All language subtitles for Ghost.Sniper.2023.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,210 --> 00:00:29,460 Professor Nan Xi, a famous bioweapon expert, 2 00:00:29,770 --> 00:00:31,540 was kidnapped by a terrorist organization. 3 00:00:32,070 --> 00:00:33,470 The action target is 4 00:00:33,670 --> 00:00:36,240 to bring back Professor Nan Xi and her biotechnology results. 5 00:00:36,910 --> 00:00:38,080 The action code 6 00:00:38,520 --> 00:00:39,550 is Ghost. 7 00:01:47,770 --> 00:01:48,850 Hurry! 8 00:01:49,270 --> 00:01:52,380 It's too heavy. Come on. 9 00:01:57,020 --> 00:01:57,800 0001. 10 00:01:58,370 --> 00:01:59,450 0002. 11 00:01:59,800 --> 00:02:00,880 0003. 12 00:03:25,860 --> 00:03:26,980 Yu Wei. Yu Wei. 13 00:03:27,100 --> 00:03:28,220 The iron bridge at the town's entrance. 14 00:03:37,090 --> 00:03:38,860 Get in the car! Hurry up! 15 00:03:40,990 --> 00:03:42,470 Strawberry Candy, get in the car. 16 00:03:43,440 --> 00:03:44,770 There's a kid. 17 00:03:44,770 --> 00:03:45,770 You... 18 00:03:50,430 --> 00:03:51,880 Protect Professor Nan Xi. 19 00:04:07,440 --> 00:04:09,290 Let's go! 20 00:04:09,400 --> 00:04:11,640 Go! Move! 21 00:04:11,640 --> 00:04:12,270 No! 22 00:04:20,019 --> 00:04:20,810 Gina. 23 00:04:20,810 --> 00:04:22,070 Take the boy. 24 00:04:22,070 --> 00:04:23,940 Go! 25 00:04:24,360 --> 00:04:25,610 No! 26 00:04:32,210 --> 00:04:33,500 Gina! 27 00:04:33,560 --> 00:04:36,060 No! 28 00:04:44,140 --> 00:04:44,860 No. 29 00:04:44,860 --> 00:04:46,100 Steak! 30 00:04:46,100 --> 00:04:46,850 No! 31 00:04:46,850 --> 00:04:48,730 Let's go. Oh my god. 32 00:04:48,730 --> 00:04:50,020 Come on, Bro. You gotta make it. 33 00:04:50,110 --> 00:04:51,659 Come on. Come on. 34 00:04:51,730 --> 00:04:52,810 I can't move. 35 00:04:54,440 --> 00:04:55,680 Steak. Hurry. 36 00:04:56,530 --> 00:04:57,620 Follow me. Hurry up! 37 00:05:00,020 --> 00:05:01,270 No! 38 00:05:53,850 --> 00:05:56,409 The infrared laser was aiming at my forehead. 39 00:05:57,390 --> 00:05:58,600 A strange and scary sound 40 00:05:57,430 --> 00:06:00,460 The infrared laser was aiming at my forehead. A strange and scary sound. 41 00:05:58,650 --> 00:06:00,770 came from the radio earphones. 42 00:06:20,600 --> 00:06:21,810 I didn't dare to move. 43 00:06:22,730 --> 00:06:24,820 I heard him said his name. 44 00:06:25,780 --> 00:06:29,890 The infrared laser was aiming at my forehead. A strange and scary sound came from the radio earphones. 45 00:06:25,780 --> 00:06:29,890 I didn't dare to move. I heard him said his name. He said his name is Ghost. 46 00:06:25,850 --> 00:06:27,100 He said his name is 47 00:06:27,980 --> 00:06:28,780 Ghost. 48 00:06:31,620 --> 00:06:32,970 Stranger 49 00:06:31,620 --> 00:06:32,970 Reject Answer 50 00:06:36,310 --> 00:06:37,100 Hello? 51 00:06:37,100 --> 00:06:38,310 How are you? 52 00:06:39,850 --> 00:06:41,060 Do you remember me? 53 00:06:43,110 --> 00:06:44,890 You copy me every day. 54 00:06:45,400 --> 00:06:47,190 How could you forget me? 55 00:06:48,270 --> 00:06:49,690 Your novel is well written. 56 00:06:50,600 --> 00:06:53,270 But the second half seems not real enough. 57 00:06:54,440 --> 00:06:56,890 You'd better write down the truth. 58 00:06:57,890 --> 00:06:58,680 Otherwise, 59 00:06:59,230 --> 00:07:02,360 you won't be able to escape my gunshot this time. 60 00:07:17,440 --> 00:07:21,370 Ghost really came. 61 00:07:17,660 --> 00:07:19,280 Ghost really came. 62 00:07:19,940 --> 00:07:22,030 He's now aiming at my head. 63 00:07:22,850 --> 00:07:25,850 The price of releasing this chapter is obviously death. 64 00:07:26,480 --> 00:07:29,920 He probably doesn't want the world to know the truth. 65 00:07:30,810 --> 00:07:33,480 I don't think I can finish this story. 66 00:07:33,980 --> 00:07:35,430 But for me, 67 00:07:35,940 --> 00:07:37,440 it's enough. 68 00:07:36,280 --> 00:07:41,390 Ghost really came. He's now aiming at my head. 69 00:07:36,280 --> 00:07:41,390 He probably doesn't want the world to know the truth. 70 00:07:36,280 --> 00:07:41,390 The price of releasing this chapter is obviously death. 71 00:07:37,850 --> 00:07:40,230 You've already known how my fellows 72 00:07:40,230 --> 00:07:41,480 died gloriously. 73 00:07:42,610 --> 00:07:45,810 Please remember that they are real heroes. 74 00:07:46,520 --> 00:07:47,570 As for me, 75 00:07:48,850 --> 00:07:50,010 I'm not worth mentioning. 76 00:07:50,810 --> 00:07:52,680 I'm just a lingering soul that is going to be 77 00:07:52,680 --> 00:07:54,190 shot dead by Ghost. 78 00:07:55,940 --> 00:07:56,900 Farewell. 79 00:07:57,270 --> 00:07:58,390 Are you sure? 80 00:07:58,850 --> 00:08:00,440 You're not even afraid of death, 81 00:08:00,980 --> 00:08:02,860 but you don't have the courage to face the truth. 82 00:08:05,060 --> 00:08:06,190 I pity you. 83 00:08:07,310 --> 00:08:08,190 It's over. 84 00:08:11,610 --> 00:08:14,540 GHOST SNIPER 85 00:08:15,990 --> 00:08:16,780 Police 86 00:08:16,780 --> 00:08:21,700 Ambulance 87 00:08:23,860 --> 00:08:24,550 Is everything ready? 88 00:08:24,580 --> 00:08:25,280 Okay. 89 00:08:28,030 --> 00:08:28,980 No comment. 90 00:08:30,060 --> 00:08:30,970 No comment. 91 00:08:31,000 --> 00:08:31,900 No comment. 92 00:08:31,930 --> 00:08:32,799 Sir. 93 00:08:32,850 --> 00:08:35,190 Can you tell us what's going on inside? 94 00:08:35,210 --> 00:08:36,970 Sorry, no comment. 95 00:08:40,059 --> 00:08:42,820 Although we don't know whether Yu Wei is still alive, 96 00:08:42,850 --> 00:08:45,860 the neighbors said they heard the gunshot. 97 00:08:46,390 --> 00:08:49,560 According to the words Yu Wei left on the Internet platform, 98 00:08:49,650 --> 00:08:51,820 we believe that the novel Ghost Sniper 99 00:08:51,850 --> 00:08:53,390 is based on reality. 100 00:08:53,390 --> 00:08:55,390 And the horrific killer named Ghost 101 00:08:55,440 --> 00:08:57,100 really exists. 