Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,000
sa engleskog preveo i obradio
Gaca62
2
00:00:28,640 --> 00:00:33,073
Pre skoro 50 godina bili smo na
nekoj novogodi�njoj zabavi.
3
00:00:33,240 --> 00:00:36,593
Bila je to sasvim neformalna
zabava, bilo je vina i tako...
4
00:00:36,760 --> 00:00:39,440
Barbi je sedeo na kraju stola.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,320
Johanes �NAJDER-MERK - I kad sam rekao,
"Ono �ubre od Hitlera...
6
00:00:43,800 --> 00:00:49,913
izdalo je idealizam nema�ke omladine",
sko�io je kao pomahnitao...
7
00:00:50,080 --> 00:00:54,233
i po�eo da vi�e, "U mom prisustvu
niko ne�e govoriti protiv Firera!"
8
00:00:54,400 --> 00:00:58,513
Sav se zajapurio u licu, kao da je
u njemu ne�to eksplodiralo,
9
00:00:58,680 --> 00:01:04,153
ne�to u �ta je iskreno verovao. Mislim
bio je zatucan, u to nema sumnje.
10
00:01:04,320 --> 00:01:09,593
Firer je broj 1. Siguran sam da u �eliji
u Lionu dr�i njegovu sli�icu.
11
00:01:09,760 --> 00:01:12,400
Ima sliku na zidu?
- Ne znam.
12
00:01:13,240 --> 00:01:16,240
Mogli bismo za Bo�i� da mu
po�aljemo jednu.
13
00:01:18,240 --> 00:01:22,240
HOTEL TERMINUS
Klaus Barbi, njegov �ivot i vreme
14
00:01:34,040 --> 00:01:36,953
Barbijev �ivot me uop�te
ne interesuje.
15
00:01:37,120 --> 00:01:43,280
Rajmon LEVI -
Mene interesuje samo rezultat su�enja.
16
00:01:44,680 --> 00:01:49,160
Marsel KRUO - Ipak,
osuditi nekoga posle 40 godina...
17
00:01:50,200 --> 00:01:53,273
Ne znam, nemam mi�ljenje.
18
00:01:53,440 --> 00:01:58,313
Posle 20 godina zlo�ini
zastarevaju.
19
00:01:58,480 --> 00:02:01,600
Zato mislim da je 40 godina
mnogo...
20
00:02:01,840 --> 00:02:05,393
O slu�aju Barbi je pri�ao
ceo Lion...
21
00:02:05,560 --> 00:02:11,273
Anri VARLO
- ... kad su ga pvi put doveli,
22
00:02:11,440 --> 00:02:17,080
ali kad se ni�ta nije desilo,
ljudima je dosadilo.
23
00:02:19,040 --> 00:02:23,433
Ne umem da objasnim.
Nisam za osvetu.
24
00:02:23,600 --> 00:02:33,000
Uz to, moja porodica nije bila direktno
pogo�ena deportacijama i hap�enjima.
25
00:02:33,520 --> 00:02:41,120
Nije u redu da neko ko je po�inio
takva zverstva...
26
00:02:43,000 --> 00:02:45,153
izbegne su�enje.
27
00:02:45,320 --> 00:02:49,193
Od 15 �lanova moje porodice koliko je
deportovano, samo jedan se vratio,
28
00:02:49,360 --> 00:02:54,840
a deportovana je i moja baba
koja je imala 82 godine.
29
00:02:55,240 --> 00:02:58,873
U tim godinama te�ko da je mogla
biti pretnja nacisti�kom re�imu.
30
00:02:59,040 --> 00:03:03,233
Bio sam mlad. Pre nego �to sam se
priklju�io Pokretu otpora,
31
00:03:03,400 --> 00:03:07,433
radio sam kao nosa� u hotelu
Terminus. - Stvarno? - Da.
32
00:03:07,600 --> 00:03:12,553
Tamo je bio Gestapo. U hotelu je
bio sme�ten nema�ki �tab.
33
00:03:12,720 --> 00:03:16,313
Tamo je bilo svega, odr�avale
su se lude zabave...
34
00:03:16,480 --> 00:03:19,040
Ali za Barbija, nikad nisam �uo.
35
00:03:21,480 --> 00:03:25,080
Bio sam ba� mlad, imao sam
15-ak godina.
36
00:03:26,480 --> 00:03:32,160
Nosio si uniformu?
- Da. Da, kao i ostali nosa�i.
37
00:03:33,800 --> 00:03:38,400
Nemci su davali dobar bak�i�?
- Da.
38
00:03:38,800 --> 00:03:45,840
Bili su �iroke ruke?
- Rekao bih, da. I Italijani, tako�e.
39
00:03:48,800 --> 00:03:53,480
Jesu bili �iroke ruke, ali smo
ih i mi malo varali.
40
00:03:53,680 --> 00:04:02,520
Do tad su poku�avali da se postave
kao... civilizovani ljudi.
41
00:04:03,560 --> 00:04:10,680
Tada, '44. godine smo shvatili da se ti
"civilizovani" pona�aju kao varvari.
42
00:04:44,920 --> 00:04:49,720
Da li se se�ate dece iz Izijea?
- Jevrejske dece? - Da.
43
00:04:49,920 --> 00:04:52,880
Naravno, se�am ih se.
- Stvarno?
44
00:04:56,040 --> 00:04:59,600
Barbi je bio brutalan �ovek.
- Vrlo veseo.
45
00:04:59,800 --> 00:05:05,273
Bio je sadista.
- �ovek koji je do rezultata stizao svirepo��u.
46
00:05:05,440 --> 00:05:11,713
Zastra�uju�.
- Bio je ube�en da je sjajan obave�tajni oficir.
47
00:05:11,880 --> 00:05:15,953
Nikad nisam stekao utisak da je
stvarno kriv za ta zverstva.
48
00:05:16,120 --> 00:05:21,400
Se�am ga se kao mirnog �oveka
koji bi iznenada po�eo da vri�ti.
49
00:05:32,400 --> 00:05:37,833
Zahtev za izdavanje diplome o
zavr�enoj gimnaziji Klausu Barbiju,
50
00:05:38,000 --> 00:05:43,273
gradskoj gimnaziji
Fridrih-Vilhelm u Triru.
51
00:05:43,440 --> 00:05:49,553
Molim vas da mi odobrite polaganje
maturskog ispita za Uskrs 1934.
52
00:05:49,720 --> 00:05:53,553
Mislim da sa ponosom mogu da vam
uka�em na ocenu iz latinskog,
53
00:05:53,720 --> 00:05:57,953
i stoga da vas zamolim da ispit
pola�em iz tog predmeta.
54
00:05:58,120 --> 00:06:03,273
Molim vas i da obratite pa�nju
na moja religijska ube�enja.
55
00:06:03,440 --> 00:06:10,033
Kao moja majka i ja sam dete planine
Ajfel, kolevke pravih ljudi,
56
00:06:10,200 --> 00:06:13,280
�ije se vulkansko poreklo
odra�ava i na...
57
00:06:13,480 --> 00:06:18,960
�vrstinu karaktera ljudi
koji tu odrastaju.
58
00:06:19,160 --> 00:06:22,913
Moj otac je bio u�itelj,
majka u�iteljica,
59
00:06:23,080 --> 00:06:27,313
tako da ne mo�e biti nikakvih sumnji u
moje planove da zavr�im visoke �kole.
60
00:06:27,480 --> 00:06:31,553
Da je Soni tada do�ao u Udler,
ja bih ga odmah primio.
61
00:06:31,720 --> 00:06:35,793
Johan OTEN,
seljak - Nemam ni�ta ru�no da ka�em o Soniju.
62
00:06:35,960 --> 00:06:40,433
Mislite na Klausa?
- Da, na Klausa. Rekao sam "Soni"? Izvinite.
63
00:06:40,600 --> 00:06:43,073
Da li je to...
- Tako smo ga zvali.
64
00:06:43,240 --> 00:06:46,753
Tako ste ga zvali? To mu je bio
nadimak u detinjstvu?
65
00:06:46,920 --> 00:06:53,593
Da. Soniju nikad ne bih zatvorio vrata.
�esto je dolazio u moju ku�u.
66
00:06:53,760 --> 00:06:57,873
Moja majka bi mu rekla, "Soni, sine,
sedi sa nama da ru�a�."
67
00:06:58,040 --> 00:07:02,353
I kad ostane, uvek bi bila
po�astvovana.
68
00:07:02,520 --> 00:07:05,553
Zato �to je bio u�iteljev sin?
69
00:07:05,720 --> 00:07:10,040
Da, ali to njemu nikad nije
ulazilo u glavu. O, ne!
70
00:07:10,240 --> 00:07:16,640
Svra�ao je do svih farmi. Bilo
mu je svejedno �ta jede.
71
00:07:17,600 --> 00:07:22,273
U�itelj je bio sjajan,
kad je bio trezan.
72
00:07:22,440 --> 00:07:26,273
Kad je bio trezan, bio je
izuzetan u�itelj.
73
00:07:26,440 --> 00:07:30,120
Ali kad bi se napio...
74
00:07:30,720 --> 00:07:33,833
Da, �ta onda?
75
00:07:34,000 --> 00:07:43,960
Izgubio bi kontrolu. Zgrabio bi lenjir i
nije gledao �ta udara, decu ili stvari.
76
00:07:44,800 --> 00:07:50,673
U odnosu na oca, Klausova
majka je bila svetica.
77
00:07:50,840 --> 00:07:55,713
Samo se molila i radila.
78
00:07:55,880 --> 00:08:00,800
Bila je to jedna jako fina devojka
sa neke farme iz Merena.
79
00:08:01,840 --> 00:08:06,440
Klaus je imao brata. Gde je on na
ovoj fotografiji? - Evo ga. - Ovo?
80
00:08:06,640 --> 00:08:09,913
On nije bio sav svoj.
- Kako to mislite?
81
00:08:10,080 --> 00:08:19,433
Malo je skrenuo. Imao je problema
sa glavom, njegovo pam�enje...
82
00:08:19,600 --> 00:08:25,920
Stalno se smejao, znate...
- Bio je usporen? - Da.
83
00:08:26,120 --> 00:08:28,080
Njegova smrt svima je
donela olak�anje.
84
00:08:32,560 --> 00:08:38,640
Ako je stvarno poslao tu decu u logore,
onda to ne mogu da mu oprostim.
85
00:08:38,840 --> 00:08:42,040
Ali, mimo toga, ostajem pri
onome �to sam rekao.
86
00:08:42,240 --> 00:08:45,560
U Ulderu, on je bio sasvim
pristojan de�ak.
87
00:08:57,800 --> 00:09:02,073
Ovo je Barbi.
- Ovaj u �o�ku?
88
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Da. Ne mo�ete a da se
ne zapitate,
89
00:09:05,960 --> 00:09:10,953
�ta je postalo od onog momka
kog sam nekad poznavao...
90
00:09:11,120 --> 00:09:19,233
Peter MIN, penzionisani major Vermahta - ...
kao �armantnog �kolskog druga.
91
00:09:19,400 --> 00:09:22,633
Nije bio povu�en?
- Ne, daleko bilo,
92
00:09:22,800 --> 00:09:29,200
Barbi je bio tip predvodnika...
93
00:09:30,880 --> 00:09:34,553
U svakom razredu imate
vo�u i...
94
00:09:34,720 --> 00:09:37,913
Bio je ba� to, pravi vo�a.
95
00:09:38,080 --> 00:09:41,793
Uz to... neverovatno, ali bio
je dobar u�enik...
96
00:09:41,960 --> 00:09:44,760
i mislim da je maturirao
kao odli�an.
97
00:09:44,960 --> 00:09:47,833
�treber?
- Ne, nikako!
98
00:09:48,000 --> 00:09:55,360
Klod BURDE, novinar - Ne verujem da je policajac
koji toliko povre�uje ljude dobar policajac.
99
00:09:55,560 --> 00:09:57,920
On se vi�e pona�ao kao
nasilnik i sadista.
100
00:09:58,120 --> 00:10:04,240
Jud�in KOLB, tajni agent u penziji - Barbi nije
bio tip koji bi direktno u�estvovao u mu�enju.
101
00:10:04,440 --> 00:10:09,513
Uhvatiti izaslanika generala de Gola
i dopustiti Barbiju da ga ubije,
102
00:10:09,680 --> 00:10:14,113
to je bilo toliko glupo da nemam re�i.
- Bio je ve�t i profesionalac,
103
00:10:14,280 --> 00:10:18,033
a profesionalci se ne bak�u
takvim stvarima.
104
00:10:18,200 --> 00:10:23,913
Liza LESEVR - Barbi je do�ao nedugo zatim
i pozdravio me udariv�i me pendrekom.
105
00:10:24,080 --> 00:10:30,000
Lusi i Rajmon OBRAK - Njegovu svirepost potvrdio
mi je i Rajmon rekav�i mi �ta se desilo.
106
00:10:30,200 --> 00:10:34,353
Delovao je kao sasvim
obi�an �ovek.
107
00:10:34,520 --> 00:10:39,240
Simon LAGRAN� - Imam ovde o�iljak,
po�to mi je pesnicom raskrvario �elo.
108
00:10:39,440 --> 00:10:43,593
Posle toga, zabave radi, glavom
mi je udarao u �o�ak od stola.
109
00:10:43,760 --> 00:10:49,593
Kad bi se krv osu�ila, udario bi
opet. Stra�no sam se pla�ila.
110
00:10:49,760 --> 00:10:55,393
Voleo je da nanosi bol i nije mnogo
obra�ao pa�nju na ispitivanje.
111
00:10:55,560 --> 00:11:00,553
Ono �to me �okiralo vi�e i od batina,
ono �to me stvarno zapanjilo,
112
00:11:00,720 --> 00:11:05,873
bilo je njegovo zadovoljstvo koje je
ose�ao tokom tih prebijanja.
113
00:11:06,040 --> 00:11:08,913
Ne znam kakve je kasnije
sklonosti razvio.
114
00:11:09,080 --> 00:11:18,953
Mo�da su to bile uro�ene sklonosti koje
su isplivale sa njegovim polo�ajem.
115
00:11:19,120 --> 00:11:24,273
Da li ste �uli da je Klaus Barbi
i�ao u ovu �kolu?
116
00:11:24,440 --> 00:11:30,433
Nemogu�e. Mislim da je
to samo tra�.
117
00:11:30,600 --> 00:11:33,360
Tra�?
- Da.
118
00:11:34,320 --> 00:11:39,440
Sigurno je tra�.
- O�e, i vi mislite da je tra�?
119
00:11:39,640 --> 00:11:42,680
Ja sam samo hteo da vas pitam,
mislim, malo smo zabrinuti,
120
00:11:42,880 --> 00:11:50,433
�to snimate na privatnom posedu,
pa bih voleo da znam ko ste?
121
00:11:50,600 --> 00:11:55,273
Da, mi snimamo film o
Klausu Barbiju.
122
00:11:55,440 --> 00:11:58,313
Sigurno znate da je ovde
i�ao u �kolu?
123
00:11:58,480 --> 00:12:05,913
Ne, ne znam. Nisam znao.
To sad prvi put �ujem.
124
00:12:06,080 --> 00:12:14,113
Hteo sam da budem sve�tenik, ali dok smo stigli do mature...
- Da?
125
00:12:14,280 --> 00:12:21,033
Onda iz nekih... duboko ukorenjenih
razloga, nisam uspeo.
126
00:12:21,200 --> 00:12:24,640
I tako sam zavr�io u vojsci.
127
00:12:24,840 --> 00:12:29,633
I on je bio u Katoli�koj omladini.
Klaus je bio veoma pobo�an.
128
00:12:29,800 --> 00:12:39,113
Tada je �iveo u internatu. Sigurno
je �eleo da postane sve�tenik.
129
00:12:39,280 --> 00:12:42,553
Kasnije je �iveo sa majkom
u Triru.
130
00:12:42,720 --> 00:12:51,640
Jednom sam bio kod njih. Njegova
majka me pozvala na kafu.
131
00:12:51,920 --> 00:12:55,593
�ak sam i doma�i zadatak
kod njih zavr�io.
132
00:12:55,760 --> 00:12:59,873
Ali, sa matematikom je morao
malo da mi pomogne.
133
00:13:00,040 --> 00:13:02,520
Bolje je znao?
- Jeste.
134
00:13:04,360 --> 00:13:09,473
Godina 1933. bila je velika i
radosna za na�u domovinu,
135
00:13:09,640 --> 00:13:13,433
ali i tragi�na za moju
porodicu.
136
00:13:13,600 --> 00:13:19,080
U junu je umro moj jedini brat a par
meseci kasnije, izgubio sam i oca.
137
00:13:27,320 --> 00:13:33,673
Na�a velika nacionalna revolucija kao
i svakog pravog mladog Nemca,
138
00:13:33,840 --> 00:13:36,553
prosto me op�inila.
139
00:13:36,720 --> 00:13:41,840
I danas imam tu privilegiju da slu�im
kao mali, ali aktivan �lan...
140
00:13:42,040 --> 00:13:44,880
porodice na�eg Firera.
141
00:13:50,080 --> 00:13:54,473
# Voleo bih da sam koka
koja radi kada ho�e #
142
00:13:54,640 --> 00:13:58,793
# Nosio bih jaje na dan
i tako ispunio san. #
143
00:13:58,960 --> 00:14:06,233
Neka Gospod blagoslovi na�u crkvu,
i na�u voljenu nema�ku domovinu.
144
00:14:06,400 --> 00:14:12,553
Imamo nema�ko pozori�te i nema�ki film,
nema�ku umetnost, nema�ku knji�evnost,
145
00:14:12,720 --> 00:14:18,353
nema�ku muziku i
nema�ki radio.
146
00:14:18,520 --> 00:14:25,433
Argumenti protiv nas kako se Jevreji
ne mogu zanemariti u na�oj kulturi,
147
00:14:25,600 --> 00:14:28,273
zato �to ih je mnogo...
148
00:14:28,440 --> 00:14:34,353
i zato �to su nezamenljivi na ovaj
na�in brilijantno je pobijen.
149
00:14:34,520 --> 00:14:45,040
Rizik prebacivanja kriminalaca u
Gestapo, ogroman je, zar ne?
150
00:14:45,240 --> 00:14:55,353
Ne znam koliko je toga bio svestan kad
je prvi put obukao SS uniformu.
151
00:14:55,520 --> 00:15:04,633
Za karakter Klausa Barbija bilo je
tipi�no da je imao po�tovanje.
152
00:15:04,800 --> 00:15:07,913
Pre njega, tu je bio neki
momak po imenu Fro�.
153
00:15:08,080 --> 00:15:14,673
Niko ga nije voleo. Imao je neke
buljave o�i... gadan momak.
154
00:15:14,840 --> 00:15:20,153
Dobio je batine zbog izvikivanja
nacisti�kih parola.
155
00:15:20,320 --> 00:15:27,873
Stvarno. Onda im se pridru�io i Barbi
i barijera je bila razbijena.
156
00:15:28,040 --> 00:15:30,393
I ostali su im se pridru�ili?
- Tako je.
157
00:15:30,560 --> 00:15:39,553
U periodu od 1940-1945. znali smo
u kom pravcu se stvari odvijaju.
158
00:15:39,720 --> 00:15:43,993
Od 1944. to je postalo jo�
o�iglednije,
159
00:15:44,160 --> 00:15:51,520
pa su se osetili sateranim u �o�ak,
i postali mnogo obazriviji.
160
00:15:51,720 --> 00:15:57,680
Ali pre toga, od 1941-1943. na ulicama
niste mogli mnogo da primetite.
161
00:16:14,720 --> 00:16:18,440
Hap�enje ste mogli samo
slu�ajno da vidite.
162
00:16:18,640 --> 00:16:24,353
Ali ste znali da je nema�ka policija svuda oko vas.
- Da, tako je.
163
00:16:24,520 --> 00:16:30,673
Lusi i Rajmon OBRAK, biv�e vo�e francuskog Pokreta otpora
- Prvi put Barbija sam video, mislim, nisam siguran,
164
00:16:30,840 --> 00:16:37,793
marta 1943. kada je francuska policija
uhap�ene vodila Gestapu u hotel.
165
00:16:37,960 --> 00:16:43,793
Pri�alo se da je okrutan, da, okrutan,
da je tako dolazio do rezultata,
166
00:16:43,960 --> 00:16:52,593
da je lukav i da ima mo� da sazna sve
�to �eli. Jo� tad, svi su ga se pla�ili.
167
00:16:52,760 --> 00:16:58,840
U �eliji smo bili nas �etvorica. Mene i
jo� jednog su sproveli u Terminus.
168
00:16:59,040 --> 00:17:07,073
Tri islednika su svoja pitanja bazirala
na dosijeima francuske policije.
169
00:17:07,240 --> 00:17:11,313
Dobio sam jedan �amar a onda
smo vra�eni francuskoj policiji,
170
00:17:11,480 --> 00:17:14,640
koja nas je vratila
u zatvor.
171
00:17:14,840 --> 00:17:17,720
Nekoliko nedelja kasnije
bio sam oslobo�en.
172
00:17:17,920 --> 00:17:21,680
Da li su kroz hodnike sprovo�eni
ljudi sa lisicama na rukama?
173
00:17:21,880 --> 00:17:30,440
S vremena na vreme. Retko, a i brzo bi
nestajali. Nisu se �etkali po hotelu.
174
00:17:30,640 --> 00:17:36,433
Pustili su vas, ne znaju�i da ste �lan
Otpora. Nisu znali ni da ste Jevrej?
175
00:17:36,600 --> 00:17:42,113
Da. Nisu znali da sam Jevrej.
176
00:17:42,280 --> 00:17:47,873
Nisu saznali ni kad su vas uhapsili?
- Nisu saznali moj pravi identitet.
177
00:17:48,040 --> 00:17:50,233
Jeste li obrezani?
- Jesam.
178
00:17:50,400 --> 00:17:53,313
Ipak su te mu�ili?
179
00:17:53,480 --> 00:17:57,193
Jesu, tukli su me.
- Golog do pojasa?
180
00:17:57,360 --> 00:18:04,113
Tukli su me pendrecima, palicama...
nogama od stolica, �tapovima.
181
00:18:04,280 --> 00:18:09,993
Mnogo puta sam se onesvestio
tokom Barbijevih ispitivanja,
182
00:18:10,160 --> 00:18:13,153
ali me nikad nisu skinuli golog.
183
00:18:13,320 --> 00:18:15,993
Kako se zavr�ilo va�e
prvo hap�enje?
184
00:18:16,160 --> 00:18:21,313
Sudija je prihvatio moj la�ni alibi, pa
sam tra�ila da me pusti uz kauciju.
185
00:18:21,480 --> 00:18:24,273
Advokat mi je rekao da
tu�ilac nije naseo,
186
00:18:24,440 --> 00:18:31,753
da je znao da sam iz Otpora i da nije
hteo da pristane na kauciju.
187
00:18:31,920 --> 00:18:40,553
Slu�ajno sam znala BBC-jevu poruku
o signalima za bacanje padobrana,
188
00:18:40,720 --> 00:18:43,993
koja se emitovala u podne.
189
00:18:44,160 --> 00:18:47,433
Zakucala sam tu�iocu
na vrata i rekla,
190
00:18:47,600 --> 00:18:52,873
"�elim da popri�amo nasamo. Dakle,
govorim u ime generala de Gola.
191
00:18:53,040 --> 00:18:58,873
Me�u onima kojima ste odbili kauciju
nalazi se i gospodin Vale.
192
00:18:59,040 --> 00:19:04,520
Prihvatite je do sutra ili ne�ete
do�iveti slede�e svitanje.
193
00:19:04,720 --> 00:19:08,793
Da bih vam ovo potvrdila,
�u�ete ovu poruku,
194
00:19:08,960 --> 00:19:14,313
"Nastavite da se penjete", ako sutra
u 19:00 i 21:00 budete slu�ali BBC.
195
00:19:14,480 --> 00:19:18,913
To �e vam biti klju�ni dokaz."
Naravno da sam blefirala.
196
00:19:19,080 --> 00:19:22,480
Zbog lo�eg vremena britanski avioni
su mogli da ostanu prizemljeni.
