All language subtitles for Gunman in Joseon E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Joseon Gunman 2 00:00:18,860 --> 00:00:20,300 What's going on? 3 00:00:20,300 --> 00:00:24,540 Well... I brought your tea, but you were asleep. 4 00:00:26,525 --> 00:00:27,880 Is that all? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,700 Pardon? 6 00:00:45,640 --> 00:00:49,405 Do you still think of me as Yoon Kang? 7 00:00:50,455 --> 00:00:54,415 I don't. I just felt sad to watch you sleep. 8 00:00:56,560 --> 00:00:57,840 Good night. 9 00:01:24,275 --> 00:01:26,895 [Episode 12] 10 00:01:33,300 --> 00:01:34,535 Let's go. 11 00:01:58,370 --> 00:02:02,080 It's the kind of day for poetry. 12 00:02:08,745 --> 00:02:09,910 Stop! 13 00:02:24,210 --> 00:02:27,120 What are you doing? Stop him right now! 14 00:02:53,625 --> 00:02:55,990 This horse doesn't listen to me! 15 00:02:59,290 --> 00:03:00,625 This horse... 16 00:03:04,110 --> 00:03:09,050 It's the truth. I just followed the order, too. 17 00:03:10,450 --> 00:03:12,145 Who is he? 18 00:03:13,915 --> 00:03:17,300 Who is the one who gave you the order? 19 00:03:18,310 --> 00:03:19,820 Tell me. 20 00:03:19,820 --> 00:03:21,875 Now! 21 00:03:21,875 --> 00:03:24,040 Spare me. 22 00:03:24,040 --> 00:03:26,315 If I tell you, I'll die. 23 00:03:26,315 --> 00:03:28,960 You can't handle them, either. 24 00:03:28,960 --> 00:03:33,960 So please stop here. If you let me go now 25 00:03:33,960 --> 00:03:36,815 I'll consider that nothing happened today. 26 00:03:38,810 --> 00:03:40,080 What are you doing all of a sudden? 27 00:03:40,080 --> 00:03:42,550 If you don't tell me, you'll die too. 28 00:03:42,550 --> 00:03:44,700 Make your decision. 29 00:03:44,700 --> 00:03:48,550 If you'll die in my hands first, or... 30 00:03:48,550 --> 00:03:51,565 if you'll die in their hands. 31 00:03:53,230 --> 00:03:54,470 My lord! 32 00:03:55,655 --> 00:03:58,130 Why are you so loud? 33 00:03:58,130 --> 00:04:01,270 Lord Jung was kidnapped by the gunman! 34 00:04:01,270 --> 00:04:03,275 And this... 35 00:04:06,525 --> 00:04:08,310 Kim Jwa Young? 36 00:04:08,310 --> 00:04:13,960 Did he order you to harm the Head of the Palace Guard Park Jin Han? 37 00:04:15,050 --> 00:04:18,820 In a way, that's what happened. 38 00:04:18,820 --> 00:04:23,880 Because he's the one controlling our Soo Ho Ge. 39 00:04:23,880 --> 00:04:27,350 Then what about the gunman? 40 00:04:27,350 --> 00:04:32,550 Did he also order the gunman to kill Park Jin Han? 41 00:04:32,550 --> 00:04:36,275 He probably did. 42 00:04:38,525 --> 00:04:41,830 Who is that gunman? 43 00:04:41,830 --> 00:04:45,675 I don't know, either. I've never seen him. 44 00:04:45,675 --> 00:04:49,395 Only Lord Kim Jwa Young knows him. 45 00:05:01,500 --> 00:05:06,620 That gunman kidnapped Lord Jung? 46 00:05:07,665 --> 00:05:10,700 He sent me a letter. 47 00:05:10,700 --> 00:05:16,705 He told me to send the gunman who killed Park Jin Han. 48 00:05:17,815 --> 00:05:21,020 Go there yourself and get rid of him. 49 00:05:21,020 --> 00:05:25,770 And make sure to rescue Lord Jung. 50 00:05:25,770 --> 00:05:28,140 Yes, my lord. 51 00:05:28,140 --> 00:05:34,220 I'm sure you know very well what will happen if you fail again this time. 52 00:06:04,395 --> 00:06:06,025 Drop the gun! 53 00:06:34,350 --> 00:06:39,380 Surround him. We must check his identity today. 54 00:06:39,380 --> 00:06:40,525 Yes, sir. 55 00:06:41,720 --> 00:06:42,935 Move! 56 00:09:21,615 --> 00:09:22,845 Follow them! 57 00:10:08,695 --> 00:10:12,675 You mean, you're the real one? 58 00:10:12,675 --> 00:10:16,235 You're the gunman who killed Park Jin Han? 59 00:10:16,235 --> 00:10:17,960 Yes, my lord. 60 00:10:21,580 --> 00:10:23,910 My name is Choi Won Shin. 61 00:10:25,800 --> 00:10:29,850 Then who's the one who appeared just now? 62 00:10:29,850 --> 00:10:32,175 He's my trainee. 63 00:10:32,175 --> 00:10:33,230 What? 64 00:10:35,320 --> 00:10:38,045 My life was on the line. 65 00:10:38,045 --> 00:10:41,415 But you dared to put your underlings to the front? 66 00:10:41,415 --> 00:10:45,400 What if something went wrong? 67 00:10:45,400 --> 00:10:47,035 My lord... 68 00:10:49,885 --> 00:10:53,000 - To catch the one who kidnapped you... - Shut up! 69 00:10:53,000 --> 00:10:55,105 My life comes first! 70 00:10:55,105 --> 00:10:59,040 Didn't Lord Kim Jwa Young tell you that? 71 00:11:00,845 --> 00:11:03,825 How dare you try to pull a trick? 72 00:11:03,825 --> 00:11:07,880 You just do what you're told to do! 73 00:11:07,880 --> 00:11:11,225 When you're told to rescue me, just rescue me! 74 00:11:11,225 --> 00:11:14,855 And if you had to die in the process, you just die! 75 00:11:14,855 --> 00:11:17,720 That's the duty of the likes of you! 76 00:11:20,365 --> 00:11:26,330 But... you dared to bet on my life? 77 00:11:26,330 --> 00:11:30,250 To save your worthless life, you pull a trick? 78 00:11:31,520 --> 00:11:32,880 My lord... 79 00:11:32,880 --> 00:11:37,220 I'll report this to Lord Kim in detail. 80 00:11:40,670 --> 00:11:45,965 I'll tell him that the hunting dog forgot to be loyal to its master. 81 00:11:54,280 --> 00:11:55,850 My lord... 82 00:11:59,795 --> 00:12:02,000 I don't need excuses! 83 00:12:02,000 --> 00:12:04,175 It's over for you now! 84 00:12:24,860 --> 00:12:26,785 This bastard... 85 00:12:26,785 --> 00:12:34,651 My lord, I don't put my life on the line for anyone. 86 00:12:36,235 --> 00:12:38,800 Even if it's Lord Kim Jwa Young... 