All language subtitles for Hotel Terminus 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 sa engleskog preveo i obradio Gaca62 2 00:00:28,640 --> 00:00:33,073 Pre skoro 50 godina bili smo na nekoj novogodi�njoj zabavi. 3 00:00:33,240 --> 00:00:36,593 Bila je to sasvim neformalna zabava, bilo je vina i tako... 4 00:00:36,760 --> 00:00:39,440 Barbi je sedeo na kraju stola. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,320 Johanes �NAJDER-MERK - I kad sam rekao, "Ono �ubre od Hitlera... 6 00:00:43,800 --> 00:00:49,913 izdalo je idealizam nema�ke omladine", sko�io je kao pomahnitao... 7 00:00:50,080 --> 00:00:54,233 i po�eo da vi�e, "U mom prisustvu niko ne�e govoriti protiv Firera!" 8 00:00:54,400 --> 00:00:58,513 Sav se zajapurio u licu, kao da je u njemu ne�to eksplodiralo, 9 00:00:58,680 --> 00:01:04,153 ne�to u �ta je iskreno verovao. Mislim bio je zatucan, u to nema sumnje. 10 00:01:04,320 --> 00:01:09,593 Firer je broj 1. Siguran sam da u �eliji u Lionu dr�i njegovu sli�icu. 11 00:01:09,760 --> 00:01:12,400 Ima sliku na zidu? - Ne znam. 12 00:01:13,240 --> 00:01:16,240 Mogli bismo za Bo�i� da mu po�aljemo jednu. 13 00:01:18,240 --> 00:01:22,240 HOTEL TERMINUS Klaus Barbi, njegov �ivot i vreme 14 00:01:34,040 --> 00:01:36,953 Barbijev �ivot me uop�te ne interesuje. 15 00:01:37,120 --> 00:01:43,280 Rajmon LEVI - Mene interesuje samo rezultat su�enja. 16 00:01:44,680 --> 00:01:49,160 Marsel KRUO - Ipak, osuditi nekoga posle 40 godina... 17 00:01:50,200 --> 00:01:53,273 Ne znam, nemam mi�ljenje. 18 00:01:53,440 --> 00:01:58,313 Posle 20 godina zlo�ini zastarevaju. 19 00:01:58,480 --> 00:02:01,600 Zato mislim da je 40 godina mnogo... 20 00:02:01,840 --> 00:02:05,393 O slu�aju Barbi je pri�ao ceo Lion... 21 00:02:05,560 --> 00:02:11,273 Anri VARLO - ... kad su ga pvi put doveli, 22 00:02:11,440 --> 00:02:17,080 ali kad se ni�ta nije desilo, ljudima je dosadilo. 23 00:02:19,040 --> 00:02:23,433 Ne umem da objasnim. Nisam za osvetu. 24 00:02:23,600 --> 00:02:33,000 Uz to, moja porodica nije bila direktno pogo�ena deportacijama i hap�enjima. 25 00:02:33,520 --> 00:02:41,120 Nije u redu da neko ko je po�inio takva zverstva... 26 00:02:43,000 --> 00:02:45,153 izbegne su�enje. 27 00:02:45,320 --> 00:02:49,193 Od 15 �lanova moje porodice koliko je deportovano, samo jedan se vratio, 28 00:02:49,360 --> 00:02:54,840 a deportovana je i moja baba koja je imala 82 godine. 29 00:02:55,240 --> 00:02:58,873 U tim godinama te�ko da je mogla biti pretnja nacisti�kom re�imu. 30 00:02:59,040 --> 00:03:03,233 Bio sam mlad. Pre nego �to sam se priklju�io Pokretu otpora, 31 00:03:03,400 --> 00:03:07,433 radio sam kao nosa� u hotelu Terminus. - Stvarno? - Da. 32 00:03:07,600 --> 00:03:12,553 Tamo je bio Gestapo. U hotelu je bio sme�ten nema�ki �tab. 33 00:03:12,720 --> 00:03:16,313 Tamo je bilo svega, odr�avale su se lude zabave... 34 00:03:16,480 --> 00:03:19,040 Ali za Barbija, nikad nisam �uo. 35 00:03:21,480 --> 00:03:25,080 Bio sam ba� mlad, imao sam 15-ak godina. 36 00:03:26,480 --> 00:03:32,160 Nosio si uniformu? - Da. Da, kao i ostali nosa�i. 37 00:03:33,800 --> 00:03:38,400 Nemci su davali dobar bak�i�? - Da. 38 00:03:38,800 --> 00:03:45,840 Bili su �iroke ruke? - Rekao bih, da. I Italijani, tako�e. 39 00:03:48,800 --> 00:03:53,480 Jesu bili �iroke ruke, ali smo ih i mi malo varali. 40 00:03:53,680 --> 00:04:02,520 Do tad su poku�avali da se postave kao... civilizovani ljudi. 41 00:04:03,560 --> 00:04:10,680 Tada, '44. godine smo shvatili da se ti "civilizovani" pona�aju kao varvari. 42 00:04:44,920 --> 00:04:49,720 Da li se se�ate dece iz Izijea? - Jevrejske dece? - Da. 43 00:04:49,920 --> 00:04:52,880 Naravno, se�am ih se. - Stvarno? 44 00:04:56,040 --> 00:04:59,600 Barbi je bio brutalan �ovek. - Vrlo veseo. 45 00:04:59,800 --> 00:05:05,273 Bio je sadista. - �ovek koji je do rezultata stizao svirepo��u. 46 00:05:05,440 --> 00:05:11,713 Zastra�uju�. - Bio je ube�en da je sjajan obave�tajni oficir. 47 00:05:11,880 --> 00:05:15,953 Nikad nisam stekao utisak da je stvarno kriv za ta zverstva. 48 00:05:16,120 --> 00:05:21,400 Se�am ga se kao mirnog �oveka koji bi iznenada po�eo da vri�ti. 49 00:05:32,400 --> 00:05:37,833 Zahtev za izdavanje diplome o zavr�enoj gimnaziji Klausu Barbiju, 50 00:05:38,000 --> 00:05:43,273 gradskoj gimnaziji Fridrih-Vilhelm u Triru. 51 00:05:43,440 --> 00:05:49,553 Molim vas da mi odobrite polaganje maturskog ispita za Uskrs 1934. 52 00:05:49,720 --> 00:05:53,553 Mislim da sa ponosom mogu da vam uka�em na ocenu iz latinskog, 53 00:05:53,720 --> 00:05:57,953 i stoga da vas zamolim da ispit pola�em iz tog predmeta. 54 00:05:58,120 --> 00:06:03,273 Molim vas i da obratite pa�nju na moja religijska ube�enja. 55 00:06:03,440 --> 00:06:10,033 Kao moja majka i ja sam dete planine Ajfel, kolevke pravih ljudi, 56 00:06:10,200 --> 00:06:13,280 �ije se vulkansko poreklo odra�ava i na... 57 00:06:13,480 --> 00:06:18,960 �vrstinu karaktera ljudi koji tu odrastaju. 58 00:06:19,160 --> 00:06:22,913 Moj otac je bio u�itelj, majka u�iteljica, 59 00:06:23,080 --> 00:06:27,313 tako da ne mo�e biti nikakvih sumnji u moje planove da zavr�im visoke �kole. 60 00:06:27,480 --> 00:06:31,553 Da je Soni tada do�ao u Udler, ja bih ga odmah primio. 61 00:06:31,720 --> 00:06:35,793 Johan OTEN, seljak - Nemam ni�ta ru�no da ka�em o Soniju. 62 00:06:35,960 --> 00:06:40,433 Mislite na Klausa? - Da, na Klausa. Rekao sam "Soni"? Izvinite. 63 00:06:40,600 --> 00:06:43,073 Da li je to... - Tako smo ga zvali. 64 00:06:43,240 --> 00:06:46,753 Tako ste ga zvali? To mu je bio nadimak u detinjstvu? 65 00:06:46,920 --> 00:06:53,593 Da. Soniju nikad ne bih zatvorio vrata. �esto je dolazio u moju ku�u. 66 00:06:53,760 --> 00:06:57,873 Moja majka bi mu rekla, "Soni, sine, sedi sa nama da ru�a�." 67 00:06:58,040 --> 00:07:02,353 I kad ostane, uvek bi bila po�astvovana. 68 00:07:02,520 --> 00:07:05,553 Zato �to je bio u�iteljev sin? 69 00:07:05,720 --> 00:07:10,040 Da, ali to njemu nikad nije ulazilo u glavu. O, ne! 70 00:07:10,240 --> 00:07:16,640 Svra�ao je do svih farmi. Bilo mu je svejedno �ta jede. 71 00:07:17,600 --> 00:07:22,273 U�itelj je bio sjajan, kad je bio trezan. 72 00:07:22,440 --> 00:07:26,273 Kad je bio trezan, bio je izuzetan u�itelj. 73 00:07:26,440 --> 00:07:30,120 Ali kad bi se napio... 74 00:07:30,720 --> 00:07:33,833 Da, �ta onda? 75 00:07:34,000 --> 00:07:43,960 Izgubio bi kontrolu. Zgrabio bi lenjir i nije gledao �ta udara, decu ili stvari. 76 00:07:44,800 --> 00:07:50,673 U odnosu na oca, Klausova majka je bila svetica. 77 00:07:50,840 --> 00:07:55,713 Samo se molila i radila. 78 00:07:55,880 --> 00:08:00,800 Bila je to jedna jako fina devojka sa neke farme iz Merena. 79 00:08:01,840 --> 00:08:06,440 Klaus je imao brata. Gde je on na ovoj fotografiji? - Evo ga. - Ovo? 80 00:08:06,640 --> 00:08:09,913 On nije bio sav svoj. - Kako to mislite? 81 00:08:10,080 --> 00:08:19,433 Malo je skrenuo. Imao je problema sa glavom, njegovo pam�enje... 82 00:08:19,600 --> 00:08:25,920 Stalno se smejao, znate... - Bio je usporen? - Da. 83 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Njegova smrt svima je donela olak�anje. 84 00:08:32,560 --> 00:08:38,640 Ako je stvarno poslao tu decu u logore, onda to ne mogu da mu oprostim. 85 00:08:38,840 --> 00:08:42,040 Ali, mimo toga, ostajem pri onome �to sam rekao. 86 00:08:42,240 --> 00:08:45,560 U Ulderu, on je bio sasvim pristojan de�ak. 87 00:08:57,800 --> 00:09:02,073 Ovo je Barbi. - Ovaj u �o�ku? 88 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 Da. Ne mo�ete a da se ne zapitate, 89 00:09:05,960 --> 00:09:10,953 �ta je postalo od onog momka kog sam nekad poznavao... 90 00:09:11,120 --> 00:09:19,233 Peter MIN, penzionisani major Vermahta - ... kao �armantnog �kolskog druga. 91 00:09:19,400 --> 00:09:22,633 Nije bio povu�en? - Ne, daleko bilo, 92 00:09:22,800 --> 00:09:29,200 Barbi je bio tip predvodnika... 93 00:09:30,880 --> 00:09:34,553 U svakom razredu imate vo�u i... 94 00:09:34,720 --> 00:09:37,913 Bio je ba� to, pravi vo�a. 95 00:09:38,080 --> 00:09:41,793 Uz to... neverovatno, ali bio je dobar u�enik... 96 00:09:41,960 --> 00:09:44,760 i mislim da je maturirao kao odli�an. 97 00:09:44,960 --> 00:09:47,833 �treber? - Ne, nikako! 98 00:09:48,000 --> 00:09:55,360 Klod BURDE, novinar - Ne verujem da je policajac koji toliko povre�uje ljude dobar policajac. 99 00:09:55,560 --> 00:09:57,920 On se vi�e pona�ao kao nasilnik i sadista. 100 00:09:58,120 --> 00:10:04,240 Jud�in KOLB, tajni agent u penziji - Barbi nije bio tip koji bi direktno u�estvovao u mu�enju. 101 00:10:04,440 --> 00:10:09,513 Uhvatiti izaslanika generala de Gola i dopustiti Barbiju da ga ubije, 102 00:10:09,680 --> 00:10:14,113 to je bilo toliko glupo da nemam re�i. - Bio je ve�t i profesionalac, 103 00:10:14,280 --> 00:10:18,033 a profesionalci se ne bak�u takvim stvarima. 104 00:10:18,200 --> 00:10:23,913 Liza LESEVR - Barbi je do�ao nedugo zatim i pozdravio me udariv�i me pendrekom. 105 00:10:24,080 --> 00:10:30,000 Lusi i Rajmon OBRAK - Njegovu svirepost potvrdio mi je i Rajmon rekav�i mi �ta se desilo. 106 00:10:30,200 --> 00:10:34,353 Delovao je kao sasvim obi�an �ovek. 107 00:10:34,520 --> 00:10:39,240 Simon LAGRAN� - Imam ovde o�iljak, po�to mi je pesnicom raskrvario �elo. 108 00:10:39,440 --> 00:10:43,593 Posle toga, zabave radi, glavom mi je udarao u �o�ak od stola. 109 00:10:43,760 --> 00:10:49,593 Kad bi se krv osu�ila, udario bi opet. Stra�no sam se pla�ila. 110 00:10:49,760 --> 00:10:55,393 Voleo je da nanosi bol i nije mnogo obra�ao pa�nju na ispitivanje. 111 00:10:55,560 --> 00:11:00,553 Ono �to me �okiralo vi�e i od batina, ono �to me stvarno zapanjilo, 112 00:11:00,720 --> 00:11:05,873 bilo je njegovo zadovoljstvo koje je ose�ao tokom tih prebijanja. 113 00:11:06,040 --> 00:11:08,913 Ne znam kakve je kasnije sklonosti razvio. 114 00:11:09,080 --> 00:11:18,953 Mo�da su to bile uro�ene sklonosti koje su isplivale sa njegovim polo�ajem. 115 00:11:19,120 --> 00:11:24,273 Da li ste �uli da je Klaus Barbi i�ao u ovu �kolu? 116 00:11:24,440 --> 00:11:30,433 Nemogu�e. Mislim da je to samo tra�. 117 00:11:30,600 --> 00:11:33,360 Tra�? - Da. 118 00:11:34,320 --> 00:11:39,440 Sigurno je tra�. - O�e, i vi mislite da je tra�? 119 00:11:39,640 --> 00:11:42,680 Ja sam samo hteo da vas pitam, mislim, malo smo zabrinuti, 120 00:11:42,880 --> 00:11:50,433 �to snimate na privatnom posedu, pa bih voleo da znam ko ste? 121 00:11:50,600 --> 00:11:55,273 Da, mi snimamo film o Klausu Barbiju. 122 00:11:55,440 --> 00:11:58,313 Sigurno znate da je ovde i�ao u �kolu? 123 00:11:58,480 --> 00:12:05,913 Ne, ne znam. Nisam znao. To sad prvi put �ujem. 124 00:12:06,080 --> 00:12:14,113 Hteo sam da budem sve�tenik, ali dok smo stigli do mature... - Da? 125 00:12:14,280 --> 00:12:21,033 Onda iz nekih... duboko ukorenjenih razloga, nisam uspeo. 126 00:12:21,200 --> 00:12:24,640 I tako sam zavr�io u vojsci. 127 00:12:24,840 --> 00:12:29,633 I on je bio u Katoli�koj omladini. Klaus je bio veoma pobo�an. 128 00:12:29,800 --> 00:12:39,113 Tada je �iveo u internatu. Sigurno je �eleo da postane sve�tenik. 129 00:12:39,280 --> 00:12:42,553 Kasnije je �iveo sa majkom u Triru. 130 00:12:42,720 --> 00:12:51,640 Jednom sam bio kod njih. Njegova majka me pozvala na kafu. 131 00:12:51,920 --> 00:12:55,593 �ak sam i doma�i zadatak kod njih zavr�io. 132 00:12:55,760 --> 00:12:59,873 Ali, sa matematikom je morao malo da mi pomogne. 133 00:13:00,040 --> 00:13:02,520 Bolje je znao? - Jeste. 134 00:13:04,360 --> 00:13:09,473 Godina 1933. bila je velika i radosna za na�u domovinu, 135 00:13:09,640 --> 00:13:13,433 ali i tragi�na za moju porodicu. 136 00:13:13,600 --> 00:13:19,080 U junu je umro moj jedini brat a par meseci kasnije, izgubio sam i oca. 137 00:13:27,320 --> 00:13:33,673 Na�a velika nacionalna revolucija kao i svakog pravog mladog Nemca, 138 00:13:33,840 --> 00:13:36,553 prosto me op�inila. 139 00:13:36,720 --> 00:13:41,840 I danas imam tu privilegiju da slu�im kao mali, ali aktivan �lan... 140 00:13:42,040 --> 00:13:44,880 porodice na�eg Firera. 141 00:13:50,080 --> 00:13:54,473 # Voleo bih da sam koka koja radi kada ho�e # 142 00:13:54,640 --> 00:13:58,793 # Nosio bih jaje na dan i tako ispunio san. # 143 00:13:58,960 --> 00:14:06,233 Neka Gospod blagoslovi na�u crkvu, i na�u voljenu nema�ku domovinu. 144 00:14:06,400 --> 00:14:12,553 Imamo nema�ko pozori�te i nema�ki film, nema�ku umetnost, nema�ku knji�evnost, 145 00:14:12,720 --> 00:14:18,353 nema�ku muziku i nema�ki radio. 146 00:14:18,520 --> 00:14:25,433 Argumenti protiv nas kako se Jevreji ne mogu zanemariti u na�oj kulturi, 147 00:14:25,600 --> 00:14:28,273 zato �to ih je mnogo... 148 00:14:28,440 --> 00:14:34,353 i zato �to su nezamenljivi na ovaj na�in brilijantno je pobijen. 149 00:14:34,520 --> 00:14:45,040 Rizik prebacivanja kriminalaca u Gestapo, ogroman je, zar ne? 150 00:14:45,240 --> 00:14:55,353 Ne znam koliko je toga bio svestan kad je prvi put obukao SS uniformu. 151 00:14:55,520 --> 00:15:04,633 Za karakter Klausa Barbija bilo je tipi�no da je imao po�tovanje. 152 00:15:04,800 --> 00:15:07,913 Pre njega, tu je bio neki momak po imenu Fro�. 153 00:15:08,080 --> 00:15:14,673 Niko ga nije voleo. Imao je neke buljave o�i... gadan momak. 154 00:15:14,840 --> 00:15:20,153 Dobio je batine zbog izvikivanja nacisti�kih parola. 155 00:15:20,320 --> 00:15:27,873 Stvarno. Onda im se pridru�io i Barbi i barijera je bila razbijena. 156 00:15:28,040 --> 00:15:30,393 I ostali su im se pridru�ili? - Tako je. 157 00:15:30,560 --> 00:15:39,553 U periodu od 1940-1945. znali smo u kom pravcu se stvari odvijaju. 158 00:15:39,720 --> 00:15:43,993 Od 1944. to je postalo jo� o�iglednije, 159 00:15:44,160 --> 00:15:51,520 pa su se osetili sateranim u �o�ak, i postali mnogo obazriviji. 160 00:15:51,720 --> 00:15:57,680 Ali pre toga, od 1941-1943. na ulicama niste mogli mnogo da primetite. 161 00:16:14,720 --> 00:16:18,440 Hap�enje ste mogli samo slu�ajno da vidite. 162 00:16:18,640 --> 00:16:24,353 Ali ste znali da je nema�ka policija svuda oko vas. - Da, tako je. 163 00:16:24,520 --> 00:16:30,673 Lusi i Rajmon OBRAK, biv�e vo�e francuskog Pokreta otpora - Prvi put Barbija sam video, mislim, nisam siguran, 164 00:16:30,840 --> 00:16:37,793 marta 1943. kada je francuska policija uhap�ene vodila Gestapu u hotel. 165 00:16:37,960 --> 00:16:43,793 Pri�alo se da je okrutan, da, okrutan, da je tako dolazio do rezultata, 166 00:16:43,960 --> 00:16:52,593 da je lukav i da ima mo� da sazna sve �to �eli. Jo� tad, svi su ga se pla�ili. 167 00:16:52,760 --> 00:16:58,840 U �eliji smo bili nas �etvorica. Mene i jo� jednog su sproveli u Terminus. 168 00:16:59,040 --> 00:17:07,073 Tri islednika su svoja pitanja bazirala na dosijeima francuske policije. 169 00:17:07,240 --> 00:17:11,313 Dobio sam jedan �amar a onda smo vra�eni francuskoj policiji, 170 00:17:11,480 --> 00:17:14,640 koja nas je vratila u zatvor. 171 00:17:14,840 --> 00:17:17,720 Nekoliko nedelja kasnije bio sam oslobo�en. 172 00:17:17,920 --> 00:17:21,680 Da li su kroz hodnike sprovo�eni ljudi sa lisicama na rukama? 173 00:17:21,880 --> 00:17:30,440 S vremena na vreme. Retko, a i brzo bi nestajali. Nisu se �etkali po hotelu. 174 00:17:30,640 --> 00:17:36,433 Pustili su vas, ne znaju�i da ste �lan Otpora. Nisu znali ni da ste Jevrej? 175 00:17:36,600 --> 00:17:42,113 Da. Nisu znali da sam Jevrej. 176 00:17:42,280 --> 00:17:47,873 Nisu saznali ni kad su vas uhapsili? - Nisu saznali moj pravi identitet. 177 00:17:48,040 --> 00:17:50,233 Jeste li obrezani? - Jesam. 178 00:17:50,400 --> 00:17:53,313 Ipak su te mu�ili? 179 00:17:53,480 --> 00:17:57,193 Jesu, tukli su me. - Golog do pojasa? 180 00:17:57,360 --> 00:18:04,113 Tukli su me pendrecima, palicama... nogama od stolica, �tapovima. 181 00:18:04,280 --> 00:18:09,993 Mnogo puta sam se onesvestio tokom Barbijevih ispitivanja, 182 00:18:10,160 --> 00:18:13,153 ali me nikad nisu skinuli golog. 183 00:18:13,320 --> 00:18:15,993 Kako se zavr�ilo va�e prvo hap�enje? 184 00:18:16,160 --> 00:18:21,313 Sudija je prihvatio moj la�ni alibi, pa sam tra�ila da me pusti uz kauciju. 185 00:18:21,480 --> 00:18:24,273 Advokat mi je rekao da tu�ilac nije naseo, 186 00:18:24,440 --> 00:18:31,753 da je znao da sam iz Otpora i da nije hteo da pristane na kauciju. 187 00:18:31,920 --> 00:18:40,553 Slu�ajno sam znala BBC-jevu poruku o signalima za bacanje padobrana, 188 00:18:40,720 --> 00:18:43,993 koja se emitovala u podne. 189 00:18:44,160 --> 00:18:47,433 Zakucala sam tu�iocu na vrata i rekla, 190 00:18:47,600 --> 00:18:52,873 "�elim da popri�amo nasamo. Dakle, govorim u ime generala de Gola. 191 00:18:53,040 --> 00:18:58,873 Me�u onima kojima ste odbili kauciju nalazi se i gospodin Vale. 192 00:18:59,040 --> 00:19:04,520 Prihvatite je do sutra ili ne�ete do�iveti slede�e svitanje. 193 00:19:04,720 --> 00:19:08,793 Da bih vam ovo potvrdila, �u�ete ovu poruku, 194 00:19:08,960 --> 00:19:14,313 "Nastavite da se penjete", ako sutra u 19:00 i 21:00 budete slu�ali BBC. 195 00:19:14,480 --> 00:19:18,913 To �e vam biti klju�ni dokaz." Naravno da sam blefirala. 196 00:19:19,080 --> 00:19:22,480 Zbog lo�eg vremena britanski avioni su mogli da ostanu prizemljeni. 