Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
The Joseon Shooter
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,730
Yeon Ha? Are you talking
about the girl who was just sold?
3
00:00:06,730 --> 00:00:08,485
Sold? What do you mean?
4
00:00:08,485 --> 00:00:09,910
Brother!
5
00:00:11,270 --> 00:00:14,110
- What the heck are you doing?
- It's me! I'm Yeon Ha!
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,295
This crazy girl!
7
00:00:16,325 --> 00:00:18,035
Are you sure it was your brother?
8
00:00:18,035 --> 00:00:21,525
I have to get her out right away. Something
might happen to her if she stays there.
9
00:00:29,290 --> 00:00:32,445
Lord Song was fond of Yeon Ha.
10
00:00:32,445 --> 00:00:33,850
- No!
- We have no other way.
11
00:00:33,850 --> 00:00:36,315
- Father!
- I can't give up now. Never.
12
00:00:36,315 --> 00:00:40,515
- An explosive that only creates smoke?
- Yes. So much that you can't see in front of you.
13
00:00:40,515 --> 00:00:41,585
Please.
14
00:00:41,585 --> 00:00:43,475
- No!
- Come here.
15
00:00:52,265 --> 00:00:53,680
Yeon Ha!
16
00:00:56,540 --> 00:00:58,055
Yeon Ha!
17
00:01:12,235 --> 00:01:13,815
Brother...
18
00:01:14,815 --> 00:01:15,915
Yeon Ha!
19
00:01:23,080 --> 00:01:25,850
- Yeon Ha!
- Brother!
20
00:01:29,640 --> 00:01:31,050
Are you okay?
21
00:01:31,050 --> 00:01:33,315
Did you get hurt anywhere?
22
00:01:36,135 --> 00:01:37,810
Okay...
23
00:01:40,020 --> 00:01:41,480
I'm sorry.
24
00:01:43,025 --> 00:01:44,855
I'm so sorry.
25
00:02:21,135 --> 00:02:23,055
Don't lose them!
26
00:02:48,745 --> 00:02:50,130
Over there!
27
00:03:11,225 --> 00:03:13,185
Yeon Ha, go out that way.
28
00:03:13,185 --> 00:03:16,165
- What about you?
- I'll follow you soon.
29
00:03:16,165 --> 00:03:17,905
Hurry!
30
00:05:41,055 --> 00:05:42,730
Yeon Ha...
31
00:05:42,730 --> 00:05:44,430
Brother.
32
00:05:50,960 --> 00:05:54,210
Yes. Yes, it's me.
33
00:05:55,645 --> 00:05:57,365
I'm your brother!
34
00:05:57,365 --> 00:06:00,245
I thought I'd never get to see you again.
35
00:06:00,245 --> 00:06:02,240
Never...
36
00:06:02,240 --> 00:06:04,170
It's okay now.
37
00:06:04,170 --> 00:06:08,425
Now... I'll protect you.
38
00:06:09,430 --> 00:06:10,990
Brother...
39
00:06:25,735 --> 00:06:27,860
[Episode 9]
40
00:06:27,860 --> 00:06:30,265
Bro! Bro!
41
00:06:31,610 --> 00:06:32,785
Yes...
42
00:06:33,825 --> 00:06:37,490
This is the guy I told you about.
And she's his sister.
43
00:06:39,810 --> 00:06:42,915
- You've come far.
- We're about to be a burden on you.
44
00:06:42,915 --> 00:06:47,525
What burden?
You're the savior of my brother.
45
00:06:48,710 --> 00:06:51,360
I'll prepare some
comfortable clothes for you.
46
00:06:51,360 --> 00:06:54,565
I'll be right back.
Please make yourself at home.
47
00:06:56,320 --> 00:06:58,485
Sis, let me go with you!
48
00:07:03,880 --> 00:07:06,080
Where are we?
49
00:07:06,080 --> 00:07:08,920
You'll be staying here for a while.
50
00:07:08,920 --> 00:07:10,680
By myself?
51
00:07:16,115 --> 00:07:17,655
It's just for a while.
52
00:07:17,655 --> 00:07:20,955
If you just wait a little while,
I'll come for you.
53
00:07:22,455 --> 00:07:24,275
You trust me, don't you?
54
00:07:27,990 --> 00:07:29,195
Good.
55
00:07:50,485 --> 00:07:53,025
I'm sorry, Yeon Ha.
56
00:07:54,330 --> 00:07:56,210
Why are you sorry?
57
00:07:56,210 --> 00:08:01,335
I should have...
come for you sooner.
58
00:08:01,335 --> 00:08:03,640
I'm fine.
59
00:08:03,640 --> 00:08:07,620
I got to see you again.
60
00:08:07,620 --> 00:08:11,420
I have no more wishes or resentment.
61
00:08:14,880 --> 00:08:18,380
By the way, what's with your hair?
62
00:08:19,520 --> 00:08:20,620
Huh?
63
00:08:23,765 --> 00:08:25,660
Is it really strange?
64
00:08:25,660 --> 00:08:27,160
A little.
65
00:08:29,440 --> 00:08:33,490
If Father saw you,
he'd have been really mad.
66
00:08:35,895 --> 00:08:37,155
Right?
67
00:08:43,720 --> 00:08:46,475
- Welcome home.
- Oh, sure.
68
00:08:46,475 --> 00:08:48,420
Mr. Hanjo!
69
00:08:57,540 --> 00:09:00,985
Good job. Go to your room and rest.
70
00:09:00,985 --> 00:09:02,730
- Yes.
- Yes.
71
00:09:02,730 --> 00:09:04,450
Let's go.
72
00:09:17,865 --> 00:09:20,050
Are you coming home now?
73
00:09:20,050 --> 00:09:24,885
Yes. What brought you
here so late at night?
74
00:09:24,885 --> 00:09:29,160
I have an urgent matter
to discuss with you.
75
00:09:29,160 --> 00:09:34,800
By the way, you're wearing
this at this late hour...
76
00:09:36,045 --> 00:09:38,630
Where are you coming from?
77
00:09:42,340 --> 00:09:44,740
I'm coming from Anseong.
78
00:09:44,740 --> 00:09:47,800
It's far away,
so I wore something comfortable.
79
00:09:47,800 --> 00:09:50,925
- Anseong?
- Yes.
80
00:09:50,925 --> 00:09:53,415
I met with a grain dealer.
81
00:09:53,415 --> 00:09:56,610
By the way, what's really going on?
82
00:09:56,610 --> 00:09:59,175
An urgent matter to discuss?
83
00:09:59,175 --> 00:10:03,025
Yes, it's about Lord Song...
84
00:10:04,550 --> 00:10:07,280
Did you hear the news?
85
00:10:08,495 --> 00:10:10,195
What news?
86
00:10:10,195 --> 00:10:15,170
Lord Song was shot to death
by some assailant last night.
87
00:10:15,170 --> 00:10:19,225
Long Song is dead? What on earth happened?
88
00:10:19,225 --> 00:10:21,140
That's what I mean.
89
00:10:21,140 --> 00:10:28,610
Besides, the one who shot Lord Song
disappeared with his slave.
90
00:10:28,610 --> 00:10:31,370
- A slave?
- Yes.
91
00:10:31,370 --> 00:10:34,595
You know her very well, Mr. Hanjo.
92
00:10:34,595 --> 00:10:40,470
It's the girl who mistook you
for her brother last time.
93
00:10:41,610 --> 00:10:44,580
Do you remember her?
94
00:10:48,895 --> 00:10:51,975
Yes, I remember her.
95
00:10:52,880 --> 00:10:57,175
She was yammering nonsense,
so she even got slapped by me.
96
00:10:57,175 --> 00:11:00,320
Yes, that's right.
97
00:11:03,050 --> 00:11:04,797
I wonder...
