Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Joseon Gunman
2
00:00:18,860 --> 00:00:20,300
What's going on?
3
00:00:20,300 --> 00:00:24,540
Well... I brought your tea,
but you were asleep.
4
00:00:26,525 --> 00:00:27,880
Is that all?
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,700
Pardon?
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,405
Do you still think of me as Yoon Kang?
7
00:00:50,455 --> 00:00:54,415
I don't.
I just felt sad to watch you sleep.
8
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Good night.
9
00:01:24,275 --> 00:01:26,895
[Episode 12]
10
00:01:33,300 --> 00:01:34,535
Let's go.
11
00:01:58,370 --> 00:02:02,080
It's the kind of day for poetry.
12
00:02:08,745 --> 00:02:09,910
Stop!
13
00:02:24,210 --> 00:02:27,120
What are you doing? Stop him right now!
14
00:02:53,625 --> 00:02:55,990
This horse doesn't listen to me!
15
00:02:59,290 --> 00:03:00,625
This horse...
16
00:03:04,110 --> 00:03:09,050
It's the truth.
I just followed the order, too.
17
00:03:10,450 --> 00:03:12,145
Who is he?
18
00:03:13,915 --> 00:03:17,300
Who is the one who gave you the order?
19
00:03:18,310 --> 00:03:19,820
Tell me.
20
00:03:19,820 --> 00:03:21,875
Now!
21
00:03:21,875 --> 00:03:24,040
Spare me.
22
00:03:24,040 --> 00:03:26,315
If I tell you, I'll die.
23
00:03:26,315 --> 00:03:28,960
You can't handle them, either.
24
00:03:28,960 --> 00:03:33,960
So please stop here. If you let me go now
25
00:03:33,960 --> 00:03:36,815
I'll consider that nothing happened today.
26
00:03:38,810 --> 00:03:40,080
What are you doing all of a sudden?
27
00:03:40,080 --> 00:03:42,550
If you don't tell me, you'll die too.
28
00:03:42,550 --> 00:03:44,700
Make your decision.
29
00:03:44,700 --> 00:03:48,550
If you'll die in my hands first, or...
30
00:03:48,550 --> 00:03:51,565
if you'll die in their hands.
31
00:03:53,230 --> 00:03:54,470
My lord!
32
00:03:55,655 --> 00:03:58,130
Why are you so loud?
33
00:03:58,130 --> 00:04:01,270
Lord Jung was kidnapped by the gunman!
34
00:04:01,270 --> 00:04:03,275
And this...
35
00:04:06,525 --> 00:04:08,310
Kim Jwa Young?
36
00:04:08,310 --> 00:04:13,960
Did he order you to harm the
Head of the Palace Guard Park Jin Han?
37
00:04:15,050 --> 00:04:18,820
In a way, that's what happened.
38
00:04:18,820 --> 00:04:23,880
Because he's the one
controlling our Soo Ho Ge.
39
00:04:23,880 --> 00:04:27,350
Then what about the gunman?
40
00:04:27,350 --> 00:04:32,550
Did he also order the
gunman to kill Park Jin Han?
41
00:04:32,550 --> 00:04:36,275
He probably did.
42
00:04:38,525 --> 00:04:41,830
Who is that gunman?
43
00:04:41,830 --> 00:04:45,675
I don't know, either.
I've never seen him.
44
00:04:45,675 --> 00:04:49,395
Only Lord Kim Jwa Young knows him.
45
00:05:01,500 --> 00:05:06,620
That gunman kidnapped Lord Jung?
46
00:05:07,665 --> 00:05:10,700
He sent me a letter.
47
00:05:10,700 --> 00:05:16,705
He told me to send
the gunman who killed Park Jin Han.
48
00:05:17,815 --> 00:05:21,020
Go there yourself and get rid of him.
49
00:05:21,020 --> 00:05:25,770
And make sure to rescue Lord Jung.
50
00:05:25,770 --> 00:05:28,140
Yes, my lord.
51
00:05:28,140 --> 00:05:34,220
I'm sure you know very well what
will happen if you fail again this time.
52
00:06:04,395 --> 00:06:06,025
Drop the gun!
53
00:06:34,350 --> 00:06:39,380
Surround him.
We must check his identity today.
54
00:06:39,380 --> 00:06:40,525
Yes, sir.
55
00:06:41,720 --> 00:06:42,935
Move!
56
00:09:21,615 --> 00:09:22,845
Follow them!
57
00:10:08,695 --> 00:10:12,675
You mean, you're the real one?
58
00:10:12,675 --> 00:10:16,235
You're the gunman who killed Park Jin Han?
59
00:10:16,235 --> 00:10:17,960
Yes, my lord.
60
00:10:21,580 --> 00:10:23,910
My name is Choi Won Shin.
61
00:10:25,800 --> 00:10:29,850
Then who's the one who appeared just now?
62
00:10:29,850 --> 00:10:32,175
He's my trainee.
63
00:10:32,175 --> 00:10:33,230
What?
64
00:10:35,320 --> 00:10:38,045
My life was on the line.
65
00:10:38,045 --> 00:10:41,415
But you dared to put
your underlings to the front?
66
00:10:41,415 --> 00:10:45,400
What if something went wrong?
67
00:10:45,400 --> 00:10:47,035
My lord...
68
00:10:49,885 --> 00:10:53,000
- To catch the one who kidnapped you...
- Shut up!
69
00:10:53,000 --> 00:10:55,105
My life comes first!
70
00:10:55,105 --> 00:10:59,040
Didn't Lord Kim Jwa Young tell you that?
71
00:11:00,845 --> 00:11:03,825
How dare you try to pull a trick?
72
00:11:03,825 --> 00:11:07,880
You just do what you're told to do!
73
00:11:07,880 --> 00:11:11,225
When you're told to rescue me,
just rescue me!
74
00:11:11,225 --> 00:11:14,855
And if you had to die in the process,
you just die!
75
00:11:14,855 --> 00:11:17,720
That's the duty of the likes of you!
76
00:11:20,365 --> 00:11:26,330
But... you dared to bet on my life?
77
00:11:26,330 --> 00:11:30,250
To save your worthless life,
you pull a trick?
78
00:11:31,520 --> 00:11:32,880
My lord...
79
00:11:32,880 --> 00:11:37,220
I'll report this to Lord Kim in detail.
80
00:11:40,670 --> 00:11:45,965
I'll tell him that the hunting dog
forgot to be loyal to its master.
81
00:11:54,280 --> 00:11:55,850
My lord...
82
00:11:59,795 --> 00:12:02,000
I don't need excuses!
83
00:12:02,000 --> 00:12:04,175
It's over for you now!
84
00:12:24,860 --> 00:12:26,785
This bastard...
85
00:12:26,785 --> 00:12:34,651
My lord, I don't put my life
on the line for anyone.
86
00:12:36,235 --> 00:12:38,800
Even if it's Lord Kim Jwa Young...
87
00:12:41,160 --> 00:12:43,015
it will be that way.
88
00:12:55,315 --> 00:12:56,865
Sir!