197
00:19:22,680 --> 00:19:26,313
U tom slu�aju poruka ne bi
bila emitovana.
198
00:19:26,480 --> 00:19:32,800
Ali, emitovana je i Rajmon je sutradan
pu�ten jer se tu�ilac upla�io.
199
00:19:39,560 --> 00:19:43,760
Kada sam se padobranom spustio u
Francusku, tamo sam ostao 2 godine.
200
00:19:43,960 --> 00:19:48,433
Moram da ka�em da sam se sve vreme
�udio kako me niko ne prijavljuje...
201
00:19:48,600 --> 00:19:52,593
i za�to nikako da budem
uhap�en,
202
00:19:52,760 --> 00:19:58,880
jer sam mislio da je sasvim o�igledno
da sam iz Londona i iz Engleske.
203
00:19:59,080 --> 00:20:04,833
Danijel KORDIJER, sekretar �ana Mulena u Otporu - Agenti
koji su dolazili iz Londona upoznavani su sa Mulenom.
204
00:20:05,000 --> 00:20:10,513
Upoznali smo se u Lionu
1-og avgusta 1942.
205
00:20:10,680 --> 00:20:13,993
Koliko ste tada imali godina?
-22.
206
00:20:14,160 --> 00:20:22,113
Bio je to stra�no topao dan, a ja sam
imao dogovoren sastanak u 14:00.
207
00:20:22,280 --> 00:20:28,473
Jedna dama nas je uvela u zamra�enu,
veoma veliku radnu sobu,
208
00:20:28,640 --> 00:20:33,680
a u sred sobe, u fotelji,
sedeo je neki �ovek.
209
00:20:33,880 --> 00:20:39,073
Pored njega je bila stolica sa gomilom
papira koje je prou�avao.
210
00:20:39,240 --> 00:20:44,473
Pogledao nas je, ustao,
pri�ao s osmehom,
211
00:20:44,640 --> 00:20:50,360
a onda me upitao, "Jeste
li dobro putovali?"
212
00:20:51,480 --> 00:20:56,833
Rekao sam da jesam a onda me pitao da li sam slobodan za ru�ak.
- Rekao sam, "Da".
213
00:20:57,000 --> 00:21:04,193
Kasnije u restoranu nalazila se neka
klupa koja je gledala ka vratima.
214
00:21:04,360 --> 00:21:09,473
Seo sam naspram njega a onda
su nam doneli jelovnik.
215
00:21:09,640 --> 00:21:14,833
Pitao je, "�ta �e te da pijete?"
Rekao sam "Vodu Perijer."
216
00:21:15,000 --> 00:21:20,233
Ni sam ne znam za�to. Mo�da zato
�to je dve godine nisam pio.
217
00:21:20,400 --> 00:21:24,713
Rekao je, "Ne. Kisela voda sa
hranom lo�a je za stomak."
218
00:21:24,880 --> 00:21:29,313
Kad vidim mesta nazvana
po �anu Mulenu,
219
00:21:29,480 --> 00:21:33,233
ne povezujem njihovo ime sa
�ovekom kog sam poznavao,
220
00:21:33,400 --> 00:21:36,880
jer za mene, i posle 40 godina,
on je moj �ef.
221
00:21:37,080 --> 00:21:41,193
Da li ste bili prijatelji?
- Voleo sam ga i po�tovao,
222
00:21:41,360 --> 00:21:46,400
ali se, �ak ni danas ne bih usudio
da ga nazovem prijateljem.
223
00:21:46,880 --> 00:21:50,473
Andre MALRU, de Golov ministar kulture, 1964.
- U�ite, �ane Mulene,
224
00:21:50,640 --> 00:21:57,240
sa svojom sablasnom pratnjom, sa onima
koji su poumirali po mra�nim podrumima,
225
00:21:57,440 --> 00:22:01,513
i koji su, kao vi, ostali nemi i
sa onima �ija je sudbina,
226
00:22:01,680 --> 00:22:05,273
bila jo� gora, sa onima
koji su progovorili.
227
00:22:05,440 --> 00:22:10,113
Poslednji put sam ga video
15-og juna,
228
00:22:10,280 --> 00:22:14,920
odnosno, samo 6 dana pre
njegovog hap�enja.
229
00:22:15,120 --> 00:22:24,633
Na�li smo se u malom kafeu Kok Ardi,
nedaleko od trga Belkur.
230
00:22:24,800 --> 00:22:27,113
Delovao je jako umorno.
231
00:22:27,280 --> 00:22:34,473
Kad sam ga video tako iscrpljenog, rekao
sam, "Morate malo da se odmorite."
232
00:22:34,640 --> 00:22:39,440
Iznenada se okrenuo prema
meni i presekao me...
233
00:22:39,640 --> 00:22:46,240
"Kako mo�ete da pri�ate o odmoru
kad imamo toliko posla?"
234
00:22:46,440 --> 00:22:52,433
"Uz to, u roku od dve nedelje, svi bismo
mogli da budemo pohap�eni."
235
00:22:52,600 --> 00:23:00,633
dr Frederik DUGU�ON - Moj dugogodi�nji prijatelj
Obrak i ja koji smo jedini pre�iveli...
236
00:23:00,800 --> 00:23:07,153
incident u Kaliru, mi smo jedini �ivi svedoci...
- Hap�enja?
237
00:23:07,320 --> 00:23:13,113
Hap�enja �ana Mulena. Moj stari
prijatelj Lazanj... ovo je on...
238
00:23:13,280 --> 00:23:20,433
za koga sam znao da je iskreni �lan
Otpora, mesecima me je pitao...
239
00:23:20,600 --> 00:23:27,400
da li bi, s vremena na vreme moju
ku�u mogli da koriste za sastanke,
240
00:23:27,600 --> 00:23:32,920
za jako va�ne sastanke i
ja sam rekao, naravno.
241
00:23:33,120 --> 00:23:36,753
Ja sam bio lokalni doktor sa
razra�enom ordinacijom,
242
00:23:36,920 --> 00:23:42,473
tako da su dolasci i odlasci mogli
da pro�u sasvim neprime�eno.
243
00:23:42,640 --> 00:23:48,553
Rekao sam svojoj vernoj Margariti,
"U ponedeljak �e gospodin Lazanj...
244
00:23:48,720 --> 00:23:54,233
dovesti neke svoje prijatelje. Odvedi
ih u salon na drugom spratu...
245
00:23:54,400 --> 00:24:00,113
i ostavi ih na miru." Margarita je
znala da smo Lazanj i ja prijatelji.
246
00:24:00,280 --> 00:24:04,120
Onda je Lazanj oti�ao.
Do�la je i nedelja.
247
00:24:04,320 --> 00:24:13,313
Te nedelje uve�e, moj prijatelj, Moris
David... to je on, vi�e nije sa nama,
248
00:24:13,480 --> 00:24:19,760
prespavao je kod mene. Nisam
mu ni�ta rekao za sastanak.
249
00:24:19,960 --> 00:24:22,633
Niko ne mo�e da me optu�i da
sam nekom ne�to rekao.
250
00:24:22,800 --> 00:24:30,593
Rene ARDI, 1972 godine. U Pokretu otpora bio je zadu�en za sabota�e na
prugama - Mislim da smo mi gre�ili, ali i Nemci su se infiltrirali u Pokret...
251
00:24:30,760 --> 00:24:33,273
i mogli su da saznaju
za sastanak.
252
00:24:33,440 --> 00:24:37,913
Sa Mulenom smo do�li kasnije i
sastanak je mogao da po�ne.
253
00:24:38,080 --> 00:24:42,793
Sedeli smo u �ekaonici
sa pacijentima.
254
00:24:42,960 --> 00:24:47,760
Doktor Dugu�on je bio u
svojoj ordinaciji.
255
00:24:48,000 --> 00:24:54,593
Par trenutaka kasnije u ku�u je upala
racija predvo�ena agentima Gestapoa.
256
00:24:54,760 --> 00:25:01,313
Tu je stajao neki �ovek sa ma�inkom
koji je nadgledao operaciju.
257
00:25:01,480 --> 00:25:05,393
Svi smo bili pohap�eni i sa
lisicama na rukama.
258
00:25:05,560 --> 00:25:10,753
Sa ma�inkom nema rasprave.
To je bila brutalna sila.
259
00:25:10,920 --> 00:25:18,193
Ispru�io sam ruke i dobio udarac pravo u
prepone. Izvinite na izrazu, gospo�o.
260
00:25:18,360 --> 00:25:22,673
Ni�ta nisam osetio.
Ni�ta, ni�ta, ni�ta.
261
00:25:22,840 --> 00:25:26,920
Postoje tako neki trenuci kad
uop�te ne ose�ate bol.
262
00:25:27,120 --> 00:25:29,833
Da li ste tada znali
da je tu i Barbi?
263
00:25:30,000 --> 00:25:35,073
Nisam. Nisu nam se predstavili.
Videli smo samo ma�inke.
264
00:25:35,240 --> 00:25:41,793
Odveli su me u salon. Tamo je
bilo 4-5 mojih kom�ija.
265
00:25:41,960 --> 00:25:45,793
Jedan me je pitao, "Doktore,
�ta se de�ava"?
266
00:25:45,960 --> 00:25:51,833
Prvi �ovek s moje leve strane je
rekao, "Ja sam �ak Martel".
267
00:25:52,000 --> 00:25:54,793
�an Mulen!
- Ja to tada nisam znao.
268
00:25:54,960 --> 00:26:00,513
Preko puta je bio neko koga sam
dobro poznavao, Rajmon Obrak.
269
00:26:00,680 --> 00:26:04,473
Mislim da su uniformisani ljudi
opkolili celu ku�u,
270
00:26:04,640 --> 00:26:08,673
ali se ne se�am da li je i
Barbi bio u uniformi.
271
00:26:08,840 --> 00:26:13,760
I vi ste bili na sastanku u Kaliru?
Barbi je rekao da ste imali pi�tolj.
272
00:26:13,960 --> 00:26:21,513
Samo ste vi bili naoru�ani.
- Ja sam, za va�u informaciju, uvek bio naoru�an.
273
00:26:21,680 --> 00:26:26,993
Bio sam u ratu. Zbog toga su me
kritikovali i mnogo pre Kalira.
274
00:26:27,160 --> 00:26:31,233
Ruke su mi bila vezane na le�ima.
To ka�em, zato �to je Ardiju...
275
00:26:31,400 --> 00:26:37,193
kasnije samo jedan zglob
bio vezan za lanac.
276
00:26:37,360 --> 00:26:40,760
�ta je bilo sa lisicama?
- Lisice...
277
00:26:40,960 --> 00:26:46,113
Nemac �tajngrit je kasnije svedo�io
da su ina�e imali manjak lisica.
278
00:26:46,280 --> 00:26:55,353
Uprkos mnogim nerazja�njenim pitanjima,
vi ste ube�eni u krivicu Renea Ardija?
279
00:26:55,520 --> 00:26:57,233
Da.
- Apsolutno.
280
00:26:57,400 --> 00:26:59,713
Voleo bih da pretresemo
incident u Kaliru.
281
00:26:59,880 --> 00:27:05,000
Izdajnika Ardija treba kazniti.
- �udno je da sam samo ja optu�en,
282
00:27:05,200 --> 00:27:09,040
iako su mnogi ljudi bili pra�eni.
283
00:27:10,320 --> 00:27:17,160
U Parizu vojni sud �e ponoviti
su�enje Reneu Ardiju.
284
00:27:19,200 --> 00:27:22,673
Dou�nik Ardi je oslobo�en
- Dve la�i su ga dva puta oslobodile.
285
00:27:22,840 --> 00:27:25,553
Prvi put je porekao
da je uhap�en...
286
00:27:25,720 --> 00:27:32,073
i da ga je Gestapo zatvorio
i zato je oslobo�en.
287
00:27:32,240 --> 00:27:37,160
Drugi put je morao da prizna
da ga je Gestapo uhapsio,
288
00:27:37,360 --> 00:27:42,513
ali ga je druga la� oslobodila, jer
je njegov podre�eni Bose...
289
00:27:42,680 --> 00:27:49,193
la�no svedo�io da su ve�erali. Ardi sad
priznaje da je tada bio sa Barbijem.
290
00:27:49,360 --> 00:27:54,953
Da li vas je Barbi ispitivao?
-6 sati, ali su moji papiri bili u redu.
291
00:27:55,120 --> 00:28:00,880
Da Ardi nije bio dou�nik prilikom
tog prvog hap�enja...
292
00:28:01,080 --> 00:28:07,033
i da je uspeo da nasamari Barbija,
brutalnog, okrutnog Barbija,
293
00:28:07,200 --> 00:28:12,633
zar takav Barbi ne bi, na�av�i Ardija na
drugom spratu ku�e doktora Dugo�ona,
294
00:28:12,800 --> 00:28:17,873
sa ljudima za koje je znao da su
vo�e Pokreta otpora,
295
00:28:18,040 --> 00:28:25,473
uklju�uju�i i �ana Mulena, sko�io na
Ardija i rekao, "Prevario si me!"
296
00:28:25,640 --> 00:28:29,313
�ta je bilo sa Reneom Ardijem?
- Ja ga vi�e nisam video.
297
00:28:29,480 --> 00:28:33,913
Video sam ga samo na njegovim su�enjima
na kojima sam svedo�io protiv njega...
298
00:28:34,080 --> 00:28:40,833
iznose�i informacije koje sam imao.
Posle ga vi�e nikad nisam video.
299
00:28:41,000 --> 00:28:48,040
Zbog ta dva su�enja i svega �to se sad
de�ava, u zatvoru sam proveo 6 godina.
300
00:28:48,240 --> 00:28:53,673
Poku�ao sam da po�nem
novi �ivot, jesam.
301
00:28:53,840 --> 00:28:57,593
Iz zatvora sam iza�ao uni�ten
i sa tuberkulozom.
302
00:28:57,760 --> 00:29:03,433
Ipak sam krenuo od po�etka. Kad sam
iza�ao, imao sam 180 franaka.
303
00:29:03,600 --> 00:29:08,473
Danas ka�em, �to je dosta,
dosta je!
304
00:29:08,640 --> 00:29:17,273
I ako nije bilo direktnog izdajnika,
sigurno je bilo nekih pri�a,
305
00:29:17,440 --> 00:29:19,633
nekih nesmotrenih razgovora,
�askanja.
306
00:29:19,800 --> 00:29:25,193
I onda je pobegao.
- Pobegao? - Pobegao je na ulici, da.
307
00:29:25,360 --> 00:29:31,913
Sasvim jednostavno, dok smo ulazili u
kola, stra�ar je izgubio ravnote�u,
308
00:29:32,080 --> 00:29:34,873
ispustio je moj lanac i
ja sam pobegao.
309
00:29:35,040 --> 00:29:42,313
Bio sam u salonu ruku vezanih na
le�ima, kad sam �uo pucnjeve...
310
00:29:42,480 --> 00:29:47,280
ne mogu da ka�em ni koliko
ta�no pucnjeva 3 ili 4,
311
00:29:47,480 --> 00:29:51,273
ni koliko je to trajalo.
- Kako ste uspeli da pobegnete?
312
00:29:51,440 --> 00:29:56,473
Pucali su na mene. Potr�ao
sam ka reci Saoni,
313
00:29:56,640 --> 00:30:03,433
tr�ao sam kroz ba�te,
ni sam ne znam ta�no.
314
00:30:03,600 --> 00:30:10,680
Klod BURDE, biv�i vo�a francuskog Pokreta otpora -
Ardi je doveo Nemce u ku�u, u to nema nikave sumnje.
315
00:30:10,880 --> 00:30:14,633
Mislim da je poku�ao da
izvede ne�to pametno...
316
00:30:14,800 --> 00:30:22,113
Obrakovi ne sumnjaju u njegovu krivicu.
- Mo�da je poku�ao da nadmudri Barbija,
317
00:30:22,280 --> 00:30:26,313
pa je upao u sopstvenu zamku.
Sve je mogu�e. Nije va�no.
318
00:30:26,480 --> 00:30:32,833
Ardi be�i. Iskreno, ja mislim
da su ga Nemci pustili.
319
00:30:33,000 --> 00:30:38,840
Opkolili su zarobljenike ali nisu
znali da je jedan od njih i Mulen.
320
00:30:39,040 --> 00:30:43,953
Svakako da je iza svega toga stajalo
neko glupo curenje informacija,
321
00:30:44,120 --> 00:30:53,273
neki dokoni razgovor, ili hvalisanje u
bistrou kako su oni va�ne face...
322
00:30:53,440 --> 00:30:58,473
i kako su krenuli na jedan
jako va�an sastanak.
323
00:30:58,640 --> 00:31:05,953
S obzirom da je sve vrvelo od Nemaca,
jedna re� na pogre�nom mestu...
324
00:31:06,120 --> 00:31:11,113
i katastrofa je bila
neizbe�na.
325
00:31:11,280 --> 00:31:20,233
Po mom mi�ljenju, Obri nije izdr�ao
Barbijevo mu�enje i progovorio je.
326
00:31:20,400 --> 00:31:25,033
Progovorio je 48 sati kasnije.
- Obri je verovatno identifikovao Mulena.
327
00:31:25,200 --> 00:31:29,840
Fernan BU�ANIJERI, gradona�elnik Solutre - Bio
je 27. ili 28. jun, nedelju dana kasnije...
328
00:31:30,040 --> 00:31:34,593
kada smo videli sasvim
slomljenog �oveka.
329
00:31:34,760 --> 00:31:42,233
"Tomas" alijas Obri, u�ao je u na�u
�eliju broj 431 u zatvoru Fresne.
330
00:31:42,400 --> 00:31:47,713
Odmah nam je ispri�ao svoju tu�nu
pri�u i od njega sam �uo za Kalir.
331
00:31:47,880 --> 00:31:52,353
Za 9 meseci, tuda je do�lo i pro�lo oko
40 ljudi i svi su glumili nevinost,
332
00:31:52,520 --> 00:32:00,073
a onda dolazi va�an �ovek Otpora koji mi
se poverava i koji je mo�da cinkaro�.
333
00:32:00,240 --> 00:32:08,680
Tek tako! Mogu da ka�em da
se na licu Tomasa Obrija,
334
00:32:08,880 --> 00:32:16,033
sedam dana posle Kalira,
jasno �itala krivica.
335
00:32:16,200 --> 00:32:23,393
No�u bi ustajao i ljubio medaljon
Bogorodice koji je nosio oko vrata.
336
00:32:23,560 --> 00:32:27,480
Spektakl se nastavljao
u nedogled.
337
00:32:27,680 --> 00:32:32,833
Jo� ne�to... kad se vratio
sa ispitivanja...
338
00:32:33,000 --> 00:32:36,113
Ja sam ispitivan 9 meseci, 5 puta
sam dobio ledenu kupku...
339
00:32:36,280 --> 00:32:40,713
ali nikad se nisam vratio sa
piletom, hranom, �ebetom.
340
00:32:40,880 --> 00:32:45,873
Kad se vratio sam je pro�derao
svoje specijalno sledovanje.
341
00:32:46,040 --> 00:32:50,953
Zato sam mu rekao, "Ostavi taj
medaljon! Krasan si mi ti hri��anin!
342
00:32:51,120 --> 00:32:55,560
I mi smo gladni i ne potkazuj
svoje prijatelje!"
343
00:32:55,760 --> 00:33:05,873
Stalno sam pri�ao o njegovom pu�tanju,
jer ako si va�an kao on, �udio sam se...
344
00:33:06,040 --> 00:33:13,313
Nikad nisam video da nekog vo�u
puste tri nedelje posle hap�enja.
345
00:33:13,480 --> 00:33:19,080
U Pokretu nije bilo mnogo
izdaje, veoma malo...
346
00:33:19,280 --> 00:33:23,593
ali, kao i u svim ljudskim
poduhvatima, de�avalo se.
347
00:33:23,760 --> 00:33:34,320
�eleli smo po svaku cenu da spre�imo
komuniste da preuzmu Otpor.
348
00:33:34,520 --> 00:33:40,713
Sigurno je kriv �to je svoje
hap�enje skrivao od nas.
349
00:33:40,880 --> 00:33:45,233
To je bilo neoprostivo jer je moglo
imati mnogo �ire posledice.
350
00:33:45,400 --> 00:33:51,953
Kalir je ve� bio dovoljno lo�.
- Da, ali vo�stvo Otpora je ostalo nedirnuto.
351
00:33:52,120 --> 00:33:58,360
Ise�ak iz filma Kloda BALA, "Gorka istina" -
Niko osim potajnog komuniste �ana Mulena...
352
00:33:58,560 --> 00:34:04,600
nije patio kad me je
Barbi uhapsio.
353
00:34:04,800 --> 00:34:08,873
Klod Bal - Priznanje?
Ne, on nije rekao da je izdao �ana Mulena.
354
00:34:09,040 --> 00:34:14,633
To nikad nije priznao. Ja imam
neko svoje mi�ljenje,
355
00:34:14,800 --> 00:34:17,953
ali ne mogu da ka�em da je
rekao ne�to �to nije.
356
00:34:18,120 --> 00:34:22,273
Ipak u Balovom filmu,
Ardi, va� stari drug,
357
00:34:22,440 --> 00:34:30,113
ispravite me ako gre�im, ali izgleda kao
da priznaje svoju krivicu i da... da...
358
00:34:30,280 --> 00:34:34,993
40 godina kasnije saznajemo da
je Rene Ardi bio �rtveni jarac.
359
00:34:35,160 --> 00:34:42,200
1947. njegov �ef, Benuvil je rekao,
"Nisam znao da ide u Kalir."
360
00:34:42,400 --> 00:34:45,553
Na ponovljenom su�enju,
maja 1950. ka�e,
361
00:34:45,720 --> 00:34:52,153
"Priznajem da je Ardi prenaglio
odlaskom u Kalir."
362
00:34:52,320 --> 00:34:58,033
1956. Obrijeva izjava u
Nacionalnom Arhivu ka�e...
363
00:34:58,200 --> 00:35:05,873
"General de Benuvil mi je naredio
da odvedem Ardija u Kalir."
364
00:35:06,040 --> 00:35:16,153
15. novembra 1983. Benuvil ka�e za
novine, "Jesam", za dvoje novina...
365
00:35:16,320 --> 00:35:24,433
"Naredio sam Ardiju da ode u Kalir."
Trebale su mu 43 godine da to prizna.
366
00:35:24,600 --> 00:35:27,913
Dobro sam poznavao Benuvila.
Svi drugovi,
367
00:35:28,080 --> 00:35:33,433
uklju�uju�i i komuniste, rekli bi da
nikad ne bi tako ne�to uradio.
368
00:35:33,600 --> 00:35:38,993
�ta je jo� gore za Benuvila, u
arhivi sam prona�ao pismo,
369
00:35:39,160 --> 00:35:43,353
datirano na 17. jun 1943,
�etiri dana pred Kalir,
370
00:35:43,520 --> 00:35:55,153
u kom svom korespondentu u �vajcarskoj
pi�e da je Dido, odnosno Ardi, uhap�en.
371
00:35:55,320 --> 00:35:59,113
To je pisani dokaz Benuvilove
prevare.
372
00:35:59,280 --> 00:36:04,120
Benuvil je bio rojalista i nismo delili
njegove ideje o posleratnoj Francuskoj.
373
00:36:04,320 --> 00:36:08,713
Ali, tokom rata zaboravili smo
na sve politi�ke razmirice.
374
00:36:08,880 --> 00:36:14,593
Takvi su. Jednostavno, ne �ele da
protivre�e jedni drugima.
375
00:36:14,760 --> 00:36:18,353
Oni su vi�e od porodice,
oni su klan...
376
00:36:18,520 --> 00:36:22,960
oni postoje da da bi se
oduprli neprijatelju.
377
00:36:23,480 --> 00:36:29,593
Otpor neprijatelju je herojska stvar.
- I stvara ve�ne veze.
378
00:36:29,760 --> 00:36:34,193
Desnica ili levica, ope�e zbiti
redove da sakriju istinu.
379
00:36:34,360 --> 00:36:38,993
Otpor i njegove vo�e bili
su provaljeni.