98
00:11:04,823 --> 00:11:11,810
if Yoon Kang really became a
gunman and came for his sister.
99
00:11:13,315 --> 00:11:14,970
Nonsense.
100
00:11:14,970 --> 00:11:17,070
Didn't you say that he was dead?
101
00:11:17,070 --> 00:11:20,300
But we didn't find his body.
102
00:11:20,300 --> 00:11:25,240
So, he might be alive somewhere.
103
00:11:28,520 --> 00:11:30,865
If he's alive...
104
00:11:31,910 --> 00:11:37,050
he's probably desperate to kill
the one who killed his father now.
105
00:11:40,080 --> 00:11:44,085
By the way, what's the reason
you're telling me this?
106
00:11:46,655 --> 00:11:50,635
Are you...
being suspicious of me right now?
107
00:11:50,635 --> 00:11:52,345
Nonsense.
108
00:11:53,240 --> 00:11:58,160
I just thought that it would
be good for you to know, too.
109
00:11:58,160 --> 00:12:00,220
So I'm just letting you know.
110
00:12:04,440 --> 00:12:06,250
I see.
111
00:12:06,250 --> 00:12:08,300
Thanks anyway.
112
00:12:09,425 --> 00:12:15,455
But... I'm really tired right now,
so let's talk again when the day breaks.
113
00:12:16,595 --> 00:12:19,125
- Would it be okay with you?
- Yes.
114
00:12:21,565 --> 00:12:22,965
Let's do that.
115
00:12:22,965 --> 00:12:24,755
Good night.
116
00:12:37,780 --> 00:12:41,320
I'm sure. Hanjo, that man, is the gunman.
117
00:12:41,320 --> 00:12:44,040
Send someone to Anseong.
118
00:12:44,040 --> 00:12:48,665
Check if he really met with a grain dealer.
119
00:12:48,665 --> 00:12:49,780
Yes.
120
00:12:51,295 --> 00:12:53,425
Minister of Justice was shot?
121
00:12:53,425 --> 00:12:55,915
What on earth do you mean?
122
00:12:58,265 --> 00:13:01,225
It is just as reported, Your Majesty.
123
00:13:01,225 --> 00:13:06,775
An assailant broke in last night and
ran away after killing the Minister of Justice.
124
00:13:06,775 --> 00:13:10,880
How could that happen...
125
00:13:10,880 --> 00:13:14,000
The news is spread in the city already.
126
00:13:14,000 --> 00:13:16,320
People are shaking in fear.
127
00:13:16,320 --> 00:13:19,940
Please command the Court of Justice
to investigate this crime.
128
00:13:19,940 --> 00:13:25,225
Yes, Your Majesty.
The current Minister was shot to death.
129
00:13:25,225 --> 00:13:29,490
The safety of all the court officials
depends on this matter.
130
00:13:41,100 --> 00:13:42,770
Proceed.
131
00:13:42,770 --> 00:13:46,925
The Court of Justice shall begin the
investigation and catch the gunman
132
00:13:46,925 --> 00:13:50,695
and reveal every detail of the crime.
133
00:13:50,695 --> 00:13:53,355
Yes, Your Majesty.
134
00:14:01,075 --> 00:14:04,035
It was an unidentified gunman's doing.
135
00:14:04,035 --> 00:14:07,094
He seems to be taking a different path
136
00:14:07,094 --> 00:14:10,515
from the ones getting orders
from the conservatives.
137
00:14:11,390 --> 00:14:13,230
Find out quickly.
138
00:14:13,230 --> 00:14:16,085
We were looking into
the minister of justice.
139
00:14:16,085 --> 00:14:18,970
He shouldn't have died this way.
140
00:14:20,265 --> 00:14:22,610
Move before the Court of Justice.
141
00:14:22,610 --> 00:14:27,290
We have to find out who did this.
142
00:14:27,290 --> 00:14:28,925
Yes, Your Majesty.
143
00:14:33,280 --> 00:14:36,290
On the night of Lord Song's death
144
00:14:36,290 --> 00:14:40,560
I heard you sent gunmen to his house.
145
00:14:40,560 --> 00:14:46,885
Did you forget my order...
not to send gunmen for a while?
146
00:14:46,885 --> 00:14:48,985
Forgive me, my lord.
147
00:14:48,985 --> 00:14:53,137
But I found out that the
gunman who killed Moo Duk
148
00:14:53,163 --> 00:14:56,475
was looking for Park Jin Han's daughter.
149
00:14:56,475 --> 00:15:01,625
I happened to hear that his daughter
was sent to Lord Song's house as a slave
150
00:15:01,625 --> 00:15:03,760
so I was ready just in case.
151
00:15:03,760 --> 00:15:06,130
Shut your mouth!
152
00:15:09,265 --> 00:15:12,950
You shouldn't have made the judgment
and made a move on this matter!
153
00:15:16,880 --> 00:15:20,785
I'm your master.
Did you already forget that?
154
00:15:23,320 --> 00:15:26,595
If you ever go against my order again...
155
00:15:26,595 --> 00:15:33,075
keep in mind that you won't be safe either.
156
00:15:34,615 --> 00:15:36,385
Yes, my lord.
157
00:15:47,305 --> 00:15:50,260
Her name is Yeon Ha.
She's a slave about 13, 14 years old.
158
00:15:50,260 --> 00:15:52,159
I heard she was at the
head of the merchant group
159
00:15:52,185 --> 00:15:53,260
and got here a few days ago.
160
00:15:53,260 --> 00:15:56,590
Like I said, I really don't know!
161
00:15:56,590 --> 00:16:00,010
There are more than a couple of slaves
who ran away in the middle of the chaos.
162
00:16:00,010 --> 00:16:02,105
Just think about it!
163
00:16:04,545 --> 00:16:06,920
- Go, go, go!
- Yes, yes.
164
00:16:08,855 --> 00:16:12,590
So, did you find out about anything?
What about witnesses?
165
00:16:12,590 --> 00:16:15,090
People heard the gunshots...
166
00:16:15,090 --> 00:16:16,705
but there was no one who saw him.
167
00:16:16,705 --> 00:16:18,230
What are you saying?
168
00:16:18,230 --> 00:16:21,515
There was a fire last night
and it was chaotic.
169
00:16:21,515 --> 00:16:23,460
A few slaves ran away
in the middle of it, too.
170
00:16:26,030 --> 00:16:27,475
Fire?
171
00:16:29,445 --> 00:16:31,245
Where did the fire happen?
172
00:16:31,245 --> 00:16:35,390
There was smoke from the storage
where the gifts were received.
173
00:16:35,390 --> 00:16:38,070
- Storage?
- Yes, storage.
174
00:16:38,070 --> 00:16:41,415
The smoke that started in the storage
covered the whole house.
175
00:16:41,415 --> 00:16:43,769
I heard it smelled like
some rotten egg, too.
176
00:16:43,795 --> 00:16:45,330
What kind of eggy nonsense...
177
00:16:47,105 --> 00:16:51,240
Look into the cause of the smoke.
178
00:16:53,525 --> 00:16:55,450
How would I know that?
179
00:16:55,450 --> 00:16:57,345
He's always making me do tough things...
180
00:16:57,345 --> 00:16:59,305
Smoke is smoke!
181
00:17:00,430 --> 00:17:01,495
Gunpowder?
182
00:17:01,495 --> 00:17:05,230
Why would you want to learn
about gunpowder? It's dangerous.
183
00:17:05,230 --> 00:17:06,525
It's not dangerous.
184
00:17:06,525 --> 00:17:09,530
Once you know the mixing ratio,
there is nothing to be dangerous.
185
00:17:09,530 --> 00:17:12,175
Stop right now!
186
00:17:12,175 --> 00:17:14,710
If your mother finds out about this,
she'll be very worried.
