All language subtitles for Gunman in Joseon E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 The Joseon Shooter 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,730 Yeon Ha? Are you talking about the girl who was just sold? 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,485 Sold? What do you mean? 4 00:00:08,485 --> 00:00:09,910 Brother! 5 00:00:11,270 --> 00:00:14,110 - What the heck are you doing? - It's me! I'm Yeon Ha! 6 00:00:14,110 --> 00:00:15,295 This crazy girl! 7 00:00:16,325 --> 00:00:18,035 Are you sure it was your brother? 8 00:00:18,035 --> 00:00:21,525 I have to get her out right away. Something might happen to her if she stays there. 9 00:00:29,290 --> 00:00:32,445 Lord Song was fond of Yeon Ha. 10 00:00:32,445 --> 00:00:33,850 - No! - We have no other way. 11 00:00:33,850 --> 00:00:36,315 - Father! - I can't give up now. Never. 12 00:00:36,315 --> 00:00:40,515 - An explosive that only creates smoke? - Yes. So much that you can't see in front of you. 13 00:00:40,515 --> 00:00:41,585 Please. 14 00:00:41,585 --> 00:00:43,475 - No! - Come here. 15 00:00:52,265 --> 00:00:53,680 Yeon Ha! 16 00:00:56,540 --> 00:00:58,055 Yeon Ha! 17 00:01:12,235 --> 00:01:13,815 Brother... 18 00:01:14,815 --> 00:01:15,915 Yeon Ha! 19 00:01:23,080 --> 00:01:25,850 - Yeon Ha! - Brother! 20 00:01:29,640 --> 00:01:31,050 Are you okay? 21 00:01:31,050 --> 00:01:33,315 Did you get hurt anywhere? 22 00:01:36,135 --> 00:01:37,810 Okay... 23 00:01:40,020 --> 00:01:41,480 I'm sorry. 24 00:01:43,025 --> 00:01:44,855 I'm so sorry. 25 00:02:21,135 --> 00:02:23,055 Don't lose them! 26 00:02:48,745 --> 00:02:50,130 Over there! 27 00:03:11,225 --> 00:03:13,185 Yeon Ha, go out that way. 28 00:03:13,185 --> 00:03:16,165 - What about you? - I'll follow you soon. 29 00:03:16,165 --> 00:03:17,905 Hurry! 30 00:05:41,055 --> 00:05:42,730 Yeon Ha... 31 00:05:42,730 --> 00:05:44,430 Brother. 32 00:05:50,960 --> 00:05:54,210 Yes. Yes, it's me. 33 00:05:55,645 --> 00:05:57,365 I'm your brother! 34 00:05:57,365 --> 00:06:00,245 I thought I'd never get to see you again. 35 00:06:00,245 --> 00:06:02,240 Never... 36 00:06:02,240 --> 00:06:04,170 It's okay now. 37 00:06:04,170 --> 00:06:08,425 Now... I'll protect you. 38 00:06:09,430 --> 00:06:10,990 Brother... 39 00:06:25,735 --> 00:06:27,860 [Episode 9] 40 00:06:27,860 --> 00:06:30,265 Bro! Bro! 41 00:06:31,610 --> 00:06:32,785 Yes... 42 00:06:33,825 --> 00:06:37,490 This is the guy I told you about. And she's his sister. 43 00:06:39,810 --> 00:06:42,915 - You've come far. - We're about to be a burden on you. 44 00:06:42,915 --> 00:06:47,525 What burden? You're the savior of my brother. 45 00:06:48,710 --> 00:06:51,360 I'll prepare some comfortable clothes for you. 46 00:06:51,360 --> 00:06:54,565 I'll be right back. Please make yourself at home. 47 00:06:56,320 --> 00:06:58,485 Sis, let me go with you! 48 00:07:03,880 --> 00:07:06,080 Where are we? 49 00:07:06,080 --> 00:07:08,920 You'll be staying here for a while. 50 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 By myself? 51 00:07:16,115 --> 00:07:17,655 It's just for a while. 52 00:07:17,655 --> 00:07:20,955 If you just wait a little while, I'll come for you. 53 00:07:22,455 --> 00:07:24,275 You trust me, don't you? 54 00:07:27,990 --> 00:07:29,195 Good. 55 00:07:50,485 --> 00:07:53,025 I'm sorry, Yeon Ha. 56 00:07:54,330 --> 00:07:56,210 Why are you sorry? 57 00:07:56,210 --> 00:08:01,335 I should have... come for you sooner. 58 00:08:01,335 --> 00:08:03,640 I'm fine. 59 00:08:03,640 --> 00:08:07,620 I got to see you again. 60 00:08:07,620 --> 00:08:11,420 I have no more wishes or resentment. 61 00:08:14,880 --> 00:08:18,380 By the way, what's with your hair? 62 00:08:19,520 --> 00:08:20,620 Huh? 63 00:08:23,765 --> 00:08:25,660 Is it really strange? 64 00:08:25,660 --> 00:08:27,160 A little. 65 00:08:29,440 --> 00:08:33,490 If Father saw you, he'd have been really mad. 66 00:08:35,895 --> 00:08:37,155 Right? 67 00:08:43,720 --> 00:08:46,475 - Welcome home. - Oh, sure. 68 00:08:46,475 --> 00:08:48,420 Mr. Hanjo! 69 00:08:57,540 --> 00:09:00,985 Good job. Go to your room and rest. 70 00:09:00,985 --> 00:09:02,730 - Yes. - Yes. 71 00:09:02,730 --> 00:09:04,450 Let's go. 72 00:09:17,865 --> 00:09:20,050 Are you coming home now? 73 00:09:20,050 --> 00:09:24,885 Yes. What brought you here so late at night? 74 00:09:24,885 --> 00:09:29,160 I have an urgent matter to discuss with you. 75 00:09:29,160 --> 00:09:34,800 By the way, you're wearing this at this late hour... 76 00:09:36,045 --> 00:09:38,630 Where are you coming from? 77 00:09:42,340 --> 00:09:44,740 I'm coming from Anseong. 78 00:09:44,740 --> 00:09:47,800 It's far away, so I wore something comfortable. 79 00:09:47,800 --> 00:09:50,925 - Anseong? - Yes. 80 00:09:50,925 --> 00:09:53,415 I met with a grain dealer. 81 00:09:53,415 --> 00:09:56,610 By the way, what's really going on? 82 00:09:56,610 --> 00:09:59,175 An urgent matter to discuss? 83 00:09:59,175 --> 00:10:03,025 Yes, it's about Lord Song... 84 00:10:04,550 --> 00:10:07,280 Did you hear the news? 85 00:10:08,495 --> 00:10:10,195 What news? 86 00:10:10,195 --> 00:10:15,170 Lord Song was shot to death by some assailant last night. 87 00:10:15,170 --> 00:10:19,225 Long Song is dead? What on earth happened? 88 00:10:19,225 --> 00:10:21,140 That's what I mean. 89 00:10:21,140 --> 00:10:28,610 Besides, the one who shot Lord Song disappeared with his slave. 90 00:10:28,610 --> 00:10:31,370 - A slave? - Yes. 91 00:10:31,370 --> 00:10:34,595 You know her very well, Mr. Hanjo. 92 00:10:34,595 --> 00:10:40,470 It's the girl who mistook you for her brother last time. 93 00:10:41,610 --> 00:10:44,580 Do you remember her? 94 00:10:48,895 --> 00:10:51,975 Yes, I remember her. 95 00:10:52,880 --> 00:10:57,175 She was yammering nonsense, so she even got slapped by me. 96 00:10:57,175 --> 00:11:00,320 Yes, that's right. 97 00:11:03,050 --> 00:11:04,797 I wonder... 98 00:11:04,823 --> 00:11:11,810 if Yoon Kang really became a gunman and came for his sister. 99 00:11:13,315 --> 00:11:14,970 Nonsense. 100 00:11:14,970 --> 00:11:17,070 Didn't you say that he was dead? 101 00:11:17,070 --> 00:11:20,300 But we didn't find his body. 102 00:11:20,300 --> 00:11:25,240 So, he might be alive somewhere. 