102 00:09:04,980 --> 00:09:05,940 What's going on? 103 00:09:06,690 --> 00:09:07,690 Where am I? 104 00:09:08,440 --> 00:09:10,100 Wasn't I dead? 105 00:09:10,980 --> 00:09:12,680 The bullet hit my head. 106 00:09:12,680 --> 00:09:14,270 It's impossible that I'm still alive. 107 00:09:16,110 --> 00:09:17,480 Am I in hell? 108 00:09:44,840 --> 00:09:46,420 Are you having a fever? 109 00:09:46,450 --> 00:09:47,410 Gina. 110 00:09:54,360 --> 00:09:55,160 Eugene. 111 00:09:59,370 --> 00:09:59,950 Cao Cao. 112 00:09:59,980 --> 00:10:00,660 What do you want? 113 00:10:00,680 --> 00:10:01,340 Nothing. 114 00:10:04,380 --> 00:10:05,670 Don't touch my cookies. 115 00:10:06,100 --> 00:10:06,890 Just one. 116 00:10:07,130 --> 00:10:08,460 No fucking way. 117 00:10:08,490 --> 00:10:09,400 Okay. 118 00:10:15,000 --> 00:10:16,040 No! No! 119 00:10:16,080 --> 00:10:17,290 No! Gina. 120 00:10:17,310 --> 00:10:19,060 You know what these cookies mean to me? 121 00:10:19,090 --> 00:10:20,720 I can give you a whole pack. 122 00:10:22,980 --> 00:10:24,630 What the hell do you want, man? 123 00:10:26,210 --> 00:10:27,250 Come on. Come on. 124 00:10:27,410 --> 00:10:28,860 You shouldn't do that. 125 00:10:28,880 --> 00:10:29,760 So annoying. 126 00:10:37,530 --> 00:10:38,410 Darn it. 127 00:10:38,780 --> 00:10:40,410 I'm Lin Sen. 128 00:10:49,760 --> 00:10:50,990 I'm Lin Sen. 129 00:10:51,360 --> 00:10:53,300 How do you like my lipstick? 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,370 I'm really Lin Sen. 131 00:11:18,240 --> 00:11:19,820 How could this happen? 132 00:11:20,870 --> 00:11:21,870 Why? 133 00:11:22,210 --> 00:11:23,400 I know. 134 00:11:23,960 --> 00:11:25,350 Captain! 135 00:11:57,910 --> 00:11:59,040 I'm Yu Wei. 136 00:12:01,650 --> 00:12:02,450 Yu Wei? 137 00:12:04,060 --> 00:12:04,850 Get lost! 138 00:12:05,660 --> 00:12:06,660 Darn it. 139 00:12:11,190 --> 00:12:12,930 So that's what death is like. 140 00:12:13,240 --> 00:12:15,190 You can become the person you most want to be 141 00:12:15,890 --> 00:12:17,810 and return to the world you most want to return to. 142 00:12:27,890 --> 00:12:29,230 You've done that twice now. 143 00:12:29,360 --> 00:12:30,810 600. 144 00:12:32,480 --> 00:12:33,810 The cabinet last time. 145 00:12:34,140 --> 00:12:35,420 The toilet bowl. 146 00:12:35,700 --> 00:12:37,670 And you defused two of my grenades last Wednesday. 147 00:12:37,710 --> 00:12:38,550 That was... 148 00:12:38,580 --> 00:12:40,290 I'll charge you the cost price. 149 00:12:40,330 --> 00:12:42,490 I will deduct it from your commission for this mission. 150 00:12:44,500 --> 00:12:45,870 I won't buy that. 151 00:12:46,740 --> 00:12:47,620 Here. 152 00:12:48,650 --> 00:12:50,310 This, either. 153 00:12:54,520 --> 00:12:56,270 The target of this operation, 154 00:12:56,290 --> 00:12:57,200 Nan Xi... 155 00:12:57,370 --> 00:12:58,300 Nan Xi. 156 00:12:58,960 --> 00:13:01,530 Take a good look. 157 00:13:02,280 --> 00:13:04,290 Bring her back unharmed. 158 00:13:04,620 --> 00:13:05,900 The plane is under maintenance. 159 00:13:05,930 --> 00:13:07,870 I'll give you two more hours to prepare for departure. 160 00:13:07,940 --> 00:13:09,150 Manager. 161 00:13:11,820 --> 00:13:13,690 We can't go save Nan Xi. 162 00:13:14,350 --> 00:13:15,940 Otherwise, we won't be able to come back. 163 00:13:18,730 --> 00:13:20,100 You also know? 164 00:13:20,780 --> 00:13:22,190 You were dead too. 165 00:13:24,650 --> 00:13:26,080 Get lost! 166 00:13:26,940 --> 00:13:28,090 Manager, you... 167 00:13:28,110 --> 00:13:28,860 Lin Sen. 168 00:13:28,890 --> 00:13:30,730 Cut the crap. 169 00:13:30,750 --> 00:13:31,950 You're aged now, right? 170 00:13:31,970 --> 00:13:33,180 I'm not Lin Sen. 171 00:13:33,280 --> 00:13:34,070 I'm Yu Wei. 172 00:13:34,100 --> 00:13:35,440 Cut the crap. 173 00:13:35,680 --> 00:13:38,200 I know you care about your teammates. 174 00:13:38,230 --> 00:13:40,080 But we can't go on this mission. 175 00:13:40,100 --> 00:13:41,270 Trust me. 176 00:13:41,300 --> 00:13:42,840 All of us will die. 177 00:13:44,670 --> 00:13:47,180 He's crazy. He's totally crazy. 178 00:13:47,730 --> 00:13:50,460 This is a typical external manifestation of your Persecution Paranoia. 179 00:13:50,500 --> 00:13:51,210 You know? 180 00:13:51,230 --> 00:13:52,820 I asked you to see a psychiatrist long ago. 181 00:13:52,850 --> 00:13:54,810 What are you messing around here all day for? 182 00:13:54,950 --> 00:13:56,510 I'm not sick. 183 00:13:59,590 --> 00:14:00,390 Yes. 184 00:14:00,960 --> 00:14:03,650 We're just a security company that gets paid to do a job. 185 00:14:04,630 --> 00:14:07,860 Fine, let's not talk about the commission. 186 00:14:08,450 --> 00:14:10,360 But do you know Marie Curie? 187 00:14:11,080 --> 00:14:11,910 Imagine 188 00:14:11,940 --> 00:14:12,560 if one day 189 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Marie Curie is captured by Caribean pirates, 190 00:14:14,740 --> 00:14:16,490 what will happen to this world? 191 00:14:19,840 --> 00:14:20,640 Nan Xi 192 00:14:21,250 --> 00:14:23,300 can be the next Marie Curie. 193 00:14:23,430 --> 00:14:25,160 Go over there. 194 00:14:25,380 --> 00:14:27,340 She's in the hands of the terrorists. 195 00:14:27,690 --> 00:14:30,500 Let me ask you, do you dare to bear the consequences? 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,620 Is it about commission? 197 00:14:32,640 --> 00:14:34,410 It's about the bottom line of being human. 198 00:14:35,190 --> 00:14:35,980 Right. 199 00:14:36,580 --> 00:14:38,080 You are not heroes. 200 00:14:38,450 --> 00:14:39,450 Neither am I. 201 00:14:39,720 --> 00:14:42,650 But I know I'm a decent man. 202 00:14:42,850 --> 00:14:44,060 World peace 203 00:14:44,090 --> 00:14:45,090 is the responsibility of every man. 204 00:14:45,400 --> 00:14:46,860 It has nothing to do with the commission. 205 00:14:48,240 --> 00:14:49,370 Applaud. 