187
00:17:14,710 --> 00:17:17,565
Father, I really want to learn this.
188
00:17:17,565 --> 00:17:21,395
Gunpowder is not necessarily dangerous.
You know very well.
189
00:17:21,395 --> 00:17:25,140
- It can be very useful.
- Soo In...
190
00:17:25,140 --> 00:17:29,225
Father, it's been a really long time
since I felt this way.
191
00:17:29,225 --> 00:17:32,365
The feeling of really wanting to learn.
192
00:17:32,365 --> 00:17:36,420
I'll just learn. Please allow me, Father.
193
00:17:39,800 --> 00:17:42,730
If you really feel that way,
I won't stop you from learning.
194
00:17:42,730 --> 00:17:45,430
But don't just focus on that for too long.
195
00:17:45,430 --> 00:17:47,385
Your mother will be worried.
196
00:17:47,385 --> 00:17:50,095
Really, Father?
You're giving me your permission?
197
00:17:54,210 --> 00:17:56,915
Thank you, Father.
Thank you so much!
198
00:17:56,915 --> 00:18:00,530
What is this fun conversation
between father and daughter about?
199
00:18:01,675 --> 00:18:03,445
You're here, Mother.
200
00:18:03,445 --> 00:18:07,645
It's nothing.
We just talked about this and that.
201
00:18:07,645 --> 00:18:11,290
You're not plotting something
behind my back again, are you?
202
00:18:11,290 --> 00:18:13,250
You're really...
203
00:18:13,250 --> 00:18:17,095
Alright. If you have to go, you should go.
204
00:18:17,095 --> 00:18:18,655
Yes, Father.
205
00:18:18,655 --> 00:18:21,130
Where are you going now?
206
00:18:21,130 --> 00:18:24,140
It's a secret between father and daughter.
207
00:18:25,555 --> 00:18:27,895
Now, let's go inside.
208
00:18:27,895 --> 00:18:29,760
My lord...
209
00:18:38,560 --> 00:18:40,095
Lady Soo In!
210
00:18:43,260 --> 00:18:44,910
Officer Han!
211
00:18:48,105 --> 00:18:51,180
Something with lots of smoke but no fire?
212
00:18:51,180 --> 00:18:54,165
Is that really possible?
213
00:18:54,165 --> 00:18:58,815
It could be possible if niter
is taken out from the gunpowder mix.
214
00:18:58,815 --> 00:19:01,845
By the way, why all of a sudden...
215
00:19:01,845 --> 00:19:05,406
The Minister of Justice was
shot to death last night.
216
00:19:05,406 --> 00:19:06,705
Pardon?
217
00:19:06,705 --> 00:19:10,520
But the house was full of smoke
along with the smell of sulfur.
218
00:19:12,130 --> 00:19:14,765
The Minister of Justice?
219
00:19:14,765 --> 00:19:18,330
Thanks anyway. I had no one else to ask.
220
00:19:18,330 --> 00:19:21,645
I heard you knew how to handle gunpowder,
so I came to see you.
221
00:19:21,645 --> 00:19:23,810
Then...
222
00:19:23,810 --> 00:19:25,380
Please wait.
223
00:19:27,090 --> 00:19:28,230
What is it?
224
00:19:28,230 --> 00:19:32,365
What I mean is... I could be wrong.
225
00:19:32,365 --> 00:19:36,780
I think I should go
see it to know for sure.
226
00:19:45,650 --> 00:19:49,340
It's the same as
the one I made for Mr. Hanjo.
227
00:19:50,760 --> 00:19:52,690
An explosive that only creates smoke?
228
00:19:52,690 --> 00:19:56,555
Yes. Full of it. Enough that you
can't see right in front of you.
229
00:19:56,555 --> 00:19:58,550
Is that possible?
230
00:20:00,425 --> 00:20:02,220
It can't be...
231
00:20:04,675 --> 00:20:07,240
- Excuse me, Officer.
- What's going on?
232
00:20:07,240 --> 00:20:11,290
About the slave girl you mentioned earlier.
From the head of the merchant group.
233
00:20:11,290 --> 00:20:13,670
There is someone who saw her.
234
00:20:13,670 --> 00:20:16,020
The gunman disappeared with the girl...
235
00:20:16,020 --> 00:20:18,885
It's hot in here, so let's talk outside.
236
00:20:27,520 --> 00:20:29,125
Go on your way.
237
00:20:29,125 --> 00:20:31,785
Did you check everything?
238
00:20:32,815 --> 00:20:36,655
Yes. By the way, what were
you talking about earlier?
239
00:20:36,655 --> 00:20:39,065
The gunman took a slave girl?
240
00:20:39,065 --> 00:20:42,695
I'm not sure either. Did he need a slave?
241
00:20:44,175 --> 00:20:47,335
By the way, was it the one?
Was it the explosive you talked about?
242
00:20:48,805 --> 00:20:51,430
No! I couldn't tell even
after I looked at it.
243
00:20:51,430 --> 00:20:54,900
It looked like it could be but maybe not.
244
00:20:54,900 --> 00:20:59,830
Don't worry about it.
I'll find a gunpowder technician and ask him.
245
00:20:59,830 --> 00:21:01,580
Yes.
246
00:21:05,270 --> 00:21:08,650
He was certain that I was
the gunman who killed Lord Song.
247
00:21:08,650 --> 00:21:10,650
That's a big trouble then!
248
00:21:14,465 --> 00:21:16,785
I need something to get ready for this.
249
00:21:16,785 --> 00:21:19,215
Before he hits me first.
250
00:21:22,255 --> 00:21:23,730
Mr. Hanjo!
251
00:21:25,310 --> 00:21:26,605
What is it?
252
00:21:31,685 --> 00:21:35,305
Lady Soo In is here. She said you
were going to see a technician with her.
253
00:21:39,085 --> 00:21:40,455
Let her in.
254
00:21:42,055 --> 00:21:43,425
Lady Soo In!
255
00:22:03,420 --> 00:22:05,030
Why do you keep looking at me?
256
00:22:05,030 --> 00:22:07,105
Do you have something to say to me?
257
00:22:08,460 --> 00:22:10,865
I have something to ask you.
258
00:22:10,865 --> 00:22:12,940
What is it? Tell me.
259
00:22:12,940 --> 00:22:16,345
The explosive I made for you...
260
00:22:16,345 --> 00:22:18,625
I made good use of it.
261
00:22:18,625 --> 00:22:21,355
May I ask how you used it?
262
00:22:21,355 --> 00:22:24,520
I used it for a good cause. Just know that.
263
00:22:25,635 --> 00:22:27,195
Don't forget that it's a secret!
264
00:22:28,290 --> 00:22:32,210
Why do I have to keep it a secret?
Is there a reason...
265
00:22:35,005 --> 00:22:38,105
- Why do you keep asking?
- Pardon?
266
00:22:38,105 --> 00:22:40,240
Didn't you come here
to learn about gunpowder?
267
00:22:40,240 --> 00:22:44,175
If you keep bothering me with this,
I'll cancel our agreement.
268
00:22:45,180 --> 00:22:46,825
What do you mean by that?
269
00:22:46,825 --> 00:22:48,835
If you really want to learn the skills
270
00:22:48,835 --> 00:22:51,760
stop the nonsense and just follow me.
271
00:22:57,535 --> 00:22:59,295
Please wait, Mr. Hanjo!
272
00:22:59,295 --> 00:23:01,125
You should wait for me!
273
00:23:04,990 --> 00:23:07,390
Keep her by your side
and teach her the skills.
274
00:23:07,390 --> 00:23:09,410
She's got the basics, so she'll learn fast.
275
00:23:09,410 --> 00:23:12,545
If it's necessary, show her
how you work in the mine, too.
276
00:23:12,545 --> 00:23:13,945
That's a bit...
