 Whenever you hear a scream, someone else has died. 207 00:29:54,063 --> 00:29:56,874 No, I won't let you go. 208 00:29:57,474 --> 00:30:00,664 I found a lone man alive in this hamlet of death. 209 00:30:10,585 --> 00:30:11,885 Where is Udayan? 210 00:30:17,056 --> 00:30:18,756 Brother Noor! Brother Noor! 211 00:30:34,828 --> 00:30:35,928 Noor. 212 00:30:39,878 --> 00:30:40,979 Noor. 213 00:30:41,529 --> 00:30:42,729 Brother Noor. 214 00:30:46,079 --> 00:30:47,279 You've come. 215 00:31:04,981 --> 00:31:07,702 You're the same man I met in the dark. 216 00:31:12,522 --> 00:31:14,552 A dead body is lying in my house, too. 217 00:31:40,675 --> 00:31:45,486 The nectar is falling. Collect it from the tall palms 218 00:31:50,476 --> 00:31:54,197 The pot at the top is overflowing 219 00:31:54,407 --> 00:31:59,127 We fill up big pots at home 220 00:32:04,378 --> 00:32:08,008 The pot at the top is overflowing 221 00:32:08,238 --> 00:32:13,159 The nectar is falling. Collect it from the tall palms 222 00:32:24,760 --> 00:32:26,260 Kamini, why are you sad? 223 00:32:27,471 --> 00:32:30,281 Come on, the dancing outside is wonderful. 224 00:32:30,961 --> 00:32:34,161 - You'll feel better. - I don't like rustic dancing. 225 00:32:35,161 --> 00:32:36,712 I don't like this village. 226 00:32:37,822 --> 00:32:39,892 These villagers are the life of our country. 227 00:32:41,912 --> 00:32:44,062 Have you decided about leaving tomorrow? 228 00:32:45,833 --> 00:32:48,763 How can I decide? You're busy with your friends. 229 00:32:49,813 --> 00:32:51,633 Tell me. Where will you go? 230 00:32:53,113 --> 00:32:54,814 Why not come to Bombay with me? 231 00:32:58,484 --> 00:33:01,974 The estate account. The Bombay company account. 232 00:33:02,834 --> 00:33:06,865 The bank account. The key to the safe. 233 00:33:07,395 --> 00:33:08,595 Very good. 234 00:33:12,746 --> 00:33:14,506 Let's talk about work, Udayan. 235 00:33:16,036 --> 00:33:20,006 - If we tour Allahabad, Benaras... - Not Benaras. 236 00:33:20,386 --> 00:33:21,987 Or Allahabad. Cross them both out. 237 00:33:28,877 --> 00:33:30,878 Calcutta 238 00:33:32,828 --> 00:33:35,028 Lucknow 239 00:33:35,108 --> 00:33:37,108 Delhi 240 00:33:37,308 --> 00:33:39,209 Karachi 241 00:33:39,259 --> 00:33:41,159 Lahore 242 00:33:41,209 --> 00:33:43,109 Agra 243 00:33:43,159 --> 00:33:45,059 Madras 244 00:33:47,409 --> 00:33:49,310 Bombay 245 00:36:23,847 --> 00:36:25,047 Wake up. 246 00:36:25,587 --> 00:36:28,448 You always sleep in this wonderful city. 247 00:36:34,318 --> 00:36:35,518 Which city? 248 00:36:37,059 --> 00:36:40,989 All the filth of Europe and America has been dumped here. 249 00:36:42,439 --> 00:36:47,300 What's shameful is that we are proud of our ignorance. 250 00:36:52,310 --> 00:36:54,811 I like Benaras. 251 00:36:56,261 --> 00:36:58,201 You're sleeping again. Wake up. 252 00:36:58,431 --> 00:36:59,931 Our dress rehearsal is today. 253 00:37:01,281 --> 00:37:02,381 Rehearsal? 254 00:37:04,472 --> 00:37:06,392 Of course, you'll get to meet Uma today. 255 00:37:07,932 --> 00:37:11,352 This is Uma and her father. This is Kamini. 256 00:37:11,902 --> 00:37:14,053 Udayan has told me a lot about you. 257 00:37:14,093 --> 00:37:16,153 This is my friend Sunder, and another friend. 258 00:37:17,693 --> 00:37:19,333 Start rehearsing. I'm coming. 259 00:38:00,578 --> 00:38:01,778 Once more. 260 00:38:11,459 --> 00:38:12,659 Once more. 261 00:38:21,100 --> 00:38:22,300 Once more. 262 00:38:32,612 --> 00:38:35,498 - I can't do it. - If they can do it, so can you. 263 00:38:35,522 --> 00:38:36,722 I'm tired. 264 00:38:47,243 --> 00:38:48,743 So now you know everything. 265 00:38:49,673 --> 00:38:51,074 But don't tell anyone. 266 00:38:51,604 --> 00:38:52,904 So you really... 267 00:38:55,204 --> 00:38:56,584 Please, understand me... 268 00:38:57,704 --> 00:38:59,574 my life is a living hell. 269 00:39:07,495 --> 00:39:08,896 Come on, get up. 270 00:39:11,776 --> 00:39:13,706 Watch us dance for five minutes. 271 00:39:16,296 --> 00:39:17,596 Go on rehearsing. 272 00:39:18,457 --> 00:39:19,957 Come on, it's getting late. 273 00:39:21,037 --> 00:39:22,437 We'll be right back. 274 00:39:27,778 --> 00:39:30,928 I toil for you, but it's all for nothing. 275 00:39:31,248 --> 00:39:34,358 You only think of Uma. I'll kick her out. 276 00:39:34,708 --> 00:39:36,859 No one can snatch you away from me. 277 00:39:37,559 --> 00:39:41,179 Listen, Kamini, you mind your tongue. 278 00:39:42,739 --> 00:39:45,680 Those poor girls and boys slog for me day and night... 279 00:39:46,040 --> 00:39:49,020 and you dare complain about them! 280 00:40:54,617 --> 00:40:58,408 Who walks on the banks of Yamuna with a slow gait? 281 00:40:58,438 --> 00:41:01,958 Dressed as a woman from low caste, she seems like a queen from heaven 282 00:41:08,959 --> 00:41:12,069 She's dressed in a yellow sari. She has covered herself 283 00:41:12,229 --> 00:41:16,170 She doesn't wear anklets. Whose wife is she? 284 00:41:23,251 --> 00:41:26,567 Who walks on the banks of Yamuna with a slow gait? 285 00:41:26,591 --> 00:41:30,071 Dressed as a woman from low caste, she seems like a queen from heaven 286 00:41:49,804 --> 00:41:52,124 Do come, Uncle. 287 00:41:52,894 --> 00:41:55,004 - Today is our last show. - I'll come. 288 00:41:55,754 --> 00:41:59,415 Uma, I didn't know you were also a good cook. 289 00:42:00,685 --> 00:42:02,331 - Goodbye, uncle. - Goodbye. 290 00:42:02,355 --> 00:42:04,535 - Goodbye, Uma. - Goodbye. 291 00:42:07,496 --> 00:42:08,596 Uma. 292 00:42:10,016 --> 00:42:11,866 - What's happened? - Autograph please. 293 00:42:40,299 --> 00:42:41,599 Where were you? 294 00:42:43,029 --> 00:42:45,030 Do I always have to tell you where I go? 295 00:42:47,050 --> 00:42:49,830 - Uma's house. - Here, a letter from Uma. 296 00:43:00,501 --> 00:43:02,002 Why are you so quiet? 297 00:43:03,062 --> 00:43:05,962 You'll get sick working so hard, Udayan. 298 00:43:06,712 --> 00:43:09,142 Not sick, I'll go crazy. 299 00:43:10,963 --> 00:43:15,513 There's no need to get angry. I didn't say it to hurt you. 300 00:43:16,623 --> 00:43:18,353 How could you hurt me? 301 00:43:20,894 --> 00:43:22,094 Police, police. 302 00:43:22,684 --> 00:43:24,084 The police are everywhere. 303 00:43:26,584 --> 00:43:28,755 A death penalty would've been better than this. 304 00:43:29,345 --> 00:43:32,225 Are you drunk or have you really gone mad? 305 00:43:35,105 --> 00:43:36,736 I committed a murder! 306 00:43:39,856 --> 00:43:41,276 I'm not joking, Kamini. 307 00:43:42,296 --> 00:43:44,496 - When? - Before I met you. 308 00:43:46,357 --> 00:43:49,007 - Who was it? - The manager of Shakuntala Theater. 309 00:43:49,607 --> 00:43:52,317 - Shakuntala Theater! Who? - Shankarlal. 310 00:43:55,408 --> 00:43:58,808 Is it true? Now I understand... 311 00:44:00,258 --> 00:44:03,428 why you didn't put your name on the program. 312 00:44:17,870 --> 00:44:20,470 Hello. lnspector. 313 00:44:26,881 --> 00:44:28,481 My life is a living hell... 314 00:44:30,642 --> 00:44:32,252 So for you I am hell. 315 00:44:32,952 --> 00:44:34,982 Let's see how she extricates you from this hell. 316 00:44:37,092 --> 00:44:39,783 Send the police immediately. 317 00:44:52,564 --> 00:44:55,154 Today is the last show. Concentrate on your performance. 318 00:44:55,514 --> 00:44:56,914 Now go and rest. 319 00:45:00,065 --> 00:45:02,415 Turn on that spotlight. Over here. 320 00:45:04,395 --> 00:45:07,776 Towards me. Fine. Now that one. 321 00:45:09,816 --> 00:45:11,316 - Over here. - Come with me. 322 00:45:11,556 --> 00:45:13,356 - Where to? - I want to show you something. 323 00:45:26,648 --> 00:45:28,908 The police are outside Udayan's room! 324 00:45:33,969 --> 00:45:35,369 What are you doing? 325 00:45:36,639 --> 00:45:38,679 Be quiet. I'll make everything all right. 326 00:45:45,280 --> 00:45:46,580 Send him in. 327 00:45:49,180 --> 00:45:51,971 - Good evening, Ms. Kamini. - Please, have a seat. 328 00:45:52,111 --> 00:45:55,267 - I hope I'm not late. - You're right on time. 329 00:45:55,291 --> 00:45:58,671 I value time, because time is money. 