206 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 He got the down payment. 207 00:15:23,350 --> 00:15:25,060 Bro, what should we play this time? 208 00:15:27,910 --> 00:15:28,700 Just... 209 00:15:28,730 --> 00:15:30,610 Just play as usual. 210 00:16:32,260 --> 00:16:33,050 What? 211 00:16:33,880 --> 00:16:34,300 Bro! 212 00:16:34,330 --> 00:16:34,990 Idiot! 213 00:16:35,010 --> 00:16:36,310 Where is the auxiliary device? 214 00:16:36,340 --> 00:16:37,720 What auxiliary device? 215 00:16:37,740 --> 00:16:39,370 The silencer! 216 00:17:08,869 --> 00:17:10,450 Are you having a fever? 217 00:17:34,880 --> 00:17:35,720 What do you want? 218 00:17:35,740 --> 00:17:36,650 Nothing. 219 00:17:38,140 --> 00:17:39,550 Don't touch my cookies. 220 00:17:39,940 --> 00:17:40,650 Just one. 221 00:17:40,670 --> 00:17:41,790 No fucking way. 222 00:17:41,820 --> 00:17:42,860 Okay. 223 00:17:46,940 --> 00:17:48,180 No! No! 224 00:17:48,220 --> 00:17:49,290 No! Gina. 225 00:17:49,320 --> 00:17:51,200 You know what these cookies mean to me. 226 00:17:51,230 --> 00:17:52,810 I can give you a whole pack. 227 00:17:54,640 --> 00:17:55,310 Come on. 228 00:17:57,950 --> 00:17:58,670 Darn it! 229 00:18:03,640 --> 00:18:05,100 What the hell do you want, man? 230 00:18:16,030 --> 00:18:19,260 Darn it. I'm Lin Sen again. 231 00:18:26,230 --> 00:18:27,520 Darn it! 232 00:18:30,760 --> 00:18:32,300 The parallel universe. 233 00:18:32,790 --> 00:18:34,180 An infinite loop. 234 00:18:49,350 --> 00:18:50,640 God damn it. 235 00:18:58,280 --> 00:18:59,970 How come? 236 00:19:02,640 --> 00:19:03,930 I know. 237 00:19:07,540 --> 00:19:08,700 Captain! 238 00:19:28,630 --> 00:19:29,710 Idiot. 239 00:19:38,360 --> 00:19:39,830 It's been twice. 240 00:19:39,860 --> 00:19:41,400 Six hundred. 241 00:19:42,550 --> 00:19:45,300 Cut the crap. Can you give me an auxiliary device? 242 00:19:45,440 --> 00:19:46,640 What is an auxiliary device? 243 00:20:04,660 --> 00:20:06,080 Help me with this too. 244 00:20:13,110 --> 00:20:14,180 Where's Lin Sen? 245 00:20:15,250 --> 00:20:16,860 Bro, what are you doing here? 246 00:20:43,610 --> 00:20:46,560 Do you know why I'm Lin Sen? 247 00:20:47,500 --> 00:20:49,830 The reason why God gave me another chance... 248 00:20:49,870 --> 00:20:50,660 No. 249 00:20:50,680 --> 00:20:52,470 It might be countless chances 250 00:20:52,510 --> 00:20:56,080 so that I can take you back safely, 251 00:20:56,190 --> 00:20:58,400 and never let the tragedy happen again. 252 00:21:08,790 --> 00:21:10,950 Three, two, one. 253 00:21:29,100 --> 00:21:30,610 According to the calibre of bullet, 254 00:21:30,640 --> 00:21:31,730 the shooting weapon should be 255 00:21:31,750 --> 00:21:33,460 the AR rifle. 256 00:21:33,490 --> 00:21:34,890 It's the same as written in the novel. 257 00:21:34,910 --> 00:21:36,360 Based on the bullet ballistics, 258 00:21:36,400 --> 00:21:38,460 it can be determined that 259 00:21:38,490 --> 00:21:39,820 the shooting distance is not more than 400 meters. 260 00:21:39,850 --> 00:21:42,560 In the novel, Strawberry Candy's leg was shot by this gun. 261 00:21:42,690 --> 00:21:45,090 With this caliber? How is that possible? 262 00:22:06,650 --> 00:22:07,930 All done. 263 00:22:08,310 --> 00:22:08,990 Bro, 264 00:22:09,020 --> 00:22:10,610 how did you know the sniper was here? 265 00:22:10,360 --> 00:22:14,600 The 38th time 266 00:22:13,360 --> 00:22:14,310 Let's not talk about this. 267 00:22:14,900 --> 00:22:15,770 Don't let your guard down. 268 00:22:14,960 --> 00:22:22,830 The 38th time 269 00:22:16,520 --> 00:22:17,930 This is just one of the hurdles. 270 00:22:18,390 --> 00:22:19,340 There will be more. 271 00:22:20,770 --> 00:22:21,560 Come with me. 272 00:22:23,450 --> 00:22:30,960 The 38th time 273 00:22:29,690 --> 00:22:30,520 Let's go. 274 00:22:38,600 --> 00:22:39,810 Bro, how did you know? 275 00:22:39,810 --> 00:22:40,900 Cut the crap. 276 00:22:45,740 --> 00:22:46,910 Be careful. 277 00:22:47,670 --> 00:22:48,950 Go. Hurry. 278 00:22:57,890 --> 00:23:01,110 Get ready. Three, two, one. 279 00:23:01,390 --> 00:23:02,390 Go! 280 00:23:03,320 --> 00:23:03,780 Bro. 281 00:23:03,810 --> 00:23:04,730 Where are we doing here? 282 00:23:04,730 --> 00:23:06,110 Don't ask. Just go. 283 00:23:17,310 --> 00:23:22,180 Five, four, three, two, one. 284 00:23:22,180 --> 00:23:23,590 Steak, lower your head. 285 00:23:27,610 --> 00:23:28,220 Attention. 286 00:23:28,310 --> 00:23:29,820 Get ready to turn right and enter the alley. 287 00:23:45,650 --> 00:23:46,570 Do you remember? 288 00:23:46,600 --> 00:23:48,480 That's how you got lost last time. 289 00:23:49,100 --> 00:23:50,850 Last time? Did we come here before? 290 00:23:50,950 --> 00:23:52,720 We'll go straight to Nan Xi, won't we? 291 00:23:53,190 --> 00:23:55,040 Stop talking. Follow me. 292 00:23:55,170 --> 00:23:57,480 Bro, walking doesn't suit you, right? 293 00:23:57,510 --> 00:23:59,820 Why don't you make some brooms so that we can fly inside? 294 00:24:01,720 --> 00:24:04,730 It won't be fun if you joke on the same thing too many times. 295 00:24:05,700 --> 00:24:06,660 Hey, Bro. 296 00:24:06,680 --> 00:24:08,010 Tell me 297 00:24:08,060 --> 00:24:09,770 how did you become Harry Potter along the way? 298 00:24:09,770 --> 00:24:12,070 You won't believe me anyway. 299 00:24:12,140 --> 00:24:14,100 It doesn't matter whether I believe it or not. 300 00:24:14,100 --> 00:24:15,680 I like the stories you made up. 301 00:24:18,270 --> 00:24:19,470 Count to three. 302 00:24:19,940 --> 00:24:22,340 One, two, three. 303 00:24:26,520 --> 00:24:28,020 Just remember 304 00:24:28,050 --> 00:24:31,010 I will take all of you back safely. 