89
00:13:00,300 --> 00:13:03,005
Run! The police is here!
90
00:13:17,490 --> 00:13:19,570
- Follow them!
- Yes, sir!
91
00:14:25,470 --> 00:14:27,040
You're here!
92
00:14:29,260 --> 00:14:31,365
Are you here to see Mr. Hanjo?
93
00:14:31,365 --> 00:14:33,975
Yes... I stopped by on my way.
94
00:14:33,975 --> 00:14:37,840
Are you? Let's go in together.
I need to see him, too.
95
00:14:37,840 --> 00:14:41,165
Go on in then. I'll come back later.
96
00:14:41,165 --> 00:14:42,640
Pardon?
97
00:14:51,930 --> 00:14:53,870
Mr. Hanjo!
98
00:14:53,870 --> 00:14:56,135
I'm Soo In.
99
00:14:58,490 --> 00:15:00,010
What is it?
100
00:15:00,010 --> 00:15:03,305
I have something to tell you
about the gunpowder.
101
00:15:09,515 --> 00:15:10,970
Come in.
102
00:15:21,655 --> 00:15:25,195
We're almost out of gunpowder ingredients.
103
00:15:25,195 --> 00:15:27,660
We only have about three days' worth left.
104
00:15:27,660 --> 00:15:31,005
Got it. I'll order more.
105
00:15:31,005 --> 00:15:33,435
Please leave.
106
00:15:33,435 --> 00:15:36,390
Yes, but...
107
00:15:37,430 --> 00:15:41,095
Are you not feeling well?
You have a cold sweat...
108
00:15:41,095 --> 00:15:44,420
It's nothing. Please leave now.
109
00:15:46,955 --> 00:15:48,335
Yes.
110
00:16:05,760 --> 00:16:07,305
Mr. Hanjo!
111
00:16:23,135 --> 00:16:27,300
When I arrived, Lord Jung was already dead.
112
00:16:27,300 --> 00:16:31,750
Using Lord Jung's corpse as bait,
he attacked us.
113
00:16:31,750 --> 00:16:33,410
And?
114
00:16:33,410 --> 00:16:37,820
Even the police came after us
in the end and interrupted our work.
115
00:16:37,820 --> 00:16:42,365
Then what about the identity of the gunman?
116
00:16:42,365 --> 00:16:44,515
I wasn't able to check.
117
00:16:44,515 --> 00:16:50,745
So there is nothing you
accomplished after all.
118
00:16:51,940 --> 00:16:55,030
You couldn't get rid of Jung Hwe Ryung
119
00:16:55,030 --> 00:16:57,960
and you couldn't save Lord Jung either.
120
00:16:59,725 --> 00:17:01,805
I'm sorry.
121
00:17:01,805 --> 00:17:06,190
Then give up everything now.
122
00:17:06,190 --> 00:17:09,415
I'll contact Hansung (now Seoul)...
123
00:17:09,415 --> 00:17:13,335
and tell them to appoint a new head
of the Gyeonggi merchant group.
124
00:17:13,335 --> 00:17:15,305
My lord...
125
00:17:15,305 --> 00:17:17,105
- Leave now.
- My lord!
126
00:17:17,105 --> 00:17:18,875
Now!
127
00:17:32,380 --> 00:17:38,240
So he started to make
different plans after all.
128
00:17:59,650 --> 00:18:04,275
How did this happen? How?
129
00:18:20,155 --> 00:18:21,990
How did you...
130
00:18:24,585 --> 00:18:27,575
You collapsed all of a sudden.
131
00:18:29,780 --> 00:18:31,540
Are you okay?
132
00:18:39,740 --> 00:18:41,255
Yes.
133
00:18:41,255 --> 00:18:44,075
It seems that you bled too much.
134
00:18:44,075 --> 00:18:47,060
The bleeding has stopped now.
135
00:18:49,020 --> 00:18:50,505
Thank you.
136
00:18:56,020 --> 00:18:59,900
You're not asking me how I got hurt.
137
00:19:01,075 --> 00:19:03,255
You must have a reason...
138
00:19:03,255 --> 00:19:05,925
Some unavoidable situation.
139
00:19:11,935 --> 00:19:13,795
I'll stop by again.
140
00:19:13,795 --> 00:19:17,675
The wound needs to be cleaned
and treated every day.
141
00:19:17,675 --> 00:19:20,645
It's okay. I'll take care of it.
142
00:19:20,645 --> 00:19:22,785
I'll do it.
143
00:19:24,325 --> 00:19:27,900
Don't worry. I'll be careful.
144
00:19:27,900 --> 00:19:31,205
I'll make sure other people
don't find out about it.
145
00:19:33,270 --> 00:19:34,470
Bye.
146
00:19:48,210 --> 00:19:51,930
Please be careful. Please.
147
00:20:22,475 --> 00:20:24,400
Just why?
148
00:20:24,400 --> 00:20:26,875
What did he want to check?
149
00:21:02,600 --> 00:21:04,090
You're home.
150
00:21:11,170 --> 00:21:12,980
What happened?
151
00:21:12,980 --> 00:21:15,065
That gun...
152
00:21:15,065 --> 00:21:18,395
I've had it only as a hobby.
153
00:21:18,395 --> 00:21:21,680
- To go hunting once in a while...
- Please stop.
154
00:21:23,175 --> 00:21:25,545
Would I be fooled by those words?
155
00:21:29,105 --> 00:21:33,865
You were... the gunman.
156
00:21:33,865 --> 00:21:35,930
Don't just assume things.
157
00:21:35,930 --> 00:21:39,250
Yes, you are.
158
00:21:41,205 --> 00:21:44,510
You were drafted as
a merchant soldier in 1866
159
00:21:44,510 --> 00:21:46,670
and fought as a sniper.
160
00:21:49,010 --> 00:21:53,955
You were good enough to receive a
reward from the leader of the regular army.
161
00:21:53,955 --> 00:21:58,880
Since then, there have been many days
when you disappeared suddenly.
162
00:21:58,880 --> 00:22:05,990
And you became very successful
in the Gyeonggi merchant group.
163
00:22:07,930 --> 00:22:10,775
The question has finally been answered.
164
00:22:12,210 --> 00:22:13,327
Who is it?
165
00:22:13,327 --> 00:22:16,100
Who is the one who gives you orders
as a gunman and has your back?
166
00:22:16,100 --> 00:22:19,455
- That's enough.
- Did he tell you to shoot Soo In's father, too?
167
00:22:21,165 --> 00:22:22,965
Please tell me!
168
00:22:25,615 --> 00:22:31,240
Did you also kill the Head of
the Palace Guard Park Jin Han?
169
00:22:36,165 --> 00:22:38,590
That's why you brought Yeon Ha.
170
00:22:38,590 --> 00:22:41,760
Because you had to find out if
Mr. Hanjo was Park Yoon Kang.
171
00:22:41,760 --> 00:22:43,695
If he's Park Yoon Kang...
172
00:22:43,695 --> 00:22:45,875
you have to get rid of him.