330 00:45:59,792 --> 00:46:02,482 We spoke about money over the phone. 331 00:46:03,432 --> 00:46:04,932 I've brought it, Ms. Kamini. 332 00:46:05,262 --> 00:46:07,112 Not to praise myself... 333 00:46:07,342 --> 00:46:11,763 but believe me, Shankarlal has never cheated anyone. 334 00:46:12,063 --> 00:46:14,973 I have prospered so much because of my honesty. 335 00:46:39,116 --> 00:46:43,376 I've called some rich people tonight to collect money for your art. 336 00:46:44,206 --> 00:46:45,707 Miss, should I stop him? 337 00:46:45,777 --> 00:46:47,897 No need. Thank the inspector for me. 338 00:46:53,047 --> 00:46:54,844 After you get money at the party tonight... 339 00:46:54,868 --> 00:46:57,028 let these village boys and girls go. 340 00:46:57,388 --> 00:46:59,578 They don't understand you... 341 00:46:59,858 --> 00:47:01,658 or how much you've done for them. 342 00:47:21,671 --> 00:47:23,311 Uma, come here. 343 00:47:33,582 --> 00:47:36,032 Here's the money. You won't have any problems now. 344 00:47:36,142 --> 00:47:40,163 We all want to leave you. We discovered you don't need us. 345 00:47:40,783 --> 00:47:44,423 That money belongs to brother Noor. Donate it to a charity. 346 00:47:44,743 --> 00:47:47,494 Come on! Why are you taking so long? 347 00:48:05,616 --> 00:48:08,776 You go, Kamini. I don't want to meet them. 348 00:48:09,096 --> 00:48:10,496 But for you I... 349 00:48:16,977 --> 00:48:18,407 - What is it? - Nothing. 350 00:48:21,137 --> 00:48:22,237 Nothing? 351 00:48:31,478 --> 00:48:35,269 Master! I've been thinking about him. 352 00:48:43,070 --> 00:48:46,270 - It was a wonderful dance. - Yes, indeed. 353 00:48:46,950 --> 00:48:48,520 Did you hear, Mr. Naik... 354 00:48:49,551 --> 00:48:51,901 - whiskey is being legalised? - Really? 355 00:48:52,741 --> 00:48:54,951 Yes, it'll now be available for 30 Rupees. 356 00:48:56,061 --> 00:49:02,022 I've paid 125, even 150 Rupees for it on the black market. 357 00:49:02,602 --> 00:49:06,392 I wish men's blood could be sold like liquor. 358 00:49:07,292 --> 00:49:10,823 It would fetch at least as high a price. 359 00:49:11,723 --> 00:49:15,043 Have you read the news? There's going to be a severe drought. 360 00:49:16,033 --> 00:49:17,424 A drought. 361 00:49:18,374 --> 00:49:20,014 Our poor country. 362 00:49:21,284 --> 00:49:24,434 I pity us Indians. 363 00:49:24,794 --> 00:49:30,705 I used to faint when I'd read the news of drought in Bengal. 364 00:49:31,365 --> 00:49:33,445 My husband used to say... 365 00:49:33,855 --> 00:49:39,106 "Lily darling, don't read the newspaper. 366 00:49:39,466 --> 00:49:41,566 You have such a weak heart." 367 00:49:45,797 --> 00:49:49,903 I don't understand why Mr. Gandhi and Mr. Nehru.. 368 00:49:49,927 --> 00:49:52,918 Are taking so long to free our country. 369 00:49:53,718 --> 00:49:56,988 Because you don't pay their salary, madam. 370 00:49:57,628 --> 00:50:00,688 Hundreds of thousands are starving in India. 371 00:50:01,199 --> 00:50:02,499 What a pity. 372 00:50:03,959 --> 00:50:05,689 Don't pity them. 373 00:50:06,429 --> 00:50:09,940 Instead, let's drink to their death. 374 00:50:10,220 --> 00:50:12,490 - A toast. - To their death! 375 00:50:17,580 --> 00:50:19,871 There's nothing else we can do. 376 00:50:20,561 --> 00:50:24,311 Why not? You are all rich and wealthy. 377 00:50:24,671 --> 00:50:28,032 You could provide financial aid to the country and the arts. 378 00:50:28,462 --> 00:50:29,658 Good idea. 379 00:50:29,682 --> 00:50:32,382 It's the least we can do. Isn't it, sir? 380 00:50:32,732 --> 00:50:35,922 Not "sir". He's the King of Mills. 381 00:50:40,293 --> 00:50:41,593 Not a king. 382 00:50:42,353 --> 00:50:44,793 I'm a farmer, a helper of workers. 383 00:50:45,553 --> 00:50:47,054 A friend to the poor. 384 00:50:47,464 --> 00:50:50,474 This factory is my business. 385 00:50:55,305 --> 00:51:02,375 I want to transform the workers into iron muscles and wheels. 386 00:51:03,025 --> 00:51:05,226 I want to turn them into a machine. 387 00:51:45,740 --> 00:51:47,890 Move! Back to work! 388 00:51:57,021 --> 00:51:59,422 Will you lay down your life for a handful of rice? 389 00:51:59,992 --> 00:52:01,082 No. 390 00:52:05,272 --> 00:52:06,473 It's time. 391 00:54:53,311 --> 00:54:55,932 Have patience. It's not the right time. 392 00:55:06,613 --> 00:55:09,103 What's happened to him? 393 00:55:40,036 --> 00:55:41,237 All right. 394 00:55:42,737 --> 00:55:45,437 Listen, you don't have to operate the machine... 395 00:55:46,127 --> 00:55:49,357 you have to work like a machine. 396 00:56:07,690 --> 00:56:10,270 We have to work like a machine. We have to work like a machine. 397 00:56:11,750 --> 00:56:15,180 Machine... Machine... Machine... 398 00:57:35,309 --> 00:57:37,810 We are leaving our land and getting trapped... 399 00:57:39,890 --> 00:57:42,300 in a demon's snare. 400 00:58:12,834 --> 00:58:15,484 Beware! Don't let him brainwash you. 401 00:58:15,784 --> 00:58:18,054 We want money! We want money! 402 00:58:19,314 --> 00:58:21,335 Great! Money! 403 00:58:39,447 --> 00:58:40,547 Police! 404 00:59:27,272 --> 00:59:28,432 Money! 405 00:59:33,273 --> 00:59:34,563 Money! 406 00:59:42,644 --> 00:59:46,514 My rich and wealthy friends who have gathered here... 407 00:59:46,884 --> 00:59:51,585 I know that all of you love your country and its culture. 408 00:59:52,315 --> 00:59:54,375 - Of course. - Yes, certainly. 409 00:59:55,245 --> 00:59:57,805 Mr. Udayan wants to open a cultural center... 410 00:59:58,325 --> 01:00:00,696 but all of you will have to help him... 411 01:00:01,276 --> 01:00:03,106 at least for my sake. 412 01:00:03,336 --> 01:00:07,066 Sure, I would even lay down my life for you. 413 01:00:07,396 --> 01:00:08,593 Thank you. 414 01:00:08,617 --> 01:00:11,397 Mr. Udayan will now talk to you about the cultural center. 415 01:00:12,667 --> 01:00:14,167 I should talk to them? 416 01:00:15,067 --> 01:00:18,338 Liquor has dulled their senses. 417 01:00:19,378 --> 01:00:22,638 They only know how to exploit the poor. 418 01:00:23,928 --> 01:00:26,339 - And I should talk to them? - Udayan, you're drunk. 419 01:00:26,629 --> 01:00:28,329 You don't know what you're saying. 420 01:00:29,309 --> 01:00:31,579 I was very drunk. 421 01:00:32,589 --> 01:00:38,110 The trance of your fake culture made me lose my senses... 422 01:00:39,350 --> 01:00:41,010 but I have regained my senses. 423 01:00:41,110 --> 01:00:43,770 Stop, you're humiliating these decent people. 424 01:00:44,431 --> 01:00:46,721 Decent? Which of them is decent? 425 01:00:47,391 --> 01:00:48,791 Show me his face. 426 01:00:49,281 --> 01:00:52,621 He, who has stripped thousands of women bare... 427 01:00:53,051 --> 01:00:56,432 and spun clothes in his mill for rich women? 428 01:00:57,622 --> 01:01:02,323 Or the officer who loves to rape women? 429 01:01:02,383 --> 01:01:03,483 What? 430 01:01:06,903 --> 01:01:08,603 I don't have bad feelings towards them. 431 01:01:09,703 --> 01:01:13,744 They're living zombies, who even take bribes from the dead. 432 01:01:15,594 --> 01:01:17,294 These are the women of our society... 433 01:01:17,634 --> 01:01:21,445 who sell their honor for clothes and jewelry. 434 01:01:22,185 --> 01:01:23,481 Are they decent? 435 01:01:23,505 --> 01:01:25,535 - What are you doing? - Who's decent? 436 01:01:27,055 --> 01:01:29,996 Who can claim to have scruples? 437 01:01:30,056 --> 01:01:31,356 - Nonsense! - Wild man! 438 01:01:31,576 --> 01:01:33,662 - Why did you invite him? - What's he doing? 439 01:01:33,686 --> 01:01:35,966 - He's crazy! - Has he no shame? 440 01:01:38,317 --> 01:01:41,747 - We don't know him. - No money for the cultural center! 441 01:01:42,537 --> 01:01:43,837 I don't care! 442 01:01:47,688 --> 01:01:51,568 And you! Because of you I forgot humanity... 443 01:01:52,068 --> 01:01:53,868 and I hurt my friends' feelings. 444 01:01:54,628 --> 01:01:56,679 I became greedy for fake honor and esteem. 