103 00:11:28,520 --> 00:11:30,865 If he's alive... 104 00:11:31,910 --> 00:11:37,050 he's probably desperate to kill the one who killed his father now. 105 00:11:40,080 --> 00:11:44,085 By the way, what's the reason you're telling me this? 106 00:11:46,655 --> 00:11:50,635 Are you... being suspicious of me right now? 107 00:11:50,635 --> 00:11:52,345 Nonsense. 108 00:11:53,240 --> 00:11:58,160 I just thought that it would be good for you to know, too. 109 00:11:58,160 --> 00:12:00,220 So I'm just letting you know. 110 00:12:04,440 --> 00:12:06,250 I see. 111 00:12:06,250 --> 00:12:08,300 Thanks anyway. 112 00:12:09,425 --> 00:12:15,455 But... I'm really tired right now, so let's talk again when the day breaks. 113 00:12:16,595 --> 00:12:19,125 - Would it be okay with you? - Yes. 114 00:12:21,565 --> 00:12:22,965 Let's do that. 115 00:12:22,965 --> 00:12:24,755 Good night. 116 00:12:37,780 --> 00:12:41,320 I'm sure. Hanjo, that man, is the gunman. 117 00:12:41,320 --> 00:12:44,040 Send someone to Anseong. 118 00:12:44,040 --> 00:12:48,665 Check if he really met with a grain dealer. 119 00:12:48,665 --> 00:12:49,780 Yes. 120 00:12:51,295 --> 00:12:53,425 Minister of Justice was shot? 121 00:12:53,425 --> 00:12:55,915 What on earth do you mean? 122 00:12:58,265 --> 00:13:01,225 It is just as reported, Your Majesty. 123 00:13:01,225 --> 00:13:06,775 An assailant broke in last night and ran away after killing the Minister of Justice. 124 00:13:06,775 --> 00:13:10,880 How could that happen... 125 00:13:10,880 --> 00:13:14,000 The news is spread in the city already. 126 00:13:14,000 --> 00:13:16,320 People are shaking in fear. 127 00:13:16,320 --> 00:13:19,940 Please command the Court of Justice to investigate this crime. 128 00:13:19,940 --> 00:13:25,225 Yes, Your Majesty. The current Minister was shot to death. 129 00:13:25,225 --> 00:13:29,490 The safety of all the court officials depends on this matter. 130 00:13:41,100 --> 00:13:42,770 Proceed. 131 00:13:42,770 --> 00:13:46,925 The Court of Justice shall begin the investigation and catch the gunman 132 00:13:46,925 --> 00:13:50,695 and reveal every detail of the crime. 133 00:13:50,695 --> 00:13:53,355 Yes, Your Majesty. 134 00:14:01,075 --> 00:14:04,035 It was an unidentified gunman's doing. 135 00:14:04,035 --> 00:14:07,094 He seems to be taking a different path 136 00:14:07,094 --> 00:14:10,515 from the ones getting orders from the conservatives. 137 00:14:11,390 --> 00:14:13,230 Find out quickly. 138 00:14:13,230 --> 00:14:16,085 We were looking into the minister of justice. 139 00:14:16,085 --> 00:14:18,970 He shouldn't have died this way. 140 00:14:20,265 --> 00:14:22,610 Move before the Court of Justice. 141 00:14:22,610 --> 00:14:27,290 We have to find out who did this. 142 00:14:27,290 --> 00:14:28,925 Yes, Your Majesty. 143 00:14:33,280 --> 00:14:36,290 On the night of Lord Song's death 144 00:14:36,290 --> 00:14:40,560 I heard you sent gunmen to his house. 145 00:14:40,560 --> 00:14:46,885 Did you forget my order... not to send gunmen for a while? 146 00:14:46,885 --> 00:14:48,985 Forgive me, my lord. 147 00:14:48,985 --> 00:14:53,137 But I found out that the gunman who killed Moo Duk 148 00:14:53,163 --> 00:14:56,475 was looking for Park Jin Han's daughter. 149 00:14:56,475 --> 00:15:01,625 I happened to hear that his daughter was sent to Lord Song's house as a slave 150 00:15:01,625 --> 00:15:03,760 so I was ready just in case. 151 00:15:03,760 --> 00:15:06,130 Shut your mouth! 152 00:15:09,265 --> 00:15:12,950 You shouldn't have made the judgment and made a move on this matter! 153 00:15:16,880 --> 00:15:20,785 I'm your master. Did you already forget that? 154 00:15:23,320 --> 00:15:26,595 If you ever go against my order again... 155 00:15:26,595 --> 00:15:33,075 keep in mind that you won't be safe either. 156 00:15:34,615 --> 00:15:36,385 Yes, my lord. 157 00:15:47,305 --> 00:15:50,260 Her name is Yeon Ha. She's a slave about 13, 14 years old. 158 00:15:50,260 --> 00:15:52,159 I heard she was at the head of the merchant group 159 00:15:52,185 --> 00:15:53,260 and got here a few days ago. 160 00:15:53,260 --> 00:15:56,590 Like I said, I really don't know! 161 00:15:56,590 --> 00:16:00,010 There are more than a couple of slaves who ran away in the middle of the chaos. 162 00:16:00,010 --> 00:16:02,105 Just think about it! 163 00:16:04,545 --> 00:16:06,920 - Go, go, go! - Yes, yes. 164 00:16:08,855 --> 00:16:12,590 So, did you find out about anything? What about witnesses? 165 00:16:12,590 --> 00:16:15,090 People heard the gunshots... 166 00:16:15,090 --> 00:16:16,705 but there was no one who saw him. 167 00:16:16,705 --> 00:16:18,230 What are you saying? 168 00:16:18,230 --> 00:16:21,515 There was a fire last night and it was chaotic. 169 00:16:21,515 --> 00:16:23,460 A few slaves ran away in the middle of it, too. 170 00:16:26,030 --> 00:16:27,475 Fire? 171 00:16:29,445 --> 00:16:31,245 Where did the fire happen? 172 00:16:31,245 --> 00:16:35,390 There was smoke from the storage where the gifts were received. 173 00:16:35,390 --> 00:16:38,070 - Storage? - Yes, storage. 174 00:16:38,070 --> 00:16:41,415 The smoke that started in the storage covered the whole house. 175 00:16:41,415 --> 00:16:43,769 I heard it smelled like some rotten egg, too. 176 00:16:43,795 --> 00:16:45,330 What kind of eggy nonsense... 177 00:16:47,105 --> 00:16:51,240 Look into the cause of the smoke. 178 00:16:53,525 --> 00:16:55,450 How would I know that? 179 00:16:55,450 --> 00:16:57,345 He's always making me do tough things... 180 00:16:57,345 --> 00:16:59,305 Smoke is smoke! 181 00:17:00,430 --> 00:17:01,495 Gunpowder? 182 00:17:01,495 --> 00:17:05,230 Why would you want to learn about gunpowder? It's dangerous. 183 00:17:05,230 --> 00:17:06,525 It's not dangerous. 184 00:17:06,525 --> 00:17:09,530 Once you know the mixing ratio, there is nothing to be dangerous. 185 00:17:09,530 --> 00:17:12,175 Stop right now! 186 00:17:12,175 --> 00:17:14,710 If your mother finds out about this, she'll be very worried. 187 00:17:14,710 --> 00:17:17,565 Father, I really want to learn this. 188 00:17:17,565 --> 00:17:21,395 Gunpowder is not necessarily dangerous. You know very well. 189 00:17:21,395 --> 00:17:25,140 - It can be very useful. - Soo In... 190 00:17:25,140 --> 00:17:29,225 Father, it's been a really long time since I felt this way. 191 00:17:29,225 --> 00:17:32,365 The feeling of really wanting to learn. 