All language subtitles for Gunman in Joseon E22.END.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Joseon Gunman 2 00:00:34,790 --> 00:00:37,600 How beautiful. Really. 3 00:00:42,040 --> 00:00:44,640 Everything's back to its place now. 4 00:00:45,820 --> 00:00:49,870 You're also back to me again. 5 00:00:49,870 --> 00:00:52,060 Young Master... 6 00:01:02,640 --> 00:01:06,870 Now, let's forget the rough past. 7 00:01:06,870 --> 00:01:13,200 Let's think only about things we'll do together in the new world that we created. 8 00:01:14,830 --> 00:01:16,710 Yes, Young Master. 9 00:01:17,940 --> 00:01:23,380 We did it. It's the world that we created on our own. 10 00:01:31,360 --> 00:01:33,440 Please live with me. 11 00:01:35,380 --> 00:01:41,820 Let's stay together and never say good-bye to each other. 12 00:01:43,490 --> 00:01:47,280 Yes. We'll do that. 13 00:01:47,280 --> 00:01:51,250 That's what will happen now. 14 00:02:29,400 --> 00:02:32,860 [Joseon Gunman Last Episode] 15 00:02:34,420 --> 00:02:39,320 Look at the news! We're the owners now! 16 00:02:39,320 --> 00:02:42,390 A new world is open! 17 00:02:42,390 --> 00:02:47,330 It's a new world! A new world! 18 00:02:47,330 --> 00:02:51,160 It's a new beginning of the heaven and earth! 19 00:02:51,160 --> 00:02:55,500 Now the noble class and the slave class are the same in this world! 20 00:02:55,500 --> 00:03:01,620 Now you don't have to bow and say, 'Hello, young master' 21 00:03:01,620 --> 00:03:04,080 to a little kid of the noble class. 22 00:03:04,950 --> 00:03:08,880 'Shush! Stop your yammering, you little mouse!' 23 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 You can say that now. 24 00:03:12,100 --> 00:03:19,620 And all the corrupt officials who even stole your spoons were punished. 25 00:03:19,620 --> 00:03:24,230 And the rice you borrowed from the county office? 26 00:03:24,230 --> 00:03:27,200 You don't need to pay it back. 27 00:03:27,200 --> 00:03:31,340 It's okay if you just forget about it. 28 00:03:33,010 --> 00:03:37,550 All the people are the owners of Joseon! 29 00:03:38,880 --> 00:03:42,150 We're the country! 30 00:03:44,730 --> 00:03:46,370 Everyone! 31 00:03:46,370 --> 00:03:52,070 Let's not just stand here. Let's go to Gyungwoon Palace and say 'Hooray.' 32 00:03:52,070 --> 00:03:55,410 Hooray! Hooray! 33 00:04:48,550 --> 00:04:51,820 What happened? Why did the Japanese soldiers come? 34 00:04:52,740 --> 00:04:57,120 They came to help us. We had a promise ahead of time. 35 00:04:57,120 --> 00:05:02,300 Ahead of time? Do you mean that you fooled everyone? 36 00:05:03,800 --> 00:05:06,790 I didn't fool anyone. I was just prepared. 37 00:05:06,790 --> 00:05:07,800 Teacher! 38 00:05:07,800 --> 00:05:09,920 I did it for the success of the mission 39 00:05:09,920 --> 00:05:12,130 and for the new day of Joseon. 40 00:05:12,130 --> 00:05:15,690 Why did you involve the Japanese in the mission for a new day for Joseon people? 41 00:05:15,690 --> 00:05:21,670 Did you forget my words that the Japanese will act like owners if we get help from Japan? 42 00:05:21,670 --> 00:05:23,920 That won't happen. 43 00:05:23,920 --> 00:05:27,690 Japan supports the enlightenment of Joseon. That's all. 44 00:05:29,050 --> 00:05:31,530 They're also looking for ways to move forward together. 45 00:05:31,530 --> 00:05:33,570 Stop saying nonsense. 46 00:05:33,570 --> 00:05:36,610 People of Joseon don't want the help of Japanese. 47 00:05:36,610 --> 00:05:39,460 Why do you look away from what the people want? 48 00:05:39,460 --> 00:05:44,440 If people find out that Japanese help was involved, they'll turn their back right away. 49 00:05:44,440 --> 00:05:49,490 Why can't you understand that the new beginning without people's support cannot succeed? 