87 00:12:41,160 --> 00:12:43,015 it will be that way. 88 00:12:55,315 --> 00:12:56,865 Sir! 89 00:13:00,300 --> 00:13:03,005 Run! The police is here! 90 00:13:17,490 --> 00:13:19,570 - Follow them! - Yes, sir! 91 00:14:25,470 --> 00:14:27,040 You're here! 92 00:14:29,260 --> 00:14:31,365 Are you here to see Mr. Hanjo? 93 00:14:31,365 --> 00:14:33,975 Yes... I stopped by on my way. 94 00:14:33,975 --> 00:14:37,840 Are you? Let's go in together. I need to see him, too. 95 00:14:37,840 --> 00:14:41,165 Go on in then. I'll come back later. 96 00:14:41,165 --> 00:14:42,640 Pardon? 97 00:14:51,930 --> 00:14:53,870 Mr. Hanjo! 98 00:14:53,870 --> 00:14:56,135 I'm Soo In. 99 00:14:58,490 --> 00:15:00,010 What is it? 100 00:15:00,010 --> 00:15:03,305 I have something to tell you about the gunpowder. 101 00:15:09,515 --> 00:15:10,970 Come in. 102 00:15:21,655 --> 00:15:25,195 We're almost out of gunpowder ingredients. 103 00:15:25,195 --> 00:15:27,660 We only have about three days' worth left. 104 00:15:27,660 --> 00:15:31,005 Got it. I'll order more. 105 00:15:31,005 --> 00:15:33,435 Please leave. 106 00:15:33,435 --> 00:15:36,390 Yes, but... 107 00:15:37,430 --> 00:15:41,095 Are you not feeling well? You have a cold sweat... 108 00:15:41,095 --> 00:15:44,420 It's nothing. Please leave now. 109 00:15:46,955 --> 00:15:48,335 Yes. 110 00:16:05,760 --> 00:16:07,305 Mr. Hanjo! 111 00:16:23,135 --> 00:16:27,300 When I arrived, Lord Jung was already dead. 112 00:16:27,300 --> 00:16:31,750 Using Lord Jung's corpse as bait, he attacked us. 113 00:16:31,750 --> 00:16:33,410 And? 114 00:16:33,410 --> 00:16:37,820 Even the police came after us in the end and interrupted our work. 115 00:16:37,820 --> 00:16:42,365 Then what about the identity of the gunman? 116 00:16:42,365 --> 00:16:44,515 I wasn't able to check. 117 00:16:44,515 --> 00:16:50,745 So there is nothing you accomplished after all. 118 00:16:51,940 --> 00:16:55,030 You couldn't get rid of Jung Hwe Ryung 119 00:16:55,030 --> 00:16:57,960 and you couldn't save Lord Jung either. 120 00:16:59,725 --> 00:17:01,805 I'm sorry. 121 00:17:01,805 --> 00:17:06,190 Then give up everything now. 122 00:17:06,190 --> 00:17:09,415 I'll contact Hansung (now Seoul)... 123 00:17:09,415 --> 00:17:13,335 and tell them to appoint a new head of the Gyeonggi merchant group. 124 00:17:13,335 --> 00:17:15,305 My lord... 125 00:17:15,305 --> 00:17:17,105 - Leave now. - My lord! 126 00:17:17,105 --> 00:17:18,875 Now! 127 00:17:32,380 --> 00:17:38,240 So he started to make different plans after all. 128 00:17:59,650 --> 00:18:04,275 How did this happen? How? 129 00:18:20,155 --> 00:18:21,990 How did you... 130 00:18:24,585 --> 00:18:27,575 You collapsed all of a sudden. 131 00:18:29,780 --> 00:18:31,540 Are you okay? 132 00:18:39,740 --> 00:18:41,255 Yes. 133 00:18:41,255 --> 00:18:44,075 It seems that you bled too much. 134 00:18:44,075 --> 00:18:47,060 The bleeding has stopped now. 135 00:18:49,020 --> 00:18:50,505 Thank you. 136 00:18:56,020 --> 00:18:59,900 You're not asking me how I got hurt. 137 00:19:01,075 --> 00:19:03,255 You must have a reason... 138 00:19:03,255 --> 00:19:05,925 Some unavoidable situation. 139 00:19:11,935 --> 00:19:13,795 I'll stop by again. 140 00:19:13,795 --> 00:19:17,675 The wound needs to be cleaned and treated every day. 141 00:19:17,675 --> 00:19:20,645 It's okay. I'll take care of it. 142 00:19:20,645 --> 00:19:22,785 I'll do it. 143 00:19:24,325 --> 00:19:27,900 Don't worry. I'll be careful. 144 00:19:27,900 --> 00:19:31,205 I'll make sure other people don't find out about it. 145 00:19:33,270 --> 00:19:34,470 Bye. 146 00:19:48,210 --> 00:19:51,930 Please be careful. Please. 147 00:20:22,475 --> 00:20:24,400 Just why? 148 00:20:24,400 --> 00:20:26,875 What did he want to check? 149 00:21:02,600 --> 00:21:04,090 You're home. 150 00:21:11,170 --> 00:21:12,980 What happened? 151 00:21:12,980 --> 00:21:15,065 That gun... 152 00:21:15,065 --> 00:21:18,395 I've had it only as a hobby. 153 00:21:18,395 --> 00:21:21,680 - To go hunting once in a while... - Please stop. 154 00:21:23,175 --> 00:21:25,545 Would I be fooled by those words? 155 00:21:29,105 --> 00:21:33,865 You were... the gunman. 156 00:21:33,865 --> 00:21:35,930 Don't just assume things. 157 00:21:35,930 --> 00:21:39,250 Yes, you are. 158 00:21:41,205 --> 00:21:44,510 You were drafted as a merchant soldier in 1866 159 00:21:44,510 --> 00:21:46,670 and fought as a sniper. 160 00:21:49,010 --> 00:21:53,955 You were good enough to receive a reward from the leader of the regular army. 161 00:21:53,955 --> 00:21:58,880 Since then, there have been many days when you disappeared suddenly. 162 00:21:58,880 --> 00:22:05,990 And you became very successful in the Gyeonggi merchant group. 163 00:22:07,930 --> 00:22:10,775 The question has finally been answered. 164 00:22:12,210 --> 00:22:13,327 Who is it? 165 00:22:13,327 --> 00:22:16,100 Who is the one who gives you orders as a gunman and has your back? 166 00:22:16,100 --> 00:22:19,455 - That's enough. - Did he tell you to shoot Soo In's father, too? 167 00:22:21,165 --> 00:22:22,965 Please tell me! 168 00:22:25,615 --> 00:22:31,240 Did you also kill the Head of the Palace Guard Park Jin Han? 169 00:22:36,165 --> 00:22:38,590 That's why you brought Yeon Ha. 170 00:22:38,590 --> 00:22:41,760 Because you had to find out if Mr. Hanjo was Park Yoon Kang. 171 00:22:41,760 --> 00:22:43,695 If he's Park Yoon Kang... 172 00:22:43,695 --> 00:22:45,875 you have to get rid of him. 173 00:22:45,875 --> 00:22:48,205 Leave now. 174 00:22:49,565 --> 00:22:52,450 There are things I can't tell you now. 175 00:23:01,250 --> 00:23:03,715 I'm going to tell you one thing. 