277
00:23:13,945 --> 00:23:17,890
Forgive me, but I don't keep
a girl nearby when I work.
278
00:23:17,890 --> 00:23:20,600
If she brings bad luck,
an accident could happen...
279
00:23:21,950 --> 00:23:25,700
There is a belief that the gold vein gets
blocked when a girl goes underground.
280
00:23:33,105 --> 00:23:35,655
Isn't it an unfounded belief
that men created?
281
00:23:35,655 --> 00:23:40,480
Putting all the excuses on powerless
women to keep them under control.
282
00:23:41,615 --> 00:23:43,205
Am I wrong?
283
00:23:43,205 --> 00:23:44,925
- But...
- Enough.
284
00:23:44,925 --> 00:23:46,570
I'm the one in charge here.
285
00:23:46,570 --> 00:23:51,180
So, don't ever bring up
that nonsense again.
286
00:23:51,180 --> 00:23:54,480
- Do you understand?
- Yes.
287
00:24:01,140 --> 00:24:03,410
Start tomorrow and learn the skills.
288
00:24:03,410 --> 00:24:05,945
Yes, thank you.
289
00:24:05,945 --> 00:24:08,155
I don't need your thank-you's.
290
00:24:08,155 --> 00:24:10,475
I just kept my promise.
291
00:24:10,475 --> 00:24:13,435
It's about taking my side earlier.
292
00:24:13,435 --> 00:24:16,340
I felt so relieved.
293
00:24:16,340 --> 00:24:18,650
I never took your side.
294
00:24:18,650 --> 00:24:22,080
I only said the truth.
295
00:24:22,080 --> 00:24:23,755
Still...
296
00:24:25,480 --> 00:24:28,415
But... can you handle it?
297
00:24:28,415 --> 00:24:31,220
- When he's like that now.
- I have to try.
298
00:24:31,220 --> 00:24:32,750
I came ready for it.
299
00:24:32,750 --> 00:24:35,215
It'll be tougher when you actually
face him and work with him.
300
00:24:36,280 --> 00:24:40,560
- If you still want to, I won't stop you.
- I will.
301
00:24:40,560 --> 00:24:43,470
Until I hear that
I'm doing better than men.
302
00:24:44,530 --> 00:24:47,490
I refuse to give in now.
303
00:24:49,565 --> 00:24:51,390
Do your best then.
304
00:24:52,185 --> 00:24:53,835
I wish for your good fight.
305
00:25:08,895 --> 00:25:10,330
Don't tell them.
306
00:25:11,395 --> 00:25:13,240
I don't want to interrupt them.
307
00:25:14,310 --> 00:25:17,100
Until we can produce new guns in Joseon
308
00:25:17,100 --> 00:25:21,035
we need to have a new army armed
with guns bought from other countries.
309
00:25:22,140 --> 00:25:24,525
We have to have the minimum armed
forces under control immediately
310
00:25:24,525 --> 00:25:28,740
in order to take an advantageous stand
in negotiating with other countries.
311
00:25:29,935 --> 00:25:31,650
Your opinion is reasonable.
312
00:25:32,965 --> 00:25:36,480
- What do you think?
- Yes, he is right.
313
00:25:38,335 --> 00:25:40,150
You're working hard.
314
00:25:42,240 --> 00:25:44,105
Your Majesty.
315
00:25:47,580 --> 00:25:51,160
So, who are you?
316
00:25:51,160 --> 00:25:53,025
Yes, Your Majesty.
317
00:25:53,025 --> 00:25:56,185
My name is Kim Ho Kyung,
deputy of the executive division.
318
00:25:56,185 --> 00:25:58,590
Deputy?
319
00:25:58,590 --> 00:26:03,215
And you're leading the executive officials?
320
00:26:03,215 --> 00:26:06,270
The young man studied in Japan.
321
00:26:06,270 --> 00:26:09,020
He is knowledgeable in many areas.
322
00:26:11,115 --> 00:26:13,240
We have a good talent.
323
00:26:13,240 --> 00:26:16,205
So, which family are you from?
324
00:26:20,770 --> 00:26:27,080
I'm just... an illegitimate son of
a nameless family, Your Majesty.
325
00:26:27,080 --> 00:26:29,520
Illegitimate...
326
00:26:29,520 --> 00:26:33,355
But it doesn't mean you don't
even know your father's name.
327
00:26:35,880 --> 00:26:39,325
Mind your manners.
Your Majesty is asking you a question.
328
00:26:40,820 --> 00:26:42,165
Your Majesty.
329
00:26:42,165 --> 00:26:45,355
His tie with his father has been cut off.
330
00:26:45,355 --> 00:26:48,980
It must be a difficult question to answer,
Your Majesty.
331
00:26:48,980 --> 00:26:51,020
Please forgive me, Your Majesty.
332
00:26:51,020 --> 00:26:53,425
Please forgive me.
333
00:26:55,190 --> 00:26:58,385
It's okay. Get up now.
334
00:26:58,385 --> 00:27:02,105
Your background is not important
in the executive department.
335
00:27:02,105 --> 00:27:07,115
We need more talents like you,
so don't be embarrassed.
336
00:27:15,790 --> 00:27:21,135
I said you should get up.
Will you make me a tyrant?
337
00:27:23,780 --> 00:27:25,705
I'm grateful, Your Majesty.
338
00:27:31,560 --> 00:27:35,680
Your Majesty stopped by
at the new department?
339
00:27:35,680 --> 00:27:39,155
What did he ask when he came by?
340
00:27:39,155 --> 00:27:41,605
What are you curious about?
341
00:27:41,605 --> 00:27:43,105
What?
342
00:27:43,105 --> 00:27:45,940
Are you curious about
the new policies, or...
343
00:27:45,940 --> 00:27:50,605
are you afraid that he might have
asked about my background?
344
00:27:50,605 --> 00:27:54,640
You... just answer my question!
345
00:27:58,010 --> 00:28:02,000
He asked me who my father was.
346
00:28:03,925 --> 00:28:05,410
Don't worry.
347
00:28:05,410 --> 00:28:09,255
I didn't tell him that the
Second Vice Premier was my father.
348
00:28:11,255 --> 00:28:14,530
You called me out here
to ask me about that?
349
00:28:19,590 --> 00:28:23,285
New guns... new army...
350
00:28:23,285 --> 00:28:27,690
Don't stir up the royal court
with that kind of nonsense talk.
351
00:28:27,690 --> 00:28:33,160
Why don't you know that
it could cause bigger trouble?
352
00:28:33,160 --> 00:28:36,605
How could it cause a bigger trouble?
353
00:28:36,605 --> 00:28:39,555
We need armed forces to protect Joseon.
354
00:28:39,555 --> 00:28:43,875
What could you possibly know about politics?
355
00:28:43,875 --> 00:28:46,230
If you grow armed forces
with no consideration
356
00:28:46,230 --> 00:28:49,230
do you think Qing and Japan
will just sit back and watch?
357
00:28:51,415 --> 00:28:54,210
Look... listen carefully.
358
00:28:54,210 --> 00:29:00,310
Politics is about distinguishing what you
should do from what you shouldn't do.
359
00:29:04,575 --> 00:29:09,020
Don't ever stir up
His Majesty's thoughts again.
360
00:29:12,130 --> 00:29:19,725
Joseon of 500 years is not a small country
that a rookie like you can move around.
361
00:29:33,785 --> 00:29:37,440
- You're working with Mr. Hanjo again?
- Yes.
362
00:29:37,440 --> 00:29:39,960
I got caught while I was peeking
at the gunpowder warehouse.
363
00:29:39,960 --> 00:29:43,670
I told him that I was really curious,
so he told me to try learning.
364
00:29:44,720 --> 00:29:46,050
That's great.