50 00:05:49,490 --> 00:05:51,660 We're already half way to success. 51 00:05:51,660 --> 00:05:57,120 We only need to execute new rules according to our new ordinance. 52 00:06:00,660 --> 00:06:03,960 In that case, I'll leave. 53 00:06:05,490 --> 00:06:09,690 - Young Master... - I won't go with you any further. 54 00:06:09,690 --> 00:06:12,570 This is not what I wanted. 55 00:06:12,570 --> 00:06:16,680 What more could we change in the world that's created with someone else's help? 56 00:06:16,680 --> 00:06:17,990 Park Yoon Kang! 57 00:06:19,530 --> 00:06:22,070 The soldiers trust you more than they trust me. 58 00:06:22,070 --> 00:06:27,080 If the instructor who trained them leaves, they'll leave too. Is that what you want? 59 00:06:27,080 --> 00:06:30,200 I had no choice but to make this decision. 60 00:06:30,200 --> 00:06:32,900 This is the only way to defend us from the Qing army. 61 00:06:32,900 --> 00:06:35,680 Don't just follow your honor. 62 00:06:35,680 --> 00:06:38,050 If we fall apart here, that's the end. 63 00:06:38,050 --> 00:06:40,360 Our mission will fail. 64 00:06:45,230 --> 00:06:48,490 Please. Keep your post. 65 00:06:49,760 --> 00:06:51,080 Teacher! 66 00:06:53,690 --> 00:06:57,720 The Japanese legation will let His Majesty and Her Majesty return to Changduk Palace. 67 00:06:57,720 --> 00:06:59,490 What are you saying? 68 00:07:21,820 --> 00:07:24,650 What are you doing? Stop right now! 69 00:07:30,830 --> 00:07:33,020 What happened? Why all of a sudden... 70 00:07:33,020 --> 00:07:35,860 Her Majesty requested for the return. 71 00:07:35,860 --> 00:07:37,990 That's why we're moving them. 72 00:07:39,360 --> 00:07:41,490 They shouldn't go back to Changduk Palace yet. 73 00:07:41,490 --> 00:07:45,070 With the soldiers we have, we can't guard the palace yet. 74 00:07:45,070 --> 00:07:49,070 Don't worry. We'll take charge. 75 00:07:53,920 --> 00:07:57,530 Let's follow them for now. We should take them to Gwanmulheon. 76 00:07:57,530 --> 00:08:01,900 At least it's the smallest building in the palace, so we can manage it. 77 00:08:01,900 --> 00:08:05,970 You really didn't know things would turn out this way? 78 00:08:05,970 --> 00:08:10,040 I'm sorry. I didn't expect this either. 79 00:08:10,040 --> 00:08:14,950 Help me. If you leave now, we'll lose more soldiers. 80 00:08:14,950 --> 00:08:19,490 Control the soldiers at least until things settle down a bit. 81 00:08:24,490 --> 00:08:26,350 [Changduk Palace] 82 00:08:27,830 --> 00:08:31,960 As soon as I heard you've returned to the palace, I came to visit you. 83 00:08:33,230 --> 00:08:36,240 We were waiting for you anyway. 84 00:08:36,240 --> 00:08:39,410 We happened to have something for you. 85 00:08:45,950 --> 00:08:47,690 Please take it. 86 00:08:47,690 --> 00:08:50,490 Now you're back to an important post 87 00:08:50,490 --> 00:08:53,770 I want to give you a gift for the hard work you'll be doing. 88 00:08:57,890 --> 00:09:00,210 Please pardon me, Your Majesty. 89 00:09:00,210 --> 00:09:03,230 I'm going to check the inside. 90 00:09:28,410 --> 00:09:31,730 Your grace is immeasurable. 91 00:09:33,110 --> 00:09:37,480 When you get home, take it out right away and display it in a nice spot. 92 00:09:38,740 --> 00:09:42,300 - That's how you'll receive fortune. - Yes, Your Majesty. 93 00:09:43,490 --> 00:09:47,010 - See him off. - Yes, Your Majesty. 94 00:10:03,140 --> 00:10:04,810 It's done. 95 00:10:05,890 --> 00:10:08,370 The Qing army will be coming soon. 96 00:10:11,980 --> 00:10:16,490 There is a letter asking for Qing's help in that box. 97 00:10:17,940 --> 00:10:22,470 Prime Minister's loyalty is deep, so he'll help us. 98 00:10:24,240 --> 00:10:25,610 Queen... 