305 00:24:31,060 --> 00:24:33,210 I won't let the tragedy happen again. OK? 306 00:24:38,020 --> 00:24:39,360 This sentence rings a bell to me. 307 00:24:50,780 --> 00:24:51,480 That's it. 308 00:24:51,480 --> 00:24:52,180 Yes. 309 00:24:53,530 --> 00:24:54,690 No need. 310 00:24:56,000 --> 00:24:58,850 Wait for me here. I'll be right back. 311 00:25:06,110 --> 00:25:09,020 He probably won't come back. 312 00:25:18,520 --> 00:25:20,730 Is he an idiot? 313 00:25:22,730 --> 00:25:24,950 Hey. Here come the guests. 314 00:25:24,970 --> 00:25:26,580 Come out and serve us. 315 00:25:29,140 --> 00:25:30,640 Are you stupid? 316 00:25:35,670 --> 00:25:37,290 Three with AK in the kitchen on the left side. 317 00:25:37,350 --> 00:25:38,880 Two with shotguns are coming downstairs. 318 00:25:38,900 --> 00:25:41,490 One didn't put his pants on in the toilet is on the right side. 319 00:25:41,750 --> 00:25:43,340 He's throwing grenades. 320 00:25:51,330 --> 00:25:53,050 Are you insane man? 321 00:25:53,320 --> 00:25:56,140 Next time, you'll understand. 322 00:25:58,360 --> 00:25:59,590 No, no, no. 323 00:25:59,730 --> 00:26:01,200 Run in front of me. 324 00:26:02,250 --> 00:26:03,970 Here, smoke this. 325 00:26:14,070 --> 00:26:15,990 Bro, are you stupid? 326 00:26:16,010 --> 00:26:17,670 You won't understand. 327 00:26:25,680 --> 00:26:27,130 What are you doing, Bro? 328 00:26:58,020 --> 00:27:02,320 Now, the whole world will see the video 329 00:27:02,520 --> 00:27:05,900 They will see the way you die. 330 00:27:14,360 --> 00:27:16,360 Are you fucking crazy? 331 00:27:16,620 --> 00:27:18,870 Why did you break the button? 332 00:27:18,940 --> 00:27:20,210 He's dead. 333 00:27:20,310 --> 00:27:22,470 Steak and Gina are both dead. 334 00:27:22,770 --> 00:27:26,850 Why can't you clean up the enemies before coming up? 335 00:27:27,150 --> 00:27:28,920 Why? 336 00:27:29,560 --> 00:27:30,980 I have no choice. 337 00:27:31,350 --> 00:27:33,230 I can't let the whole world know 338 00:27:33,400 --> 00:27:35,480 what I really went through. 339 00:27:35,980 --> 00:27:38,860 Bro, what are you talking about? 340 00:27:46,480 --> 00:27:47,610 Bro! 341 00:27:47,610 --> 00:27:50,320 What happened to him ten years ago? 342 00:27:50,480 --> 00:27:52,270 Yu Wei is indeed my patient. 343 00:27:52,980 --> 00:27:54,980 But my professional ethics tells me 344 00:27:55,820 --> 00:27:57,890 I must be responsible for his privacy. 345 00:28:00,520 --> 00:28:02,690 We are here to investigate 346 00:28:02,810 --> 00:28:04,730 the incident of Yu Wei being shot. 347 00:28:07,230 --> 00:28:08,520 If you help us, 348 00:28:08,890 --> 00:28:10,270 you'll be helpful to him. 349 00:28:13,480 --> 00:28:14,270 Sure. 350 00:28:16,320 --> 00:28:19,220 He has a serious post-war emergency disorder and bipolar disorder. 351 00:28:19,690 --> 00:28:22,270 But I really don't know 352 00:28:22,390 --> 00:28:23,690 what he had gone through. 353 00:28:24,350 --> 00:28:26,690 I've been trying to solve his psychological problem. 354 00:28:26,930 --> 00:28:28,400 But his psychological defense 355 00:28:29,020 --> 00:28:29,940 is indestructible. 356 00:28:30,360 --> 00:28:32,570 And I didn't make any progress 357 00:28:34,520 --> 00:28:35,920 in curing him. 358 00:28:36,810 --> 00:28:38,320 There's no progress. 359 00:28:39,610 --> 00:28:40,270 Bro. 360 00:28:40,270 --> 00:28:41,850 Just do it. 361 00:28:41,940 --> 00:28:42,430 Captain, 362 00:28:42,430 --> 00:28:44,100 we haven't been inside before. 363 00:28:44,100 --> 00:28:46,360 Why can you be so familiar with it? 364 00:28:48,600 --> 00:28:49,520 What is this? 365 00:28:49,520 --> 00:28:50,730 Don't ask. 366 00:28:51,470 --> 00:28:53,640 After entering the villa, you'll fight separately. 367 00:28:53,820 --> 00:28:55,690 I'll go straight to the second floor. 368 00:28:55,810 --> 00:28:56,690 Otherwise, 369 00:28:57,360 --> 00:28:59,720 we will be all doomed. 370 00:29:02,250 --> 00:29:04,090 Are you playing military chess? 371 00:29:05,210 --> 00:29:07,310 How do you know what I'm going to say? 372 00:29:07,940 --> 00:29:09,480 Gosh. 373 00:29:27,520 --> 00:29:28,630 Steak! 374 00:29:30,880 --> 00:29:31,910 No. 375 00:29:32,970 --> 00:29:35,670 -No, no! -Steak! 376 00:29:39,040 --> 00:29:41,270 Forget everything in front of you. 377 00:29:41,360 --> 00:29:43,520 Don't cry. Trust me. 378 00:29:44,110 --> 00:29:46,760 I won't let anyone die here. 379 00:29:49,690 --> 00:29:50,930 I have to practice shooting. 380 00:29:52,300 --> 00:29:53,120 The 70th time 381 00:30:12,740 --> 00:30:14,090 I'm deaf. 382 00:30:35,900 --> 00:30:37,280 There's half an hour left. 383 00:30:37,390 --> 00:30:38,510 Get ready to set off. 384 00:30:44,180 --> 00:30:44,260 The 71st time 385 00:30:44,270 --> 00:30:44,330 The 73rd time 386 00:30:44,330 --> 00:30:44,390 The 76th time 387 00:30:44,420 --> 00:30:44,540 The 78th time 388 00:30:44,580 --> 00:30:44,620 The 80th time 389 00:30:44,640 --> 00:30:44,700 The 81st times 390 00:30:44,700 --> 00:30:44,730 The 83rd time 391 00:30:44,770 --> 00:30:45,100 The 85th time 392 00:30:55,090 --> 00:30:55,710 The 90th time 393 00:31:34,600 --> 00:31:35,210 The 95th time 394 00:31:35,190 --> 00:31:36,110 What are you doing? 395 00:31:36,140 --> 00:31:37,310 Let's go! Come on! 396 00:32:51,340 --> 00:32:51,940 The 120th time 397 00:33:38,330 --> 00:33:39,740 The 200th time 398 00:37:02,100 --> 00:37:03,690 Smoking is bad for your health. 399 00:37:18,390 --> 00:37:19,690 Get in there! 400 00:37:29,150 --> 00:37:30,140 Goodbye. 401 00:37:41,180 --> 00:37:42,190 Doctor Nan Xi? 402 00:37:43,860 --> 00:37:45,680 Professor Nan Xi's research results from the past four years 403 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 have contributed a lot to the science industry. 404 00:37:46,680 --> 00:37:48,190 Can you do an interview? 405 00:37:50,390 --> 00:37:53,020 Professor, can you tell us about your relationship these years? 406 00:37:53,720 --> 00:37:55,100 Professor Nan Xi. 407 00:37:55,130 --> 00:37:57,870 Have you heard of a novel called Ghost Sniper? 