197 00:19:22,680 --> 00:19:26,313 U tom slu�aju poruka ne bi bila emitovana. 198 00:19:26,480 --> 00:19:32,800 Ali, emitovana je i Rajmon je sutradan pu�ten jer se tu�ilac upla�io. 199 00:19:39,560 --> 00:19:43,760 Kada sam se padobranom spustio u Francusku, tamo sam ostao 2 godine. 200 00:19:43,960 --> 00:19:48,433 Moram da ka�em da sam se sve vreme �udio kako me niko ne prijavljuje... 201 00:19:48,600 --> 00:19:52,593 i za�to nikako da budem uhap�en, 202 00:19:52,760 --> 00:19:58,880 jer sam mislio da je sasvim o�igledno da sam iz Londona i iz Engleske. 203 00:19:59,080 --> 00:20:04,833 Danijel KORDIJER, sekretar �ana Mulena u Otporu - Agenti koji su dolazili iz Londona upoznavani su sa Mulenom. 204 00:20:05,000 --> 00:20:10,513 Upoznali smo se u Lionu 1-og avgusta 1942. 205 00:20:10,680 --> 00:20:13,993 Koliko ste tada imali godina? -22. 206 00:20:14,160 --> 00:20:22,113 Bio je to stra�no topao dan, a ja sam imao dogovoren sastanak u 14:00. 207 00:20:22,280 --> 00:20:28,473 Jedna dama nas je uvela u zamra�enu, veoma veliku radnu sobu, 208 00:20:28,640 --> 00:20:33,680 a u sred sobe, u fotelji, sedeo je neki �ovek. 209 00:20:33,880 --> 00:20:39,073 Pored njega je bila stolica sa gomilom papira koje je prou�avao. 210 00:20:39,240 --> 00:20:44,473 Pogledao nas je, ustao, pri�ao s osmehom, 211 00:20:44,640 --> 00:20:50,360 a onda me upitao, "Jeste li dobro putovali?" 212 00:20:51,480 --> 00:20:56,833 Rekao sam da jesam a onda me pitao da li sam slobodan za ru�ak. - Rekao sam, "Da". 213 00:20:57,000 --> 00:21:04,193 Kasnije u restoranu nalazila se neka klupa koja je gledala ka vratima. 214 00:21:04,360 --> 00:21:09,473 Seo sam naspram njega a onda su nam doneli jelovnik. 215 00:21:09,640 --> 00:21:14,833 Pitao je, "�ta �e te da pijete?" Rekao sam "Vodu Perijer." 216 00:21:15,000 --> 00:21:20,233 Ni sam ne znam za�to. Mo�da zato �to je dve godine nisam pio. 217 00:21:20,400 --> 00:21:24,713 Rekao je, "Ne. Kisela voda sa hranom lo�a je za stomak." 218 00:21:24,880 --> 00:21:29,313 Kad vidim mesta nazvana po �anu Mulenu, 219 00:21:29,480 --> 00:21:33,233 ne povezujem njihovo ime sa �ovekom kog sam poznavao, 220 00:21:33,400 --> 00:21:36,880 jer za mene, i posle 40 godina, on je moj �ef. 221 00:21:37,080 --> 00:21:41,193 Da li ste bili prijatelji? - Voleo sam ga i po�tovao, 222 00:21:41,360 --> 00:21:46,400 ali se, �ak ni danas ne bih usudio da ga nazovem prijateljem. 223 00:21:46,880 --> 00:21:50,473 Andre MALRU, de Golov ministar kulture, 1964. - U�ite, �ane Mulene, 224 00:21:50,640 --> 00:21:57,240 sa svojom sablasnom pratnjom, sa onima koji su poumirali po mra�nim podrumima, 225 00:21:57,440 --> 00:22:01,513 i koji su, kao vi, ostali nemi i sa onima �ija je sudbina, 226 00:22:01,680 --> 00:22:05,273 bila jo� gora, sa onima koji su progovorili. 227 00:22:05,440 --> 00:22:10,113 Poslednji put sam ga video 15-og juna, 228 00:22:10,280 --> 00:22:14,920 odnosno, samo 6 dana pre njegovog hap�enja. 229 00:22:15,120 --> 00:22:24,633 Na�li smo se u malom kafeu Kok Ardi, nedaleko od trga Belkur. 230 00:22:24,800 --> 00:22:27,113 Delovao je jako umorno. 231 00:22:27,280 --> 00:22:34,473 Kad sam ga video tako iscrpljenog, rekao sam, "Morate malo da se odmorite." 232 00:22:34,640 --> 00:22:39,440 Iznenada se okrenuo prema meni i presekao me... 233 00:22:39,640 --> 00:22:46,240 "Kako mo�ete da pri�ate o odmoru kad imamo toliko posla?" 234 00:22:46,440 --> 00:22:52,433 "Uz to, u roku od dve nedelje, svi bismo mogli da budemo pohap�eni." 235 00:22:52,600 --> 00:23:00,633 dr Frederik DUGU�ON - Moj dugogodi�nji prijatelj Obrak i ja koji smo jedini pre�iveli... 236 00:23:00,800 --> 00:23:07,153 incident u Kaliru, mi smo jedini �ivi svedoci... - Hap�enja? 237 00:23:07,320 --> 00:23:13,113 Hap�enja �ana Mulena. Moj stari prijatelj Lazanj... ovo je on... 238 00:23:13,280 --> 00:23:20,433 za koga sam znao da je iskreni �lan Otpora, mesecima me je pitao... 239 00:23:20,600 --> 00:23:27,400 da li bi, s vremena na vreme moju ku�u mogli da koriste za sastanke, 240 00:23:27,600 --> 00:23:32,920 za jako va�ne sastanke i ja sam rekao, naravno. 241 00:23:33,120 --> 00:23:36,753 Ja sam bio lokalni doktor sa razra�enom ordinacijom, 242 00:23:36,920 --> 00:23:42,473 tako da su dolasci i odlasci mogli da pro�u sasvim neprime�eno. 243 00:23:42,640 --> 00:23:48,553 Rekao sam svojoj vernoj Margariti, "U ponedeljak �e gospodin Lazanj... 244 00:23:48,720 --> 00:23:54,233 dovesti neke svoje prijatelje. Odvedi ih u salon na drugom spratu... 245 00:23:54,400 --> 00:24:00,113 i ostavi ih na miru." Margarita je znala da smo Lazanj i ja prijatelji. 246 00:24:00,280 --> 00:24:04,120 Onda je Lazanj oti�ao. Do�la je i nedelja. 247 00:24:04,320 --> 00:24:13,313 Te nedelje uve�e, moj prijatelj, Moris David... to je on, vi�e nije sa nama, 248 00:24:13,480 --> 00:24:19,760 prespavao je kod mene. Nisam mu ni�ta rekao za sastanak. 249 00:24:19,960 --> 00:24:22,633 Niko ne mo�e da me optu�i da sam nekom ne�to rekao. 250 00:24:22,800 --> 00:24:30,593 Rene ARDI, 1972 godine. U Pokretu otpora bio je zadu�en za sabota�e na prugama - Mislim da smo mi gre�ili, ali i Nemci su se infiltrirali u Pokret... 251 00:24:30,760 --> 00:24:33,273 i mogli su da saznaju za sastanak. 252 00:24:33,440 --> 00:24:37,913 Sa Mulenom smo do�li kasnije i sastanak je mogao da po�ne. 253 00:24:38,080 --> 00:24:42,793 Sedeli smo u �ekaonici sa pacijentima. 254 00:24:42,960 --> 00:24:47,760 Doktor Dugu�on je bio u svojoj ordinaciji. 255 00:24:48,000 --> 00:24:54,593 Par trenutaka kasnije u ku�u je upala racija predvo�ena agentima Gestapoa. 256 00:24:54,760 --> 00:25:01,313 Tu je stajao neki �ovek sa ma�inkom koji je nadgledao operaciju. 257 00:25:01,480 --> 00:25:05,393 Svi smo bili pohap�eni i sa lisicama na rukama. 258 00:25:05,560 --> 00:25:10,753 Sa ma�inkom nema rasprave. To je bila brutalna sila. 259 00:25:10,920 --> 00:25:18,193 Ispru�io sam ruke i dobio udarac pravo u prepone. Izvinite na izrazu, gospo�o. 260 00:25:18,360 --> 00:25:22,673 Ni�ta nisam osetio. Ni�ta, ni�ta, ni�ta. 261 00:25:22,840 --> 00:25:26,920 Postoje tako neki trenuci kad uop�te ne ose�ate bol. 262 00:25:27,120 --> 00:25:29,833 Da li ste tada znali da je tu i Barbi? 263 00:25:30,000 --> 00:25:35,073 Nisam. Nisu nam se predstavili. Videli smo samo ma�inke. 264 00:25:35,240 --> 00:25:41,793 Odveli su me u salon. Tamo je bilo 4-5 mojih kom�ija. 265 00:25:41,960 --> 00:25:45,793 Jedan me je pitao, "Doktore, �ta se de�ava"? 266 00:25:45,960 --> 00:25:51,833 Prvi �ovek s moje leve strane je rekao, "Ja sam �ak Martel". 267 00:25:52,000 --> 00:25:54,793 �an Mulen! - Ja to tada nisam znao. 268 00:25:54,960 --> 00:26:00,513 Preko puta je bio neko koga sam dobro poznavao, Rajmon Obrak. 269 00:26:00,680 --> 00:26:04,473 Mislim da su uniformisani ljudi opkolili celu ku�u, 270 00:26:04,640 --> 00:26:08,673 ali se ne se�am da li je i Barbi bio u uniformi. 271 00:26:08,840 --> 00:26:13,760 I vi ste bili na sastanku u Kaliru? Barbi je rekao da ste imali pi�tolj. 272 00:26:13,960 --> 00:26:21,513 Samo ste vi bili naoru�ani. - Ja sam, za va�u informaciju, uvek bio naoru�an. 273 00:26:21,680 --> 00:26:26,993 Bio sam u ratu. Zbog toga su me kritikovali i mnogo pre Kalira. 274 00:26:27,160 --> 00:26:31,233 Ruke su mi bila vezane na le�ima. To ka�em, zato �to je Ardiju... 275 00:26:31,400 --> 00:26:37,193 kasnije samo jedan zglob bio vezan za lanac. 276 00:26:37,360 --> 00:26:40,760 �ta je bilo sa lisicama? - Lisice... 277 00:26:40,960 --> 00:26:46,113 Nemac �tajngrit je kasnije svedo�io da su ina�e imali manjak lisica. 278 00:26:46,280 --> 00:26:55,353 Uprkos mnogim nerazja�njenim pitanjima, vi ste ube�eni u krivicu Renea Ardija? 279 00:26:55,520 --> 00:26:57,233 Da. - Apsolutno. 280 00:26:57,400 --> 00:26:59,713 Voleo bih da pretresemo incident u Kaliru. 281 00:26:59,880 --> 00:27:05,000 Izdajnika Ardija treba kazniti. - �udno je da sam samo ja optu�en, 282 00:27:05,200 --> 00:27:09,040 iako su mnogi ljudi bili pra�eni. 283 00:27:10,320 --> 00:27:17,160 U Parizu vojni sud �e ponoviti su�enje Reneu Ardiju. 284 00:27:19,200 --> 00:27:22,673 Dou�nik Ardi je oslobo�en - Dve la�i su ga dva puta oslobodile. 285 00:27:22,840 --> 00:27:25,553 Prvi put je porekao da je uhap�en... 286 00:27:25,720 --> 00:27:32,073 i da ga je Gestapo zatvorio i zato je oslobo�en. 287 00:27:32,240 --> 00:27:37,160 Drugi put je morao da prizna da ga je Gestapo uhapsio, 288 00:27:37,360 --> 00:27:42,513 ali ga je druga la� oslobodila, jer je njegov podre�eni Bose... 289 00:27:42,680 --> 00:27:49,193 la�no svedo�io da su ve�erali. Ardi sad priznaje da je tada bio sa Barbijem. 290 00:27:49,360 --> 00:27:54,953 Da li vas je Barbi ispitivao? -6 sati, ali su moji papiri bili u redu. 291 00:27:55,120 --> 00:28:00,880 Da Ardi nije bio dou�nik prilikom tog prvog hap�enja... 292 00:28:01,080 --> 00:28:07,033 i da je uspeo da nasamari Barbija, brutalnog, okrutnog Barbija, 293 00:28:07,200 --> 00:28:12,633 zar takav Barbi ne bi, na�av�i Ardija na drugom spratu ku�e doktora Dugo�ona, 294 00:28:12,800 --> 00:28:17,873 sa ljudima za koje je znao da su vo�e Pokreta otpora, 295 00:28:18,040 --> 00:28:25,473 uklju�uju�i i �ana Mulena, sko�io na Ardija i rekao, "Prevario si me!" 296 00:28:25,640 --> 00:28:29,313 �ta je bilo sa Reneom Ardijem? - Ja ga vi�e nisam video. 297 00:28:29,480 --> 00:28:33,913 Video sam ga samo na njegovim su�enjima na kojima sam svedo�io protiv njega... 298 00:28:34,080 --> 00:28:40,833 iznose�i informacije koje sam imao. Posle ga vi�e nikad nisam video. 299 00:28:41,000 --> 00:28:48,040 Zbog ta dva su�enja i svega �to se sad de�ava, u zatvoru sam proveo 6 godina. 300 00:28:48,240 --> 00:28:53,673 Poku�ao sam da po�nem novi �ivot, jesam. 301 00:28:53,840 --> 00:28:57,593 Iz zatvora sam iza�ao uni�ten i sa tuberkulozom. 302 00:28:57,760 --> 00:29:03,433 Ipak sam krenuo od po�etka. Kad sam iza�ao, imao sam 180 franaka. 303 00:29:03,600 --> 00:29:08,473 Danas ka�em, �to je dosta, dosta je! 304 00:29:08,640 --> 00:29:17,273 I ako nije bilo direktnog izdajnika, sigurno je bilo nekih pri�a, 305 00:29:17,440 --> 00:29:19,633 nekih nesmotrenih razgovora, �askanja. 306 00:29:19,800 --> 00:29:25,193 I onda je pobegao. - Pobegao? - Pobegao je na ulici, da. 307 00:29:25,360 --> 00:29:31,913 Sasvim jednostavno, dok smo ulazili u kola, stra�ar je izgubio ravnote�u, 308 00:29:32,080 --> 00:29:34,873 ispustio je moj lanac i ja sam pobegao. 309 00:29:35,040 --> 00:29:42,313 Bio sam u salonu ruku vezanih na le�ima, kad sam �uo pucnjeve... 310 00:29:42,480 --> 00:29:47,280 ne mogu da ka�em ni koliko ta�no pucnjeva 3 ili 4, 311 00:29:47,480 --> 00:29:51,273 ni koliko je to trajalo. - Kako ste uspeli da pobegnete? 312 00:29:51,440 --> 00:29:56,473 Pucali su na mene. Potr�ao sam ka reci Saoni, 313 00:29:56,640 --> 00:30:03,433 tr�ao sam kroz ba�te, ni sam ne znam ta�no. 314 00:30:03,600 --> 00:30:10,680 Klod BURDE, biv�i vo�a francuskog Pokreta otpora - Ardi je doveo Nemce u ku�u, u to nema nikave sumnje. 315 00:30:10,880 --> 00:30:14,633 Mislim da je poku�ao da izvede ne�to pametno... 316 00:30:14,800 --> 00:30:22,113 Obrakovi ne sumnjaju u njegovu krivicu. - Mo�da je poku�ao da nadmudri Barbija, 317 00:30:22,280 --> 00:30:26,313 pa je upao u sopstvenu zamku. Sve je mogu�e. Nije va�no. 318 00:30:26,480 --> 00:30:32,833 Ardi be�i. Iskreno, ja mislim da su ga Nemci pustili. 319 00:30:33,000 --> 00:30:38,840 Opkolili su zarobljenike ali nisu znali da je jedan od njih i Mulen. 320 00:30:39,040 --> 00:30:43,953 Svakako da je iza svega toga stajalo neko glupo curenje informacija, 321 00:30:44,120 --> 00:30:53,273 neki dokoni razgovor, ili hvalisanje u bistrou kako su oni va�ne face... 322 00:30:53,440 --> 00:30:58,473 i kako su krenuli na jedan jako va�an sastanak. 323 00:30:58,640 --> 00:31:05,953 S obzirom da je sve vrvelo od Nemaca, jedna re� na pogre�nom mestu... 324 00:31:06,120 --> 00:31:11,113 i katastrofa je bila neizbe�na. 325 00:31:11,280 --> 00:31:20,233 Po mom mi�ljenju, Obri nije izdr�ao Barbijevo mu�enje i progovorio je. 326 00:31:20,400 --> 00:31:25,033 Progovorio je 48 sati kasnije. - Obri je verovatno identifikovao Mulena. 327 00:31:25,200 --> 00:31:29,840 Fernan BU�ANIJERI, gradona�elnik Solutre - Bio je 27. ili 28. jun, nedelju dana kasnije... 328 00:31:30,040 --> 00:31:34,593 kada smo videli sasvim slomljenog �oveka. 329 00:31:34,760 --> 00:31:42,233 "Tomas" alijas Obri, u�ao je u na�u �eliju broj 431 u zatvoru Fresne. 330 00:31:42,400 --> 00:31:47,713 Odmah nam je ispri�ao svoju tu�nu pri�u i od njega sam �uo za Kalir. 331 00:31:47,880 --> 00:31:52,353 Za 9 meseci, tuda je do�lo i pro�lo oko 40 ljudi i svi su glumili nevinost, 332 00:31:52,520 --> 00:32:00,073 a onda dolazi va�an �ovek Otpora koji mi se poverava i koji je mo�da cinkaro�. 333 00:32:00,240 --> 00:32:08,680 Tek tako! Mogu da ka�em da se na licu Tomasa Obrija, 334 00:32:08,880 --> 00:32:16,033 sedam dana posle Kalira, jasno �itala krivica. 335 00:32:16,200 --> 00:32:23,393 No�u bi ustajao i ljubio medaljon Bogorodice koji je nosio oko vrata. 336 00:32:23,560 --> 00:32:27,480 Spektakl se nastavljao u nedogled. 337 00:32:27,680 --> 00:32:32,833 Jo� ne�to... kad se vratio sa ispitivanja... 338 00:32:33,000 --> 00:32:36,113 Ja sam ispitivan 9 meseci, 5 puta sam dobio ledenu kupku... 339 00:32:36,280 --> 00:32:40,713 ali nikad se nisam vratio sa piletom, hranom, �ebetom. 340 00:32:40,880 --> 00:32:45,873 Kad se vratio sam je pro�derao svoje specijalno sledovanje. 341 00:32:46,040 --> 00:32:50,953 Zato sam mu rekao, "Ostavi taj medaljon! Krasan si mi ti hri��anin! 342 00:32:51,120 --> 00:32:55,560 I mi smo gladni i ne potkazuj svoje prijatelje!" 343 00:32:55,760 --> 00:33:05,873 Stalno sam pri�ao o njegovom pu�tanju, jer ako si va�an kao on, �udio sam se... 344 00:33:06,040 --> 00:33:13,313 Nikad nisam video da nekog vo�u puste tri nedelje posle hap�enja. 345 00:33:13,480 --> 00:33:19,080 U Pokretu nije bilo mnogo izdaje, veoma malo... 346 00:33:19,280 --> 00:33:23,593 ali, kao i u svim ljudskim poduhvatima, de�avalo se. 347 00:33:23,760 --> 00:33:34,320 �eleli smo po svaku cenu da spre�imo komuniste da preuzmu Otpor. 348 00:33:34,520 --> 00:33:40,713 Sigurno je kriv �to je svoje hap�enje skrivao od nas. 349 00:33:40,880 --> 00:33:45,233 To je bilo neoprostivo jer je moglo imati mnogo �ire posledice. 350 00:33:45,400 --> 00:33:51,953 Kalir je ve� bio dovoljno lo�. - Da, ali vo�stvo Otpora je ostalo nedirnuto. 351 00:33:52,120 --> 00:33:58,360 Ise�ak iz filma Kloda BALA, "Gorka istina" - Niko osim potajnog komuniste �ana Mulena... 352 00:33:58,560 --> 00:34:04,600 nije patio kad me je Barbi uhapsio. 353 00:34:04,800 --> 00:34:08,873 Klod Bal - Priznanje? Ne, on nije rekao da je izdao �ana Mulena. 354 00:34:09,040 --> 00:34:14,633 To nikad nije priznao. Ja imam neko svoje mi�ljenje, 355 00:34:14,800 --> 00:34:17,953 ali ne mogu da ka�em da je rekao ne�to �to nije. 356 00:34:18,120 --> 00:34:22,273 Ipak u Balovom filmu, Ardi, va� stari drug, 357 00:34:22,440 --> 00:34:30,113 ispravite me ako gre�im, ali izgleda kao da priznaje svoju krivicu i da... da... 358 00:34:30,280 --> 00:34:34,993 40 godina kasnije saznajemo da je Rene Ardi bio �rtveni jarac. 359 00:34:35,160 --> 00:34:42,200 1947. njegov �ef, Benuvil je rekao, "Nisam znao da ide u Kalir." 360 00:34:42,400 --> 00:34:45,553 Na ponovljenom su�enju, maja 1950. ka�e, 361 00:34:45,720 --> 00:34:52,153 "Priznajem da je Ardi prenaglio odlaskom u Kalir." 362 00:34:52,320 --> 00:34:58,033 1956. Obrijeva izjava u Nacionalnom Arhivu ka�e... 363 00:34:58,200 --> 00:35:05,873 "General de Benuvil mi je naredio da odvedem Ardija u Kalir." 364 00:35:06,040 --> 00:35:16,153 15. novembra 1983. Benuvil ka�e za novine, "Jesam", za dvoje novina... 365 00:35:16,320 --> 00:35:24,433 "Naredio sam Ardiju da ode u Kalir." Trebale su mu 43 godine da to prizna. 366 00:35:24,600 --> 00:35:27,913 Dobro sam poznavao Benuvila. Svi drugovi, 367 00:35:28,080 --> 00:35:33,433 uklju�uju�i i komuniste, rekli bi da nikad ne bi tako ne�to uradio. 368 00:35:33,600 --> 00:35:38,993 �ta je jo� gore za Benuvila, u arhivi sam prona�ao pismo, 369 00:35:39,160 --> 00:35:43,353 datirano na 17. jun 1943, �etiri dana pred Kalir, 370 00:35:43,520 --> 00:35:55,153 u kom svom korespondentu u �vajcarskoj pi�e da je Dido, odnosno Ardi, uhap�en. 371 00:35:55,320 --> 00:35:59,113 To je pisani dokaz Benuvilove prevare. 372 00:35:59,280 --> 00:36:04,120 Benuvil je bio rojalista i nismo delili njegove ideje o posleratnoj Francuskoj. 373 00:36:04,320 --> 00:36:08,713 Ali, tokom rata zaboravili smo na sve politi�ke razmirice. 374 00:36:08,880 --> 00:36:14,593 Takvi su. Jednostavno, ne �ele da protivre�e jedni drugima. 375 00:36:14,760 --> 00:36:18,353 Oni su vi�e od porodice, oni su klan... 376 00:36:18,520 --> 00:36:22,960 oni postoje da da bi se oduprli neprijatelju. 377 00:36:23,480 --> 00:36:29,593 Otpor neprijatelju je herojska stvar. - I stvara ve�ne veze. 378 00:36:29,760 --> 00:36:34,193 Desnica ili levica, ope�e zbiti redove da sakriju istinu. 379 00:36:34,360 --> 00:36:38,993 Otpor i njegove vo�e bili su provaljeni. 380 00:36:39,160 --> 00:36:43,360 Vi�e-manje, svi Mulenovi sekretari bili su komunjare. 