176 00:23:10,925 --> 00:23:13,950 Please leave Mr. Hanjo alone. 177 00:23:14,845 --> 00:23:17,490 It'll be same even if he's Park Yoon Kang. 178 00:23:19,725 --> 00:23:21,595 Don't touch him. 179 00:23:25,160 --> 00:23:27,415 If Mr. Hanjo dies... 180 00:23:27,415 --> 00:23:31,305 you'll lose your only daughter, too. 181 00:23:31,305 --> 00:23:33,490 I'm not saying empty words. 182 00:23:33,490 --> 00:23:38,455 If you know me... you should know at least that much. 183 00:23:41,300 --> 00:23:42,625 Hye Won... 184 00:23:45,330 --> 00:23:47,295 The time will come. 185 00:23:48,535 --> 00:23:51,820 The time I can tell you about everything. 186 00:23:53,115 --> 00:23:58,470 Then you'll be able to understand me. 187 00:24:02,595 --> 00:24:05,835 If that's what you hope for, please stop now! 188 00:24:08,035 --> 00:24:10,020 If you don't stop... 189 00:24:11,340 --> 00:24:14,990 you'll face a miserable end, too. 190 00:24:16,310 --> 00:24:22,345 A gunman like you is the same as a hunting dog to the powerful. 191 00:24:24,460 --> 00:24:28,040 Once the hunt is over, you'll only be abandoned. 192 00:24:29,635 --> 00:24:31,295 It doesn't matter... 193 00:24:32,470 --> 00:24:35,470 what my end is. 194 00:24:37,550 --> 00:24:42,435 What I'm worried about is... only you. 195 00:24:44,325 --> 00:24:47,050 Whatever I have done so far 196 00:24:47,050 --> 00:24:50,700 or whatever else I do in the future 197 00:24:50,700 --> 00:24:57,340 it is only... only for you. 198 00:24:57,340 --> 00:24:59,880 Please know that. 199 00:25:27,580 --> 00:25:29,545 This is it. 200 00:25:29,545 --> 00:25:31,255 It looks like that's the boat. 201 00:25:43,700 --> 00:25:45,045 Shoot! 202 00:25:46,580 --> 00:25:48,600 Yes... 203 00:25:48,600 --> 00:25:52,570 The soldiers weren't in the position to shoot me. 204 00:25:54,695 --> 00:25:56,255 Then... 205 00:25:59,450 --> 00:26:03,180 Right, it wasn't a soldier's gun. 206 00:26:04,690 --> 00:26:06,555 There was another gun! 207 00:26:06,555 --> 00:26:09,335 It was the gunman. 208 00:26:09,335 --> 00:26:12,265 I was shot by the gunman! 209 00:26:19,700 --> 00:26:21,635 It's him! 210 00:26:21,635 --> 00:26:24,030 He shot me. 211 00:26:24,030 --> 00:26:27,355 That's why he checked my chest. 212 00:26:32,715 --> 00:26:34,655 If Mr. Hanjo dies... 213 00:26:35,790 --> 00:26:38,930 you'll lose your only daughter, too. 214 00:26:42,585 --> 00:26:46,020 What do you plan to do about Hanjo now? 215 00:26:46,020 --> 00:26:48,490 I'll kill him. 216 00:26:49,935 --> 00:26:53,605 As soon as I partner with Mr. Yamamoto. 217 00:26:55,920 --> 00:26:58,160 He is Park Yoon Kang. 218 00:26:59,590 --> 00:27:02,460 He came back to kill me. 219 00:27:06,685 --> 00:27:10,155 There were three gunmen in total who were active three years ago. 220 00:27:10,155 --> 00:27:11,965 One was poisoned 221 00:27:11,965 --> 00:27:15,240 and another one was injured badly on the day my father passed away. 222 00:27:16,865 --> 00:27:20,170 The remaining gunman was the one who was able to kill me. 223 00:27:21,390 --> 00:27:25,130 The one who killed my father... He shot me too. 224 00:27:25,130 --> 00:27:27,065 - Then... - Yes. 225 00:27:27,065 --> 00:27:30,755 That's Choi Won Shin. He's the gunman. 226 00:27:31,940 --> 00:27:35,055 I cut the left arm of one of them. 227 00:27:35,055 --> 00:27:37,460 He must have a scar left. 228 00:27:37,460 --> 00:27:39,820 Father left evidence. 229 00:27:40,715 --> 00:27:43,930 Please prepare your answer by the time I come back again. 230 00:27:43,930 --> 00:27:48,695 If you refuse again, I'll consider you as the criminal. 231 00:27:50,710 --> 00:27:53,905 From that moment, Choi Won Shin must've followed me. 232 00:27:56,650 --> 00:28:00,925 Otherwise, he couldn't have followed me to the dock. 233 00:28:03,380 --> 00:28:06,460 Let's get Choi Won Shin and interrogate him. 234 00:28:06,460 --> 00:28:09,845 You said he has a scar that your father left. 235 00:28:09,845 --> 00:28:12,335 If he says it's a scar by someone else, that's the end. 236 00:28:12,335 --> 00:28:15,905 Then break his limbs until he tells the truth. 237 00:28:16,910 --> 00:28:18,865 He's not that easy. 238 00:28:18,865 --> 00:28:20,375 Then... 239 00:28:20,375 --> 00:28:22,470 We have to be cautious. 240 00:28:22,470 --> 00:28:25,315 Let's get sure evidence first. 241 00:28:25,315 --> 00:28:27,005 Then we'll meet him after that. 242 00:28:27,005 --> 00:28:29,240 Gunman to gunman. 243 00:28:30,240 --> 00:28:31,440 Got it. 244 00:28:34,015 --> 00:28:35,570 Mr. Hanjo? 245 00:28:37,510 --> 00:28:38,570 Yes? 246 00:28:38,570 --> 00:28:40,965 Lady Hye Won came to see you. 247 00:28:44,725 --> 00:28:48,615 Please. I'll pour you a glass. 248 00:28:48,615 --> 00:28:50,655 Is that okay with you? 249 00:28:50,655 --> 00:28:54,750 I heard that ladies in Joseon are supposed to pour a drink only for their husbands. 250 00:28:54,750 --> 00:28:57,895 I have no intention of living as a lady of Joseon. 251 00:28:59,255 --> 00:29:00,580 Fine. 252 00:29:15,420 --> 00:29:16,910 To be honest... 253 00:29:17,995 --> 00:29:21,065 I've known about you for a while. 254 00:29:22,705 --> 00:29:25,645 That you are Young Master Yoon Kang... 255 00:29:26,750 --> 00:29:28,255 I know about that. 256 00:29:31,165 --> 00:29:33,720 I saw Yeon Ha who came to the store. 257 00:29:33,720 --> 00:29:35,395 She came to see her brother. 258 00:29:35,395 --> 00:29:40,215 And I realized it when I saw you saving Soo In. 259 00:29:42,130 --> 00:29:46,545 - What are you talking about... - Don't worry. 