380
00:36:39,160 --> 00:36:43,360
Vi�e-manje, svi Mulenovi
sekretari bili su komunjare.
381
00:36:43,560 --> 00:36:49,673
Rene TAVERNIJE, biv�i tajni izdava� iz Liona - O Reneu
Ardiju sam prvo �itao a mnogo kasnije sam ga i upoznao.
382
00:36:49,840 --> 00:36:55,433
Sreo sam ga na snimanju "Gorke pobede".
Ako se ne varam, on je napisao knjigu...
383
00:36:55,600 --> 00:36:59,953
i scenario.
- Da, zajedno sa Nikolasem Rejem.
384
00:37:00,120 --> 00:37:10,993
Kad sam ga video osetio sam ga�enje.
Mo�da to nije prava re� za ose�aj...
385
00:37:11,160 --> 00:37:16,353
Bilo mi je gadno da pri�am s njim, da se
rukujem s njim, da budem blizu njega.
386
00:37:16,520 --> 00:37:22,393
Mo�da nisam bio u pravu jer ne mogu sa
sigurno��u re�i da je kriv. Ne znam.
387
00:37:22,560 --> 00:37:31,913
Imao sam ose�aj otu�enosti. Mo�da
sam pogre�io. Mo�da sam zgre�io.
388
00:37:32,080 --> 00:37:36,193
On nije izdao �ana Mulena.
On je bio samo pion,
389
00:37:36,360 --> 00:37:41,353
jedan �raf u ma�ini koja
je �rtvovala Mulena.
390
00:37:41,520 --> 00:37:45,073
�raf koji je doveo Gestapo u Kalir.
- O�igledno.
391
00:37:45,240 --> 00:37:48,400
Mo�e li neko tako daleko da ode?
- Naravno.
392
00:37:48,600 --> 00:37:51,160
Ardi je o�igledno igrao
dvostruku igru.
393
00:37:51,360 --> 00:37:57,993
Kad pri�am sa Obrakovima i drugim
herojima, sa Burdeom i ostalima,
394
00:37:58,160 --> 00:38:06,913
ose�am da se �esto suo�avam
sa neizgovorenim pitanjem,
395
00:38:07,080 --> 00:38:12,193
"Da li je progovorio?"
�ta vi mislite?"
396
00:38:12,360 --> 00:38:18,193
Imam isti nelagodan ose�aj
poslednjih 30, 40 godina.
397
00:38:18,360 --> 00:38:22,040
O tome sam ve� pri�ao i sa
svojom �enom, sa svima.
398
00:38:22,240 --> 00:38:27,753
Kad sam sebi postavim to pitanje, sam
odgovorim, "Niko ne zna celu istinu."
399
00:38:27,920 --> 00:38:35,353
Zar nije izuzetno arogantno poku�ati
oformiti neko mi�ljenje,
400
00:38:35,520 --> 00:38:42,433
zasnovano na proceni pona�anja
onih koji su bili mu�eni,
401
00:38:42,600 --> 00:38:49,553
ili su se suo�avali sa
pretnjom mu�enja?
402
00:38:49,720 --> 00:38:57,793
Za�to se ljudi i sad, 40 godina kasnije,
pla�e da �e javno mnjenje...
403
00:38:57,960 --> 00:39:01,033
potegnuti ovo pitanje?
To je nepristojno pitanje.
404
00:39:01,200 --> 00:39:04,473
Ne, nije. To sam se i sam
�esto pitao.
405
00:39:04,640 --> 00:39:11,033
Kad ljudi pomenu logore
i gasne komore...
406
00:39:11,200 --> 00:39:14,153
pogledaju me sumnji�avo i ka�u,
"Vi ste se vratili, zar ne?"
407
00:39:14,320 --> 00:39:21,073
Oni koji su imali sre�u da ne budu
uhap�eni i da pre�ive,
408
00:39:21,240 --> 00:39:26,360
mo�da vole i po�tuju druge vi�e nego
�to se me�usobno vole i po�tuju,
409
00:39:26,560 --> 00:39:34,073
zato �to niko ne mo�e da zna kako
�e se �ovek pona�ati na mukama.
410
00:39:34,240 --> 00:39:40,473
Ponekad bi to bilo toliko bolno
da smo padali u nesvest.
411
00:39:40,640 --> 00:39:45,033
Onda bi nas �utirali dok
se ne osvestimo,
412
00:39:45,200 --> 00:39:48,713
ili bi nas �amarali, kao
�to to doktori rade.
413
00:39:48,880 --> 00:39:57,080
Zatim bi tiho pri�ali, doneli bi nam
sendvi�, malo ruma, cigarete...
414
00:39:57,280 --> 00:40:02,873
Rekli bi, "Eto vidi�, ti si nas
naterao da te bijemo,
415
00:40:03,040 --> 00:40:05,713
i sad si progovorio, za�to nisi
odmah sve lepo rekao?"
416
00:40:05,880 --> 00:40:12,033
To nije ono �to smatrate izdajom?
- Naravno. To nije izdaja.
417
00:40:12,200 --> 00:40:19,153
To je psihologija. Kada ste zbunjeni va�
mozak gubi kontrolu. Tad je sve mogu�e.
418
00:40:19,320 --> 00:40:26,793
Se�am se vremena kad sam se ose�ao
kao da �u se ugu�iti od straha...
419
00:40:26,960 --> 00:40:29,353
i to je na kraju trajalo
danono�no.
420
00:40:29,520 --> 00:40:34,793
Nisu rekli, "Izdao si prijatelja!" Ne!
Tako nikad niste znali na �emu ste.
421
00:40:34,960 --> 00:40:41,593
I ne bi vas odmah sutradan opet
ispitivali, pustili bi vas 2-3 meseca,
422
00:40:41,760 --> 00:40:44,313
tako da na kraju i sami pomislite,
"Progovorio sam.".
423
00:40:44,480 --> 00:40:48,240
Da sam prona�ao na�in,
mo�da bih se ubio.
424
00:40:48,440 --> 00:40:53,153
Nisam razmi�ljao o tome...
ili bar vi�e nisam siguran.
425
00:40:53,320 --> 00:40:58,153
Tokom tih par sati kad sam ostao sam sa
Gestapoom, nakon prvog hap�enja,
426
00:40:58,320 --> 00:41:01,233
video sam neke velike
ostavljene grafike.
427
00:41:01,400 --> 00:41:05,953
To su bili ogromni papiri, par metara
duga�ki i oko metar �iroki.
428
00:41:06,120 --> 00:41:08,513
Tu je bilo sve �to su koristili.
429
00:41:08,680 --> 00:41:13,513
Gledao sam ono, poku�avao sve da nau�im
napamet i da vidim �ta ta�no...
430
00:41:13,680 --> 00:41:17,073
To su bili rezultati?
- Da... ono �to su znali.
431
00:41:17,240 --> 00:41:21,240
Tako sam video, "Znamo",
"ne znamo"... �to zna�i,
432
00:41:21,440 --> 00:41:27,113
ako uspem da ka�em ono �to ve� znaju,
to �e biti sjajno i sasvim bezopasno.
433
00:41:27,280 --> 00:41:34,193
Ako mislite da im ka�ete ono �to ve�
znaju, skroz �ete se zbuniti.
434
00:41:34,360 --> 00:41:39,193
Ako ne�to izmislite, mogu
da provere va�u pri�u.
435
00:41:39,360 --> 00:41:45,633
Oduvek sam mislio, ako
nemate bujnu ma�tu,
436
00:41:45,800 --> 00:41:50,520
kao neki veliki romanopisac, mo�da
je najbolje da ni�ta ne govorite.
437
00:41:50,720 --> 00:41:52,793
Ili bar da poku�ate ni�ta
da ne ka�ete.
438
00:41:52,960 --> 00:41:59,033
U tom slu�aju, protiv Barbija, velike
su vam �anse da �ete umreti.
439
00:41:59,200 --> 00:42:04,353
Ili �ete umreti, ili �ete im dosaditi
jer �e pomisliti da ni�ta ne znate.
440
00:42:04,520 --> 00:42:11,553
Ispitivan sam �est puta. Tri puta
fino i tri puta, ne toliko fino.
441
00:42:11,720 --> 00:42:15,713
Vratili su me u �eliju i dva meseca
sam no�u razmi�ljao,
442
00:42:15,880 --> 00:42:19,553
da li sam progovorio
ili ne.
443
00:42:19,720 --> 00:42:25,760
Da li je Mulenov slu�aj zasenio
ostala mu�enja,
444
00:42:25,960 --> 00:42:30,393
holokaust, deportacije i
logore smrti?
445
00:42:30,560 --> 00:42:38,233
Jeste, po mom mi�ljenju �an
Mulen je "stvorio" Barbija...
446
00:42:38,400 --> 00:42:44,320
koji bi u suprotnom ostao samo
jedan obi�an mu�itelj.
447
00:42:44,520 --> 00:42:50,273
Krvolo�an, ali obi�an!
- Krvolo�an, �udovi�an, ali ipak, obi�an.
448
00:42:50,440 --> 00:42:56,960
Radio je ono �to su hiljade Nacista
radile ili �elele da rade.
449
00:42:57,160 --> 00:43:04,393
Recite mi, kakav je zlo�in protiv Rajha
mogla da u�ini dvogodi�nja devoj�ica?
450
00:43:04,560 --> 00:43:12,273
Karl-Hajnc MILER, biv�i �ef Gestapa u Tuluzu -
Da, devoj�ica... ja nisam mogao ni da gledam.
451
00:43:12,440 --> 00:43:19,000
Postoji zapisano ko je bio tamo. Da sam
ja odvojio devoj�icu... Ma, koja svrha?
452
00:43:23,680 --> 00:43:26,160
Sre�an Bo�i�!
453
00:43:45,200 --> 00:43:48,520
Do�ite. Zatvorite vrata.
454
00:43:49,160 --> 00:43:55,833
gospodin Ser� KLARSFELD, francusko-jevrejski istori�ar.
- �tajngrit je bio jedan od Barbijevih ljudi koji su se borili protiv Otpora.
455
00:43:56,000 --> 00:43:59,353
Mislim da je i on radio za Amerikance,
ali, za razliku od Barbija,
456
00:43:59,520 --> 00:44:02,833
nije preduzeo sve mere
predostro�nosti.
457
00:44:03,000 --> 00:44:06,553
Bio je nezadovoljan �to
je on vra�en u Francusku,
458
00:44:06,720 --> 00:44:11,640
a Barbi poslat u Ju�nu Ameriku.
459
00:44:11,840 --> 00:44:19,233
To nije bila moja stvar!
- Nije? - Ostavite me na miru!
460
00:44:19,400 --> 00:44:23,153
Ne znate ni �ta...
- Snimate me!
461
00:44:23,320 --> 00:44:27,753
Snimamo vas, ali zar ne�ete ni
da �ujete o �emu se radi?
462
00:44:27,920 --> 00:44:32,913
Do�avola! �ta se de�ava
sa ljudskim pravima?
463
00:44:33,080 --> 00:44:40,913
Znam da je svedo�io protiv Barbija,
i da je kao svi �lanovi Gestapoa...
464
00:44:41,080 --> 00:44:45,033
tvrdio da je Barbi bio pokreta�ka
snaga lionskog Gestapa.
465
00:44:45,200 --> 00:44:50,273
Odslu�io sam svoje u redu za smrtnu
kaznu. �ta jo� ho�ete od mene?
466
00:44:50,440 --> 00:44:57,673
Uop�te nisam hteo to da vas pitam.
Moje pitanje nema veze s tim.
467
00:44:57,840 --> 00:45:02,713
Recite mu da prestane da snima.
- U redu, presta�emo da snimamo.
468
00:45:02,880 --> 00:45:07,833
Smrtna kazna mu je preina�ena.
Pu�ten je posle 10 godina.
469
00:45:08,000 --> 00:45:14,480
Mislim da je iz zatvora iza�ao
1956. ili '57.
470
00:45:17,440 --> 00:45:23,920
Bartelmus je bio jedan od Barbijevih
zamenika u lionskom Gestapou.
471
00:45:24,120 --> 00:45:31,113
On je bio zadu�en za jevrejska pitanja i
na su�enju koje je trajalo 10 godina,
472
00:45:31,280 --> 00:45:33,993
dokazani su njegovi
antijevrejski zlo�ini...
473
00:45:34,160 --> 00:45:37,440
koji su smatrani manjim
od ratnih zlo�ina.
474
00:45:38,520 --> 00:45:41,913
Gospo�o Bartelmus, da li vam je tu mu�?
- Nije.
475
00:45:42,080 --> 00:45:49,480
�eleo bih da popri�am s njim.
- Znam, ali moj mu� nema �ta da vam ka�e.
476
00:45:52,920 --> 00:45:56,880
Gospodine Bartelmus?
Gospodine Bartelmus?
477
00:46:06,280 --> 00:46:08,840
Gospodine Bartelmus?
478
00:46:10,440 --> 00:46:16,033
�ta tra�ite?
- Gospodina Bartelmusa. - Tu ga sigurno ne�ete na�i.
479
00:46:16,200 --> 00:46:20,633
Dobro, a gde je?
- Molim vas da napustite na�e imanje.
480
00:46:20,800 --> 00:46:24,873
Molim?
- Nalazite se na privatnom posedu.
481
00:46:25,040 --> 00:46:35,120
Samo �elimo da uradimo intervju.
- U redu, ali ne na na�em imanju.
482
00:46:35,320 --> 00:46:40,840
Da li to ima veze s tim �to mislite da
znate o �emu �elimo da pri�amo?
483
00:46:41,040 --> 00:46:45,040
Ne, to se mene uop�te ne ti�e.
484
00:46:45,240 --> 00:46:49,593
Ne interesuje vas njegova pro�lost?
485
00:46:49,760 --> 00:46:58,193
Ne, ne interesuje me.
- Ne, uop�te me ne interesuje.
486
00:46:58,360 --> 00:47:04,280
Vi to radite samo senzacionalizma radi.
- Ali, za�to...
487
00:47:08,720 --> 00:47:13,440
To je moje mi�ljenje i to je sve.
488
00:47:13,640 --> 00:47:17,033
Stare ljude treba ostaviti na miru...
489
00:47:17,200 --> 00:47:21,160
a ne progoniti ih od jednog
do drugog mesta.
490
00:47:24,080 --> 00:47:27,273
Kako to mislite?
- Samo �elite da prodate film.
491
00:47:27,440 --> 00:47:31,553
A deca koja nikad nisu
odrasla?
492
00:47:31,720 --> 00:47:40,393
Mislite da �e im biti lak�e ako ovom
�oveku zagor�ate poslednje dane?
493
00:47:40,560 --> 00:47:44,713
Dakle va� mu� nije imao ni�ta sa
hap�enjima Jevreja?
494
00:47:44,880 --> 00:47:47,633
Ne mogu da vam ka�em ni
"da", ni "ne".
495
00:47:47,800 --> 00:47:52,713
To nije bilo samo u Lionu
i nije radio samo Barbi,
496
00:47:52,880 --> 00:47:57,960
u to su bili uklju�eni i
sami Francuzi.
497
00:48:01,440 --> 00:48:08,593
Ova ku�a vra�a uspomene na sre�no
detinjstvo, na igru, na smeh...
498
00:48:08,760 --> 00:48:12,480
kao i na predivne roditelje.
499
00:48:13,640 --> 00:48:16,993
Tu su zabavljalo, igralo
i smejalo.
500
00:48:17,160 --> 00:48:23,993
Simon LAGRAN�, pre�ivela iz Au�vica - Se�am se jedne
nastavnice... kao �to sam rekla, imala sam dugu kosu...
501
00:48:24,160 --> 00:48:27,513
koja je odlu�ila, po�to sam Jevrejka
da sigurno imam va�ke.
502
00:48:27,680 --> 00:48:33,073
Imali smo neke sjajne nastavnike,
ali i one druge.
503
00:48:33,240 --> 00:48:39,320
Se�am se jedne sitne �enice koja nas je
terala da pevamo ameri�ku himnu,
504
00:48:39,520 --> 00:48:46,913
umesto, "Mar�ale, s vama smo!"
kad god bi istakli zastavu Vi�ija.
505
00:48:47,080 --> 00:48:52,793
"Reci da li vidi�..."
- Da, bila je mlada, negde sa planina.
506
00:48:52,960 --> 00:48:58,840
Nemci su je streljali.
- Da, da. Postoji mnogo takvih neispri�anih pri�a.
507
00:48:59,040 --> 00:49:02,953
Bila je tako sitna!
- Da. Da... tako kao vi.
508
00:49:03,120 --> 00:49:06,920
Ja sam u Au�vicu zaboravila
da rastem.
509
00:49:09,200 --> 00:49:15,760
Maturirala sam sa odli�nim uspehom
dan pre nego �to sam uhap�ena.
510
00:49:15,960 --> 00:49:22,873
6-og juna 1944. oti�la sam u
ovu pekaru po hleb.
511
00:49:23,040 --> 00:49:26,360
U to vreme dobijali ste
sledovanje.
512
00:49:26,560 --> 00:49:30,160
Redovi su bili beskrajni i
stala sam u red.
513
00:49:30,360 --> 00:49:38,000
Neko me je pogledao i rekao, "Maturirala
si s odli�nim, idi na po�etak reda."
514
00:49:38,200 --> 00:49:42,080
Oti�la sam napred, uzela
hleb i oti�la ku�i.
515
00:49:42,280 --> 00:49:46,400
Da sam ostala u redu, mo�da
ne bih bila uhap�ena.
516
00:49:48,600 --> 00:49:54,720
Kancelarija je bila mra�na,
a zidovi braon i goli.
517
00:49:54,920 --> 00:49:58,153
Morali smo da se okrenemo
ka zidu.
518
00:49:58,320 --> 00:50:03,000
Bila sam do prozora, odmah
pored roditelja.
519
00:50:06,080 --> 00:50:10,713
Na zadnja vrata u�ao je
jedan �ovek.
520
00:50:10,880 --> 00:50:14,153
Nije bio mnogo visok.
Sve je to relativno.
521
00:50:14,320 --> 00:50:20,993
Moj otac sa 180 prema njemu
je izgledao kao patuljak.
522
00:50:21,160 --> 00:50:26,593
Kad je u�ao, svi su iza�li
osim jednog esesovca.
523
00:50:26,760 --> 00:50:31,753
Naravno, to je bio Barbi, ali ja
to tada jo� uvek nisam znala.
524
00:50:31,920 --> 00:50:35,113
Mazio je neku ma�ku, tako da
sam ja sa svojih 13 godina,
525
00:50:35,280 --> 00:50:37,873
nevino zaklju�ila da ne mo�e
da bude lo�.
526
00:50:38,040 --> 00:50:41,480
Ma�ka je bila siva ba� kao
Barbijeva uniforma.
527
00:50:41,680 --> 00:50:46,113
Imao je sasvim prijatan
osmeh.
528
00:50:46,280 --> 00:50:50,273
Stao je i odmerio mog oca
od glave do pete.
529
00:50:50,440 --> 00:50:53,793
Pogledao je moju majku i
rekao joj da je lepa.
530
00:50:53,960 --> 00:50:57,793
Onda je do�ao do mene i meni
rekao da sam lepa.
531
00:50:57,960 --> 00:51:05,680
Zatim se okrenuo ka majci i pitao,
"Ona vam je jedino dete?"
532
00:51:05,880 --> 00:51:10,193
Majka je rekla, "Nije, imam jo�
dva mla�a." "A gde su ona?"
533
00:51:10,360 --> 00:51:14,793
Majka stvarno nije znala.
534
00:51:14,960 --> 00:51:24,033
Lion je stalno bombardovan i mnoge �kole
su svoje �ake poslale da �ive na selu.
535
00:51:24,200 --> 00:51:28,193
To je spaslo mog brata i moju sestru,
to �to su, jednostavno, oti�li...
536
00:51:28,360 --> 00:51:30,593
i �to nismo znali njihovu adresu.
537
00:51:30,760 --> 00:51:35,593
Onda se okrenuo ka meni i pitao
me to isto. Ni ja nisam znala.
538
00:51:35,760 --> 00:51:41,553
Odmah je odbacio rutinu "dobar
policajac", spustio je ma�ku,
539
00:51:41,720 --> 00:51:49,193
pri�ao mi, strgao mi mre�icu za kosu,
uhvatio me za kosu i jako povukao.
540
00:51:49,360 --> 00:51:54,593
Moj otac jer krenuo na njega a po�to mu
je esesovac gurnuo pi�tolj u stomak,
541
00:51:54,760 --> 00:51:57,953
morao je da odstupi i
vrati se na mesto.
542
00:51:58,120 --> 00:52:02,513
Barbi je uporno ponavljao pitanje,
a po�to mu nisam odgovarala,
543
00:52:02,680 --> 00:52:08,480
prvo me je oborio, a onda me
podigao vuku�i me za kosu.
544
00:52:09,320 --> 00:52:14,753
Ne se�am se da li sam vri�tala,
samo se se�am ja�ine udaraca.
545
00:52:14,920 --> 00:52:25,120
Se�am se mirnog �oveka koji je iznenada
po�eo da urla. Upla�ila sam se.
546
00:52:27,400 --> 00:52:35,433
Niste shvatili �ta je �eleo?
- Jesam, �eleo je adresu mog brata i moje sestre.
547
00:52:35,600 --> 00:52:40,880
�eleo je celu porodicu.
- Da, jo� dvoje koje �e umreti.
548
00:52:41,080 --> 00:52:46,033
Alber ROSE, vo�a Nacionalnog Fronta u Lionu -
Sla�ete se sa Le Penom da je ovaj proces anahronizam?
549
00:52:46,200 --> 00:52:53,113
Naravno. �emu osuda �oveka koji
svakog dana mo�e da umre?
550
00:52:53,280 --> 00:52:59,713
Ako je to primer da se lov na ratne
zlo�ince nastavlja i posle 40 godina,
551
00:52:59,880 --> 00:53:04,953
�ta oni imaju od svega toga?
Izbor Kurta Valdhajma?
552
00:53:05,120 --> 00:53:09,953
"�ta oni imaju"? Mislite na
Jevrejski kongres?
553
00:53:10,120 --> 00:53:18,313
Da, ovi napori... vode ka ponovnom
o�ivljavanju antisemitizma.
554
00:53:18,480 --> 00:53:24,513
Mislim da trenutno imamo pre�eg posla
nego da se bavimo starim problemima.
555
00:53:24,680 --> 00:53:33,433
Mislite da Kurt Valdhajm svoju ubedljivu
pobedu u Austriji duguje...
556
00:53:33,600 --> 00:53:39,000
ovim jevrejskim naporima da se pretresu stari dokumenti?
- Da.
557
00:53:39,200 --> 00:53:41,593
To ste hteli da ka�ete?
- Da, tako je.
558
00:53:41,760 --> 00:53:48,473
To je prouzrokovalo povratnu reakciju?
- Sasvim mogu�e.
559
00:53:48,640 --> 00:53:55,193
Mo�da bi najbolje bilo da to, ipak pitate Austrijance?
- Mo�da...
560
00:53:55,360 --> 00:54:01,233
Izvinite, gospo�o Lagran�, da li mo�ete
da nam ka�ete kako ste uhap�eni?
561
00:54:01,400 --> 00:54:09,593
Za to su odgovorni i Francuzi. Nas je
prijavila �erka na�eg domara.
562
00:54:09,760 --> 00:54:13,040
Za �ta vas je prijavila?
- Da smo Jevreji.
563
00:54:14,480 --> 00:54:19,800
Nekoliko meseci ranije prijavila
je i svog mu�a i devera.
564
00:54:20,000 --> 00:54:25,480
Mi to tada nismo znali, znali
smo samo da su uhap�eni.
565
00:54:25,680 --> 00:54:30,320
To popodne je do�la da od
mene pozajmi e�arpu.
566
00:54:30,520 --> 00:54:36,473
Posle 17:00 kad se moj otac vratio
ku�i, vratila mi je e�arpu,
567
00:54:36,640 --> 00:54:39,993
�ale�i se kako joj je
mu� mu�en.
568
00:54:40,160 --> 00:54:44,793
Rekla je da je bila u Monliku i da je
videla mu�a sa polomljenim rukama.