381 00:36:43,560 --> 00:36:49,673 Rene TAVERNIJE, biv�i tajni izdava� iz Liona - O Reneu Ardiju sam prvo �itao a mnogo kasnije sam ga i upoznao. 382 00:36:49,840 --> 00:36:55,433 Sreo sam ga na snimanju "Gorke pobede". Ako se ne varam, on je napisao knjigu... 383 00:36:55,600 --> 00:36:59,953 i scenario. - Da, zajedno sa Nikolasem Rejem. 384 00:37:00,120 --> 00:37:10,993 Kad sam ga video osetio sam ga�enje. Mo�da to nije prava re� za ose�aj... 385 00:37:11,160 --> 00:37:16,353 Bilo mi je gadno da pri�am s njim, da se rukujem s njim, da budem blizu njega. 386 00:37:16,520 --> 00:37:22,393 Mo�da nisam bio u pravu jer ne mogu sa sigurno��u re�i da je kriv. Ne znam. 387 00:37:22,560 --> 00:37:31,913 Imao sam ose�aj otu�enosti. Mo�da sam pogre�io. Mo�da sam zgre�io. 388 00:37:32,080 --> 00:37:36,193 On nije izdao �ana Mulena. On je bio samo pion, 389 00:37:36,360 --> 00:37:41,353 jedan �raf u ma�ini koja je �rtvovala Mulena. 390 00:37:41,520 --> 00:37:45,073 �raf koji je doveo Gestapo u Kalir. - O�igledno. 391 00:37:45,240 --> 00:37:48,400 Mo�e li neko tako daleko da ode? - Naravno. 392 00:37:48,600 --> 00:37:51,160 Ardi je o�igledno igrao dvostruku igru. 393 00:37:51,360 --> 00:37:57,993 Kad pri�am sa Obrakovima i drugim herojima, sa Burdeom i ostalima, 394 00:37:58,160 --> 00:38:06,913 ose�am da se �esto suo�avam sa neizgovorenim pitanjem, 395 00:38:07,080 --> 00:38:12,193 "Da li je progovorio?" �ta vi mislite?" 396 00:38:12,360 --> 00:38:18,193 Imam isti nelagodan ose�aj poslednjih 30, 40 godina. 397 00:38:18,360 --> 00:38:22,040 O tome sam ve� pri�ao i sa svojom �enom, sa svima. 398 00:38:22,240 --> 00:38:27,753 Kad sam sebi postavim to pitanje, sam odgovorim, "Niko ne zna celu istinu." 399 00:38:27,920 --> 00:38:35,353 Zar nije izuzetno arogantno poku�ati oformiti neko mi�ljenje, 400 00:38:35,520 --> 00:38:42,433 zasnovano na proceni pona�anja onih koji su bili mu�eni, 401 00:38:42,600 --> 00:38:49,553 ili su se suo�avali sa pretnjom mu�enja? 402 00:38:49,720 --> 00:38:57,793 Za�to se ljudi i sad, 40 godina kasnije, pla�e da �e javno mnjenje... 403 00:38:57,960 --> 00:39:01,033 potegnuti ovo pitanje? To je nepristojno pitanje. 404 00:39:01,200 --> 00:39:04,473 Ne, nije. To sam se i sam �esto pitao. 405 00:39:04,640 --> 00:39:11,033 Kad ljudi pomenu logore i gasne komore... 406 00:39:11,200 --> 00:39:14,153 pogledaju me sumnji�avo i ka�u, "Vi ste se vratili, zar ne?" 407 00:39:14,320 --> 00:39:21,073 Oni koji su imali sre�u da ne budu uhap�eni i da pre�ive, 408 00:39:21,240 --> 00:39:26,360 mo�da vole i po�tuju druge vi�e nego �to se me�usobno vole i po�tuju, 409 00:39:26,560 --> 00:39:34,073 zato �to niko ne mo�e da zna kako �e se �ovek pona�ati na mukama. 410 00:39:34,240 --> 00:39:40,473 Ponekad bi to bilo toliko bolno da smo padali u nesvest. 411 00:39:40,640 --> 00:39:45,033 Onda bi nas �utirali dok se ne osvestimo, 412 00:39:45,200 --> 00:39:48,713 ili bi nas �amarali, kao �to to doktori rade. 413 00:39:48,880 --> 00:39:57,080 Zatim bi tiho pri�ali, doneli bi nam sendvi�, malo ruma, cigarete... 414 00:39:57,280 --> 00:40:02,873 Rekli bi, "Eto vidi�, ti si nas naterao da te bijemo, 415 00:40:03,040 --> 00:40:05,713 i sad si progovorio, za�to nisi odmah sve lepo rekao?" 416 00:40:05,880 --> 00:40:12,033 To nije ono �to smatrate izdajom? - Naravno. To nije izdaja. 417 00:40:12,200 --> 00:40:19,153 To je psihologija. Kada ste zbunjeni va� mozak gubi kontrolu. Tad je sve mogu�e. 418 00:40:19,320 --> 00:40:26,793 Se�am se vremena kad sam se ose�ao kao da �u se ugu�iti od straha... 419 00:40:26,960 --> 00:40:29,353 i to je na kraju trajalo danono�no. 420 00:40:29,520 --> 00:40:34,793 Nisu rekli, "Izdao si prijatelja!" Ne! Tako nikad niste znali na �emu ste. 421 00:40:34,960 --> 00:40:41,593 I ne bi vas odmah sutradan opet ispitivali, pustili bi vas 2-3 meseca, 422 00:40:41,760 --> 00:40:44,313 tako da na kraju i sami pomislite, "Progovorio sam.". 423 00:40:44,480 --> 00:40:48,240 Da sam prona�ao na�in, mo�da bih se ubio. 424 00:40:48,440 --> 00:40:53,153 Nisam razmi�ljao o tome... ili bar vi�e nisam siguran. 425 00:40:53,320 --> 00:40:58,153 Tokom tih par sati kad sam ostao sam sa Gestapoom, nakon prvog hap�enja, 426 00:40:58,320 --> 00:41:01,233 video sam neke velike ostavljene grafike. 427 00:41:01,400 --> 00:41:05,953 To su bili ogromni papiri, par metara duga�ki i oko metar �iroki. 428 00:41:06,120 --> 00:41:08,513 Tu je bilo sve �to su koristili. 429 00:41:08,680 --> 00:41:13,513 Gledao sam ono, poku�avao sve da nau�im napamet i da vidim �ta ta�no... 430 00:41:13,680 --> 00:41:17,073 To su bili rezultati? - Da... ono �to su znali. 431 00:41:17,240 --> 00:41:21,240 Tako sam video, "Znamo", "ne znamo"... �to zna�i, 432 00:41:21,440 --> 00:41:27,113 ako uspem da ka�em ono �to ve� znaju, to �e biti sjajno i sasvim bezopasno. 433 00:41:27,280 --> 00:41:34,193 Ako mislite da im ka�ete ono �to ve� znaju, skroz �ete se zbuniti. 434 00:41:34,360 --> 00:41:39,193 Ako ne�to izmislite, mogu da provere va�u pri�u. 435 00:41:39,360 --> 00:41:45,633 Oduvek sam mislio, ako nemate bujnu ma�tu, 436 00:41:45,800 --> 00:41:50,520 kao neki veliki romanopisac, mo�da je najbolje da ni�ta ne govorite. 437 00:41:50,720 --> 00:41:52,793 Ili bar da poku�ate ni�ta da ne ka�ete. 438 00:41:52,960 --> 00:41:59,033 U tom slu�aju, protiv Barbija, velike su vam �anse da �ete umreti. 439 00:41:59,200 --> 00:42:04,353 Ili �ete umreti, ili �ete im dosaditi jer �e pomisliti da ni�ta ne znate. 440 00:42:04,520 --> 00:42:11,553 Ispitivan sam �est puta. Tri puta fino i tri puta, ne toliko fino. 441 00:42:11,720 --> 00:42:15,713 Vratili su me u �eliju i dva meseca sam no�u razmi�ljao, 442 00:42:15,880 --> 00:42:19,553 da li sam progovorio ili ne. 443 00:42:19,720 --> 00:42:25,760 Da li je Mulenov slu�aj zasenio ostala mu�enja, 444 00:42:25,960 --> 00:42:30,393 holokaust, deportacije i logore smrti? 445 00:42:30,560 --> 00:42:38,233 Jeste, po mom mi�ljenju �an Mulen je "stvorio" Barbija... 446 00:42:38,400 --> 00:42:44,320 koji bi u suprotnom ostao samo jedan obi�an mu�itelj. 447 00:42:44,520 --> 00:42:50,273 Krvolo�an, ali obi�an! - Krvolo�an, �udovi�an, ali ipak, obi�an. 448 00:42:50,440 --> 00:42:56,960 Radio je ono �to su hiljade Nacista radile ili �elele da rade. 449 00:42:57,160 --> 00:43:04,393 Recite mi, kakav je zlo�in protiv Rajha mogla da u�ini dvogodi�nja devoj�ica? 450 00:43:04,560 --> 00:43:12,273 Karl-Hajnc MILER, biv�i �ef Gestapa u Tuluzu - Da, devoj�ica... ja nisam mogao ni da gledam. 451 00:43:12,440 --> 00:43:19,000 Postoji zapisano ko je bio tamo. Da sam ja odvojio devoj�icu... Ma, koja svrha? 452 00:43:23,680 --> 00:43:26,160 Sre�an Bo�i�! 453 00:43:45,200 --> 00:43:48,520 Do�ite. Zatvorite vrata. 454 00:43:49,160 --> 00:43:55,833 gospodin Ser� KLARSFELD, francusko-jevrejski istori�ar. - �tajngrit je bio jedan od Barbijevih ljudi koji su se borili protiv Otpora. 455 00:43:56,000 --> 00:43:59,353 Mislim da je i on radio za Amerikance, ali, za razliku od Barbija, 456 00:43:59,520 --> 00:44:02,833 nije preduzeo sve mere predostro�nosti. 457 00:44:03,000 --> 00:44:06,553 Bio je nezadovoljan �to je on vra�en u Francusku, 458 00:44:06,720 --> 00:44:11,640 a Barbi poslat u Ju�nu Ameriku. 459 00:44:11,840 --> 00:44:19,233 To nije bila moja stvar! - Nije? - Ostavite me na miru! 460 00:44:19,400 --> 00:44:23,153 Ne znate ni �ta... - Snimate me! 461 00:44:23,320 --> 00:44:27,753 Snimamo vas, ali zar ne�ete ni da �ujete o �emu se radi? 462 00:44:27,920 --> 00:44:32,913 Do�avola! �ta se de�ava sa ljudskim pravima? 463 00:44:33,080 --> 00:44:40,913 Znam da je svedo�io protiv Barbija, i da je kao svi �lanovi Gestapoa... 464 00:44:41,080 --> 00:44:45,033 tvrdio da je Barbi bio pokreta�ka snaga lionskog Gestapa. 465 00:44:45,200 --> 00:44:50,273 Odslu�io sam svoje u redu za smrtnu kaznu. �ta jo� ho�ete od mene? 466 00:44:50,440 --> 00:44:57,673 Uop�te nisam hteo to da vas pitam. Moje pitanje nema veze s tim. 467 00:44:57,840 --> 00:45:02,713 Recite mu da prestane da snima. - U redu, presta�emo da snimamo. 468 00:45:02,880 --> 00:45:07,833 Smrtna kazna mu je preina�ena. Pu�ten je posle 10 godina. 469 00:45:08,000 --> 00:45:14,480 Mislim da je iz zatvora iza�ao 1956. ili '57. 470 00:45:17,440 --> 00:45:23,920 Bartelmus je bio jedan od Barbijevih zamenika u lionskom Gestapou. 471 00:45:24,120 --> 00:45:31,113 On je bio zadu�en za jevrejska pitanja i na su�enju koje je trajalo 10 godina, 472 00:45:31,280 --> 00:45:33,993 dokazani su njegovi antijevrejski zlo�ini... 473 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 koji su smatrani manjim od ratnih zlo�ina. 474 00:45:38,520 --> 00:45:41,913 Gospo�o Bartelmus, da li vam je tu mu�? - Nije. 475 00:45:42,080 --> 00:45:49,480 �eleo bih da popri�am s njim. - Znam, ali moj mu� nema �ta da vam ka�e. 476 00:45:52,920 --> 00:45:56,880 Gospodine Bartelmus? Gospodine Bartelmus? 477 00:46:06,280 --> 00:46:08,840 Gospodine Bartelmus? 478 00:46:10,440 --> 00:46:16,033 �ta tra�ite? - Gospodina Bartelmusa. - Tu ga sigurno ne�ete na�i. 479 00:46:16,200 --> 00:46:20,633 Dobro, a gde je? - Molim vas da napustite na�e imanje. 480 00:46:20,800 --> 00:46:24,873 Molim? - Nalazite se na privatnom posedu. 481 00:46:25,040 --> 00:46:35,120 Samo �elimo da uradimo intervju. - U redu, ali ne na na�em imanju. 482 00:46:35,320 --> 00:46:40,840 Da li to ima veze s tim �to mislite da znate o �emu �elimo da pri�amo? 483 00:46:41,040 --> 00:46:45,040 Ne, to se mene uop�te ne ti�e. 484 00:46:45,240 --> 00:46:49,593 Ne interesuje vas njegova pro�lost? 485 00:46:49,760 --> 00:46:58,193 Ne, ne interesuje me. - Ne, uop�te me ne interesuje. 486 00:46:58,360 --> 00:47:04,280 Vi to radite samo senzacionalizma radi. - Ali, za�to... 487 00:47:08,720 --> 00:47:13,440 To je moje mi�ljenje i to je sve. 488 00:47:13,640 --> 00:47:17,033 Stare ljude treba ostaviti na miru... 489 00:47:17,200 --> 00:47:21,160 a ne progoniti ih od jednog do drugog mesta. 490 00:47:24,080 --> 00:47:27,273 Kako to mislite? - Samo �elite da prodate film. 491 00:47:27,440 --> 00:47:31,553 A deca koja nikad nisu odrasla? 492 00:47:31,720 --> 00:47:40,393 Mislite da �e im biti lak�e ako ovom �oveku zagor�ate poslednje dane? 493 00:47:40,560 --> 00:47:44,713 Dakle va� mu� nije imao ni�ta sa hap�enjima Jevreja? 494 00:47:44,880 --> 00:47:47,633 Ne mogu da vam ka�em ni "da", ni "ne". 495 00:47:47,800 --> 00:47:52,713 To nije bilo samo u Lionu i nije radio samo Barbi, 496 00:47:52,880 --> 00:47:57,960 u to su bili uklju�eni i sami Francuzi. 497 00:48:01,440 --> 00:48:08,593 Ova ku�a vra�a uspomene na sre�no detinjstvo, na igru, na smeh... 498 00:48:08,760 --> 00:48:12,480 kao i na predivne roditelje. 499 00:48:13,640 --> 00:48:16,993 Tu su zabavljalo, igralo i smejalo. 500 00:48:17,160 --> 00:48:23,993 Simon LAGRAN�, pre�ivela iz Au�vica - Se�am se jedne nastavnice... kao �to sam rekla, imala sam dugu kosu... 501 00:48:24,160 --> 00:48:27,513 koja je odlu�ila, po�to sam Jevrejka da sigurno imam va�ke. 502 00:48:27,680 --> 00:48:33,073 Imali smo neke sjajne nastavnike, ali i one druge. 503 00:48:33,240 --> 00:48:39,320 Se�am se jedne sitne �enice koja nas je terala da pevamo ameri�ku himnu, 504 00:48:39,520 --> 00:48:46,913 umesto, "Mar�ale, s vama smo!" kad god bi istakli zastavu Vi�ija. 505 00:48:47,080 --> 00:48:52,793 "Reci da li vidi�..." - Da, bila je mlada, negde sa planina. 506 00:48:52,960 --> 00:48:58,840 Nemci su je streljali. - Da, da. Postoji mnogo takvih neispri�anih pri�a. 507 00:48:59,040 --> 00:49:02,953 Bila je tako sitna! - Da. Da... tako kao vi. 508 00:49:03,120 --> 00:49:06,920 Ja sam u Au�vicu zaboravila da rastem. 509 00:49:09,200 --> 00:49:15,760 Maturirala sam sa odli�nim uspehom dan pre nego �to sam uhap�ena. 510 00:49:15,960 --> 00:49:22,873 6-og juna 1944. oti�la sam u ovu pekaru po hleb. 511 00:49:23,040 --> 00:49:26,360 U to vreme dobijali ste sledovanje. 512 00:49:26,560 --> 00:49:30,160 Redovi su bili beskrajni i stala sam u red. 513 00:49:30,360 --> 00:49:38,000 Neko me je pogledao i rekao, "Maturirala si s odli�nim, idi na po�etak reda." 514 00:49:38,200 --> 00:49:42,080 Oti�la sam napred, uzela hleb i oti�la ku�i. 515 00:49:42,280 --> 00:49:46,400 Da sam ostala u redu, mo�da ne bih bila uhap�ena. 516 00:49:48,600 --> 00:49:54,720 Kancelarija je bila mra�na, a zidovi braon i goli. 517 00:49:54,920 --> 00:49:58,153 Morali smo da se okrenemo ka zidu. 518 00:49:58,320 --> 00:50:03,000 Bila sam do prozora, odmah pored roditelja. 519 00:50:06,080 --> 00:50:10,713 Na zadnja vrata u�ao je jedan �ovek. 520 00:50:10,880 --> 00:50:14,153 Nije bio mnogo visok. Sve je to relativno. 521 00:50:14,320 --> 00:50:20,993 Moj otac sa 180 prema njemu je izgledao kao patuljak. 522 00:50:21,160 --> 00:50:26,593 Kad je u�ao, svi su iza�li osim jednog esesovca. 523 00:50:26,760 --> 00:50:31,753 Naravno, to je bio Barbi, ali ja to tada jo� uvek nisam znala. 524 00:50:31,920 --> 00:50:35,113 Mazio je neku ma�ku, tako da sam ja sa svojih 13 godina, 525 00:50:35,280 --> 00:50:37,873 nevino zaklju�ila da ne mo�e da bude lo�. 526 00:50:38,040 --> 00:50:41,480 Ma�ka je bila siva ba� kao Barbijeva uniforma. 527 00:50:41,680 --> 00:50:46,113 Imao je sasvim prijatan osmeh. 528 00:50:46,280 --> 00:50:50,273 Stao je i odmerio mog oca od glave do pete. 529 00:50:50,440 --> 00:50:53,793 Pogledao je moju majku i rekao joj da je lepa. 530 00:50:53,960 --> 00:50:57,793 Onda je do�ao do mene i meni rekao da sam lepa. 531 00:50:57,960 --> 00:51:05,680 Zatim se okrenuo ka majci i pitao, "Ona vam je jedino dete?" 532 00:51:05,880 --> 00:51:10,193 Majka je rekla, "Nije, imam jo� dva mla�a." "A gde su ona?" 533 00:51:10,360 --> 00:51:14,793 Majka stvarno nije znala. 534 00:51:14,960 --> 00:51:24,033 Lion je stalno bombardovan i mnoge �kole su svoje �ake poslale da �ive na selu. 535 00:51:24,200 --> 00:51:28,193 To je spaslo mog brata i moju sestru, to �to su, jednostavno, oti�li... 536 00:51:28,360 --> 00:51:30,593 i �to nismo znali njihovu adresu. 537 00:51:30,760 --> 00:51:35,593 Onda se okrenuo ka meni i pitao me to isto. Ni ja nisam znala. 538 00:51:35,760 --> 00:51:41,553 Odmah je odbacio rutinu "dobar policajac", spustio je ma�ku, 539 00:51:41,720 --> 00:51:49,193 pri�ao mi, strgao mi mre�icu za kosu, uhvatio me za kosu i jako povukao. 540 00:51:49,360 --> 00:51:54,593 Moj otac jer krenuo na njega a po�to mu je esesovac gurnuo pi�tolj u stomak, 541 00:51:54,760 --> 00:51:57,953 morao je da odstupi i vrati se na mesto. 542 00:51:58,120 --> 00:52:02,513 Barbi je uporno ponavljao pitanje, a po�to mu nisam odgovarala, 543 00:52:02,680 --> 00:52:08,480 prvo me je oborio, a onda me podigao vuku�i me za kosu. 544 00:52:09,320 --> 00:52:14,753 Ne se�am se da li sam vri�tala, samo se se�am ja�ine udaraca. 545 00:52:14,920 --> 00:52:25,120 Se�am se mirnog �oveka koji je iznenada po�eo da urla. Upla�ila sam se. 546 00:52:27,400 --> 00:52:35,433 Niste shvatili �ta je �eleo? - Jesam, �eleo je adresu mog brata i moje sestre. 547 00:52:35,600 --> 00:52:40,880 �eleo je celu porodicu. - Da, jo� dvoje koje �e umreti. 548 00:52:41,080 --> 00:52:46,033 Alber ROSE, vo�a Nacionalnog Fronta u Lionu - Sla�ete se sa Le Penom da je ovaj proces anahronizam? 549 00:52:46,200 --> 00:52:53,113 Naravno. �emu osuda �oveka koji svakog dana mo�e da umre? 550 00:52:53,280 --> 00:52:59,713 Ako je to primer da se lov na ratne zlo�ince nastavlja i posle 40 godina, 551 00:52:59,880 --> 00:53:04,953 �ta oni imaju od svega toga? Izbor Kurta Valdhajma? 552 00:53:05,120 --> 00:53:09,953 "�ta oni imaju"? Mislite na Jevrejski kongres? 553 00:53:10,120 --> 00:53:18,313 Da, ovi napori... vode ka ponovnom o�ivljavanju antisemitizma. 554 00:53:18,480 --> 00:53:24,513 Mislim da trenutno imamo pre�eg posla nego da se bavimo starim problemima. 555 00:53:24,680 --> 00:53:33,433 Mislite da Kurt Valdhajm svoju ubedljivu pobedu u Austriji duguje... 556 00:53:33,600 --> 00:53:39,000 ovim jevrejskim naporima da se pretresu stari dokumenti? - Da. 557 00:53:39,200 --> 00:53:41,593 To ste hteli da ka�ete? - Da, tako je. 558 00:53:41,760 --> 00:53:48,473 To je prouzrokovalo povratnu reakciju? - Sasvim mogu�e. 559 00:53:48,640 --> 00:53:55,193 Mo�da bi najbolje bilo da to, ipak pitate Austrijance? - Mo�da... 560 00:53:55,360 --> 00:54:01,233 Izvinite, gospo�o Lagran�, da li mo�ete da nam ka�ete kako ste uhap�eni? 561 00:54:01,400 --> 00:54:09,593 Za to su odgovorni i Francuzi. Nas je prijavila �erka na�eg domara. 562 00:54:09,760 --> 00:54:13,040 Za �ta vas je prijavila? - Da smo Jevreji. 563 00:54:14,480 --> 00:54:19,800 Nekoliko meseci ranije prijavila je i svog mu�a i devera. 564 00:54:20,000 --> 00:54:25,480 Mi to tada nismo znali, znali smo samo da su uhap�eni. 565 00:54:25,680 --> 00:54:30,320 To popodne je do�la da od mene pozajmi e�arpu. 566 00:54:30,520 --> 00:54:36,473 Posle 17:00 kad se moj otac vratio ku�i, vratila mi je e�arpu, 567 00:54:36,640 --> 00:54:39,993 �ale�i se kako joj je mu� mu�en. 568 00:54:40,160 --> 00:54:44,793 Rekla je da je bila u Monliku i da je videla mu�a sa polomljenim rukama. 569 00:54:44,960 --> 00:54:53,113 Vratila je pozajmljenu e�arpu a moja majka je pozvala da ostane na kafi. 570 00:54:53,280 --> 00:54:57,320 U tom trenutku neko je pokucao na vrata. 