192 00:17:32,365 --> 00:17:36,420 I'll just learn. Please allow me, Father. 193 00:17:39,800 --> 00:17:42,730 If you really feel that way, I won't stop you from learning. 194 00:17:42,730 --> 00:17:45,430 But don't just focus on that for too long. 195 00:17:45,430 --> 00:17:47,385 Your mother will be worried. 196 00:17:47,385 --> 00:17:50,095 Really, Father? You're giving me your permission? 197 00:17:54,210 --> 00:17:56,915 Thank you, Father. Thank you so much! 198 00:17:56,915 --> 00:18:00,530 What is this fun conversation between father and daughter about? 199 00:18:01,675 --> 00:18:03,445 You're here, Mother. 200 00:18:03,445 --> 00:18:07,645 It's nothing. We just talked about this and that. 201 00:18:07,645 --> 00:18:11,290 You're not plotting something behind my back again, are you? 202 00:18:11,290 --> 00:18:13,250 You're really... 203 00:18:13,250 --> 00:18:17,095 Alright. If you have to go, you should go. 204 00:18:17,095 --> 00:18:18,655 Yes, Father. 205 00:18:18,655 --> 00:18:21,130 Where are you going now? 206 00:18:21,130 --> 00:18:24,140 It's a secret between father and daughter. 207 00:18:25,555 --> 00:18:27,895 Now, let's go inside. 208 00:18:27,895 --> 00:18:29,760 My lord... 209 00:18:38,560 --> 00:18:40,095 Lady Soo In! 210 00:18:43,260 --> 00:18:44,910 Officer Han! 211 00:18:48,105 --> 00:18:51,180 Something with lots of smoke but no fire? 212 00:18:51,180 --> 00:18:54,165 Is that really possible? 213 00:18:54,165 --> 00:18:58,815 It could be possible if niter is taken out from the gunpowder mix. 214 00:18:58,815 --> 00:19:01,845 By the way, why all of a sudden... 215 00:19:01,845 --> 00:19:05,406 The Minister of Justice was shot to death last night. 216 00:19:05,406 --> 00:19:06,705 Pardon? 217 00:19:06,705 --> 00:19:10,520 But the house was full of smoke along with the smell of sulfur. 218 00:19:12,130 --> 00:19:14,765 The Minister of Justice? 219 00:19:14,765 --> 00:19:18,330 Thanks anyway. I had no one else to ask. 220 00:19:18,330 --> 00:19:21,645 I heard you knew how to handle gunpowder, so I came to see you. 221 00:19:21,645 --> 00:19:23,810 Then... 222 00:19:23,810 --> 00:19:25,380 Please wait. 223 00:19:27,090 --> 00:19:28,230 What is it? 224 00:19:28,230 --> 00:19:32,365 What I mean is... I could be wrong. 225 00:19:32,365 --> 00:19:36,780 I think I should go see it to know for sure. 226 00:19:45,650 --> 00:19:49,340 It's the same as the one I made for Mr. Hanjo. 227 00:19:50,760 --> 00:19:52,690 An explosive that only creates smoke? 228 00:19:52,690 --> 00:19:56,555 Yes. Full of it. Enough that you can't see right in front of you. 229 00:19:56,555 --> 00:19:58,550 Is that possible? 230 00:20:00,425 --> 00:20:02,220 It can't be... 231 00:20:04,675 --> 00:20:07,240 - Excuse me, Officer. - What's going on? 232 00:20:07,240 --> 00:20:11,290 About the slave girl you mentioned earlier. From the head of the merchant group. 233 00:20:11,290 --> 00:20:13,670 There is someone who saw her. 234 00:20:13,670 --> 00:20:16,020 The gunman disappeared with the girl... 235 00:20:16,020 --> 00:20:18,885 It's hot in here, so let's talk outside. 236 00:20:27,520 --> 00:20:29,125 Go on your way. 237 00:20:29,125 --> 00:20:31,785 Did you check everything? 238 00:20:32,815 --> 00:20:36,655 Yes. By the way, what were you talking about earlier? 239 00:20:36,655 --> 00:20:39,065 The gunman took a slave girl? 240 00:20:39,065 --> 00:20:42,695 I'm not sure either. Did he need a slave? 241 00:20:44,175 --> 00:20:47,335 By the way, was it the one? Was it the explosive you talked about? 242 00:20:48,805 --> 00:20:51,430 No! I couldn't tell even after I looked at it. 243 00:20:51,430 --> 00:20:54,900 It looked like it could be but maybe not. 244 00:20:54,900 --> 00:20:59,830 Don't worry about it. I'll find a gunpowder technician and ask him. 245 00:20:59,830 --> 00:21:01,580 Yes. 246 00:21:05,270 --> 00:21:08,650 He was certain that I was the gunman who killed Lord Song. 247 00:21:08,650 --> 00:21:10,650 That's a big trouble then! 248 00:21:14,465 --> 00:21:16,785 I need something to get ready for this. 249 00:21:16,785 --> 00:21:19,215 Before he hits me first. 250 00:21:22,255 --> 00:21:23,730 Mr. Hanjo! 251 00:21:25,310 --> 00:21:26,605 What is it? 252 00:21:31,685 --> 00:21:35,305 Lady Soo In is here. She said you were going to see a technician with her. 253 00:21:39,085 --> 00:21:40,455 Let her in. 254 00:21:42,055 --> 00:21:43,425 Lady Soo In! 255 00:22:03,420 --> 00:22:05,030 Why do you keep looking at me? 256 00:22:05,030 --> 00:22:07,105 Do you have something to say to me? 257 00:22:08,460 --> 00:22:10,865 I have something to ask you. 258 00:22:10,865 --> 00:22:12,940 What is it? Tell me. 259 00:22:12,940 --> 00:22:16,345 The explosive I made for you... 260 00:22:16,345 --> 00:22:18,625 I made good use of it. 261 00:22:18,625 --> 00:22:21,355 May I ask how you used it? 262 00:22:21,355 --> 00:22:24,520 I used it for a good cause. Just know that. 263 00:22:25,635 --> 00:22:27,195 Don't forget that it's a secret! 264 00:22:28,290 --> 00:22:32,210 Why do I have to keep it a secret? Is there a reason... 265 00:22:35,005 --> 00:22:38,105 - Why do you keep asking? - Pardon? 266 00:22:38,105 --> 00:22:40,240 Didn't you come here to learn about gunpowder? 267 00:22:40,240 --> 00:22:44,175 If you keep bothering me with this, I'll cancel our agreement. 268 00:22:45,180 --> 00:22:46,825 What do you mean by that? 269 00:22:46,825 --> 00:22:48,835 If you really want to learn the skills 270 00:22:48,835 --> 00:22:51,760 stop the nonsense and just follow me. 271 00:22:57,535 --> 00:22:59,295 Please wait, Mr. Hanjo! 272 00:22:59,295 --> 00:23:01,125 You should wait for me! 273 00:23:04,990 --> 00:23:07,390 Keep her by your side and teach her the skills. 274 00:23:07,390 --> 00:23:09,410 She's got the basics, so she'll learn fast. 275 00:23:09,410 --> 00:23:12,545 If it's necessary, show her how you work in the mine, too. 276 00:23:12,545 --> 00:23:13,945 That's a bit... 277 00:23:13,945 --> 00:23:17,890 Forgive me, but I don't keep a girl nearby when I work. 278 00:23:17,890 --> 00:23:20,600 If she brings bad luck, an accident could happen... 