173
00:22:45,875 --> 00:22:48,205
Leave now.
174
00:22:49,565 --> 00:22:52,450
There are things I can't tell you now.
175
00:23:01,250 --> 00:23:03,715
I'm going to tell you one thing.
176
00:23:10,925 --> 00:23:13,950
Please leave Mr. Hanjo alone.
177
00:23:14,845 --> 00:23:17,490
It'll be same even if he's Park Yoon Kang.
178
00:23:19,725 --> 00:23:21,595
Don't touch him.
179
00:23:25,160 --> 00:23:27,415
If Mr. Hanjo dies...
180
00:23:27,415 --> 00:23:31,305
you'll lose your only daughter, too.
181
00:23:31,305 --> 00:23:33,490
I'm not saying empty words.
182
00:23:33,490 --> 00:23:38,455
If you know me...
you should know at least that much.
183
00:23:41,300 --> 00:23:42,625
Hye Won...
184
00:23:45,330 --> 00:23:47,295
The time will come.
185
00:23:48,535 --> 00:23:51,820
The time I can tell you about everything.
186
00:23:53,115 --> 00:23:58,470
Then you'll be able to understand me.
187
00:24:02,595 --> 00:24:05,835
If that's what you hope for,
please stop now!
188
00:24:08,035 --> 00:24:10,020
If you don't stop...
189
00:24:11,340 --> 00:24:14,990
you'll face a miserable end, too.
190
00:24:16,310 --> 00:24:22,345
A gunman like you is the same
as a hunting dog to the powerful.
191
00:24:24,460 --> 00:24:28,040
Once the hunt is over,
you'll only be abandoned.
192
00:24:29,635 --> 00:24:31,295
It doesn't matter...
193
00:24:32,470 --> 00:24:35,470
what my end is.
194
00:24:37,550 --> 00:24:42,435
What I'm worried about is... only you.
195
00:24:44,325 --> 00:24:47,050
Whatever I have done so far
196
00:24:47,050 --> 00:24:50,700
or whatever else I do in the future
197
00:24:50,700 --> 00:24:57,340
it is only... only for you.
198
00:24:57,340 --> 00:24:59,880
Please know that.
199
00:25:27,580 --> 00:25:29,545
This is it.
200
00:25:29,545 --> 00:25:31,255
It looks like that's the boat.
201
00:25:43,700 --> 00:25:45,045
Shoot!
202
00:25:46,580 --> 00:25:48,600
Yes...
203
00:25:48,600 --> 00:25:52,570
The soldiers weren't in
the position to shoot me.
204
00:25:54,695 --> 00:25:56,255
Then...
205
00:25:59,450 --> 00:26:03,180
Right, it wasn't a soldier's gun.
206
00:26:04,690 --> 00:26:06,555
There was another gun!
207
00:26:06,555 --> 00:26:09,335
It was the gunman.
208
00:26:09,335 --> 00:26:12,265
I was shot by the gunman!
209
00:26:19,700 --> 00:26:21,635
It's him!
210
00:26:21,635 --> 00:26:24,030
He shot me.
211
00:26:24,030 --> 00:26:27,355
That's why he checked my chest.
212
00:26:32,715 --> 00:26:34,655
If Mr. Hanjo dies...
213
00:26:35,790 --> 00:26:38,930
you'll lose your only daughter, too.
214
00:26:42,585 --> 00:26:46,020
What do you plan to do about Hanjo now?
215
00:26:46,020 --> 00:26:48,490
I'll kill him.
216
00:26:49,935 --> 00:26:53,605
As soon as I partner with Mr. Yamamoto.
217
00:26:55,920 --> 00:26:58,160
He is Park Yoon Kang.
218
00:26:59,590 --> 00:27:02,460
He came back to kill me.
219
00:27:06,685 --> 00:27:10,155
There were three gunmen in total
who were active three years ago.
220
00:27:10,155 --> 00:27:11,965
One was poisoned
221
00:27:11,965 --> 00:27:15,240
and another one was injured badly
on the day my father passed away.
222
00:27:16,865 --> 00:27:20,170
The remaining gunman was
the one who was able to kill me.
223
00:27:21,390 --> 00:27:25,130
The one who killed my father...
He shot me too.
224
00:27:25,130 --> 00:27:27,065
- Then...
- Yes.
225
00:27:27,065 --> 00:27:30,755
That's Choi Won Shin. He's the gunman.
226
00:27:31,940 --> 00:27:35,055
I cut the left arm of one of them.
227
00:27:35,055 --> 00:27:37,460
He must have a scar left.
228
00:27:37,460 --> 00:27:39,820
Father left evidence.
229
00:27:40,715 --> 00:27:43,930
Please prepare your answer
by the time I come back again.
230
00:27:43,930 --> 00:27:48,695
If you refuse again,
I'll consider you as the criminal.
231
00:27:50,710 --> 00:27:53,905
From that moment,
Choi Won Shin must've followed me.
232
00:27:56,650 --> 00:28:00,925
Otherwise, he couldn't have
followed me to the dock.
233
00:28:03,380 --> 00:28:06,460
Let's get Choi Won Shin
and interrogate him.
234
00:28:06,460 --> 00:28:09,845
You said he has a scar
that your father left.
235
00:28:09,845 --> 00:28:12,335
If he says it's a scar
by someone else, that's the end.
236
00:28:12,335 --> 00:28:15,905
Then break his limbs
until he tells the truth.
237
00:28:16,910 --> 00:28:18,865
He's not that easy.
238
00:28:18,865 --> 00:28:20,375
Then...
239
00:28:20,375 --> 00:28:22,470
We have to be cautious.
240
00:28:22,470 --> 00:28:25,315
Let's get sure evidence first.
241
00:28:25,315 --> 00:28:27,005
Then we'll meet him after that.
242
00:28:27,005 --> 00:28:29,240
Gunman to gunman.
243
00:28:30,240 --> 00:28:31,440
Got it.
244
00:28:34,015 --> 00:28:35,570
Mr. Hanjo?
245
00:28:37,510 --> 00:28:38,570
Yes?
246
00:28:38,570 --> 00:28:40,965
Lady Hye Won came to see you.
247
00:28:44,725 --> 00:28:48,615
Please. I'll pour you a glass.
248
00:28:48,615 --> 00:28:50,655
Is that okay with you?
249
00:28:50,655 --> 00:28:54,750
I heard that ladies in Joseon are supposed
to pour a drink only for their husbands.
250
00:28:54,750 --> 00:28:57,895
I have no intention of
living as a lady of Joseon.
251
00:28:59,255 --> 00:29:00,580
Fine.
252
00:29:15,420 --> 00:29:16,910
To be honest...
253
00:29:17,995 --> 00:29:21,065
I've known about you for a while.
254
00:29:22,705 --> 00:29:25,645
That you are Young Master Yoon Kang...
255
00:29:26,750 --> 00:29:28,255
I know about that.
256
00:29:31,165 --> 00:29:33,720
I saw Yeon Ha who came to the store.