260 00:29:46,545 --> 00:29:48,960 I'm going to keep the secret. 261 00:29:50,110 --> 00:29:54,335 In return, I have a favor to ask. 262 00:29:56,700 --> 00:30:01,245 Please let Soo In go now. 263 00:30:03,045 --> 00:30:05,895 If you keep Soo In in your heart 264 00:30:05,895 --> 00:30:08,510 she'll be in danger, too. 265 00:30:08,510 --> 00:30:13,815 Please... forget her now. 266 00:30:13,815 --> 00:30:16,655 Empty out your heart, please. 267 00:30:16,655 --> 00:30:22,350 Instead, I'll be by your side from now on, Mr. Hanjo. 268 00:30:22,350 --> 00:30:26,415 I'll protect you and take care of you. 269 00:30:27,320 --> 00:30:29,925 - Lady Hye Won! - I'd like to do that. 270 00:30:29,925 --> 00:30:32,585 Now Mr. Hanjo... 271 00:30:32,585 --> 00:30:37,350 I mean, the man called Park Yoon Kang... 272 00:30:39,915 --> 00:30:41,865 I'd like to have him. 273 00:30:45,855 --> 00:30:50,075 My name is Choi Won Shin, the head of the Gyeonggi merchant group. 274 00:30:51,285 --> 00:30:53,185 I heard you became the head of a new department 275 00:30:53,185 --> 00:30:56,345 so I came to congratulate you. 276 00:31:03,255 --> 00:31:04,985 Please accept this. 277 00:31:04,985 --> 00:31:06,570 What is this? 278 00:31:18,705 --> 00:31:21,490 Please use it for your enlightenment work. 279 00:31:21,490 --> 00:31:27,255 Now the Min family should be leading Joseon. 280 00:31:27,255 --> 00:31:31,650 I'd like to be of help, even in small ways. 281 00:31:33,115 --> 00:31:36,420 - Thank you for your thoughts... - It's not much. 282 00:31:36,420 --> 00:31:38,250 Please accept it. 283 00:31:42,000 --> 00:31:43,015 I understand. 284 00:31:43,015 --> 00:31:44,875 And... 285 00:31:44,875 --> 00:31:48,230 I'd like to make a suggestion. 286 00:31:50,510 --> 00:31:55,820 Would you call back Second Vice Premier who is in exile now? 287 00:31:55,820 --> 00:31:58,600 - Second Vice Premier? - Yes. 288 00:31:58,600 --> 00:32:04,345 Officials were killed and Second Vice Premier was suddenly exiled. 289 00:32:04,345 --> 00:32:07,700 The government is going through such a turmoil 290 00:32:07,700 --> 00:32:11,200 and everyone in the noble class is holding his breath. 291 00:32:11,200 --> 00:32:14,430 Since the noble class is not stepping out of their homes 292 00:32:14,430 --> 00:32:18,615 of course commerce is shrinking, too. 293 00:32:18,615 --> 00:32:21,275 Well, I understand your point... 294 00:32:21,275 --> 00:32:26,400 If you bring back Second Vice Premier, it'll be helpful for Joseon's enlightenment, too. 295 00:32:27,440 --> 00:32:29,920 If His Majesty embraces Second Vice Premier 296 00:32:29,920 --> 00:32:36,700 officials against the enlightenment won't try to hurt people like Jung Hwe Ryung anymore. 297 00:32:39,960 --> 00:32:41,680 Please. 298 00:32:41,680 --> 00:32:45,155 If you'd take the lead in calming the chaos 299 00:32:45,155 --> 00:32:51,025 people will praise Her Majesty's gracefulness, too. 300 00:32:58,730 --> 00:33:02,540 Are you really okay? Are you okay to go back to work? 301 00:33:02,540 --> 00:33:04,690 I'm fine. 302 00:33:04,690 --> 00:33:06,845 Don't worry. I'll see you later. 303 00:33:06,845 --> 00:33:08,310 Have a good day. 304 00:33:08,310 --> 00:33:10,965 I'm happy that you're seeing me off like this. 305 00:33:11,998 --> 00:33:13,190 Brother... 306 00:33:13,190 --> 00:33:15,270 Yes, you look like husband and wife. 307 00:33:18,155 --> 00:33:19,370 Hey... 308 00:33:19,370 --> 00:33:21,065 He likes that. 309 00:33:23,015 --> 00:33:25,490 Right, it doesn't feel bad. 310 00:33:25,490 --> 00:33:27,920 Brother... 311 00:33:27,920 --> 00:33:29,490 I'll be back. 312 00:33:31,890 --> 00:33:34,350 Have a great day! Come home early! 313 00:33:34,350 --> 00:33:36,850 I'll tell Lady Soo In to come home early, too! 314 00:33:36,850 --> 00:33:40,475 - Saying useless stuff... - Stop being shy. 315 00:33:40,475 --> 00:33:44,635 Young Master Ho Kyung saved my lord, and you took care of Young Master Ho Kyung. 316 00:33:44,635 --> 00:33:46,030 Isn't it all set? 317 00:33:46,030 --> 00:33:49,200 Both families will send letters and set a date soon. 318 00:33:49,200 --> 00:33:50,690 Stop it already! 319 00:33:50,690 --> 00:33:54,615 Got it. Just keep doing what you've been doing. 320 00:33:54,615 --> 00:33:57,540 It's a fault for a lady to show how much she likes the guy, too. 321 00:33:57,540 --> 00:33:59,060 What? 322 00:33:59,060 --> 00:34:02,325 You're doing very well, like a fox! Have a good day! 323 00:34:04,360 --> 00:34:06,170 She's really... 324 00:34:13,510 --> 00:34:14,980 He likes that. 325 00:34:14,980 --> 00:34:17,570 Right, it doesn't feel bad. 326 00:34:38,340 --> 00:34:40,770 So you took off all of these? 327 00:34:40,770 --> 00:34:42,800 Yes, I'm going to burn them. 328 00:34:42,800 --> 00:34:45,175 If things go wrong, you'll be in danger. 329 00:34:46,215 --> 00:34:50,310 Don't worry. I'll protect you from now on. 330 00:34:51,380 --> 00:34:55,600 - Okay, thank you. I'll see you later. - Okay. Be careful. 331 00:34:55,600 --> 00:34:57,080 I will. 332 00:35:04,495 --> 00:35:07,485 Even his back looks manly. 333 00:35:21,285 --> 00:35:22,715 Does it hurt? 334 00:35:24,580 --> 00:35:26,380 It stings a little. 335 00:35:33,505 --> 00:35:37,335 I saw a poster about catching a gunman on the way here. 336 00:35:37,335 --> 00:35:39,480 With a portrait, too. 337 00:35:40,505 --> 00:35:43,215 Yes, I saw it too. 338 00:35:44,340 --> 00:35:47,565 Whoever he is, he should be careful. 