279 00:23:21,950 --> 00:23:25,700 There is a belief that the gold vein gets blocked when a girl goes underground. 280 00:23:33,105 --> 00:23:35,655 Isn't it an unfounded belief that men created? 281 00:23:35,655 --> 00:23:40,480 Putting all the excuses on powerless women to keep them under control. 282 00:23:41,615 --> 00:23:43,205 Am I wrong? 283 00:23:43,205 --> 00:23:44,925 - But... - Enough. 284 00:23:44,925 --> 00:23:46,570 I'm the one in charge here. 285 00:23:46,570 --> 00:23:51,180 So, don't ever bring up that nonsense again. 286 00:23:51,180 --> 00:23:54,480 - Do you understand? - Yes. 287 00:24:01,140 --> 00:24:03,410 Start tomorrow and learn the skills. 288 00:24:03,410 --> 00:24:05,945 Yes, thank you. 289 00:24:05,945 --> 00:24:08,155 I don't need your thank-you's. 290 00:24:08,155 --> 00:24:10,475 I just kept my promise. 291 00:24:10,475 --> 00:24:13,435 It's about taking my side earlier. 292 00:24:13,435 --> 00:24:16,340 I felt so relieved. 293 00:24:16,340 --> 00:24:18,650 I never took your side. 294 00:24:18,650 --> 00:24:22,080 I only said the truth. 295 00:24:22,080 --> 00:24:23,755 Still... 296 00:24:25,480 --> 00:24:28,415 But... can you handle it? 297 00:24:28,415 --> 00:24:31,220 - When he's like that now. - I have to try. 298 00:24:31,220 --> 00:24:32,750 I came ready for it. 299 00:24:32,750 --> 00:24:35,215 It'll be tougher when you actually face him and work with him. 300 00:24:36,280 --> 00:24:40,560 - If you still want to, I won't stop you. - I will. 301 00:24:40,560 --> 00:24:43,470 Until I hear that I'm doing better than men. 302 00:24:44,530 --> 00:24:47,490 I refuse to give in now. 303 00:24:49,565 --> 00:24:51,390 Do your best then. 304 00:24:52,185 --> 00:24:53,835 I wish for your good fight. 305 00:25:08,895 --> 00:25:10,330 Don't tell them. 306 00:25:11,395 --> 00:25:13,240 I don't want to interrupt them. 307 00:25:14,310 --> 00:25:17,100 Until we can produce new guns in Joseon 308 00:25:17,100 --> 00:25:21,035 we need to have a new army armed with guns bought from other countries. 309 00:25:22,140 --> 00:25:24,525 We have to have the minimum armed forces under control immediately 310 00:25:24,525 --> 00:25:28,740 in order to take an advantageous stand in negotiating with other countries. 311 00:25:29,935 --> 00:25:31,650 Your opinion is reasonable. 312 00:25:32,965 --> 00:25:36,480 - What do you think? - Yes, he is right. 313 00:25:38,335 --> 00:25:40,150 You're working hard. 314 00:25:42,240 --> 00:25:44,105 Your Majesty. 315 00:25:47,580 --> 00:25:51,160 So, who are you? 316 00:25:51,160 --> 00:25:53,025 Yes, Your Majesty. 317 00:25:53,025 --> 00:25:56,185 My name is Kim Ho Kyung, deputy of the executive division. 318 00:25:56,185 --> 00:25:58,590 Deputy? 319 00:25:58,590 --> 00:26:03,215 And you're leading the executive officials? 320 00:26:03,215 --> 00:26:06,270 The young man studied in Japan. 321 00:26:06,270 --> 00:26:09,020 He is knowledgeable in many areas. 322 00:26:11,115 --> 00:26:13,240 We have a good talent. 323 00:26:13,240 --> 00:26:16,205 So, which family are you from? 324 00:26:20,770 --> 00:26:27,080 I'm just... an illegitimate son of a nameless family, Your Majesty. 325 00:26:27,080 --> 00:26:29,520 Illegitimate... 326 00:26:29,520 --> 00:26:33,355 But it doesn't mean you don't even know your father's name. 327 00:26:35,880 --> 00:26:39,325 Mind your manners. Your Majesty is asking you a question. 328 00:26:40,820 --> 00:26:42,165 Your Majesty. 329 00:26:42,165 --> 00:26:45,355 His tie with his father has been cut off. 330 00:26:45,355 --> 00:26:48,980 It must be a difficult question to answer, Your Majesty. 331 00:26:48,980 --> 00:26:51,020 Please forgive me, Your Majesty. 332 00:26:51,020 --> 00:26:53,425 Please forgive me. 333 00:26:55,190 --> 00:26:58,385 It's okay. Get up now. 334 00:26:58,385 --> 00:27:02,105 Your background is not important in the executive department. 335 00:27:02,105 --> 00:27:07,115 We need more talents like you, so don't be embarrassed. 336 00:27:15,790 --> 00:27:21,135 I said you should get up. Will you make me a tyrant? 337 00:27:23,780 --> 00:27:25,705 I'm grateful, Your Majesty. 338 00:27:31,560 --> 00:27:35,680 Your Majesty stopped by at the new department? 339 00:27:35,680 --> 00:27:39,155 What did he ask when he came by? 340 00:27:39,155 --> 00:27:41,605 What are you curious about? 341 00:27:41,605 --> 00:27:43,105 What? 342 00:27:43,105 --> 00:27:45,940 Are you curious about the new policies, or... 343 00:27:45,940 --> 00:27:50,605 are you afraid that he might have asked about my background? 344 00:27:50,605 --> 00:27:54,640 You... just answer my question! 345 00:27:58,010 --> 00:28:02,000 He asked me who my father was. 346 00:28:03,925 --> 00:28:05,410 Don't worry. 347 00:28:05,410 --> 00:28:09,255 I didn't tell him that the Second Vice Premier was my father. 348 00:28:11,255 --> 00:28:14,530 You called me out here to ask me about that? 349 00:28:19,590 --> 00:28:23,285 New guns... new army... 350 00:28:23,285 --> 00:28:27,690 Don't stir up the royal court with that kind of nonsense talk. 351 00:28:27,690 --> 00:28:33,160 Why don't you know that it could cause bigger trouble? 352 00:28:33,160 --> 00:28:36,605 How could it cause a bigger trouble? 353 00:28:36,605 --> 00:28:39,555 We need armed forces to protect Joseon. 354 00:28:39,555 --> 00:28:43,875 What could you possibly know about politics? 355 00:28:43,875 --> 00:28:46,230 If you grow armed forces with no consideration 356 00:28:46,230 --> 00:28:49,230 do you think Qing and Japan will just sit back and watch? 357 00:28:51,415 --> 00:28:54,210 Look... listen carefully. 358 00:28:54,210 --> 00:29:00,310 Politics is about distinguishing what you should do from what you shouldn't do. 359 00:29:04,575 --> 00:29:09,020 Don't ever stir up His Majesty's thoughts again. 360 00:29:12,130 --> 00:29:19,725 Joseon of 500 years is not a small country that a rookie like you can move around. 361 00:29:33,785 --> 00:29:37,440 - You're working with Mr. Hanjo again? - Yes. 362 00:29:37,440 --> 00:29:39,960 I got caught while I was peeking at the gunpowder warehouse. 363 00:29:39,960 --> 00:29:43,670 I told him that I was really curious, so he told me to try learning. 364 00:29:44,720 --> 00:29:46,050 That's great. 