257
00:29:33,720 --> 00:29:35,395
She came to see her brother.
258
00:29:35,395 --> 00:29:40,215
And I realized it when
I saw you saving Soo In.
259
00:29:42,130 --> 00:29:46,545
- What are you talking about...
- Don't worry.
260
00:29:46,545 --> 00:29:48,960
I'm going to keep the secret.
261
00:29:50,110 --> 00:29:54,335
In return, I have a favor to ask.
262
00:29:56,700 --> 00:30:01,245
Please let Soo In go now.
263
00:30:03,045 --> 00:30:05,895
If you keep Soo In in your heart
264
00:30:05,895 --> 00:30:08,510
she'll be in danger, too.
265
00:30:08,510 --> 00:30:13,815
Please... forget her now.
266
00:30:13,815 --> 00:30:16,655
Empty out your heart, please.
267
00:30:16,655 --> 00:30:22,350
Instead, I'll be by your side
from now on, Mr. Hanjo.
268
00:30:22,350 --> 00:30:26,415
I'll protect you and take care of you.
269
00:30:27,320 --> 00:30:29,925
- Lady Hye Won!
- I'd like to do that.
270
00:30:29,925 --> 00:30:32,585
Now Mr. Hanjo...
271
00:30:32,585 --> 00:30:37,350
I mean, the man called Park Yoon Kang...
272
00:30:39,915 --> 00:30:41,865
I'd like to have him.
273
00:30:45,855 --> 00:30:50,075
My name is Choi Won Shin,
the head of the Gyeonggi merchant group.
274
00:30:51,285 --> 00:30:53,185
I heard you became
the head of a new department
275
00:30:53,185 --> 00:30:56,345
so I came to congratulate you.
276
00:31:03,255 --> 00:31:04,985
Please accept this.
277
00:31:04,985 --> 00:31:06,570
What is this?
278
00:31:18,705 --> 00:31:21,490
Please use it for your enlightenment work.
279
00:31:21,490 --> 00:31:27,255
Now the Min family
should be leading Joseon.
280
00:31:27,255 --> 00:31:31,650
I'd like to be of help, even in small ways.
281
00:31:33,115 --> 00:31:36,420
- Thank you for your thoughts...
- It's not much.
282
00:31:36,420 --> 00:31:38,250
Please accept it.
283
00:31:42,000 --> 00:31:43,015
I understand.
284
00:31:43,015 --> 00:31:44,875
And...
285
00:31:44,875 --> 00:31:48,230
I'd like to make a suggestion.
286
00:31:50,510 --> 00:31:55,820
Would you call back Second Vice Premier
who is in exile now?
287
00:31:55,820 --> 00:31:58,600
- Second Vice Premier?
- Yes.
288
00:31:58,600 --> 00:32:04,345
Officials were killed and
Second Vice Premier was suddenly exiled.
289
00:32:04,345 --> 00:32:07,700
The government is going through
such a turmoil
290
00:32:07,700 --> 00:32:11,200
and everyone in the noble class
is holding his breath.
291
00:32:11,200 --> 00:32:14,430
Since the noble class
is not stepping out of their homes
292
00:32:14,430 --> 00:32:18,615
of course commerce is shrinking, too.
293
00:32:18,615 --> 00:32:21,275
Well, I understand your point...
294
00:32:21,275 --> 00:32:26,400
If you bring back Second Vice Premier,
it'll be helpful for Joseon's enlightenment, too.
295
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
If His Majesty embraces Second Vice Premier
296
00:32:29,920 --> 00:32:36,700
officials against the enlightenment won't try
to hurt people like Jung Hwe Ryung anymore.
297
00:32:39,960 --> 00:32:41,680
Please.
298
00:32:41,680 --> 00:32:45,155
If you'd take the lead in calming the chaos
299
00:32:45,155 --> 00:32:51,025
people will praise
Her Majesty's gracefulness, too.
300
00:32:58,730 --> 00:33:02,540
Are you really okay?
Are you okay to go back to work?
301
00:33:02,540 --> 00:33:04,690
I'm fine.
302
00:33:04,690 --> 00:33:06,845
Don't worry. I'll see you later.
303
00:33:06,845 --> 00:33:08,310
Have a good day.
304
00:33:08,310 --> 00:33:10,965
I'm happy that you're
seeing me off like this.
305
00:33:11,998 --> 00:33:13,190
Brother...
306
00:33:13,190 --> 00:33:15,270
Yes, you look like husband and wife.
307
00:33:18,155 --> 00:33:19,370
Hey...
308
00:33:19,370 --> 00:33:21,065
He likes that.
309
00:33:23,015 --> 00:33:25,490
Right, it doesn't feel bad.
310
00:33:25,490 --> 00:33:27,920
Brother...
311
00:33:27,920 --> 00:33:29,490
I'll be back.
312
00:33:31,890 --> 00:33:34,350
Have a great day!
Come home early!
313
00:33:34,350 --> 00:33:36,850
I'll tell Lady Soo In
to come home early, too!
314
00:33:36,850 --> 00:33:40,475
- Saying useless stuff...
- Stop being shy.
315
00:33:40,475 --> 00:33:44,635
Young Master Ho Kyung saved my lord,
and you took care of Young Master Ho Kyung.
316
00:33:44,635 --> 00:33:46,030
Isn't it all set?
317
00:33:46,030 --> 00:33:49,200
Both families will send letters
and set a date soon.
318
00:33:49,200 --> 00:33:50,690
Stop it already!
319
00:33:50,690 --> 00:33:54,615
Got it. Just keep doing
what you've been doing.
320
00:33:54,615 --> 00:33:57,540
It's a fault for a lady to show
how much she likes the guy, too.
321
00:33:57,540 --> 00:33:59,060
What?
322
00:33:59,060 --> 00:34:02,325
You're doing very well, like a fox!
Have a good day!
323
00:34:04,360 --> 00:34:06,170
She's really...
324
00:34:13,510 --> 00:34:14,980
He likes that.
325
00:34:14,980 --> 00:34:17,570
Right, it doesn't feel bad.
326
00:34:38,340 --> 00:34:40,770
So you took off all of these?
327
00:34:40,770 --> 00:34:42,800
Yes, I'm going to burn them.
328
00:34:42,800 --> 00:34:45,175
If things go wrong, you'll be in danger.
329
00:34:46,215 --> 00:34:50,310
Don't worry. I'll protect you from now on.
330
00:34:51,380 --> 00:34:55,600
- Okay, thank you. I'll see you later.
- Okay. Be careful.
331
00:34:55,600 --> 00:34:57,080
I will.
332
00:35:04,495 --> 00:35:07,485
Even his back looks manly.
333
00:35:21,285 --> 00:35:22,715
Does it hurt?
334
00:35:24,580 --> 00:35:26,380
It stings a little.
335
00:35:33,505 --> 00:35:37,335
I saw a poster about catching
a gunman on the way here.
336
00:35:37,335 --> 00:35:39,480
With a portrait, too.
337
00:35:40,505 --> 00:35:43,215
Yes, I saw it too.