445 01:01:57,219 --> 01:01:58,319 Move. 446 01:02:01,819 --> 01:02:03,699 - Where are you going? - Where you... 447 01:02:03,979 --> 01:02:06,620 and your corrupt society can't reach me. 448 01:02:06,870 --> 01:02:08,070 Let go! 449 01:02:16,391 --> 01:02:17,991 My poor dear. 450 01:02:19,141 --> 01:02:20,811 - Poor thing. - Udayan! 451 01:02:22,632 --> 01:02:23,732 Udayan. 452 01:02:43,094 --> 01:02:44,294 Mr. Udayan. 453 01:02:45,394 --> 01:02:47,214 You want to promote culture... 454 01:02:48,344 --> 01:02:50,145 but how will you without money? 455 01:02:51,205 --> 01:02:53,305 Even if you went begging door-to-door... 456 01:02:53,875 --> 01:02:55,775 you wouldn't get more than 5 or 10 rupees. 457 01:02:56,375 --> 01:02:59,076 Here, you could've had thousands all at once. 458 01:03:04,106 --> 01:03:06,346 I respect you a lot. 459 01:03:07,747 --> 01:03:10,287 You can really do something in the world. 460 01:03:13,677 --> 01:03:16,988 I want to donate this money to your cultural center. 461 01:03:17,458 --> 01:03:19,068 May God grant you success! 462 01:03:20,258 --> 01:03:21,958 I have one request. 463 01:03:22,558 --> 01:03:25,139 Don't think that all rich people are bad. 464 01:03:25,489 --> 01:03:27,149 Rich people are also human. 465 01:03:44,001 --> 01:03:45,101 Sir! 466 01:03:46,271 --> 01:03:47,371 Sir! 467 01:03:47,581 --> 01:03:48,681 Here. 468 01:03:53,882 --> 01:03:55,182 5 million rupees! 469 01:04:05,323 --> 01:04:06,823 From where did he come? 470 01:04:08,873 --> 01:04:10,174 He's so sweet. 471 01:04:30,576 --> 01:04:31,836 Forgive me. 472 01:04:54,098 --> 01:04:57,839 Udayan opened a cultural centre in the pristine Himalayas. 473 01:04:58,349 --> 01:05:02,049 Many students came to the cultural center to learn. 474 01:05:02,409 --> 01:05:05,330 Udayan set out on the biggest mission of his life. 475 01:05:06,230 --> 01:05:10,910 Experimental radio station. Library. Museum. 476 01:05:12,971 --> 01:05:16,011 Gymnasium. National theater. 477 01:05:21,612 --> 01:05:24,652 The cultural center had all kinds of equipment... 478 01:05:25,272 --> 01:05:29,822 to develop children's physical well being before they began school. 479 01:05:39,694 --> 01:05:43,704 The students of the cultural center would have open air lessons... 480 01:05:44,004 --> 01:05:47,584 without caring for storm, hail, or hot or cold weather. 481 01:05:54,975 --> 01:05:56,275 Cultural center radio. 482 01:05:56,575 --> 01:05:59,666 From now on there will be a new program every Sunday. 483 01:06:00,136 --> 01:06:04,036 Each student will participate in drama... 484 01:06:04,176 --> 01:06:07,077 music or dance, depending on their talent. 485 01:06:15,578 --> 01:06:20,638 We have been unconscious for so long 486 01:06:21,178 --> 01:06:24,609 Silent for so long 487 01:06:24,919 --> 01:06:29,989 We are dancing like puppets 488 01:06:30,469 --> 01:06:33,940 We have been unconscious for so long 489 01:06:34,220 --> 01:06:39,220 Everybody has donned a mask 490 01:06:39,430 --> 01:06:43,151 Everybody indulges in pretentious talk 491 01:06:48,741 --> 01:06:53,432 Dreams weaved in bygone centuries 492 01:06:53,782 --> 01:06:58,132 For so long we have been doing other people's bidding 493 01:06:58,462 --> 01:07:02,053 Dancing like puppets 494 01:07:02,183 --> 01:07:07,343 We are dancing like puppets 495 01:07:07,713 --> 01:07:11,254 We have been unconscious for so long 496 01:07:11,454 --> 01:07:16,524 We have been divided into cast and creed 497 01:07:16,754 --> 01:07:20,545 lnto culture and tradition 498 01:07:20,815 --> 01:07:25,605 We have been segregated into religion and family 499 01:07:30,846 --> 01:07:35,467 Living in the shadows of centuries past 500 01:07:35,817 --> 01:07:39,417 Dancing like puppets 501 01:07:39,537 --> 01:07:44,648 We are dancing like puppets 502 01:07:44,948 --> 01:07:48,308 We have been unconscious for so long 503 01:07:48,628 --> 01:07:54,249 We are dancing like puppets 504 01:08:05,140 --> 01:08:06,440 Come in, Kamini. 505 01:08:14,041 --> 01:08:15,741 Kamini, please sit. 506 01:08:17,091 --> 01:08:19,121 I'm delighted you've come. 507 01:08:20,072 --> 01:08:23,032 So Udayan lives here too? 508 01:08:24,262 --> 01:08:27,908 Actually, that photograph fell from the table and... 509 01:08:27,932 --> 01:08:31,183 - Uma, look who's arrived. - Brother Ramesh! 510 01:08:32,503 --> 01:08:34,833 All this time we were so happy. 511 01:08:34,973 --> 01:08:36,573 And now the wrath of Rudra. 512 01:08:37,744 --> 01:08:40,024 This way, Kamini. 513 01:08:41,084 --> 01:08:46,014 Kamini, we lead a strict, disciplined life. 514 01:08:46,965 --> 01:08:48,825 I understand, Udayan. 515 01:08:50,575 --> 01:08:52,595 I left my house and my wealth... 516 01:08:53,045 --> 01:08:57,396 society, everything for you and your work. 517 01:08:58,386 --> 01:09:00,426 I crave for your love. 518 01:09:01,216 --> 01:09:03,396 I hope you won't reject me. 519 01:09:04,296 --> 01:09:06,167 Their brain is not fully utilised. 520 01:09:06,787 --> 01:09:11,147 They can't hear. They can't see. They can't speak. 521 01:09:11,637 --> 01:09:15,358 Hail Peace 522 01:09:40,521 --> 01:09:43,171 A bomb has exploded! Run, save your lives! 523 01:09:45,111 --> 01:09:46,311 Drama class. 524 01:10:01,483 --> 01:10:04,733 Education today is destroying the strength of youth. 525 01:10:05,213 --> 01:10:07,163 Only the mind is stimulated. 526 01:10:07,423 --> 01:10:09,143 They're not taught about humanity 527 01:10:45,638 --> 01:10:47,438 I'll find you a rich girl to marry. 528 01:10:47,757 --> 01:10:50,588 My daughter will work in the civil service. 529 01:10:50,699 --> 01:10:53,359 Your mother was illiterate, but you've obtained a Masters. 530 01:10:53,439 --> 01:10:55,549 I'll find a civil service job for my daughter. 531 01:10:55,589 --> 01:10:57,385 I've spent thousands of rupees on you, son. 532 01:10:57,409 --> 01:10:59,006 I'll get much more in return. 533 01:10:59,030 --> 01:11:00,780 Did you hear, this boy has graduated? 534 01:11:01,110 --> 01:11:02,990 Well done, a Masters in Business Administration! 535 01:11:03,180 --> 01:11:05,610 Now I'll demand 50,000 rupees when you marry! 536 01:11:11,691 --> 01:11:13,141 We respect you... 537 01:11:13,811 --> 01:11:15,511 but this is our future. 538 01:11:15,641 --> 01:11:18,452 Our nation can't progress without education. 539 01:11:18,652 --> 01:11:21,502 Throw away those degrees. We're crushed by their burden. 540 01:11:21,542 --> 01:11:23,338 To hell with the prestige of our motherland. 541 01:11:23,362 --> 01:11:24,862 I don't want this degree. 542 01:11:25,192 --> 01:11:28,673 - What about after we're educated? - I don't want this education. 543 01:11:30,443 --> 01:11:32,933 I don't want this sort of education. 544 01:12:11,128 --> 01:12:14,788 So many of our nation's youth are deprived of good education. 545 01:12:15,158 --> 01:12:17,138 For the development of our country... 546 01:12:17,278 --> 01:12:19,899 we need not one, but several cultural centers. 547 01:12:20,149 --> 01:12:21,729 - Undoubtedly. - You are right. 548 01:12:24,359 --> 01:12:25,859 I remember a tune. 549 01:15:57,713 --> 01:15:59,613 Glory to India 550 01:15:59,843 --> 01:16:01,733 Glory to India 551 01:16:02,013 --> 01:16:05,804 Glory to awakened India 552 01:16:05,934 --> 01:16:09,644 This song is a pledge for our future. 553 01:16:10,464 --> 01:16:17,205 We will revere our golden past by singing this song every day. 554 01:16:18,535 --> 01:16:22,716 The world considered India as the holy place... 555 01:16:23,056 --> 01:16:25,406 of intellect, literature, culture and tradition. 556 01:16:26,056 --> 01:16:30,507 Today, India is broken into pieces. 557 01:16:33,467 --> 01:16:37,327 I am the mother of 400 million children. 558 01:16:40,448 --> 01:16:46,408 My children are sleeping soundly and dreaming of revolution... 559 01:16:47,408 --> 01:16:49,839 while I am being robbed. 560 01:16:50,569 --> 01:16:52,779 Mother India is being robbed. 