99 00:10:25,610 --> 00:10:29,190 Your Majesty, we can't just let this happen. 100 00:10:29,190 --> 00:10:34,170 We can't hand over this Joseon to the rebels, Your Majesty. 101 00:11:07,690 --> 00:11:09,790 Your Majesty... 102 00:11:27,380 --> 00:11:31,970 The news of the coup has spread to outside of the city gate. 103 00:11:31,970 --> 00:11:36,570 Even the part that those who hated the commerce department has power now. 104 00:11:36,570 --> 00:11:42,130 Everyone's whispering that something bad will happen to you. 105 00:11:42,130 --> 00:11:45,270 Send out a message right now. 106 00:11:45,270 --> 00:11:49,510 The ones who don't come and pay respect at my daughter's funeral... 107 00:11:51,060 --> 00:11:54,390 won't be able to keep their lives. 108 00:11:55,400 --> 00:11:56,520 Now. 109 00:12:06,270 --> 00:12:09,920 [Gwanmulheon in Changduk Palace] 110 00:12:20,320 --> 00:12:24,560 If you want to leave, I'll follow you. 111 00:12:24,560 --> 00:12:29,690 I don't want the world that's created with the help of Japanese. 112 00:12:32,460 --> 00:12:36,920 I'm not a court maid anymore, and you're not a runaway either. 113 00:12:38,080 --> 00:12:42,370 So even if we just leave now, I won't have any regrets. 114 00:12:45,100 --> 00:12:46,530 I want to leave, too. 115 00:12:46,530 --> 00:12:51,140 But if we stop here, I don't think anything will change. 116 00:12:52,890 --> 00:12:57,450 I think everything we've accomplished so far will fall apart. 117 00:12:59,110 --> 00:13:04,240 Like Teacher Go Woo said, I plan to be here until things settle down. 118 00:13:05,780 --> 00:13:10,420 Once I see that the new rules executed, I plan to leave without regrets. 119 00:13:14,860 --> 00:13:19,240 Yes, I will wait until then. 120 00:13:19,240 --> 00:13:22,750 I'll wait by your side. 121 00:13:37,000 --> 00:13:39,740 - What's that? - It's a notice for us. 122 00:13:39,740 --> 00:13:41,810 Bastards! 123 00:13:41,810 --> 00:13:45,270 You had no other place to go but to ask for help but Japanese? 124 00:13:45,270 --> 00:13:47,560 This bullshit... 125 00:13:47,560 --> 00:13:49,630 They'll be punished by heaven! 126 00:13:52,390 --> 00:13:53,980 Let's go! 127 00:14:20,630 --> 00:14:22,140 Your Majesty... 128 00:14:22,140 --> 00:14:25,000 Where are you going now? 129 00:14:25,000 --> 00:14:29,990 Soldiers from Qing will be arriving soon. Your coup is over as of today. 130 00:14:31,000 --> 00:14:35,570 What do you mean by that? Soldiers from Qing? 131 00:14:37,170 --> 00:14:38,490 You mean... 132 00:14:45,180 --> 00:14:47,150 Your Majesty! 133 00:14:51,900 --> 00:14:53,550 Yoon Kang... 134 00:15:06,080 --> 00:15:09,780 Stop the attack and retreat right now. 135 00:15:12,050 --> 00:15:13,670 Everyone, retreat! 136 00:15:23,980 --> 00:15:26,320 What are you doing? Why are you retreating? 137 00:15:26,320 --> 00:15:28,650 Command from my country has changed. 138 00:15:28,650 --> 00:15:32,190 I'm sorry, but we have to leave. 139 00:15:48,170 --> 00:15:51,170 Please keep your post here so that the soldiers are not stirred up. 140 00:15:51,170 --> 00:15:53,780 Back to your position, now! 141 00:15:56,540 --> 00:15:59,470 Follow me. We need to go to Gwanmulheon. 142 00:15:59,470 --> 00:16:01,770 We need to gather soldiers to guard that place. 143 00:16:01,770 --> 00:16:04,870 - Let's go. - Yes, sir. 144 00:16:09,050 --> 00:16:10,480 Young Master! 145 00:16:10,480 --> 00:16:12,950 Run now. Soldiers from Qing are coming! 146 00:16:12,950 --> 00:16:16,160 - What about you? - I have to control the soldiers here. 147 00:16:16,160 --> 00:16:19,370 I have to be with them. So hurry! 148 00:16:32,990 --> 00:16:35,570 For now, hide yourself in Gwanmulheon. 