365 00:29:47,580 --> 00:29:51,250 Oh, did you hear about the Minister of Justice? 366 00:29:51,250 --> 00:29:54,900 Yes, it was a shock to me, too. A gunman? 367 00:29:55,945 --> 00:29:57,920 Why would a gunman go there... 368 00:29:57,920 --> 00:29:59,610 So you knew about it, too. 369 00:29:59,610 --> 00:30:02,945 But who could the girl be? 370 00:30:02,945 --> 00:30:07,075 - The girl that the gunman took. - The girl that the gunman took? 371 00:30:07,075 --> 00:30:11,245 You didn't know? I heard it's a slave girl that went from your house. 372 00:30:11,245 --> 00:30:14,025 - A slave girl? - Yes. 373 00:30:15,740 --> 00:30:17,690 You didn't know either. 374 00:30:18,880 --> 00:30:20,480 I guess not. 375 00:30:20,480 --> 00:30:23,320 This is the first time I'm hearing about it. 376 00:30:23,320 --> 00:30:25,830 Father must've sent her. 377 00:30:25,830 --> 00:30:27,670 He does that all the time. 378 00:30:29,425 --> 00:30:33,370 But... why would he take her? 379 00:30:39,715 --> 00:30:41,075 Did you call for me? 380 00:30:41,075 --> 00:30:42,775 Yes. 381 00:30:51,735 --> 00:30:55,345 - I have a question for you. - Yes, please tell me. 382 00:30:55,345 --> 00:30:59,585 I heard that the gunman who appeared at Lord Song's took Yeon Ha. 383 00:30:59,585 --> 00:31:03,308 Then the reason the gunman appeared at our house 384 00:31:03,334 --> 00:31:05,840 must be because of Yeon Ha, too. 385 00:31:07,840 --> 00:31:12,820 I'm asking if Father knew about it and had you get ready for it. 386 00:31:12,820 --> 00:31:17,865 No, I just grabbed the gun by instinct to protect you and the merchant group. 387 00:31:27,100 --> 00:31:28,515 I got it. 388 00:31:28,515 --> 00:31:30,345 You may leave now. 389 00:31:41,070 --> 00:31:43,790 - Hye Won did? - I made up an excuse... 390 00:31:43,790 --> 00:31:47,020 but she seems to be suspicious of the relationship between the gunman and you. 391 00:31:47,020 --> 00:31:50,285 Be extra careful going forward. 392 00:31:50,285 --> 00:31:54,365 Hye Won should never notice what's going on. 393 00:31:54,365 --> 00:31:56,135 Yes, sir. 394 00:32:03,185 --> 00:32:05,845 This is the storage for the goods. 395 00:32:05,845 --> 00:32:10,450 And that building there stores all kinds of documents. 396 00:32:10,450 --> 00:32:16,260 How many documents do you have that you need a separate storage for it? 397 00:32:16,260 --> 00:32:19,875 Shall I say the proof of the identity of our merchants? 398 00:32:19,875 --> 00:32:24,610 When they entered our group and where they worked are all written down. 399 00:32:24,610 --> 00:32:29,085 If the document disappears, there is no way to prove that someone is our member. 400 00:32:29,085 --> 00:32:30,880 So it's more important than anywhere else. 401 00:32:31,995 --> 00:32:33,340 I see. 402 00:32:35,170 --> 00:32:36,755 Now that I've heard your explanation 403 00:32:36,755 --> 00:32:40,520 it looks like the Gyeonggi merchant group is managed more systematically than I thought. 404 00:32:40,520 --> 00:32:43,970 Yes, that's our pride. 405 00:32:58,385 --> 00:33:01,330 If you get a chance next time, please come and watch our meeting, too. 406 00:33:01,330 --> 00:33:05,600 All the merchants in Gyeonggi area will gather for the meeting. 407 00:33:07,565 --> 00:33:09,585 It must be a very big event. 408 00:33:09,585 --> 00:33:13,595 Yes. It's like a festival for us. 409 00:33:14,975 --> 00:33:18,090 By the way, is there something going on these days? 410 00:33:18,090 --> 00:33:21,565 You seem down these days. 411 00:33:23,145 --> 00:33:26,295 What could happen? There is nothing going on. 412 00:33:27,280 --> 00:33:29,215 Tell me. It's okay. 413 00:33:29,215 --> 00:33:33,625 Someone I work with is down. How could I possibly feel comfortable? 414 00:33:33,625 --> 00:33:36,105 It's nothing. 415 00:33:37,375 --> 00:33:41,460 It's just... because of a slave girl. 416 00:33:41,460 --> 00:33:42,985 A slave? 417 00:33:44,320 --> 00:33:48,775 Yes. To be honest, we exchanged her for a technician. 418 00:33:48,775 --> 00:33:52,600 But I heard she was taken by a gunman recently. 419 00:33:52,600 --> 00:33:55,240 I don't feel at ease after hearing that. 420 00:33:59,025 --> 00:34:00,610 A gunman... 421 00:34:00,610 --> 00:34:03,840 Why would he take her? 422 00:34:03,840 --> 00:34:05,655 I don't know either. 423 00:34:05,655 --> 00:34:07,535 If I knew that this would happen 424 00:34:07,535 --> 00:34:10,465 I should've been stubborn and kept her here. 425 00:34:12,155 --> 00:34:13,850 Don't worry about it. 426 00:34:13,850 --> 00:34:17,620 Who cares if anything happens to a slave girl? 427 00:34:17,620 --> 00:34:19,605 Please don't say it like that. 428 00:34:19,605 --> 00:34:23,070 How could a slave girl's life be taken so lightly? 429 00:34:24,080 --> 00:34:26,620 What could that little girl be guilty of? 430 00:34:26,620 --> 00:34:31,715 Just because she's a slave, her only life doesn't deserve to be treated poorly. 431 00:34:37,965 --> 00:34:40,230 Well, that's true. 432 00:34:40,230 --> 00:34:44,255 By the way, why did you bring that up all of a sudden? 433 00:34:46,425 --> 00:34:48,415 It's just... 434 00:34:50,925 --> 00:34:53,080 I'm talking about myself. 435 00:34:53,080 --> 00:34:55,360 Because that's how I was. 436 00:34:57,390 --> 00:35:01,185 I was starved, beaten... 437 00:35:02,400 --> 00:35:04,020 and dragged away. 438 00:35:04,020 --> 00:35:06,480 That's how I lived. 439 00:35:07,935 --> 00:35:10,690 I couldn't bear that life, so I ran away. 440 00:35:15,735 --> 00:35:18,390 Now that I've said it, I feel embarrassed. 441 00:35:18,390 --> 00:35:22,925 I wanted to keep it hidden. I told you useless stuff, Mr. Hanjo. 442 00:35:29,390 --> 00:35:33,045 No. Thank you for telling me. 443 00:35:37,420 --> 00:35:39,160 You don't need to be embarrassed. 444 00:35:39,160 --> 00:35:43,280 Feeling embarrassed is for people who did something wrong. 445 00:35:43,280 --> 00:35:47,925 You didn't do anything wrong, so there is no reason for you to feel embarrassed. 446 00:35:49,395 --> 00:35:51,360 You should rather feel proud. 447 00:35:51,360 --> 00:35:54,605 You created your own destiny 448 00:35:54,605 --> 00:35:58,445 and now you've become a great woman. 449 00:35:58,445 --> 00:36:01,355 - Mr. Hanjo... - Don't worry. 