339 00:35:47,565 --> 00:35:51,640 It looks like he shouldn't move about for a while. 340 00:35:51,640 --> 00:35:54,625 Why would you worry about the gunman? 341 00:35:57,545 --> 00:35:59,085 No reason. 342 00:35:59,085 --> 00:36:01,035 He's being chased. 343 00:36:01,035 --> 00:36:04,140 Somehow I don't think he's a bad man. 344 00:36:20,440 --> 00:36:23,195 I'm going to the mine now. 345 00:36:23,195 --> 00:36:25,780 Don't forget to take your medication. 346 00:36:25,780 --> 00:36:26,935 Got it. 347 00:36:26,935 --> 00:36:28,680 Bye. 348 00:36:31,650 --> 00:36:33,045 Wait. 349 00:36:34,400 --> 00:36:35,545 Yes? 350 00:36:35,545 --> 00:36:40,235 I'll treat the wound now. So please stop coming. 351 00:36:40,235 --> 00:36:42,455 - Why... - I think it's for the better. 352 00:36:42,455 --> 00:36:46,110 Oh, and I'm going to find a gunpowder technician, too. 353 00:36:46,110 --> 00:36:48,820 I'm doing fine. 354 00:36:48,820 --> 00:36:52,535 Still, it's dangerous. Accidents can happen anytime. 355 00:36:53,675 --> 00:36:56,765 I'll find one as soon as possible, just so you know. 356 00:36:56,765 --> 00:36:59,455 What about other work... 357 00:36:59,455 --> 00:37:01,610 I'd like to help you by your side. 358 00:37:01,610 --> 00:37:03,545 I won't be a nuisance. 359 00:37:06,850 --> 00:37:08,985 Nothing good can come out of staying by my side. 360 00:37:08,985 --> 00:37:11,315 You experienced it at the Court of Justice, too. 361 00:37:11,315 --> 00:37:14,380 It won't do you any good by staying close to me. 362 00:37:14,380 --> 00:37:17,145 - Still... - That's enough. Stop. 363 00:37:17,145 --> 00:37:19,050 It's been decided. 364 00:37:21,145 --> 00:37:24,190 Yes... I understand. 365 00:37:26,165 --> 00:37:29,235 But I'm going to treat your wound. 366 00:37:29,235 --> 00:37:31,755 I'll finish that. 367 00:37:31,755 --> 00:37:33,925 Just that, please. 368 00:37:41,350 --> 00:37:42,940 Hye Won... 369 00:37:47,380 --> 00:37:48,980 What brought you here? 370 00:37:50,000 --> 00:37:54,065 I stopped by on my way. I wanted to get some tea. 371 00:37:54,065 --> 00:37:55,900 Oh, you did? 372 00:37:57,060 --> 00:38:00,750 - Let's go to the greeting room. - No. I'll come back another time. 373 00:38:00,750 --> 00:38:04,975 Since I ran into Soo In, I'll just chat with her. 374 00:38:07,405 --> 00:38:09,600 Sure, please do. 375 00:38:09,600 --> 00:38:11,105 Then... 376 00:38:15,695 --> 00:38:18,565 - Let's go. - Okay. 377 00:38:29,525 --> 00:38:31,600 He was hurt a little bit. 378 00:38:31,600 --> 00:38:35,445 Really? Where? How bad? 379 00:38:35,445 --> 00:38:38,705 His arm. He said it was a mistake. 380 00:38:40,945 --> 00:38:44,880 By the way... why are you taking care of him... 381 00:38:45,880 --> 00:38:47,555 I saw it by chance. 382 00:38:47,555 --> 00:38:50,290 He was tying the bandage by himself, so I helped him. 383 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 Did he allow you? 384 00:38:54,160 --> 00:38:57,245 Yes. It was hard to do by himself. 385 00:38:59,520 --> 00:39:01,160 By the way... 386 00:39:01,160 --> 00:39:04,080 Mr. Hanjo is looking for a new gunpowder technician. 387 00:39:04,080 --> 00:39:05,530 Yes. 388 00:39:08,110 --> 00:39:10,055 I made the suggestion. 389 00:39:11,340 --> 00:39:14,165 Why? I'm doing fine. 390 00:39:15,785 --> 00:39:18,830 But a skilled one is better. 391 00:39:18,830 --> 00:39:22,850 And you should stop the tough work and go back to your place. 392 00:39:22,850 --> 00:39:24,645 My place? 393 00:39:24,645 --> 00:39:28,860 Get a Western photo album and buy new things at Jemulpo Port. 394 00:39:28,860 --> 00:39:31,125 With Ho Kyung. 395 00:39:32,410 --> 00:39:36,090 Hye Won... why bring up Ho Kyung all of a sudden... 396 00:39:36,090 --> 00:39:37,570 Sorry. 397 00:39:37,570 --> 00:39:41,510 But I can't think two of you apart. 398 00:39:41,510 --> 00:39:43,610 What do you mean by that? 399 00:39:43,610 --> 00:39:47,050 He's been by your side for three years. 400 00:39:47,050 --> 00:39:49,310 He's only been looking at you. 401 00:39:49,310 --> 00:39:52,660 Besides, he even saved your father recently. 402 00:39:52,660 --> 00:39:54,055 Hye Won... 403 00:39:56,860 --> 00:40:00,585 Yes, I'm thankful. 404 00:40:00,585 --> 00:40:02,925 I'm very thankful to him. 405 00:40:04,370 --> 00:40:06,410 But there is nothing more. 406 00:40:06,410 --> 00:40:09,380 So don't keep saying it that way. 407 00:40:10,735 --> 00:40:12,450 That's the beginning. 408 00:40:12,450 --> 00:40:16,340 Thankful heart... that's enough. 409 00:40:17,635 --> 00:40:19,395 That's how I was, too. 410 00:40:19,395 --> 00:40:22,030 I was just thankful in the beginning 411 00:40:22,030 --> 00:40:24,685 that Mr. Hanjo saved my life. 412 00:40:24,685 --> 00:40:29,005 But... my feelings changed eventually. 413 00:40:29,005 --> 00:40:33,120 And now, it's completely changed. 414 00:40:33,120 --> 00:40:35,340 What do you mean, 'changed'? 415 00:40:37,965 --> 00:40:39,755 I've come to like him. 416 00:40:39,755 --> 00:40:43,735 Enough to want him no matter what it takes. 417 00:40:46,600 --> 00:40:48,610 You'll become that way, too. 418 00:40:48,610 --> 00:40:50,985 You're just thankful to him now 419 00:40:50,985 --> 00:40:54,475 but someday, you'll accept Ho Kyung's heart. 420 00:40:54,475 --> 00:40:57,145 I hope you do that. 421 00:40:58,235 --> 00:41:05,230 And that's... what the late Yoon Kang would have wanted for you, too. 422 00:41:06,710 --> 00:41:08,405 Hye Won... 423 00:41:09,880 --> 00:41:11,905 What are you saying? 424 00:41:11,905 --> 00:41:17,465 Return Kim Byung Jae to Second Vice Premier? 