338
00:35:44,340 --> 00:35:47,565
Whoever he is, he should be careful.
339
00:35:47,565 --> 00:35:51,640
It looks like he shouldn't
move about for a while.
340
00:35:51,640 --> 00:35:54,625
Why would you worry about the gunman?
341
00:35:57,545 --> 00:35:59,085
No reason.
342
00:35:59,085 --> 00:36:01,035
He's being chased.
343
00:36:01,035 --> 00:36:04,140
Somehow I don't think he's a bad man.
344
00:36:20,440 --> 00:36:23,195
I'm going to the mine now.
345
00:36:23,195 --> 00:36:25,780
Don't forget to take your medication.
346
00:36:25,780 --> 00:36:26,935
Got it.
347
00:36:26,935 --> 00:36:28,680
Bye.
348
00:36:31,650 --> 00:36:33,045
Wait.
349
00:36:34,400 --> 00:36:35,545
Yes?
350
00:36:35,545 --> 00:36:40,235
I'll treat the wound now.
So please stop coming.
351
00:36:40,235 --> 00:36:42,455
- Why...
- I think it's for the better.
352
00:36:42,455 --> 00:36:46,110
Oh, and I'm going to find
a gunpowder technician, too.
353
00:36:46,110 --> 00:36:48,820
I'm doing fine.
354
00:36:48,820 --> 00:36:52,535
Still, it's dangerous.
Accidents can happen anytime.
355
00:36:53,675 --> 00:36:56,765
I'll find one as soon as possible,
just so you know.
356
00:36:56,765 --> 00:36:59,455
What about other work...
357
00:36:59,455 --> 00:37:01,610
I'd like to help you by your side.
358
00:37:01,610 --> 00:37:03,545
I won't be a nuisance.
359
00:37:06,850 --> 00:37:08,985
Nothing good can come out
of staying by my side.
360
00:37:08,985 --> 00:37:11,315
You experienced it
at the Court of Justice, too.
361
00:37:11,315 --> 00:37:14,380
It won't do you any good
by staying close to me.
362
00:37:14,380 --> 00:37:17,145
- Still...
- That's enough. Stop.
363
00:37:17,145 --> 00:37:19,050
It's been decided.
364
00:37:21,145 --> 00:37:24,190
Yes... I understand.
365
00:37:26,165 --> 00:37:29,235
But I'm going to treat your wound.
366
00:37:29,235 --> 00:37:31,755
I'll finish that.
367
00:37:31,755 --> 00:37:33,925
Just that, please.
368
00:37:41,350 --> 00:37:42,940
Hye Won...
369
00:37:47,380 --> 00:37:48,980
What brought you here?
370
00:37:50,000 --> 00:37:54,065
I stopped by on my way.
I wanted to get some tea.
371
00:37:54,065 --> 00:37:55,900
Oh, you did?
372
00:37:57,060 --> 00:38:00,750
- Let's go to the greeting room.
- No. I'll come back another time.
373
00:38:00,750 --> 00:38:04,975
Since I ran into Soo In,
I'll just chat with her.
374
00:38:07,405 --> 00:38:09,600
Sure, please do.
375
00:38:09,600 --> 00:38:11,105
Then...
376
00:38:15,695 --> 00:38:18,565
- Let's go.
- Okay.
377
00:38:29,525 --> 00:38:31,600
He was hurt a little bit.
378
00:38:31,600 --> 00:38:35,445
Really? Where? How bad?
379
00:38:35,445 --> 00:38:38,705
His arm. He said it was a mistake.
380
00:38:40,945 --> 00:38:44,880
By the way...
why are you taking care of him...
381
00:38:45,880 --> 00:38:47,555
I saw it by chance.
382
00:38:47,555 --> 00:38:50,290
He was tying the bandage
by himself, so I helped him.
383
00:38:51,800 --> 00:38:54,160
Did he allow you?
384
00:38:54,160 --> 00:38:57,245
Yes. It was hard to do by himself.
385
00:38:59,520 --> 00:39:01,160
By the way...
386
00:39:01,160 --> 00:39:04,080
Mr. Hanjo is looking for
a new gunpowder technician.
387
00:39:04,080 --> 00:39:05,530
Yes.
388
00:39:08,110 --> 00:39:10,055
I made the suggestion.
389
00:39:11,340 --> 00:39:14,165
Why? I'm doing fine.
390
00:39:15,785 --> 00:39:18,830
But a skilled one is better.
391
00:39:18,830 --> 00:39:22,850
And you should stop the tough work
and go back to your place.
392
00:39:22,850 --> 00:39:24,645
My place?
393
00:39:24,645 --> 00:39:28,860
Get a Western photo album and
buy new things at Jemulpo Port.
394
00:39:28,860 --> 00:39:31,125
With Ho Kyung.
395
00:39:32,410 --> 00:39:36,090
Hye Won... why bring up
Ho Kyung all of a sudden...
396
00:39:36,090 --> 00:39:37,570
Sorry.
397
00:39:37,570 --> 00:39:41,510
But I can't think two of you apart.
398
00:39:41,510 --> 00:39:43,610
What do you mean by that?
399
00:39:43,610 --> 00:39:47,050
He's been by your side for three years.
400
00:39:47,050 --> 00:39:49,310
He's only been looking at you.
401
00:39:49,310 --> 00:39:52,660
Besides, he even saved
your father recently.
402
00:39:52,660 --> 00:39:54,055
Hye Won...
403
00:39:56,860 --> 00:40:00,585
Yes, I'm thankful.
404
00:40:00,585 --> 00:40:02,925
I'm very thankful to him.
405
00:40:04,370 --> 00:40:06,410
But there is nothing more.
406
00:40:06,410 --> 00:40:09,380
So don't keep saying it that way.
407
00:40:10,735 --> 00:40:12,450
That's the beginning.
408
00:40:12,450 --> 00:40:16,340
Thankful heart... that's enough.
409
00:40:17,635 --> 00:40:19,395
That's how I was, too.
410
00:40:19,395 --> 00:40:22,030
I was just thankful in the beginning
411
00:40:22,030 --> 00:40:24,685
that Mr. Hanjo saved my life.
412
00:40:24,685 --> 00:40:29,005
But... my feelings changed eventually.
413
00:40:29,005 --> 00:40:33,120
And now, it's completely changed.
414
00:40:33,120 --> 00:40:35,340
What do you mean, 'changed'?
415
00:40:37,965 --> 00:40:39,755
I've come to like him.
416
00:40:39,755 --> 00:40:43,735
Enough to want him no matter what it takes.
417
00:40:46,600 --> 00:40:48,610
You'll become that way, too.
418
00:40:48,610 --> 00:40:50,985
You're just thankful to him now
419
00:40:50,985 --> 00:40:54,475
but someday,
you'll accept Ho Kyung's heart.
420
00:40:54,475 --> 00:40:57,145
I hope you do that.
421
00:40:58,235 --> 00:41:05,230
And that's... what the late Yoon Kang
would have wanted for you, too.