408 00:37:57,940 --> 00:37:59,480 I learned this novel 409 00:37:59,520 --> 00:38:01,110 tells a story about a group of warriors 410 00:38:01,150 --> 00:38:02,470 sacrificed for saving you. 411 00:38:02,600 --> 00:38:04,720 Is that true? 412 00:38:05,440 --> 00:38:06,810 -Please don't go. -Excuse me. 413 00:38:06,840 --> 00:38:07,950 -Excuse me. -Don't go. 414 00:38:11,690 --> 00:38:12,750 Professor Nan Xi, 415 00:38:15,110 --> 00:38:17,520 do you know a man named Yu Wei? 416 00:38:19,680 --> 00:38:21,190 He was shot. 417 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 There's a child. 418 00:38:34,170 --> 00:38:36,490 He's a terrorist's child. 419 00:38:36,510 --> 00:38:38,490 Everyone will die if we save the kid. 420 00:38:38,770 --> 00:38:40,470 There's a bomb down there. 421 00:38:40,520 --> 00:38:42,310 Let's see if we can make it or not. 422 00:38:42,310 --> 00:38:44,070 Don't go! 423 00:39:10,390 --> 00:39:12,070 You're so cute. 424 00:39:18,900 --> 00:39:20,290 It's okay now. 425 00:39:21,320 --> 00:39:22,580 Coward. 426 00:39:47,520 --> 00:39:50,270 Here's a candy for you. 427 00:39:57,770 --> 00:39:59,340 Don't go! 428 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Hello, great writer. 429 00:40:34,100 --> 00:40:36,390 You must be enjoying playing the character of Lin Sen, 430 00:40:37,480 --> 00:40:39,730 just like your imagination in your novel. 431 00:40:40,930 --> 00:40:42,400 But when you imagine, 432 00:40:42,440 --> 00:40:45,310 can't you consider others' feelings? 433 00:40:46,570 --> 00:40:47,850 Tell me, 434 00:40:48,970 --> 00:40:51,770 what kind of sniper would call himself Ghost? 435 00:40:55,400 --> 00:40:58,480 Have you read a novel called Ghost Sniper? 436 00:41:31,830 --> 00:41:33,310 Do you have a fever? 437 00:41:39,850 --> 00:41:41,530 Don't touch my cookies. 438 00:41:42,020 --> 00:41:44,020 I can give you a whole pack. 439 00:42:04,520 --> 00:42:05,530 Are you okay? 440 00:42:19,140 --> 00:42:20,520 There's not much chance. 441 00:42:34,890 --> 00:42:36,120 Kid. 442 00:42:36,940 --> 00:42:38,730 Don't move! 443 00:42:38,940 --> 00:42:40,940 Trust me. Let me do it. 444 00:42:40,980 --> 00:42:42,900 Wait here. 445 00:42:55,650 --> 00:42:56,310 Bro! 446 00:42:56,310 --> 00:42:57,400 Darn it. 447 00:42:57,400 --> 00:42:58,700 Don't come near me. 448 00:43:00,360 --> 00:43:02,110 Can't you just listen to me once? 449 00:43:02,440 --> 00:43:04,200 I'm ordering you to hide! 450 00:43:09,440 --> 00:43:10,690 Why is it like this? 451 00:43:10,890 --> 00:43:12,320 Don't you know what's happening? 452 00:43:12,360 --> 00:43:13,480 Why? 453 00:43:14,990 --> 00:43:17,440 Do you think this is a parallel universe? 454 00:43:18,190 --> 00:43:19,610 Infinite loop? 455 00:43:20,230 --> 00:43:23,120 Did you stop writing novels and start making movies? 456 00:43:23,690 --> 00:43:25,560 Edge of Tomorrow or Source Code? 457 00:43:25,560 --> 00:43:26,560 Tell me. 458 00:43:27,140 --> 00:43:29,830 How can I end all of it? 459 00:43:30,400 --> 00:43:32,700 I want to end it too. 460 00:43:33,190 --> 00:43:35,420 You're so annoying, 461 00:43:36,520 --> 00:43:39,650 but I actually quite enjoy killing others. 462 00:43:40,190 --> 00:43:43,850 Look, Steak was shot at his head. 463 00:43:43,850 --> 00:43:44,430 No! 464 00:43:44,430 --> 00:43:45,150 He died immediately. 465 00:43:45,390 --> 00:43:45,980 No! 466 00:43:45,980 --> 00:43:46,570 Eugene was shot 467 00:43:46,570 --> 00:43:48,020 at neck. 468 00:43:49,190 --> 00:43:50,350 Gina's was shot at lung. 469 00:43:50,350 --> 00:43:51,020 No! 470 00:43:51,020 --> 00:43:53,150 Her blood flew backwards, and she was choked to death. 471 00:43:54,930 --> 00:43:56,600 Cao Cao was shot at stomach 472 00:43:56,600 --> 00:43:58,360 and died from an organ rupture. 473 00:43:58,730 --> 00:44:00,900 Can we end this? 474 00:44:00,900 --> 00:44:02,890 Stop repeating it. 475 00:44:05,610 --> 00:44:06,790 No hurry. 476 00:44:07,570 --> 00:44:09,060 What a familiar scene. 477 00:44:10,350 --> 00:44:12,140 Although I can't bear to see it, 478 00:44:12,560 --> 00:44:14,400 it did happen. 479 00:44:15,550 --> 00:44:16,760 You can't escape. 480 00:44:17,640 --> 00:44:18,730 Oh right, 481 00:44:19,390 --> 00:44:20,810 the last one, 482 00:44:24,690 --> 00:44:26,440 Strawberry Candy. 483 00:44:26,900 --> 00:44:29,320 Strawberry Candy's right leg was broken by a bomb. 484 00:44:29,430 --> 00:44:31,150 She died from excessive bleeding. 485 00:44:31,180 --> 00:44:35,360 Cao Cao was shot at stomach and died from an organ rupture. 486 00:44:35,690 --> 00:44:37,650 Gina's was shot at lung. 487 00:44:37,650 --> 00:44:39,160 Her blood flew backwards, 488 00:44:39,770 --> 00:44:41,390 and she was choked to death. 489 00:44:43,060 --> 00:44:44,730 Eugene was shot at neck. 490 00:44:44,730 --> 00:44:45,560 Enough! 491 00:44:49,230 --> 00:44:50,400 Stop repeating it. 492 00:44:57,020 --> 00:44:59,310 It's written in this closure report 493 00:44:59,520 --> 00:45:02,270 that Strawberry Candy's right leg was broken by a bomb. 494 00:45:02,900 --> 00:45:03,780 This kind of wound 495 00:45:03,780 --> 00:45:06,270 couldn't be caused by a sniper rifle. 496 00:45:07,140 --> 00:45:10,140 If it was Ghost Sniper who shot Yu Wei, 497 00:45:10,440 --> 00:45:13,500 how do you explain the broken wound of Strawberry Candy? 498 00:45:37,480 --> 00:45:39,560 I really don't have any chance. 499 00:45:40,020 --> 00:45:41,950 Please listen to me. 500 00:45:45,610 --> 00:45:47,530 Please listen to me. 501 00:45:48,360 --> 00:45:50,230 Can you stop? 502 00:45:56,610 --> 00:45:58,400 Can you stop? 503 00:45:58,400 --> 00:45:59,930 Listen to me. 504 00:46:03,720 --> 00:46:04,730 I've experienced 505 00:46:05,140 --> 00:46:07,160 many times of these scenes. 506 00:46:08,100 --> 00:46:11,700 Cao Cao, don't grab the biscuits from Steak. 