365
00:29:47,580 --> 00:29:51,250
Oh, did you hear about
the Minister of Justice?
366
00:29:51,250 --> 00:29:54,900
Yes, it was a shock to me, too. A gunman?
367
00:29:55,945 --> 00:29:57,920
Why would a gunman go there...
368
00:29:57,920 --> 00:29:59,610
So you knew about it, too.
369
00:29:59,610 --> 00:30:02,945
But who could the girl be?
370
00:30:02,945 --> 00:30:07,075
- The girl that the gunman took.
- The girl that the gunman took?
371
00:30:07,075 --> 00:30:11,245
You didn't know? I heard it's a slave girl
that went from your house.
372
00:30:11,245 --> 00:30:14,025
- A slave girl?
- Yes.
373
00:30:15,740 --> 00:30:17,690
You didn't know either.
374
00:30:18,880 --> 00:30:20,480
I guess not.
375
00:30:20,480 --> 00:30:23,320
This is the first time
I'm hearing about it.
376
00:30:23,320 --> 00:30:25,830
Father must've sent her.
377
00:30:25,830 --> 00:30:27,670
He does that all the time.
378
00:30:29,425 --> 00:30:33,370
But... why would he take her?
379
00:30:39,715 --> 00:30:41,075
Did you call for me?
380
00:30:41,075 --> 00:30:42,775
Yes.
381
00:30:51,735 --> 00:30:55,345
- I have a question for you.
- Yes, please tell me.
382
00:30:55,345 --> 00:30:59,585
I heard that the gunman who appeared
at Lord Song's took Yeon Ha.
383
00:30:59,585 --> 00:31:03,308
Then the reason the gunman
appeared at our house
384
00:31:03,334 --> 00:31:05,840
must be because of Yeon Ha, too.
385
00:31:07,840 --> 00:31:12,820
I'm asking if Father knew about it
and had you get ready for it.
386
00:31:12,820 --> 00:31:17,865
No, I just grabbed the gun by instinct
to protect you and the merchant group.
387
00:31:27,100 --> 00:31:28,515
I got it.
388
00:31:28,515 --> 00:31:30,345
You may leave now.
389
00:31:41,070 --> 00:31:43,790
- Hye Won did?
- I made up an excuse...
390
00:31:43,790 --> 00:31:47,020
but she seems to be suspicious of the
relationship between the gunman and you.
391
00:31:47,020 --> 00:31:50,285
Be extra careful going forward.
392
00:31:50,285 --> 00:31:54,365
Hye Won should never
notice what's going on.
393
00:31:54,365 --> 00:31:56,135
Yes, sir.
394
00:32:03,185 --> 00:32:05,845
This is the storage for the goods.
395
00:32:05,845 --> 00:32:10,450
And that building there
stores all kinds of documents.
396
00:32:10,450 --> 00:32:16,260
How many documents do you have
that you need a separate storage for it?
397
00:32:16,260 --> 00:32:19,875
Shall I say the proof of
the identity of our merchants?
398
00:32:19,875 --> 00:32:24,610
When they entered our group and
where they worked are all written down.
399
00:32:24,610 --> 00:32:29,085
If the document disappears, there is no way
to prove that someone is our member.
400
00:32:29,085 --> 00:32:30,880
So it's more important than anywhere else.
401
00:32:31,995 --> 00:32:33,340
I see.
402
00:32:35,170 --> 00:32:36,755
Now that I've heard your explanation
403
00:32:36,755 --> 00:32:40,520
it looks like the Gyeonggi merchant group is
managed more systematically than I thought.
404
00:32:40,520 --> 00:32:43,970
Yes, that's our pride.
405
00:32:58,385 --> 00:33:01,330
If you get a chance next time,
please come and watch our meeting, too.
406
00:33:01,330 --> 00:33:05,600
All the merchants in Gyeonggi area
will gather for the meeting.
407
00:33:07,565 --> 00:33:09,585
It must be a very big event.
408
00:33:09,585 --> 00:33:13,595
Yes. It's like a festival for us.
409
00:33:14,975 --> 00:33:18,090
By the way,
is there something going on these days?
410
00:33:18,090 --> 00:33:21,565
You seem down these days.
411
00:33:23,145 --> 00:33:26,295
What could happen?
There is nothing going on.
412
00:33:27,280 --> 00:33:29,215
Tell me. It's okay.
413
00:33:29,215 --> 00:33:33,625
Someone I work with is down.
How could I possibly feel comfortable?
414
00:33:33,625 --> 00:33:36,105
It's nothing.
415
00:33:37,375 --> 00:33:41,460
It's just... because of a slave girl.
416
00:33:41,460 --> 00:33:42,985
A slave?
417
00:33:44,320 --> 00:33:48,775
Yes. To be honest,
we exchanged her for a technician.
418
00:33:48,775 --> 00:33:52,600
But I heard she was taken
by a gunman recently.
419
00:33:52,600 --> 00:33:55,240
I don't feel at ease after hearing that.
420
00:33:59,025 --> 00:34:00,610
A gunman...
421
00:34:00,610 --> 00:34:03,840
Why would he take her?
422
00:34:03,840 --> 00:34:05,655
I don't know either.
423
00:34:05,655 --> 00:34:07,535
If I knew that this would happen
424
00:34:07,535 --> 00:34:10,465
I should've been stubborn
and kept her here.
425
00:34:12,155 --> 00:34:13,850
Don't worry about it.
426
00:34:13,850 --> 00:34:17,620
Who cares if anything
happens to a slave girl?
427
00:34:17,620 --> 00:34:19,605
Please don't say it like that.
428
00:34:19,605 --> 00:34:23,070
How could a slave girl's life be
taken so lightly?
429
00:34:24,080 --> 00:34:26,620
What could that little girl be guilty of?
430
00:34:26,620 --> 00:34:31,715
Just because she's a slave, her only life
doesn't deserve to be treated poorly.
431
00:34:37,965 --> 00:34:40,230
Well, that's true.
432
00:34:40,230 --> 00:34:44,255
By the way, why did you
bring that up all of a sudden?
433
00:34:46,425 --> 00:34:48,415
It's just...
434
00:34:50,925 --> 00:34:53,080
I'm talking about myself.
435
00:34:53,080 --> 00:34:55,360
Because that's how I was.
436
00:34:57,390 --> 00:35:01,185
I was starved, beaten...
437
00:35:02,400 --> 00:35:04,020
and dragged away.
438
00:35:04,020 --> 00:35:06,480
That's how I lived.
439
00:35:07,935 --> 00:35:10,690
I couldn't bear that life, so I ran away.
440
00:35:15,735 --> 00:35:18,390
Now that I've said it,
I feel embarrassed.
441
00:35:18,390 --> 00:35:22,925
I wanted to keep it hidden.
I told you useless stuff, Mr. Hanjo.
442
00:35:29,390 --> 00:35:33,045
No. Thank you for telling me.
443
00:35:37,420 --> 00:35:39,160
You don't need to be embarrassed.
444
00:35:39,160 --> 00:35:43,280
Feeling embarrassed is for people
who did something wrong.
445
00:35:43,280 --> 00:35:47,925
You didn't do anything wrong, so there
is no reason for you to feel embarrassed.
446
00:35:49,395 --> 00:35:51,360
You should rather feel proud.
447
00:35:51,360 --> 00:35:54,605
You created your own destiny
448
00:35:54,605 --> 00:35:58,445
and now you've become a great woman.
449
00:35:58,445 --> 00:36:01,355
- Mr. Hanjo...
- Don't worry.
450
00:36:01,355 --> 00:36:04,950
I'm sure that girl knows
about how you feel, too.
451
00:36:04,950 --> 00:36:08,810
And I'm sure she's doing well somewhere
452
00:36:08,810 --> 00:36:10,860
so don't worry too much.