571 00:54:57,520 --> 00:55:00,553 Bio je to neki SS oficir koji je tra�io porodicu Kadu�. 572 00:55:00,720 --> 00:55:07,240 Onda je ta �ena sko�ila, poljubila ga i rekla, "Evo, ovuda, du�o!" 573 00:55:08,160 --> 00:55:16,560 Sigurno je u Lionu bilo ljudi koji su sara�ivali sa Barbijem. 574 00:55:17,640 --> 00:55:20,593 Policija uvek ima svoje dou�nike. 575 00:55:20,760 --> 00:55:28,393 Prvo smo, uglavnom slu�ali o Andreu i ljudima kao �to je on, Gumenoliki. 576 00:55:28,560 --> 00:55:31,753 On se obi�no parkirao u susednoj gara�i. 577 00:55:31,920 --> 00:55:34,793 �ta igramo? - Ja sam bacio adut. 578 00:55:34,960 --> 00:55:44,313 �ilber VOLF - Pre par godina sam na lionskom sajmu naleteo na biv�eg agenta Gestapa. 579 00:55:44,480 --> 00:55:47,520 Ne�u da mu ka�em ime... jo� je �iv. 580 00:55:47,720 --> 00:55:52,753 Moj prijatelj koji je deportovan �esto je pominjao tog tipa... 581 00:55:52,920 --> 00:55:55,673 koji je minimizirao svoju ulogu na saslu�anjima, 582 00:55:55,840 --> 00:55:59,113 govore�i da je u Gestapou bio samo voza� i ni�ta vi�e... 583 00:55:59,280 --> 00:56:05,513 i da nije u�estvovao ni u kakvim brutalnostima. 584 00:56:05,680 --> 00:56:10,233 Setiv�i se toga, udario sam mu �amar. 585 00:56:10,400 --> 00:56:14,200 �ta je na to rekao? - Kad je to bilo? 586 00:56:14,400 --> 00:56:21,033 '68. ili '69. Su�eno mi je i progla�en sam krivim. 587 00:56:21,200 --> 00:56:26,833 Za napad? - Da. Tvrdio je da sam ga nekoliko puta udario u glavu. 588 00:56:27,000 --> 00:56:32,160 Sudija je tra�io da vidi moje ruke. Pokazao sam mu ih. 589 00:56:32,360 --> 00:56:38,433 "Da su vas ove pesnice udarale, bili biste u ranama. Samo ste o�amareni." 590 00:56:38,600 --> 00:56:45,033 I sad ga vidim tu i tamo... Uvek pre�e ulicu, jer imam nezgodnu narav. 591 00:56:45,200 --> 00:56:50,673 Taj tip je bio pomo�nik Gumenolikom? - Tako je, bili su ista banda. 592 00:56:50,840 --> 00:56:58,033 Ro�e MARIJA - Otvorio bi vrata i pitao, "�ta treba da radim?" 593 00:56:58,200 --> 00:57:02,753 Nisu me samo Nemci tukli. 594 00:57:02,920 --> 00:57:09,353 Ponekad bi me dokusurili udarci nogom u stomak ovog 20-ogodi�njeg klinca. 595 00:57:09,520 --> 00:57:12,913 Koji je tako uskakao? - Naravno. 596 00:57:13,080 --> 00:57:18,033 Koliko dugo ste... - Onda bi mi Nemci pretili, govore�i... 597 00:57:18,200 --> 00:57:23,633 "Gospodine, mora�emo da dovedemo ostale..." 598 00:57:23,800 --> 00:57:26,873 To je standardna tehnika, zar ne? 599 00:57:27,040 --> 00:57:32,033 Ni�ta posebno, ali tako su to radili. 600 00:57:32,200 --> 00:57:35,113 Onda bi nas sproveli na sprat u kancelarije... 601 00:57:35,280 --> 00:57:38,953 gde su nas �ekali islednici. 602 00:57:39,120 --> 00:57:43,160 Mogli ste dopasti Barbiju ili nekom od njegovih zamenika, 603 00:57:43,360 --> 00:57:47,113 ali francuska ispomo� je uvek bila tu. 604 00:57:47,280 --> 00:57:53,033 Liza LESEVR, biv�a �lanica francuskog podzemlja - U�ao je Gumenoliki i Velikom Maksu, 605 00:57:53,200 --> 00:57:56,433 koji me je tukao rekao, "Deluje� iscrpljeno, 606 00:57:56,600 --> 00:57:58,633 ti je ispituj, a ja �u da bijem." 607 00:57:58,800 --> 00:58:04,993 Tukao me je i ja mislim da mi je tad povre�ena ki�ma. 608 00:58:05,160 --> 00:58:09,793 Da li je Barbi bio tu? - Jeste, bio je. �ekao je svoj red da me bije. 609 00:58:09,960 --> 00:58:14,433 Gospo�o Lesevr, uhap�eni ste na �elezni�koj stanici. 610 00:58:14,600 --> 00:58:17,833 Da, bila sam na zadatku. - Kad? 611 00:58:18,000 --> 00:58:24,473 13-og marta 1944. Morala sam da odnesem paketi� na voz za Pariz. 612 00:58:24,640 --> 00:58:29,520 To su bili neki papiri koje je trebalo uni�titi u slu�aju hap�enja, 613 00:58:29,720 --> 00:58:35,153 naro�ito fotografije na legitimacijama, 614 00:58:35,320 --> 00:58:38,993 koje su bile najve�i problem, 615 00:58:39,160 --> 00:58:44,553 jer je fotografije gotovo nemogu�e pojesti. 616 00:58:44,720 --> 00:58:51,033 I sad se se�am svog hap�enja... iako sam vi�e puta za dlaku umakla. 617 00:58:51,200 --> 00:58:55,273 Mislila sam da �u im se samo skljokati pred noge. 618 00:58:55,440 --> 00:58:59,640 Taj dan mi je ionako bio izuzetno naporan. 619 00:58:59,840 --> 00:59:04,040 Bila sam upla�ena i uznemirena... 620 00:59:04,240 --> 00:59:07,920 kad su me ��epali, svega toga je nestalo. 621 00:59:10,000 --> 00:59:13,153 Odveli su me u jedan veliki, elegantni salon, 622 00:59:13,320 --> 00:59:20,753 sa ogromnim portretima Hitlera, Gebelsa i Geringa... - Da. 623 00:59:20,920 --> 00:59:23,913 Gledala sam u te slike, sasvim opu�tena... 624 00:59:24,080 --> 00:59:28,313 odgovaraju�i na pitanje kao svaka pristojna dama. 625 00:59:28,480 --> 00:59:33,680 Ponekad bih za�ula krike. Pretra�ili su me i oduzeli mi neka pisma. 626 00:59:33,880 --> 00:59:40,353 Kad su nai�li na pismo adresirano na Didijea, stvari su lo�e krenule. 627 00:59:40,520 --> 00:59:46,193 Didije je bio kapetan �ambone koji je komandovao celim regionom. 628 00:59:46,360 --> 00:59:51,353 Da, tajnom armijom. - Rekli su, "Ti si Didije". 629 00:59:51,520 --> 00:59:54,320 Nisu znali �ak ni da li je Didije mu�ko ili ne. 630 00:59:54,520 --> 01:00:02,233 Didije je kasnije sa jo� 5 talaca bio streljan na trgu Belkur. 631 01:00:02,400 --> 01:00:07,640 Jednog dana su ih izveli iz zatvora Monlik i odveli na streljanje. 632 01:00:08,680 --> 01:00:12,113 No� sam provela u podrumu. 633 01:00:12,280 --> 01:00:19,313 Ujutru su me izveli i zavr�ila sam u nekoj jako �udnoj sobi, 634 01:00:19,480 --> 01:00:22,833 u sobi sa nekim stvarima koje ne vi�ate svaki dan. 635 01:00:23,000 --> 01:00:28,033 Sa plafona su visli lanci, bile su tu neke silne �ice, razni okovi... 636 01:00:28,200 --> 01:00:30,993 i mogla sam sve u miru da ispitam. 637 01:00:31,160 --> 01:00:34,433 Okovi su imali �iljke sa unutra�nje strane. 638 01:00:34,600 --> 01:00:40,473 Uskoro je stigao i Barbi, stavio mi okove i po�eo da zate�e i zate�e. 639 01:00:40,640 --> 01:00:47,920 Onda su mi stavili neki pojas i podigli me sa zemlje. 640 01:00:48,120 --> 01:00:51,313 Ne znam kako, ali to me gu�ilo. 641 01:00:51,480 --> 01:00:56,233 Ispitivana sam 19 dana, od toga 9 dana u sobi za mu�enje. 642 01:00:56,400 --> 01:01:02,393 Pomogli su mi kad nisam htela da se skinem gola. 643 01:01:02,560 --> 01:01:05,400 a onda su me stavili u ledenu kupku. 644 01:01:06,960 --> 01:01:11,073 Stopala su mi bila vezana sa dasku sa lancem. 645 01:01:11,240 --> 01:01:17,113 Ruke su mi vezali na le�a i bacili se na posao. 646 01:01:17,280 --> 01:01:23,073 Veliki Maks je kutijom za kekse uzimao vodu iz kade. 647 01:01:23,240 --> 01:01:26,753 Tur�in me je dr�ao za nos i tako su me davili. 648 01:01:26,920 --> 01:01:32,273 Mislila sam da �e mi plu�a eksplodirati, ali �ilaviji smo nego �to mislimo. 649 01:01:32,440 --> 01:01:36,593 Zatim je krenulo ispitivanje. 650 01:01:36,760 --> 01:01:41,880 Uop�te nisam odgovarala. Nisam im rekla �ak ni, "Ne, ne, ne!" 651 01:01:42,080 --> 01:01:47,393 Onda je Barbi povukao lanac i ja sam se spustila. 652 01:01:47,560 --> 01:01:51,793 Svoj veliki sat je stavio sa strane da se ne bi pokvasio. 653 01:01:51,960 --> 01:01:54,400 Sve to je trajalo dva sata. 654 01:01:54,600 --> 01:01:59,113 Na kraju, Barbi je rekao, "Liza, po�to odbija� da odgovori�..." 655 01:01:59,280 --> 01:02:03,233 Dotle smo ve� pre�li na ti... 656 01:02:03,400 --> 01:02:08,360 "Po�to odbija� da odgovori� dove��emo ti mu�a i sina, 657 01:02:09,600 --> 01:02:13,153 i onda �e� progovoriti." 658 01:02:13,320 --> 01:02:18,753 Videla sam kako ih dovode, obojicu u lancima. 659 01:02:18,920 --> 01:02:25,313 Dogovorili smo se ako neko od nas padne, da prihvati celokupnu krivicu. 660 01:02:25,480 --> 01:02:30,113 Ja jesam, ali ipak su i njih zadr�ali. Vi�e se nikad nisu vratili. 661 01:02:30,280 --> 01:02:36,640 Nisu se vratili? - Ne, �an-Pjer je imao 16 godina kad ga je Barbi mu�io. 662 01:02:39,320 --> 01:02:45,280 Odveli su me u praznu �eliju, 663 01:02:45,480 --> 01:02:49,993 a jedan nema�ki vojnik je dobio nare�enje da se pobrine za mene. 664 01:02:50,160 --> 01:02:54,593 Grejao je kamenje, kuvao mi kafu. Ja sam se sva tresla. 665 01:02:54,760 --> 01:02:58,833 Rekao mi je da sam imala gadan nervni slom. 666 01:02:59,000 --> 01:03:04,200 Posle je do�ao doktor, ali se ja toga uop�te ne se�am. 667 01:03:04,400 --> 01:03:11,120 Kad sam se osvestila, vojnik je rekao, 668 01:03:11,320 --> 01:03:15,593 "Gospo�o, za�to voditi rat za ra�un komunista i kapitalista?" 669 01:03:15,760 --> 01:03:21,153 "Nije vredno. Samo progovorite!" - Fini neki momak. 670 01:03:21,320 --> 01:03:29,360 Jeste, ba� je bio fini. Tokom no�i u �eliju bi donosio toplu kafu. 671 01:03:30,400 --> 01:03:34,593 Ali, mrzeo je Jevreje. Jevrejske zatvorenike je i on tukao. 672 01:03:34,760 --> 01:03:38,193 Fini neki momak antisemita. - Antisemita. 673 01:03:38,360 --> 01:03:43,193 Elem, Barbi... Tu se de�avalo Barbijevo nasilje. 674 01:03:43,360 --> 01:03:47,953 Barbi je obilazio podrum. 675 01:03:48,120 --> 01:03:53,600 One koji nisu mogli da sednu, spustili bi da legnu na stomak, 676 01:03:53,800 --> 01:03:57,473 a Barbi bi im vrhom �izme podizao glave. 677 01:03:57,640 --> 01:03:59,913 Ako bi za nekoga pomislio da je Jevrej... 678 01:04:00,080 --> 01:04:05,113 �izmom bi mu pritisnuo lice uz zemlju. - Da li je Barbi bio antisemita? 679 01:04:05,280 --> 01:04:10,193 Johanes �NAJDER-MERK, Barbijev biv�i kom�ija u Peruu - Barbi? Jeste. Apsolutno! 680 01:04:10,360 --> 01:04:15,233 Pri�ao je o tome, uve�e pored kamina? - Bilo je tu svakakvog trabunjanja. 681 01:04:15,400 --> 01:04:21,273 Mislim, sve �to ne valja, sve �to je lo�e, dolazilo je od Jevreja. 682 01:04:21,440 --> 01:04:23,993 �ta je mislio o Jevrejima, da li je pri�ao o tome? 683 01:04:24,160 --> 01:04:29,433 Jud�in KOLB, Barbijev oficir za vezu u Augzburgu - Svakako nije bio ovaj za... - Prosemita? 684 01:04:29,600 --> 01:04:33,600 Ne, nije bio ni prosemita. Ne znam, ali ne bih ga nazvao ni antisemitom. 685 01:04:33,800 --> 01:04:38,313 Se�am se prvog dana u zatvoru, kad je do�ao kod mene. 686 01:04:38,480 --> 01:04:45,433 Naterao je moju majku da pogleda kroz vrata. To mu nikad ne�u oprostiti. 687 01:04:45,600 --> 01:04:50,600 Rekao je, "Vidi� u kakvom ti je stanju �erka? Za to si ti kriva." 688 01:04:50,800 --> 01:04:56,033 Reci gde su ti ostala deca i svo troje �u poslati u logor." 689 01:04:56,200 --> 01:05:00,520 U zatvoru nije bilo mnogo dece. 690 01:05:02,120 --> 01:05:08,753 Svu krivicu je prebacio na mamu. Onda su odveli tatu. 691 01:05:08,920 --> 01:05:14,073 Mama i ja smo ostale u istoj �eliji. 692 01:05:14,240 --> 01:05:22,553 Se�am se slame na podu i, kako se ono zva�e? Podrumski prozor? 693 01:05:22,720 --> 01:05:28,753 Kao i svako dete, volela sam da gledam �izme koje prolaze. 694 01:05:28,920 --> 01:05:31,873 Ni jedna od nas nije mogla da spava. 695 01:05:32,040 --> 01:05:36,113 Nebo je bilo puno zvezda. 696 01:05:36,280 --> 01:05:42,993 Oti�la sam u elegantan salon. Sela sam u udobnu fotelju. 697 01:05:43,160 --> 01:05:48,393 U velikoj vazi stajala je samo jedna ru�a, jer je tako tad bilo u modi. 698 01:05:48,560 --> 01:05:52,153 Pijanista je svirao �openov valcere. 699 01:05:52,320 --> 01:05:57,513 I tu sam otvorila o�i. Kle�e�i, Barbi me je srda�no ponudio pi�em. 700 01:05:57,680 --> 01:06:00,393 Nikad nisam uzimala njihovo pi�e. 701 01:06:00,560 --> 01:06:07,233 Rekao je, "Veoma si hrabra, ali moram da te upozorim. 702 01:06:07,400 --> 01:06:14,353 Ve� sam video tako hrabre mu�karce i �ene i svi su progovorili na kraju." 703 01:06:14,520 --> 01:06:19,633 Arman CU�NER, francuski policajac u penziji - On bi meni rekao, "Hajl Hitler", a ja njemu, "Dobar dan." 704 01:06:19,800 --> 01:06:27,040 Moj posao su bile informacije, radio sam istrage za Gestapo. 705 01:06:27,240 --> 01:06:36,073 Francuska policija, preko svog perfekta zadu�ila me je za slu�bu veze. 706 01:06:36,240 --> 01:06:40,593 Ja nisam bio prvi. Jedan Alza�anin sa du�im sta�om, 707 01:06:40,760 --> 01:06:47,633 osnovao je francusko-nema�ko odeljenje policije. 708 01:06:47,800 --> 01:06:55,553 Nikol GOMPEL - Moj otac je uhap�en na filatelisti�koj razmeni, 30-og januara 1944. 709 01:06:55,720 --> 01:07:02,753 Nemci su napravili raciju na trgu Belkur u Lionu, 710 01:07:02,920 --> 01:07:06,240 i uhapsili sve koje su se zatekli na razmeni. 711 01:07:06,440 --> 01:07:11,073 Rekli su, "Jevreji neka istupe." Tata se uvek prvi dobrovoljno javljao... 712 01:07:11,240 --> 01:07:15,633 misle�i da �e ga medalje iz Prvog svetskog rata za�tititi, 713 01:07:15,800 --> 01:07:19,360 i zato je stao u grupu sa Jevrejima. 714 01:07:19,560 --> 01:07:26,553 Stigao je samo jednom Jevrejinu da ka�e, "Odmah javite mojoj �eni." 715 01:07:26,720 --> 01:07:31,673 Dao mu je na�u adresu i poru�io joj da odmah doleti kako zna i ume. 716 01:07:31,840 --> 01:07:38,753 Neko bi do�ao da nam prijavi da mu je otac uhap�en, 717 01:07:38,920 --> 01:07:42,633 poku�avaju�i ne�to da sazna. 718 01:07:42,800 --> 01:07:48,273 Zato je vlada poslala svoja instrukcije policiji �irom zemlje... 719 01:07:48,440 --> 01:07:55,393 da sastavlja duple spiskove imena, da ih nosi u Gestapo... 720 01:07:55,560 --> 01:07:59,633 i da tra�i dalje informacije. 721 01:07:59,800 --> 01:08:04,153 Meni je re�eno da je gospodin Barbi imao na� spisak. 722 01:08:04,320 --> 01:08:08,753 Morao sam da idem da se vi�am s njim, a on bi mi uvek govorio, 723 01:08:08,920 --> 01:08:15,753 "Idi kod tog i tog." Naravno da nam nikad nisu davali sve detalje... 724 01:08:15,920 --> 01:08:23,473 o optu�enim i sumnjivim �lanovima Otpora, crnoberzijancima i Jevrejima. 725 01:08:23,640 --> 01:08:31,920 Slu�aj mog oca bio je neobi�an. Barbi ga je mu�io, verovatno kao partizana, 726 01:08:32,120 --> 01:08:37,840 iako je uhap�en kao Jevrej i bio sme�ten u jevrejsko krilo. 727 01:08:38,040 --> 01:08:40,473 Bio je veoma autoritativan, veoma autoritativan... 728 01:08:40,640 --> 01:08:44,033 to se moglo zaklju�iti i po tome kako je izdavao nare�enja... 729 01:08:44,200 --> 01:08:47,880 podoficirima ili �efovima odeljenja. 730 01:08:48,080 --> 01:08:51,433 Pariz �eli dobrodo�licu gospodinu Hajdrihu, 731 01:08:51,600 --> 01:08:56,513 �efu glavnog bezbednosnog ureda Tre�eg rajha i guverneru �e�ke i Moravske. 732 01:08:56,680 --> 01:09:00,753 U ime gospodina Himlera, �efa nema�ke policije, 733 01:09:00,920 --> 01:09:07,593 on �e postaviti generala Oberga za �efa policije okupiranih teritorija. 734 01:09:07,760 --> 01:09:11,393 Na �elu komisije za me�unarodnu policiju bi�e gospodin Hajdrih, 735 01:09:11,560 --> 01:09:14,513 a Francuska �e biti njen stalni �lan. 736 01:09:14,680 --> 01:09:19,680 Barbi je u Lion stigao kao poru�nik. - A oti�ao kao kapetan. - Tako je. 737 01:09:22,160 --> 01:09:27,793 Tokom svog boravka general se susreo i s gospodinom Buskeom, komesarom policije, 738 01:09:27,960 --> 01:09:31,480 i sa gospodinom Ilarijem, generalom administratorom. 739 01:09:34,040 --> 01:09:38,240 Gospodin Hajdrih je razgovarao i sa gospodinom Darkijeom Pelpoaom, 740 01:09:38,440 --> 01:09:40,993 nedavno postavljenim komesarom za jevrejsko pitanje, 741 01:09:41,160 --> 01:09:44,120 kao i sa gospodinom de Brinjonom. 742 01:09:46,080 --> 01:09:50,473 Iz Ekol Sante nikad nismo �uli krike, 743 01:09:50,640 --> 01:09:57,313 ali zgrada na bulevaru De Bel� nije imala tako dobru zvu�nu izolaciju. 744 01:09:57,480 --> 01:10:03,633 Ti krici... - Krici su se �uli kroz dupla vrata kao �to su bila moja. 745 01:10:03,800 --> 01:10:07,673 Ali, mi smo se pravili da ih ne �ujemo. 746 01:10:07,840 --> 01:10:11,480 Kao �to znate, Barbi je mog oca mu�io do smrti. 747 01:10:11,680 --> 01:10:14,513 Ve�ali su ga za noge, drali mu ko�u, 748 01:10:14,680 --> 01:10:19,313 potapali u klju�alu vodu, u amonijak i u ledenu vodu. 749 01:10:19,480 --> 01:10:22,393 Celo telo mu je bilo prekriveno opekotinama tre�eg stepena. 750 01:10:22,560 --> 01:10:28,233 Nije mogao ni da sedne, ni da legne. I niko ga nije le�io. 751 01:10:28,400 --> 01:10:31,400 Tre�eg dana je iznenada umro, 752 01:10:34,360 --> 01:10:38,873 verovatno kao i sve �rtve sa takvim opekotinama, od gu�enja. 753 01:10:39,040 --> 01:10:50,273 Na kraju sam svaki dan i�ao u Gestapo i poku�avao da spasem ljude. 754 01:10:50,440 --> 01:10:55,080 Andre Frosar je rekao da je umro tako hrabro, 755 01:10:55,280 --> 01:10:58,353 da su svi ustali i pevali Marseljezu. 756 01:10:58,520 --> 01:11:04,120 Ovo je spisak ljudi za koje sam intervenisao. 757 01:11:04,320 --> 01:11:07,993 Na primer, tu je... 758 01:11:08,160 --> 01:11:12,393 Pomogao sam sinu �lana kabineta i biv�eg ministra Rosara, 759 01:11:12,560 --> 01:11:18,593 koji je uhap�en zbog... kori��enja vojne opreme. 760 01:11:18,760 --> 01:11:23,873 I vi ste mu pomogli? - Tako je. Bio je oslobo�en. 761 01:11:24,040 --> 01:11:30,793 Ministrov sin. - Tako�e i gazda kompanije "Bel sir". 762 01:11:30,960 --> 01:11:37,193 Imao sam i �estoricu u Monliku koje su uhapsili Nemci. 763 01:11:37,360 --> 01:11:41,600 Ljudi du dolazili da mole za njih. 764 01:11:41,800 --> 01:11:51,273 Me�u njima je bio i jedan sve�tenik. Drugi je bio direktor lokalne bolnice. 