507 00:46:11,730 --> 00:46:14,480 His goal today is to eat 48 biscuits 508 00:46:14,480 --> 00:46:17,070 but only 12 pieces of cream filling. 509 00:46:17,730 --> 00:46:18,810 Am I right, Steak? 510 00:46:18,830 --> 00:46:19,560 Yes. 511 00:46:21,690 --> 00:46:23,770 Gina, put away your phone. 512 00:46:23,810 --> 00:46:25,900 I'm really not in the mood to take photos with you. 513 00:46:27,140 --> 00:46:28,560 Strawberry Candy. 514 00:46:28,560 --> 00:46:32,540 The thing you are dealing with will explode soon. 515 00:46:37,560 --> 00:46:38,460 Eugene. 516 00:46:39,520 --> 00:46:42,400 The tablet of Brahma you've been looking for 517 00:46:42,430 --> 00:46:44,520 is in the third cabinet on the left. 518 00:46:53,900 --> 00:46:55,340 -Second time? -Yes. 519 00:46:55,600 --> 00:46:56,650 Six hundred? 520 00:46:58,110 --> 00:46:58,790 Yes. 521 00:46:59,020 --> 00:47:00,440 The cabinet last time. 522 00:47:00,470 --> 00:47:01,820 The toilet in the bathroom. 523 00:47:02,150 --> 00:47:03,110 Last Wednesday, 524 00:47:03,230 --> 00:47:04,720 you dismantled two of my grenades. 525 00:47:04,750 --> 00:47:06,770 I'll calculate it based on the cost. 526 00:47:07,110 --> 00:47:09,860 It will be deducted from your pay this time. 527 00:47:11,020 --> 00:47:11,810 Go on. 528 00:47:14,770 --> 00:47:15,980 How did you know it? 529 00:47:16,190 --> 00:47:17,190 Did you hide it? 530 00:47:17,480 --> 00:47:18,520 If you don't believe me, 531 00:47:19,230 --> 00:47:21,140 Cao Cao, come over. 532 00:47:21,190 --> 00:47:22,270 What's the matter, bro? 533 00:47:22,730 --> 00:47:24,270 Bro. 534 00:47:27,690 --> 00:47:31,430 You told me no one knows about this 535 00:47:32,140 --> 00:47:33,890 except you. 536 00:47:35,520 --> 00:47:37,940 There's a picture of you kissing Gina. 537 00:47:37,940 --> 00:47:39,420 It's photoshopped by you. 538 00:47:39,520 --> 00:47:40,310 Am I right? 539 00:47:44,600 --> 00:47:46,890 Bro, don't ruin me. 540 00:47:48,520 --> 00:47:50,520 I'm not ruining you. 541 00:47:51,110 --> 00:47:52,520 If you go this time, 542 00:47:53,140 --> 00:47:57,500 you'll never have a chance to give this to Gina. 543 00:48:02,390 --> 00:48:03,520 Say something. 544 00:48:04,600 --> 00:48:06,320 Tell me! Can you trust me one more time? 545 00:48:06,440 --> 00:48:08,840 Can you trust me one more time? 546 00:48:10,730 --> 00:48:11,940 If you go this time, 547 00:48:13,150 --> 00:48:15,580 don't save that kid. 548 00:48:15,690 --> 00:48:17,820 Otherwise, everyone will die. 549 00:48:18,480 --> 00:48:20,760 I can't promise you we won't save this child, 550 00:48:20,980 --> 00:48:22,990 just as we don't believe what you said. 551 00:48:24,310 --> 00:48:25,390 We'll see. 552 00:48:50,350 --> 00:48:51,470 Doctor Nan Xi? 553 00:48:53,770 --> 00:48:54,950 I've made all the right decisions 554 00:48:55,230 --> 00:48:57,600 all the way up here, right? 555 00:48:59,730 --> 00:49:02,890 Do you believe what I said before? 556 00:49:04,020 --> 00:49:04,820 Fine. 557 00:49:05,680 --> 00:49:06,980 I'm telling you. 558 00:49:07,150 --> 00:49:08,150 This child 559 00:49:08,310 --> 00:49:10,880 is a trap set by terrorists. 560 00:49:11,730 --> 00:49:14,030 Can we not save him? 561 00:49:16,020 --> 00:49:17,960 I can't. 562 00:49:17,990 --> 00:49:19,580 I heard it! 563 00:49:20,360 --> 00:49:22,700 Stop trying to be a hero. 564 00:49:24,020 --> 00:49:24,810 Bro. 565 00:49:26,100 --> 00:49:29,690 We shoot, make money, buy bullets and shoot again, 566 00:49:29,830 --> 00:49:30,590 but I know 567 00:49:30,620 --> 00:49:32,520 everyone we killed was not innocent. 568 00:49:32,730 --> 00:49:34,220 Since I started doing this job, 569 00:49:34,390 --> 00:49:36,100 I've never wanted to be a hero. 570 00:49:36,890 --> 00:49:38,560 But when we saw a child in danger, 571 00:49:38,560 --> 00:49:40,810 you, Lin Sen, asked me to turn around and leave. 572 00:49:40,940 --> 00:49:42,690 It has nothing to do with being a hero or not. 573 00:49:42,690 --> 00:49:44,110 It's the bottom line of being a human. 574 00:49:44,140 --> 00:49:46,700 Do you know what I've been through in the past ten years? 575 00:49:50,730 --> 00:49:53,900 I've been trying to make all of you the heroes 576 00:49:53,940 --> 00:49:55,310 in people's hearts. 577 00:49:56,110 --> 00:49:59,020 Now God has given me another chance for this. 578 00:49:59,140 --> 00:50:02,660 I don't know how it happened, 579 00:50:02,980 --> 00:50:07,220 but I just want all of you to go back alive. 580 00:50:09,520 --> 00:50:10,730 Anyway, 581 00:50:11,610 --> 00:50:12,710 back then, 582 00:50:13,190 --> 00:50:15,310 they all died for saving that child. 583 00:50:16,390 --> 00:50:17,690 There's no doubt about it. 584 00:50:19,720 --> 00:50:22,730 But that child wasn't saved in the end. 585 00:50:25,430 --> 00:50:26,500 So... 586 00:50:27,020 --> 00:50:30,810 Does the novel Ghost Sniper tell a true story? 587 00:50:32,190 --> 00:50:34,680 Was there really a Ghost Sniper 588 00:50:35,230 --> 00:50:36,950 who shot Yu Wei? 589 00:50:42,520 --> 00:50:43,960 Ghost Sniper 590 00:50:44,380 --> 00:50:46,230 is real. 591 00:50:46,770 --> 00:50:48,400 No doubt. 592 00:50:51,320 --> 00:50:52,310 Right. 593 00:50:55,030 --> 00:50:57,430 There'll be a sniper called Ghost 594 00:50:57,890 --> 00:50:59,730 who's gonna shoot all of us to death. 595 00:50:59,980 --> 00:51:00,880 But every time, 596 00:51:00,910 --> 00:51:03,900 we couldn't even find him. 597 00:51:11,970 --> 00:51:13,770 Eugene, give me the gun. 598 00:51:16,750 --> 00:51:17,830 I'll fight with him! 599 00:51:17,850 --> 00:51:19,010 You go save the child. 600 00:51:25,140 --> 00:51:26,690 I didn't expect 601 00:51:27,720 --> 00:51:30,920 that our great writer finally wants to be a brave solo hero. 602 00:51:33,940 --> 00:51:34,730 Where are you? 603 00:51:35,230 --> 00:51:36,140 Come out! 604 00:51:36,140 --> 00:51:38,810 You still don't get it. 605 00:51:41,480 --> 00:51:42,430 Where am I? 606 00:51:43,480 --> 00:51:44,430 Right. 