450 00:36:01,355 --> 00:36:04,950 I'm sure that girl knows about how you feel, too. 451 00:36:04,950 --> 00:36:08,810 And I'm sure she's doing well somewhere 452 00:36:08,810 --> 00:36:10,860 so don't worry too much. 453 00:36:22,610 --> 00:36:26,800 Feeling embarrassed is for people who did something wrong. 454 00:36:26,800 --> 00:36:31,340 You didn't do anything wrong, so there is no reason for you to feel embarrassed. 455 00:36:32,910 --> 00:36:35,030 You should rather feel proud. 456 00:36:35,030 --> 00:36:37,525 You created your own destiny 457 00:36:37,525 --> 00:36:41,620 and now you've become a great woman. 458 00:36:41,620 --> 00:36:43,785 Mr. Hanjo... 459 00:36:48,245 --> 00:36:50,820 What are you doing up so late? 460 00:36:53,835 --> 00:36:55,200 You're here. 461 00:36:55,200 --> 00:37:00,385 Are you still upset about what happened to Yeon Ha? 462 00:37:00,385 --> 00:37:02,305 I'm not. 463 00:37:02,305 --> 00:37:05,475 I know you had no other choice, either. 464 00:37:05,475 --> 00:37:10,130 Yes... thank you for thinking that way. 465 00:37:14,080 --> 00:37:17,045 Let's forget about everything that happened in the past. 466 00:37:17,045 --> 00:37:22,430 We don't need to try to remember the things that we don't want to. 467 00:37:23,755 --> 00:37:25,235 That's true. 468 00:37:26,485 --> 00:37:28,400 But not anymore. 469 00:37:29,765 --> 00:37:33,167 Thanks to someone, my past that I didn't want to remember 470 00:37:33,193 --> 00:37:34,985 became something I'm proud of. 471 00:37:34,985 --> 00:37:37,010 Thanks to someone? 472 00:37:37,010 --> 00:37:41,940 Can I ask who that is? 473 00:37:43,830 --> 00:37:45,330 It's Mr. Hanjo. 474 00:37:46,475 --> 00:37:49,060 I'm moved by him every time. 475 00:37:57,160 --> 00:37:59,635 What happened to the man you sent to Anseong? 476 00:37:59,635 --> 00:38:05,480 There was no grain dealer who met with Mr. Hanjo that day. 477 00:38:07,275 --> 00:38:10,040 As the Japanese merchant Hanjo during the day 478 00:38:10,040 --> 00:38:13,070 as the gunman Park Yoon Kang at night... 479 00:38:13,070 --> 00:38:16,350 he's running around with no fear. 480 00:38:18,005 --> 00:38:20,790 Everything has become clear. 481 00:38:20,790 --> 00:38:24,540 Go to the place I told you and take your position. 482 00:38:24,540 --> 00:38:27,700 Then I'll send you a signal. 483 00:38:27,700 --> 00:38:29,965 Signal? 484 00:38:36,375 --> 00:38:38,635 I'll carry a fan. 485 00:38:38,635 --> 00:38:43,355 The moment I open the fan and separate myself from Park Yoon Kang 486 00:38:44,425 --> 00:38:46,625 take care of him without hesitation. 487 00:38:46,625 --> 00:38:49,460 Yes, I got it. 488 00:38:56,645 --> 00:38:58,055 No, Brother. 489 00:38:58,055 --> 00:39:00,405 Going for a walk all of a sudden? 490 00:39:00,405 --> 00:39:03,695 This is definitely his plot. 491 00:39:03,695 --> 00:39:05,715 He's pulling a trick to kill you! 492 00:39:05,715 --> 00:39:08,415 - I know that. - What do you mean? 493 00:39:08,415 --> 00:39:12,680 You mean, you know it and you're going to the spot where you'll die? 494 00:39:12,680 --> 00:39:14,530 What nonsense... 495 00:39:14,530 --> 00:39:16,620 I have so much to do. Why would I die? 496 00:39:16,620 --> 00:39:19,005 Then why would you go there? 497 00:39:20,390 --> 00:39:22,110 I have to clear myself from the suspicion. 498 00:39:23,170 --> 00:39:25,900 To find out more about him... 499 00:39:25,900 --> 00:39:28,525 this is also my only chance. 500 00:39:29,635 --> 00:39:30,790 Brother! 501 00:39:39,280 --> 00:39:42,420 What great customs you have in Joseon! 502 00:39:42,420 --> 00:39:46,040 I've only been in and out of the gloomy mine and the store... 503 00:39:46,040 --> 00:39:49,910 Now I'm outside, I feel like I can breathe! 504 00:39:49,910 --> 00:39:53,250 I'm happy to see that you're happy, Mr. Hanjo. 505 00:39:53,250 --> 00:39:55,985 I should've thought of this sooner. 506 00:39:55,985 --> 00:39:58,885 I wasn't able to prepare it sooner. 507 00:39:59,830 --> 00:40:02,020 No, it's fine. 508 00:40:02,020 --> 00:40:04,050 We can come out more often now. 509 00:40:04,050 --> 00:40:06,290 Yes, let's do that. 510 00:40:06,290 --> 00:40:09,680 - Here, let's have a drink. - Shall we? 511 00:40:28,350 --> 00:40:31,795 Those girls... play like little kids. 512 00:40:31,795 --> 00:40:33,840 Mr. Hanjo... 513 00:40:33,840 --> 00:40:37,805 Would you like to go for a walk with me? 514 00:40:38,750 --> 00:40:42,455 There is a great walking path over that way. 515 00:40:42,455 --> 00:40:44,225 Is that right? 516 00:40:46,430 --> 00:40:48,030 Let's go then. 517 00:41:03,250 --> 00:41:05,885 I heard you placed Soo In under the technician. 518 00:41:05,885 --> 00:41:09,765 Well, yes. She said she wanted to learn, so I let her. 519 00:41:09,765 --> 00:41:12,215 I see. That's great. 520 00:41:12,215 --> 00:41:14,660 She has many talents, so she'll learn fast. 521 00:41:14,660 --> 00:41:20,150 By the way, did you catch the gunman from before? 522 00:41:20,150 --> 00:41:22,830 The gunman who killed Lord Song. 523 00:41:22,830 --> 00:41:26,460 Well, I just heard that it's under investigation. 524 00:41:26,460 --> 00:41:28,485 I'm sure he'll get caught soon. 525 00:41:28,485 --> 00:41:31,465 By the way, why did you bring that up out of nowhere? 526 00:41:33,310 --> 00:41:35,650 I heard something about it, too. 527 00:41:35,650 --> 00:41:37,900 What did you hear? 528 00:41:39,310 --> 00:41:43,675 I heard that it wasn't just one gunman who appeared at Lord Song's. 529 00:41:46,910 --> 00:41:49,875 What do you mean by that? 530 00:41:50,935 --> 00:41:53,570 Aside from the gunman who took the slave 531 00:41:53,570 --> 00:41:56,805 there were several gunmen who were chasing him. 532 00:41:57,930 --> 00:42:02,785 - How would you know... - I heard in the market. 533 00:42:02,785 --> 00:42:05,380 Besides... 534 00:42:08,335 --> 00:42:12,300 I'm not sure if it's okay for me to say this... 535 00:42:15,390 --> 00:42:19,805 but there is a rumor that you manage those gunmen. 536 00:42:19,805 --> 00:42:21,180 Me? 537 00:42:23,340 --> 00:42:25,335 That's very interesting. 538 00:42:25,335 --> 00:42:27,835 Since we have a lot of people in the merchant group 539 00:42:27,835 --> 00:42:31,550 it seems that we get swamped with all kinds of bizarre rumors. 