149 00:16:35,570 --> 00:16:38,170 With Teacher Go Woo and Lord Kim. 150 00:16:40,920 --> 00:16:41,930 Yes. 151 00:17:12,290 --> 00:17:15,100 Retreat... Retreat! 152 00:17:38,990 --> 00:17:42,800 I'll take care of here, so go hide yourself with Lady Soo In. 153 00:17:42,800 --> 00:17:46,460 I won't, Brother! I'll stay here and fight to the end! 154 00:17:46,460 --> 00:17:49,500 Listen to me. You're not alone anymore. 155 00:17:49,500 --> 00:17:51,230 You have a family to take care of. 156 00:17:51,230 --> 00:17:55,160 You have Je Mi and your baby in Je Mi's stomach, too. 157 00:17:55,160 --> 00:17:57,070 I told you, that's why I came. 158 00:17:57,070 --> 00:18:00,050 I can't be a shameful father to my baby. 159 00:18:00,050 --> 00:18:03,890 I can't be the shameful man who ran away alone without accomplishing anything. 160 00:18:03,890 --> 00:18:06,790 - Sang Chu! - Let me stay with you, Brother. 161 00:18:06,790 --> 00:18:10,620 I almost died in Japan anyway. 162 00:18:10,620 --> 00:18:13,910 But you saved me. 163 00:18:13,910 --> 00:18:18,190 If I had died there, I wouldn't have met Je Mi or my baby. 164 00:18:18,190 --> 00:18:20,810 So I'll stay here. 165 00:18:20,810 --> 00:18:27,430 Staying here with you to the end... is my fate and my destiny. 166 00:18:54,920 --> 00:18:58,040 - What happened to the soldiers? - They all ran away. 167 00:19:06,700 --> 00:19:10,760 Soldiers of Qing are swarming in through Donam Gate and West Gate. 168 00:19:10,760 --> 00:19:12,670 Same for the North Gate, too. 169 00:19:12,670 --> 00:19:16,570 You have to leave now. If we stay here, we'll all die. 170 00:19:16,570 --> 00:19:19,720 Lady Soo In is inside. I'll bring her out. 171 00:19:36,140 --> 00:19:37,860 Teacher! 172 00:19:39,310 --> 00:19:42,040 - Where are you going now? - Park Yoon Kang... 173 00:19:42,040 --> 00:19:43,860 Come to Japan with me. 174 00:19:43,860 --> 00:19:46,000 The Japanese envoy promised to get me on a ship to Japan from Jemulpo. 175 00:19:46,000 --> 00:19:48,090 There are soldiers outside. 176 00:19:48,090 --> 00:19:50,310 What about the soldiers who have trusted you and followed you? 177 00:19:50,310 --> 00:19:52,580 How can you run away alone? 178 00:19:54,740 --> 00:19:56,800 This coup has failed. 179 00:19:56,800 --> 00:19:59,510 Let's run first and plan for the future. 180 00:20:12,520 --> 00:20:14,310 We have no time. Let's hurry! 181 00:20:17,700 --> 00:20:19,140 Teacher! 182 00:20:27,100 --> 00:20:28,290 Miss! 183 00:20:35,160 --> 00:20:36,560 Let's hurry! 184 00:20:48,900 --> 00:20:51,080 - Let's go. - That way. 185 00:20:59,100 --> 00:21:00,460 Sang Chu! 186 00:21:03,100 --> 00:21:04,530 Are you okay? 187 00:21:08,210 --> 00:21:10,800 This is not good. Take Lady Soo In and leave first. 188 00:21:10,800 --> 00:21:12,400 I'll follow you with Sang Chu. 189 00:21:12,400 --> 00:21:15,830 - Let's go, Soo In. - Young Master... Young Master! 190 00:21:16,870 --> 00:21:18,010 Young Master... 191 00:21:19,080 --> 00:21:20,200 Now. 192 00:21:27,020 --> 00:21:30,180 Go, Brother. Just leave me here. 193 00:21:30,180 --> 00:21:33,690 Stop the nonsense. What will I hear from Je Mi if I leave you here? 194 00:21:33,690 --> 00:21:36,760 If you stay, we'll die together here. 195 00:21:36,760 --> 00:21:40,190 It's already over for me, so just leave! 196 00:21:42,180 --> 00:21:44,830 Let's hang in there. We just need to get out of here. 197 00:22:02,990 --> 00:22:05,760 Brother, I have a favor to ask. 198 00:22:08,190 --> 00:22:12,960 - Name my baby for me. - What are you saying? 199 00:22:12,960 --> 00:22:16,650 A pretty name, not like mine. 200 00:22:16,650 --> 00:22:21,900 If you give my baby a name, I think he'll live a cool life. 201 00:22:24,130 --> 00:22:30,100 Okay, I got it. So let's think about it together after we get out of here. 202 00:23:08,250 --> 00:23:10,210 Sang Chu! 203 00:23:15,880 --> 00:23:18,570 Stay here. I'll go bring him out. 204 00:23:18,570 --> 00:23:20,630 Be careful, Brother. 