561 01:16:53,159 --> 01:16:56,849 Bengali man, stay away from me. 562 01:16:57,470 --> 01:17:00,650 I'm from the country of not one or two, but countless great men. 563 01:17:00,940 --> 01:17:02,870 Ram, Krishna, Arjun, Bheem... 564 01:17:03,120 --> 01:17:05,921 Baba Akbar, Motilal, Jawaharlal, all born in my country. 565 01:17:06,121 --> 01:17:08,961 The Taj Mahal is our creation. Did you know that? 566 01:17:12,141 --> 01:17:15,712 Don't you push me. Do you know who I am? 567 01:17:17,002 --> 01:17:18,302 I'm a Bengali. 568 01:17:18,332 --> 01:17:21,082 Our Bengal has great people like Chandi Thakur... 569 01:17:21,272 --> 01:17:24,643 Bankim Chandra, Rabindranath, Jagdish Chandra, Subash Chandra. 570 01:17:25,053 --> 01:17:26,693 All of you are fools! 571 01:17:26,983 --> 01:17:29,633 Because of you, foreigners have seized our country. 572 01:17:29,763 --> 01:17:31,653 What are you saying, Bengali? 573 01:17:32,073 --> 01:17:33,980 We have great men like Chhatrapati Veer Shivaji Maharaj... 574 01:17:34,004 --> 01:17:36,410 the Queen of Jhansi Laxmi, Dnyaneshwar Tukaram... 575 01:17:36,434 --> 01:17:39,294 Ranade, Bal Gangadhar Tilak. 576 01:17:39,504 --> 01:17:43,495 So what? You're nothing compared to the Punjabis. 577 01:17:43,815 --> 01:17:49,245 Look, the crops have started budding 578 01:17:49,855 --> 01:17:55,176 Get me married, Mother. My beloved has brought me slippers 579 01:17:59,887 --> 01:18:03,307 He went out to shop. What did he get? 580 01:18:03,617 --> 01:18:06,567 He bought an axe 581 01:18:07,147 --> 01:18:10,498 Make her wear the wedding bangles 582 01:18:10,728 --> 01:18:13,878 Apply kohl to her eyes 583 01:18:14,468 --> 01:18:18,459 She walks away with a smile 584 01:18:18,829 --> 01:18:24,409 She is loved by everyone 585 01:18:25,119 --> 01:18:30,430 Hear me out. I hold an important office in this village 586 01:18:33,920 --> 01:18:36,561 Be careful, my friend. Take that 587 01:18:37,531 --> 01:18:40,231 Come on, everyone 588 01:18:40,491 --> 01:18:43,781 Be careful, my friend. Take that 589 01:18:45,832 --> 01:18:48,122 Someone dodgy holds the office 590 01:18:49,962 --> 01:18:52,612 Be careful, my friend. Take that 591 01:18:59,973 --> 01:19:02,504 We have one of the oldest universities in the country. 592 01:19:02,754 --> 01:19:06,074 We feed the nation. We are proud of this. 593 01:19:06,264 --> 01:19:09,524 We have great people like Guru Nanak, Lala Lajpat Rai and Bhagat Singh. 594 01:19:09,864 --> 01:19:12,695 - What did you say about us? - Don't let them hear. 595 01:19:14,455 --> 01:19:16,365 Don't ruin their lives. 596 01:19:17,655 --> 01:19:20,066 Don't make them enemies of humanity. 597 01:19:20,746 --> 01:19:23,246 Mother lndia's little children... 598 01:19:23,946 --> 01:19:28,036 are crying on their hapless and fallen mother's lap. 599 01:19:28,426 --> 01:19:30,927 We have to show them the new light of life... 600 01:19:31,267 --> 01:19:34,397 which leads them to the golden path of love for all and equality. 601 01:19:34,527 --> 01:19:36,547 Vande Mataram. 602 01:19:36,597 --> 01:19:39,538 Our ancestors crowned Mother India. 603 01:19:39,568 --> 01:19:41,828 Great sages and saints were born in our country. 604 01:19:41,918 --> 01:19:44,988 Ram, Krishna and Buddha were our ancestors. 605 01:19:45,028 --> 01:19:47,409 Poets like Kalidas, Khushru, Tulsidas, Surdas, Kabir... 606 01:19:47,449 --> 01:19:51,389 Zou, Ghalib and Rabindranath were born in our country. 607 01:19:51,439 --> 01:19:55,199 The great Gandhi lives in our country. 608 01:19:55,850 --> 01:20:00,280 They only make speeches. They don't do anything themselves. 609 01:20:00,690 --> 01:20:03,240 - Gandhi. - Glory to him! 610 01:20:03,310 --> 01:20:06,151 - Mother India. - Glory to her! 611 01:20:07,221 --> 01:20:09,031 Stop singing glories. 612 01:20:09,881 --> 01:20:12,511 Don't insult your mother, who is plagued by conventions... 613 01:20:12,701 --> 01:20:19,692 infighting and orthodox views, with these glories. 614 01:20:21,082 --> 01:20:27,013 I always thought your glories would improve things for me... 615 01:20:28,383 --> 01:20:31,023 but instead they're always merely words. 616 01:20:36,284 --> 01:20:41,975 Mother India is afraid to enter your dark world of illiteracy and devastation. 617 01:20:43,245 --> 01:20:48,705 Before liberating your community, country and humanity... 618 01:20:49,145 --> 01:20:52,836 you have to liberate yourself from the shackles of stupidity. 619 01:20:54,926 --> 01:20:59,047 You are in a deep slumber, dreaming of revolution. 620 01:21:00,487 --> 01:21:03,507 In your dreams you are using your strength... 621 01:21:03,537 --> 01:21:05,647 to cut each other's throats. 622 01:21:05,887 --> 01:21:12,148 Caste discrimination is poisoning our society. 623 01:21:12,648 --> 01:21:16,539 The power of love and unity can save humanity. 624 01:21:16,869 --> 01:21:20,479 Set an example and let this power prevail and triumph. 625 01:21:20,859 --> 01:21:22,159 There is hope. 626 01:21:22,889 --> 01:21:26,020 Wake up! The world is rousing you. 627 01:21:27,490 --> 01:21:31,010 Unite, because you truly are united. 628 01:21:31,440 --> 01:21:35,501 Come, brave soldiers of the country 629 01:21:35,791 --> 01:21:39,851 The ones who have grown up on the waters of Ganga and Jamuna 630 01:21:40,051 --> 01:21:44,002 The cultured people of this country of Bengalis 631 01:21:44,402 --> 01:21:48,362 The religious ones of the Southern region 632 01:21:48,592 --> 01:21:52,623 Come, unite and forget your differences 633 01:21:52,803 --> 01:21:56,873 Make India heaven 634 01:21:57,033 --> 01:21:58,953 Hindustan 635 01:22:01,274 --> 01:22:09,274 The earth and the sky of one world 636 01:22:09,554 --> 01:22:13,685 All of us will surely unite 637 01:22:14,595 --> 01:22:18,355 Bathe in blood 638 01:22:18,626 --> 01:22:22,446 Endure your tears 639 01:22:22,556 --> 01:22:30,127 Safeguard customs and traditions 640 01:22:30,357 --> 01:22:33,887 We will make a new world 641 01:22:34,147 --> 01:22:37,738 We will create a new human 642 01:22:38,438 --> 01:22:41,648 We will liberate women 643 01:22:41,808 --> 01:22:45,609 Our dear mother of humanity 644 01:22:45,699 --> 01:22:49,469 We will liberate humanity 645 01:22:49,609 --> 01:22:53,229 We will liberate people 646 01:22:53,509 --> 01:22:55,300 Hindustan 647 01:22:57,450 --> 01:23:01,180 The earth and the sky of one world 648 01:23:01,390 --> 01:23:05,081 All of us will unite fearlessly 649 01:23:05,271 --> 01:23:09,001 May our respect be intact 650 01:23:09,211 --> 01:23:10,961 Glory to India 651 01:23:13,122 --> 01:23:17,252 Glory to awakened India 652 01:23:24,963 --> 01:23:28,123 You wanted to discuss the expenses, didn't you? 653 01:23:28,943 --> 01:23:31,964 We've spent 5 million rupees wisely... 654 01:23:32,924 --> 01:23:34,524 yet still our expenses are mounting. 655 01:23:35,214 --> 01:23:36,714 Where can we find money? 656 01:23:37,224 --> 01:23:42,425 If we tour the country performing, won't we earn money? 657 01:23:44,205 --> 01:23:46,745 I have a friend in Mumbai who owns a film studio. 658 01:23:47,295 --> 01:23:49,092 I can write to him if you want. 659 01:23:49,116 --> 01:23:52,016 If we made a film, we could earn a lot of money. 660 01:23:52,246 --> 01:23:53,446 A film? 661 01:23:53,976 --> 01:23:57,987 It's a good idea, Kamini. But in our country... 662 01:23:58,787 --> 01:24:01,107 films are doing more harm than good. 663 01:24:01,697 --> 01:24:04,137 I wouldn't like to work with the film industry. 664 01:24:04,967 --> 01:24:07,134 Anything but making a film! 665 01:24:07,158 --> 01:24:11,358 I didn't think my idea would be rebuffed like that. 666 01:24:11,838 --> 01:24:15,409 - If you don't make a film, then beg. - Why would we beg? 667 01:24:15,779 --> 01:24:19,269 If we're truly dedicated to our art, people will come and donate money. 668 01:24:19,699 --> 01:24:20,999 They'll never come. 669 01:24:21,039 --> 01:24:23,389 People won't spend money and time coming here. 670 01:24:26,010 --> 01:24:28,020 Why shouldn't they come? 671 01:24:29,080 --> 01:24:30,850 We'll organise a cultural festival. 