425 00:41:17,465 --> 00:41:20,395 It is to protect Jung Hwe Ryung. 426 00:41:21,540 --> 00:41:26,250 Your Majesty, think about the scholars for enlightenment who died three years ago. 427 00:41:27,500 --> 00:41:31,310 Song Ha, Jul Gang... even Hyeon Am and Oh Kyung 428 00:41:31,310 --> 00:41:35,010 They lost their lives to the gunshots by Soo Ho Ge. 429 00:41:35,010 --> 00:41:40,310 At this rate, Administrator Jung will also be sacrificed someday, Your Majesty. 430 00:41:42,065 --> 00:41:46,310 So? Are you telling me to compromise? 431 00:41:46,310 --> 00:41:50,775 Your Majesty, it is only to embrace them for now. 432 00:41:50,775 --> 00:41:54,645 You need to do politics now, Your Majesty. 433 00:41:54,645 --> 00:41:57,565 - That's how you can defeat them. - I don't want to hear it! 434 00:41:58,710 --> 00:42:01,335 Not him, no matter what the reason is. 435 00:42:01,335 --> 00:42:03,565 Don't ever bring this up again. 436 00:42:10,815 --> 00:42:13,500 Your Majesty, please. 437 00:42:14,730 --> 00:42:16,310 What do you mean? 438 00:42:16,310 --> 00:42:18,785 He's the one who cornered you and your daughter. 439 00:42:18,785 --> 00:42:21,205 Are you telling me to forgive him? 440 00:42:21,205 --> 00:42:24,780 He'll be punished in a bigger way than forgiveness. 441 00:42:27,600 --> 00:42:32,765 If he returns, he has to always carry Your Majesty's kindness on his back. 442 00:42:32,765 --> 00:42:36,775 Then his heart will have no choice but to serve you. 443 00:42:39,645 --> 00:42:41,690 It's useless to hope. 444 00:42:41,690 --> 00:42:45,795 Even if he does, I'll decline. 445 00:42:45,795 --> 00:42:48,648 Your Majesty, to be honest, Scholar Kim Ho Kyung 446 00:42:48,674 --> 00:42:50,860 who brought the Japanese man Hanjo is 447 00:42:50,860 --> 00:42:53,765 a son of the Second Vice Premier. 448 00:42:55,225 --> 00:42:58,495 Is that... true? 449 00:42:58,495 --> 00:42:59,860 Yes. 450 00:42:59,860 --> 00:43:03,080 Even for that young man, please give him another chance. 451 00:43:03,080 --> 00:43:07,190 And make Second Vice Premier your subject this time. 452 00:43:07,190 --> 00:43:12,735 If he serves you with his heart, he'll be very helpful. 453 00:43:15,640 --> 00:43:17,760 Please tell us! 454 00:43:17,760 --> 00:43:20,965 How could His Majesty do this? 455 00:43:20,965 --> 00:43:24,855 Yes, Father. Is it true? 456 00:43:24,855 --> 00:43:28,910 Yes, His Majesty told me ahead. 457 00:43:28,910 --> 00:43:33,555 No... His Majesty saw what he did, too. 458 00:43:33,555 --> 00:43:37,655 He saw how cruel he was to you. 459 00:43:37,655 --> 00:43:39,485 How could he forgive him? 460 00:43:42,060 --> 00:43:45,245 Brother, please say something. 461 00:43:45,245 --> 00:43:47,715 You saw everything, too. 462 00:43:47,715 --> 00:43:50,030 - You know everything. - Don't worry. 463 00:43:50,030 --> 00:43:53,005 He'll never try to harm us again. 464 00:43:53,005 --> 00:43:55,360 How can you say that for sure? 465 00:43:55,360 --> 00:43:59,510 I heard he steps on anyone he doesn't like. 466 00:43:59,510 --> 00:44:02,860 How could such an evil man change overnight? 467 00:44:02,860 --> 00:44:05,645 Please stop. It's His Majesty's will. 468 00:44:07,015 --> 00:44:08,430 My goodness... 469 00:44:10,505 --> 00:44:12,515 This is nonsense. 470 00:44:12,515 --> 00:44:14,960 This is really upsetting. 471 00:44:14,960 --> 00:44:17,100 I'm really afraid. 472 00:44:25,810 --> 00:44:28,425 What happened to you? 473 00:44:29,590 --> 00:44:31,795 It's all my fault. 474 00:44:32,875 --> 00:44:36,310 Since you left for Pyungan, Myeong Wol... 475 00:44:36,310 --> 00:44:39,360 I couldn't keep my focus. 476 00:44:39,360 --> 00:44:44,545 But you're not the type to do anything to be locked up like this. 477 00:44:46,590 --> 00:44:48,835 Things that are too straight will break. 478 00:44:50,360 --> 00:44:55,020 To a loyal soldier like me, this hardship happens all the time. 479 00:44:55,020 --> 00:44:56,960 Sir... 480 00:45:01,045 --> 00:45:02,360 Don't cry. 481 00:45:02,360 --> 00:45:04,545 I'm fine. 482 00:45:04,545 --> 00:45:07,110 Now I got to see you... 483 00:45:07,110 --> 00:45:09,120 I'm really glad. 484 00:45:10,280 --> 00:45:13,075 I could die right now... 485 00:45:14,945 --> 00:45:16,085 Sir! 486 00:45:21,080 --> 00:45:23,395 He came so suddenly... 487 00:45:28,315 --> 00:45:30,435 A letter came to you yesterday. 488 00:45:33,805 --> 00:45:36,245 'Come to Baek Mountain by noon.' 489 00:45:37,700 --> 00:45:40,790 How can you give me this now? How can you do this to me? 490 00:45:40,790 --> 00:45:43,100 I had to run over there... 491 00:45:43,100 --> 00:45:45,560 - I had to help him... - Who? 492 00:45:48,680 --> 00:45:52,820 I somehow got this strange feeling that I should help... 493 00:45:53,910 --> 00:45:55,425 I went there. 494 00:45:55,425 --> 00:45:57,400 - Really? - Yes. 495 00:45:57,400 --> 00:46:01,730 But Minister Jung was dead there. 496 00:46:02,900 --> 00:46:05,760 If you don't tell me the truth now 497 00:46:05,760 --> 00:46:08,310 I'm going to hand you over to the Court of Justice. 498 00:46:10,190 --> 00:46:13,030 Tell me. Who is it? 499 00:46:13,030 --> 00:46:15,625 Who gave you the letter? 500 00:46:17,535 --> 00:46:19,625 I saw his face for a second. 501 00:46:21,035 --> 00:46:22,540 Park Yoon Kang... 502 00:46:22,540 --> 00:46:24,275 Is it him? 503 00:46:24,275 --> 00:46:27,105 Tell me! Was he alive? 