540 00:42:31,550 --> 00:42:35,160 We've had things like this so many times. 541 00:42:35,160 --> 00:42:37,620 - Is that right? - Yes. 542 00:42:38,485 --> 00:42:43,440 Then may I ask you a question this time? 543 00:42:55,920 --> 00:43:00,005 Where were you that day, Mr. Hanjo? 544 00:43:00,005 --> 00:43:02,270 That day? 545 00:43:02,270 --> 00:43:06,135 - What do you mean? - The day that Lord Song died. 546 00:43:06,135 --> 00:43:09,110 Didn't I tell you I went to Anseong? 547 00:43:09,110 --> 00:43:11,375 Why do you keep asking that? 548 00:43:11,375 --> 00:43:14,590 You keep lying to me. 549 00:43:14,590 --> 00:43:19,530 There was no one who met with you in Anseong. 550 00:43:23,340 --> 00:43:25,860 I guess you're digging my trails, too. 551 00:43:25,860 --> 00:43:28,360 Please tell me. 552 00:43:30,035 --> 00:43:32,035 Where did you go? 553 00:43:32,035 --> 00:43:34,640 I must've gone somewhere else, if not Anseong. 554 00:43:34,640 --> 00:43:37,625 Somewhere that Kanemaru would get mad if he heard it. 555 00:43:37,625 --> 00:43:38,655 Where is that? 556 00:43:38,655 --> 00:43:42,485 Why do I have to report every detail of it to you? 557 00:43:43,725 --> 00:43:50,230 No matter how much I try, you look like Park Yoon Kang to me. 558 00:43:51,440 --> 00:43:52,900 That again. 559 00:43:52,900 --> 00:43:56,625 Do you want to hear that I'm that gunman? 560 00:43:56,625 --> 00:43:59,965 If you don't tell me, I have no choice but to think that way. 561 00:44:04,920 --> 00:44:06,815 This is the last time. 562 00:44:09,500 --> 00:44:11,135 Where were you? 563 00:44:11,135 --> 00:44:14,880 If you ask me that kind of rude question again... 564 00:44:14,880 --> 00:44:17,320 I won't hold back. 565 00:44:23,185 --> 00:44:27,075 Yes, I understand. 566 00:45:04,670 --> 00:45:06,180 My lord! 567 00:45:07,550 --> 00:45:09,015 Sir! 568 00:45:11,735 --> 00:45:13,185 What's going on? 569 00:45:14,410 --> 00:45:15,795 A gunman... 570 00:45:15,795 --> 00:45:18,285 A gunman appeared at the document storage. 571 00:45:18,285 --> 00:45:20,370 Gunman? 572 00:45:22,395 --> 00:45:25,915 He broke in suddenly while employees were organizing documents. 573 00:45:29,700 --> 00:45:31,570 I heard it's not a musket. 574 00:45:31,570 --> 00:45:34,555 I heard it's a new type of gun that loads right away. 575 00:45:41,390 --> 00:45:44,235 I got it. Go back now. 576 00:45:44,235 --> 00:45:47,450 I have a guest, so I'll hear the details later. 577 00:45:59,835 --> 00:46:02,885 You treated me like a criminal just until now... 578 00:46:02,885 --> 00:46:04,650 but now I'm a guest to you? 579 00:46:07,680 --> 00:46:11,980 I won't forget... this humiliation I experienced today. 580 00:46:11,980 --> 00:46:14,900 Mr. Hanjo! It's... 581 00:46:14,900 --> 00:46:19,440 You traced my whereabouts behind my back. And... 582 00:46:19,440 --> 00:46:22,625 you even thought that I was the gunman. 583 00:46:26,320 --> 00:46:28,512 If it's a relationship with no trust 584 00:46:28,538 --> 00:46:31,825 there is no reason for our business partnership, either. 585 00:46:33,800 --> 00:46:37,965 All the deals with the Gyeonggi merchant group are over as of today. 586 00:47:04,325 --> 00:47:06,035 That was scary! 587 00:47:11,130 --> 00:47:12,920 [Head of the Group Choi Won Shin] 588 00:47:14,690 --> 00:47:16,155 Yes, yes... 589 00:47:20,575 --> 00:47:21,965 Who are you? 590 00:47:26,635 --> 00:47:27,775 Gunman! 591 00:47:39,005 --> 00:47:40,205 Mr. Sato! 592 00:47:57,255 --> 00:47:58,765 Really? 593 00:47:58,765 --> 00:48:01,125 You're the gunman that I only heard about? 594 00:48:02,815 --> 00:48:04,140 Keep quiet! 595 00:48:04,140 --> 00:48:06,040 How could this... 596 00:48:07,640 --> 00:48:09,440 You're so cool. 597 00:48:10,450 --> 00:48:13,085 Does Mr. Hanjo know anything about this? 598 00:48:13,085 --> 00:48:15,170 He doesn't know that you're the gunman? 599 00:48:15,170 --> 00:48:16,380 Of course not. 600 00:48:16,380 --> 00:48:20,180 The only ones who know about my identity are you and me now. 601 00:48:20,180 --> 00:48:24,030 So you have to keep the secret. Understood? 602 00:48:24,030 --> 00:48:25,965 Yes, of course. 603 00:48:25,965 --> 00:48:30,090 I have a heavy mouth. I'll make sure to keep the secret. 604 00:48:30,090 --> 00:48:32,110 Secret! 605 00:48:37,520 --> 00:48:41,420 Our relationship with the Gyeonggi merchant group is over as of today. 606 00:48:44,025 --> 00:48:46,530 Collect all of our investments 607 00:48:46,530 --> 00:48:48,550 and take back all the gunpowder, too. 608 00:48:48,550 --> 00:48:50,195 What's the reason all of a sudden? 609 00:48:51,705 --> 00:48:54,780 He treated me like a criminal and humiliated me. 610 00:48:54,780 --> 00:49:00,420 If you let this slide, it'll scratch the honor of Mr. Yamamoto, too. 611 00:49:00,420 --> 00:49:02,940 Yes, I understand. 612 00:49:07,590 --> 00:49:11,370 He jumped in suddenly and looked through the documents. 613 00:49:11,370 --> 00:49:13,770 - Documents? - Yes. 614 00:49:13,770 --> 00:49:16,495 So what's the document that disappeared? 615 00:49:16,495 --> 00:49:20,585 It's... the documents about you... 616 00:49:24,920 --> 00:49:29,390 So... where did he disappear to? 617 00:49:29,390 --> 00:49:31,305 I don't know. 618 00:49:31,305 --> 00:49:34,000 He shot a gun, so I was so shocked... 619 00:49:35,425 --> 00:49:37,405 What about his face? 620 00:49:37,405 --> 00:49:39,890 I couldn't check... 621 00:49:40,925 --> 00:49:42,535 Why couldn't you check? 622 00:49:42,535 --> 00:49:47,650 The document storage is such an important place for merchants... 623 00:49:47,650 --> 00:49:51,465 Why did you let him run away like that? 624 00:49:51,465 --> 00:49:55,460 I'm asking you why you couldn't catch him! 625 00:50:02,955 --> 00:50:04,310 Father! 626 00:50:09,380 --> 00:50:11,055 What's going on? 627 00:50:12,640 --> 00:50:13,915 It's nothing. 628 00:50:17,295 --> 00:50:18,410 Sir! 629 00:50:21,480 --> 00:50:23,440 I'm coming from the store. 630 00:50:23,440 --> 00:50:25,062 Mr. Hanjo sent a notice that he'll stop 631 00:50:25,088 --> 00:50:27,210 all business deals with the Gyeonggi merchant group. 632 00:50:27,210 --> 00:50:29,040 He wants the investment fund returned in three days 633 00:50:29,040 --> 00:50:31,665 and the gunpowder in the storage by tomorrow, too. 634 00:50:55,425 --> 00:50:56,775 I brought some boiled pork. 635 00:50:56,801 --> 00:50:59,450 I also brought some tea that's good for your throat. 