569
00:54:44,960 --> 00:54:53,113
Vratila je pozajmljenu e�arpu a moja
majka je pozvala da ostane na kafi.
570
00:54:53,280 --> 00:54:57,320
U tom trenutku neko je
pokucao na vrata.
571
00:54:57,520 --> 00:55:00,553
Bio je to neki SS oficir koji je
tra�io porodicu Kadu�.
572
00:55:00,720 --> 00:55:07,240
Onda je ta �ena sko�ila, poljubila
ga i rekla, "Evo, ovuda, du�o!"
573
00:55:08,160 --> 00:55:16,560
Sigurno je u Lionu bilo ljudi koji
su sara�ivali sa Barbijem.
574
00:55:17,640 --> 00:55:20,593
Policija uvek ima svoje dou�nike.
575
00:55:20,760 --> 00:55:28,393
Prvo smo, uglavnom slu�ali o Andreu i
ljudima kao �to je on, Gumenoliki.
576
00:55:28,560 --> 00:55:31,753
On se obi�no parkirao u
susednoj gara�i.
577
00:55:31,920 --> 00:55:34,793
�ta igramo?
- Ja sam bacio adut.
578
00:55:34,960 --> 00:55:44,313
�ilber VOLF - Pre par godina sam na lionskom
sajmu naleteo na biv�eg agenta Gestapa.
579
00:55:44,480 --> 00:55:47,520
Ne�u da mu ka�em ime...
jo� je �iv.
580
00:55:47,720 --> 00:55:52,753
Moj prijatelj koji je deportovan
�esto je pominjao tog tipa...
581
00:55:52,920 --> 00:55:55,673
koji je minimizirao svoju
ulogu na saslu�anjima,
582
00:55:55,840 --> 00:55:59,113
govore�i da je u Gestapou bio
samo voza� i ni�ta vi�e...
583
00:55:59,280 --> 00:56:05,513
i da nije u�estvovao ni u
kakvim brutalnostima.
584
00:56:05,680 --> 00:56:10,233
Setiv�i se toga, udario
sam mu �amar.
585
00:56:10,400 --> 00:56:14,200
�ta je na to rekao?
- Kad je to bilo?
586
00:56:14,400 --> 00:56:21,033
'68. ili '69. Su�eno mi je i
progla�en sam krivim.
587
00:56:21,200 --> 00:56:26,833
Za napad?
- Da. Tvrdio je da sam ga nekoliko puta udario u glavu.
588
00:56:27,000 --> 00:56:32,160
Sudija je tra�io da vidi moje
ruke. Pokazao sam mu ih.
589
00:56:32,360 --> 00:56:38,433
"Da su vas ove pesnice udarale, bili
biste u ranama. Samo ste o�amareni."
590
00:56:38,600 --> 00:56:45,033
I sad ga vidim tu i tamo... Uvek pre�e
ulicu, jer imam nezgodnu narav.
591
00:56:45,200 --> 00:56:50,673
Taj tip je bio pomo�nik Gumenolikom?
- Tako je, bili su ista banda.
592
00:56:50,840 --> 00:56:58,033
Ro�e MARIJA - Otvorio bi vrata i pitao,
"�ta treba da radim?"
593
00:56:58,200 --> 00:57:02,753
Nisu me samo Nemci tukli.
594
00:57:02,920 --> 00:57:09,353
Ponekad bi me dokusurili udarci nogom
u stomak ovog 20-ogodi�njeg klinca.
595
00:57:09,520 --> 00:57:12,913
Koji je tako uskakao?
- Naravno.
596
00:57:13,080 --> 00:57:18,033
Koliko dugo ste...
- Onda bi mi Nemci pretili, govore�i...
597
00:57:18,200 --> 00:57:23,633
"Gospodine, mora�emo da
dovedemo ostale..."
598
00:57:23,800 --> 00:57:26,873
To je standardna tehnika,
zar ne?
599
00:57:27,040 --> 00:57:32,033
Ni�ta posebno, ali tako
su to radili.
600
00:57:32,200 --> 00:57:35,113
Onda bi nas sproveli na
sprat u kancelarije...
601
00:57:35,280 --> 00:57:38,953
gde su nas �ekali islednici.
602
00:57:39,120 --> 00:57:43,160
Mogli ste dopasti Barbiju ili nekom
od njegovih zamenika,
603
00:57:43,360 --> 00:57:47,113
ali francuska ispomo� je
uvek bila tu.
604
00:57:47,280 --> 00:57:53,033
Liza LESEVR, biv�a �lanica francuskog
podzemlja - U�ao je Gumenoliki i Velikom Maksu,
605
00:57:53,200 --> 00:57:56,433
koji me je tukao rekao,
"Deluje� iscrpljeno,
606
00:57:56,600 --> 00:57:58,633
ti je ispituj, a ja �u da bijem."
607
00:57:58,800 --> 00:58:04,993
Tukao me je i ja mislim da mi
je tad povre�ena ki�ma.
608
00:58:05,160 --> 00:58:09,793
Da li je Barbi bio tu?
- Jeste, bio je. �ekao je svoj red da me bije.
609
00:58:09,960 --> 00:58:14,433
Gospo�o Lesevr, uhap�eni ste
na �elezni�koj stanici.
610
00:58:14,600 --> 00:58:17,833
Da, bila sam na zadatku.
- Kad?
611
00:58:18,000 --> 00:58:24,473
13-og marta 1944. Morala sam da
odnesem paketi� na voz za Pariz.
612
00:58:24,640 --> 00:58:29,520
To su bili neki papiri koje je trebalo
uni�titi u slu�aju hap�enja,
613
00:58:29,720 --> 00:58:35,153
naro�ito fotografije na
legitimacijama,
614
00:58:35,320 --> 00:58:38,993
koje su bile najve�i problem,
615
00:58:39,160 --> 00:58:44,553
jer je fotografije gotovo
nemogu�e pojesti.
616
00:58:44,720 --> 00:58:51,033
I sad se se�am svog hap�enja... iako
sam vi�e puta za dlaku umakla.
617
00:58:51,200 --> 00:58:55,273
Mislila sam da �u im se samo
skljokati pred noge.
618
00:58:55,440 --> 00:58:59,640
Taj dan mi je ionako bio
izuzetno naporan.
619
00:58:59,840 --> 00:59:04,040
Bila sam upla�ena i uznemirena...
620
00:59:04,240 --> 00:59:07,920
kad su me ��epali, svega
toga je nestalo.
621
00:59:10,000 --> 00:59:13,153
Odveli su me u jedan veliki,
elegantni salon,
622
00:59:13,320 --> 00:59:20,753
sa ogromnim portretima Hitlera, Gebelsa i Geringa...
- Da.
623
00:59:20,920 --> 00:59:23,913
Gledala sam u te slike,
sasvim opu�tena...
624
00:59:24,080 --> 00:59:28,313
odgovaraju�i na pitanje kao
svaka pristojna dama.
625
00:59:28,480 --> 00:59:33,680
Ponekad bih za�ula krike. Pretra�ili
su me i oduzeli mi neka pisma.
626
00:59:33,880 --> 00:59:40,353
Kad su nai�li na pismo adresirano na
Didijea, stvari su lo�e krenule.
627
00:59:40,520 --> 00:59:46,193
Didije je bio kapetan �ambone koji je
komandovao celim regionom.
628
00:59:46,360 --> 00:59:51,353
Da, tajnom armijom.
- Rekli su, "Ti si Didije".
629
00:59:51,520 --> 00:59:54,320
Nisu znali �ak ni da li je
Didije mu�ko ili ne.
630
00:59:54,520 --> 01:00:02,233
Didije je kasnije sa jo� 5 talaca bio
streljan na trgu Belkur.
631
01:00:02,400 --> 01:00:07,640
Jednog dana su ih izveli iz zatvora
Monlik i odveli na streljanje.
632
01:00:08,680 --> 01:00:12,113
No� sam provela u podrumu.
633
01:00:12,280 --> 01:00:19,313
Ujutru su me izveli i zavr�ila sam
u nekoj jako �udnoj sobi,
634
01:00:19,480 --> 01:00:22,833
u sobi sa nekim stvarima
koje ne vi�ate svaki dan.
635
01:00:23,000 --> 01:00:28,033
Sa plafona su visli lanci, bile su tu
neke silne �ice, razni okovi...
636
01:00:28,200 --> 01:00:30,993
i mogla sam sve u miru
da ispitam.
637
01:00:31,160 --> 01:00:34,433
Okovi su imali �iljke sa
unutra�nje strane.
638
01:00:34,600 --> 01:00:40,473
Uskoro je stigao i Barbi, stavio mi
okove i po�eo da zate�e i zate�e.
639
01:00:40,640 --> 01:00:47,920
Onda su mi stavili neki pojas
i podigli me sa zemlje.
640
01:00:48,120 --> 01:00:51,313
Ne znam kako, ali to me gu�ilo.
641
01:00:51,480 --> 01:00:56,233
Ispitivana sam 19 dana, od toga
9 dana u sobi za mu�enje.
642
01:00:56,400 --> 01:01:02,393
Pomogli su mi kad nisam htela
da se skinem gola.
643
01:01:02,560 --> 01:01:05,400
a onda su me stavili u
ledenu kupku.
644
01:01:06,960 --> 01:01:11,073
Stopala su mi bila vezana
sa dasku sa lancem.
645
01:01:11,240 --> 01:01:17,113
Ruke su mi vezali na le�a
i bacili se na posao.
646
01:01:17,280 --> 01:01:23,073
Veliki Maks je kutijom za kekse
uzimao vodu iz kade.
647
01:01:23,240 --> 01:01:26,753
Tur�in me je dr�ao za nos
i tako su me davili.
648
01:01:26,920 --> 01:01:32,273
Mislila sam da �e mi plu�a eksplodirati,
ali �ilaviji smo nego �to mislimo.
649
01:01:32,440 --> 01:01:36,593
Zatim je krenulo ispitivanje.
650
01:01:36,760 --> 01:01:41,880
Uop�te nisam odgovarala. Nisam
im rekla �ak ni, "Ne, ne, ne!"
651
01:01:42,080 --> 01:01:47,393
Onda je Barbi povukao lanac
i ja sam se spustila.
652
01:01:47,560 --> 01:01:51,793
Svoj veliki sat je stavio sa strane
da se ne bi pokvasio.
653
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
Sve to je trajalo dva sata.
654
01:01:54,600 --> 01:01:59,113
Na kraju, Barbi je rekao, "Liza,
po�to odbija� da odgovori�..."
655
01:01:59,280 --> 01:02:03,233
Dotle smo ve� pre�li na ti...
656
01:02:03,400 --> 01:02:08,360
"Po�to odbija� da odgovori�
dove��emo ti mu�a i sina,
657
01:02:09,600 --> 01:02:13,153
i onda �e� progovoriti."
658
01:02:13,320 --> 01:02:18,753
Videla sam kako ih dovode,
obojicu u lancima.
659
01:02:18,920 --> 01:02:25,313
Dogovorili smo se ako neko od nas padne,
da prihvati celokupnu krivicu.
660
01:02:25,480 --> 01:02:30,113
Ja jesam, ali ipak su i njih zadr�ali.
Vi�e se nikad nisu vratili.
661
01:02:30,280 --> 01:02:36,640
Nisu se vratili?
- Ne, �an-Pjer je imao 16 godina kad ga je Barbi mu�io.
662
01:02:39,320 --> 01:02:45,280
Odveli su me u praznu �eliju,
663
01:02:45,480 --> 01:02:49,993
a jedan nema�ki vojnik je dobio
nare�enje da se pobrine za mene.
664
01:02:50,160 --> 01:02:54,593
Grejao je kamenje, kuvao mi kafu.
Ja sam se sva tresla.
665
01:02:54,760 --> 01:02:58,833
Rekao mi je da sam imala
gadan nervni slom.
666
01:02:59,000 --> 01:03:04,200
Posle je do�ao doktor, ali se
ja toga uop�te ne se�am.
667
01:03:04,400 --> 01:03:11,120
Kad sam se osvestila,
vojnik je rekao,
668
01:03:11,320 --> 01:03:15,593
"Gospo�o, za�to voditi rat za ra�un
komunista i kapitalista?"
669
01:03:15,760 --> 01:03:21,153
"Nije vredno. Samo progovorite!"
- Fini neki momak.
670
01:03:21,320 --> 01:03:29,360
Jeste, ba� je bio fini. Tokom no�i
u �eliju bi donosio toplu kafu.
671
01:03:30,400 --> 01:03:34,593
Ali, mrzeo je Jevreje. Jevrejske
zatvorenike je i on tukao.
672
01:03:34,760 --> 01:03:38,193
Fini neki momak antisemita.
- Antisemita.
673
01:03:38,360 --> 01:03:43,193
Elem, Barbi... Tu se de�avalo
Barbijevo nasilje.
674
01:03:43,360 --> 01:03:47,953
Barbi je obilazio podrum.
675
01:03:48,120 --> 01:03:53,600
One koji nisu mogli da sednu,
spustili bi da legnu na stomak,
676
01:03:53,800 --> 01:03:57,473
a Barbi bi im vrhom �izme
podizao glave.
677
01:03:57,640 --> 01:03:59,913
Ako bi za nekoga pomislio
da je Jevrej...
678
01:04:00,080 --> 01:04:05,113
�izmom bi mu pritisnuo lice uz zemlju.
- Da li je Barbi bio antisemita?
679
01:04:05,280 --> 01:04:10,193
Johanes �NAJDER-MERK, Barbijev biv�i
kom�ija u Peruu - Barbi? Jeste. Apsolutno!
680
01:04:10,360 --> 01:04:15,233
Pri�ao je o tome, uve�e pored kamina?
- Bilo je tu svakakvog trabunjanja.
681
01:04:15,400 --> 01:04:21,273
Mislim, sve �to ne valja, sve �to
je lo�e, dolazilo je od Jevreja.
682
01:04:21,440 --> 01:04:23,993
�ta je mislio o Jevrejima,
da li je pri�ao o tome?
683
01:04:24,160 --> 01:04:29,433
Jud�in KOLB, Barbijev oficir za vezu u Augzburgu - Svakako nije bio ovaj za...
- Prosemita?
684
01:04:29,600 --> 01:04:33,600
Ne, nije bio ni prosemita. Ne znam,
ali ne bih ga nazvao ni antisemitom.
685
01:04:33,800 --> 01:04:38,313
Se�am se prvog dana u zatvoru,
kad je do�ao kod mene.
686
01:04:38,480 --> 01:04:45,433
Naterao je moju majku da pogleda kroz
vrata. To mu nikad ne�u oprostiti.
687
01:04:45,600 --> 01:04:50,600
Rekao je, "Vidi� u kakvom ti je
stanju �erka? Za to si ti kriva."
688
01:04:50,800 --> 01:04:56,033
Reci gde su ti ostala deca i svo
troje �u poslati u logor."
689
01:04:56,200 --> 01:05:00,520
U zatvoru nije bilo
mnogo dece.
690
01:05:02,120 --> 01:05:08,753
Svu krivicu je prebacio na mamu.
Onda su odveli tatu.
691
01:05:08,920 --> 01:05:14,073
Mama i ja smo ostale u
istoj �eliji.
692
01:05:14,240 --> 01:05:22,553
Se�am se slame na podu i, kako se
ono zva�e? Podrumski prozor?
693
01:05:22,720 --> 01:05:28,753
Kao i svako dete, volela sam da
gledam �izme koje prolaze.
694
01:05:28,920 --> 01:05:31,873
Ni jedna od nas nije
mogla da spava.
695
01:05:32,040 --> 01:05:36,113
Nebo je bilo puno zvezda.
696
01:05:36,280 --> 01:05:42,993
Oti�la sam u elegantan salon.
Sela sam u udobnu fotelju.
697
01:05:43,160 --> 01:05:48,393
U velikoj vazi stajala je samo jedna
ru�a, jer je tako tad bilo u modi.
698
01:05:48,560 --> 01:05:52,153
Pijanista je svirao �openov
valcere.
699
01:05:52,320 --> 01:05:57,513
I tu sam otvorila o�i. Kle�e�i, Barbi
me je srda�no ponudio pi�em.
700
01:05:57,680 --> 01:06:00,393
Nikad nisam uzimala
njihovo pi�e.
701
01:06:00,560 --> 01:06:07,233
Rekao je, "Veoma si hrabra, ali
moram da te upozorim.
702
01:06:07,400 --> 01:06:14,353
Ve� sam video tako hrabre mu�karce i
�ene i svi su progovorili na kraju."
703
01:06:14,520 --> 01:06:19,633
Arman CU�NER, francuski policajac u penziji - On bi
meni rekao, "Hajl Hitler", a ja njemu, "Dobar dan."
704
01:06:19,800 --> 01:06:27,040
Moj posao su bile informacije,
radio sam istrage za Gestapo.
705
01:06:27,240 --> 01:06:36,073
Francuska policija, preko svog perfekta
zadu�ila me je za slu�bu veze.
706
01:06:36,240 --> 01:06:40,593
Ja nisam bio prvi. Jedan Alza�anin
sa du�im sta�om,
707
01:06:40,760 --> 01:06:47,633
osnovao je francusko-nema�ko
odeljenje policije.
708
01:06:47,800 --> 01:06:55,553
Nikol GOMPEL - Moj otac je uhap�en na
filatelisti�koj razmeni, 30-og januara 1944.
709
01:06:55,720 --> 01:07:02,753
Nemci su napravili raciju
na trgu Belkur u Lionu,
710
01:07:02,920 --> 01:07:06,240
i uhapsili sve koje su se
zatekli na razmeni.
711
01:07:06,440 --> 01:07:11,073
Rekli su, "Jevreji neka istupe." Tata
se uvek prvi dobrovoljno javljao...
712
01:07:11,240 --> 01:07:15,633
misle�i da �e ga medalje iz Prvog
svetskog rata za�tititi,
713
01:07:15,800 --> 01:07:19,360
i zato je stao u grupu
sa Jevrejima.
714
01:07:19,560 --> 01:07:26,553
Stigao je samo jednom Jevrejinu da
ka�e, "Odmah javite mojoj �eni."
715
01:07:26,720 --> 01:07:31,673
Dao mu je na�u adresu i poru�io joj
da odmah doleti kako zna i ume.
716
01:07:31,840 --> 01:07:38,753
Neko bi do�ao da nam prijavi
da mu je otac uhap�en,
717
01:07:38,920 --> 01:07:42,633
poku�avaju�i ne�to
da sazna.
718
01:07:42,800 --> 01:07:48,273
Zato je vlada poslala svoja instrukcije
policiji �irom zemlje...
719
01:07:48,440 --> 01:07:55,393
da sastavlja duple spiskove imena,
da ih nosi u Gestapo...
720
01:07:55,560 --> 01:07:59,633
i da tra�i dalje informacije.
721
01:07:59,800 --> 01:08:04,153
Meni je re�eno da je gospodin
Barbi imao na� spisak.
722
01:08:04,320 --> 01:08:08,753
Morao sam da idem da se vi�am s
njim, a on bi mi uvek govorio,
723
01:08:08,920 --> 01:08:15,753
"Idi kod tog i tog." Naravno da nam
nikad nisu davali sve detalje...
724
01:08:15,920 --> 01:08:23,473
o optu�enim i sumnjivim �lanovima
Otpora, crnoberzijancima i Jevrejima.
725
01:08:23,640 --> 01:08:31,920
Slu�aj mog oca bio je neobi�an. Barbi ga
je mu�io, verovatno kao partizana,
726
01:08:32,120 --> 01:08:37,840
iako je uhap�en kao Jevrej i bio
sme�ten u jevrejsko krilo.
727
01:08:38,040 --> 01:08:40,473
Bio je veoma autoritativan,
veoma autoritativan...
728
01:08:40,640 --> 01:08:44,033
to se moglo zaklju�iti i po tome
kako je izdavao nare�enja...
729
01:08:44,200 --> 01:08:47,880
podoficirima ili �efovima
odeljenja.
730
01:08:48,080 --> 01:08:51,433
Pariz �eli dobrodo�licu
gospodinu Hajdrihu,
731
01:08:51,600 --> 01:08:56,513
�efu glavnog bezbednosnog ureda Tre�eg
rajha i guverneru �e�ke i Moravske.
732
01:08:56,680 --> 01:09:00,753
U ime gospodina Himlera,
�efa nema�ke policije,
733
01:09:00,920 --> 01:09:07,593
on �e postaviti generala Oberga za
�efa policije okupiranih teritorija.
734
01:09:07,760 --> 01:09:11,393
Na �elu komisije za me�unarodnu
policiju bi�e gospodin Hajdrih,
735
01:09:11,560 --> 01:09:14,513
a Francuska �e biti
njen stalni �lan.
736
01:09:14,680 --> 01:09:19,680
Barbi je u Lion stigao kao poru�nik.
- A oti�ao kao kapetan. - Tako je.
737
01:09:22,160 --> 01:09:27,793
Tokom svog boravka general se susreo i s
gospodinom Buskeom, komesarom policije,
738
01:09:27,960 --> 01:09:31,480
i sa gospodinom Ilarijem,
generalom administratorom.
739
01:09:34,040 --> 01:09:38,240
Gospodin Hajdrih je razgovarao i sa
gospodinom Darkijeom Pelpoaom,
740
01:09:38,440 --> 01:09:40,993
nedavno postavljenim komesarom
za jevrejsko pitanje,
741
01:09:41,160 --> 01:09:44,120
kao i sa gospodinom
de Brinjonom.
742
01:09:46,080 --> 01:09:50,473
Iz Ekol Sante nikad nismo
�uli krike,
743
01:09:50,640 --> 01:09:57,313
ali zgrada na bulevaru De Bel� nije
imala tako dobru zvu�nu izolaciju.
744
01:09:57,480 --> 01:10:03,633
Ti krici...
- Krici su se �uli kroz dupla vrata kao �to su bila moja.
745
01:10:03,800 --> 01:10:07,673
Ali, mi smo se pravili da
ih ne �ujemo.
746
01:10:07,840 --> 01:10:11,480
Kao �to znate, Barbi je mog
oca mu�io do smrti.
747
01:10:11,680 --> 01:10:14,513
Ve�ali su ga za noge,
drali mu ko�u,
748
01:10:14,680 --> 01:10:19,313
potapali u klju�alu vodu,
u amonijak i u ledenu vodu.
749
01:10:19,480 --> 01:10:22,393
Celo telo mu je bilo prekriveno
opekotinama tre�eg stepena.
750
01:10:22,560 --> 01:10:28,233
Nije mogao ni da sedne, ni da
legne. I niko ga nije le�io.
751
01:10:28,400 --> 01:10:31,400
Tre�eg dana je iznenada umro,
752
01:10:34,360 --> 01:10:38,873
verovatno kao i sve �rtve sa
takvim opekotinama, od gu�enja.
753
01:10:39,040 --> 01:10:50,273
Na kraju sam svaki dan i�ao u Gestapo
i poku�avao da spasem ljude.
754
01:10:50,440 --> 01:10:55,080
Andre Frosar je rekao da je
umro tako hrabro,
755
01:10:55,280 --> 01:10:58,353
da su svi ustali i pevali
Marseljezu.
756
01:10:58,520 --> 01:11:04,120
Ovo je spisak ljudi za koje
sam intervenisao.
757
01:11:04,320 --> 01:11:07,993
Na primer, tu je...
758
01:11:08,160 --> 01:11:12,393
Pomogao sam sinu �lana kabineta
i biv�eg ministra Rosara,
759
01:11:12,560 --> 01:11:18,593
koji je uhap�en zbog...
kori��enja vojne opreme.
760
01:11:18,760 --> 01:11:23,873
I vi ste mu pomogli?
- Tako je. Bio je oslobo�en.
761
01:11:24,040 --> 01:11:30,793
Ministrov sin.
- Tako�e i gazda kompanije "Bel sir".
762
01:11:30,960 --> 01:11:37,193
Imao sam i �estoricu u Monliku
koje su uhapsili Nemci.
763
01:11:37,360 --> 01:11:41,600
Ljudi du dolazili da mole
za njih.
764
01:11:41,800 --> 01:11:51,273
Me�u njima je bio i jedan sve�tenik.