607 00:51:45,310 --> 00:51:47,230 Where am I? 608 00:52:03,820 --> 00:52:06,270 Did you see this sniper called Ghost? 609 00:52:10,900 --> 00:52:11,690 At that time, 610 00:52:13,610 --> 00:52:16,410 every one of us felt his existence, 611 00:52:19,150 --> 00:52:20,690 but none of us saw him clearly. 612 00:52:22,890 --> 00:52:24,470 He was partly hidden and partly visible, 613 00:52:46,140 --> 00:52:47,310 but we all knew 614 00:52:48,190 --> 00:52:49,480 he was there. 615 00:52:52,740 --> 00:52:53,870 That's enough, Nan Xi. 616 00:52:56,020 --> 00:52:57,900 Let's cut to the chase. 617 00:52:58,150 --> 00:52:59,940 Based on the current investigation, 618 00:53:00,100 --> 00:53:02,360 we have doubts about Yu Wei's shooting incident. 619 00:53:02,390 --> 00:53:04,070 I even suspect that he committed suicide. 620 00:53:05,420 --> 00:53:07,570 As long as we find the key evidence, 621 00:53:08,140 --> 00:53:09,490 that sniper rifleā€¦ 622 00:53:21,100 --> 00:53:22,090 CPR. 623 00:53:22,230 --> 00:53:23,480 Adrenaline. Hurry up. 624 00:53:23,610 --> 00:53:25,600 Look at Yu Wei now. 625 00:53:25,690 --> 00:53:27,950 Don't you want him to know the truth before he dies? 626 00:53:28,600 --> 00:53:30,070 I think you're hiding something on purpose. 627 00:53:30,100 --> 00:53:31,470 You know he's in so much pain, 628 00:53:31,520 --> 00:53:32,640 why are you pushing it so hard? 629 00:53:32,680 --> 00:53:34,310 Because everyone wants the truth. 630 00:53:34,360 --> 00:53:35,690 Is the truth that important? 631 00:53:35,730 --> 00:53:36,180 Yes, it is. 632 00:53:36,180 --> 00:53:37,520 Stop arguing. 633 00:53:39,520 --> 00:53:40,480 Although he is in a coma, 634 00:53:41,140 --> 00:53:43,400 he can hear everything you said. 635 00:53:44,310 --> 00:53:46,020 He's already in so much pain. 636 00:53:46,020 --> 00:53:47,810 It's a miracle that he's still alive. 637 00:53:47,810 --> 00:53:48,900 Do you know? 638 00:53:51,440 --> 00:53:52,230 Either 639 00:53:53,100 --> 00:53:55,710 any of you end this 640 00:53:55,940 --> 00:53:57,570 or get out. 641 00:54:17,310 --> 00:54:18,980 Professor Nan Xi, we'll leave you to it. 642 00:54:23,930 --> 00:54:25,010 Professor Nan Xi. 643 00:54:26,560 --> 00:54:27,680 We'll keep looking into this case 644 00:54:28,150 --> 00:54:29,610 until we find out the truth. 645 00:54:31,600 --> 00:54:34,530 If you want to tell the truth one day, 646 00:54:35,350 --> 00:54:36,230 you're welcome any time. 647 00:54:43,900 --> 00:54:45,020 Doctor, 648 00:54:45,810 --> 00:54:47,520 will he ever wake up? 649 00:54:52,360 --> 00:54:53,150 No, it's impossible. 650 00:54:54,730 --> 00:54:56,290 Even if there were a second chance, 651 00:54:56,600 --> 00:54:58,890 I couldn't guarantee I can save him. 652 00:55:01,480 --> 00:55:03,400 He still has weak vital signs 653 00:55:03,430 --> 00:55:06,560 because his consciousness is very strong, 654 00:55:07,480 --> 00:55:08,790 and this consciousness 655 00:55:09,350 --> 00:55:10,560 comes from 656 00:55:13,940 --> 00:55:14,900 a psychological trauma. 657 00:55:17,180 --> 00:55:18,920 If I am right, 658 00:55:19,350 --> 00:55:21,230 he's currently wandering 659 00:55:21,520 --> 00:55:23,980 in a serious trauma from the past. 660 00:55:40,980 --> 00:55:42,140 This time, 661 00:55:42,770 --> 00:55:45,070 I want to shoot at head. 662 00:55:47,910 --> 00:55:49,450 I received the letter. 663 00:55:50,180 --> 00:55:51,510 That gun 664 00:55:52,230 --> 00:55:53,930 has been found. 665 00:55:56,130 --> 00:55:57,590 The people in this world 666 00:55:58,230 --> 00:56:01,140 will never know the truth you want to cover. 667 00:56:02,600 --> 00:56:03,670 After all, 668 00:56:04,480 --> 00:56:07,940 you've lost your life for the truth. 669 00:56:09,610 --> 00:56:10,690 That gun 670 00:56:11,520 --> 00:56:14,270 will disappear in this world forever. 671 00:56:16,110 --> 00:56:17,190 I know 672 00:56:18,730 --> 00:56:20,480 you can't let go of them. 673 00:56:21,690 --> 00:56:23,380 The tragedy of five people 674 00:56:24,480 --> 00:56:26,270 has been in your heart for ten years. 675 00:56:31,520 --> 00:56:33,790 Stop torturing yourself. 676 00:56:34,440 --> 00:56:35,360 OK? 677 00:56:38,600 --> 00:56:39,810 It's too heavy. 678 00:56:41,670 --> 00:56:42,840 Let it go. 679 00:56:43,190 --> 00:56:45,380 This is not something you should bear. 680 00:56:46,440 --> 00:56:47,490 Yu Wei. 681 00:56:49,980 --> 00:56:52,170 I know where you are. 682 00:56:54,150 --> 00:56:54,850 It's been ten years. 683 00:56:55,360 --> 00:56:57,870 We have to save the child. 684 00:56:58,140 --> 00:56:59,520 Go. Get in. 685 00:56:59,520 --> 00:57:01,280 There's a terrorist over there. He can't be saved. 686 00:57:01,280 --> 00:57:02,140 Yes. 687 00:57:02,140 --> 00:57:03,190 This may be a trap. 688 00:57:03,440 --> 00:57:04,400 Cowards. 689 00:57:06,150 --> 00:57:07,380 This has nothing to do with cowards. 690 00:57:07,440 --> 00:57:08,940 We can save him later. 691 00:57:13,890 --> 00:57:15,030 Listen to me. 692 00:57:15,030 --> 00:57:16,020 Manager! Manager! 693 00:57:16,020 --> 00:57:16,850 Listen to me. 694 00:57:16,850 --> 00:57:18,940 Give us one more minute, OK? 695 00:57:18,940 --> 00:57:20,320 It's a special situation. 696 00:57:20,390 --> 00:57:21,320 I know. 697 00:57:21,320 --> 00:57:23,910 I know what the mission is. 698 00:57:24,100 --> 00:57:25,830 Don't say it again. 699 00:57:26,060 --> 00:57:27,840 You are all bastards. 700 00:57:27,940 --> 00:57:30,060 You shouldn't hesitate about this. 701 00:57:36,060 --> 00:57:37,310 Yu Wei, what are you doing? 702 00:57:37,350 --> 00:57:38,690 Protecting Nan Xi is the top priority. 703 00:57:40,180 --> 00:57:40,970 Eugene. 704 00:58:02,060 --> 00:58:03,360 What are you doing here? 705 00:58:03,440 --> 00:58:05,550 Watch out for the rocket guns! Run! 706 00:58:11,030 --> 00:58:12,040 Yu Wei. 707 00:58:12,430 --> 00:58:14,690 Just like what you wrote in your novel, 708 00:58:15,360 --> 00:58:17,040 no one is born fearless. 