453
00:36:22,610 --> 00:36:26,800
Feeling embarrassed is for people
who did something wrong.
454
00:36:26,800 --> 00:36:31,340
You didn't do anything wrong, so there is
no reason for you to feel embarrassed.
455
00:36:32,910 --> 00:36:35,030
You should rather feel proud.
456
00:36:35,030 --> 00:36:37,525
You created your own destiny
457
00:36:37,525 --> 00:36:41,620
and now you've become a great woman.
458
00:36:41,620 --> 00:36:43,785
Mr. Hanjo...
459
00:36:48,245 --> 00:36:50,820
What are you doing up so late?
460
00:36:53,835 --> 00:36:55,200
You're here.
461
00:36:55,200 --> 00:37:00,385
Are you still upset about
what happened to Yeon Ha?
462
00:37:00,385 --> 00:37:02,305
I'm not.
463
00:37:02,305 --> 00:37:05,475
I know you had no other choice, either.
464
00:37:05,475 --> 00:37:10,130
Yes... thank you for thinking that way.
465
00:37:14,080 --> 00:37:17,045
Let's forget about everything
that happened in the past.
466
00:37:17,045 --> 00:37:22,430
We don't need to try to remember
the things that we don't want to.
467
00:37:23,755 --> 00:37:25,235
That's true.
468
00:37:26,485 --> 00:37:28,400
But not anymore.
469
00:37:29,765 --> 00:37:33,167
Thanks to someone, my past
that I didn't want to remember
470
00:37:33,193 --> 00:37:34,985
became something I'm proud of.
471
00:37:34,985 --> 00:37:37,010
Thanks to someone?
472
00:37:37,010 --> 00:37:41,940
Can I ask who that is?
473
00:37:43,830 --> 00:37:45,330
It's Mr. Hanjo.
474
00:37:46,475 --> 00:37:49,060
I'm moved by him every time.
475
00:37:57,160 --> 00:37:59,635
What happened to
the man you sent to Anseong?
476
00:37:59,635 --> 00:38:05,480
There was no grain dealer
who met with Mr. Hanjo that day.
477
00:38:07,275 --> 00:38:10,040
As the Japanese merchant Hanjo
during the day
478
00:38:10,040 --> 00:38:13,070
as the gunman Park Yoon Kang at night...
479
00:38:13,070 --> 00:38:16,350
he's running around with no fear.
480
00:38:18,005 --> 00:38:20,790
Everything has become clear.
481
00:38:20,790 --> 00:38:24,540
Go to the place I told you
and take your position.
482
00:38:24,540 --> 00:38:27,700
Then I'll send you a signal.
483
00:38:27,700 --> 00:38:29,965
Signal?
484
00:38:36,375 --> 00:38:38,635
I'll carry a fan.
485
00:38:38,635 --> 00:38:43,355
The moment I open the fan and
separate myself from Park Yoon Kang
486
00:38:44,425 --> 00:38:46,625
take care of him without hesitation.
487
00:38:46,625 --> 00:38:49,460
Yes, I got it.
488
00:38:56,645 --> 00:38:58,055
No, Brother.
489
00:38:58,055 --> 00:39:00,405
Going for a walk all of a sudden?
490
00:39:00,405 --> 00:39:03,695
This is definitely his plot.
491
00:39:03,695 --> 00:39:05,715
He's pulling a trick to kill you!
492
00:39:05,715 --> 00:39:08,415
- I know that.
- What do you mean?
493
00:39:08,415 --> 00:39:12,680
You mean, you know it and
you're going to the spot where you'll die?
494
00:39:12,680 --> 00:39:14,530
What nonsense...
495
00:39:14,530 --> 00:39:16,620
I have so much to do.
Why would I die?
496
00:39:16,620 --> 00:39:19,005
Then why would you go there?
497
00:39:20,390 --> 00:39:22,110
I have to clear myself from the suspicion.
498
00:39:23,170 --> 00:39:25,900
To find out more about him...
499
00:39:25,900 --> 00:39:28,525
this is also my only chance.
500
00:39:29,635 --> 00:39:30,790
Brother!
501
00:39:39,280 --> 00:39:42,420
What great customs you have in Joseon!
502
00:39:42,420 --> 00:39:46,040
I've only been in and out
of the gloomy mine and the store...
503
00:39:46,040 --> 00:39:49,910
Now I'm outside,
I feel like I can breathe!
504
00:39:49,910 --> 00:39:53,250
I'm happy to see that
you're happy, Mr. Hanjo.
505
00:39:53,250 --> 00:39:55,985
I should've thought of this sooner.
506
00:39:55,985 --> 00:39:58,885
I wasn't able to prepare it sooner.
507
00:39:59,830 --> 00:40:02,020
No, it's fine.
508
00:40:02,020 --> 00:40:04,050
We can come out more often now.
509
00:40:04,050 --> 00:40:06,290
Yes, let's do that.
510
00:40:06,290 --> 00:40:09,680
- Here, let's have a drink.
- Shall we?
511
00:40:28,350 --> 00:40:31,795
Those girls... play like little kids.
512
00:40:31,795 --> 00:40:33,840
Mr. Hanjo...
513
00:40:33,840 --> 00:40:37,805
Would you like to go for a walk with me?
514
00:40:38,750 --> 00:40:42,455
There is a great walking path
over that way.
515
00:40:42,455 --> 00:40:44,225
Is that right?
516
00:40:46,430 --> 00:40:48,030
Let's go then.
517
00:41:03,250 --> 00:41:05,885
I heard you placed Soo In
under the technician.
518
00:41:05,885 --> 00:41:09,765
Well, yes.
She said she wanted to learn, so I let her.
519
00:41:09,765 --> 00:41:12,215
I see. That's great.
520
00:41:12,215 --> 00:41:14,660
She has many talents, so she'll learn fast.
521
00:41:14,660 --> 00:41:20,150
By the way, did you catch
the gunman from before?
522
00:41:20,150 --> 00:41:22,830
The gunman who killed Lord Song.
523
00:41:22,830 --> 00:41:26,460
Well, I just heard that
it's under investigation.
524
00:41:26,460 --> 00:41:28,485
I'm sure he'll get caught soon.
525
00:41:28,485 --> 00:41:31,465
By the way, why did you bring
that up out of nowhere?
526
00:41:33,310 --> 00:41:35,650
I heard something about it, too.
527
00:41:35,650 --> 00:41:37,900
What did you hear?
528
00:41:39,310 --> 00:41:43,675
I heard that it wasn't just one
gunman who appeared at Lord Song's.
529
00:41:46,910 --> 00:41:49,875
What do you mean by that?
530
00:41:50,935 --> 00:41:53,570
Aside from the gunman who took the slave
531
00:41:53,570 --> 00:41:56,805
there were several gunmen
who were chasing him.
532
00:41:57,930 --> 00:42:02,785
- How would you know...
- I heard in the market.
533
00:42:02,785 --> 00:42:05,380
Besides...
534
00:42:08,335 --> 00:42:12,300
I'm not sure if it's
okay for me to say this...
535
00:42:15,390 --> 00:42:19,805
but there is a rumor that
you manage those gunmen.
536
00:42:19,805 --> 00:42:21,180
Me?
537
00:42:23,340 --> 00:42:25,335
That's very interesting.
538
00:42:25,335 --> 00:42:27,835
Since we have a lot of people
in the merchant group
539
00:42:27,835 --> 00:42:31,550
it seems that we get swamped
with all kinds of bizarre rumors.
540
00:42:31,550 --> 00:42:35,160
We've had things like this so many times.
541
00:42:35,160 --> 00:42:37,620
- Is that right?
- Yes.
542
00:42:38,485 --> 00:42:43,440
Then may I ask you a question this time?