672 01:24:32,470 --> 01:24:35,957 Spring is drawing near. We'll celebrate it, along with... 673 01:24:35,981 --> 01:24:37,867 The inauguration of our national theater. 674 01:24:37,891 --> 01:24:38,991 Exactly! 675 01:24:39,251 --> 01:24:41,191 - Brilliant! - Perfect! 676 01:24:41,521 --> 01:24:42,918 What a great idea! 677 01:24:42,942 --> 01:24:44,622 It's a wonderful idea. 678 01:24:49,862 --> 01:24:52,153 Why didn't you come to dinner, Kamini? 679 01:24:53,223 --> 01:24:55,673 What do you care? Who are you to ask me? 680 01:24:56,503 --> 01:24:58,773 I don't think you're well today. 681 01:24:59,263 --> 01:25:00,864 Go away. I don't feel well. 682 01:25:07,064 --> 01:25:08,565 I have some good news. 683 01:25:08,735 --> 01:25:10,895 We've decided to have a spring festival. 684 01:25:11,865 --> 01:25:14,505 We'll perform all different Indian dances. 685 01:25:14,885 --> 01:25:17,015 - It'll be great fun. - Really? 686 01:25:26,537 --> 01:25:28,457 Close the window. I feel cold. 687 01:25:34,107 --> 01:25:37,358 - Will you close it or not? - Air is good for you. 688 01:25:37,938 --> 01:25:42,218 I'm sleeping beside the window but I don't feel cold. 689 01:25:42,248 --> 01:25:43,758 How come you feel cold? 690 01:25:44,089 --> 01:25:46,719 If you want to quarrel, just be honest. 691 01:25:46,799 --> 01:25:49,999 - Don't use the window as an excuse. - Don't argue with me! 692 01:25:54,310 --> 01:25:56,770 - Let me go! - What are you doing? 693 01:26:19,632 --> 01:26:22,903 - This can't be tolerated! - You're right. 694 01:26:23,233 --> 01:26:27,023 Before criticising Kamini, we must first look at ourselves. 695 01:26:27,433 --> 01:26:30,734 We're taught about reforming bad habits... 696 01:26:31,334 --> 01:26:34,130 but we quickly forget these teachings... 697 01:26:34,154 --> 01:26:35,964 and start criticising each other. 698 01:26:36,464 --> 01:26:38,615 Who here is without vice? 699 01:26:38,995 --> 01:26:42,025 Is it better to complain about vices or to reform them? 700 01:26:47,376 --> 01:26:49,476 Come on, let's elope. 701 01:26:50,036 --> 01:26:54,026 Life is so stringent here, we can't live in peace. 702 01:26:54,706 --> 01:26:56,517 I hate this place. 703 01:27:03,587 --> 01:27:05,918 Promise me you won't tell anyone. 704 01:27:08,538 --> 01:27:09,938 You won't, will you? 705 01:27:10,208 --> 01:27:12,258 What about your love for Udayan... 706 01:27:12,768 --> 01:27:15,719 for which I endured everything until now... 707 01:27:15,909 --> 01:27:17,959 even your slaps? 708 01:27:19,999 --> 01:27:23,710 Please, Uma, promise you won't tell Udayan. 709 01:27:24,080 --> 01:27:25,510 Will I tell Udayan? 710 01:27:27,100 --> 01:27:28,800 Okay, I won't tell him. Now go. 711 01:27:33,781 --> 01:27:35,331 I can't believe it! 712 01:27:40,852 --> 01:27:43,882 - Send Uma, and Madan too. - (Muffled) 713 01:27:57,673 --> 01:28:00,354 Uma, is Kamini speaking the truth? 714 01:28:02,144 --> 01:28:05,614 Well? Why don't you answer me? 715 01:28:06,144 --> 01:28:07,625 What's this all about? 716 01:28:08,775 --> 01:28:11,301 When did you start seeing Madan? 717 01:28:11,325 --> 01:28:12,625 Madan and me? 718 01:28:14,285 --> 01:28:16,376 - Let it be, Udayan. - Uma! 719 01:28:17,096 --> 01:28:18,196 Uma! 720 01:28:22,636 --> 01:28:25,297 Madan, is Kamini speaking the truth? 721 01:28:25,897 --> 01:28:27,587 I was going to tell you personally. 722 01:28:28,717 --> 01:28:30,117 Don't you feel ashamed? 723 01:28:30,357 --> 01:28:32,607 - It's Kamini's fault too. - And Uma? 724 01:28:32,927 --> 01:28:35,248 Uma saw Kamini and me together. 725 01:28:35,528 --> 01:28:38,538 - You're having an affair with Uma! - With Uma? No! 726 01:28:44,119 --> 01:28:46,479 - Forgive me, Uma. - Don't say that. 727 01:28:46,979 --> 01:28:53,390 To stop these trivial matters from harming the principles of this place... 728 01:28:54,010 --> 01:28:56,470 it's better if I leave after the spring festival. 729 01:28:57,480 --> 01:28:58,750 Uma. Uma! 730 01:28:59,770 --> 01:29:00,971 Forgive me. 731 01:29:01,631 --> 01:29:05,317 I didn't know my little joke would become so serious. 732 01:29:05,341 --> 01:29:06,841 You call this a joke? 733 01:29:10,252 --> 01:29:12,672 Uma, we'll talk about this later. 734 01:29:18,603 --> 01:29:22,723 Finally, you'll have a chance to win Udayan's heart. 735 01:29:22,903 --> 01:29:24,003 Kamini! 736 01:29:36,044 --> 01:29:37,675 Kamini. Kamini! 737 01:29:45,566 --> 01:29:47,026 Forgive me. 738 01:29:52,476 --> 01:29:58,267 It keeps flowing 739 01:30:06,738 --> 01:30:13,069 It's been flowing for so long 740 01:30:16,319 --> 01:30:24,160 The tumultuous current of life 741 01:30:24,650 --> 01:30:28,140 It keeps saying 742 01:30:41,982 --> 01:30:45,942 It keeps saying 743 01:30:46,442 --> 01:30:53,873 My capricious heart is swaying 744 01:30:54,193 --> 01:31:01,484 Waves rise and fall every moment 745 01:31:02,184 --> 01:31:09,515 The sad plight of my heart 746 01:31:10,085 --> 01:31:13,275 It keeps saying 747 01:31:18,926 --> 01:31:22,996 Rise 748 01:31:23,366 --> 01:31:26,387 It keeps flowing 749 01:31:33,138 --> 01:31:40,908 The banks that never meet depict the motion of life 750 01:31:41,499 --> 01:31:48,739 It flows and faces the obstacles in its way 751 01:31:49,169 --> 01:31:51,440 It keeps enduring 752 01:32:06,351 --> 01:32:10,472 Rise 753 01:32:10,822 --> 01:32:13,852 It keeps flowing 754 01:32:30,854 --> 01:32:32,654 Don't be sad, Uma. 755 01:32:38,005 --> 01:32:42,825 You know? You've become an integral part of my life. 756 01:32:44,856 --> 01:32:49,706 When I think of work, I first think of you. 757 01:32:51,176 --> 01:32:52,676 Now I understand. 758 01:32:54,117 --> 01:32:55,717 Come, let's go to the temple. 759 01:32:57,807 --> 01:32:59,547 - Have you seen Udayan anywhere? - No. 760 01:33:04,268 --> 01:33:07,148 I feel as though I've always known you. 761 01:33:07,398 --> 01:33:10,819 What's so surprising about that? Maybe you have. 762 01:33:11,409 --> 01:33:12,609 Remember this? 763 01:33:16,469 --> 01:33:19,369 When I was young, a girl... 764 01:33:25,930 --> 01:33:31,211 So, you're the black witch that stoned me! 765 01:33:31,641 --> 01:33:33,431 See! That's why I never told you. 766 01:33:33,721 --> 01:33:35,811 I knew you'd want revenge. 767 01:33:36,041 --> 01:33:38,368 Naughty girl. Why didn't you tell me before? 768 01:33:38,392 --> 01:33:40,692 - I was afraid to. - Come on, let's tell everyone. 769 01:36:06,948 --> 01:36:14,949 Wake up 770 01:36:16,249 --> 01:36:23,850 I adore your dusky complexion 771 01:36:24,850 --> 01:36:32,851 My handsome Lord 772 01:36:35,561 --> 01:36:43,562 I get up early in the morning and look at you 773 01:36:44,202 --> 01:36:52,203 All the milkmaids make fun of me 774 01:36:55,444 --> 01:37:03,155 I keep an eye on your door just to get a glimpse of you 775 01:37:03,745 --> 01:37:07,501 Wake up, Nand Kishore 776 01:37:07,525 --> 01:37:08,825 Lord, bless Udayan. 777 01:37:09,225 --> 01:37:11,035 May he be successful. 778 01:37:24,907 --> 01:37:26,107 Come in. 779 01:37:29,938 --> 01:37:31,338 Uma, what is this? 780 01:37:32,898 --> 01:37:34,398 Today is an auspicious day. 781 01:37:43,079 --> 01:37:48,070 Uma, whenever I see you, I remember my childhood. 782 01:37:48,600 --> 01:37:51,650 Do you even remember when you were beaten for your mischief? 783 01:37:52,080 --> 01:37:53,920 So you remember that too? 784 01:37:54,090 --> 01:37:55,970 Of course, such sweet memories. 785 01:37:56,450 --> 01:38:00,131 Who knew that vagabond boy would become the pride of our country? 786 01:38:02,221 --> 01:38:05,521 Uma, you love this work immensely. 787 01:38:06,642 --> 01:38:09,082 Will you really leave it all? 788 01:38:26,164 --> 01:38:27,654 I'm sorry, you can't enter. 789 01:38:28,044 --> 01:38:31,004 - I've got a ticket. - You're not wearing Indian attire. 790 01:38:31,224 --> 01:38:33,845 - Is this a joke? - It's you who are joking! 791 01:38:34,275 --> 01:38:37,595 We're celebrating our nation, and you've worn modern clothes. 