765 01:11:51,440 --> 01:12:01,873 Jo� ne�to? - Pored te �estorice, tu je bio i �ef laboratorije lionske policije. 766 01:12:02,040 --> 01:12:10,400 Da, to je va�no. Mo�da u �ivotu postoje neki trenuci, ne samo u ratu... 767 01:12:10,600 --> 01:12:15,713 kad je bolje biti bogat i slavan nego siroma�an i nepoznat. 768 01:12:15,880 --> 01:12:22,313 Barbi je bio poslednji �ef lionskog Gestapa na kraju rata. 769 01:12:22,480 --> 01:12:28,233 Rene TAVERNIJE, pesnik Pokreta otpora - Lionsko dru�tvo je zatvoreno. Pari�ani retko bivaju pozivani. 770 01:12:28,400 --> 01:12:32,993 Ljudi su sve �uvali za sebe. Neki su bili za Vi�i, neki ne. 771 01:12:33,160 --> 01:12:36,953 Svima je glavna briga bio opstanak. 772 01:12:37,120 --> 01:12:43,073 Gospo�o Emerle, knjigu ste �tampali o svom tro�ku. 773 01:12:43,240 --> 01:12:46,353 Fransoaz EMERLE - Blato koje ne ostavlja fleke. 774 01:12:46,520 --> 01:12:52,273 To zna�i da je moje ime bilo poprskano, ali neukaljano. 775 01:12:52,440 --> 01:12:55,680 Ostalo je nevino, neumrljano. 776 01:12:56,280 --> 01:13:03,440 Bili ste osu�eni. Mo�ete li nam re�i na koliko? 777 01:13:03,640 --> 01:13:10,153 Na deset godina te�kog rada, ali mi je kazna preina�ena na 3 godine zatvora. 778 01:13:10,320 --> 01:13:14,313 Da. - Razlika je ogromna! 779 01:13:14,480 --> 01:13:17,313 A �to se ti�e "nacionalnog poni�enja"? 780 01:13:17,480 --> 01:13:22,633 Na civilnom sudu ta optu�ba je kasnije povu�ena. 781 01:13:22,800 --> 01:13:27,393 Mo�da su malo pa�ljivije prou�ili moj slu�aj. 782 01:13:27,560 --> 01:13:30,433 Ili su se mo�da vremena promenila. 783 01:13:30,600 --> 01:13:37,433 Promenio se onaj dr�avni tu�ilac kog ste u svojoj knjizi nazvali komunistom. 784 01:13:37,600 --> 01:13:41,880 Ne, ne... - �ta je bilo sa onim za kog ste rekli... 785 01:13:42,080 --> 01:13:49,993 Imao je nekakvih problema. Ne znam �ta je bilo s njim. - Nestao je? 786 01:13:50,160 --> 01:13:56,313 Svakoga ko poku�a da me povredi posle prati lo�a sre�a. 787 01:13:56,480 --> 01:13:59,673 Ko poku�a da me povredi upadne u nevolju. 788 01:13:59,840 --> 01:14:04,193 Svi su imali problema? - Da, da. �ak i u svakodnevnom �ivotu... 789 01:14:04,360 --> 01:14:09,313 kad bi me neko povredio posle bi ga pratila zla sre�a. 790 01:14:09,480 --> 01:14:12,993 Stvarno? - Tako izgleda. Svi su... 791 01:14:13,160 --> 01:14:17,040 Dakle, bolje je ne ka�iti se sa vama? - Tako je. 792 01:14:18,360 --> 01:14:20,753 Naro�ito ne u ovim godinama. 793 01:14:20,920 --> 01:14:25,760 U svojoj knjizi ka�ete da ste optu�eni za iskori��avanje jevrejskih porodica. 794 01:14:25,960 --> 01:14:30,913 Time �to ste im iznajmljivali ku�u? - Da, verovatno. 795 01:14:31,080 --> 01:14:38,753 Da li je kirija bila normalna ili visoka? - Sasvim normalna. 796 01:14:38,920 --> 01:14:42,793 Ja nisam poznavala komandira Vubana. Njegova �ena je potpisala zakup. 797 01:14:42,960 --> 01:14:47,960 Pri�am o jevrejskim porodicama. Koliko ih je tamo bilo? 798 01:14:48,160 --> 01:14:50,993 Ovaj... nekoliko. 799 01:14:51,160 --> 01:14:55,553 U stvari, prvo jedna, a onda su oni doveli i ostale. 800 01:14:55,720 --> 01:14:58,440 I iznajmili su va�u ku�u? - Bili su podstanari. 801 01:14:58,640 --> 01:15:05,520 U va�oj ku�i? - Da, da. Ni jednu paru nisam na njima zaradila. 802 01:15:05,720 --> 01:15:12,113 Nemci bi me uhapsili. Ovako su me uhapsili Francuzi. 803 01:15:12,280 --> 01:15:17,513 Bili ste u Pokretu? - Da. Pravo je �udo da mi se nikad ni�ta nije dogodilo. 804 01:15:17,680 --> 01:15:20,193 Mislite, radili ste za Pokret otpora... 805 01:15:20,360 --> 01:15:24,833 uzimali ste informacije od Gestapa i prosle�ivali ih dalje? 806 01:15:25,000 --> 01:15:27,473 Na to ste mislili? - Nije bilo tako. 807 01:15:27,640 --> 01:15:31,280 Ako nije, recite kako je bilo. - Nisam �pijunirao. 808 01:15:31,480 --> 01:15:36,880 Jesam radio za Otpor, ali tako �to sam u policijskim danima falsifikovao paso�e. 809 01:15:37,080 --> 01:15:40,673 Imam puno svedo�enja, previ�e da bih vam sad pokazivala. 810 01:15:40,840 --> 01:15:46,840 Podstanarka iz moje ku�e na selu zamolila me je da na�em... 811 01:15:47,040 --> 01:15:51,353 falsifikovana dokumenta za Jevreje. I ona je bila Jevrejka. 812 01:15:51,520 --> 01:15:58,353 Tamo ih je bilo puno. Tako sam po�ela da falsifikujem dokumenta... 813 01:15:58,520 --> 01:16:02,120 za Jevreje, za �lanove Otpora, za... 814 01:16:02,320 --> 01:16:06,833 Ve�ni smo du�nici va�em kolegi Armanu Cu�neru, 815 01:16:07,000 --> 01:16:11,073 za ogromnu posve�enosti i zalaganje u na�em slu�aju. 816 01:16:11,240 --> 01:16:16,713 Molimo vas da mu prenesete na�u zahvalnost. 817 01:16:16,880 --> 01:16:20,273 Ali, osu�eni ste delom i za saradnju... 818 01:16:20,440 --> 01:16:23,353 Za konspiraciju sa neprijateljskim agentom, i to je sve. 819 01:16:23,520 --> 01:16:26,433 Ali nisu mogli ni�ta da doka�u. 820 01:16:26,600 --> 01:16:31,553 Da. Taj neprijateljski agent je bio Maks Pajo. 821 01:16:31,720 --> 01:16:36,113 Leon LANDINI, biv�i francuski partizan - �uveni Lepi Maks je streljan posle rata. 822 01:16:36,280 --> 01:16:40,633 Francuzi su prvo mene uhapsili. Milicija me uhapsila i tukla. 823 01:16:40,800 --> 01:16:44,880 Nisam progovorio pa su me odveli u Gestapo. 824 01:16:45,080 --> 01:16:50,153 Tamo su me �utirali u glavu i u rebra, ali nisam popustio. Nisam progovorio. 825 01:16:50,320 --> 01:16:57,120 Stavio mi je pi�tolj u usta i rekao, "Ubi�u te". To je bio Maks Pajo. 826 01:16:57,320 --> 01:17:01,953 Maks Pajo je ubijen bez pravog su�enja. 827 01:17:02,120 --> 01:17:05,073 �uo sam da je bio osu�en na smrt. 828 01:17:05,240 --> 01:17:09,193 Na�a jedinica je morala da po�alje dobrovoljca za strelja�ki vod. 829 01:17:09,360 --> 01:17:12,753 Ubijen je pre su�enja u svojoj �eliji. 830 01:17:12,920 --> 01:17:19,433 Moj drug Anton Palomares javio se dobrovoljno za strelja�ki vod... 831 01:17:19,600 --> 01:17:24,233 i Pajo je streljan, koliko se se�am u zatvorskom dvori�tu Monlika. 832 01:17:24,400 --> 01:17:32,193 Dan posle oslobo�enja za Lion niko nije bio zadu�en. 833 01:17:32,360 --> 01:17:36,793 Samo Pokret otpora, znate... 834 01:17:36,960 --> 01:17:41,233 Ne, ne shvatam. Kako to mislite, "Samo Pokret otpora"? 835 01:17:41,400 --> 01:17:47,073 Oni su lovili ljude koji su radili sa Nemcima. - Kao �to ste vi. 836 01:17:47,240 --> 01:17:50,360 Da, dr�ali su me dva sata. 837 01:17:50,560 --> 01:17:54,713 Iznenada je do�ao direktor laboratorije. Popri�ali smo, 838 01:17:54,880 --> 01:17:58,880 i posle dva sata sve je bilo gotovo. - Da, gotovo. 839 01:17:59,080 --> 01:18:06,833 Pajo je optu�en da je u�estvovao u masakru... - U Sen �eni-Lavalu. 840 01:18:07,000 --> 01:18:12,120 To je jedan od zlo�ina za koji je Barbi optu�en. - Tako je. 841 01:18:12,800 --> 01:18:18,273 Optu�en je da je bio u miliciji koja je poslu�ala Barbijevo nare�enje... 842 01:18:18,440 --> 01:18:22,793 �esto je dolazio kod mene da tra�i papire i da popri�amo, 843 01:18:22,960 --> 01:18:28,233 da je bio neprijateljski agent sigurno bi me uhapsio. 844 01:18:28,400 --> 01:18:32,960 Da, ali imali ste neke uzbudljive trenutke sa Pajoom. 845 01:18:33,160 --> 01:18:36,633 Kada je 3-eg septembra 1944. do�ao u va�u ku�u da vas uhapsi... 846 01:18:36,800 --> 01:18:41,193 oko ruke je nosio traku "Sloboda Francuskoj". 847 01:18:41,360 --> 01:18:45,673 Tada nisam optu�ena da sam radila sa neprijateljskim agentom. 848 01:18:45,840 --> 01:18:51,353 Mo�da ipak nije bio tako nevin. Stalno se skrivao iza razli�itih uniformi. 849 01:18:51,520 --> 01:18:56,153 A za �ta sam ja tada optu�ena? Nisam za saradnju sa neprijateljem? 850 01:18:56,320 --> 01:19:00,153 Li�no Pajo me je uhapsio. 851 01:19:00,320 --> 01:19:08,080 Kasnije, u zatvoru, bila sam �okirana kad sam videla kako mu�e �ene. 852 01:19:08,280 --> 01:19:12,593 Jedna je sa metlom u anusu morala da �eta naokolo. 853 01:19:12,760 --> 01:19:22,953 Druge su bile u ranama, obilno su krvarile, obrijanih glava... 854 01:19:23,120 --> 01:19:30,113 Posle rata bili ste u komitetu zadu�enom za pro�i��enje, ili bar... 855 01:19:30,280 --> 01:19:35,633 Da, bio sam u sudskom odboru, ali nismo dobili ni jedan veliki zlo�in. 856 01:19:35,800 --> 01:19:41,033 Da sam dobio neki slu�aj potkazivanja partizana ili Jevreja, 857 01:19:41,200 --> 01:19:46,233 ne bih radio sa istom... Ali, moji slu�ajevi su bili... 858 01:19:46,400 --> 01:19:54,113 Sa �im istim? - Sa istom tolerancijom... blago��u. 859 01:19:54,280 --> 01:19:58,000 Prezirom... 860 01:19:58,280 --> 01:20:05,313 Bilo je svesnih napora da se ubla�e u�asni zlo�ini okupacije. 861 01:20:05,480 --> 01:20:07,793 Izdaje i denuncijacije... 862 01:20:07,960 --> 01:20:14,913 kasnije su pore�ene sa nekoliko egzekucija posle oslobo�enja. 863 01:20:15,080 --> 01:20:19,120 To su bile u�asne stvari. Nisam bila ponosna �to sam Francuskinja. 864 01:20:19,320 --> 01:20:22,073 Svega mi je bilo dosta. 865 01:20:22,240 --> 01:20:26,033 Daleko od toga sam sam Barbijeva pristalica, 866 01:20:26,200 --> 01:20:30,873 ali ono �to su Francuzi radili Francuzima to je bilo u�asno. 867 01:20:31,040 --> 01:20:33,713 U kranju ruku, Barbi nam je to radio kao neprijatelj. 868 01:20:33,880 --> 01:20:39,553 Se�am se otkrovenja kad sam gledao Reneov film, "No� i magla" 869 01:20:39,720 --> 01:20:46,073 Shvatio sam neke stvari o kojima nisam razmi�ljao, kao ni ve�ina ostalih ljudi. 870 01:20:46,240 --> 01:20:52,953 Nisam imao pojma da se radi o tolikom i tako sistemati�nom pokolju. 871 01:20:53,120 --> 01:20:57,153 Gotovo da mi je i sad nemogu�e da sve to zamislim. 872 01:20:57,320 --> 01:21:01,353 Napisali ste, "Ne pori�em u�ase nema�kih logora... 873 01:21:01,520 --> 01:21:07,753 koje sam jednom videla u nekom propagandnom filmu." - Da. 874 01:21:07,920 --> 01:21:15,520 Gledali ste propagandni film o logorima? - Da. - O koncentracionim logorima? 875 01:21:15,720 --> 01:21:23,480 Se�ate se kako se zvao taj film? Da nije "No� i magla"? - Ne se�am se. 876 01:21:37,120 --> 01:21:40,360 Za�to ka�ete da je to propagandni film? 877 01:21:40,560 --> 01:21:46,633 Mislite da su pri�e o tim logorima malo preterane? - Pa, mogu�e... 878 01:21:46,800 --> 01:21:50,713 Re�eno mi je da je u Bronu otkrivena masovna grobnica, 879 01:21:50,880 --> 01:21:56,153 prepuna ljudi koje je ili ubio Barbi ili je naredio da budu ubijeni. 880 01:21:56,320 --> 01:22:00,833 Pozvao sam neke �vajcarske novinare... 881 01:22:01,000 --> 01:22:08,593 da prisustvuju ekshumaciji tela koju je izvodio Crveni Krst. 882 01:22:08,760 --> 01:22:16,840 A vi? - I ja sam bio tamo i pu�io sam cigaretu da prikrijem smrad smrti. 883 01:22:17,920 --> 01:22:23,433 Pored toga, kad je rat objavljen, sva�ta je po�elo da se doga�a. 884 01:22:23,600 --> 01:22:28,513 Za�to se ne vratimo na spaljivanje Jovanke Orleanke? 885 01:22:28,680 --> 01:22:37,593 Stvarno ne mogu da verujem da se i posle 40 godina mi i dalje bak�emo Barbijem. 886 01:22:37,760 --> 01:22:40,520 Lion je slobodan 887 01:24:20,720 --> 01:24:27,353 Da li znate ko je �iveo u ovoj ku�i? - U ovoj beloj? - Ba� u toj. 888 01:24:27,520 --> 01:24:33,633 Tu su �ivela bra�a Grim. - Jakob Grim, bajkopisac. 889 01:24:33,800 --> 01:24:41,633 Ali, jo� neko je tu �iveo, 1945-46. Klaus Barbi. Znate ko je on? 890 01:24:41,800 --> 01:24:48,513 Ne, na�alost. - �uo sam da je ovde �iveo, ali nisam znao da je ba� u toj ku�i. 891 01:24:48,680 --> 01:24:51,753 Za Marburg, ovo je... 892 01:24:51,920 --> 01:25:01,793 Mo�e se re�i da se nacizam ovde uzdigao kad su ga studenti prihvatili. 893 01:25:01,960 --> 01:25:06,273 Moja porodica nije marila za njihove ideje. 894 01:25:06,440 --> 01:25:10,273 Znali smo za neke stvari, ali da je �iveo ovde... 895 01:25:10,440 --> 01:25:14,153 Nije mi poznato ni njegovo ime ni �ta je radio. 896 01:25:14,320 --> 01:25:20,320 pukovnik Erl BRAUNING, biv�i kontraobave�tajni oficir - Uhap�en je u Marburgu, tamo je uhap�en ali je uspeo da pobegne. 897 01:25:20,520 --> 01:25:26,513 Erhard DABRINGHAUS, penzionisani ameri�ki agent - Barbi je jedini koji je uspeo da pobegne iz Marburga. 898 01:25:26,680 --> 01:25:28,993 Kroz prozor od kupatila. Navodno. 899 01:25:29,160 --> 01:25:33,473 Naredio sam njegovo hap�enje zato �to je bio na na�em spisku tra�enih osoba. 900 01:25:33,640 --> 01:25:36,153 Da li je i ranije bio u kontaktu sa Amerikancima? 901 01:25:36,320 --> 01:25:39,193 Naravno. Sigurno je i ranije bio sa njima... 902 01:25:39,360 --> 01:25:47,753 kako je mogu�e da je on jedini nema�ki oficir koji se provukao kroz provere? 903 01:25:47,920 --> 01:25:55,633 Majkl TOMAS, penzionisani ameri�ki kontraobave�tajac - Do kraja februara 1947. u Nema�koj je sprovo�ena velika potraga... 904 01:25:55,800 --> 01:26:00,553 �ije je �ifrovano ime bilo operacija "Konkursna komisija", 905 01:26:00,720 --> 01:26:11,193 kako bi se razbilo nacisti�ko i SS podzemlje i pohapsili svi... 906 01:26:11,360 --> 01:26:15,313 koji su se aktivno borili protiv na�e okupacione politike, 907 01:26:15,480 --> 01:26:17,473 i protiv demokratizacije Nema�ke. 908 01:26:17,640 --> 01:26:23,573 poru�nik Jud�in KOLB, kontraobave�tajni oficir u penziji - U to vreme sam mislio da je cela ta akcija pravi fijasko. 909 01:26:23,740 --> 01:26:27,593 I da pravo "podzemlje" zbog kog su bili zabrinuti, uop�te ne postoji, 910 01:26:27,760 --> 01:26:34,953 i da je cela operacija tako vo�ena da bi Maks Senet rado snimio film o njoj. 911 01:26:35,120 --> 01:26:38,673 Recimo, kao u njegovom filmu "Policajci iz Kistona". 912 01:26:38,840 --> 01:26:44,593 Mene na to podse�a cela ta operacija sa proverom svih dokumenata. 913 01:26:44,760 --> 01:26:49,280 Kao da je to sve bila jedna velika gestapovska podvala. 914 01:27:00,040 --> 01:27:08,680 Klaus Barbi je bio tre�i cilj cele te... - Operacije? - Da, operacije. 915 01:27:11,080 --> 01:27:14,153 Ja sam u�estvovao u toj operaciji, 916 01:27:14,320 --> 01:27:18,760 a tri meseca kasnije anga�ovala ga je kontraobave�tajna. 917 01:27:33,160 --> 01:27:40,913 Danijel KON-BENDIT, "Svi smo mi nema�ki Jevreji" - Barbijeva karijera oli�ava karijeru Zapadne Nema�ke. 918 01:27:41,080 --> 01:27:51,313 Zato �to se posle rata pojavio problem na relaciji Istok - Zapad. 919 01:27:51,480 --> 01:27:57,033 I tako je Amerikancima, Englezima i Francuzima dobro do�lo... 920 01:27:57,200 --> 01:28:04,240 svo znanje koje su Nacisti mogli da im ponude u Hladnom ratu protiv Rusa. 921 01:28:04,440 --> 01:28:12,913 I to je upalilo! I Barbi je pro�ao. On nije prevario Amerikance... 922 01:28:13,080 --> 01:28:19,113 Rekao je, "U redu, zavr�ili smo sa Englezima i Amerikancima... 923 01:28:19,280 --> 01:28:25,433 ali, glavni neprijatelj... ja sam specijalista za policijske metode... 924 01:28:25,600 --> 01:28:31,800 glavni neprijatelj su komunisti... i ja idem dalje!" 925 01:29:12,800 --> 01:29:17,680 Ameri�ki predsednik u Bergen-Belsenu 926 01:29:22,840 --> 01:29:30,033 Ginter GRAS, Berlin, predsednik nema�ke akademije umetnosti - Moja generacija je, dozvoli�ete, nau�ila ne�to �to ja nisam znao. 927 01:29:30,200 --> 01:29:35,360 Odrastao sam u nacisti�kom periodu, koji je 1945. pora�en, 928 01:29:38,720 --> 01:29:42,353 a ja sam se samo delimi�no oslobodio straha. 929 01:29:42,520 --> 01:29:47,153 I dalje sam morao da u�im... 930 01:29:47,320 --> 01:29:52,913 da radim sa slobodom kao osnovom ljudske egzistencije. 931 01:29:53,080 --> 01:29:59,793 Dame i gospodo, zahvaljuju�i maloj, ali sasvim dovoljnoj rani od gelera, 932 01:29:59,960 --> 01:30:07,433 dan bezuslovne kapitulacije Nema�ke proveo sam u bolnici. 933 01:30:07,600 --> 01:30:16,120 Do kraja rata probudile su se sumnje, ali ne i neki otpor vredan pomena. 934 01:30:16,320 --> 01:30:22,033 Po�to sam imao 15 godina, znao sam da se nedaleko od mog rodnog grada... 935 01:30:22,200 --> 01:30:29,673 u �ivopisnom predelu pored mora, nalazi koncentracioni logor �tuthof. 936 01:30:29,840 --> 01:30:34,553 Suvi�e je te�ko ra�unati se me�u oslobo�ene, 937 01:30:34,720 --> 01:30:40,593 skrivaju�i bolno saznanje da je ve�i deo nema�kog naroda, 938 01:30:40,760 --> 01:30:45,440 u�inio sve �to je mogao da bi spre�io to oslobo�enje. 939 01:30:49,160 --> 01:30:56,033 Seo sam u voz za Vitlih a pored mene je sela neka dama. To se de�ava posle rata. 940 01:30:56,200 --> 01:31:02,560 Johan OTEN - Upravo sam iza�ao iz logora za ratne zarobljenike i nisam je prepoznao. 941 01:31:02,760 --> 01:31:08,833 Iznenada je progovorila, "Johane, zar me se ne se�a�?" 942 01:31:09,000 --> 01:31:15,793 Rekao sam, "Ne." - "To sam ja, gospo�a Barbi." 943 01:31:15,960 --> 01:31:23,113 Prvo sam se izvinio a onda sam je pitao, "Gospo�o Barbi, a gde je Soni?" 944 01:31:23,280 --> 01:31:30,160 "Siroti Soni je u zatvoru, zabranjen mu je povratak u Nema�ku. Bio je u SS-u." 945 01:31:30,360 --> 01:31:32,713 To smo svi znali. 946 01:31:32,880 --> 01:31:37,393 Volfgang GUSTMAN, biv�i SS oficir - �ta ste nam rekli kad ste se slo�ili da se vidimo? 947 01:31:37,560 --> 01:31:43,273 Koliko se se�am, rekao sam, kad sam upoznao Barbija 1945. godine, 948 01:31:43,440 --> 01:31:45,553 mislio sam da je sjajan momak. 949 01:31:45,720 --> 01:31:49,393 U Nema�koj je lak�e na�i 200.000 ljudi... 950 01:31:49,560 --> 01:31:53,953 koji se bore protiv se�e 6 miliona stabala, 951 01:31:54,120 --> 01:31:58,233 nego 200.000 ljudi koji se bore protiv ubistva 6 miliona Jevreja. 