Drugi je bio direktor lokalne bolnice.
765
01:11:51,440 --> 01:12:01,873
Jo� ne�to?
- Pored te �estorice, tu je bio i �ef laboratorije lionske policije.
766
01:12:02,040 --> 01:12:10,400
Da, to je va�no. Mo�da u �ivotu postoje
neki trenuci, ne samo u ratu...
767
01:12:10,600 --> 01:12:15,713
kad je bolje biti bogat i slavan
nego siroma�an i nepoznat.
768
01:12:15,880 --> 01:12:22,313
Barbi je bio poslednji �ef lionskog
Gestapa na kraju rata.
769
01:12:22,480 --> 01:12:28,233
Rene TAVERNIJE, pesnik Pokreta otpora - Lionsko
dru�tvo je zatvoreno. Pari�ani retko bivaju pozivani.
770
01:12:28,400 --> 01:12:32,993
Ljudi su sve �uvali za sebe.
Neki su bili za Vi�i, neki ne.
771
01:12:33,160 --> 01:12:36,953
Svima je glavna briga
bio opstanak.
772
01:12:37,120 --> 01:12:43,073
Gospo�o Emerle, knjigu ste
�tampali o svom tro�ku.
773
01:12:43,240 --> 01:12:46,353
Fransoaz EMERLE
- Blato koje ne ostavlja fleke.
774
01:12:46,520 --> 01:12:52,273
To zna�i da je moje ime bilo
poprskano, ali neukaljano.
775
01:12:52,440 --> 01:12:55,680
Ostalo je nevino, neumrljano.
776
01:12:56,280 --> 01:13:03,440
Bili ste osu�eni. Mo�ete li
nam re�i na koliko?
777
01:13:03,640 --> 01:13:10,153
Na deset godina te�kog rada, ali mi je
kazna preina�ena na 3 godine zatvora.
778
01:13:10,320 --> 01:13:14,313
Da.
- Razlika je ogromna!
779
01:13:14,480 --> 01:13:17,313
A �to se ti�e "nacionalnog
poni�enja"?
780
01:13:17,480 --> 01:13:22,633
Na civilnom sudu ta optu�ba
je kasnije povu�ena.
781
01:13:22,800 --> 01:13:27,393
Mo�da su malo pa�ljivije
prou�ili moj slu�aj.
782
01:13:27,560 --> 01:13:30,433
Ili su se mo�da vremena
promenila.
783
01:13:30,600 --> 01:13:37,433
Promenio se onaj dr�avni tu�ilac kog ste
u svojoj knjizi nazvali komunistom.
784
01:13:37,600 --> 01:13:41,880
Ne, ne...
- �ta je bilo sa onim za kog ste rekli...
785
01:13:42,080 --> 01:13:49,993
Imao je nekakvih problema. Ne znam �ta je bilo s njim.
- Nestao je?
786
01:13:50,160 --> 01:13:56,313
Svakoga ko poku�a da me
povredi posle prati lo�a sre�a.
787
01:13:56,480 --> 01:13:59,673
Ko poku�a da me povredi
upadne u nevolju.
788
01:13:59,840 --> 01:14:04,193
Svi su imali problema?
- Da, da. �ak i u svakodnevnom �ivotu...
789
01:14:04,360 --> 01:14:09,313
kad bi me neko povredio posle
bi ga pratila zla sre�a.
790
01:14:09,480 --> 01:14:12,993
Stvarno?
- Tako izgleda. Svi su...
791
01:14:13,160 --> 01:14:17,040
Dakle, bolje je ne ka�iti se sa vama?
- Tako je.
792
01:14:18,360 --> 01:14:20,753
Naro�ito ne u ovim
godinama.
793
01:14:20,920 --> 01:14:25,760
U svojoj knjizi ka�ete da ste optu�eni
za iskori��avanje jevrejskih porodica.
794
01:14:25,960 --> 01:14:30,913
Time �to ste im iznajmljivali ku�u?
- Da, verovatno.
795
01:14:31,080 --> 01:14:38,753
Da li je kirija bila normalna ili visoka?
- Sasvim normalna.
796
01:14:38,920 --> 01:14:42,793
Ja nisam poznavala komandira Vubana.
Njegova �ena je potpisala zakup.
797
01:14:42,960 --> 01:14:47,960
Pri�am o jevrejskim porodicama.
Koliko ih je tamo bilo?
798
01:14:48,160 --> 01:14:50,993
Ovaj... nekoliko.
799
01:14:51,160 --> 01:14:55,553
U stvari, prvo jedna, a onda
su oni doveli i ostale.
800
01:14:55,720 --> 01:14:58,440
I iznajmili su va�u ku�u?
- Bili su podstanari.
801
01:14:58,640 --> 01:15:05,520
U va�oj ku�i?
- Da, da. Ni jednu paru nisam na njima zaradila.
802
01:15:05,720 --> 01:15:12,113
Nemci bi me uhapsili. Ovako
su me uhapsili Francuzi.
803
01:15:12,280 --> 01:15:17,513
Bili ste u Pokretu?
- Da. Pravo je �udo da mi se nikad ni�ta nije dogodilo.
804
01:15:17,680 --> 01:15:20,193
Mislite, radili ste za
Pokret otpora...
805
01:15:20,360 --> 01:15:24,833
uzimali ste informacije od Gestapa
i prosle�ivali ih dalje?
806
01:15:25,000 --> 01:15:27,473
Na to ste mislili?
- Nije bilo tako.
807
01:15:27,640 --> 01:15:31,280
Ako nije, recite kako je bilo.
- Nisam �pijunirao.
808
01:15:31,480 --> 01:15:36,880
Jesam radio za Otpor, ali tako �to sam u
policijskim danima falsifikovao paso�e.
809
01:15:37,080 --> 01:15:40,673
Imam puno svedo�enja, previ�e
da bih vam sad pokazivala.
810
01:15:40,840 --> 01:15:46,840
Podstanarka iz moje ku�e na selu
zamolila me je da na�em...
811
01:15:47,040 --> 01:15:51,353
falsifikovana dokumenta za
Jevreje. I ona je bila Jevrejka.
812
01:15:51,520 --> 01:15:58,353
Tamo ih je bilo puno. Tako sam po�ela
da falsifikujem dokumenta...
813
01:15:58,520 --> 01:16:02,120
za Jevreje, za �lanove
Otpora, za...
814
01:16:02,320 --> 01:16:06,833
Ve�ni smo du�nici va�em
kolegi Armanu Cu�neru,
815
01:16:07,000 --> 01:16:11,073
za ogromnu posve�enosti i
zalaganje u na�em slu�aju.
816
01:16:11,240 --> 01:16:16,713
Molimo vas da mu prenesete
na�u zahvalnost.
817
01:16:16,880 --> 01:16:20,273
Ali, osu�eni ste delom i za
saradnju...
818
01:16:20,440 --> 01:16:23,353
Za konspiraciju sa neprijateljskim
agentom, i to je sve.
819
01:16:23,520 --> 01:16:26,433
Ali nisu mogli ni�ta
da doka�u.
820
01:16:26,600 --> 01:16:31,553
Da. Taj neprijateljski agent
je bio Maks Pajo.
821
01:16:31,720 --> 01:16:36,113
Leon LANDINI, biv�i francuski partizan -
�uveni Lepi Maks je streljan posle rata.
822
01:16:36,280 --> 01:16:40,633
Francuzi su prvo mene uhapsili.
Milicija me uhapsila i tukla.
823
01:16:40,800 --> 01:16:44,880
Nisam progovorio pa su
me odveli u Gestapo.
824
01:16:45,080 --> 01:16:50,153
Tamo su me �utirali u glavu i u rebra,
ali nisam popustio. Nisam progovorio.
825
01:16:50,320 --> 01:16:57,120
Stavio mi je pi�tolj u usta i rekao,
"Ubi�u te". To je bio Maks Pajo.
826
01:16:57,320 --> 01:17:01,953
Maks Pajo je ubijen bez
pravog su�enja.
827
01:17:02,120 --> 01:17:05,073
�uo sam da je bio
osu�en na smrt.
828
01:17:05,240 --> 01:17:09,193
Na�a jedinica je morala da po�alje
dobrovoljca za strelja�ki vod.
829
01:17:09,360 --> 01:17:12,753
Ubijen je pre su�enja
u svojoj �eliji.
830
01:17:12,920 --> 01:17:19,433
Moj drug Anton Palomares javio se
dobrovoljno za strelja�ki vod...
831
01:17:19,600 --> 01:17:24,233
i Pajo je streljan, koliko se se�am
u zatvorskom dvori�tu Monlika.
832
01:17:24,400 --> 01:17:32,193
Dan posle oslobo�enja za Lion
niko nije bio zadu�en.
833
01:17:32,360 --> 01:17:36,793
Samo Pokret otpora, znate...
834
01:17:36,960 --> 01:17:41,233
Ne, ne shvatam. Kako to mislite,
"Samo Pokret otpora"?
835
01:17:41,400 --> 01:17:47,073
Oni su lovili ljude koji su radili sa Nemcima.
- Kao �to ste vi.
836
01:17:47,240 --> 01:17:50,360
Da, dr�ali su me dva sata.
837
01:17:50,560 --> 01:17:54,713
Iznenada je do�ao direktor
laboratorije. Popri�ali smo,
838
01:17:54,880 --> 01:17:58,880
i posle dva sata sve je bilo gotovo.
- Da, gotovo.
839
01:17:59,080 --> 01:18:06,833
Pajo je optu�en da je u�estvovao u masakru...
- U Sen �eni-Lavalu.
840
01:18:07,000 --> 01:18:12,120
To je jedan od zlo�ina za koji je Barbi optu�en.
- Tako je.
841
01:18:12,800 --> 01:18:18,273
Optu�en je da je bio u miliciji koja je
poslu�ala Barbijevo nare�enje...
842
01:18:18,440 --> 01:18:22,793
�esto je dolazio kod mene da
tra�i papire i da popri�amo,
843
01:18:22,960 --> 01:18:28,233
da je bio neprijateljski agent
sigurno bi me uhapsio.
844
01:18:28,400 --> 01:18:32,960
Da, ali imali ste neke uzbudljive
trenutke sa Pajoom.
845
01:18:33,160 --> 01:18:36,633
Kada je 3-eg septembra 1944. do�ao
u va�u ku�u da vas uhapsi...
846
01:18:36,800 --> 01:18:41,193
oko ruke je nosio traku
"Sloboda Francuskoj".
847
01:18:41,360 --> 01:18:45,673
Tada nisam optu�ena da sam radila
sa neprijateljskim agentom.
848
01:18:45,840 --> 01:18:51,353
Mo�da ipak nije bio tako nevin. Stalno
se skrivao iza razli�itih uniformi.
849
01:18:51,520 --> 01:18:56,153
A za �ta sam ja tada optu�ena?
Nisam za saradnju sa neprijateljem?
850
01:18:56,320 --> 01:19:00,153
Li�no Pajo me je uhapsio.
851
01:19:00,320 --> 01:19:08,080
Kasnije, u zatvoru, bila sam �okirana
kad sam videla kako mu�e �ene.
852
01:19:08,280 --> 01:19:12,593
Jedna je sa metlom u anusu
morala da �eta naokolo.
853
01:19:12,760 --> 01:19:22,953
Druge su bile u ranama, obilno su
krvarile, obrijanih glava...
854
01:19:23,120 --> 01:19:30,113
Posle rata bili ste u komitetu
zadu�enom za pro�i��enje, ili bar...
855
01:19:30,280 --> 01:19:35,633
Da, bio sam u sudskom odboru, ali
nismo dobili ni jedan veliki zlo�in.
856
01:19:35,800 --> 01:19:41,033
Da sam dobio neki slu�aj
potkazivanja partizana ili Jevreja,
857
01:19:41,200 --> 01:19:46,233
ne bih radio sa istom...
Ali, moji slu�ajevi su bili...
858
01:19:46,400 --> 01:19:54,113
Sa �im istim?
- Sa istom tolerancijom... blago��u.
859
01:19:54,280 --> 01:19:58,000
Prezirom...
860
01:19:58,280 --> 01:20:05,313
Bilo je svesnih napora da se ubla�e
u�asni zlo�ini okupacije.
861
01:20:05,480 --> 01:20:07,793
Izdaje i denuncijacije...
862
01:20:07,960 --> 01:20:14,913
kasnije su pore�ene sa nekoliko
egzekucija posle oslobo�enja.
863
01:20:15,080 --> 01:20:19,120
To su bile u�asne stvari. Nisam bila
ponosna �to sam Francuskinja.
864
01:20:19,320 --> 01:20:22,073
Svega mi je bilo dosta.
865
01:20:22,240 --> 01:20:26,033
Daleko od toga sam sam
Barbijeva pristalica,
866
01:20:26,200 --> 01:20:30,873
ali ono �to su Francuzi radili
Francuzima to je bilo u�asno.
867
01:20:31,040 --> 01:20:33,713
U kranju ruku, Barbi nam je
to radio kao neprijatelj.
868
01:20:33,880 --> 01:20:39,553
Se�am se otkrovenja kad sam gledao
Reneov film, "No� i magla"
869
01:20:39,720 --> 01:20:46,073
Shvatio sam neke stvari o kojima nisam
razmi�ljao, kao ni ve�ina ostalih ljudi.
870
01:20:46,240 --> 01:20:52,953
Nisam imao pojma da se radi o tolikom
i tako sistemati�nom pokolju.
871
01:20:53,120 --> 01:20:57,153
Gotovo da mi je i sad nemogu�e
da sve to zamislim.
872
01:20:57,320 --> 01:21:01,353
Napisali ste, "Ne pori�em
u�ase nema�kih logora...
873
01:21:01,520 --> 01:21:07,753
koje sam jednom videla u nekom propagandnom filmu."
- Da.
874
01:21:07,920 --> 01:21:15,520
Gledali ste propagandni film o logorima?
- Da. - O koncentracionim logorima?
875
01:21:15,720 --> 01:21:23,480
Se�ate se kako se zvao taj film? Da nije "No� i magla"?
- Ne se�am se.
876
01:21:37,120 --> 01:21:40,360
Za�to ka�ete da je to
propagandni film?
877
01:21:40,560 --> 01:21:46,633
Mislite da su pri�e o tim logorima malo preterane?
- Pa, mogu�e...
878
01:21:46,800 --> 01:21:50,713
Re�eno mi je da je u Bronu
otkrivena masovna grobnica,
879
01:21:50,880 --> 01:21:56,153
prepuna ljudi koje je ili ubio Barbi
ili je naredio da budu ubijeni.
880
01:21:56,320 --> 01:22:00,833
Pozvao sam neke �vajcarske
novinare...
881
01:22:01,000 --> 01:22:08,593
da prisustvuju ekshumaciji tela
koju je izvodio Crveni Krst.
882
01:22:08,760 --> 01:22:16,840
A vi?
- I ja sam bio tamo i pu�io sam cigaretu da prikrijem smrad smrti.
883
01:22:17,920 --> 01:22:23,433
Pored toga, kad je rat objavljen,
sva�ta je po�elo da se doga�a.
884
01:22:23,600 --> 01:22:28,513
Za�to se ne vratimo na
spaljivanje Jovanke Orleanke?
885
01:22:28,680 --> 01:22:37,593
Stvarno ne mogu da verujem da se i posle
40 godina mi i dalje bak�emo Barbijem.
886
01:22:37,760 --> 01:22:40,520
Lion je slobodan
887
01:24:20,720 --> 01:24:27,353
Da li znate ko je �iveo u ovoj ku�i?
- U ovoj beloj? - Ba� u toj.
888
01:24:27,520 --> 01:24:33,633
Tu su �ivela bra�a Grim.
- Jakob Grim, bajkopisac.
889
01:24:33,800 --> 01:24:41,633
Ali, jo� neko je tu �iveo, 1945-46.
Klaus Barbi. Znate ko je on?
890
01:24:41,800 --> 01:24:48,513
Ne, na�alost.
- �uo sam da je ovde �iveo, ali nisam znao da je ba� u toj ku�i.
891
01:24:48,680 --> 01:24:51,753
Za Marburg, ovo je...
892
01:24:51,920 --> 01:25:01,793
Mo�e se re�i da se nacizam ovde uzdigao
kad su ga studenti prihvatili.
893
01:25:01,960 --> 01:25:06,273
Moja porodica nije marila
za njihove ideje.
894
01:25:06,440 --> 01:25:10,273
Znali smo za neke stvari,
ali da je �iveo ovde...
895
01:25:10,440 --> 01:25:14,153
Nije mi poznato ni njegovo
ime ni �ta je radio.
896
01:25:14,320 --> 01:25:20,320
pukovnik Erl BRAUNING, biv�i kontraobave�tajni oficir -
Uhap�en je u Marburgu, tamo je uhap�en ali je uspeo da pobegne.
897
01:25:20,520 --> 01:25:26,513
Erhard DABRINGHAUS, penzionisani ameri�ki agent -
Barbi je jedini koji je uspeo da pobegne iz Marburga.
898
01:25:26,680 --> 01:25:28,993
Kroz prozor od kupatila.
Navodno.
899
01:25:29,160 --> 01:25:33,473
Naredio sam njegovo hap�enje zato �to
je bio na na�em spisku tra�enih osoba.
900
01:25:33,640 --> 01:25:36,153
Da li je i ranije bio u kontaktu
sa Amerikancima?
901
01:25:36,320 --> 01:25:39,193
Naravno. Sigurno je i ranije
bio sa njima...
902
01:25:39,360 --> 01:25:47,753
kako je mogu�e da je on jedini nema�ki
oficir koji se provukao kroz provere?
903
01:25:47,920 --> 01:25:55,633
Majkl TOMAS, penzionisani ameri�ki kontraobave�tajac - Do
kraja februara 1947. u Nema�koj je sprovo�ena velika potraga...
904
01:25:55,800 --> 01:26:00,553
�ije je �ifrovano ime bilo operacija
"Konkursna komisija",
905
01:26:00,720 --> 01:26:11,193
kako bi se razbilo nacisti�ko i SS
podzemlje i pohapsili svi...
906
01:26:11,360 --> 01:26:15,313
koji su se aktivno borili protiv
na�e okupacione politike,
907
01:26:15,480 --> 01:26:17,473
i protiv demokratizacije
Nema�ke.
908
01:26:17,640 --> 01:26:23,573
poru�nik Jud�in KOLB, kontraobave�tajni oficir u penziji -
U to vreme sam mislio da je cela ta akcija pravi fijasko.
909
01:26:23,740 --> 01:26:27,593
I da pravo "podzemlje" zbog kog su
bili zabrinuti, uop�te ne postoji,
910
01:26:27,760 --> 01:26:34,953
i da je cela operacija tako vo�ena da bi
Maks Senet rado snimio film o njoj.
911
01:26:35,120 --> 01:26:38,673
Recimo, kao u njegovom filmu
"Policajci iz Kistona".
912
01:26:38,840 --> 01:26:44,593
Mene na to podse�a cela ta operacija
sa proverom svih dokumenata.
913
01:26:44,760 --> 01:26:49,280
Kao da je to sve bila jedna velika
gestapovska podvala.
914
01:27:00,040 --> 01:27:08,680
Klaus Barbi je bio tre�i cilj cele te...
- Operacije? - Da, operacije.
915
01:27:11,080 --> 01:27:14,153
Ja sam u�estvovao u
toj operaciji,
916
01:27:14,320 --> 01:27:18,760
a tri meseca kasnije anga�ovala
ga je kontraobave�tajna.
917
01:27:33,160 --> 01:27:40,913
Danijel KON-BENDIT, "Svi smo mi nema�ki Jevreji" -
Barbijeva karijera oli�ava karijeru Zapadne Nema�ke.
918
01:27:41,080 --> 01:27:51,313
Zato �to se posle rata pojavio problem
na relaciji Istok - Zapad.
919
01:27:51,480 --> 01:27:57,033
I tako je Amerikancima, Englezima
i Francuzima dobro do�lo...
920
01:27:57,200 --> 01:28:04,240
svo znanje koje su Nacisti mogli da im
ponude u Hladnom ratu protiv Rusa.
921
01:28:04,440 --> 01:28:12,913
I to je upalilo! I Barbi je pro�ao.
On nije prevario Amerikance...
922
01:28:13,080 --> 01:28:19,113
Rekao je, "U redu, zavr�ili smo sa
Englezima i Amerikancima...
923
01:28:19,280 --> 01:28:25,433
ali, glavni neprijatelj... ja sam
specijalista za policijske metode...
924
01:28:25,600 --> 01:28:31,800
glavni neprijatelj su komunisti...
i ja idem dalje!"
925
01:29:12,800 --> 01:29:17,680
Ameri�ki predsednik u
Bergen-Belsenu
926
01:29:22,840 --> 01:29:30,033
Ginter GRAS, Berlin, predsednik nema�ke akademije umetnosti -
Moja generacija je, dozvoli�ete, nau�ila ne�to �to ja nisam znao.
927
01:29:30,200 --> 01:29:35,360
Odrastao sam u nacisti�kom periodu,
koji je 1945. pora�en,
928
01:29:38,720 --> 01:29:42,353
a ja sam se samo delimi�no
oslobodio straha.
929
01:29:42,520 --> 01:29:47,153
I dalje sam morao da u�im...
930
01:29:47,320 --> 01:29:52,913
da radim sa slobodom kao osnovom
ljudske egzistencije.
931
01:29:53,080 --> 01:29:59,793
Dame i gospodo, zahvaljuju�i maloj, ali
sasvim dovoljnoj rani od gelera,
932
01:29:59,960 --> 01:30:07,433
dan bezuslovne kapitulacije
Nema�ke proveo sam u bolnici.
933
01:30:07,600 --> 01:30:16,120
Do kraja rata probudile su se sumnje,
ali ne i neki otpor vredan pomena.
934
01:30:16,320 --> 01:30:22,033
Po�to sam imao 15 godina, znao sam da
se nedaleko od mog rodnog grada...
935
01:30:22,200 --> 01:30:29,673
u �ivopisnom predelu pored mora,
nalazi koncentracioni logor �tuthof.
936
01:30:29,840 --> 01:30:34,553
Suvi�e je te�ko ra�unati se
me�u oslobo�ene,
937
01:30:34,720 --> 01:30:40,593
skrivaju�i bolno saznanje da je
ve�i deo nema�kog naroda,
938
01:30:40,760 --> 01:30:45,440
u�inio sve �to je mogao da
bi spre�io to oslobo�enje.
939
01:30:49,160 --> 01:30:56,033
Seo sam u voz za Vitlih a pored mene je
sela neka dama. To se de�ava posle rata.
940
01:30:56,200 --> 01:31:02,560
Johan OTEN - Upravo sam iza�ao iz logora za
ratne zarobljenike i nisam je prepoznao.
941
01:31:02,760 --> 01:31:08,833
Iznenada je progovorila,
"Johane, zar me se ne se�a�?"
942
01:31:09,000 --> 01:31:15,793
Rekao sam, "Ne."
- "To sam ja, gospo�a Barbi."
943
01:31:15,960 --> 01:31:23,113
Prvo sam se izvinio a onda sam je pitao,
"Gospo�o Barbi, a gde je Soni?"
944
01:31:23,280 --> 01:31:30,160
"Siroti Soni je u zatvoru, zabranjen mu
je povratak u Nema�ku. Bio je u SS-u."
945
01:31:30,360 --> 01:31:32,713
To smo svi znali.
946
01:31:32,880 --> 01:31:37,393
Volfgang GUSTMAN, biv�i SS oficir - �ta ste
nam rekli kad ste se slo�ili da se vidimo?
947
01:31:37,560 --> 01:31:43,273
Koliko se se�am, rekao sam, kad sam
upoznao Barbija 1945. godine,
948
01:31:43,440 --> 01:31:45,553
mislio sam da je sjajan momak.
949
01:31:45,720 --> 01:31:49,393
U Nema�koj je lak�e na�i
200.000 ljudi...
950
01:31:49,560 --> 01:31:53,953
koji se bore protiv se�e
6 miliona stabala,
951
01:31:54,120 --> 01:31:58,233
nego 200.000 ljudi koji se bore protiv
ubistva 6 miliona Jevreja.