792 01:38:38,095 --> 01:38:41,345 Ticket. Please follow the yellow line to the National Theater. 793 01:38:47,546 --> 01:38:52,187 Why did they get in? They're wearing their national dress. 794 01:38:52,537 --> 01:38:53,837 Don't be angry. 795 01:38:53,897 --> 01:38:56,967 You should match your attire to your face. 796 01:39:01,898 --> 01:39:05,088 This is a foreign shirt. It's made in Europe, not India. 797 01:39:05,278 --> 01:39:07,668 Put on some Indian clothes. This way. 798 01:39:21,120 --> 01:39:22,700 This is the cultural center. 799 01:39:23,080 --> 01:39:25,696 Brothers, today people from all over the world... 800 01:39:25,720 --> 01:39:27,981 have gathered to celebrate the spring festival. 801 01:39:28,331 --> 01:39:30,121 For the first time ever in India... 802 01:39:30,441 --> 01:39:32,297 Never seen before... 803 01:39:32,321 --> 01:39:34,157 Nothing like this has ever happened... 804 01:39:34,181 --> 01:39:36,408 in the whole of India. 805 01:39:36,432 --> 01:39:38,068 A wonderful cultural program... 806 01:39:38,092 --> 01:39:39,998 Awards for bravery... 807 01:39:40,022 --> 01:39:42,202 We should all be proud to have a cultural center. 808 01:39:47,803 --> 01:39:49,143 Uma! 809 01:39:49,243 --> 01:39:51,913 You are so exuberant. You're playing the part of Radha! 810 01:39:53,514 --> 01:39:54,814 Who'll be Parvati? 811 01:39:59,094 --> 01:40:00,564 Madan, what's this? 812 01:40:00,884 --> 01:40:02,215 Emotional graph. 813 01:40:02,335 --> 01:40:05,435 - Emotional graph? - Yes, an emotional graph. 814 01:40:05,685 --> 01:40:09,065 Our Kings' emotions will be displayed here. 815 01:40:10,365 --> 01:40:12,196 Quiet. Don't laugh. 816 01:40:13,296 --> 01:40:15,416 PLEASE REMOVE YOUR SHOES 817 01:40:16,776 --> 01:40:19,787 - ls anybody there? Where's the door? - There. 818 01:40:20,437 --> 01:40:22,747 Is this a door or a mousehole? 819 01:40:23,107 --> 01:40:24,567 You enter from here. 820 01:40:24,877 --> 01:40:27,727 Kings as well as paupers must bow their heads. 821 01:40:27,927 --> 01:40:31,488 - This is an insult. Go inside. - Go inside. 822 01:40:34,318 --> 01:40:35,778 - After you. - After you. 823 01:40:37,549 --> 01:40:38,849 A program pamphlet? 824 01:40:45,479 --> 01:40:46,680 Come on. 825 01:41:19,283 --> 01:41:21,943 Today, our country is on the brink of freedom. 826 01:41:22,434 --> 01:41:24,380 In these circumstances our nation's leaders... 827 01:41:24,404 --> 01:41:27,164 will understand the importance of a national theater. 828 01:41:27,594 --> 01:41:30,174 They will join hands with artists... 829 01:41:30,584 --> 01:41:34,085 and establish national theaters throughout the country... 830 01:41:34,625 --> 01:41:38,665 which will safeguard our country's culture and tradition. 831 01:41:39,395 --> 01:41:43,446 This national theater is being inaugurated by Lord Shiva. 832 01:41:43,946 --> 01:41:46,736 A warm welcome to you all on behalf of the cultural center. 833 01:45:25,721 --> 01:45:31,011 Salutations, O Lord Shiva! 834 01:45:32,241 --> 01:45:37,742 O consort of Gauri! 835 01:45:38,792 --> 01:45:43,503 Folding our hands in devotion... 836 01:45:44,743 --> 01:45:49,223 we pray to you, O Lord 837 01:45:50,474 --> 01:45:54,674 Take away our fears... 838 01:45:55,924 --> 01:46:01,555 and bless us 839 01:46:02,725 --> 01:46:06,355 O Lord Shiva, consort of Gauri! 840 01:46:17,777 --> 01:46:19,277 You're trying to be Parvati. 841 01:46:34,318 --> 01:46:36,869 Hurry up, Udayan, everybody's waiting for you. 842 01:46:37,589 --> 01:46:42,319 Ramesh, tell Manipuri's teacher to begin without me. 843 01:46:49,420 --> 01:46:50,620 Sit here. 844 01:46:52,160 --> 01:46:54,451 Uma, please leave. 845 01:46:55,601 --> 01:46:57,201 I want to talk to Kamini. 846 01:46:57,941 --> 01:46:59,961 Come quickly! Lalita has fainted. 847 01:47:04,572 --> 01:47:06,702 Go away, you poor unfortunate! 848 01:47:08,622 --> 01:47:13,083 It's not poverty that's unfortunate, but the fake splendor of the rich. 849 01:47:13,483 --> 01:47:17,673 It compels them to beg and eat their leftovers. 850 01:47:18,153 --> 01:47:20,500 Your jealousy is what's unfortunate. 851 01:47:20,524 --> 01:47:22,814 You can't stand Udayan's love for this child. 852 01:47:23,094 --> 01:47:24,394 - Uma! - Keep quiet. 853 01:47:24,744 --> 01:47:26,884 You think you truly love Udayan... 854 01:47:27,464 --> 01:47:29,805 and that I've snatched his love from you... 855 01:47:30,345 --> 01:47:33,575 but you don't have to snatch what belongs to you, Kamini. 856 01:47:36,945 --> 01:47:41,006 I've known Udayan since childhood, and I love him. 857 01:47:41,566 --> 01:47:45,476 I will love him all my life. Nobody can stop me. 858 01:47:48,057 --> 01:47:49,747 Your love is fatal. 859 01:47:50,917 --> 01:47:52,787 It's fake, deceiving. 860 01:47:57,308 --> 01:47:59,228 You wanted to kill me? 861 01:47:59,808 --> 01:48:06,189 You didn't think I could stab you with your own dagger? 862 01:48:14,380 --> 01:48:16,400 Evil coward... 863 01:48:16,960 --> 01:48:19,930 I wouldn't soil my hands with your blood. 864 01:48:20,280 --> 01:48:21,490 Go away. 865 01:48:21,750 --> 01:48:24,147 There's no place for wicked women like you... 866 01:48:24,171 --> 01:48:25,841 in Udayan's holy cultural center. 867 01:48:26,131 --> 01:48:27,367 - Go! - Uma! 868 01:48:27,391 --> 01:48:28,491 No! 869 01:48:32,212 --> 01:48:34,182 I am not mean and cruel like you. 870 01:48:34,982 --> 01:48:37,802 I don't want to usurp you and rule this place. 871 01:48:38,212 --> 01:48:41,883 My love knows sacrifice. 872 01:48:42,273 --> 01:48:46,653 Udayan's love is shielding me from the adversities of the world. 873 01:48:47,103 --> 01:48:52,754 I have been nurturing this love dearly. 874 01:48:53,344 --> 01:48:57,374 It grew gradually and encompassed my entire life. 875 01:48:57,945 --> 01:49:01,945 Even so, Udayan will never know of my love. 876 01:49:02,295 --> 01:49:04,765 After finishing my work here... 877 01:49:04,835 --> 01:49:08,106 I'll leave this place cherishing my love in my heart. 878 01:49:08,336 --> 01:49:11,356 I'll go far away where the world is less filthy. 879 01:49:12,016 --> 01:49:14,906 Manipuri is about to begin. Get ready quickly. 880 01:49:15,636 --> 01:49:18,567 Manipuri is about to begin. Get ready quickly. 881 01:49:54,611 --> 01:50:02,612 Hail the eternal Lord 882 01:50:03,832 --> 01:50:10,373 I am singing in front of you, my Lord 883 01:50:10,743 --> 01:50:16,513 In the middle of my heart... 884 01:50:16,573 --> 01:50:22,014 You reside 885 01:50:22,474 --> 01:50:30,385 Come to me, Lord 886 01:51:06,819 --> 01:51:13,050 Please, go, oh Brajanath... 887 01:51:13,110 --> 01:51:21,011 if it gives you pleasure 888 01:51:21,271 --> 01:51:26,331 Had I not been a woman... 889 01:51:26,771 --> 01:51:34,772 I would have gone with you forever 890 01:51:36,492 --> 01:51:44,493 Saying this cries Binodini 891 01:51:46,243 --> 01:51:52,854 Please, go, oh Brajanath 892 01:52:15,637 --> 01:52:18,967 Come, oh Lord Hari 893 01:52:19,027 --> 01:52:26,118 This place is going to celebrate your song 894 01:52:26,388 --> 01:52:29,138 Come, oh Lord Hari 895 01:52:29,228 --> 01:52:35,419 This place is going to celebrate your song 896 01:52:35,679 --> 01:52:40,515 Awaken and arise in our hearts 897 01:52:40,539 --> 01:52:43,080 Oh come, Lord Hari 898 01:53:04,172 --> 01:53:12,173 Let us dance and sing with our friends together 899 01:53:15,413 --> 01:53:19,774 This auspicious full moon night... 900 01:53:19,834 --> 01:53:25,540 I shall spend with my beloved and enjoy 901 01:53:25,564 --> 01:53:30,015 Let us dance and sing... 902 01:53:30,735 --> 01:53:34,906 with our friends together 903 01:54:05,989 --> 01:54:09,919 My Girdhar, my beloved... 