952 01:31:58,400 --> 01:32:03,193 Krajnje je vreme da se ta stvar zavr�i. - Kako? 953 01:32:03,360 --> 01:32:11,033 Da se zavr�i jednom za svagda stvar koja se povla�i ve� 40 godina. 954 01:32:11,200 --> 01:32:16,073 Ja sam ro�eni borac. Pokaza�u vam svoja odlikovanja. 955 01:32:16,240 --> 01:32:21,953 Pokaza�u vam i �ta je vojska napisala, da dobijam Gvozdeni Krst... 956 01:32:22,120 --> 01:32:29,473 za izuzetnu vojni�ku hrabrost i zasluge. U ime Hitlera... - Samo malo, stanite. 957 01:32:29,640 --> 01:32:34,673 Voleo bih da vam poka�em... - I dalje imate SS tetova�u? 958 01:32:34,840 --> 01:32:38,673 Ne, nemam. - Skinuli ste je? 959 01:32:38,840 --> 01:32:45,680 Da, pa... ne znam kako da ka�em... ali moja je izgledala... 960 01:32:45,880 --> 01:32:52,073 kao da je metak ovde u�ao, a ovde iza�ao. To je sve �to �u re�i. 961 01:32:52,240 --> 01:32:55,193 Bili ste dobrovoljac? - Jesam. 962 01:32:55,360 --> 01:32:59,913 Da li i dalje podr�avate te ideje? 963 01:33:00,080 --> 01:33:02,920 Gospodine Olsen... - Ofuls. 964 01:33:03,120 --> 01:33:07,080 Gospodine Ofuls, imam razloga da budem ponosan... 965 01:33:07,280 --> 01:33:13,633 na nevi�eno drugarstvo i razumevanje. 966 01:33:13,800 --> 01:33:17,073 Obra�am se svim gledaocima. 967 01:33:17,240 --> 01:33:25,233 Po mom mi�ljenju, Zapad puno duguje nekim SS jedinicama, a re�i �u i za�to. 968 01:33:25,400 --> 01:33:34,073 1943. i '44. godine, Rusi su stigli skoro do Laman�a. 969 01:33:34,240 --> 01:33:38,873 Kao biv�i komandir jedne SS �ete, ja to jako dobro znam. 970 01:33:39,040 --> 01:33:47,120 To su ove jedinice, Hitlerova Odbrana, Mrtva�ka Glava, Vikinzi i moja, Rajh. 971 01:33:47,320 --> 01:33:50,393 Vi ste bili u diviziji Rajh? - Da, tako je. 972 01:33:50,560 --> 01:33:55,873 Onoj okrivljenoj za Oradur? - Na�alost. Jo� uvek nisam siguran �ta se desilo. 973 01:33:56,040 --> 01:33:59,073 Vi niste u�estvovali u masakru? - Nisam. 974 01:33:59,240 --> 01:34:02,153 U Francuskoj sam bio dva puta, na odsustvu. 975 01:34:02,320 --> 01:34:06,200 Da sam bio tamo, ne bih prikrivao. 976 01:34:06,400 --> 01:34:09,953 Ako se tako ne�to stvarno desilo, 977 01:34:10,120 --> 01:34:14,553 onda mogu da pretpostavim samo da je postojao razlog, jak razlog. 978 01:34:14,720 --> 01:34:22,593 Na primer, neka izdaja, da su moje ljude... 979 01:34:22,760 --> 01:34:28,393 iz zasede pobili neidentifikovani partizani ili tako ne�to. 980 01:34:28,560 --> 01:34:35,553 Kasnije, ljudi iz va�eg grada su znali za vas i �titili su vas od saveznika. 981 01:34:35,720 --> 01:34:41,400 Da, tako je. I zahvalan sam im zbog toga. 982 01:34:41,800 --> 01:34:47,553 Svejedno, Klausa Barbija sam upoznao 1945. preko zajedni�kog prijatelja. 983 01:34:47,720 --> 01:34:53,353 Brzo je na mene ostavio utisak i mislio sam da je sjajan momak. 984 01:34:53,520 --> 01:34:59,073 Mo�da zvu�i preterano, ali moji psi su bili ludi za njim. 985 01:34:59,240 --> 01:35:08,673 I znam da sam pomislio kako �ivotinje ta�no umeju da razlikuju dobro i zlo. 986 01:35:08,840 --> 01:35:12,433 Psi? - Da psi, na primer. - Koji su to bili psi? 987 01:35:12,600 --> 01:35:14,680 Jazavi�ari. 988 01:35:15,880 --> 01:35:21,433 Da li se pri�alo o tome da su ljudi kao Barbi u�estvovali u "kona�nom re�enju"? 989 01:35:21,600 --> 01:35:25,353 Da li je ikad to komentarisao? - Pa, on... mi nikad... 990 01:35:25,520 --> 01:35:30,520 Mo�da mu je odgovarao taj pakt �utanja oko pojedinih stvari. 991 01:35:30,720 --> 01:35:37,713 Kako god, niko nikad nije potezao te teme. - Da li je rekao gde se krije? 992 01:35:37,880 --> 01:35:42,313 Jeste, ali ja bih radije... Mogu li da vam ka�em gradove? - Da. 993 01:35:42,480 --> 01:35:46,913 Ponekad se krio u Marburgu, a ponekad u Kaselu. - Da. 994 01:35:47,080 --> 01:35:50,113 Toliko �u vam re�i, ali ne i adrese. 995 01:35:50,280 --> 01:35:58,760 Znam da je ova ku�a pripadala �oveku iz SA koga sam znao kao �mida. 996 01:35:58,960 --> 01:36:05,200 Mo�da se on tu prvi krio zbog potere za njim. 997 01:36:05,600 --> 01:36:10,673 I ja sam jednom tamo prespavao. Izuzetni ljudi, ako mene pitate. 998 01:36:10,840 --> 01:36:15,673 Da li ga je �titila ameri�ka obave�tajna slu�ba? 999 01:36:15,840 --> 01:36:21,233 Mogu samo da vam ka�em da bi mi on to sigurno rekao. 1000 01:36:21,400 --> 01:36:26,953 ali, da je to istina i da ja to znam, svakako vam ne bih rekao, 1001 01:36:27,120 --> 01:36:33,073 Jednom me je pitao ho�u li sa njim u Ju�nu Ameriku. 1002 01:36:33,240 --> 01:36:42,433 Odgovorio sam, samo ako mogu da povedem �enu, ta�tu i najboljeg konja iz �tale. 1003 01:36:42,600 --> 01:36:47,920 Najboljeg konja!? - Da, da. 1004 01:36:48,120 --> 01:36:51,553 Da, dakle... - I onda biste oti�li u Ju�nu Ameriku? 1005 01:36:51,720 --> 01:36:55,880 Oti�ao bih. I to mirne savesti, iskreno da vam ka�em. 1006 01:36:59,760 --> 01:37:07,280 Koliko dugo ste se dru�ili? - Od '45. do karnevala '47. 1007 01:37:12,640 --> 01:37:16,953 Doktore Knitel, kao predstavnik Ministarstva pravde, 1008 01:37:17,120 --> 01:37:21,273 pro�ita�ete nam izjavu o Barbiju. 1009 01:37:21,440 --> 01:37:26,193 Dana 22-og juna, 1971. godine savezni sud u Minhenu... 1010 01:37:26,360 --> 01:37:34,040 odbacio je optu�be protiv Klausa Barbija podnete 1963. godine. 1011 01:37:34,240 --> 01:37:36,993 Barbijevo prebivali�te bilo je nepoznato. 1012 01:37:37,160 --> 01:37:42,033 Kao �ef Gestapa u Lionu, bio je optu�en za sau�esni�tvo... 1013 01:37:42,200 --> 01:37:47,513 u deportaciji lokalnog jevrejskog stanovni�tva u Au�vic. 1014 01:37:47,680 --> 01:37:51,753 Tu�ila�tvo smatra da nema dovoljno dokaza, 1015 01:37:51,920 --> 01:37:58,073 a ostale Barbijeve kolege tvrde da nemaju nikakvih saznanja... 1016 01:37:58,240 --> 01:38:04,553 za�to su lokalni Jevreji bili sme�tani u tranzitni logor Dransi. 1017 01:38:04,720 --> 01:38:09,913 Nije bilo dokaza da su po Barbijevom nare�enju deportovani dalje. 1018 01:38:10,080 --> 01:38:14,633 Dr�avni tu�ilac jasno je ukazao na to da je istrebljenje Jevreja... 1019 01:38:14,800 --> 01:38:19,720 bilo dr�avna tajna, poznata samo najvi�im zvani�nicima. 1020 01:38:19,920 --> 01:38:25,553 Nacisti�ki vrh je poku�avao da ograni�i ovu informaciju na uzan krug ljudi. 1021 01:38:25,720 --> 01:38:30,113 Ser� KLARSFELD, advokat - Rabl je bio mlad tu�ilac. Uz to, otac mu je bio Jevrej, 1022 01:38:30,280 --> 01:38:35,673 i njegove odluke su nam se �inile opasnim, 1023 01:38:35,840 --> 01:38:45,473 s obzirom na njegovu mladost i podr�ku ostalih nema�kih sudija. 1024 01:38:45,640 --> 01:38:50,080 A bavarski politi�ari? - Sve se i de�avalo u Bavarskoj. 1025 01:38:57,840 --> 01:39:05,073 U zaklju�ku, nedostatak dokaza u�inio je nemogu�im utvrditi... 1026 01:39:05,240 --> 01:39:14,673 da je Barbi imao ikakva saznanja o budu�em istrebljenju Jevreja... 1027 01:39:14,840 --> 01:39:19,760 koje je uhapsio i deportovao, jer �ak ni dokumenta koja je dostavio... 1028 01:39:19,960 --> 01:39:24,840 francuski vojni sud ne daju �vrste dokaze da je bilo i drugih ubistava. 1029 01:39:26,560 --> 01:39:29,793 To je to, gospodine doktore? - Da, to je to. 1030 01:39:29,960 --> 01:39:34,393 Samo jo� jedno pitanje. Sudije mogu da pri�aju o ovom slu�aju, zar ne? 1031 01:39:34,560 --> 01:39:38,913 Doktor Rabl nema nikakav komentar? - Ne, po na�em mi�ljenju ova odluka... 1032 01:39:39,080 --> 01:39:43,473 Po mi�ljenju ili zakonu? - Ne po zakonu, nego prema smernicama. 1033 01:39:43,640 --> 01:39:47,913 U tome je razlika. Postoje smernice... Snimate? 1034 01:39:48,080 --> 01:39:50,313 Da. - Izvinite, mislio sam... 1035 01:39:50,480 --> 01:39:53,840 Samo sam pitao da li postoji zakon ili ne po kojem Rabl... 1036 01:39:54,040 --> 01:39:57,680 Ne, �ao mi je. Dogovorili smo se... Jako mi je �ao. 1037 01:39:59,360 --> 01:40:13,513 Ovog februara 1986. kao predstavnik Memori Pik�ersa �elim da dam izjavu. 1038 01:40:13,680 --> 01:40:17,433 Jo� smo u Bavarskoj i nalazimo se ispred ku�e... 1039 01:40:17,600 --> 01:40:23,473 u kojoj je ameri�ka kontraobave�tajna slu�ba, posle rata regrutovala Barbija, 1040 01:40:23,640 --> 01:40:28,993 tamo neke 1947. �to je, kako nas mnogi ljudi stalno podse�aju... 1041 01:40:29,160 --> 01:40:33,833 bilo pre 39, skoro 40 godina. Zamislite, skoro 40 godina! 1042 01:40:34,000 --> 01:40:37,353 Piterson Biro je bio spisak od pedesetak imena, 1043 01:40:37,520 --> 01:40:41,913 ljudi koje su regrutovali Barbi i njegov prijatelj Merk... 1044 01:40:42,080 --> 01:40:44,793 da rade za ameri�ku obave�tajnu slu�bu. 1045 01:40:44,960 --> 01:40:48,753 U ameri�kim dosijeima postoje dokumenti o svim ovim ljudima. 1046 01:40:48,920 --> 01:40:54,913 Pro�lo je 40 godina. U to doba sam sam tako postupao iz potrebe. 1047 01:40:55,080 --> 01:40:58,393 Sada je ovde sa mnom moj prijatelj Diter Rajfart, 1048 01:40:58,560 --> 01:41:02,593 koji je proteklih nekoliko nedelja telefonom zvao te ljude, 1049 01:41:02,760 --> 01:41:06,553 jer smo na razli�ite na�ine uspeli da do�emo do njihovih adresa, 1050 01:41:06,720 --> 01:41:10,993 pretresaju�i stare telefonske imenike, neki su se preselili, neki su umrli... 1051 01:41:11,160 --> 01:41:16,033 Obe�ali su mi finansijsku pomo�, obe�ali su mi hranu, i tako dalje. 1052 01:41:16,200 --> 01:41:22,233 Recimo da si u predgra�u Minhena i telefonira� �eni u gradu. 1053 01:41:22,400 --> 01:41:30,713 Kakva je procedura? - Okrenem broj i ka�em, "Dobar dan, gospo�o, 1054 01:41:30,880 --> 01:41:35,153 ovde Rajfart iz Memori Pik�ersa." - Da, halo? Kako rekoste? 1055 01:41:35,320 --> 01:41:40,160 Ja sam Rajfart iz Memori Pike�rsa... - Memori, �ta? 1056 01:41:40,360 --> 01:41:46,593 Iz Memori Pike�rsa, ameri�ke filmske kompanije. Snimamo dokumentarac. 1057 01:41:46,760 --> 01:41:52,473 Zanimljivo! Dokumentarac! Ba� lepo! A o �emu? 1058 01:41:52,640 --> 01:41:59,080 O posleratnoj Nema�koj... - Zanimljivo! - I o odnosima pobednika i pora�enih. 1059 01:41:59,280 --> 01:42:08,113 Odakle vam moje ime? Ja nemam ni�ta sa tim ljudima, ja sam apoliti�na. 1060 01:42:08,280 --> 01:42:13,073 Karl POLKE, biv�i kontraobave�tajni podagent - Zakleo sam se sebi da ne�u biti gladan. 1061 01:42:13,240 --> 01:42:18,353 Vremena su bila te�ka i zato sam pristao da radim za slu�bu. 1062 01:42:18,520 --> 01:42:23,193 Dr�ava Bavarska mi je dala ta�kice za sledovanje... kakva pomo�! 1063 01:42:23,360 --> 01:42:26,993 To je bilo pre 40 godina. Ubili su mi mu�a. 1064 01:42:27,160 --> 01:42:32,960 Bila sam sa Amerikancima u Oberurselu. I mene su ispitivali. 1065 01:42:33,160 --> 01:42:38,833 Ubili su vam mu�a? - Da, ali ja nemam ba� nikakve veze sa va�om temom. 1066 01:42:39,000 --> 01:42:42,473 �ta rekoste, o �emu se film radi? 1067 01:42:42,640 --> 01:42:46,433 U ovom trenutku se ubacuje Barbijevo ime. 1068 01:42:46,600 --> 01:42:52,193 Ka�u da je Barbi... - Barbi? Ko je taj Barbi? Prvi put �ujem za njega. 1069 01:42:52,360 --> 01:42:58,033 Ne stvarno mi je �ao. Nikad nisam �ula to ime. 1070 01:42:58,200 --> 01:43:07,160 Nemam �ta da ka�em pred kamerama. Dovi�enja, gospodine Rajfart. 1071 01:43:09,640 --> 01:43:15,553 Vi ste bili odgovorni za regrutovanje. - Da. - U to nema nikakve sumnje. 1072 01:43:15,720 --> 01:43:25,393 Ne. -27-og maja 1947. poslali ste dopis nadle�nom oficiru. 1073 01:43:25,560 --> 01:43:30,953 Pod ta�kom "D" napisali ste "Barbi je na mene ostavio utisak po�tenog �oveka... 1074 01:43:31,120 --> 01:43:33,720 kako intelektualno, tako i li�no." 1075 01:43:33,920 --> 01:43:39,713 "Apsolutno miran i bez straha, on je tvrdi antikomunista i naci-idealista." 1076 01:43:39,880 --> 01:43:46,313 narednik Rod�er TEJLOR, penzionisani kontraobave�tajac - "Veruje da su njega i njegova uverenja izdali nacisti na vlasti." 1077 01:43:46,480 --> 01:43:49,280 Voleo bih da to mogu danas ponovo da napi�em. 1078 01:43:54,480 --> 01:43:58,480 �ta je "naci-idealista"? 1079 01:43:58,680 --> 01:44:01,960 Pitate me �ta sam napisao pre 40 godina? 1080 01:44:02,840 --> 01:44:06,233 O�igledno je da su ovo razlozi zbog kojih ste ga regrutovali. 1081 01:44:06,400 --> 01:44:11,280 Dakle, �ta je to naci-idealizam? - Verovatno... 1082 01:44:14,200 --> 01:44:17,593 Gospode... nemam predstavu. - Ho�e� da ti pomognem? 1083 01:44:17,760 --> 01:44:20,793 Ne, nije neophodno. Dobro, da �ujem? 1084 01:44:20,960 --> 01:44:26,393 Trebao vam je neko ko je protiv komunista, kao �to su nacisti bili. 1085 01:44:26,560 --> 01:44:32,233 Da, to je jedna stvar, ali... ovaj izraz, "idealista"... 1086 01:44:32,400 --> 01:44:34,993 Da, to je prva stvar koja upada u o�i. 1087 01:44:35,160 --> 01:44:38,593 Da. Nisam siguran da danas na to mogu da odgovorim, stvarno ne znam. 1088 01:44:38,760 --> 01:44:42,440 Da je znao ko je Barbi nikad ga ne bi regrutovao. 1089 01:44:42,640 --> 01:44:47,193 Ali, u to vreme niste imali toliko vremena za istra�ivanje, kao vi danas. 1090 01:44:47,360 --> 01:44:51,313 Recite nam ne�to vi�e o razlici u stavu posle rata, 1091 01:44:51,480 --> 01:44:54,033 neposredno posle rata kad ste anga�ovali Merka... 1092 01:44:54,200 --> 01:44:59,040 i ne�to kasnije kad ste anga�ovali Barbija. Kakav je tada bio stav? 1093 01:45:00,440 --> 01:45:05,153 Stav je bio da smo bili veoma sre�ni �to je rat bio gotov. 1094 01:45:05,320 --> 01:45:11,233 Pre�iveli smo mnoge godine bez hrane. Vi to ne shvatate. 1095 01:45:11,400 --> 01:45:15,593 Okon�ajte vi�e rat! Samo ga zavr�ite. 1096 01:45:15,760 --> 01:45:18,400 Bili smo sre�ni �to je sve gotovo. 1097 01:45:18,840 --> 01:45:24,280 Kako je taj kraj uticao na obave�tajni posao? 1098 01:45:25,600 --> 01:45:28,233 Uzgred, to nije apsolutno ta�no... 1099 01:45:28,400 --> 01:45:34,200 zato �to su mnogi Nemci �eleli da nastavimo na istok. 1100 01:45:35,480 --> 01:45:38,953 Zapravo su se �udili za�to momke �aljemo ku�i. 1101 01:45:39,120 --> 01:45:43,033 Za�to ne nastavimo da se borimo protiv komunista. 1102 01:45:43,200 --> 01:45:51,273 Ti ljudi su, uglavnom bili desni�ari ili nacisti... 1103 01:45:51,440 --> 01:45:57,360 koji su to verovatno videli kao nastavak onoga �to su smatrali svojom borbom. 1104 01:45:59,000 --> 01:46:03,440 Takav ste utisak stekli? - O, da, definitivno. 1105 01:46:03,720 --> 01:46:07,793 Merk je bio takav, mada ne tako zadrt. 1106 01:46:07,960 --> 01:46:13,113 O�igledno da ste se ovde odoma�ili. - Pretpostavljam do odre�ene mere, 1107 01:46:13,280 --> 01:46:24,113 provode�i vikende sa Leni, sa Merkom i njegovom verenicom... 1108 01:46:24,280 --> 01:46:29,320 i ostalim Nemcima koji su stalno dolazili i odlazili od nas. 1109 01:46:29,520 --> 01:46:35,433 Karl POLKE - Amerikanci nisu imali iskustva sa �pijuna�om i kontra�pijuna�om... 1110 01:46:35,600 --> 01:46:43,633 i zato su regrutovali Nemce i Austrijance. - Koji su imali iskustva? 1111 01:46:43,800 --> 01:46:46,673 Da, koji su imali iskustva. - Iz Abvera? 1112 01:46:46,840 --> 01:46:51,040 Ili �ak Gestapa? - Vi�e iz Abvera. 1113 01:46:51,240 --> 01:46:54,313 �ta se desilo na va�em ven�anju? 1114 01:46:54,480 --> 01:46:57,313 Ni jedan Amerikanac nije do�ao, zapravo nisam siguran... 1115 01:46:57,480 --> 01:46:59,713 ni da li sam ih pozvao. Ne se�am se. 1116 01:46:59,880 --> 01:47:03,393 Merk i njegova verenica su nam bili kumovi. 1117 01:47:03,560 --> 01:47:08,913 Gospodine Polke, pitali ste nas kako smo prona�li va�e ime? - Da. 1118 01:47:09,080 --> 01:47:17,033 Va�e ime je na spisku ljudi, koji su, prema ameri�kim izvorima, 1119 01:47:17,200 --> 01:47:21,633 radili za ameri�ku kontraobave�tajnu slu�bu. 1120 01:47:21,800 --> 01:47:28,193 Pre svega, mo�da nije sramota raditi za Amerikance. 1121 01:47:28,360 --> 01:47:34,793 Voleo bih da znam da li i vi tako mislite? 1122 01:47:34,960 --> 01:47:40,880 Da, mislim. Ja sam bio regrutovan. 1123 01:47:41,080 --> 01:47:46,600 Vremena su bila te�ka. Ti ljudi su mi pomogli. 1124 01:47:46,800 --> 01:47:52,353 Bio sam ratni veteran bez doma i gladan. 1125 01:47:52,520 --> 01:47:55,273 Slu�io sam kao radista u bombarderu. 1126 01:47:55,440 --> 01:48:00,553 Vi i oficiri iz va�e slu�be zaposlili ste mnogo ljudi... 1127 01:48:00,720 --> 01:48:03,320 o kojima niste mnogo znali. 1128 01:48:06,520 --> 01:48:11,353 �ta vam je garantovalo da va�e ameri�ko odeljenje Abvera ne�e prijavljivati... 1129 01:48:11,520 --> 01:48:14,473 i svoje kom�ije, samo zato �to su za to dobijali novac? 1130 01:48:14,640 --> 01:48:16,800 Poverenje i lakovernost. 1131 01:48:21,080 --> 01:48:24,473 Kad ste saop�tavali informacije kontraobave�tajnoj, 1132 01:48:24,640 --> 01:48:28,953 koliko �esto ste i�li u Memingen ili Augzburg? 1133 01:48:29,120 --> 01:48:31,113 Svake dve do �etiri nedelje. 1134 01:48:31,280 --> 01:48:36,833 Dve do �etiri nedelje. Da li vam je poznato ime Kurt Merk? 1135 01:48:37,000 --> 01:48:43,793 Mo�da sam ga nekad �uo, ali ne zvu�i mi poznato. 1136 01:48:43,960 --> 01:48:46,280 Ali, naravno, svi su koristili la�na imena. 1137 01:48:46,480 --> 01:48:49,113 O�igledno da je postojalo nacisti�ko podzemlje. 1138 01:48:49,280 --> 01:48:52,880 Da... - I ono je uticalo na imena sa spiska Piterson Biroa. 1139 01:48:53,080 --> 01:48:56,120 Mogu�e da je ono gra�eno oko te organizacije. 1140 01:48:58,160 --> 01:49:02,720 Da li je to nekad potvr�eno? - Ne, nikad zvani�no. Nije. 1141 01:49:02,920 --> 01:49:08,800 Jeste li ih pitali... Jeste li ih pitali �ta su radili u ratu? 1142 01:49:10,720 --> 01:49:13,873 Ne znam... mogu�e... verovatno... jesam! 