543
00:42:55,920 --> 00:43:00,005
Where were you that day, Mr. Hanjo?
544
00:43:00,005 --> 00:43:02,270
That day?
545
00:43:02,270 --> 00:43:06,135
- What do you mean?
- The day that Lord Song died.
546
00:43:06,135 --> 00:43:09,110
Didn't I tell you I went to Anseong?
547
00:43:09,110 --> 00:43:11,375
Why do you keep asking that?
548
00:43:11,375 --> 00:43:14,590
You keep lying to me.
549
00:43:14,590 --> 00:43:19,530
There was no one who
met with you in Anseong.
550
00:43:23,340 --> 00:43:25,860
I guess you're digging my trails, too.
551
00:43:25,860 --> 00:43:28,360
Please tell me.
552
00:43:30,035 --> 00:43:32,035
Where did you go?
553
00:43:32,035 --> 00:43:34,640
I must've gone somewhere else,
if not Anseong.
554
00:43:34,640 --> 00:43:37,625
Somewhere that Kanemaru
would get mad if he heard it.
555
00:43:37,625 --> 00:43:38,655
Where is that?
556
00:43:38,655 --> 00:43:42,485
Why do I have to report
every detail of it to you?
557
00:43:43,725 --> 00:43:50,230
No matter how much I try,
you look like Park Yoon Kang to me.
558
00:43:51,440 --> 00:43:52,900
That again.
559
00:43:52,900 --> 00:43:56,625
Do you want to hear that I'm that gunman?
560
00:43:56,625 --> 00:43:59,965
If you don't tell me,
I have no choice but to think that way.
561
00:44:04,920 --> 00:44:06,815
This is the last time.
562
00:44:09,500 --> 00:44:11,135
Where were you?
563
00:44:11,135 --> 00:44:14,880
If you ask me that kind of
rude question again...
564
00:44:14,880 --> 00:44:17,320
I won't hold back.
565
00:44:23,185 --> 00:44:27,075
Yes, I understand.
566
00:45:04,670 --> 00:45:06,180
My lord!
567
00:45:07,550 --> 00:45:09,015
Sir!
568
00:45:11,735 --> 00:45:13,185
What's going on?
569
00:45:14,410 --> 00:45:15,795
A gunman...
570
00:45:15,795 --> 00:45:18,285
A gunman appeared at the document storage.
571
00:45:18,285 --> 00:45:20,370
Gunman?
572
00:45:22,395 --> 00:45:25,915
He broke in suddenly while employees
were organizing documents.
573
00:45:29,700 --> 00:45:31,570
I heard it's not a musket.
574
00:45:31,570 --> 00:45:34,555
I heard it's a new type of gun
that loads right away.
575
00:45:41,390 --> 00:45:44,235
I got it. Go back now.
576
00:45:44,235 --> 00:45:47,450
I have a guest,
so I'll hear the details later.
577
00:45:59,835 --> 00:46:02,885
You treated me like
a criminal just until now...
578
00:46:02,885 --> 00:46:04,650
but now I'm a guest to you?
579
00:46:07,680 --> 00:46:11,980
I won't forget...
this humiliation I experienced today.
580
00:46:11,980 --> 00:46:14,900
Mr. Hanjo! It's...
581
00:46:14,900 --> 00:46:19,440
You traced my whereabouts
behind my back. And...
582
00:46:19,440 --> 00:46:22,625
you even thought that I was the gunman.
583
00:46:26,320 --> 00:46:28,512
If it's a relationship
with no trust
584
00:46:28,538 --> 00:46:31,825
there is no reason for our
business partnership, either.
585
00:46:33,800 --> 00:46:37,965
All the deals with the Gyeonggi merchant
group are over as of today.
586
00:47:04,325 --> 00:47:06,035
That was scary!
587
00:47:11,130 --> 00:47:12,920
[Head of the Group Choi Won Shin]
588
00:47:14,690 --> 00:47:16,155
Yes, yes...
589
00:47:20,575 --> 00:47:21,965
Who are you?
590
00:47:26,635 --> 00:47:27,775
Gunman!
591
00:47:39,005 --> 00:47:40,205
Mr. Sato!
592
00:47:57,255 --> 00:47:58,765
Really?
593
00:47:58,765 --> 00:48:01,125
You're the gunman that I only heard about?
594
00:48:02,815 --> 00:48:04,140
Keep quiet!
595
00:48:04,140 --> 00:48:06,040
How could this...
596
00:48:07,640 --> 00:48:09,440
You're so cool.
597
00:48:10,450 --> 00:48:13,085
Does Mr. Hanjo know anything about this?
598
00:48:13,085 --> 00:48:15,170
He doesn't know that you're the gunman?
599
00:48:15,170 --> 00:48:16,380
Of course not.
600
00:48:16,380 --> 00:48:20,180
The only ones who know about
my identity are you and me now.
601
00:48:20,180 --> 00:48:24,030
So you have to keep the secret. Understood?
602
00:48:24,030 --> 00:48:25,965
Yes, of course.
603
00:48:25,965 --> 00:48:30,090
I have a heavy mouth.
I'll make sure to keep the secret.
604
00:48:30,090 --> 00:48:32,110
Secret!
605
00:48:37,520 --> 00:48:41,420
Our relationship with the Gyeonggi
merchant group is over as of today.
606
00:48:44,025 --> 00:48:46,530
Collect all of our investments
607
00:48:46,530 --> 00:48:48,550
and take back all the gunpowder, too.
608
00:48:48,550 --> 00:48:50,195
What's the reason all of a sudden?
609
00:48:51,705 --> 00:48:54,780
He treated me like
a criminal and humiliated me.
610
00:48:54,780 --> 00:49:00,420
If you let this slide, it'll scratch
the honor of Mr. Yamamoto, too.
611
00:49:00,420 --> 00:49:02,940
Yes, I understand.
612
00:49:07,590 --> 00:49:11,370
He jumped in suddenly and
looked through the documents.
613
00:49:11,370 --> 00:49:13,770
- Documents?
- Yes.
614
00:49:13,770 --> 00:49:16,495
So what's the document that disappeared?
615
00:49:16,495 --> 00:49:20,585
It's... the documents about you...
616
00:49:24,920 --> 00:49:29,390
So... where did he disappear to?
617
00:49:29,390 --> 00:49:31,305
I don't know.
618
00:49:31,305 --> 00:49:34,000
He shot a gun, so I was so shocked...
619
00:49:35,425 --> 00:49:37,405
What about his face?
620
00:49:37,405 --> 00:49:39,890
I couldn't check...
621
00:49:40,925 --> 00:49:42,535
Why couldn't you check?
622
00:49:42,535 --> 00:49:47,650
The document storage is such
an important place for merchants...
623
00:49:47,650 --> 00:49:51,465
Why did you let him run away like that?
624
00:49:51,465 --> 00:49:55,460
I'm asking you why you couldn't catch him!
625
00:50:02,955 --> 00:50:04,310
Father!
626
00:50:09,380 --> 00:50:11,055
What's going on?
627
00:50:12,640 --> 00:50:13,915
It's nothing.
628
00:50:17,295 --> 00:50:18,410
Sir!
629
00:50:21,480 --> 00:50:23,440
I'm coming from the store.
630
00:50:23,440 --> 00:50:25,062
Mr. Hanjo sent a
notice that he'll stop
631
00:50:25,088 --> 00:50:27,210
all business deals with the
Gyeonggi merchant group.
632
00:50:27,210 --> 00:50:29,040
He wants the investment fund
returned in three days
633
00:50:29,040 --> 00:50:31,665
and the gunpowder in the storage
by tomorrow, too.
634
00:50:55,425 --> 00:50:56,775
I brought some boiled pork.
635
00:50:56,801 --> 00:50:59,450
I also brought some tea
that's good for your throat.