422
00:41:06,710 --> 00:41:08,405
Hye Won...
423
00:41:09,880 --> 00:41:11,905
What are you saying?
424
00:41:11,905 --> 00:41:17,465
Return Kim Byung Jae
to Second Vice Premier?
425
00:41:17,465 --> 00:41:20,395
It is to protect Jung Hwe Ryung.
426
00:41:21,540 --> 00:41:26,250
Your Majesty, think about the scholars
for enlightenment who died three years ago.
427
00:41:27,500 --> 00:41:31,310
Song Ha, Jul Gang...
even Hyeon Am and Oh Kyung
428
00:41:31,310 --> 00:41:35,010
They lost their lives to
the gunshots by Soo Ho Ge.
429
00:41:35,010 --> 00:41:40,310
At this rate, Administrator Jung will
also be sacrificed someday, Your Majesty.
430
00:41:42,065 --> 00:41:46,310
So? Are you telling me to compromise?
431
00:41:46,310 --> 00:41:50,775
Your Majesty, it is only
to embrace them for now.
432
00:41:50,775 --> 00:41:54,645
You need to do politics now, Your Majesty.
433
00:41:54,645 --> 00:41:57,565
- That's how you can defeat them.
- I don't want to hear it!
434
00:41:58,710 --> 00:42:01,335
Not him, no matter what the reason is.
435
00:42:01,335 --> 00:42:03,565
Don't ever bring this up again.
436
00:42:10,815 --> 00:42:13,500
Your Majesty, please.
437
00:42:14,730 --> 00:42:16,310
What do you mean?
438
00:42:16,310 --> 00:42:18,785
He's the one who cornered
you and your daughter.
439
00:42:18,785 --> 00:42:21,205
Are you telling me to forgive him?
440
00:42:21,205 --> 00:42:24,780
He'll be punished in a bigger way
than forgiveness.
441
00:42:27,600 --> 00:42:32,765
If he returns, he has to always
carry Your Majesty's kindness on his back.
442
00:42:32,765 --> 00:42:36,775
Then his heart will have
no choice but to serve you.
443
00:42:39,645 --> 00:42:41,690
It's useless to hope.
444
00:42:41,690 --> 00:42:45,795
Even if he does, I'll decline.
445
00:42:45,795 --> 00:42:48,648
Your Majesty, to be honest,
Scholar Kim Ho Kyung
446
00:42:48,674 --> 00:42:50,860
who brought the
Japanese man Hanjo is
447
00:42:50,860 --> 00:42:53,765
a son of the Second Vice Premier.
448
00:42:55,225 --> 00:42:58,495
Is that... true?
449
00:42:58,495 --> 00:42:59,860
Yes.
450
00:42:59,860 --> 00:43:03,080
Even for that young man,
please give him another chance.
451
00:43:03,080 --> 00:43:07,190
And make Second Vice Premier
your subject this time.
452
00:43:07,190 --> 00:43:12,735
If he serves you with his heart,
he'll be very helpful.
453
00:43:15,640 --> 00:43:17,760
Please tell us!
454
00:43:17,760 --> 00:43:20,965
How could His Majesty do this?
455
00:43:20,965 --> 00:43:24,855
Yes, Father. Is it true?
456
00:43:24,855 --> 00:43:28,910
Yes, His Majesty told me ahead.
457
00:43:28,910 --> 00:43:33,555
No... His Majesty saw what he did, too.
458
00:43:33,555 --> 00:43:37,655
He saw how cruel he was to you.
459
00:43:37,655 --> 00:43:39,485
How could he forgive him?
460
00:43:42,060 --> 00:43:45,245
Brother, please say something.
461
00:43:45,245 --> 00:43:47,715
You saw everything, too.
462
00:43:47,715 --> 00:43:50,030
- You know everything.
- Don't worry.
463
00:43:50,030 --> 00:43:53,005
He'll never try to harm us again.
464
00:43:53,005 --> 00:43:55,360
How can you say that for sure?
465
00:43:55,360 --> 00:43:59,510
I heard he steps on anyone he doesn't like.
466
00:43:59,510 --> 00:44:02,860
How could such an
evil man change overnight?
467
00:44:02,860 --> 00:44:05,645
Please stop. It's His Majesty's will.
468
00:44:07,015 --> 00:44:08,430
My goodness...
469
00:44:10,505 --> 00:44:12,515
This is nonsense.
470
00:44:12,515 --> 00:44:14,960
This is really upsetting.
471
00:44:14,960 --> 00:44:17,100
I'm really afraid.
472
00:44:25,810 --> 00:44:28,425
What happened to you?
473
00:44:29,590 --> 00:44:31,795
It's all my fault.
474
00:44:32,875 --> 00:44:36,310
Since you left for Pyungan, Myeong Wol...
475
00:44:36,310 --> 00:44:39,360
I couldn't keep my focus.
476
00:44:39,360 --> 00:44:44,545
But you're not the type to do
anything to be locked up like this.
477
00:44:46,590 --> 00:44:48,835
Things that are too straight will break.
478
00:44:50,360 --> 00:44:55,020
To a loyal soldier like me,
this hardship happens all the time.
479
00:44:55,020 --> 00:44:56,960
Sir...
480
00:45:01,045 --> 00:45:02,360
Don't cry.
481
00:45:02,360 --> 00:45:04,545
I'm fine.
482
00:45:04,545 --> 00:45:07,110
Now I got to see you...
483
00:45:07,110 --> 00:45:09,120
I'm really glad.
484
00:45:10,280 --> 00:45:13,075
I could die right now...
485
00:45:14,945 --> 00:45:16,085
Sir!
486
00:45:21,080 --> 00:45:23,395
He came so suddenly...
487
00:45:28,315 --> 00:45:30,435
A letter came to you yesterday.
488
00:45:33,805 --> 00:45:36,245
'Come to Baek Mountain by noon.'
489
00:45:37,700 --> 00:45:40,790
How can you give me this now?
How can you do this to me?
490
00:45:40,790 --> 00:45:43,100
I had to run over there...
491
00:45:43,100 --> 00:45:45,560
- I had to help him...
- Who?
492
00:45:48,680 --> 00:45:52,820
I somehow got this strange
feeling that I should help...
493
00:45:53,910 --> 00:45:55,425
I went there.
494
00:45:55,425 --> 00:45:57,400
- Really?
- Yes.
495
00:45:57,400 --> 00:46:01,730
But Minister Jung was dead there.
496
00:46:02,900 --> 00:46:05,760
If you don't tell me the truth now
497
00:46:05,760 --> 00:46:08,310
I'm going to hand you over
to the Court of Justice.
498
00:46:10,190 --> 00:46:13,030
Tell me. Who is it?
499
00:46:13,030 --> 00:46:15,625
Who gave you the letter?
500
00:46:17,535 --> 00:46:19,625
I saw his face for a second.
501
00:46:21,035 --> 00:46:22,540
Park Yoon Kang...
502
00:46:22,540 --> 00:46:24,275
Is it him?