904 01:54:10,349 --> 01:54:12,450 you play the flute 905 01:54:12,960 --> 01:54:16,060 Kanha plays the flute 906 01:55:04,025 --> 01:55:10,106 Fill the water-guns with colors aplenty 907 01:55:10,356 --> 01:55:16,237 Men and women are playing Holi joyously, exuberantly 908 01:55:22,748 --> 01:55:28,948 The whole earth is full of flowers and is fragrant 909 01:55:29,368 --> 01:55:32,069 The whole earth is colorful 910 01:55:32,109 --> 01:55:35,095 The garden is beautiful 911 01:55:35,119 --> 01:55:41,650 Fill the water-guns with colors aplenty 912 01:56:46,137 --> 01:56:48,067 LEAD US FROM DARKNESS TO LIGHT 913 01:56:48,367 --> 01:56:51,648 Our eternal lamp should always burn brightly. 914 01:56:52,178 --> 01:56:54,868 This is our life, our future. 915 01:57:26,051 --> 01:57:32,612 Light the lamp. Come 916 01:57:40,503 --> 01:57:47,964 Dreams light up life 917 01:57:48,294 --> 01:57:55,215 It's the sky of lamps 918 01:57:56,605 --> 01:58:01,465 Light the lamp 919 01:58:02,055 --> 01:58:10,056 Dusk brings darkness with it 920 01:58:12,657 --> 01:58:20,657 It precedes tomorrow's dawn 921 01:58:22,288 --> 01:58:29,238 Gather the lamps of hope 922 01:58:29,468 --> 01:58:37,009 Bring a new era to the world 923 01:58:37,249 --> 01:58:42,030 Light the lamp 924 01:58:42,630 --> 01:58:50,631 Cover it with your veil 925 01:58:51,801 --> 01:58:59,802 Save it from the storm 926 01:59:00,982 --> 01:59:08,023 A hundred lamps with similar flames 927 01:59:08,233 --> 01:59:15,904 Use the lamps to light the way 928 01:59:16,034 --> 01:59:20,944 Light the lamp 929 01:59:21,274 --> 01:59:29,275 We are the future of India 930 01:59:31,165 --> 01:59:39,166 We are the people 931 01:59:42,487 --> 01:59:46,877 We are the future of India 932 01:59:47,027 --> 01:59:51,424 We are the people 933 01:59:51,448 --> 01:59:55,938 We are the fruits of labor 934 01:59:55,988 --> 02:00:00,389 We are the tomorrow of all tomorrows 935 02:00:00,469 --> 02:00:04,859 We are the future of India 936 02:00:10,380 --> 02:00:12,610 Observe closely the faces of these farmers. 937 02:00:13,100 --> 02:00:16,780 Maybe they are asking who can truly venerate the plough? 938 02:00:17,521 --> 02:00:19,161 You? No. 939 02:00:19,811 --> 02:00:22,791 Us farmers, the plough gave us life. 940 02:00:23,311 --> 02:00:26,822 For centuries it has fed a great many millions. 941 02:00:27,452 --> 02:00:30,822 We worship the plough, but we must also see the present. 942 02:00:31,132 --> 02:00:33,872 Famine is plaguing our country. 943 02:00:34,112 --> 02:00:36,903 We depend on other countries for grain. 944 02:00:37,243 --> 02:00:40,283 We have to march with time. 945 02:00:40,503 --> 02:00:43,593 There's no shortage of fertile land in our country. 946 02:00:43,834 --> 02:00:45,904 There's only a shortage of equipment. 947 02:00:46,094 --> 02:00:48,674 We have to meet the demands of the world. 948 02:01:56,462 --> 02:01:59,942 Hail the supreme Lord 949 02:02:00,112 --> 02:02:03,142 The Lord is the keeper of the poor 950 02:02:03,392 --> 02:02:06,573 He is the friend of the poor people 951 02:02:06,743 --> 02:02:12,723 You purify all the sinners. You are the supreme Lord 952 02:02:13,114 --> 02:02:19,144 You show pity to one and all. You are the friend of the poor 953 02:02:19,514 --> 02:02:23,345 The Lord is the keeper of the poor 954 02:02:54,418 --> 02:02:57,188 Discard fear 955 02:03:22,421 --> 02:03:26,022 lnstead of rising, our Kings' excitement is dropping. 956 02:03:30,262 --> 02:03:32,452 Look who's coming! 957 02:04:33,749 --> 02:04:36,466 Don't shoot, my enemy 958 02:04:36,490 --> 02:04:39,820 My mother-in-law doesn't take it well 959 02:04:39,890 --> 02:04:43,580 Don't shoot, my enemy 960 02:05:42,507 --> 02:05:47,347 Stop the boys' dance and start the girls' dance. 961 02:05:47,728 --> 02:05:53,088 The milkmaids like Kanha's armlet 962 02:05:53,228 --> 02:05:58,589 The anklets are taunting me, even when I walk two steps 963 02:06:04,139 --> 02:06:09,350 The milkmaids like Kanha's armlet 964 02:06:36,283 --> 02:06:38,533 Look at what's happening there. 965 02:06:39,023 --> 02:06:42,674 Bliss. Bliss. Bliss 966 02:06:58,925 --> 02:07:01,706 Ladies and gentlemen, I'd like to say something... 967 02:07:02,016 --> 02:07:04,486 especially to those women who live behind the veil... 968 02:07:04,766 --> 02:07:06,766 and have long been oppressed by men. 969 02:07:07,336 --> 02:07:09,387 As long as women are enslaved by men... 970 02:07:09,707 --> 02:07:11,587 humanity will also remained enslaved. 971 02:07:11,917 --> 02:07:14,317 Our experiences at the cultural center have taught us... 972 02:07:14,707 --> 02:07:16,103 that our fellow countrywomen... 973 02:07:16,127 --> 02:07:18,238 are no less talented or intelligent than men. 974 02:07:18,748 --> 02:07:21,608 Until our countrywomen are free... 975 02:07:21,988 --> 02:07:24,128 we can't be truly free. 976 02:07:24,668 --> 02:07:27,189 Will the next generation of women be so shameless? 977 02:07:27,419 --> 02:07:30,689 You weren't shameless, but that didn't get us far. 978 02:07:45,991 --> 02:07:49,461 Marvellous! I'm in ecstasy. 979 02:07:50,381 --> 02:07:55,872 I feel like splurging all my wealth on these beauties. 980 02:07:56,272 --> 02:07:57,572 - Secretary? - Yes, sir. 981 02:07:57,812 --> 02:08:00,082 How many girls are dancing? 982 02:08:00,232 --> 02:08:03,313 I think around 30 girls, sir. 983 02:08:03,843 --> 02:08:05,923 Donate 3 million rupees to the cultural center... 984 02:08:06,163 --> 02:08:09,373 and tell them to get these 30 girls to dance. 985 02:08:09,533 --> 02:08:10,734 Yes, sir. 986 02:08:11,944 --> 02:08:13,924 3 million rupees for 30 girls! 987 02:08:14,334 --> 02:08:19,364 My ancestors used to spend that much on a single girl. 988 02:08:20,055 --> 02:08:21,155 Manager. 989 02:08:21,585 --> 02:08:24,605 Donate 3 times as much as he did. 990 02:08:55,639 --> 02:08:57,509 - This is quite dangerous! - Indeed. 991 02:09:04,270 --> 02:09:06,520 Gentlemen, please sit down. 992 02:09:20,261 --> 02:09:22,752 Rajendra Singh is amazed. 993 02:09:53,335 --> 02:09:54,931 - 5 hundred thousand! - 1 million rupees. 994 02:09:54,955 --> 02:09:56,651 - 2 million. - A million and a half. 995 02:09:56,675 --> 02:09:58,256 Two and a half million. 996 02:09:58,306 --> 02:09:59,802 - 3 million rupees. - 6 million! 997 02:09:59,826 --> 02:10:01,322 - 4 million. - 7 million rupees! 998 02:10:01,346 --> 02:10:03,326 - 10 million rupees! - 12 million rupees. 999 02:10:03,726 --> 02:10:05,026 16 million rupees! 1000 02:10:19,838 --> 02:10:21,688 to the museum. 1001 02:10:21,858 --> 02:10:24,378 Mr. Udayan, why didn't you announce His Highness's name? 1002 02:10:25,649 --> 02:10:27,049 I'll announce it again. 1003 02:10:30,179 --> 02:10:31,949 His Highness... 1004 02:10:34,050 --> 02:10:36,600 1 million rupees to the museum. 1005 02:10:36,980 --> 02:10:39,006 Udayan, why didn't you announce His Highness's name? 1006 02:10:39,030 --> 02:10:40,740 - Again? - We didn't hear it. 1007 02:10:52,672 --> 02:10:56,002 His Highness Rajendra Singh has donated... 1008 02:10:56,772 --> 02:11:00,853 1 million rupees to the cultural center's museum. 1009 02:11:02,493 --> 02:11:04,323 I am a Communist. 1010 02:11:04,723 --> 02:11:09,304 I don't want people to hear the names of filthy rich kings. 1011 02:11:09,664 --> 02:11:11,424 I won't tolerate it. 1012 02:11:14,064 --> 02:11:15,844 You can do my job. I shall dance. 1013 02:11:59,099 --> 02:12:00,399 Who are you? 1014 02:12:01,229 --> 02:12:02,429 A man. 1015 02:12:08,510 --> 02:12:09,810 Who are you? 1016 02:12:10,340 --> 02:12:11,440 Nature. 1017 02:12:21,552 --> 02:12:22,652 Culture. 1018 02:12:59,996 --> 02:13:01,096 Envy. 1019 02:13:27,829 --> 02:13:28,929 Youth. 1020 02:14:03,363 --> 02:14:04,463 Mourning. 1021 02:14:40,937 --> 02:14:42,137 Old age. 1022 02:15:16,421 --> 02:15:17,521 Duty. 1023 02:15:48,185 --> 02:15:49,285 Universe. 1024 02:15:58,576 --> 02:15:59,676 Corruption. 1025 02:16:03,336 --> 02:16:04,437 Boycott. 1026 02:16:31,750 --> 02:16:32,950 My daughter... 1027 02:16:34,500 --> 02:16:37,880 I don't care for society, but we must be reserved. 1028 02:16:38,740 --> 02:16:40,141 Do whatever you want. 1029 02:16:40,711 --> 02:16:43,271 Society. Society! 1030 02:16:44,501 --> 02:16:47,661 It believes in age-old shackles of righteousness... 