205 00:23:51,010 --> 00:23:53,040 Sang Chu... 206 00:23:54,050 --> 00:23:55,540 Sang Chu! 207 00:23:57,980 --> 00:24:00,020 You can't leave like this! 208 00:24:00,980 --> 00:24:03,180 What am I supposed to do? 209 00:24:04,820 --> 00:24:07,470 Get up! Get up... 210 00:24:10,010 --> 00:24:12,640 You said you wanted to live in a new world. 211 00:24:14,490 --> 00:24:17,190 You asked me to name your child. 212 00:24:22,810 --> 00:24:24,390 Sang Chu... 213 00:24:24,390 --> 00:24:27,680 We have no time. We have to go now! 214 00:24:31,320 --> 00:24:33,290 Sang Chu! 215 00:24:36,310 --> 00:24:38,510 Yoon Kang, now! 216 00:24:40,830 --> 00:24:46,020 No, no! Sang Chu! 217 00:24:49,130 --> 00:24:50,820 Sang Chu! 218 00:24:52,930 --> 00:24:57,330 Sang Chu! Sang Chu! 219 00:25:15,890 --> 00:25:18,100 It's over, Your Majesty. 220 00:25:46,510 --> 00:25:48,870 We have to go to Soo In's house first. 221 00:25:48,870 --> 00:25:54,340 Now that the coup has failed, everyone who participated in it will be locked up. 222 00:26:02,620 --> 00:26:06,780 Let's go. We have to hide your mother and Jan Yi now. 223 00:26:23,160 --> 00:26:26,120 - Soo In! - My lady! 224 00:26:31,810 --> 00:26:35,750 What do you mean? Leave the capital? 225 00:26:37,040 --> 00:26:38,740 I'm sorry, Mother. 226 00:26:38,740 --> 00:26:46,170 I thought we succeeded, so I was going to come back home with a smile... 227 00:26:47,510 --> 00:26:49,290 but in the end... 228 00:26:52,190 --> 00:26:56,050 It's okay. I'm glad you're alive. 229 00:26:58,410 --> 00:27:01,910 Thanks to you, I was happy even for a short while. 230 00:27:01,910 --> 00:27:04,090 After seeing the notice on the city wall 231 00:27:04,090 --> 00:27:08,950 I was happy that the world your father and you dreamed of finally happened. 232 00:27:08,950 --> 00:27:10,810 Mother... 233 00:27:10,810 --> 00:27:14,770 Leave. Don't worry about me. 234 00:27:14,770 --> 00:27:19,480 I'll go to your uncle's house with Jan Yi. 235 00:27:19,480 --> 00:27:25,350 And I'll go to Qing or some other country this time. 236 00:27:25,350 --> 00:27:29,000 So don't worry about me. 237 00:27:30,340 --> 00:27:33,890 I'll be alive somewhere. 238 00:27:35,860 --> 00:27:37,210 Mother... 239 00:27:45,210 --> 00:27:49,270 So you have to stay alive, too. 240 00:27:51,110 --> 00:27:58,510 Stay alive and come back as my daughter. 241 00:28:10,860 --> 00:28:14,540 My lady, please be careful. 242 00:29:00,140 --> 00:29:02,820 No! He is... 243 00:29:04,960 --> 00:29:09,310 - Don't say anything. - What on earth happened to Yoon Kang? 244 00:29:11,310 --> 00:29:14,390 He must be alive. I'm sure. 245 00:29:24,830 --> 00:29:26,800 The coup failed. 246 00:29:26,800 --> 00:29:30,070 Everyone's chasing the rebels. 247 00:29:31,640 --> 00:29:34,140 - What about Park Yoon Kang? - He seems to have run away. 248 00:29:37,290 --> 00:29:42,170 Bring my gun. I'm going to catch Park Yoon Kang myself. 249 00:29:44,110 --> 00:29:49,940 I'm going to make sure to cut off his life. 250 00:29:55,850 --> 00:30:00,800 Let's go to Heungin Gate. We have to make sure he doesn't leave the city. 251 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Yes, sir. 252 00:30:07,050 --> 00:30:10,120 Until we catch all the rebels, don't let anyone leave! 253 00:30:10,120 --> 00:30:11,280 Yes, sir! 254 00:30:11,280 --> 00:30:14,470 This won't work. Soldiers are spread out everywhere. 255 00:30:17,610 --> 00:30:20,570 There has to be a way... 256 00:30:20,570 --> 00:30:23,820 Young Master! Over there... 257 00:30:33,050 --> 00:30:34,410 That way. 258 00:30:43,070 --> 00:30:44,560 Over there. 