952
01:31:58,400 --> 01:32:03,193
Krajnje je vreme da se ta stvar zavr�i.
- Kako?
953
01:32:03,360 --> 01:32:11,033
Da se zavr�i jednom za svagda stvar
koja se povla�i ve� 40 godina.
954
01:32:11,200 --> 01:32:16,073
Ja sam ro�eni borac. Pokaza�u
vam svoja odlikovanja.
955
01:32:16,240 --> 01:32:21,953
Pokaza�u vam i �ta je vojska napisala,
da dobijam Gvozdeni Krst...
956
01:32:22,120 --> 01:32:29,473
za izuzetnu vojni�ku hrabrost i zasluge. U ime Hitlera...
- Samo malo, stanite.
957
01:32:29,640 --> 01:32:34,673
Voleo bih da vam poka�em...
- I dalje imate SS tetova�u?
958
01:32:34,840 --> 01:32:38,673
Ne, nemam.
- Skinuli ste je?
959
01:32:38,840 --> 01:32:45,680
Da, pa... ne znam kako da ka�em...
ali moja je izgledala...
960
01:32:45,880 --> 01:32:52,073
kao da je metak ovde u�ao, a ovde
iza�ao. To je sve �to �u re�i.
961
01:32:52,240 --> 01:32:55,193
Bili ste dobrovoljac?
- Jesam.
962
01:32:55,360 --> 01:32:59,913
Da li i dalje podr�avate
te ideje?
963
01:33:00,080 --> 01:33:02,920
Gospodine Olsen...
- Ofuls.
964
01:33:03,120 --> 01:33:07,080
Gospodine Ofuls, imam razloga
da budem ponosan...
965
01:33:07,280 --> 01:33:13,633
na nevi�eno drugarstvo
i razumevanje.
966
01:33:13,800 --> 01:33:17,073
Obra�am se svim gledaocima.
967
01:33:17,240 --> 01:33:25,233
Po mom mi�ljenju, Zapad puno duguje
nekim SS jedinicama, a re�i �u i za�to.
968
01:33:25,400 --> 01:33:34,073
1943. i '44. godine, Rusi su stigli
skoro do Laman�a.
969
01:33:34,240 --> 01:33:38,873
Kao biv�i komandir jedne SS �ete,
ja to jako dobro znam.
970
01:33:39,040 --> 01:33:47,120
To su ove jedinice, Hitlerova Odbrana,
Mrtva�ka Glava, Vikinzi i moja, Rajh.
971
01:33:47,320 --> 01:33:50,393
Vi ste bili u diviziji Rajh?
- Da, tako je.
972
01:33:50,560 --> 01:33:55,873
Onoj okrivljenoj za Oradur?
- Na�alost. Jo� uvek nisam siguran �ta se desilo.
973
01:33:56,040 --> 01:33:59,073
Vi niste u�estvovali u masakru?
- Nisam.
974
01:33:59,240 --> 01:34:02,153
U Francuskoj sam bio dva puta,
na odsustvu.
975
01:34:02,320 --> 01:34:06,200
Da sam bio tamo, ne bih
prikrivao.
976
01:34:06,400 --> 01:34:09,953
Ako se tako ne�to stvarno
desilo,
977
01:34:10,120 --> 01:34:14,553
onda mogu da pretpostavim samo
da je postojao razlog, jak razlog.
978
01:34:14,720 --> 01:34:22,593
Na primer, neka izdaja,
da su moje ljude...
979
01:34:22,760 --> 01:34:28,393
iz zasede pobili neidentifikovani
partizani ili tako ne�to.
980
01:34:28,560 --> 01:34:35,553
Kasnije, ljudi iz va�eg grada su znali
za vas i �titili su vas od saveznika.
981
01:34:35,720 --> 01:34:41,400
Da, tako je. I zahvalan
sam im zbog toga.
982
01:34:41,800 --> 01:34:47,553
Svejedno, Klausa Barbija sam upoznao
1945. preko zajedni�kog prijatelja.
983
01:34:47,720 --> 01:34:53,353
Brzo je na mene ostavio utisak i
mislio sam da je sjajan momak.
984
01:34:53,520 --> 01:34:59,073
Mo�da zvu�i preterano, ali
moji psi su bili ludi za njim.
985
01:34:59,240 --> 01:35:08,673
I znam da sam pomislio kako �ivotinje
ta�no umeju da razlikuju dobro i zlo.
986
01:35:08,840 --> 01:35:12,433
Psi?
- Da psi, na primer. - Koji su to bili psi?
987
01:35:12,600 --> 01:35:14,680
Jazavi�ari.
988
01:35:15,880 --> 01:35:21,433
Da li se pri�alo o tome da su ljudi kao
Barbi u�estvovali u "kona�nom re�enju"?
989
01:35:21,600 --> 01:35:25,353
Da li je ikad to komentarisao?
- Pa, on... mi nikad...
990
01:35:25,520 --> 01:35:30,520
Mo�da mu je odgovarao taj pakt
�utanja oko pojedinih stvari.
991
01:35:30,720 --> 01:35:37,713
Kako god, niko nikad nije potezao te teme.
- Da li je rekao gde se krije?
992
01:35:37,880 --> 01:35:42,313
Jeste, ali ja bih radije... Mogu li da vam ka�em gradove?
- Da.
993
01:35:42,480 --> 01:35:46,913
Ponekad se krio u Marburgu, a ponekad u Kaselu.
- Da.
994
01:35:47,080 --> 01:35:50,113
Toliko �u vam re�i,
ali ne i adrese.
995
01:35:50,280 --> 01:35:58,760
Znam da je ova ku�a pripadala �oveku
iz SA koga sam znao kao �mida.
996
01:35:58,960 --> 01:36:05,200
Mo�da se on tu prvi krio
zbog potere za njim.
997
01:36:05,600 --> 01:36:10,673
I ja sam jednom tamo prespavao.
Izuzetni ljudi, ako mene pitate.
998
01:36:10,840 --> 01:36:15,673
Da li ga je �titila ameri�ka
obave�tajna slu�ba?
999
01:36:15,840 --> 01:36:21,233
Mogu samo da vam ka�em da bi
mi on to sigurno rekao.
1000
01:36:21,400 --> 01:36:26,953
ali, da je to istina i da ja to znam,
svakako vam ne bih rekao,
1001
01:36:27,120 --> 01:36:33,073
Jednom me je pitao ho�u li
sa njim u Ju�nu Ameriku.
1002
01:36:33,240 --> 01:36:42,433
Odgovorio sam, samo ako mogu da povedem
�enu, ta�tu i najboljeg konja iz �tale.
1003
01:36:42,600 --> 01:36:47,920
Najboljeg konja!?
- Da, da.
1004
01:36:48,120 --> 01:36:51,553
Da, dakle...
- I onda biste oti�li u Ju�nu Ameriku?
1005
01:36:51,720 --> 01:36:55,880
Oti�ao bih. I to mirne savesti,
iskreno da vam ka�em.
1006
01:36:59,760 --> 01:37:07,280
Koliko dugo ste se dru�ili?
- Od '45. do karnevala '47.
1007
01:37:12,640 --> 01:37:16,953
Doktore Knitel, kao predstavnik
Ministarstva pravde,
1008
01:37:17,120 --> 01:37:21,273
pro�ita�ete nam izjavu
o Barbiju.
1009
01:37:21,440 --> 01:37:26,193
Dana 22-og juna, 1971. godine
savezni sud u Minhenu...
1010
01:37:26,360 --> 01:37:34,040
odbacio je optu�be protiv Klausa
Barbija podnete 1963. godine.
1011
01:37:34,240 --> 01:37:36,993
Barbijevo prebivali�te bilo
je nepoznato.
1012
01:37:37,160 --> 01:37:42,033
Kao �ef Gestapa u Lionu, bio je
optu�en za sau�esni�tvo...
1013
01:37:42,200 --> 01:37:47,513
u deportaciji lokalnog jevrejskog
stanovni�tva u Au�vic.
1014
01:37:47,680 --> 01:37:51,753
Tu�ila�tvo smatra da nema
dovoljno dokaza,
1015
01:37:51,920 --> 01:37:58,073
a ostale Barbijeve kolege tvrde da
nemaju nikakvih saznanja...
1016
01:37:58,240 --> 01:38:04,553
za�to su lokalni Jevreji bili sme�tani
u tranzitni logor Dransi.
1017
01:38:04,720 --> 01:38:09,913
Nije bilo dokaza da su po Barbijevom
nare�enju deportovani dalje.
1018
01:38:10,080 --> 01:38:14,633
Dr�avni tu�ilac jasno je ukazao na
to da je istrebljenje Jevreja...
1019
01:38:14,800 --> 01:38:19,720
bilo dr�avna tajna, poznata
samo najvi�im zvani�nicima.
1020
01:38:19,920 --> 01:38:25,553
Nacisti�ki vrh je poku�avao da ograni�i
ovu informaciju na uzan krug ljudi.
1021
01:38:25,720 --> 01:38:30,113
Ser� KLARSFELD, advokat - Rabl je bio mlad
tu�ilac. Uz to, otac mu je bio Jevrej,
1022
01:38:30,280 --> 01:38:35,673
i njegove odluke su nam
se �inile opasnim,
1023
01:38:35,840 --> 01:38:45,473
s obzirom na njegovu mladost i
podr�ku ostalih nema�kih sudija.
1024
01:38:45,640 --> 01:38:50,080
A bavarski politi�ari?
- Sve se i de�avalo u Bavarskoj.
1025
01:38:57,840 --> 01:39:05,073
U zaklju�ku, nedostatak dokaza
u�inio je nemogu�im utvrditi...
1026
01:39:05,240 --> 01:39:14,673
da je Barbi imao ikakva saznanja o
budu�em istrebljenju Jevreja...
1027
01:39:14,840 --> 01:39:19,760
koje je uhapsio i deportovao, jer �ak
ni dokumenta koja je dostavio...
1028
01:39:19,960 --> 01:39:24,840
francuski vojni sud ne daju �vrste
dokaze da je bilo i drugih ubistava.
1029
01:39:26,560 --> 01:39:29,793
To je to, gospodine doktore?
- Da, to je to.
1030
01:39:29,960 --> 01:39:34,393
Samo jo� jedno pitanje. Sudije mogu
da pri�aju o ovom slu�aju, zar ne?
1031
01:39:34,560 --> 01:39:38,913
Doktor Rabl nema nikakav komentar?
- Ne, po na�em mi�ljenju ova odluka...
1032
01:39:39,080 --> 01:39:43,473
Po mi�ljenju ili zakonu?
- Ne po zakonu, nego prema smernicama.
1033
01:39:43,640 --> 01:39:47,913
U tome je razlika. Postoje
smernice... Snimate?
1034
01:39:48,080 --> 01:39:50,313
Da.
- Izvinite, mislio sam...
1035
01:39:50,480 --> 01:39:53,840
Samo sam pitao da li postoji
zakon ili ne po kojem Rabl...
1036
01:39:54,040 --> 01:39:57,680
Ne, �ao mi je. Dogovorili
smo se... Jako mi je �ao.
1037
01:39:59,360 --> 01:40:13,513
Ovog februara 1986. kao predstavnik
Memori Pik�ersa �elim da dam izjavu.
1038
01:40:13,680 --> 01:40:17,433
Jo� smo u Bavarskoj i nalazimo
se ispred ku�e...
1039
01:40:17,600 --> 01:40:23,473
u kojoj je ameri�ka kontraobave�tajna
slu�ba, posle rata regrutovala Barbija,
1040
01:40:23,640 --> 01:40:28,993
tamo neke 1947. �to je, kako nas
mnogi ljudi stalno podse�aju...
1041
01:40:29,160 --> 01:40:33,833
bilo pre 39, skoro 40 godina.
Zamislite, skoro 40 godina!
1042
01:40:34,000 --> 01:40:37,353
Piterson Biro je bio spisak
od pedesetak imena,
1043
01:40:37,520 --> 01:40:41,913
ljudi koje su regrutovali Barbi
i njegov prijatelj Merk...
1044
01:40:42,080 --> 01:40:44,793
da rade za ameri�ku
obave�tajnu slu�bu.
1045
01:40:44,960 --> 01:40:48,753
U ameri�kim dosijeima postoje
dokumenti o svim ovim ljudima.
1046
01:40:48,920 --> 01:40:54,913
Pro�lo je 40 godina. U to doba sam
sam tako postupao iz potrebe.
1047
01:40:55,080 --> 01:40:58,393
Sada je ovde sa mnom moj
prijatelj Diter Rajfart,
1048
01:40:58,560 --> 01:41:02,593
koji je proteklih nekoliko nedelja
telefonom zvao te ljude,
1049
01:41:02,760 --> 01:41:06,553
jer smo na razli�ite na�ine uspeli
da do�emo do njihovih adresa,
1050
01:41:06,720 --> 01:41:10,993
pretresaju�i stare telefonske imenike,
neki su se preselili, neki su umrli...
1051
01:41:11,160 --> 01:41:16,033
Obe�ali su mi finansijsku pomo�,
obe�ali su mi hranu, i tako dalje.
1052
01:41:16,200 --> 01:41:22,233
Recimo da si u predgra�u Minhena
i telefonira� �eni u gradu.
1053
01:41:22,400 --> 01:41:30,713
Kakva je procedura?
- Okrenem broj i ka�em, "Dobar dan, gospo�o,
1054
01:41:30,880 --> 01:41:35,153
ovde Rajfart iz Memori Pik�ersa."
- Da, halo? Kako rekoste?
1055
01:41:35,320 --> 01:41:40,160
Ja sam Rajfart iz Memori Pike�rsa...
- Memori, �ta?
1056
01:41:40,360 --> 01:41:46,593
Iz Memori Pike�rsa, ameri�ke filmske
kompanije. Snimamo dokumentarac.
1057
01:41:46,760 --> 01:41:52,473
Zanimljivo! Dokumentarac!
Ba� lepo! A o �emu?
1058
01:41:52,640 --> 01:41:59,080
O posleratnoj Nema�koj...
- Zanimljivo! - I o odnosima pobednika i pora�enih.
1059
01:41:59,280 --> 01:42:08,113
Odakle vam moje ime? Ja nemam ni�ta
sa tim ljudima, ja sam apoliti�na.
1060
01:42:08,280 --> 01:42:13,073
Karl POLKE, biv�i kontraobave�tajni podagent
- Zakleo sam se sebi da ne�u biti gladan.
1061
01:42:13,240 --> 01:42:18,353
Vremena su bila te�ka i zato sam
pristao da radim za slu�bu.
1062
01:42:18,520 --> 01:42:23,193
Dr�ava Bavarska mi je dala ta�kice
za sledovanje... kakva pomo�!
1063
01:42:23,360 --> 01:42:26,993
To je bilo pre 40 godina.
Ubili su mi mu�a.
1064
01:42:27,160 --> 01:42:32,960
Bila sam sa Amerikancima u
Oberurselu. I mene su ispitivali.
1065
01:42:33,160 --> 01:42:38,833
Ubili su vam mu�a?
- Da, ali ja nemam ba� nikakve veze sa va�om temom.
1066
01:42:39,000 --> 01:42:42,473
�ta rekoste, o �emu
se film radi?
1067
01:42:42,640 --> 01:42:46,433
U ovom trenutku se ubacuje
Barbijevo ime.
1068
01:42:46,600 --> 01:42:52,193
Ka�u da je Barbi...
- Barbi? Ko je taj Barbi? Prvi put �ujem za njega.
1069
01:42:52,360 --> 01:42:58,033
Ne stvarno mi je �ao.
Nikad nisam �ula to ime.
1070
01:42:58,200 --> 01:43:07,160
Nemam �ta da ka�em pred kamerama.
Dovi�enja, gospodine Rajfart.
1071
01:43:09,640 --> 01:43:15,553
Vi ste bili odgovorni za regrutovanje.
- Da. - U to nema nikakve sumnje.
1072
01:43:15,720 --> 01:43:25,393
Ne.
-27-og maja 1947. poslali ste dopis nadle�nom oficiru.
1073
01:43:25,560 --> 01:43:30,953
Pod ta�kom "D" napisali ste "Barbi je na
mene ostavio utisak po�tenog �oveka...
1074
01:43:31,120 --> 01:43:33,720
kako intelektualno,
tako i li�no."
1075
01:43:33,920 --> 01:43:39,713
"Apsolutno miran i bez straha, on je
tvrdi antikomunista i naci-idealista."
1076
01:43:39,880 --> 01:43:46,313
narednik Rod�er TEJLOR, penzionisani kontraobave�tajac - "Veruje
da su njega i njegova uverenja izdali nacisti na vlasti."
1077
01:43:46,480 --> 01:43:49,280
Voleo bih da to mogu danas
ponovo da napi�em.
1078
01:43:54,480 --> 01:43:58,480
�ta je "naci-idealista"?
1079
01:43:58,680 --> 01:44:01,960
Pitate me �ta sam napisao
pre 40 godina?
1080
01:44:02,840 --> 01:44:06,233
O�igledno je da su ovo razlozi
zbog kojih ste ga regrutovali.
1081
01:44:06,400 --> 01:44:11,280
Dakle, �ta je to naci-idealizam?
- Verovatno...
1082
01:44:14,200 --> 01:44:17,593
Gospode... nemam predstavu.
- Ho�e� da ti pomognem?
1083
01:44:17,760 --> 01:44:20,793
Ne, nije neophodno.
Dobro, da �ujem?
1084
01:44:20,960 --> 01:44:26,393
Trebao vam je neko ko je protiv
komunista, kao �to su nacisti bili.
1085
01:44:26,560 --> 01:44:32,233
Da, to je jedna stvar, ali...
ovaj izraz, "idealista"...
1086
01:44:32,400 --> 01:44:34,993
Da, to je prva stvar koja
upada u o�i.
1087
01:44:35,160 --> 01:44:38,593
Da. Nisam siguran da danas na to mogu
da odgovorim, stvarno ne znam.
1088
01:44:38,760 --> 01:44:42,440
Da je znao ko je Barbi nikad
ga ne bi regrutovao.
1089
01:44:42,640 --> 01:44:47,193
Ali, u to vreme niste imali toliko
vremena za istra�ivanje, kao vi danas.
1090
01:44:47,360 --> 01:44:51,313
Recite nam ne�to vi�e o razlici
u stavu posle rata,
1091
01:44:51,480 --> 01:44:54,033
neposredno posle rata kad
ste anga�ovali Merka...
1092
01:44:54,200 --> 01:44:59,040
i ne�to kasnije kad ste anga�ovali
Barbija. Kakav je tada bio stav?
1093
01:45:00,440 --> 01:45:05,153
Stav je bio da smo bili veoma
sre�ni �to je rat bio gotov.
1094
01:45:05,320 --> 01:45:11,233
Pre�iveli smo mnoge godine bez
hrane. Vi to ne shvatate.
1095
01:45:11,400 --> 01:45:15,593
Okon�ajte vi�e rat!
Samo ga zavr�ite.
1096
01:45:15,760 --> 01:45:18,400
Bili smo sre�ni �to
je sve gotovo.
1097
01:45:18,840 --> 01:45:24,280
Kako je taj kraj uticao na
obave�tajni posao?
1098
01:45:25,600 --> 01:45:28,233
Uzgred, to nije apsolutno ta�no...
1099
01:45:28,400 --> 01:45:34,200
zato �to su mnogi Nemci �eleli
da nastavimo na istok.
1100
01:45:35,480 --> 01:45:38,953
Zapravo su se �udili za�to
momke �aljemo ku�i.
1101
01:45:39,120 --> 01:45:43,033
Za�to ne nastavimo da se
borimo protiv komunista.
1102
01:45:43,200 --> 01:45:51,273
Ti ljudi su, uglavnom bili
desni�ari ili nacisti...
1103
01:45:51,440 --> 01:45:57,360
koji su to verovatno videli kao nastavak
onoga �to su smatrali svojom borbom.
1104
01:45:59,000 --> 01:46:03,440
Takav ste utisak stekli?
- O, da, definitivno.
1105
01:46:03,720 --> 01:46:07,793
Merk je bio takav, mada
ne tako zadrt.
1106
01:46:07,960 --> 01:46:13,113
O�igledno da ste se ovde odoma�ili.
- Pretpostavljam do odre�ene mere,
1107
01:46:13,280 --> 01:46:24,113
provode�i vikende sa Leni, sa Merkom
i njegovom verenicom...
1108
01:46:24,280 --> 01:46:29,320
i ostalim Nemcima koji su stalno
dolazili i odlazili od nas.
1109
01:46:29,520 --> 01:46:35,433
Karl POLKE - Amerikanci nisu imali iskustva
sa �pijuna�om i kontra�pijuna�om...
1110
01:46:35,600 --> 01:46:43,633
i zato su regrutovali Nemce i Austrijance.
- Koji su imali iskustva?
1111
01:46:43,800 --> 01:46:46,673
Da, koji su imali iskustva.
- Iz Abvera?
1112
01:46:46,840 --> 01:46:51,040
Ili �ak Gestapa?
- Vi�e iz Abvera.
1113
01:46:51,240 --> 01:46:54,313
�ta se desilo na va�em ven�anju?
1114
01:46:54,480 --> 01:46:57,313
Ni jedan Amerikanac nije do�ao,
zapravo nisam siguran...
1115
01:46:57,480 --> 01:46:59,713
ni da li sam ih pozvao.
Ne se�am se.
1116
01:46:59,880 --> 01:47:03,393
Merk i njegova verenica
su nam bili kumovi.
1117
01:47:03,560 --> 01:47:08,913
Gospodine Polke, pitali ste nas kako smo prona�li va�e ime?
- Da.
1118
01:47:09,080 --> 01:47:17,033
Va�e ime je na spisku ljudi, koji su,
prema ameri�kim izvorima,
1119
01:47:17,200 --> 01:47:21,633
radili za ameri�ku
kontraobave�tajnu slu�bu.
1120
01:47:21,800 --> 01:47:28,193
Pre svega, mo�da nije sramota
raditi za Amerikance.
1121
01:47:28,360 --> 01:47:34,793
Voleo bih da znam da
li i vi tako mislite?
1122
01:47:34,960 --> 01:47:40,880
Da, mislim.
Ja sam bio regrutovan.
1123
01:47:41,080 --> 01:47:46,600
Vremena su bila te�ka.
Ti ljudi su mi pomogli.
1124
01:47:46,800 --> 01:47:52,353
Bio sam ratni veteran
bez doma i gladan.
1125
01:47:52,520 --> 01:47:55,273
Slu�io sam kao radista
u bombarderu.
1126
01:47:55,440 --> 01:48:00,553
Vi i oficiri iz va�e slu�be zaposlili
ste mnogo ljudi...
1127
01:48:00,720 --> 01:48:03,320
o kojima niste mnogo znali.
1128
01:48:06,520 --> 01:48:11,353
�ta vam je garantovalo da va�e ameri�ko
odeljenje Abvera ne�e prijavljivati...
1129
01:48:11,520 --> 01:48:14,473
i svoje kom�ije, samo zato �to
su za to dobijali novac?
1130
01:48:14,640 --> 01:48:16,800
Poverenje i lakovernost.
1131
01:48:21,080 --> 01:48:24,473
Kad ste saop�tavali informacije
kontraobave�tajnoj,
1132
01:48:24,640 --> 01:48:28,953
koliko �esto ste i�li u
Memingen ili Augzburg?
1133
01:48:29,120 --> 01:48:31,113
Svake dve do �etiri nedelje.
1134
01:48:31,280 --> 01:48:36,833
Dve do �etiri nedelje. Da li vam
je poznato ime Kurt Merk?
1135
01:48:37,000 --> 01:48:43,793
Mo�da sam ga nekad �uo,
ali ne zvu�i mi poznato.
1136
01:48:43,960 --> 01:48:46,280
Ali, naravno, svi su koristili
la�na imena.
1137
01:48:46,480 --> 01:48:49,113
O�igledno da je postojalo
nacisti�ko podzemlje.
1138
01:48:49,280 --> 01:48:52,880
Da...
- I ono je uticalo na imena sa spiska Piterson Biroa.