1031 02:16:48,101 --> 02:16:50,342 and yet breaks them. 1032 02:16:52,362 --> 02:16:57,713 The pride of society is that it doesn't believe in what it does... 1033 02:16:57,903 --> 02:17:01,193 and it doesn't do what it believes in. 1034 02:17:04,883 --> 02:17:07,824 Society is the ultimate authority. 1035 02:17:08,334 --> 02:17:12,344 It breaks God's laws and creates its own. 1036 02:17:12,984 --> 02:17:17,645 If you love her, prove it in front of them. 1037 02:17:18,015 --> 02:17:21,925 Carry her up to the top of the steps. 1038 02:17:22,235 --> 02:17:26,006 If you fail, your name will be blackened. 1039 02:17:26,196 --> 02:17:28,156 You may die trying. 1040 02:17:28,316 --> 02:17:31,211 If you succeed, you will marry her. 1041 02:17:31,235 --> 02:17:32,945 Marry her. 1042 02:17:33,305 --> 02:17:34,646 Come on, begin. 1043 02:17:35,247 --> 02:17:37,787 Go on, go on! 1044 02:17:57,978 --> 02:17:59,078 Stop! 1045 02:18:14,211 --> 02:18:15,571 Get back! 1046 02:18:16,091 --> 02:18:17,281 Get back! 1047 02:18:17,691 --> 02:18:19,282 Go on! Go on! 1048 02:18:53,525 --> 02:18:56,116 So, you've finally killed Udayan. 1049 02:18:56,915 --> 02:19:00,225 You met him in your dreams. I met him in the storm. 1050 02:19:00,836 --> 02:19:03,227 Until now, only my world was ruined. 1051 02:19:03,707 --> 02:19:06,337 Now your world is ruined too. 1052 02:19:17,008 --> 02:19:18,108 Kamini! 1053 02:19:22,599 --> 02:19:24,099 What are you looking at? 1054 02:19:24,399 --> 02:19:28,449 It's the same Udayan, but now he's lifeless. 1055 02:19:30,970 --> 02:19:33,150 Come, we can go wherever we want. 1056 02:20:32,457 --> 02:20:33,557 Uma! 1057 02:20:34,557 --> 02:20:36,377 No! No! 1058 02:20:37,478 --> 02:20:39,588 Without you, my life is useless. 1059 02:20:40,798 --> 02:20:43,148 All my dreams will remain unfulfilled. 1060 02:20:47,128 --> 02:20:50,859 You! People revere you as God. 1061 02:20:51,679 --> 02:20:55,180 They pray to you day and night for protection. 1062 02:20:55,720 --> 02:20:57,890 You are the God of destruction. 1063 02:20:58,440 --> 02:21:03,520 Are you not content after wreaking havoc all over the world? 1064 02:21:57,656 --> 02:22:00,826 Don't worry. You can return to the festival. 1065 02:22:08,388 --> 02:22:09,588 You fool. 1066 02:22:10,018 --> 02:22:12,138 You're sensible, yet you worry about a trivial matter. 1067 02:22:12,908 --> 02:22:15,468 Be strong. Everything will be fine. 1068 02:22:30,070 --> 02:22:32,070 Uma, you take care of him. 1069 02:22:32,360 --> 02:22:34,290 We want to see how the show's going. 1070 02:22:38,681 --> 02:22:40,771 Don't worry, Udayan isn't hurt! 1071 02:22:40,871 --> 02:22:42,272 Soon he'll be dancing! 1072 02:22:48,002 --> 02:22:50,702 Uma, why are you crying? 1073 02:22:53,802 --> 02:22:55,363 Don't get up. Lie down. 1074 02:22:59,754 --> 02:23:02,514 Uma, will you be mine? 1075 02:23:04,374 --> 02:23:05,574 Tell me. 1076 02:23:10,814 --> 02:23:15,735 Uma, tell me, will you marry me? 1077 02:23:18,996 --> 02:23:20,496 Why don't you answer me? 1078 02:23:24,206 --> 02:23:25,766 Udayan, can you come? 1079 02:23:26,226 --> 02:23:28,212 Everything has come to a standstill because of you. 1080 02:23:28,236 --> 02:23:29,636 You come too, Uma. 1081 02:23:38,608 --> 02:23:40,858 Hurrah! Hurrah! 1082 02:24:26,383 --> 02:24:28,849 His Highness asks if this is an African dance? 1083 02:24:28,873 --> 02:24:30,773 Yes, it is ours. 1084 02:24:37,414 --> 02:24:40,945 His Highness asks if this is an African dance? 1085 02:24:41,415 --> 02:24:43,115 I'll make an announcement. 1086 02:24:48,515 --> 02:24:50,986 This beautiful dance comes from the people... 1087 02:24:51,226 --> 02:24:54,166 of the Naga hills on the border of Assam and Burma. 1088 02:24:54,716 --> 02:24:58,297 Hollywood often portrays India as Africa. 1089 02:24:58,627 --> 02:25:01,797 Those who thought that this was an African dance... 1090 02:25:02,017 --> 02:25:04,257 have just given ample proof of their ignorance. 1091 02:25:04,747 --> 02:25:07,464 It is every parent's duty to let their children... 1092 02:25:07,488 --> 02:25:10,338 travel the world and widen their knowledge. 1093 02:25:11,288 --> 02:25:15,628 The greatest onus lies on schools, colleges and universities. 1094 02:26:06,184 --> 02:26:09,815 2,005 rupees. 5 and a half rupees. 1095 02:26:10,345 --> 02:26:12,615 - Only 5 rupees. - Only 5 rupees? 1096 02:26:13,505 --> 02:26:16,255 - Hey, only 8 rupees. - 8 rupees? 1097 02:26:16,695 --> 02:26:20,406 Uma, go and see. There's a shower of wealth. 1098 02:26:23,896 --> 02:26:26,046 - 5 rupees. 7. - 5. 1099 02:26:26,646 --> 02:26:32,587 7.7 and a half. 6 and a half. 5.4. 1100 02:26:32,697 --> 02:26:36,188 - 5. - 8. 1101 02:26:43,038 --> 02:26:45,519 - Uma's words have come true. - Yes. 1102 02:27:31,744 --> 02:27:35,204 Friend, I asked you. Friend, I asked you 1103 02:27:35,464 --> 02:27:38,885 Friend, the drums are playing, I asked you 1104 02:27:39,135 --> 02:27:42,465 Friend, the cymbals are playing, I asked you 1105 02:27:42,735 --> 02:27:46,075 Friend, wake up the earth, I asked you 1106 02:27:46,235 --> 02:27:49,686 Friend, I asked you. Friend, I asked you 1107 02:28:17,039 --> 02:28:19,169 No, it's not possible. 1108 02:28:48,162 --> 02:28:49,802 I can't bear it. 1109 02:29:28,547 --> 02:29:30,817 Will you be mine, Uma? 1110 02:29:32,617 --> 02:29:35,208 Will you be mine, Uma? 1111 02:30:01,661 --> 02:30:02,961 It's a success! 1112 02:30:20,523 --> 02:30:22,503 God, what's happened? 1113 02:30:50,286 --> 02:30:51,686 Will you marry me? 1114 02:30:52,046 --> 02:30:53,896 Will you marry me? Will you be mine? 1115 02:31:02,547 --> 02:31:04,087 So much money! 1116 02:31:04,238 --> 02:31:05,804 Will you marry me? 1117 02:31:05,828 --> 02:31:07,324 There's so much money here. 1118 02:31:07,348 --> 02:31:08,948 Everyone will get some. Everyone. 1119 02:31:11,058 --> 02:31:12,408 Run! 1120 02:31:12,898 --> 02:31:14,729 If you have the courage, come and fight. 1121 02:31:15,659 --> 02:31:17,489 - I want money. - Money. 1122 02:31:17,799 --> 02:31:19,675 You will get money. 1123 02:31:19,699 --> 02:31:21,349 Everyone will get money. 1124 02:31:24,140 --> 02:31:26,520 Please, hear the entire story! 1125 02:31:27,400 --> 02:31:29,090 Here's your story! 1126 02:31:29,540 --> 02:31:32,811 Guard, throw him out! 1127 02:31:33,091 --> 02:31:34,851 Get him away from here! 1128 02:31:35,151 --> 02:31:37,551 Father, hear the rest of the story. 1129 02:31:37,691 --> 02:31:42,242 No love! No romance! No lovers! 1130 02:31:42,512 --> 02:31:45,312 If I made that movie, I'd become a pauper! 1131 02:31:45,612 --> 02:31:49,983 Someday soon we will be released from your clutches. 1132 02:31:50,603 --> 02:31:54,503 You have harmed the country with your selfishness and dishonesty. 1133 02:31:55,073 --> 02:31:57,549 You will have to pay the price very soon! 1134 02:31:57,573 --> 02:31:58,870 Don't get angry. 1135 02:31:58,894 --> 02:32:01,350 If you're so brave why don't you spend 2 million rupees... 1136 02:32:01,374 --> 02:32:02,814 setting up a studio? 1137 02:32:03,064 --> 02:32:04,660 Then you can make your film. 1138 02:32:04,684 --> 02:32:07,005 You won't have to come here begging. 1139 02:32:07,215 --> 02:32:09,285 Out! It's where you belong. 1140 02:32:23,676 --> 02:32:26,687 Beneath this light, I am standing in darkness. 1141 02:32:27,387 --> 02:32:31,063 This bazaar of joy and happiness... 1142 02:32:31,087 --> 02:32:33,067 is drowning out the voice of my soul. 1143 02:32:33,447 --> 02:32:36,818 My country is drowning. The world is drowning. 1144 02:32:37,298 --> 02:32:39,788 Humanity can't find a way. 1145 02:32:40,618 --> 02:32:44,599 God, will this country remain enslaved? 1146 02:32:45,249 --> 02:32:48,019 Will its people never gain sense? 1147 02:32:48,829 --> 02:32:53,740 Will they just quietly watch the devastation? 1148 02:32:55,000 --> 02:32:57,730 For how long will my country sleep? 1149 02:32:58,630 --> 02:33:02,071 For how long will my dream remain just a dream? 79134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.