503
00:46:24,275 --> 00:46:27,105
Tell me! Was he alive?
504
00:46:33,995 --> 00:46:35,265
Yes.
505
00:46:35,265 --> 00:46:37,835
- Where is he now?
- I don't know that.
506
00:46:37,835 --> 00:46:42,550
I received a letter,
so I met him at a gisaeng house once...
507
00:46:42,550 --> 00:46:45,925
And I saw him when
we caught Son Taek Soo...
508
00:46:45,925 --> 00:46:50,590
But I haven't seen or heard
about where he's hiding.
509
00:46:51,600 --> 00:46:54,945
I mean it. So please release me now.
510
00:46:54,945 --> 00:46:57,200
The smell here...
511
00:46:57,200 --> 00:46:59,650
Sir, please sir...
512
00:46:59,650 --> 00:47:03,295
When you're ready to confess
everything, ask for me.
513
00:47:04,915 --> 00:47:06,610
Sir!
514
00:47:06,610 --> 00:47:10,755
Sir? Sir! Sir!
515
00:47:11,800 --> 00:47:14,040
- Really?
- Yes, I checked.
516
00:47:14,040 --> 00:47:16,710
Choi Won Shin is the gunman.
517
00:47:18,605 --> 00:47:21,575
Here is the list of merchant soldiers
recorded by the military office.
518
00:47:22,585 --> 00:47:26,590
This is the record Choi Won Shin
got rid of from the document storage.
519
00:47:26,590 --> 00:47:31,750
The regular army took in the ones who
could handle guns from the merchant soldiers.
520
00:47:31,750 --> 00:47:34,910
And Choi Won Shin was one of them.
521
00:47:36,065 --> 00:47:41,800
So he was in the battlefield
and made a big contribution.
522
00:47:41,800 --> 00:47:43,540
He even received a reward.
523
00:47:51,250 --> 00:47:53,350
He was surrounded by the enemy alone
524
00:47:53,350 --> 00:47:56,045
but he made it out alive.
525
00:48:00,445 --> 00:48:03,705
Yes, it's all set now.
526
00:48:05,045 --> 00:48:10,355
Someone was asking around
about your past in the last few days.
527
00:48:10,355 --> 00:48:14,075
Especially about the time
when you were in the army.
528
00:48:14,075 --> 00:48:17,120
It's definitely Hanjo.
529
00:48:18,205 --> 00:48:20,310
It looks like he noticed something.
530
00:48:21,985 --> 00:48:25,015
He seems to be targeting you now.
531
00:48:26,440 --> 00:48:29,075
I should send him a warning...
532
00:48:30,560 --> 00:48:33,555
so that he realizes his place.
533
00:48:42,555 --> 00:48:43,725
Search everywhere!
534
00:48:43,725 --> 00:48:46,995
We have a tip that the gunman
who killed officials is hiding in this house!
535
00:48:46,995 --> 00:48:48,325
Yes, sir!
536
00:48:49,230 --> 00:48:50,580
What's going on?
537
00:48:53,275 --> 00:48:54,570
What's this about?
538
00:48:56,310 --> 00:48:58,015
Move!
539
00:49:03,915 --> 00:49:05,385
What are you doing?
540
00:49:05,385 --> 00:49:07,270
What the heck are you doing?
541
00:49:21,315 --> 00:49:22,695
Take him away!
542
00:49:23,985 --> 00:49:26,155
Let go of me! I said, let go!
543
00:49:26,155 --> 00:49:27,555
Let go!
544
00:49:27,555 --> 00:49:29,185
Mr. Hanjo...
545
00:49:29,185 --> 00:49:30,870
- Mr. Hanjo!
- Mr. Hanjo!
546
00:49:30,870 --> 00:49:32,835
Let go of me! Let go!
547
00:49:32,835 --> 00:49:37,050
Wait! It's not him!
He's Japanese!
548
00:49:37,050 --> 00:49:38,090
Move!
549
00:49:41,965 --> 00:49:43,855
What's going on?
550
00:49:47,385 --> 00:49:50,590
He looks like a criminal,
so we're taking him.
551
00:49:52,710 --> 00:49:54,210
He's not the one.
552
00:49:54,210 --> 00:49:56,790
He's a good Japanese man
who's doing business with me.
553
00:49:56,790 --> 00:49:59,640
- But his eyes are exactly...
- I guarantee it.
554
00:49:59,640 --> 00:50:03,530
He was with me the whole day
when the accident happened.
555
00:50:05,700 --> 00:50:08,100
Well, if you'll guarantee it...
556
00:50:08,100 --> 00:50:10,155
- Let's go!
- Yes, sir.
557
00:50:26,030 --> 00:50:28,860
Someone must've given a bad tip.
558
00:50:28,860 --> 00:50:31,405
Yes, it looks that way.
559
00:50:31,405 --> 00:50:35,555
Please understand.
It was a very serious crime.
560
00:50:35,555 --> 00:50:38,975
Two officials were murdered.
561
00:50:38,975 --> 00:50:41,010
When he gets caught, he'll be beheaded.
562
00:50:41,010 --> 00:50:43,725
It falls under high treason.
563
00:50:45,895 --> 00:50:47,825
High treason?
564
00:50:47,825 --> 00:50:51,915
Now that you've told me,
it reminds me of him.
565
00:50:51,915 --> 00:50:53,495
Who do you mean?
566
00:50:53,495 --> 00:50:56,540
Park Yoon Kang.
567
00:50:58,015 --> 00:51:02,100
I heard that he came
to see you right before he ran away.
568
00:51:02,100 --> 00:51:03,250
Yes.
569
00:51:03,250 --> 00:51:08,355
He pressed you to
tell him who killed his father?
570
00:51:08,355 --> 00:51:09,995
That's right.
571
00:51:09,995 --> 00:51:13,205
Then he died right after that?
572
00:51:13,205 --> 00:51:17,100
After he came to see you.
573
00:51:17,100 --> 00:51:22,250
What... are you talking about now?
574
00:51:23,630 --> 00:51:26,080
I just imagined a little.
575
00:51:27,210 --> 00:51:30,480
I wonder how you felt then...
576
00:51:30,480 --> 00:51:33,350
If I were you...
577
00:51:33,350 --> 00:51:36,610
I'd have wanted to kill him right away.
578
00:51:36,610 --> 00:51:39,655
You're jumping too far.
579
00:51:41,955 --> 00:51:44,330
Imagination is free to begin with.
580
00:51:45,525 --> 00:51:49,340
This is a surprise...
that you're talking about Park Yoon Kang.
581
00:51:50,420 --> 00:51:54,805
I don't think it's something you
should bring up in your current situation.
582
00:51:54,805 --> 00:51:56,820
Why shouldn't I?
583
00:51:56,820 --> 00:51:59,695
I'm not Park Yoon Kang.
584
00:51:59,695 --> 00:52:04,285
And actually, you're the one who
brought up Park Yoon Kang first.
585
00:52:04,285 --> 00:52:10,180
And it's also you who always mention
his name when I'm about to forget it.