504 00:46:33,995 --> 00:46:35,265 Yes. 505 00:46:35,265 --> 00:46:37,835 - Where is he now? - I don't know that. 506 00:46:37,835 --> 00:46:42,550 I received a letter, so I met him at a gisaeng house once... 507 00:46:42,550 --> 00:46:45,925 And I saw him when we caught Son Taek Soo... 508 00:46:45,925 --> 00:46:50,590 But I haven't seen or heard about where he's hiding. 509 00:46:51,600 --> 00:46:54,945 I mean it. So please release me now. 510 00:46:54,945 --> 00:46:57,200 The smell here... 511 00:46:57,200 --> 00:46:59,650 Sir, please sir... 512 00:46:59,650 --> 00:47:03,295 When you're ready to confess everything, ask for me. 513 00:47:04,915 --> 00:47:06,610 Sir! 514 00:47:06,610 --> 00:47:10,755 Sir? Sir! Sir! 515 00:47:11,800 --> 00:47:14,040 - Really? - Yes, I checked. 516 00:47:14,040 --> 00:47:16,710 Choi Won Shin is the gunman. 517 00:47:18,605 --> 00:47:21,575 Here is the list of merchant soldiers recorded by the military office. 518 00:47:22,585 --> 00:47:26,590 This is the record Choi Won Shin got rid of from the document storage. 519 00:47:26,590 --> 00:47:31,750 The regular army took in the ones who could handle guns from the merchant soldiers. 520 00:47:31,750 --> 00:47:34,910 And Choi Won Shin was one of them. 521 00:47:36,065 --> 00:47:41,800 So he was in the battlefield and made a big contribution. 522 00:47:41,800 --> 00:47:43,540 He even received a reward. 523 00:47:51,250 --> 00:47:53,350 He was surrounded by the enemy alone 524 00:47:53,350 --> 00:47:56,045 but he made it out alive. 525 00:48:00,445 --> 00:48:03,705 Yes, it's all set now. 526 00:48:05,045 --> 00:48:10,355 Someone was asking around about your past in the last few days. 527 00:48:10,355 --> 00:48:14,075 Especially about the time when you were in the army. 528 00:48:14,075 --> 00:48:17,120 It's definitely Hanjo. 529 00:48:18,205 --> 00:48:20,310 It looks like he noticed something. 530 00:48:21,985 --> 00:48:25,015 He seems to be targeting you now. 531 00:48:26,440 --> 00:48:29,075 I should send him a warning... 532 00:48:30,560 --> 00:48:33,555 so that he realizes his place. 533 00:48:42,555 --> 00:48:43,725 Search everywhere! 534 00:48:43,725 --> 00:48:46,995 We have a tip that the gunman who killed officials is hiding in this house! 535 00:48:46,995 --> 00:48:48,325 Yes, sir! 536 00:48:49,230 --> 00:48:50,580 What's going on? 537 00:48:53,275 --> 00:48:54,570 What's this about? 538 00:48:56,310 --> 00:48:58,015 Move! 539 00:49:03,915 --> 00:49:05,385 What are you doing? 540 00:49:05,385 --> 00:49:07,270 What the heck are you doing? 541 00:49:21,315 --> 00:49:22,695 Take him away! 542 00:49:23,985 --> 00:49:26,155 Let go of me! I said, let go! 543 00:49:26,155 --> 00:49:27,555 Let go! 544 00:49:27,555 --> 00:49:29,185 Mr. Hanjo... 545 00:49:29,185 --> 00:49:30,870 - Mr. Hanjo! - Mr. Hanjo! 546 00:49:30,870 --> 00:49:32,835 Let go of me! Let go! 547 00:49:32,835 --> 00:49:37,050 Wait! It's not him! He's Japanese! 548 00:49:37,050 --> 00:49:38,090 Move! 549 00:49:41,965 --> 00:49:43,855 What's going on? 550 00:49:47,385 --> 00:49:50,590 He looks like a criminal, so we're taking him. 551 00:49:52,710 --> 00:49:54,210 He's not the one. 552 00:49:54,210 --> 00:49:56,790 He's a good Japanese man who's doing business with me. 553 00:49:56,790 --> 00:49:59,640 - But his eyes are exactly... - I guarantee it. 554 00:49:59,640 --> 00:50:03,530 He was with me the whole day when the accident happened. 555 00:50:05,700 --> 00:50:08,100 Well, if you'll guarantee it... 556 00:50:08,100 --> 00:50:10,155 - Let's go! - Yes, sir. 557 00:50:26,030 --> 00:50:28,860 Someone must've given a bad tip. 558 00:50:28,860 --> 00:50:31,405 Yes, it looks that way. 559 00:50:31,405 --> 00:50:35,555 Please understand. It was a very serious crime. 560 00:50:35,555 --> 00:50:38,975 Two officials were murdered. 561 00:50:38,975 --> 00:50:41,010 When he gets caught, he'll be beheaded. 562 00:50:41,010 --> 00:50:43,725 It falls under high treason. 563 00:50:45,895 --> 00:50:47,825 High treason? 564 00:50:47,825 --> 00:50:51,915 Now that you've told me, it reminds me of him. 565 00:50:51,915 --> 00:50:53,495 Who do you mean? 566 00:50:53,495 --> 00:50:56,540 Park Yoon Kang. 567 00:50:58,015 --> 00:51:02,100 I heard that he came to see you right before he ran away. 568 00:51:02,100 --> 00:51:03,250 Yes. 569 00:51:03,250 --> 00:51:08,355 He pressed you to tell him who killed his father? 570 00:51:08,355 --> 00:51:09,995 That's right. 571 00:51:09,995 --> 00:51:13,205 Then he died right after that? 572 00:51:13,205 --> 00:51:17,100 After he came to see you. 573 00:51:17,100 --> 00:51:22,250 What... are you talking about now? 574 00:51:23,630 --> 00:51:26,080 I just imagined a little. 575 00:51:27,210 --> 00:51:30,480 I wonder how you felt then... 576 00:51:30,480 --> 00:51:33,350 If I were you... 577 00:51:33,350 --> 00:51:36,610 I'd have wanted to kill him right away. 578 00:51:36,610 --> 00:51:39,655 You're jumping too far. 579 00:51:41,955 --> 00:51:44,330 Imagination is free to begin with. 580 00:51:45,525 --> 00:51:49,340 This is a surprise... that you're talking about Park Yoon Kang. 581 00:51:50,420 --> 00:51:54,805 I don't think it's something you should bring up in your current situation. 582 00:51:54,805 --> 00:51:56,820 Why shouldn't I? 583 00:51:56,820 --> 00:51:59,695 I'm not Park Yoon Kang. 584 00:51:59,695 --> 00:52:04,285 And actually, you're the one who brought up Park Yoon Kang first. 