259 00:31:18,520 --> 00:31:20,270 - Miss! - Soo In! 260 00:31:34,210 --> 00:31:36,250 Miss, are you okay? 261 00:31:36,250 --> 00:31:38,470 Get on my back. Now! 262 00:31:40,020 --> 00:31:41,150 Hurry! 263 00:32:01,620 --> 00:32:02,690 This way. 264 00:32:24,600 --> 00:32:26,210 They're in there. 265 00:32:37,210 --> 00:32:40,010 What's going on? What's with the gunshots? 266 00:32:40,010 --> 00:32:42,840 I'm chasing the leader of the coup Park Yoon Kang. 267 00:32:44,700 --> 00:32:46,260 Siege the place. 268 00:32:47,370 --> 00:32:50,060 - I'm going inside. - Got it. 269 00:32:50,060 --> 00:32:52,090 - Surround the place! - Yes, sir! 270 00:33:03,920 --> 00:33:05,740 We've been sieged. 271 00:33:07,580 --> 00:33:09,600 It sounds like the Court of Justice is here, too. 272 00:33:09,600 --> 00:33:14,250 I'm sorry. It's my fault... 273 00:33:18,250 --> 00:33:20,930 Then I'll go out and lure them. 274 00:33:20,930 --> 00:33:25,020 No. I'll block them. 275 00:33:26,250 --> 00:33:29,740 You should take Soo In and hide yourselves. 276 00:33:29,740 --> 00:33:35,270 If anyone has to protect Soo In, it's you, Yoon Kang. 277 00:33:35,270 --> 00:33:37,090 Ho Kyung! 278 00:33:37,090 --> 00:33:41,140 Go. I have nothing more to lose. 279 00:33:42,460 --> 00:33:45,690 My father, the new world... 280 00:33:45,690 --> 00:33:48,070 There is nothing else I have to protect now. 281 00:33:48,070 --> 00:33:51,680 I came all the way here for you two anyway. 282 00:33:51,680 --> 00:33:54,880 - So leave this place to me... - Don't say anything stupid! 283 00:33:55,990 --> 00:33:59,090 Let's go. Let's get out of here together. 284 00:34:03,390 --> 00:34:06,270 You know better than me that it's not possible. 285 00:34:10,950 --> 00:34:14,930 Please. Take Soo In with you. 286 00:34:16,600 --> 00:34:21,800 And please realize the dream that I haven't been able to accomplish. 287 00:34:24,290 --> 00:34:28,620 I know it's more difficult to make it out alive than to die in this situation. 288 00:34:28,620 --> 00:34:34,260 But you two... please make it out alive. 289 00:34:36,720 --> 00:34:41,100 That alone will be a big consolation for me. 290 00:34:47,540 --> 00:34:48,890 I'm asking you. 291 00:36:19,150 --> 00:36:20,600 Sung Gil! 292 00:36:35,170 --> 00:36:37,090 This way! Go this way! 293 00:36:45,490 --> 00:36:46,790 Let's go. 294 00:36:56,670 --> 00:36:58,050 Attack! 295 00:38:58,520 --> 00:39:00,590 We searched everywhere in the house, but no one is here. 296 00:39:22,660 --> 00:39:23,800 Park Yoon Kang! 297 00:39:27,180 --> 00:39:28,980 Captain Moon... 298 00:39:28,980 --> 00:39:31,470 - Jung Hoon! - Follow me. 299 00:39:39,000 --> 00:39:40,810 What's going on? 300 00:39:40,810 --> 00:39:48,120 It's a royal command. I need to safely escort this Japanese couple outside of the city. 301 00:39:50,300 --> 00:39:52,850 Hurry. We don't have time. 302 00:40:01,080 --> 00:40:04,730 - Got it. Open the gate. - Yes, sir! 303 00:40:17,040 --> 00:40:20,430 How will you handle the aftermath? You're serving His Majesty. 304 00:40:20,430 --> 00:40:22,330 Not anymore. 305 00:40:23,380 --> 00:40:29,400 You were right... that serving His Majesty is not the only way to protect Joseon. 306 00:40:32,160 --> 00:40:35,680 I guess you were a bad influence on me. 307 00:40:39,950 --> 00:40:41,700 Yoon Kang... 308 00:40:47,450 --> 00:40:49,050 Please stay alive. 309 00:40:53,340 --> 00:40:56,250 I will. Thanks, Jung Hoon. 310 00:41:00,310 --> 00:41:05,950 Please leave now. It'll be dangerous for both of us if we stay here any longer. 311 00:41:05,950 --> 00:41:07,880 Be careful. 312 00:41:21,920 --> 00:41:23,150 Park Yoon Kang... 313 00:41:41,030 --> 00:41:42,360 Let me take a look. 314 00:41:51,440 --> 00:41:54,130 We need to treat the wound first. 