1143 01:49:14,040 --> 01:49:16,473 Nismo pri�ali o politici. 1144 01:49:16,640 --> 01:49:23,553 Ja sam samo izvr�avao nare�enja i prenosio poruke. Ni�ta vi�e. 1145 01:49:23,720 --> 01:49:28,073 Erhard DABRINGHAUS - Nekoliko puta sam sreo Barbija u Augzburgu... 1146 01:49:28,240 --> 01:49:31,113 bio je sa par mra�nih tipova, verovatno crnoberzijanaca. 1147 01:49:31,280 --> 01:49:33,633 Svi oni su bili na njegovom platnom spisku. 1148 01:49:33,800 --> 01:49:37,073 I kad su im trebala dokumenta on bi do�ao kod mene i rekao, 1149 01:49:37,240 --> 01:49:40,033 "Hajde da odemo po nova dokumenta za ove momke." 1150 01:49:40,200 --> 01:49:43,440 Zato �to bi bili uhap�eni ako nisu imali crveni pe�at... 1151 01:49:43,640 --> 01:49:47,360 kao znak denacifikacije, sa spoljne strane nema�ke legitimacije. 1152 01:49:47,560 --> 01:49:51,513 Onda bih oti�ao kod svog slu�benika u policijskom odeljenju. 1153 01:49:51,680 --> 01:49:54,393 kontraobave�tajna... mogli smo da radimo �ta ho�emo... 1154 01:49:54,560 --> 01:49:57,433 kao, na primer da nabavimo nove legitimacije tim tipovima 1155 01:49:57,600 --> 01:50:07,560 Ovaj spisak smo dobili iz Va�ingtona i ovde, pod slovom "p" je Karl Polke. 1156 01:50:07,760 --> 01:50:14,793 Tu je zapisan i va� broj. - Stvarno? -1-8-4-5-2-9. 1157 01:50:14,960 --> 01:50:23,160 A iznad je jo� jedno ime. Pogledajte, molim. Iznad je ime "Klaus Barbi". 1158 01:50:31,720 --> 01:50:34,033 Dozvolite, samo da zapi�em. 1159 01:50:34,200 --> 01:50:36,760 I �ta je na� posao? Da saznamo �ta Rusi rade. 1160 01:50:36,960 --> 01:50:40,793 A on je imao kontakt sa nekim od svojih biv�ih SS oficira. 1161 01:50:40,960 --> 01:50:44,313 Tvrdio je da svoje dou�nike ima i u samoj Moskvi. 1162 01:50:44,480 --> 01:50:51,720 Barbi je govorio, "Od Lisabona do Moskve, imam svoje agente" 1163 01:50:51,920 --> 01:50:58,153 Rekao sam, "To je jedna izuzetna mre�a." Moram da radim s tim ljudima. 1164 01:50:58,320 --> 01:51:02,913 Mogu da vam ka�em da sam imao svoje kontakte svuda, 1165 01:51:03,080 --> 01:51:07,033 od glavnog grada, do odeljenja H5 u Isto�noj Nema�koj. 1166 01:51:07,200 --> 01:51:14,993 U Sovjetskom sektoru. - Da. Tu mislim na sedi�te kontraobave�tajne slu�be. 1167 01:51:15,160 --> 01:51:18,640 Imao sam i... - Sovjetsko sedi�te? - Da. 1168 01:51:20,880 --> 01:51:25,353 Imao sam dobre veze. Mogao sam da im ka�em ko je uhap�en, za�to, kako, 1169 01:51:25,520 --> 01:51:30,793 na koliko, i tako dalje. - Kome? Amerikancima? - Da. 1170 01:51:30,960 --> 01:51:38,953 Vi ste bili jedan u duga�kom nizu oficira koji su radili procene, 1171 01:51:39,120 --> 01:51:44,360 Jud�in KOLB - ... i vi ste taj koji je njemu dao bolju ocenu nego Merku, 1172 01:51:44,560 --> 01:51:47,233 O, da. - Da je imao bolje rezultate. Za�to? 1173 01:51:47,400 --> 01:51:50,200 Mogao je da nam na�e mnogo dobrih izvora. Imao je... 1174 01:51:50,400 --> 01:51:56,513 recimo, sluh i njuh, da odredi gde je odre�eni izvor... 1175 01:51:56,680 --> 01:52:00,313 u Komunisti�koj partiji ili nekoj drugoj ciljnoj grupi, koji je podlo�an, 1176 01:52:00,480 --> 01:52:04,073 i koji mo�emo da preobratimo da postane dou�nik ili agent "na licu mesta", 1177 01:52:04,240 --> 01:52:07,913 u zavisnosti �ta vam treba i umeo je dobro da radi takva regrutovanje. 1178 01:52:08,080 --> 01:52:16,393 Barbi je zajedno sa Merkom bio vrhunski agent Pitersonovog Biroa. - Pa? 1179 01:52:16,560 --> 01:52:20,000 Znali ste za to? - Nisam, to je za mene novost. 1180 01:52:20,200 --> 01:52:25,313 Ali sam o Barbiju �itao u novinama. - U novinama? 1181 01:52:25,480 --> 01:52:29,433 Ovo je Barbijeva slika iz vremena okupacije. 1182 01:52:29,600 --> 01:52:35,193 Da li ovde prepoznajete Jud�ina Kolba? Merka, celu kontraobave�tajnu grupu? 1183 01:52:35,360 --> 01:52:40,793 Da li prepoznajete bilo koga od njih? Njega? 1184 01:52:40,960 --> 01:52:44,800 Mogu�e. - To je Kurt Merk. Da li ga poznajete? 1185 01:52:45,000 --> 01:52:49,993 Alijas, Piterson? - Ovo je Piterson. - Da, shvatam, sad je sve jasno. 1186 01:52:50,160 --> 01:52:55,680 Ono �to tra�ite u obave�tajnoj igri je pouzdanost izvora. 1187 01:52:55,880 --> 01:52:58,873 Tra�ite dobre, porodi�ne o�eve? - Ne, ne... 1188 01:52:59,040 --> 01:53:02,113 Postoji ogromna razlika izme�u visokih moralnih standarda, 1189 01:53:02,280 --> 01:53:05,673 visoke inteligencije i sposobnosti da manipuli�ete ljudima, 1190 01:53:05,840 --> 01:53:09,913 kao �to morate u obave�tajnom poslu. A on je u tome bio sjajan. 1191 01:53:10,080 --> 01:53:17,633 Da, mogli ste da budete ucenjeni. Slali su kurire. To me zapanjilo. 1192 01:53:17,800 --> 01:53:22,880 �ak i predivne �ene... "da ne�to pokupite". 1193 01:53:23,920 --> 01:53:31,440 Ali, ja sam normalno iza�ao i bilo mi je drago, 1194 01:53:32,960 --> 01:53:35,433 zato �to sam mogao i da zaglavim. 1195 01:53:35,600 --> 01:53:44,400 Ho�e se ovo prikazivati u Nema�koj? - Ne znam... vi ste dali pristanak. 1196 01:53:48,280 --> 01:53:51,833 Ne bih �eleo da snosim posledice. - Molim? 1197 01:53:52,000 --> 01:53:56,273 Ne bih �eleo da snosim posledice. - Ne�e biti posledica. - Ne�e? 1198 01:53:56,440 --> 01:54:04,593 Povukao sam se kad je postalo suvi�e opasno. 1199 01:54:04,760 --> 01:54:08,193 Iznena�en sam i sre�an �to nikad nisam ucenjivan, 1200 01:54:08,360 --> 01:54:13,353 ali me �udi �to je moje ime odmah tu pored Barbija! 1201 01:54:13,520 --> 01:54:17,953 Tako je ispalo iz �isto birokratskih razloga. - Da, da... 1202 01:54:18,120 --> 01:54:22,993 Barbi nije bio tip koji je morao da pribegava mu�enju, 1203 01:54:23,160 --> 01:54:27,353 Nije ba� ni da mu se decidirano opirao, da je mislio da je nemoralno... 1204 01:54:27,520 --> 01:54:29,673 ali na� utisak je bio da mu nije potrebno... 1205 01:54:29,840 --> 01:54:32,313 zato �to je bio veoma lukav i ve�t islednik. 1206 01:54:32,480 --> 01:54:35,913 Se�am se slu�aja, mada se ne se�am kako je do�ao do informacije... 1207 01:54:36,080 --> 01:54:38,233 to je bila veoma va�na informacija. 1208 01:54:38,400 --> 01:54:45,233 Doneo je Informaciju da je tada�nji �ef Bavarske komunisti�ke partije... 1209 01:54:45,400 --> 01:54:50,993 pre�iveo na Zapadu zato �to je radio za Gestapo. 1210 01:54:51,160 --> 01:54:58,073 Trebao sam da po�aljem Barbija, mo�da bi upalilo, da ode da ga uceni, ali nisam. 1211 01:54:58,240 --> 01:55:03,440 Trebalo je da po�aljete Barbija? - Mislim da bi ga on mnogo lak�e regrutovao. 1212 01:55:03,640 --> 01:55:08,353 Ali, sam se pla�io da to uradim... mislim da sam mislio... mo�da... 1213 01:55:08,520 --> 01:55:12,433 da je to jedan vi�i nivo i da bi mogla biti uvreda... 1214 01:55:12,600 --> 01:55:18,353 da po�aljem biv�eg gestapovca da preti... nudi... �ta god. 1215 01:55:18,520 --> 01:55:20,913 Svejedno, nismo uspeli. 1216 01:55:21,080 --> 01:55:24,633 Nedelju dana kasnije cela stvar je osvanula u komunisti�kim novinama. 1217 01:55:24,800 --> 01:55:29,113 "CIC poku�ava da uceni �efa BKP i tako dalje." Zaboravio sam kako se zvao. 1218 01:55:29,280 --> 01:55:33,960 Naravno, �ovek je zbog toga platio cenu. Nekoliko nedelja kasnije je nestao... 1219 01:55:34,160 --> 01:55:36,273 kao jo� jedna Staljinova �rtva. 1220 01:55:36,440 --> 01:55:42,113 Se�am se da je otkrio da Rusi iskopavaju rudu uranijuma... 1221 01:55:42,280 --> 01:55:47,593 i da se spremaju da naprave atomsku bombu. I napravili su je '49. 1222 01:55:47,760 --> 01:55:52,000 To je neva�no... - Za nas je bilo veoma va�no, a saznali smo i ta�nu lokaciju. 1223 01:55:52,640 --> 01:55:58,873 U gradu Aue. To je na granici �ehoslova�ke i Saksonije... 1224 01:55:59,040 --> 01:56:01,400 gornja Saksonija. - Dakle, to je bilo va�no? 1225 01:56:01,600 --> 01:56:05,353 To je jedna informacija koje sam se sad setio... - I vi ste je prosledili? 1226 01:56:05,520 --> 01:56:08,633 To mi je bio posao. - I bili ste sre�ni �to ste to saznali. 1227 01:56:08,800 --> 01:56:12,193 Naravno... iskreno, zbog toga sam dobio unapre�enje. 1228 01:56:12,360 --> 01:56:16,273 Sa 9 sam pre�ao na 10 ili tako ne�to, a to je 1.500 dolara vi�e. 1229 01:56:16,440 --> 01:56:19,833 Dabringhaus nije bio ni agent, ni kontrolni agent, 1230 01:56:20,000 --> 01:56:24,593 nikad nikoga nije kontrolisao. Bio je ono �to zovemo doma�in agent. 1231 01:56:24,760 --> 01:56:27,913 To su bili ljudi koji se brinu o sigurnim ku�ama, 1232 01:56:28,080 --> 01:56:34,393 o ishrani, o isplati i ostaloj podr�ci koja izvoru mo�e da zatreba. 1233 01:56:34,560 --> 01:56:40,313 Se�am ga se kao �oveka zadu�enog za dosijee, to mu je bio glavni zadatak. 1234 01:56:40,480 --> 01:56:43,193 Da, ali, izvinite, tu postoji jedna kontradikcija. 1235 01:56:43,360 --> 01:56:46,953 Zato �to ovde, u dopisu od 11-og maja 1950. ka�ete... 1236 01:56:47,120 --> 01:56:50,153 "Juna 1948. kad je kontrolu nad mre�om preuzeo... 1237 01:56:50,320 --> 01:56:54,193 specijalni agent Erhard Dabringhaus." - Ja sam to rekao? - Da, vi. 1238 01:56:54,360 --> 01:56:59,000 U redu. Onda sam pogre�io... se�anje me izdalo. - Nije va�no. 1239 01:56:59,200 --> 01:57:03,313 '83. vi ste bili prvi koji ste identifikovali Barbija... 1240 01:57:03,480 --> 01:57:07,273 Ja sam ga identifikovao kao biv�eg dou�nika CIC-a. 1241 01:57:07,440 --> 01:57:09,800 On je bio �ovek koji je pozvao medije i rekao, 1242 01:57:10,000 --> 01:57:14,473 "Naravno da je Barbi radio za ameri�ku vladu." Mislim, to je �injenica. 1243 01:57:14,640 --> 01:57:19,833 Alan A. RAJAN Jr. , biv�i ameri�ki tu�ilac za nacisti�ke zlo�ine - Mene to nije ni privuklo, ni odbilo, 1244 01:57:20,000 --> 01:57:24,873 mene je mnogo vi�e interesovalo... �ta je on bio. - �injenice. 1245 01:57:25,040 --> 01:57:28,793 Da, �injenice. - Nije vam se ni malo svideo? 1246 01:57:28,960 --> 01:57:31,633 Mislim da Dabringhaus nije bio preterano kredibilan. 1247 01:57:31,800 --> 01:57:36,520 Niste Jevrej? - Ne, nisam Jevrej... to me stalno pitaju zato �to... 1248 01:57:37,680 --> 01:57:41,113 izgleda treba da budete Jevrej da biste bili antinacista. - Tako je. 1249 01:57:41,280 --> 01:57:43,513 Zato �to, ako ste uzbunjiva� u CIC-u, 1250 01:57:43,680 --> 01:57:47,353 onda postoji jaka sumnja da morate biti i prikriveni Jevrej. 1251 01:57:47,520 --> 01:57:55,233 Ne, ja sam pravi pravcati �vaba i mi smo luteranci iz Esena u Nema�koj. 1252 01:57:55,400 --> 01:58:03,760 Moj otac je radio u Krupovoj �eli�ani i u porodici nemamo jevrejske krvi. 1253 01:58:04,040 --> 01:58:07,673 Ali mislim da je Barbi o meni stekao pogre�an utisak. 1254 01:58:07,840 --> 01:58:11,833 Kad smo se ubacili u komunisti�ku �eliju u Augzburgu... 1255 01:58:12,000 --> 01:58:15,513 tada je Barbi shvatio da mi ne mo�e verovati, 1256 01:58:15,680 --> 01:58:23,040 zato �to sam znao prvu strofu Internacionale na nema�kom. 1257 01:58:43,160 --> 01:58:45,793 Ni jedan Amerikanac ne zna to na nema�kom. 1258 01:58:45,960 --> 01:58:49,713 Zato je sigurno pomislio, "Gospode, ovaj tip je komunjara!" 1259 01:58:49,880 --> 01:58:54,913 Zato sam morao biti oprezan sa njim i mislim da je to dojavio i na�em �tabu. 1260 01:58:55,080 --> 01:58:57,713 Pobogu! To mora da je odjeknulo kao bomba. 1261 01:58:57,880 --> 01:59:05,160 Mislim da jo� uvek postoji neka ideja da sam ja ustvari levi�ar. 1262 01:59:06,160 --> 01:59:09,313 �ta mislite o Dabringhausovom uzbunjivanju? 1263 01:59:09,480 --> 01:59:15,473 pukovnik Erl BRAUNING, penzionisani kontraobave�tajac iz Frankfurta - Pa, ja pretpostavljam da je poku�ao sebe da za�titi. 1264 01:59:15,640 --> 01:59:19,480 Mislim da je pokrenuo celu stvar kako bi dobio priznanje za to uzbunjivanje. 1265 01:59:19,680 --> 01:59:24,793 Mislili su da �inim da Amerika izgleda lo�e u o�ima Francuske... 1266 01:59:24,960 --> 01:59:30,280 zato �to je sad morala da prizna da je krila informacije... 1267 01:59:31,080 --> 01:59:34,633 jako dugo, i da su to morali da ka�u Francuskoj, jer, ipak smo... 1268 01:59:34,800 --> 01:59:37,120 mislim, saveznici smo... i prijatelji! 1269 01:59:37,320 --> 01:59:41,873 Sjedinjene Dr�ave su se izvinile francuskoj vladi... - Da. 1270 01:59:42,040 --> 01:59:44,753 kao rezultat Rajanovog izve�taja, 1271 01:59:44,920 --> 01:59:50,200 pretpostavljam i po njegovoj preporuci? - Da. - I vi ste im to isto preporu�ili. 1272 01:59:50,480 --> 01:59:58,120 To je bio spektakularan akt... veoma neobi�an. - Bez presedana. 1273 01:59:58,800 --> 02:00:04,160 Sama ideja izvinjenje mi se �inila kao ispravan i pristojan gest. 1274 02:00:05,200 --> 02:00:12,633 Time bismo dodali ne�to opipljivo �injenici da priznajemo svoju gre�ku. 1275 02:00:12,800 --> 02:00:16,633 Kako to da je ameri�ka administracija to izvinjenje tako lako prihvatila? 1276 02:00:16,800 --> 02:00:20,313 U to isto vreme predsednik Regan je posetio vojni�ko groblje... 1277 02:00:20,480 --> 02:00:26,713 u nema�kom Bitburgu i polo�io vence na grobove nema�kih vojnika... 1278 02:00:26,880 --> 02:00:30,393 kako iz Vermahta, tako i iz Vafen SS-a... 1279 02:00:30,560 --> 02:00:36,273 ali nije pokazao nikavu �elju da odvoji minut i za antinacisti�ke borce. 1280 02:00:36,440 --> 02:00:38,840 Kako se onda izvinio? 1281 02:00:40,200 --> 02:00:44,680 Mora da sam ga prisilio svojim brilijantnim argumentima. 1282 02:00:44,880 --> 02:00:49,713 Svi islednici koji su radili na Rajanovom izve�taju bili su... 1283 02:00:49,880 --> 02:00:53,513 znate ve�, kompanijini slu�benici... radili su za vladu. 1284 02:00:53,680 --> 02:00:57,393 I mo�da je �injenica da su morali da potro�e ne�to vladinog novca... 1285 02:00:57,560 --> 02:01:00,913 da bi sastavili ovaj izve�taj o Barbiju koji razotkriva i vladu, 1286 02:01:01,080 --> 02:01:03,520 koji je na kraju skupo ko�tao... 1287 02:01:03,720 --> 02:01:07,080 mo�da je ona uticala da pomisle da sam za sve to ja kriv. 1288 02:01:07,280 --> 02:01:10,520 Ceo svet iznova bivao �okiran moralnom dvosmisleno��u. 1289 02:01:10,880 --> 02:01:14,873 I ja se ose�am veoma dvosmisleno sa moralnog aspekta ovog slu�aja. 1290 02:01:15,040 --> 02:01:19,033 Ne svi�a mi se, nikad mi se nije svi�ala ideja kori��enja, posebno Barbija, 1291 02:01:19,200 --> 02:01:21,793 prosto, zato �to znamo i tu nema nikakve sumnje... 1292 02:01:21,960 --> 02:01:24,313 da smo znali da je bio agent Gestapa. 1293 02:01:24,480 --> 02:01:30,193 Merk mi je ispri�ao pri�u o nekoliko va�nih organizacija Otpora... 1294 02:01:30,360 --> 02:01:32,753 koje su uspeli da elimini�u. 1295 02:01:32,920 --> 02:01:36,393 Bilo mu je drago �to je skinuo kamen sa srca i �to mi je sve rekao. 1296 02:01:36,560 --> 02:01:42,040 "Dabringhause, da znate �ta je ovaj tip tokom rata radio u Francuskoj, 1297 02:01:42,240 --> 02:01:46,553 ni Ajzenhauer ne bi mogao da ga za�titi u Nema�koj." 1298 02:01:46,720 --> 02:01:50,633 General Ajzenhauer, vrhovni komandant Savezni�kih snaga, izdao je nare�enje... 1299 02:01:50,800 --> 02:01:55,153 nezbli�avanja. Nema dru�enja, nema humanog kontakta sa Nemcima, 1300 02:01:55,320 --> 02:02:00,993 koji su po�injenim zlo�inima sami sebe izop�tili iz kruga civilizovanih nacija. 1301 02:02:01,160 --> 02:02:11,713 pukovnik Pol PALJOL, biv�i �ef francuske tajne slu�be - Nema opravdanja �to Amerikanci nisu po�tovali potpisani sporazum. 1302 02:02:11,880 --> 02:02:16,840 �ak DELARU, biv�i �ef francuske policije - Posle rata skoro svi su koristili ratne zlo�ince... svi. 1303 02:02:17,040 --> 02:02:20,153 Rusi, Englezi, Amerikanci, �ak i mi. 1304 02:02:20,320 --> 02:02:24,880 I svi su bili krivi zbog toga, ali Barbi je bio izuzetno lo�. 1305 02:02:25,080 --> 02:02:32,993 U ovom dokumentu s kraja 1944. Barbijevo ime se pojavljuje na 13-oj stranici. 1306 02:02:33,160 --> 02:02:42,473 Tu pi�e koliko je visok i opis njegove li�nosti, odnosno "veoma brutalan". 1307 02:02:42,640 --> 02:02:50,713 Krajem marta 1947. Kurt Merk mi je doneo ovu izjavu "Protivnici Renea Ardija", 1308 02:02:50,880 --> 02:02:53,793 koju je napisao Klaus Barbi. 1309 02:02:53,960 --> 02:02:58,073 Ovo je bilo upoznavanje koje mi je Merk dao da bih mogao da pri�am s Barbijem. 1310 02:02:58,240 --> 02:03:01,993 Shvatam... shvatam, o Rene Ardiju. 1311 02:03:02,160 --> 02:03:09,553 Kad ste sa Barbijem pri�ali o Ardiju, priznao vam je da ga je povredio. 1312 02:03:09,720 --> 02:03:12,113 Hvalio se time, bolje re�i. 1313 02:03:12,280 --> 02:03:15,280 Da li ste tada znali da je Mulen umro od mu�enja? 1314 02:03:17,920 --> 02:03:20,593 Mislim da nisam... sumnjam. 1315 02:03:20,760 --> 02:03:24,233 Da li ste znali da je mrtav? - Ni u to �ak nisam siguran. 1316 02:03:24,400 --> 02:03:28,600 Vra�ate se 35, 40 godina. Ne se�am se. 1317 02:03:30,000 --> 02:03:37,560 U Pariskom sudu, vojni sud �e ponovo suditi Reneu Ardiju. 1318 02:03:41,520 --> 02:03:45,393 Uglavnom, jedna od klju�nih figura, Ardi, bio je njegov najbli�i... 1319 02:03:45,560 --> 02:03:49,873 Da, ali Ardiju je su�eno za smrt �ana Mulena. 1320 02:03:50,040 --> 02:03:53,633 Onda su te dve stvari sigurno povezane, bile su povezivane po novinama. 1321 02:03:53,800 --> 02:03:58,033 Ne znam. - Bile su povezane i zahtevom da Barbi svedo�i. 1322 02:03:58,200 --> 02:04:00,993 Verovatno jesu povezivane po novinama, ali imali ste... 1323 02:04:01,160 --> 02:04:04,673 Morate da se vratite u situaciju u Nema�koj krajem '40-ih. 1324 02:04:04,840 --> 02:04:08,353 Tada ovde nije bilo nikakvih novina. Imali smo samo "Zvezde i �trafte". 