636 00:51:01,085 --> 00:51:02,530 Please have some. 637 00:51:02,530 --> 00:51:05,420 You'll get sick if you inhale gunpowder. 638 00:51:17,140 --> 00:51:18,670 Do you like it? 639 00:51:18,670 --> 00:51:22,280 I left at dawn to look for good meat. 640 00:51:23,455 --> 00:51:25,705 Whatever is fine... 641 00:51:25,705 --> 00:51:28,485 But it's for my teacher! 642 00:51:28,485 --> 00:51:31,320 - Teacher? - Yes. 643 00:51:31,320 --> 00:51:34,500 You're a teacher since you'll teach me precious skills. 644 00:51:36,450 --> 00:51:40,670 By the way, where would you use this as a woman? 645 00:51:42,515 --> 00:51:44,610 I'm just curious. 646 00:51:44,610 --> 00:51:46,176 Even if it's not for mines 647 00:51:46,202 --> 00:51:49,910 I think it'll be useful in many ways to know about gunpowder. 648 00:51:49,910 --> 00:51:52,860 You're very strange. 649 00:51:52,860 --> 00:51:55,700 Please try this, too. 650 00:51:55,700 --> 00:51:58,335 And if you want to eat anything, please just tell me. 651 00:51:58,335 --> 00:51:59,965 I'll bring them tomorrow. 652 00:52:03,635 --> 00:52:05,525 Are you the gunpowder technician here? 653 00:52:05,525 --> 00:52:07,965 Yes, I am... 654 00:52:07,965 --> 00:52:09,910 - Take him away! - Yes, sir. 655 00:52:11,060 --> 00:52:13,495 Look, what are you doing? 656 00:52:14,765 --> 00:52:18,130 What's going on? What's the reason for this? 657 00:52:18,130 --> 00:52:21,315 The gunman who killed the Minister of Justice used gunpowder. 658 00:52:21,315 --> 00:52:24,445 Pardon? Minister of Justice? 659 00:52:24,445 --> 00:52:27,520 Check if the amount of gunpowder here matches the record! 660 00:52:27,520 --> 00:52:28,835 Yes, sir! 661 00:52:34,985 --> 00:52:38,560 Is the girl that the gunman took the one from this house? 662 00:52:38,560 --> 00:52:40,555 Yes, she is. 663 00:52:40,555 --> 00:52:44,925 Her name is Yeon Ha. We sent her to Lord Song's house recently. 664 00:52:44,925 --> 00:52:47,730 Her family or... 665 00:52:47,730 --> 00:52:49,625 Hye Won... 666 00:52:52,160 --> 00:52:54,610 - Soo In... - Yeon Ha? 667 00:52:54,610 --> 00:52:57,150 What do you mean by that? 668 00:52:58,735 --> 00:53:00,275 Was it really Yeon Ha? 669 00:53:00,275 --> 00:53:02,870 The girl that the gunman took was Yeon Ha? 670 00:53:05,610 --> 00:53:08,245 Then why didn't you tell me? You said you didn't know. 671 00:53:08,245 --> 00:53:10,575 When I asked you, you definitely said you didn't know. 672 00:53:13,210 --> 00:53:15,815 Let's go in. Let's talk inside. 673 00:53:15,815 --> 00:53:18,230 I'll explain everything to you... 674 00:53:19,535 --> 00:53:21,190 Wait. 675 00:53:22,665 --> 00:53:28,190 - I really don't know what's going on... - Soo In... 676 00:53:28,190 --> 00:53:31,580 Next time. I'll hear it next time. 677 00:53:51,440 --> 00:53:53,340 An explosive that only creates smoke? 678 00:53:53,340 --> 00:53:54,705 Is that possible? 679 00:53:54,705 --> 00:53:57,385 Where would you use it? 680 00:53:57,385 --> 00:53:59,030 I really need it. 681 00:53:59,030 --> 00:54:00,775 It's something I must do. 682 00:54:03,880 --> 00:54:07,085 Then Mr. Hanjo is really... 683 00:54:10,585 --> 00:54:12,255 What's going on? 684 00:54:15,585 --> 00:54:18,735 Where is Mr. Hanjo? I came to see Mr. Hanjo. 685 00:54:18,735 --> 00:54:20,860 He's not here. He went out. 686 00:54:20,860 --> 00:54:23,325 Where did he go? When is he coming back? 687 00:54:23,325 --> 00:54:27,215 He went to see the head of the merchant group, so he should be here soon. 688 00:54:29,190 --> 00:54:32,465 Is it okay for me to wait inside? 689 00:54:38,130 --> 00:54:39,520 What's wrong with her? 690 00:54:46,050 --> 00:54:47,430 Please have some tea. 691 00:57:18,335 --> 00:57:19,415 This... 692 00:57:19,415 --> 00:57:22,795 Yes, this will find your way. 693 00:57:22,795 --> 00:57:27,130 Wherever you are, this compass will guide your way. 694 00:57:48,090 --> 00:57:51,310 You were really him... 695 00:57:57,395 --> 00:57:59,265 Young Master... 696 00:58:24,100 --> 00:58:26,240 You really have to keep this secret, okay? 697 00:58:27,595 --> 00:58:29,305 You're back, Mr. Hanjo. 698 00:58:29,305 --> 00:58:30,615 Oh, yes. 699 00:58:30,615 --> 00:58:33,605 Lady Soo In is here. She's been waiting for a long time. 700 00:58:37,830 --> 00:58:39,235 Got it. 701 00:58:56,960 --> 00:58:58,170 You're here. 702 00:59:17,620 --> 00:59:19,030 What happened? 703 00:59:24,520 --> 00:59:26,050 What's going on? 704 00:59:32,545 --> 00:59:35,005 Just what happened... 705 00:59:36,890 --> 00:59:39,405 What's going on? Why all of a sudden... 706 00:59:44,085 --> 00:59:46,035 - Who are you? - We're from the Court of Justice. 707 00:59:47,175 --> 00:59:49,375 - It's her! Get her! - Yes, sir! 708 00:59:52,940 --> 00:59:56,955 - What's going on? - We heard she stole gunpowder. 709 00:59:56,955 --> 01:00:00,840 We need her for our investigation on the gunman, so we'll take her. 710 01:00:00,840 --> 01:00:02,620 - Let's take her! - Yes, sir! 711 01:00:02,620 --> 01:00:05,620 - Stop! - What are you doing? Take her out! 712 01:00:05,620 --> 01:00:06,630 Yes, sir! 713 01:00:08,120 --> 01:00:09,985 Let go of me! Let go! 714 01:00:13,275 --> 01:00:15,930 Miss! Miss! 715 01:00:33,080 --> 01:00:34,500 Miss! 716 01:00:37,184 --> 01:00:47,184 Subtitles by DramaFever 717 01:00:50,670 --> 01:00:51,910 [Joseon Gunman] 718 01:00:51,910 --> 01:00:54,580 What did you make with the gunpowder? Who did you give it to? 719 01:00:54,580 --> 01:00:57,585 - Is it your father? - He's not that kind of man! Don't slander him! 720 01:00:57,585 --> 01:01:02,210 I'm going to stop it. I'll stop the interrogation no matter what it takes. 721 01:01:02,210 --> 01:01:06,915 Do what you're told and take what you're given. That's your duty. 722 01:01:06,915 --> 01:01:09,150 The duty of the hunting dog. 723 01:01:09,150 --> 01:01:11,990 The world where money equals power will come soon. 724 01:01:11,990 --> 01:01:15,765 I'll get on my knees before you a hundred times if I need to, Mr. Hanjo. 725 01:01:17,600 --> 01:01:21,630 My name is Hasegawa Hanjo. I came to prove that woman's innocence. 54243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.