315 00:42:12,770 --> 00:42:14,320 It will hurt a lot. 316 00:42:15,760 --> 00:42:17,650 Hang in there. 317 00:43:02,640 --> 00:43:05,230 Will we be able to go on? 318 00:43:07,870 --> 00:43:13,090 For the people who have died for us... 319 00:43:14,190 --> 00:43:17,250 will we be able to go on? 320 00:43:34,180 --> 00:43:36,080 We'll be able to. 321 00:43:37,430 --> 00:43:39,200 It'll be tough... 322 00:43:40,300 --> 00:43:45,990 but we have to stay alive and keep going until the end for them. 323 00:45:00,320 --> 00:45:03,500 What about the wound? Are you doing better? 324 00:45:05,120 --> 00:45:09,190 Yes, I'm doing much better. 325 00:45:26,560 --> 00:45:30,110 Where should we go now? 326 00:45:34,330 --> 00:45:36,930 Let's go to the temple first. 327 00:45:36,930 --> 00:45:39,280 Je Mi and Yeon Ha are there. 328 00:45:39,280 --> 00:45:42,930 Let's go tell them we're fine. 329 00:45:48,540 --> 00:45:51,830 Soldiers barged in and took everyone. 330 00:45:51,830 --> 00:45:54,880 Even the monks here, too. 331 00:45:58,870 --> 00:46:00,990 Wait for me here. 332 00:46:00,990 --> 00:46:03,610 Since the soldiers already passed by, it'll be safe here. 333 00:46:03,610 --> 00:46:06,630 - Then... - I'll bring them back. 334 00:46:06,630 --> 00:46:09,360 Je Mi, Yeon Ha and the monks. 335 00:46:09,360 --> 00:46:11,020 I'll bring them all back. 336 00:46:22,730 --> 00:46:24,400 Walk fast! 337 00:46:47,430 --> 00:46:49,600 - Brother! - Are you okay? 338 00:46:50,780 --> 00:46:52,340 Mister! 339 00:47:10,930 --> 00:47:13,990 - Why those? - I need to protect my sisters. 340 00:47:13,990 --> 00:47:16,090 Along with you, Mister. 341 00:47:31,770 --> 00:47:32,910 Young Master... 342 00:47:37,330 --> 00:47:41,600 - Yeon Ha! Je Mi! - Soo In! 343 00:48:00,860 --> 00:48:04,280 A gunman attacked a group on transfer last night. 344 00:48:04,280 --> 00:48:07,370 Park Yoon Kang's sister was in the group. 345 00:48:10,550 --> 00:48:12,260 This bastard... 346 00:48:12,260 --> 00:48:16,810 Find out where the group was now! 347 00:48:16,810 --> 00:48:18,270 Now! 348 00:48:23,330 --> 00:48:25,510 He asked me to give the baby a name. 349 00:48:25,510 --> 00:48:30,340 He said he wanted to be a proud father to his baby. 350 00:48:32,000 --> 00:48:36,280 He said he wanted to create a better world for the baby. 351 00:48:36,280 --> 00:48:41,480 And... for you, too. 352 00:49:11,820 --> 00:49:13,710 Park Yoon Kang! 353 00:49:22,550 --> 00:49:23,960 Right there. 354 00:49:33,680 --> 00:49:35,380 Let's hurry! Hurry! 355 00:49:58,430 --> 00:50:00,180 Park Yoon Kang! 356 00:50:01,700 --> 00:50:03,430 Where are you hiding? 357 00:50:03,430 --> 00:50:08,200 Come out right now! Park Yoon Kang! 358 00:50:08,200 --> 00:50:12,010 If you don't, I'll kill everyone! 359 00:50:12,010 --> 00:50:18,130 I'll burn down this mountain if I have to! I'll definitely catch you! 360 00:50:19,610 --> 00:50:21,540 Park Yoon Kang! 361 00:50:21,540 --> 00:50:23,720 Young Master... 362 00:50:29,970 --> 00:50:32,580 I don't need anything now! 363 00:50:32,580 --> 00:50:35,930 If I have your life, that's enough! 364 00:50:39,180 --> 00:50:41,340 Park Yoon Kang! 365 00:50:41,340 --> 00:50:43,550 Come out! 366 00:50:43,550 --> 00:50:46,310 Let's have a match between the two of us! 367 00:50:46,310 --> 00:50:52,790 If you give up your life, I'll let everyone else live! 368 00:50:55,230 --> 00:50:57,160 Park Yoon Kang! 369 00:50:58,950 --> 00:51:01,460 No, Young Master. Don't be swayed. 370 00:51:01,460 --> 00:51:06,340 You shouldn't go. You have to stay with us to the end. 371 00:52:00,950 --> 00:52:02,410 Young Master... 372 00:52:10,340 --> 00:52:16,640 I'm sorry, Lady Soo In. I broke my promise with you again. 