585 00:52:04,285 --> 00:52:10,180 And it's also you who always mention his name when I'm about to forget it. 586 00:52:15,725 --> 00:52:18,040 I even thought about this once. 587 00:52:18,040 --> 00:52:21,425 What would it be like if I were Park Yoon Kang? 588 00:52:22,560 --> 00:52:25,910 What would he have thought about after seeing you? 589 00:52:27,805 --> 00:52:31,090 He probably thought about this. 590 00:52:37,070 --> 00:52:40,355 'I will reveal the whole truth.' 591 00:52:40,355 --> 00:52:45,605 'And I'll make sure to make him pay for his crime.' 592 00:52:50,375 --> 00:52:52,245 Mr. Hanjo... 593 00:52:58,225 --> 00:53:01,815 Mr. Yamamoto will be coming soon. 594 00:53:03,355 --> 00:53:05,465 Please focus on the business. 595 00:53:05,465 --> 00:53:10,005 It's no time for you to talk about that. 596 00:53:11,015 --> 00:53:14,750 - Remove this hand. - I'm telling you out of concern. 597 00:53:14,750 --> 00:53:17,460 Please focus on work. 598 00:53:17,460 --> 00:53:21,715 That's your way of survival. 599 00:53:50,920 --> 00:53:54,330 Why are you looking forward to Mr. Yamamoto's arrival? 600 00:53:54,330 --> 00:53:58,745 When he comes, do you have something to do? 601 00:53:59,945 --> 00:54:04,190 I just... want to see him. 602 00:54:04,190 --> 00:54:05,770 You do? 603 00:54:06,925 --> 00:54:10,420 Then... you should wait for a while. 604 00:54:10,420 --> 00:54:12,785 I sent him a letter. 605 00:54:12,785 --> 00:54:19,445 The capital is unsettled now, so he should delay his trip. 606 00:54:24,200 --> 00:54:26,090 Don't be disappointed. 607 00:54:26,090 --> 00:54:29,395 I'm sure he'll come someday. 608 00:54:29,395 --> 00:54:30,935 Right? 609 00:54:44,275 --> 00:54:49,025 You keep complicating the work. 610 00:54:49,025 --> 00:54:50,630 Do I? 611 00:54:50,630 --> 00:54:55,295 For me, things are becoming untangled now. 612 00:55:01,770 --> 00:55:04,270 Don't be surprised. 613 00:55:04,270 --> 00:55:07,885 This is the logic of the world. 614 00:55:09,080 --> 00:55:14,870 Wait and see... how much farther I will go from here. 615 00:55:14,870 --> 00:55:18,480 And what your future will become. 616 00:55:18,480 --> 00:55:20,950 It doesn't matter what happens to me. 617 00:55:22,280 --> 00:55:26,545 But if you ever try to harm Administrator Jung... 618 00:55:26,545 --> 00:55:28,020 You fool! 619 00:55:28,020 --> 00:55:30,165 Shut up right now! 620 00:55:30,165 --> 00:55:33,000 You were yammering about changing the world 621 00:55:33,000 --> 00:55:35,800 but it was only an interpreter's daughter? 622 00:55:35,800 --> 00:55:40,580 Even in your thought, that kind of girl suits an illegitimate son just fine? 623 00:55:40,580 --> 00:55:42,020 Father! 624 00:55:42,020 --> 00:55:45,295 You'll learn soon... 625 00:55:45,295 --> 00:55:48,310 where the end is for you. 626 00:55:49,585 --> 00:55:52,500 You'll end up coming to me. 627 00:55:52,500 --> 00:55:59,110 You'll soon realize that your place is at my shadow. 628 00:55:59,110 --> 00:56:01,480 That will never happen. 629 00:56:03,050 --> 00:56:04,225 Really? 630 00:56:04,225 --> 00:56:08,130 Sure, hold out all you can. 631 00:56:09,135 --> 00:56:11,735 See how long that will last. 632 00:56:14,245 --> 00:56:16,360 You may leave now. 633 00:56:16,360 --> 00:56:18,980 I'm expecting a guest. 634 00:56:22,715 --> 00:56:25,465 - Really? - Yes. 635 00:56:25,465 --> 00:56:27,895 It'll be over soon. 636 00:56:27,895 --> 00:56:31,385 Let's live together. 637 00:56:31,385 --> 00:56:34,975 Let's eat together and go out together. 638 00:56:34,975 --> 00:56:36,605 Brother... 639 00:56:37,680 --> 00:56:39,455 Let's hang in there a little longer. 640 00:56:39,455 --> 00:56:42,225 - It's almost over. - Yes. 641 00:56:48,805 --> 00:56:50,235 Soo In! 642 00:57:08,910 --> 00:57:10,545 Is that why? 643 00:57:10,545 --> 00:57:14,020 Is that why you kept your mouth closed at the Court of Justice? 644 00:57:14,020 --> 00:57:16,055 Even through torturing? 645 00:57:17,610 --> 00:57:23,065 Compared to your pain in the past years, it's probably nothing. 646 00:57:23,065 --> 00:57:28,435 I was happy that I was able to protect you at least that way. 647 00:57:28,435 --> 00:57:29,920 Please stop! 648 00:57:31,815 --> 00:57:34,485 - Young Master... - I'm a dead man. 649 00:57:34,485 --> 00:57:36,520 Park Yoon Kang is dead! 650 00:57:36,520 --> 00:57:40,310 So, just forget about me now. 651 00:57:40,310 --> 00:57:41,985 Completely. 652 00:57:43,050 --> 00:57:46,155 - Young Master... - I already forgot about you. 653 00:57:46,155 --> 00:57:47,755 A long time ago. 654 00:57:50,360 --> 00:57:53,940 So, don't ever look for me again. 655 00:57:53,940 --> 00:57:56,290 Don't come to see Yeon Ha, either! 656 00:57:56,290 --> 00:58:00,495 Don't put us in danger. 657 00:58:00,495 --> 00:58:04,705 Please... don't say it that way. 658 00:58:06,690 --> 00:58:08,120 I mean it. 659 00:58:08,120 --> 00:58:11,080 So please leave us alone... 660 00:58:11,080 --> 00:58:13,455 and live your own life. 661 00:58:13,455 --> 00:58:16,455 Meet someone and live a happy life! 662 00:58:19,165 --> 00:58:20,935 Young Master... 663 00:58:22,205 --> 00:58:24,130 do you mean it? 664 00:58:24,130 --> 00:58:28,880 Do you really want me to forget you completely? 665 00:58:31,110 --> 00:58:34,555 Do you really want me to be someone else's? 666 00:58:40,845 --> 00:58:44,590 Please tell me that you won't regret it. 667 00:58:44,590 --> 00:58:51,335 That you really mean what you said... that you really want me to leave you... 668 00:59:01,705 --> 00:59:05,360 Yes, I mean it. 669 00:59:10,085 --> 00:59:13,715 Yes, I understand. 670 00:59:17,545 --> 00:59:20,575 Very well. 671 01:00:17,547 --> 01:00:27,547 Subtitles by DramaFever 47958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.