1139
01:48:53,080 --> 01:48:56,120
Mogu�e da je ono gra�eno
oko te organizacije.
1140
01:48:58,160 --> 01:49:02,720
Da li je to nekad potvr�eno?
- Ne, nikad zvani�no. Nije.
1141
01:49:02,920 --> 01:49:08,800
Jeste li ih pitali... Jeste li ih
pitali �ta su radili u ratu?
1142
01:49:10,720 --> 01:49:13,873
Ne znam... mogu�e...
verovatno... jesam!
1143
01:49:14,040 --> 01:49:16,473
Nismo pri�ali o politici.
1144
01:49:16,640 --> 01:49:23,553
Ja sam samo izvr�avao nare�enja
i prenosio poruke. Ni�ta vi�e.
1145
01:49:23,720 --> 01:49:28,073
Erhard DABRINGHAUS -
Nekoliko puta sam sreo Barbija u Augzburgu...
1146
01:49:28,240 --> 01:49:31,113
bio je sa par mra�nih tipova,
verovatno crnoberzijanaca.
1147
01:49:31,280 --> 01:49:33,633
Svi oni su bili na njegovom
platnom spisku.
1148
01:49:33,800 --> 01:49:37,073
I kad su im trebala dokumenta
on bi do�ao kod mene i rekao,
1149
01:49:37,240 --> 01:49:40,033
"Hajde da odemo po nova
dokumenta za ove momke."
1150
01:49:40,200 --> 01:49:43,440
Zato �to bi bili uhap�eni ako
nisu imali crveni pe�at...
1151
01:49:43,640 --> 01:49:47,360
kao znak denacifikacije, sa spoljne
strane nema�ke legitimacije.
1152
01:49:47,560 --> 01:49:51,513
Onda bih oti�ao kod svog slu�benika
u policijskom odeljenju.
1153
01:49:51,680 --> 01:49:54,393
kontraobave�tajna... mogli smo
da radimo �ta ho�emo...
1154
01:49:54,560 --> 01:49:57,433
kao, na primer da nabavimo nove
legitimacije tim tipovima
1155
01:49:57,600 --> 01:50:07,560
Ovaj spisak smo dobili iz Va�ingtona i
ovde, pod slovom "p" je Karl Polke.
1156
01:50:07,760 --> 01:50:14,793
Tu je zapisan i va� broj.
- Stvarno? -1-8-4-5-2-9.
1157
01:50:14,960 --> 01:50:23,160
A iznad je jo� jedno ime. Pogledajte,
molim. Iznad je ime "Klaus Barbi".
1158
01:50:31,720 --> 01:50:34,033
Dozvolite, samo da zapi�em.
1159
01:50:34,200 --> 01:50:36,760
I �ta je na� posao?
Da saznamo �ta Rusi rade.
1160
01:50:36,960 --> 01:50:40,793
A on je imao kontakt sa nekim
od svojih biv�ih SS oficira.
1161
01:50:40,960 --> 01:50:44,313
Tvrdio je da svoje dou�nike
ima i u samoj Moskvi.
1162
01:50:44,480 --> 01:50:51,720
Barbi je govorio, "Od Lisabona do
Moskve, imam svoje agente"
1163
01:50:51,920 --> 01:50:58,153
Rekao sam, "To je jedna izuzetna mre�a."
Moram da radim s tim ljudima.
1164
01:50:58,320 --> 01:51:02,913
Mogu da vam ka�em da sam
imao svoje kontakte svuda,
1165
01:51:03,080 --> 01:51:07,033
od glavnog grada, do odeljenja
H5 u Isto�noj Nema�koj.
1166
01:51:07,200 --> 01:51:14,993
U Sovjetskom sektoru.
- Da. Tu mislim na sedi�te kontraobave�tajne slu�be.
1167
01:51:15,160 --> 01:51:18,640
Imao sam i...
- Sovjetsko sedi�te? - Da.
1168
01:51:20,880 --> 01:51:25,353
Imao sam dobre veze. Mogao sam da im
ka�em ko je uhap�en, za�to, kako,
1169
01:51:25,520 --> 01:51:30,793
na koliko, i tako dalje. - Kome?
Amerikancima? - Da.
1170
01:51:30,960 --> 01:51:38,953
Vi ste bili jedan u duga�kom nizu
oficira koji su radili procene,
1171
01:51:39,120 --> 01:51:44,360
Jud�in KOLB - ... i vi ste taj koji
je njemu dao bolju ocenu nego Merku,
1172
01:51:44,560 --> 01:51:47,233
O, da.
- Da je imao bolje rezultate. Za�to?
1173
01:51:47,400 --> 01:51:50,200
Mogao je da nam na�e mnogo
dobrih izvora. Imao je...
1174
01:51:50,400 --> 01:51:56,513
recimo, sluh i njuh, da odredi
gde je odre�eni izvor...
1175
01:51:56,680 --> 01:52:00,313
u Komunisti�koj partiji ili nekoj drugoj
ciljnoj grupi, koji je podlo�an,
1176
01:52:00,480 --> 01:52:04,073
i koji mo�emo da preobratimo da postane
dou�nik ili agent "na licu mesta",
1177
01:52:04,240 --> 01:52:07,913
u zavisnosti �ta vam treba i umeo je
dobro da radi takva regrutovanje.
1178
01:52:08,080 --> 01:52:16,393
Barbi je zajedno sa Merkom bio vrhunski agent Pitersonovog Biroa.
- Pa?
1179
01:52:16,560 --> 01:52:20,000
Znali ste za to?
- Nisam, to je za mene novost.
1180
01:52:20,200 --> 01:52:25,313
Ali sam o Barbiju �itao u novinama.
- U novinama?
1181
01:52:25,480 --> 01:52:29,433
Ovo je Barbijeva slika iz
vremena okupacije.
1182
01:52:29,600 --> 01:52:35,193
Da li ovde prepoznajete Jud�ina Kolba?
Merka, celu kontraobave�tajnu grupu?
1183
01:52:35,360 --> 01:52:40,793
Da li prepoznajete bilo
koga od njih? Njega?
1184
01:52:40,960 --> 01:52:44,800
Mogu�e.
- To je Kurt Merk. Da li ga poznajete?
1185
01:52:45,000 --> 01:52:49,993
Alijas, Piterson?
- Ovo je Piterson. - Da, shvatam, sad je sve jasno.
1186
01:52:50,160 --> 01:52:55,680
Ono �to tra�ite u obave�tajnoj
igri je pouzdanost izvora.
1187
01:52:55,880 --> 01:52:58,873
Tra�ite dobre, porodi�ne o�eve?
- Ne, ne...
1188
01:52:59,040 --> 01:53:02,113
Postoji ogromna razlika izme�u
visokih moralnih standarda,
1189
01:53:02,280 --> 01:53:05,673
visoke inteligencije i sposobnosti
da manipuli�ete ljudima,
1190
01:53:05,840 --> 01:53:09,913
kao �to morate u obave�tajnom
poslu. A on je u tome bio sjajan.
1191
01:53:10,080 --> 01:53:17,633
Da, mogli ste da budete ucenjeni.
Slali su kurire. To me zapanjilo.
1192
01:53:17,800 --> 01:53:22,880
�ak i predivne �ene...
"da ne�to pokupite".
1193
01:53:23,920 --> 01:53:31,440
Ali, ja sam normalno iza�ao
i bilo mi je drago,
1194
01:53:32,960 --> 01:53:35,433
zato �to sam mogao
i da zaglavim.
1195
01:53:35,600 --> 01:53:44,400
Ho�e se ovo prikazivati u Nema�koj?
- Ne znam... vi ste dali pristanak.
1196
01:53:48,280 --> 01:53:51,833
Ne bih �eleo da snosim posledice.
- Molim?
1197
01:53:52,000 --> 01:53:56,273
Ne bih �eleo da snosim posledice.
- Ne�e biti posledica. - Ne�e?
1198
01:53:56,440 --> 01:54:04,593
Povukao sam se kad je
postalo suvi�e opasno.
1199
01:54:04,760 --> 01:54:08,193
Iznena�en sam i sre�an �to
nikad nisam ucenjivan,
1200
01:54:08,360 --> 01:54:13,353
ali me �udi �to je moje ime
odmah tu pored Barbija!
1201
01:54:13,520 --> 01:54:17,953
Tako je ispalo iz �isto birokratskih razloga.
- Da, da...
1202
01:54:18,120 --> 01:54:22,993
Barbi nije bio tip koji je morao
da pribegava mu�enju,
1203
01:54:23,160 --> 01:54:27,353
Nije ba� ni da mu se decidirano opirao,
da je mislio da je nemoralno...
1204
01:54:27,520 --> 01:54:29,673
ali na� utisak je bio da
mu nije potrebno...
1205
01:54:29,840 --> 01:54:32,313
zato �to je bio veoma lukav
i ve�t islednik.
1206
01:54:32,480 --> 01:54:35,913
Se�am se slu�aja, mada se ne se�am
kako je do�ao do informacije...
1207
01:54:36,080 --> 01:54:38,233
to je bila veoma va�na informacija.
1208
01:54:38,400 --> 01:54:45,233
Doneo je Informaciju da je tada�nji
�ef Bavarske komunisti�ke partije...
1209
01:54:45,400 --> 01:54:50,993
pre�iveo na Zapadu zato �to
je radio za Gestapo.
1210
01:54:51,160 --> 01:54:58,073
Trebao sam da po�aljem Barbija, mo�da bi
upalilo, da ode da ga uceni, ali nisam.
1211
01:54:58,240 --> 01:55:03,440
Trebalo je da po�aljete Barbija?
- Mislim da bi ga on mnogo lak�e regrutovao.
1212
01:55:03,640 --> 01:55:08,353
Ali, sam se pla�io da to uradim...
mislim da sam mislio... mo�da...
1213
01:55:08,520 --> 01:55:12,433
da je to jedan vi�i nivo i da bi
mogla biti uvreda...
1214
01:55:12,600 --> 01:55:18,353
da po�aljem biv�eg gestapovca
da preti... nudi... �ta god.
1215
01:55:18,520 --> 01:55:20,913
Svejedno, nismo uspeli.
1216
01:55:21,080 --> 01:55:24,633
Nedelju dana kasnije cela stvar je
osvanula u komunisti�kim novinama.
1217
01:55:24,800 --> 01:55:29,113
"CIC poku�ava da uceni �efa BKP i tako
dalje." Zaboravio sam kako se zvao.
1218
01:55:29,280 --> 01:55:33,960
Naravno, �ovek je zbog toga platio cenu.
Nekoliko nedelja kasnije je nestao...
1219
01:55:34,160 --> 01:55:36,273
kao jo� jedna Staljinova �rtva.
1220
01:55:36,440 --> 01:55:42,113
Se�am se da je otkrio da Rusi
iskopavaju rudu uranijuma...
1221
01:55:42,280 --> 01:55:47,593
i da se spremaju da naprave atomsku
bombu. I napravili su je '49.
1222
01:55:47,760 --> 01:55:52,000
To je neva�no...
- Za nas je bilo veoma va�no, a saznali smo i ta�nu lokaciju.
1223
01:55:52,640 --> 01:55:58,873
U gradu Aue. To je na granici
�ehoslova�ke i Saksonije...
1224
01:55:59,040 --> 01:56:01,400
gornja Saksonija.
- Dakle, to je bilo va�no?
1225
01:56:01,600 --> 01:56:05,353
To je jedna informacija koje sam se sad setio...
- I vi ste je prosledili?
1226
01:56:05,520 --> 01:56:08,633
To mi je bio posao.
- I bili ste sre�ni �to ste to saznali.
1227
01:56:08,800 --> 01:56:12,193
Naravno... iskreno, zbog toga
sam dobio unapre�enje.
1228
01:56:12,360 --> 01:56:16,273
Sa 9 sam pre�ao na 10 ili tako ne�to,
a to je 1.500 dolara vi�e.
1229
01:56:16,440 --> 01:56:19,833
Dabringhaus nije bio ni agent,
ni kontrolni agent,
1230
01:56:20,000 --> 01:56:24,593
nikad nikoga nije kontrolisao. Bio je
ono �to zovemo doma�in agent.
1231
01:56:24,760 --> 01:56:27,913
To su bili ljudi koji se brinu
o sigurnim ku�ama,
1232
01:56:28,080 --> 01:56:34,393
o ishrani, o isplati i ostaloj podr�ci
koja izvoru mo�e da zatreba.
1233
01:56:34,560 --> 01:56:40,313
Se�am ga se kao �oveka zadu�enog za
dosijee, to mu je bio glavni zadatak.
1234
01:56:40,480 --> 01:56:43,193
Da, ali, izvinite, tu postoji
jedna kontradikcija.
1235
01:56:43,360 --> 01:56:46,953
Zato �to ovde, u dopisu od
11-og maja 1950. ka�ete...
1236
01:56:47,120 --> 01:56:50,153
"Juna 1948. kad je kontrolu
nad mre�om preuzeo...
1237
01:56:50,320 --> 01:56:54,193
specijalni agent Erhard Dabringhaus."
- Ja sam to rekao? - Da, vi.
1238
01:56:54,360 --> 01:56:59,000
U redu. Onda sam pogre�io... se�anje me izdalo.
- Nije va�no.
1239
01:56:59,200 --> 01:57:03,313
'83. vi ste bili prvi koji ste
identifikovali Barbija...
1240
01:57:03,480 --> 01:57:07,273
Ja sam ga identifikovao kao
biv�eg dou�nika CIC-a.
1241
01:57:07,440 --> 01:57:09,800
On je bio �ovek koji je pozvao
medije i rekao,
1242
01:57:10,000 --> 01:57:14,473
"Naravno da je Barbi radio za ameri�ku
vladu." Mislim, to je �injenica.
1243
01:57:14,640 --> 01:57:19,833
Alan A. RAJAN Jr. , biv�i ameri�ki tu�ilac za nacisti�ke
zlo�ine - Mene to nije ni privuklo, ni odbilo,
1244
01:57:20,000 --> 01:57:24,873
mene je mnogo vi�e interesovalo... �ta je on bio.
- �injenice.
1245
01:57:25,040 --> 01:57:28,793
Da, �injenice.
- Nije vam se ni malo svideo?
1246
01:57:28,960 --> 01:57:31,633
Mislim da Dabringhaus nije
bio preterano kredibilan.
1247
01:57:31,800 --> 01:57:36,520
Niste Jevrej?
- Ne, nisam Jevrej... to me stalno pitaju zato �to...
1248
01:57:37,680 --> 01:57:41,113
izgleda treba da budete Jevrej da biste bili antinacista.
- Tako je.
1249
01:57:41,280 --> 01:57:43,513
Zato �to, ako ste uzbunjiva�
u CIC-u,
1250
01:57:43,680 --> 01:57:47,353
onda postoji jaka sumnja da
morate biti i prikriveni Jevrej.
1251
01:57:47,520 --> 01:57:55,233
Ne, ja sam pravi pravcati �vaba i mi
smo luteranci iz Esena u Nema�koj.
1252
01:57:55,400 --> 01:58:03,760
Moj otac je radio u Krupovoj �eli�ani
i u porodici nemamo jevrejske krvi.
1253
01:58:04,040 --> 01:58:07,673
Ali mislim da je Barbi o meni
stekao pogre�an utisak.
1254
01:58:07,840 --> 01:58:11,833
Kad smo se ubacili u komunisti�ku
�eliju u Augzburgu...
1255
01:58:12,000 --> 01:58:15,513
tada je Barbi shvatio da
mi ne mo�e verovati,
1256
01:58:15,680 --> 01:58:23,040
zato �to sam znao prvu strofu
Internacionale na nema�kom.
1257
01:58:43,160 --> 01:58:45,793
Ni jedan Amerikanac ne zna
to na nema�kom.
1258
01:58:45,960 --> 01:58:49,713
Zato je sigurno pomislio, "Gospode,
ovaj tip je komunjara!"
1259
01:58:49,880 --> 01:58:54,913
Zato sam morao biti oprezan sa njim i
mislim da je to dojavio i na�em �tabu.
1260
01:58:55,080 --> 01:58:57,713
Pobogu! To mora da je
odjeknulo kao bomba.
1261
01:58:57,880 --> 01:59:05,160
Mislim da jo� uvek postoji neka
ideja da sam ja ustvari levi�ar.
1262
01:59:06,160 --> 01:59:09,313
�ta mislite o Dabringhausovom
uzbunjivanju?
1263
01:59:09,480 --> 01:59:15,473
pukovnik Erl BRAUNING, penzionisani kontraobave�tajac iz
Frankfurta - Pa, ja pretpostavljam da je poku�ao sebe da za�titi.
1264
01:59:15,640 --> 01:59:19,480
Mislim da je pokrenuo celu stvar kako bi
dobio priznanje za to uzbunjivanje.
1265
01:59:19,680 --> 01:59:24,793
Mislili su da �inim da Amerika izgleda
lo�e u o�ima Francuske...
1266
01:59:24,960 --> 01:59:30,280
zato �to je sad morala da prizna
da je krila informacije...
1267
01:59:31,080 --> 01:59:34,633
jako dugo, i da su to morali da ka�u
Francuskoj, jer, ipak smo...
1268
01:59:34,800 --> 01:59:37,120
mislim, saveznici smo...
i prijatelji!
1269
01:59:37,320 --> 01:59:41,873
Sjedinjene Dr�ave su se izvinile francuskoj vladi...
- Da.
1270
01:59:42,040 --> 01:59:44,753
kao rezultat Rajanovog
izve�taja,
1271
01:59:44,920 --> 01:59:50,200
pretpostavljam i po njegovoj preporuci?
- Da. - I vi ste im to isto preporu�ili.
1272
01:59:50,480 --> 01:59:58,120
To je bio spektakularan akt... veoma neobi�an.
- Bez presedana.
1273
01:59:58,800 --> 02:00:04,160
Sama ideja izvinjenje mi se �inila
kao ispravan i pristojan gest.
1274
02:00:05,200 --> 02:00:12,633
Time bismo dodali ne�to opipljivo
�injenici da priznajemo svoju gre�ku.
1275
02:00:12,800 --> 02:00:16,633
Kako to da je ameri�ka administracija
to izvinjenje tako lako prihvatila?
1276
02:00:16,800 --> 02:00:20,313
U to isto vreme predsednik Regan
je posetio vojni�ko groblje...
1277
02:00:20,480 --> 02:00:26,713
u nema�kom Bitburgu i polo�io vence
na grobove nema�kih vojnika...
1278
02:00:26,880 --> 02:00:30,393
kako iz Vermahta, tako
i iz Vafen SS-a...
1279
02:00:30,560 --> 02:00:36,273
ali nije pokazao nikavu �elju da odvoji
minut i za antinacisti�ke borce.
1280
02:00:36,440 --> 02:00:38,840
Kako se onda izvinio?
1281
02:00:40,200 --> 02:00:44,680
Mora da sam ga prisilio svojim
brilijantnim argumentima.
1282
02:00:44,880 --> 02:00:49,713
Svi islednici koji su radili na
Rajanovom izve�taju bili su...
1283
02:00:49,880 --> 02:00:53,513
znate ve�, kompanijini slu�benici...
radili su za vladu.
1284
02:00:53,680 --> 02:00:57,393
I mo�da je �injenica da su morali da
potro�e ne�to vladinog novca...
1285
02:00:57,560 --> 02:01:00,913
da bi sastavili ovaj izve�taj o
Barbiju koji razotkriva i vladu,
1286
02:01:01,080 --> 02:01:03,520
koji je na kraju skupo
ko�tao...
1287
02:01:03,720 --> 02:01:07,080
mo�da je ona uticala da pomisle
da sam za sve to ja kriv.
1288
02:01:07,280 --> 02:01:10,520
Ceo svet iznova bivao �okiran
moralnom dvosmisleno��u.
1289
02:01:10,880 --> 02:01:14,873
I ja se ose�am veoma dvosmisleno
sa moralnog aspekta ovog slu�aja.
1290
02:01:15,040 --> 02:01:19,033
Ne svi�a mi se, nikad mi se nije svi�ala
ideja kori��enja, posebno Barbija,
1291
02:01:19,200 --> 02:01:21,793
prosto, zato �to znamo i tu
nema nikakve sumnje...
1292
02:01:21,960 --> 02:01:24,313
da smo znali da je bio
agent Gestapa.
1293
02:01:24,480 --> 02:01:30,193
Merk mi je ispri�ao pri�u o nekoliko
va�nih organizacija Otpora...
1294
02:01:30,360 --> 02:01:32,753
koje su uspeli da elimini�u.
1295
02:01:32,920 --> 02:01:36,393
Bilo mu je drago �to je skinuo kamen
sa srca i �to mi je sve rekao.
1296
02:01:36,560 --> 02:01:42,040
"Dabringhause, da znate �ta je ovaj
tip tokom rata radio u Francuskoj,
1297
02:01:42,240 --> 02:01:46,553
ni Ajzenhauer ne bi mogao da
ga za�titi u Nema�koj."
1298
02:01:46,720 --> 02:01:50,633
General Ajzenhauer, vrhovni komandant
Savezni�kih snaga, izdao je nare�enje...
1299
02:01:50,800 --> 02:01:55,153
nezbli�avanja. Nema dru�enja, nema
humanog kontakta sa Nemcima,
1300
02:01:55,320 --> 02:02:00,993
koji su po�injenim zlo�inima sami sebe
izop�tili iz kruga civilizovanih nacija.
1301
02:02:01,160 --> 02:02:11,713
pukovnik Pol PALJOL, biv�i �ef francuske tajne slu�be - Nema
opravdanja �to Amerikanci nisu po�tovali potpisani sporazum.
1302
02:02:11,880 --> 02:02:16,840
�ak DELARU, biv�i �ef francuske policije - Posle
rata skoro svi su koristili ratne zlo�ince... svi.
1303
02:02:17,040 --> 02:02:20,153
Rusi, Englezi, Amerikanci,
�ak i mi.
1304
02:02:20,320 --> 02:02:24,880
I svi su bili krivi zbog toga, ali
Barbi je bio izuzetno lo�.
1305
02:02:25,080 --> 02:02:32,993
U ovom dokumentu s kraja 1944. Barbijevo
ime se pojavljuje na 13-oj stranici.
1306
02:02:33,160 --> 02:02:42,473
Tu pi�e koliko je visok i opis njegove
li�nosti, odnosno "veoma brutalan".
1307
02:02:42,640 --> 02:02:50,713
Krajem marta 1947. Kurt Merk mi je doneo
ovu izjavu "Protivnici Renea Ardija",
1308
02:02:50,880 --> 02:02:53,793
koju je napisao Klaus Barbi.
1309
02:02:53,960 --> 02:02:58,073
Ovo je bilo upoznavanje koje mi je Merk
dao da bih mogao da pri�am s Barbijem.
1310
02:02:58,240 --> 02:03:01,993
Shvatam... shvatam,
o Rene Ardiju.
1311
02:03:02,160 --> 02:03:09,553
Kad ste sa Barbijem pri�ali o Ardiju,
priznao vam je da ga je povredio.
1312
02:03:09,720 --> 02:03:12,113
Hvalio se time, bolje re�i.
1313
02:03:12,280 --> 02:03:15,280
Da li ste tada znali da je Mulen
umro od mu�enja?
1314
02:03:17,920 --> 02:03:20,593
Mislim da nisam... sumnjam.
1315
02:03:20,760 --> 02:03:24,233
Da li ste znali da je mrtav?
- Ni u to �ak nisam siguran.
1316
02:03:24,400 --> 02:03:28,600
Vra�ate se 35, 40 godina.
Ne se�am se.
1317
02:03:30,000 --> 02:03:37,560
U Pariskom sudu, vojni sud �e
ponovo suditi Reneu Ardiju.
1318
02:03:41,520 --> 02:03:45,393
Uglavnom, jedna od klju�nih figura,
Ardi, bio je njegov najbli�i...
1319
02:03:45,560 --> 02:03:49,873
Da, ali Ardiju je su�eno za
smrt �ana Mulena.
1320
02:03:50,040 --> 02:03:53,633
Onda su te dve stvari sigurno povezane,
bile su povezivane po novinama.
1321
02:03:53,800 --> 02:03:58,033
Ne znam.