586
00:52:15,725 --> 00:52:18,040
I even thought about this once.
587
00:52:18,040 --> 00:52:21,425
What would it be like
if I were Park Yoon Kang?
588
00:52:22,560 --> 00:52:25,910
What would he have thought
about after seeing you?
589
00:52:27,805 --> 00:52:31,090
He probably thought about this.
590
00:52:37,070 --> 00:52:40,355
'I will reveal the whole truth.'
591
00:52:40,355 --> 00:52:45,605
'And I'll make sure to make
him pay for his crime.'
592
00:52:50,375 --> 00:52:52,245
Mr. Hanjo...
593
00:52:58,225 --> 00:53:01,815
Mr. Yamamoto will be coming soon.
594
00:53:03,355 --> 00:53:05,465
Please focus on the business.
595
00:53:05,465 --> 00:53:10,005
It's no time for you to talk about that.
596
00:53:11,015 --> 00:53:14,750
- Remove this hand.
- I'm telling you out of concern.
597
00:53:14,750 --> 00:53:17,460
Please focus on work.
598
00:53:17,460 --> 00:53:21,715
That's your way of survival.
599
00:53:50,920 --> 00:53:54,330
Why are you looking
forward to Mr. Yamamoto's arrival?
600
00:53:54,330 --> 00:53:58,745
When he comes, do you have something to do?
601
00:53:59,945 --> 00:54:04,190
I just... want to see him.
602
00:54:04,190 --> 00:54:05,770
You do?
603
00:54:06,925 --> 00:54:10,420
Then... you should wait for a while.
604
00:54:10,420 --> 00:54:12,785
I sent him a letter.
605
00:54:12,785 --> 00:54:19,445
The capital is unsettled now,
so he should delay his trip.
606
00:54:24,200 --> 00:54:26,090
Don't be disappointed.
607
00:54:26,090 --> 00:54:29,395
I'm sure he'll come someday.
608
00:54:29,395 --> 00:54:30,935
Right?
609
00:54:44,275 --> 00:54:49,025
You keep complicating the work.
610
00:54:49,025 --> 00:54:50,630
Do I?
611
00:54:50,630 --> 00:54:55,295
For me, things are becoming untangled now.
612
00:55:01,770 --> 00:55:04,270
Don't be surprised.
613
00:55:04,270 --> 00:55:07,885
This is the logic of the world.
614
00:55:09,080 --> 00:55:14,870
Wait and see... how much
farther I will go from here.
615
00:55:14,870 --> 00:55:18,480
And what your future will become.
616
00:55:18,480 --> 00:55:20,950
It doesn't matter what happens to me.
617
00:55:22,280 --> 00:55:26,545
But if you ever try
to harm Administrator Jung...
618
00:55:26,545 --> 00:55:28,020
You fool!
619
00:55:28,020 --> 00:55:30,165
Shut up right now!
620
00:55:30,165 --> 00:55:33,000
You were yammering about changing the world
621
00:55:33,000 --> 00:55:35,800
but it was only an interpreter's daughter?
622
00:55:35,800 --> 00:55:40,580
Even in your thought, that kind of girl
suits an illegitimate son just fine?
623
00:55:40,580 --> 00:55:42,020
Father!
624
00:55:42,020 --> 00:55:45,295
You'll learn soon...
625
00:55:45,295 --> 00:55:48,310
where the end is for you.
626
00:55:49,585 --> 00:55:52,500
You'll end up coming to me.
627
00:55:52,500 --> 00:55:59,110
You'll soon realize
that your place is at my shadow.
628
00:55:59,110 --> 00:56:01,480
That will never happen.
629
00:56:03,050 --> 00:56:04,225
Really?
630
00:56:04,225 --> 00:56:08,130
Sure, hold out all you can.
631
00:56:09,135 --> 00:56:11,735
See how long that will last.
632
00:56:14,245 --> 00:56:16,360
You may leave now.
633
00:56:16,360 --> 00:56:18,980
I'm expecting a guest.
634
00:56:22,715 --> 00:56:25,465
- Really?
- Yes.
635
00:56:25,465 --> 00:56:27,895
It'll be over soon.
636
00:56:27,895 --> 00:56:31,385
Let's live together.
637
00:56:31,385 --> 00:56:34,975
Let's eat together
and go out together.
638
00:56:34,975 --> 00:56:36,605
Brother...
639
00:56:37,680 --> 00:56:39,455
Let's hang in there a little longer.
640
00:56:39,455 --> 00:56:42,225
- It's almost over.
- Yes.
641
00:56:48,805 --> 00:56:50,235
Soo In!
642
00:57:08,910 --> 00:57:10,545
Is that why?
643
00:57:10,545 --> 00:57:14,020
Is that why you kept your mouth
closed at the Court of Justice?
644
00:57:14,020 --> 00:57:16,055
Even through torturing?
645
00:57:17,610 --> 00:57:23,065
Compared to your pain in the past years,
it's probably nothing.
646
00:57:23,065 --> 00:57:28,435
I was happy that I was able
to protect you at least that way.
647
00:57:28,435 --> 00:57:29,920
Please stop!
648
00:57:31,815 --> 00:57:34,485
- Young Master...
- I'm a dead man.
649
00:57:34,485 --> 00:57:36,520
Park Yoon Kang is dead!
650
00:57:36,520 --> 00:57:40,310
So, just forget about me now.
651
00:57:40,310 --> 00:57:41,985
Completely.
652
00:57:43,050 --> 00:57:46,155
- Young Master...
- I already forgot about you.
653
00:57:46,155 --> 00:57:47,755
A long time ago.
654
00:57:50,360 --> 00:57:53,940
So, don't ever look for me again.
655
00:57:53,940 --> 00:57:56,290
Don't come to see Yeon Ha, either!
656
00:57:56,290 --> 00:58:00,495
Don't put us in danger.
657
00:58:00,495 --> 00:58:04,705
Please... don't say it that way.
658
00:58:06,690 --> 00:58:08,120
I mean it.
659
00:58:08,120 --> 00:58:11,080
So please leave us alone...
660
00:58:11,080 --> 00:58:13,455
and live your own life.
661
00:58:13,455 --> 00:58:16,455
Meet someone and live a happy life!
662
00:58:19,165 --> 00:58:20,935
Young Master...
663
00:58:22,205 --> 00:58:24,130
do you mean it?
664
00:58:24,130 --> 00:58:28,880
Do you really want me
to forget you completely?
665
00:58:31,110 --> 00:58:34,555
Do you really want me to be someone else's?
666
00:58:40,845 --> 00:58:44,590
Please tell me that you won't regret it.
667
00:58:44,590 --> 00:58:51,335
That you really mean what you said...
that you really want me to leave you...
668
00:59:01,705 --> 00:59:05,360
Yes, I mean it.
669
00:59:10,085 --> 00:59:13,715
Yes, I understand.
670
00:59:17,545 --> 00:59:20,575
Very well.
671
01:00:17,547 --> 01:00:27,547
Subtitles by DramaFever
47958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.