1325 02:04:08,520 --> 02:04:15,713 Zar kao obave�tajci niste �itali novine? - Jesmo, ali ne francuske novine. 1326 02:04:15,880 --> 02:04:21,513 �itali smo Herald Tribjun, a ne se�am se da je u Heraldu objavljeno da je... 1327 02:04:21,680 --> 02:04:25,193 Ali, svejedno... - Da li je bitan bio jezik novina koje ste dobijali? 1328 02:04:25,360 --> 02:04:28,073 Dobijali smo "Zvezde i �trafte". 1329 02:04:28,240 --> 02:04:33,753 Borci Otpora ili tako neki, preko novinskih �lanaka su zahtevali... 1330 02:04:33,920 --> 02:04:38,313 da se Barbi privede pravdi. To smo �uli, i kad sam morao... 1331 02:04:38,480 --> 02:04:41,480 Za�to ste ih nazvali "tako neki"? 1332 02:04:42,360 --> 02:04:47,153 Rekli ste, "Borci Otpora ili tako neki", kakvi takvi? 1333 02:04:47,320 --> 02:04:50,873 Kao politikolog volim da znam, kakva je politika ove jedinice? 1334 02:04:51,040 --> 02:04:54,873 Kakva su oni politi�ka grupa? I gajim velike sumnje prema njima. 1335 02:04:55,040 --> 02:04:57,473 Komunisti? - Da... bez sumnje. 1336 02:04:57,640 --> 02:05:03,953 Ne zaboravite da je komuniste u francusku vladu uveo de Gol. 1337 02:05:04,120 --> 02:05:09,713 Francuska tajna slu�ba bila je izbezumljena, 1338 02:05:09,880 --> 02:05:14,993 bili su toliko zabrinuti da sam morao da se iselim iz ove ku�e. 1339 02:05:15,160 --> 02:05:18,913 Francuzi su uporno slali zahteve Amerikancima, u vezi Barbija. 1340 02:05:19,080 --> 02:05:21,993 Pogre�no su pisali njegovo ime, davali su neta�ne adrese... 1341 02:05:22,160 --> 02:05:27,833 i ni�ta nisu postigli... a ljudi u... 1342 02:05:28,000 --> 02:05:32,233 Mislite da su to namerno radili? - Da, sumnjam da je bilo tako. 1343 02:05:32,400 --> 02:05:37,040 Ako su Amerikanci dozvolili Barbijevo saslu�anje, 1344 02:05:37,240 --> 02:05:45,593 to je bilo zato �to je moja tajna slu�ba to omogu�ila. 1345 02:05:45,760 --> 02:05:48,473 Da su hteli da se do�epaju Barbija, 1346 02:05:48,640 --> 02:05:50,913 mislim da bi to poku�ali mnogo pametnije. 1347 02:05:51,080 --> 02:05:55,713 Isto kao kad su 2 francuska obave�tajca do�li u Augzburg da pri�aju sa mnom. 1348 02:05:55,880 --> 02:06:02,433 Nisu pitali, "Da li znate gde je Barbi, zlo�inac koji je ubio hiljade Francuza?" 1349 02:06:02,600 --> 02:06:05,793 Nisu? - Ne, nisu, pitali su me kako mi se svi�aju francuska vina, 1350 02:06:05,960 --> 02:06:09,433 a ja sam rekao, "Obo�avam ih, c'est formidable!" 1351 02:06:09,600 --> 02:06:14,400 Samo pet minuta kasnije rekli su, "�ao nam je �to ne znate gde je, 1352 02:06:14,600 --> 02:06:17,353 mnogo vam hvala", i onda su oti�li... kao prava gospoda. 1353 02:06:17,520 --> 02:06:20,673 Nisu me pritiskali. Mislim a tako sam i �eni rekao... 1354 02:06:20,840 --> 02:06:25,713 Da su mi tada do�li i rekli, "Slu�ajte, Dabringhause, 1355 02:06:25,880 --> 02:06:30,960 radite sa najgorim ratnim zlo�incem a ja znam koliko je ljudi pobio." 1356 02:06:31,640 --> 02:06:39,233 Mislim da bih ustao i rekao, "Do�avola i CIC, idemo da ga uhvatimo i va� je." 1357 02:06:39,400 --> 02:06:46,073 I uradio bih to. Verovatno bih, zato �to mi je Merk ve� rekao da je... 1358 02:06:46,240 --> 02:06:49,953 jednom obesio neke Francuze za no�ne pal�eve i tako ih ostavio da umru. 1359 02:06:50,120 --> 02:06:52,753 Neprestano smo im Barbija stavljali na raspolaganje. 1360 02:06:52,920 --> 02:07:00,720 I kad je celo to su�enje Reneu Ardiju, kad je to su�enje po�elo u Parizu... 1361 02:07:00,920 --> 02:07:05,873 do�li su kod nas i rekli da �ele da Barbi svedo�i. 1362 02:07:06,040 --> 02:07:09,433 I mi smo rekli, "U redu, mo�ete da ga vodite u Pariz." 1363 02:07:09,600 --> 02:07:12,393 Nismo znali da je u odsustvu osu�en na smrt. 1364 02:07:12,560 --> 02:07:16,393 Dadi se vratio i rekao, "Ne mogu da garantujem da �e se vratiti." 1365 02:07:16,560 --> 02:07:20,240 Onda smo rekli, "Zaboravite, ne pu�tamo ga da ide." 1366 02:07:20,440 --> 02:07:24,113 Glavni razlog za�to nismo hteli da se odreknemo Barbija je to... 1367 02:07:24,280 --> 02:07:28,713 �to je regrutovao previ�e ljudi. Znao je imena. 1368 02:07:28,880 --> 02:07:35,400 I mi... ispravno ili ne... u to vreme smo duboko verovali... 1369 02:07:35,600 --> 02:07:41,433 da je francuska obave�tajna slu�ba prepuna komunisti�kih agenata. 1370 02:07:41,600 --> 02:07:45,873 Pla�ili smo da onog trenutka kad im prepustimo Barbija, 1371 02:07:46,040 --> 02:07:50,233 na prvom saslu�anju, tema vi�e ne�e biti njegov rad protiv Pokreta, 1372 02:07:50,400 --> 02:07:56,313 i njegov rad u Lionu, nego njegov rad za nas i imena ljudi koje smo regrutovali. 1373 02:07:56,480 --> 02:07:58,673 A mi to nismo smeli da dopustimo. 1374 02:07:58,840 --> 02:08:02,313 Negde u leto 1949. pre nego �to sam napustio Nema�ku, 1375 02:08:02,480 --> 02:08:06,993 dobili smo pres kliping iz francuskih novina, 1376 02:08:07,160 --> 02:08:10,433 u kojima su navedena u�asna Barbijeva zverstva i... 1377 02:08:10,600 --> 02:08:16,513 shvatili smo da je to neophodna municija da se kona�no re�imo Barbija. 1378 02:08:16,680 --> 02:08:20,913 Posle izve�taja koji su po�eli da se pojavljuju u francuskim novinama, 1379 02:08:21,080 --> 02:08:26,033 stigla vam je naredba iz centrale CIC-a... 1380 02:08:26,200 --> 02:08:34,113 da ispitate Barbija i ispitate navode da je bio mu�itelj. �ta ste vi uradili? 1381 02:08:34,280 --> 02:08:39,393 Ispitao sam ga. Ne direktno, mislim, nije sedeo preko puta mene, 1382 02:08:39,560 --> 02:08:45,080 nisam ga ispitivao kao zatvorenika... Jesam jednom, ili dva puta mo�da... 1383 02:08:45,280 --> 02:08:50,593 oti�li bismo u neku pivnicu, naru�ili kobasice i pivo, ili tako ne�to... 1384 02:08:50,760 --> 02:08:55,993 to je bio primer, takozvanog diskretnog ispitivanja, 1385 02:08:56,160 --> 02:09:00,833 tehnika ispitivanja uz par piva. - Ispitivanje uz kobasice? 1386 02:09:01,000 --> 02:09:04,593 Da bi ispitivanje bilo efikasnije? - Naravno... tako nekako. 1387 02:09:04,760 --> 02:09:09,513 Ali, nikad nisam stekao utisak da je stvarno kriv za sva ta zverstva. 1388 02:09:09,680 --> 02:09:18,273 �ta zna�i fraza, "administrativno otpisati Barbija kao dou�nika"? 1389 02:09:18,440 --> 02:09:24,953 Ideja je bila da prestane da radi kao na� dou�nik, ali... 1390 02:09:25,120 --> 02:09:27,913 nismo �eleli sasvim da ga se odreknemo. 1391 02:09:28,080 --> 02:09:30,473 Zar nije licemerno praviti takve kompromise? 1392 02:09:30,640 --> 02:09:34,953 Pa, ja sam mislio da to nije u redu, ali... - No�ima niste spavali? 1393 02:09:35,120 --> 02:09:38,793 Ne... nisam zbog toga patio od nesanice. 1394 02:09:38,960 --> 02:09:44,440 Ose�ao sam se lo�e i �alio sam �to moram to da uradim, ali... 1395 02:09:45,160 --> 02:09:48,393 to je samo... - Deo posla? - Deo posla. 1396 02:09:48,560 --> 02:09:51,953 Da li je ovakvo izvrdavanje odgovora u va�em poslu... bilo uobi�ajeno? 1397 02:09:52,120 --> 02:09:55,160 Nije. Bilo je neobi�no. A opet, ceo slu�aj Barbi je neobi�an. 1398 02:09:55,360 --> 02:10:00,753 I ne samo Barbi, bilo je mnogo takvih slu�ajeva. - Vrh ledenog brega? 1399 02:10:00,920 --> 02:10:04,280 Mnogo. - Barbi? - Barbi je bio samo vrh ledenog brega. 1400 02:10:04,480 --> 02:10:09,273 Naleteo sam na mnogo nema�kih nacista koji su �iveli ilegalno, 1401 02:10:09,440 --> 02:10:12,273 koje smo mi �titili dok su jo� bili u Nema�koj. 1402 02:10:12,440 --> 02:10:15,160 Ako su radili u Memingu i Augzburgu, 1403 02:10:15,360 --> 02:10:18,193 za�to mislite da nisu radili u Minhenu ili Frankfurtu? 1404 02:10:18,360 --> 02:10:23,393 Alan A. RAJAN Jr. - Mislim da jesu radili. Ne mislim da je Barbi bio izuzetak. 1405 02:10:23,560 --> 02:10:28,793 Ni u kom slu�aju ne poku�avam da umanjim odgovornost ameri�ke vlade. 1406 02:10:28,960 --> 02:10:31,760 Mislim da sam to sasvim jasno rekao u svom izve�taju. 1407 02:10:31,960 --> 02:10:38,873 Ali, u isto vreme, moramo shvatiti da je ameri�ki visoki komesar za Nema�ku, 1408 02:10:39,040 --> 02:10:42,873 nesvesan njihovih identiteta, odobravao svakodnevne akcije... 1409 02:10:43,040 --> 02:10:45,693 svakog pojedina�nog �pijuna kog su SAD pla�ale. 1410 02:10:45,860 --> 02:10:49,513 To bi bilo kao da dana�nji Predsednik zna svakog �pijuna koji radi za CIA. 1411 02:10:49,680 --> 02:10:52,973 Barbijevo ime se u to doba pojavljivalo u pariskim naslovima, 1412 02:10:53,140 --> 02:10:57,073 pa pretpostavljam da se u razmenama Va�ingtona, vlade i ICAC-a u to doba, 1413 02:10:57,240 --> 02:11:03,433 pa i na dru�tvenim ve�erinkama sa Andreom Fransoa Fronseom... 1414 02:11:03,600 --> 02:11:06,993 Barbijevo ime pominje �ak i u najobi�nijim razgovorima. 1415 02:11:07,160 --> 02:11:13,553 Mo�da se pominjalo u tim razgovorima po�to je i ICAC pod Mekojem... 1416 02:11:13,720 --> 02:11:21,393 posebno tra�io od vojne obave�tajne da im dostavi svoja saznanja o Barbiju. 1417 02:11:21,560 --> 02:11:28,233 I direktor vojne obave�tajne slu�be, neiskreno je rekao da je... 1418 02:11:28,400 --> 02:11:31,553 Barbi radio za nas, da ne zna ni�ta vi�e, da ne znamo gde je... 1419 02:11:31,720 --> 02:11:33,713 i ako ga na�emo da �emo ih obavestiti. 1420 02:11:33,880 --> 02:11:38,553 Ja sam u svom regionu povremeno morao da odem kod komandira... 1421 02:11:38,720 --> 02:11:42,193 koga ne samo ni�ta nije interesovalo, nego nije ni znao ni�ta o nama. 1422 02:11:42,360 --> 02:11:45,993 To je bio major Vilijams, koji nije mogao biti nezainteresovaniji, 1423 02:11:46,160 --> 02:11:50,513 a njegov moto je bio, "Radi �ta ho�e�, samo me ne uvaljuj u nepriliku!" 1424 02:11:50,680 --> 02:11:54,793 To je na neki na�in bilo i uputstvo. - Jeste, na neki na�in. 1425 02:11:54,960 --> 02:11:59,153 Gospodine �ut, da li mislite da se ameri�ka vlada opravdala, 1426 02:11:59,320 --> 02:12:02,913 ovim prili�no neuobi�ajenim korakom, izvinjenjem francuskoj vladi... 1427 02:12:03,080 --> 02:12:05,673 nakon objavljivanja Rajanovog izve�taja? 1428 02:12:05,840 --> 02:12:16,960 Bend�amin �UT, biv�i direktor obave�tajne slu�be H.I.C.O.G. - Naravno. To je bilo izvinjenje ameri�ke vlade koja nas je svesno obmanjivala. 1429 02:12:17,160 --> 02:12:26,000 "Nas"? - Francuska vlada je tra�ila od Stejt Departmenta da joj... 1430 02:12:26,200 --> 02:12:30,473 dostavi sve informacije o Barbiju, a Department poslao depe�u Mekoju. 1431 02:12:30,640 --> 02:12:34,153 "Da li je Barbi u Nema�koj?", Mekoj je pitao mene, 1432 02:12:34,320 --> 02:12:39,520 a ja sam pitao vojsku i ljude iz kontraobave�tajne �ta znaju o njemu, 1433 02:12:39,720 --> 02:12:42,313 zato �to su ono bili ti koji su morali ne�to da znaju. 1434 02:12:42,480 --> 02:12:44,793 Ja sam nikako nisam mogao ni�ta da saznam. 1435 02:12:44,960 --> 02:12:51,313 Vi ste, rekao bih, gotovo militantni prema Bend�aminu �utu, 1436 02:12:51,480 --> 02:12:56,833 �oveku koji je bio civilni �ef obave�tajne slu�be... 1437 02:12:57,000 --> 02:13:04,073 i koji je vodio istragu kad su se optu�be pojavile. 1438 02:13:04,240 --> 02:13:14,440 Pri�ali smo sa �utom i sve �to nam je rekao to je da se ni�eg ne se�a. 1439 02:13:14,640 --> 02:13:18,833 Ne se�am se da sam to radio i ne se�am se da je to radio iko od mojih ljudi. 1440 02:13:19,000 --> 02:13:24,193 �ta sam ja Bend�aminu �utu i �ta je on meni? - Ne znam. - Ni�ta. 1441 02:13:24,360 --> 02:13:28,953 �ut je bio direktor obave�tajne i na njegovo ime nisam nai�ao ranije. 1442 02:13:29,120 --> 02:13:33,600 On je bio jedan od glumaca u toj drami. 1443 02:13:35,000 --> 02:13:39,073 On je bio prelomna ta�ka u hijerarhiji. - Ta�no u tome je stvar. 1444 02:13:39,240 --> 02:13:46,193 �ta ste vi uradili kad ste saznali da su tek prekinuli sve odnose s Barbijem? 1445 02:13:46,360 --> 02:13:51,033 Ne se�a se da su prekinuli, stvarno. - Ne se�am se, stvarno. 1446 02:13:51,200 --> 02:13:54,113 Zar ne bi bilo normalno da je civilna obave�tajna rekla, 1447 02:13:54,280 --> 02:14:00,033 taj �ovek tri godine radi za vas, gde �ivi, gde se nalazi, ko mu je sestra? 1448 02:14:00,200 --> 02:14:03,360 Gde bi oti�ao da mora da "nestane"? 1449 02:14:03,720 --> 02:14:06,953 Naravno. - Ali, oni nisu, ili bar nema indikacija da su... 1450 02:14:07,120 --> 02:14:13,320 Ne i nema indikacija da jesu jer sam sasvim siguran da nisu. 1451 02:14:13,520 --> 02:14:16,353 Ako to nije primer kontrolisanog neznanja, �ta jeste? 1452 02:14:16,520 --> 02:14:24,473 To bi moglo biti kontrolisano neznanje, ne pori�em. 1453 02:14:24,640 --> 02:14:30,193 Ali i kontrolisano neznanje je i dalje neznanje. 1454 02:14:30,360 --> 02:14:36,273 Nisam ih unakrsno ispitivao jer unakrsno ispitivanje ni�ta dobro ne bi donelo. 1455 02:14:36,440 --> 02:14:38,713 Mislite da bi nastavili da vas la�u? - Naravno! 1456 02:14:38,880 --> 02:14:42,233 Do�ao sam do zaklju�ka da je i sam �ut lagao, 1457 02:14:42,400 --> 02:14:46,640 i da �ut na osnovu svega �to je znao, ili �to je morao znati... 1458 02:14:46,840 --> 02:14:50,393 nije imao razloga da sumnja da ga la�u. 1459 02:14:50,560 --> 02:14:53,513 Za�to ste obojica bili tako nezainteresovani? 1460 02:14:53,680 --> 02:14:58,593 Naravno da odgovor na to pitanje nije da nismo �itali francuske novine. 1461 02:14:58,760 --> 02:15:01,400 Nismo... ja nisam bio nezainteresovan. 1462 02:15:01,600 --> 02:15:05,360 Ne znam da li je neko od Mekojeve svite bio, ali ja nisam. 1463 02:15:06,240 --> 02:15:12,393 Savezni�ka po�asna stra�a postrojila se ispred �taba Glavnog komesarijata. 1464 02:15:12,560 --> 02:15:18,240 Posle razgovora sa nema�kim politi�arima tri komesara su... 1465 02:15:18,440 --> 02:15:24,880 objavili zavr�etak okupacije i kraj vojnog re�ima. 1466 02:15:30,960 --> 02:15:34,120 Ako ste u to vreme �eleli da slikate D�ona Mekoja u SAD, 1467 02:15:34,320 --> 02:15:36,360 morali ste da uzmete broj i stanete u red, 1468 02:15:36,560 --> 02:15:41,513 zato �to je bio izvrgnut ruglu zbog odluke da bombarduje Hiro�imu, 1469 02:15:41,680 --> 02:15:45,913 i odluke da ne bombarduje logore smrti u Au�vicu. 1470 02:15:46,080 --> 02:15:55,593 Bio je �estoko kritikovan za zatvaranje ameri�kih Japanaca u Kaliforniji, 1471 02:15:55,760 --> 02:15:58,160 tako da se ne mo�e re�i da je bio sveta krava. 1472 02:15:58,360 --> 02:16:02,953 Uveravam nema�ki narod da ga na po�etku ovog putovanja... 1473 02:16:03,120 --> 02:16:08,440 prate velike nade i dobra volja naroda Sjedinjenih Dr�ava, 1474 02:16:08,640 --> 02:16:11,713 koji �e sa najve�im interesovanjem pratiti napredak nove vlade. 1475 02:16:11,880 --> 02:16:15,113 Za�to ste zaglavili sa Zdravoom? Jeste, zar ne? 1476 02:16:15,280 --> 02:16:20,113 Mislim to je va� nivo razgovora. Koliko znam niko drugi nije razgovarao s njim. 1477 02:16:20,280 --> 02:16:23,793 Pa, zato �to se na najvi�em nivou, u osnovi postavlja pitanje, 1478 02:16:23,960 --> 02:16:29,393 da li �elimo da odobrimo ili ne, ono �to Kolb i njegovi ljudi rade u Augzburgu. 1479 02:16:29,560 --> 02:16:32,960 Sve �to smo radili na� �tab je znao do tan�ina. 1480 02:16:33,280 --> 02:16:37,833 Da li je istoriji danas bitno da li je general Tejlor, D�on Mekoj... 1481 02:16:38,000 --> 02:16:42,840 ili poru�nik Kolb doneo kona�nu odluku? 1482 02:16:43,040 --> 02:16:46,793 Mislim da je poenta u tome da su ovo bile svesne odluke... 1483 02:16:46,960 --> 02:16:50,473 koja je ameri�ka vlada donosila tokom okupacije Nema�ke. 1484 02:16:50,640 --> 02:16:55,720 Mi �elimo mir i prosperitet za svet kao celinu. 1485 02:16:56,080 --> 02:17:01,393 �elimo da do�e vreme kada �emo u miru mo�i da radimo... 1486 02:17:01,560 --> 02:17:06,960 ono �to smo mogli da radimo u ratu. To je na� predlog. 1487 02:17:08,160 --> 02:17:10,920 Nisam znao kad je Bredis oti�ao u Boliviju. 1488 02:17:11,120 --> 02:17:14,993 �uo sam za "pacovski kanal" koji je meni poznat kao "manastirski put". 1489 02:17:15,160 --> 02:17:19,113 Za to smo imali nekoliko imena. I koristili smo ga ponekad. 1490 02:17:19,280 --> 02:17:23,753 Zvali smo ga "manastirski put" zato �to je u to bilo uklju�eno i par sve�tenika. 1491 02:17:23,920 --> 02:17:27,353 Draganovi�, Hudal i jo� par biskupa ili tako ne�to... 1492 02:17:27,520 --> 02:17:32,240 U Rimu... - I vi ste znali za to i koristili ste ga? 1493 02:17:32,440 --> 02:17:37,233 Ne ja, li�no, ali mi, koristila ga je ameri�ka obave�tajna, to znamo. 1494 02:17:37,400 --> 02:17:42,953 Da je Mekoj pozvao glavnokomanduju�eg generala i rekao, "Uhvatite Barbija... 1495 02:17:43,120 --> 02:17:49,073 i dovedite ga u moju kancelariju do slede�eg utorka ujutru... 1496 02:17:49,240 --> 02:17:55,080 ili �e� zavr�iti kao komandant kasarne u Fort Vaka�iju u Arizoni..." 1497 02:17:55,360 --> 02:17:57,793 Naravno da bi to bilo ura�eno! Naravno da bi. 1498 02:17:57,960 --> 02:18:04,313 Tamo je vojska bila podre�ena civilnim vlastima i to bi bilo ura�eno. 1499 02:18:04,480 --> 02:18:07,800 Zapravo, iako Mekoj to verovatno nije shvatio... 1500 02:18:08,000 --> 02:18:12,513 mogao je da ka�e vojsci da mu za 20 minuta dovede Klausa Barbija. 1501 02:18:12,680 --> 02:18:16,153 I to bi bilo ura�eno. Naravno, sve to je moglo biti ura�eno. 1502 02:18:16,320 --> 02:18:19,800 Ali, nije. - Ali, nije... nije. 1503 02:18:20,960 --> 02:18:23,520 I gde nas je to odvelo? 150552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.