- Bile su povezane i zahtevom da Barbi svedo�i.
1322
02:03:58,200 --> 02:04:00,993
Verovatno jesu povezivane po
novinama, ali imali ste...
1323
02:04:01,160 --> 02:04:04,673
Morate da se vratite u situaciju
u Nema�koj krajem '40-ih.
1324
02:04:04,840 --> 02:04:08,353
Tada ovde nije bilo nikakvih novina.
Imali smo samo "Zvezde i �trafte".
1325
02:04:08,520 --> 02:04:15,713
Zar kao obave�tajci niste �itali novine?
- Jesmo, ali ne francuske novine.
1326
02:04:15,880 --> 02:04:21,513
�itali smo Herald Tribjun, a ne se�am se
da je u Heraldu objavljeno da je...
1327
02:04:21,680 --> 02:04:25,193
Ali, svejedno...
- Da li je bitan bio jezik novina koje ste dobijali?
1328
02:04:25,360 --> 02:04:28,073
Dobijali smo "Zvezde i �trafte".
1329
02:04:28,240 --> 02:04:33,753
Borci Otpora ili tako neki, preko
novinskih �lanaka su zahtevali...
1330
02:04:33,920 --> 02:04:38,313
da se Barbi privede pravdi.
To smo �uli, i kad sam morao...
1331
02:04:38,480 --> 02:04:41,480
Za�to ste ih nazvali
"tako neki"?
1332
02:04:42,360 --> 02:04:47,153
Rekli ste, "Borci Otpora ili tako
neki", kakvi takvi?
1333
02:04:47,320 --> 02:04:50,873
Kao politikolog volim da znam,
kakva je politika ove jedinice?
1334
02:04:51,040 --> 02:04:54,873
Kakva su oni politi�ka grupa? I gajim
velike sumnje prema njima.
1335
02:04:55,040 --> 02:04:57,473
Komunisti?
- Da... bez sumnje.
1336
02:04:57,640 --> 02:05:03,953
Ne zaboravite da je komuniste u
francusku vladu uveo de Gol.
1337
02:05:04,120 --> 02:05:09,713
Francuska tajna slu�ba
bila je izbezumljena,
1338
02:05:09,880 --> 02:05:14,993
bili su toliko zabrinuti da sam
morao da se iselim iz ove ku�e.
1339
02:05:15,160 --> 02:05:18,913
Francuzi su uporno slali zahteve
Amerikancima, u vezi Barbija.
1340
02:05:19,080 --> 02:05:21,993
Pogre�no su pisali njegovo ime,
davali su neta�ne adrese...
1341
02:05:22,160 --> 02:05:27,833
i ni�ta nisu postigli...
a ljudi u...
1342
02:05:28,000 --> 02:05:32,233
Mislite da su to namerno radili?
- Da, sumnjam da je bilo tako.
1343
02:05:32,400 --> 02:05:37,040
Ako su Amerikanci dozvolili
Barbijevo saslu�anje,
1344
02:05:37,240 --> 02:05:45,593
to je bilo zato �to je moja tajna
slu�ba to omogu�ila.
1345
02:05:45,760 --> 02:05:48,473
Da su hteli da se do�epaju
Barbija,
1346
02:05:48,640 --> 02:05:50,913
mislim da bi to poku�ali
mnogo pametnije.
1347
02:05:51,080 --> 02:05:55,713
Isto kao kad su 2 francuska obave�tajca
do�li u Augzburg da pri�aju sa mnom.
1348
02:05:55,880 --> 02:06:02,433
Nisu pitali, "Da li znate gde je Barbi,
zlo�inac koji je ubio hiljade Francuza?"
1349
02:06:02,600 --> 02:06:05,793
Nisu?
- Ne, nisu, pitali su me kako mi se svi�aju francuska vina,
1350
02:06:05,960 --> 02:06:09,433
a ja sam rekao, "Obo�avam ih,
c'est formidable!"
1351
02:06:09,600 --> 02:06:14,400
Samo pet minuta kasnije rekli su,
"�ao nam je �to ne znate gde je,
1352
02:06:14,600 --> 02:06:17,353
mnogo vam hvala", i onda su
oti�li... kao prava gospoda.
1353
02:06:17,520 --> 02:06:20,673
Nisu me pritiskali. Mislim a
tako sam i �eni rekao...
1354
02:06:20,840 --> 02:06:25,713
Da su mi tada do�li i rekli,
"Slu�ajte, Dabringhause,
1355
02:06:25,880 --> 02:06:30,960
radite sa najgorim ratnim zlo�incem
a ja znam koliko je ljudi pobio."
1356
02:06:31,640 --> 02:06:39,233
Mislim da bih ustao i rekao, "Do�avola
i CIC, idemo da ga uhvatimo i va� je."
1357
02:06:39,400 --> 02:06:46,073
I uradio bih to. Verovatno bih, zato
�to mi je Merk ve� rekao da je...
1358
02:06:46,240 --> 02:06:49,953
jednom obesio neke Francuze za no�ne
pal�eve i tako ih ostavio da umru.
1359
02:06:50,120 --> 02:06:52,753
Neprestano smo im Barbija
stavljali na raspolaganje.
1360
02:06:52,920 --> 02:07:00,720
I kad je celo to su�enje Reneu Ardiju,
kad je to su�enje po�elo u Parizu...
1361
02:07:00,920 --> 02:07:05,873
do�li su kod nas i rekli da �ele
da Barbi svedo�i.
1362
02:07:06,040 --> 02:07:09,433
I mi smo rekli, "U redu, mo�ete
da ga vodite u Pariz."
1363
02:07:09,600 --> 02:07:12,393
Nismo znali da je u odsustvu
osu�en na smrt.
1364
02:07:12,560 --> 02:07:16,393
Dadi se vratio i rekao, "Ne mogu da
garantujem da �e se vratiti."
1365
02:07:16,560 --> 02:07:20,240
Onda smo rekli, "Zaboravite,
ne pu�tamo ga da ide."
1366
02:07:20,440 --> 02:07:24,113
Glavni razlog za�to nismo hteli da
se odreknemo Barbija je to...
1367
02:07:24,280 --> 02:07:28,713
�to je regrutovao previ�e
ljudi. Znao je imena.
1368
02:07:28,880 --> 02:07:35,400
I mi... ispravno ili ne... u to vreme
smo duboko verovali...
1369
02:07:35,600 --> 02:07:41,433
da je francuska obave�tajna slu�ba
prepuna komunisti�kih agenata.
1370
02:07:41,600 --> 02:07:45,873
Pla�ili smo da onog trenutka
kad im prepustimo Barbija,
1371
02:07:46,040 --> 02:07:50,233
na prvom saslu�anju, tema vi�e ne�e
biti njegov rad protiv Pokreta,
1372
02:07:50,400 --> 02:07:56,313
i njegov rad u Lionu, nego njegov rad za
nas i imena ljudi koje smo regrutovali.
1373
02:07:56,480 --> 02:07:58,673
A mi to nismo smeli
da dopustimo.
1374
02:07:58,840 --> 02:08:02,313
Negde u leto 1949. pre nego
�to sam napustio Nema�ku,
1375
02:08:02,480 --> 02:08:06,993
dobili smo pres kliping
iz francuskih novina,
1376
02:08:07,160 --> 02:08:10,433
u kojima su navedena u�asna
Barbijeva zverstva i...
1377
02:08:10,600 --> 02:08:16,513
shvatili smo da je to neophodna municija
da se kona�no re�imo Barbija.
1378
02:08:16,680 --> 02:08:20,913
Posle izve�taja koji su po�eli da se
pojavljuju u francuskim novinama,
1379
02:08:21,080 --> 02:08:26,033
stigla vam je naredba iz
centrale CIC-a...
1380
02:08:26,200 --> 02:08:34,113
da ispitate Barbija i ispitate navode
da je bio mu�itelj. �ta ste vi uradili?
1381
02:08:34,280 --> 02:08:39,393
Ispitao sam ga. Ne direktno, mislim,
nije sedeo preko puta mene,
1382
02:08:39,560 --> 02:08:45,080
nisam ga ispitivao kao zatvorenika...
Jesam jednom, ili dva puta mo�da...
1383
02:08:45,280 --> 02:08:50,593
oti�li bismo u neku pivnicu, naru�ili
kobasice i pivo, ili tako ne�to...
1384
02:08:50,760 --> 02:08:55,993
to je bio primer, takozvanog
diskretnog ispitivanja,
1385
02:08:56,160 --> 02:09:00,833
tehnika ispitivanja uz par piva.
- Ispitivanje uz kobasice?
1386
02:09:01,000 --> 02:09:04,593
Da bi ispitivanje bilo efikasnije?
- Naravno... tako nekako.
1387
02:09:04,760 --> 02:09:09,513
Ali, nikad nisam stekao utisak da je
stvarno kriv za sva ta zverstva.
1388
02:09:09,680 --> 02:09:18,273
�ta zna�i fraza, "administrativno
otpisati Barbija kao dou�nika"?
1389
02:09:18,440 --> 02:09:24,953
Ideja je bila da prestane da
radi kao na� dou�nik, ali...
1390
02:09:25,120 --> 02:09:27,913
nismo �eleli sasvim da
ga se odreknemo.
1391
02:09:28,080 --> 02:09:30,473
Zar nije licemerno praviti
takve kompromise?
1392
02:09:30,640 --> 02:09:34,953
Pa, ja sam mislio da to nije u redu, ali...
- No�ima niste spavali?
1393
02:09:35,120 --> 02:09:38,793
Ne... nisam zbog toga
patio od nesanice.
1394
02:09:38,960 --> 02:09:44,440
Ose�ao sam se lo�e i �alio sam
�to moram to da uradim, ali...
1395
02:09:45,160 --> 02:09:48,393
to je samo...
- Deo posla? - Deo posla.
1396
02:09:48,560 --> 02:09:51,953
Da li je ovakvo izvrdavanje odgovora
u va�em poslu... bilo uobi�ajeno?
1397
02:09:52,120 --> 02:09:55,160
Nije. Bilo je neobi�no. A opet,
ceo slu�aj Barbi je neobi�an.
1398
02:09:55,360 --> 02:10:00,753
I ne samo Barbi, bilo je mnogo takvih slu�ajeva.
- Vrh ledenog brega?
1399
02:10:00,920 --> 02:10:04,280
Mnogo. - Barbi? - Barbi je bio
samo vrh ledenog brega.
1400
02:10:04,480 --> 02:10:09,273
Naleteo sam na mnogo nema�kih
nacista koji su �iveli ilegalno,
1401
02:10:09,440 --> 02:10:12,273
koje smo mi �titili dok su jo�
bili u Nema�koj.
1402
02:10:12,440 --> 02:10:15,160
Ako su radili u Memingu
i Augzburgu,
1403
02:10:15,360 --> 02:10:18,193
za�to mislite da nisu radili u
Minhenu ili Frankfurtu?
1404
02:10:18,360 --> 02:10:23,393
Alan A. RAJAN Jr.
- Mislim da jesu radili. Ne mislim da je Barbi bio izuzetak.
1405
02:10:23,560 --> 02:10:28,793
Ni u kom slu�aju ne poku�avam da
umanjim odgovornost ameri�ke vlade.
1406
02:10:28,960 --> 02:10:31,760
Mislim da sam to sasvim jasno
rekao u svom izve�taju.
1407
02:10:31,960 --> 02:10:38,873
Ali, u isto vreme, moramo shvatiti da je
ameri�ki visoki komesar za Nema�ku,
1408
02:10:39,040 --> 02:10:42,873
nesvesan njihovih identiteta,
odobravao svakodnevne akcije...
1409
02:10:43,040 --> 02:10:45,693
svakog pojedina�nog �pijuna
kog su SAD pla�ale.
1410
02:10:45,860 --> 02:10:49,513
To bi bilo kao da dana�nji Predsednik
zna svakog �pijuna koji radi za CIA.
1411
02:10:49,680 --> 02:10:52,973
Barbijevo ime se u to doba
pojavljivalo u pariskim naslovima,
1412
02:10:53,140 --> 02:10:57,073
pa pretpostavljam da se u razmenama
Va�ingtona, vlade i ICAC-a u to doba,
1413
02:10:57,240 --> 02:11:03,433
pa i na dru�tvenim ve�erinkama sa
Andreom Fransoa Fronseom...
1414
02:11:03,600 --> 02:11:06,993
Barbijevo ime pominje �ak i u
najobi�nijim razgovorima.
1415
02:11:07,160 --> 02:11:13,553
Mo�da se pominjalo u tim razgovorima
po�to je i ICAC pod Mekojem...
1416
02:11:13,720 --> 02:11:21,393
posebno tra�io od vojne obave�tajne da
im dostavi svoja saznanja o Barbiju.
1417
02:11:21,560 --> 02:11:28,233
I direktor vojne obave�tajne slu�be,
neiskreno je rekao da je...
1418
02:11:28,400 --> 02:11:31,553
Barbi radio za nas, da ne zna ni�ta
vi�e, da ne znamo gde je...
1419
02:11:31,720 --> 02:11:33,713
i ako ga na�emo da �emo
ih obavestiti.
1420
02:11:33,880 --> 02:11:38,553
Ja sam u svom regionu povremeno
morao da odem kod komandira...
1421
02:11:38,720 --> 02:11:42,193
koga ne samo ni�ta nije interesovalo,
nego nije ni znao ni�ta o nama.
1422
02:11:42,360 --> 02:11:45,993
To je bio major Vilijams, koji nije
mogao biti nezainteresovaniji,
1423
02:11:46,160 --> 02:11:50,513
a njegov moto je bio, "Radi �ta ho�e�,
samo me ne uvaljuj u nepriliku!"
1424
02:11:50,680 --> 02:11:54,793
To je na neki na�in bilo i uputstvo.
- Jeste, na neki na�in.
1425
02:11:54,960 --> 02:11:59,153
Gospodine �ut, da li mislite da se
ameri�ka vlada opravdala,
1426
02:11:59,320 --> 02:12:02,913
ovim prili�no neuobi�ajenim korakom,
izvinjenjem francuskoj vladi...
1427
02:12:03,080 --> 02:12:05,673
nakon objavljivanja Rajanovog
izve�taja?
1428
02:12:05,840 --> 02:12:16,960
Bend�amin �UT, biv�i direktor obave�tajne slu�be H.I.C.O.G.
- Naravno. To je bilo izvinjenje ameri�ke vlade koja nas je svesno obmanjivala.
1429
02:12:17,160 --> 02:12:26,000
"Nas"?
- Francuska vlada je tra�ila od Stejt Departmenta da joj...
1430
02:12:26,200 --> 02:12:30,473
dostavi sve informacije o Barbiju, a
Department poslao depe�u Mekoju.
1431
02:12:30,640 --> 02:12:34,153
"Da li je Barbi u Nema�koj?",
Mekoj je pitao mene,
1432
02:12:34,320 --> 02:12:39,520
a ja sam pitao vojsku i ljude iz
kontraobave�tajne �ta znaju o njemu,
1433
02:12:39,720 --> 02:12:42,313
zato �to su ono bili ti koji su
morali ne�to da znaju.
1434
02:12:42,480 --> 02:12:44,793
Ja sam nikako nisam mogao
ni�ta da saznam.
1435
02:12:44,960 --> 02:12:51,313
Vi ste, rekao bih, gotovo militantni
prema Bend�aminu �utu,
1436
02:12:51,480 --> 02:12:56,833
�oveku koji je bio civilni �ef
obave�tajne slu�be...
1437
02:12:57,000 --> 02:13:04,073
i koji je vodio istragu kad su
se optu�be pojavile.
1438
02:13:04,240 --> 02:13:14,440
Pri�ali smo sa �utom i sve �to nam
je rekao to je da se ni�eg ne se�a.
1439
02:13:14,640 --> 02:13:18,833
Ne se�am se da sam to radio i ne se�am
se da je to radio iko od mojih ljudi.
1440
02:13:19,000 --> 02:13:24,193
�ta sam ja Bend�aminu �utu i �ta
je on meni? - Ne znam. - Ni�ta.
1441
02:13:24,360 --> 02:13:28,953
�ut je bio direktor obave�tajne i na
njegovo ime nisam nai�ao ranije.
1442
02:13:29,120 --> 02:13:33,600
On je bio jedan od glumaca
u toj drami.
1443
02:13:35,000 --> 02:13:39,073
On je bio prelomna ta�ka u hijerarhiji.
- Ta�no u tome je stvar.
1444
02:13:39,240 --> 02:13:46,193
�ta ste vi uradili kad ste saznali da su
tek prekinuli sve odnose s Barbijem?
1445
02:13:46,360 --> 02:13:51,033
Ne se�a se da su prekinuli, stvarno.
- Ne se�am se, stvarno.
1446
02:13:51,200 --> 02:13:54,113
Zar ne bi bilo normalno da je
civilna obave�tajna rekla,
1447
02:13:54,280 --> 02:14:00,033
taj �ovek tri godine radi za vas, gde
�ivi, gde se nalazi, ko mu je sestra?
1448
02:14:00,200 --> 02:14:03,360
Gde bi oti�ao da mora
da "nestane"?
1449
02:14:03,720 --> 02:14:06,953
Naravno.
- Ali, oni nisu, ili bar nema indikacija da su...
1450
02:14:07,120 --> 02:14:13,320
Ne i nema indikacija da jesu jer
sam sasvim siguran da nisu.
1451
02:14:13,520 --> 02:14:16,353
Ako to nije primer kontrolisanog
neznanja, �ta jeste?
1452
02:14:16,520 --> 02:14:24,473
To bi moglo biti kontrolisano
neznanje, ne pori�em.
1453
02:14:24,640 --> 02:14:30,193
Ali i kontrolisano neznanje
je i dalje neznanje.
1454
02:14:30,360 --> 02:14:36,273
Nisam ih unakrsno ispitivao jer unakrsno
ispitivanje ni�ta dobro ne bi donelo.
1455
02:14:36,440 --> 02:14:38,713
Mislite da bi nastavili da vas la�u?
- Naravno!
1456
02:14:38,880 --> 02:14:42,233
Do�ao sam do zaklju�ka da
je i sam �ut lagao,
1457
02:14:42,400 --> 02:14:46,640
i da �ut na osnovu svega �to je
znao, ili �to je morao znati...
1458
02:14:46,840 --> 02:14:50,393
nije imao razloga da sumnja
da ga la�u.
1459
02:14:50,560 --> 02:14:53,513
Za�to ste obojica bili tako
nezainteresovani?
1460
02:14:53,680 --> 02:14:58,593
Naravno da odgovor na to pitanje nije
da nismo �itali francuske novine.
1461
02:14:58,760 --> 02:15:01,400
Nismo... ja nisam bio
nezainteresovan.
1462
02:15:01,600 --> 02:15:05,360
Ne znam da li je neko od Mekojeve
svite bio, ali ja nisam.
1463
02:15:06,240 --> 02:15:12,393
Savezni�ka po�asna stra�a postrojila se
ispred �taba Glavnog komesarijata.
1464
02:15:12,560 --> 02:15:18,240
Posle razgovora sa nema�kim
politi�arima tri komesara su...
1465
02:15:18,440 --> 02:15:24,880
objavili zavr�etak okupacije
i kraj vojnog re�ima.
1466
02:15:30,960 --> 02:15:34,120
Ako ste u to vreme �eleli da
slikate D�ona Mekoja u SAD,
1467
02:15:34,320 --> 02:15:36,360
morali ste da uzmete broj
i stanete u red,
1468
02:15:36,560 --> 02:15:41,513
zato �to je bio izvrgnut ruglu zbog
odluke da bombarduje Hiro�imu,
1469
02:15:41,680 --> 02:15:45,913
i odluke da ne bombarduje
logore smrti u Au�vicu.
1470
02:15:46,080 --> 02:15:55,593
Bio je �estoko kritikovan za zatvaranje
ameri�kih Japanaca u Kaliforniji,
1471
02:15:55,760 --> 02:15:58,160
tako da se ne mo�e re�i
da je bio sveta krava.
1472
02:15:58,360 --> 02:16:02,953
Uveravam nema�ki narod da ga
na po�etku ovog putovanja...
1473
02:16:03,120 --> 02:16:08,440
prate velike nade i dobra volja
naroda Sjedinjenih Dr�ava,
1474
02:16:08,640 --> 02:16:11,713
koji �e sa najve�im interesovanjem
pratiti napredak nove vlade.
1475
02:16:11,880 --> 02:16:15,113
Za�to ste zaglavili sa Zdravoom?
Jeste, zar ne?
1476
02:16:15,280 --> 02:16:20,113
Mislim to je va� nivo razgovora. Koliko
znam niko drugi nije razgovarao s njim.
1477
02:16:20,280 --> 02:16:23,793
Pa, zato �to se na najvi�em nivou,
u osnovi postavlja pitanje,
1478
02:16:23,960 --> 02:16:29,393
da li �elimo da odobrimo ili ne, ono �to
Kolb i njegovi ljudi rade u Augzburgu.
1479
02:16:29,560 --> 02:16:32,960
Sve �to smo radili na� �tab
je znao do tan�ina.
1480
02:16:33,280 --> 02:16:37,833
Da li je istoriji danas bitno da li je
general Tejlor, D�on Mekoj...
1481
02:16:38,000 --> 02:16:42,840
ili poru�nik Kolb doneo
kona�nu odluku?
1482
02:16:43,040 --> 02:16:46,793
Mislim da je poenta u tome da su
ovo bile svesne odluke...
1483
02:16:46,960 --> 02:16:50,473
koja je ameri�ka vlada donosila
tokom okupacije Nema�ke.
1484
02:16:50,640 --> 02:16:55,720
Mi �elimo mir i prosperitet
za svet kao celinu.
1485
02:16:56,080 --> 02:17:01,393
�elimo da do�e vreme kada �emo
u miru mo�i da radimo...
1486
02:17:01,560 --> 02:17:06,960
ono �to smo mogli da radimo
u ratu. To je na� predlog.
1487
02:17:08,160 --> 02:17:10,920
Nisam znao kad je Bredis
oti�ao u Boliviju.
1488
02:17:11,120 --> 02:17:14,993
�uo sam za "pacovski kanal" koji je
meni poznat kao "manastirski put".
1489
02:17:15,160 --> 02:17:19,113
Za to smo imali nekoliko imena.
I koristili smo ga ponekad.
1490
02:17:19,280 --> 02:17:23,753
Zvali smo ga "manastirski put" zato �to
je u to bilo uklju�eno i par sve�tenika.
1491
02:17:23,920 --> 02:17:27,353
Draganovi�, Hudal i jo� par
biskupa ili tako ne�to...
1492
02:17:27,520 --> 02:17:32,240
U Rimu...
- I vi ste znali za to i koristili ste ga?
1493
02:17:32,440 --> 02:17:37,233
Ne ja, li�no, ali mi, koristila ga je
ameri�ka obave�tajna, to znamo.
1494
02:17:37,400 --> 02:17:42,953
Da je Mekoj pozvao glavnokomanduju�eg
generala i rekao, "Uhvatite Barbija...
1495
02:17:43,120 --> 02:17:49,073
i dovedite ga u moju kancelariju
do slede�eg utorka ujutru...
1496
02:17:49,240 --> 02:17:55,080
ili �e� zavr�iti kao komandant kasarne
u Fort Vaka�iju u Arizoni..."
1497
02:17:55,360 --> 02:17:57,793
Naravno da bi to bilo ura�eno!
Naravno da bi.
1498
02:17:57,960 --> 02:18:04,313
Tamo je vojska bila podre�ena civilnim
vlastima i to bi bilo ura�eno.
1499
02:18:04,480 --> 02:18:07,800
Zapravo, iako Mekoj to
verovatno nije shvatio...
1500
02:18:08,000 --> 02:18:12,513
mogao je da ka�e vojsci da mu za
20 minuta dovede Klausa Barbija.
1501
02:18:12,680 --> 02:18:16,153
I to bi bilo ura�eno. Naravno,
sve to je moglo biti ura�eno.
1502
02:18:16,320 --> 02:18:19,800
Ali, nije.
- Ali, nije... nije.
1503
02:18:20,960 --> 02:18:23,520
I gde nas je to odvelo?
150552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.