373 00:52:18,060 --> 00:52:23,490 But this fight has to be fought at some point. 374 00:52:23,490 --> 00:52:30,420 This is the only way to cut off the ill-fate between him and me. 375 00:52:32,130 --> 00:52:40,340 And I have to resolve this for our days together in the future. 376 00:52:40,340 --> 00:52:45,060 I won't let you go through the pain and hardships alone anymore. 377 00:52:45,060 --> 00:52:48,600 I'll definitely come back and stand next to you. 378 00:52:51,560 --> 00:52:55,230 - Young Master! - So please wait for me. 379 00:52:55,230 --> 00:52:58,270 - Brother! - Don't worry about anything... 380 00:52:58,270 --> 00:53:00,900 - Young Master! - Without sadness... 381 00:53:00,900 --> 00:53:04,600 - Young Master! - Let's meet again. 382 00:53:24,730 --> 00:53:27,430 You came, Choi Won Shin. 383 00:53:28,330 --> 00:53:36,610 Park Yoon Kang, let's end everything between us today. 384 00:53:39,330 --> 00:53:40,900 You can start. 385 00:55:00,470 --> 00:55:02,520 Shoot me now. 386 00:55:06,790 --> 00:55:10,430 Why? Are you afraid? 387 00:55:10,430 --> 00:55:17,930 Does it hurt you to kill me? 388 00:55:19,850 --> 00:55:23,570 Your life is... pitiful. 389 00:55:25,810 --> 00:55:28,210 It's all vain... 390 00:55:28,210 --> 00:55:31,220 Enough with the nonsense and just shoot me. 391 00:55:31,220 --> 00:55:34,820 I don't want your pity. 392 00:55:34,820 --> 00:55:39,600 You're also a pitiful man who was born in the wrong time. 393 00:55:41,710 --> 00:55:46,880 - Tragedy created in the country of Joseon... - Shoot! 394 00:55:51,980 --> 00:55:56,490 What's going to change if I kill you now? 395 00:55:58,140 --> 00:56:02,040 The dead won't come back alive... 396 00:56:02,040 --> 00:56:05,200 and the time that has passed can't be turned back. 397 00:56:16,500 --> 00:56:20,880 I'm going to forgive you now. 398 00:56:22,180 --> 00:56:24,800 I won't keep you in my heart anymore. 399 00:56:24,800 --> 00:56:33,980 You'll also realize... that revenge only leaves behind futility. 400 00:57:45,590 --> 00:57:46,890 Mister! 401 00:57:52,440 --> 00:57:53,820 Brother! 402 00:58:29,090 --> 00:58:32,530 [After a few years] 403 00:58:38,300 --> 00:58:41,250 Enjoy. If you need more, let me know. 404 00:58:41,250 --> 00:58:42,620 Thank you. 405 00:58:49,640 --> 00:58:52,950 I'm paying for the meal. Is this enough? 406 00:59:02,630 --> 00:59:04,540 Beautiful. 407 00:59:06,280 --> 00:59:09,210 You're more beautiful in my eyes. 408 00:59:11,000 --> 00:59:13,980 Like a very beautiful lady... 409 00:59:15,860 --> 00:59:17,460 What did you say? 410 00:59:22,700 --> 00:59:25,540 Where are you going this time? 411 00:59:25,540 --> 00:59:27,360 I'm going to Gobu Town. 412 00:59:27,360 --> 00:59:31,550 Farmers are suffering because of the magistrate's abuse and exploitation. 413 00:59:33,890 --> 00:59:37,630 - Please be careful. - Don't worry. 414 00:59:37,630 --> 00:59:43,210 I'm not alone anymore. I'm with people I can trust. 415 00:59:51,820 --> 00:59:54,090 Now, let's go! 416 00:59:54,090 --> 00:59:56,070 This time, it's Gobu Town. 417 00:59:56,070 --> 00:59:59,930 We'll take care of Jo Byung Gab, the magistrate of Gobu Town who is corrupted 418 00:59:59,930 --> 01:00:02,400 and carry out our successful win for the people! 419 01:00:15,160 --> 01:00:19,170 Chan, he's the one who gave you your name. 420 01:00:48,150 --> 01:00:50,860 My lord! My lord! 421 01:00:52,250 --> 01:00:55,000 It's him! He's here! 422 01:00:55,940 --> 01:00:59,140 Him? Who are you talking about? 423 01:00:59,140 --> 01:01:04,590 You know, the gunman! The Dark Gunman of the Full Moon! 424 01:01:40,010 --> 01:01:50,010 Subtitles by DramaFever 32274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.