636
00:51:01,085 --> 00:51:02,530
Please have some.
637
00:51:02,530 --> 00:51:05,420
You'll get sick if you inhale gunpowder.
638
00:51:17,140 --> 00:51:18,670
Do you like it?
639
00:51:18,670 --> 00:51:22,280
I left at dawn to look for good meat.
640
00:51:23,455 --> 00:51:25,705
Whatever is fine...
641
00:51:25,705 --> 00:51:28,485
But it's for my teacher!
642
00:51:28,485 --> 00:51:31,320
- Teacher?
- Yes.
643
00:51:31,320 --> 00:51:34,500
You're a teacher since
you'll teach me precious skills.
644
00:51:36,450 --> 00:51:40,670
By the way, where would
you use this as a woman?
645
00:51:42,515 --> 00:51:44,610
I'm just curious.
646
00:51:44,610 --> 00:51:46,176
Even if it's not for mines
647
00:51:46,202 --> 00:51:49,910
I think it'll be useful in many
ways to know about gunpowder.
648
00:51:49,910 --> 00:51:52,860
You're very strange.
649
00:51:52,860 --> 00:51:55,700
Please try this, too.
650
00:51:55,700 --> 00:51:58,335
And if you want to eat anything,
please just tell me.
651
00:51:58,335 --> 00:51:59,965
I'll bring them tomorrow.
652
00:52:03,635 --> 00:52:05,525
Are you the gunpowder technician here?
653
00:52:05,525 --> 00:52:07,965
Yes, I am...
654
00:52:07,965 --> 00:52:09,910
- Take him away!
- Yes, sir.
655
00:52:11,060 --> 00:52:13,495
Look, what are you doing?
656
00:52:14,765 --> 00:52:18,130
What's going on?
What's the reason for this?
657
00:52:18,130 --> 00:52:21,315
The gunman who killed the
Minister of Justice used gunpowder.
658
00:52:21,315 --> 00:52:24,445
Pardon? Minister of Justice?
659
00:52:24,445 --> 00:52:27,520
Check if the amount of gunpowder
here matches the record!
660
00:52:27,520 --> 00:52:28,835
Yes, sir!
661
00:52:34,985 --> 00:52:38,560
Is the girl that the gunman
took the one from this house?
662
00:52:38,560 --> 00:52:40,555
Yes, she is.
663
00:52:40,555 --> 00:52:44,925
Her name is Yeon Ha.
We sent her to Lord Song's house recently.
664
00:52:44,925 --> 00:52:47,730
Her family or...
665
00:52:47,730 --> 00:52:49,625
Hye Won...
666
00:52:52,160 --> 00:52:54,610
- Soo In...
- Yeon Ha?
667
00:52:54,610 --> 00:52:57,150
What do you mean by that?
668
00:52:58,735 --> 00:53:00,275
Was it really Yeon Ha?
669
00:53:00,275 --> 00:53:02,870
The girl that the gunman took was Yeon Ha?
670
00:53:05,610 --> 00:53:08,245
Then why didn't you tell me?
You said you didn't know.
671
00:53:08,245 --> 00:53:10,575
When I asked you,
you definitely said you didn't know.
672
00:53:13,210 --> 00:53:15,815
Let's go in. Let's talk inside.
673
00:53:15,815 --> 00:53:18,230
I'll explain everything to you...
674
00:53:19,535 --> 00:53:21,190
Wait.
675
00:53:22,665 --> 00:53:28,190
- I really don't know what's going on...
- Soo In...
676
00:53:28,190 --> 00:53:31,580
Next time. I'll hear it next time.
677
00:53:51,440 --> 00:53:53,340
An explosive that only creates smoke?
678
00:53:53,340 --> 00:53:54,705
Is that possible?
679
00:53:54,705 --> 00:53:57,385
Where would you use it?
680
00:53:57,385 --> 00:53:59,030
I really need it.
681
00:53:59,030 --> 00:54:00,775
It's something I must do.
682
00:54:03,880 --> 00:54:07,085
Then Mr. Hanjo is really...
683
00:54:10,585 --> 00:54:12,255
What's going on?
684
00:54:15,585 --> 00:54:18,735
Where is Mr. Hanjo?
I came to see Mr. Hanjo.
685
00:54:18,735 --> 00:54:20,860
He's not here. He went out.
686
00:54:20,860 --> 00:54:23,325
Where did he go? When is he coming back?
687
00:54:23,325 --> 00:54:27,215
He went to see the head of the
merchant group, so he should be here soon.
688
00:54:29,190 --> 00:54:32,465
Is it okay for me to wait inside?
689
00:54:38,130 --> 00:54:39,520
What's wrong with her?
690
00:54:46,050 --> 00:54:47,430
Please have some tea.
691
00:57:18,335 --> 00:57:19,415
This...
692
00:57:19,415 --> 00:57:22,795
Yes, this will find your way.
693
00:57:22,795 --> 00:57:27,130
Wherever you are,
this compass will guide your way.
694
00:57:48,090 --> 00:57:51,310
You were really him...
695
00:57:57,395 --> 00:57:59,265
Young Master...
696
00:58:24,100 --> 00:58:26,240
You really have to keep
this secret, okay?
697
00:58:27,595 --> 00:58:29,305
You're back, Mr. Hanjo.
698
00:58:29,305 --> 00:58:30,615
Oh, yes.
699
00:58:30,615 --> 00:58:33,605
Lady Soo In is here.
She's been waiting for a long time.
700
00:58:37,830 --> 00:58:39,235
Got it.
701
00:58:56,960 --> 00:58:58,170
You're here.
702
00:59:17,620 --> 00:59:19,030
What happened?
703
00:59:24,520 --> 00:59:26,050
What's going on?
704
00:59:32,545 --> 00:59:35,005
Just what happened...
705
00:59:36,890 --> 00:59:39,405
What's going on? Why all of a sudden...
706
00:59:44,085 --> 00:59:46,035
- Who are you?
- We're from the Court of Justice.
707
00:59:47,175 --> 00:59:49,375
- It's her! Get her!
- Yes, sir!
708
00:59:52,940 --> 00:59:56,955
- What's going on?
- We heard she stole gunpowder.
709
00:59:56,955 --> 01:00:00,840
We need her for our investigation
on the gunman, so we'll take her.
710
01:00:00,840 --> 01:00:02,620
- Let's take her!
- Yes, sir!
711
01:00:02,620 --> 01:00:05,620
- Stop!
- What are you doing? Take her out!
712
01:00:05,620 --> 01:00:06,630
Yes, sir!
713
01:00:08,120 --> 01:00:09,985
Let go of me! Let go!
714
01:00:13,275 --> 01:00:15,930
Miss! Miss!
715
01:00:33,080 --> 01:00:34,500
Miss!
716
01:00:37,184 --> 01:00:47,184
Subtitles by DramaFever
717
01:00:50,670 --> 01:00:51,910
[Joseon Gunman]
718
01:00:51,910 --> 01:00:54,580
What did you make with the gunpowder?
Who did you give it to?
719
01:00:54,580 --> 01:00:57,585
- Is it your father?
- He's not that kind of man! Don't slander him!
720
01:00:57,585 --> 01:01:02,210
I'm going to stop it. I'll stop the
interrogation no matter what it takes.
721
01:01:02,210 --> 01:01:06,915
Do what you're told and take
what you're given. That's your duty.
722
01:01:06,915 --> 01:01:09,150
The duty of the hunting dog.
723
01:01:09,150 --> 01:01:11,990
The world where money equals power
will come soon.
724
01:01:11,990 --> 01:01:15,765
I'll get on my knees before you
a hundred times if I need to, Mr. Hanjo.
725
01:01:17,600 --> 01:01:21,630
My name is Hasegawa Hanjo.
I came to prove that woman's innocence.
54243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.