709 00:58:18,350 --> 00:58:20,830 But when they face a child, 710 00:58:21,170 --> 00:58:22,920 they are willing 711 00:58:23,320 --> 00:58:25,010 and fearless. 712 00:58:25,970 --> 00:58:28,980 So every part and every detail 713 00:58:28,980 --> 00:58:31,270 in your novel are real. 714 00:58:31,710 --> 00:58:33,390 We can prove that. 715 00:58:33,620 --> 00:58:35,410 No matter what you're going through now, 716 00:58:35,450 --> 00:58:36,310 Give me the child. 717 00:58:36,440 --> 00:58:37,230 Yu Wei, 718 00:58:37,670 --> 00:58:38,660 don't be afraid. 719 00:58:52,840 --> 00:58:54,860 Go! 720 00:59:03,890 --> 00:59:05,140 Don't be afraid. 721 00:59:05,470 --> 00:59:07,230 Even though they disobeyed the order, 722 00:59:08,430 --> 00:59:10,730 even though they had tragic deaths 723 00:59:10,940 --> 00:59:12,710 and died in vain, 724 00:59:12,940 --> 00:59:17,610 Recording 725 00:59:13,720 --> 00:59:16,940 even though they were scared, cried, 726 00:59:17,190 --> 00:59:18,880 and thought of their family and lover 727 00:59:19,570 --> 00:59:22,770 before they died, 728 00:59:24,140 --> 00:59:27,820 they are still heroes in our hearts. 729 00:59:28,150 --> 00:59:30,020 Because they are human. 730 00:59:30,400 --> 00:59:32,110 They were brave. 731 00:59:32,360 --> 00:59:34,690 They were brave enough to save other people. 732 00:59:53,150 --> 00:59:55,180 Lin Sen was shot many times. 733 00:59:56,350 --> 00:59:58,330 The fatal wound was on his head. 734 01:00:04,120 --> 01:00:10,700 Recording 735 01:00:11,350 --> 01:00:13,050 Cao Cao's belly was poked through. 736 01:00:14,010 --> 01:00:15,840 He died of an organ rupture. 737 01:00:20,760 --> 01:00:26,080 Recording 738 01:00:21,670 --> 01:00:23,790 Gina got shot in the lung. 739 01:00:24,200 --> 01:00:25,660 Her blood flowed backwards 740 01:00:26,370 --> 01:00:28,070 and choked her to death. 741 01:00:29,440 --> 01:00:31,060 Steak was shot in the head 742 01:00:31,770 --> 01:00:32,930 and died immediately. 743 01:00:36,100 --> 01:00:38,780 Eugene's neck was pierced. 744 01:00:38,780 --> 01:00:40,730 Daddy loves you. 745 01:00:53,350 --> 01:00:54,670 Let the boy go. 746 01:00:53,380 --> 01:00:59,730 Recording 747 01:00:55,020 --> 01:00:56,680 I will come with you. 748 01:01:00,360 --> 01:01:01,350 Come on. 749 01:01:03,530 --> 01:01:04,490 The boy 750 01:01:05,600 --> 01:01:07,440 is our future warrior. 751 01:01:08,610 --> 01:01:12,990 He will spread our jehad all over the world. 752 01:01:14,580 --> 01:01:21,000 Recording 753 01:01:14,730 --> 01:01:16,070 Look at this. 754 01:01:16,930 --> 01:01:18,940 Look how brave he is. 755 01:01:23,150 --> 01:01:25,510 I'll press this button. 756 01:01:32,500 --> 01:01:38,200 Recording 757 01:01:33,310 --> 01:01:34,750 Don't shoot her. 758 01:01:36,320 --> 01:01:37,900 We won this war. 759 01:01:52,170 --> 01:02:03,400 Recording 760 01:01:56,910 --> 01:01:58,010 Bye. 761 01:03:54,610 --> 01:03:55,860 Don't worry. 762 01:03:57,520 --> 01:03:59,060 Except you and me, 763 01:04:00,520 --> 01:04:03,340 no one in this world will know 764 01:04:04,190 --> 01:04:06,120 what they had been through. 765 01:04:16,310 --> 01:04:18,310 No matter what you are going through, 766 01:04:21,000 --> 01:04:21,920 Yu Wei, 767 01:04:24,090 --> 01:04:25,180 don't be afraid. 768 01:05:13,830 --> 01:05:17,120 Let it go, please. 769 01:05:17,310 --> 01:05:18,810 Don't be so painful. 770 01:05:19,340 --> 01:05:22,660 Don't let yourself fall into endless darkness. 771 01:05:31,020 --> 01:05:32,290 Hello, Nan Xi. 772 01:05:34,440 --> 01:05:35,610 I hope everything is fine. 773 01:05:39,230 --> 01:05:40,580 It's been ten years. 774 01:05:40,770 --> 01:05:42,390 I didn't have the courage to contact you. 775 01:05:43,980 --> 01:05:46,100 I was afraid to face what happened ten years ago. 776 01:05:48,310 --> 01:05:49,780 But I've been paying close attention to you. 777 01:05:50,810 --> 01:05:52,180 Knowing you're good 778 01:05:52,700 --> 01:05:57,770 Hello, Nan Xi. I hope everything is fine. It's been ten years. I didn't have the courage to contact you. 779 01:05:52,700 --> 01:05:57,770 I was afraid to face what happened ten years ago. But I've been paying close attention to you. 780 01:05:52,700 --> 01:05:57,770 Knowing you're good was the rarest comfort in the past ten years. 781 01:05:52,930 --> 01:05:55,560 was the rarest comfort in the past ten years. 782 01:05:57,140 --> 01:05:59,310 When you read this, 783 01:06:00,690 --> 01:06:02,690 I'm no longer in this world. 784 01:06:04,140 --> 01:06:05,520 It's sunny today. 785 01:06:06,730 --> 01:06:08,070 There's no wind at night. 786 01:06:09,940 --> 01:06:12,810 In the abandoned building two blocks away outside my window, 787 01:06:13,730 --> 01:06:16,480 a sniper rifle is being aimed at me. 788 01:06:19,140 --> 01:06:21,690 After I send this email, 789 01:06:22,480 --> 01:06:24,850 a 5.56mm bullet 790 01:06:25,180 --> 01:06:28,190 will travel through the air by 470 meters 791 01:06:28,480 --> 01:06:29,730 and pierce my brain. 792 01:07:05,940 --> 01:07:06,900 I thought 793 01:07:07,480 --> 01:07:10,440 I could be a worldly man. 794 01:07:11,390 --> 01:07:12,740 I could live each day 795 01:07:13,350 --> 01:07:15,190 silently. 796 01:07:16,520 --> 01:07:17,820 But I'm still sick. 797 01:07:18,780 --> 01:07:20,030 I'm seriously sick. 798 01:07:21,110 --> 01:07:22,730 For ten years, 799 01:07:23,140 --> 01:07:26,170 the same dream has been torturing me every night. 800 01:07:28,150 --> 01:07:30,710 So I made up a ghost sniper 801 01:07:31,180 --> 01:07:33,530 and a novel called Ghost Sniper. 802 01:07:34,810 --> 01:07:36,570 You must have read it. 803 01:07:38,350 --> 01:07:39,690 Don't mock me. 804 01:07:40,480 --> 01:07:42,660 It's just a way to memorize. 805 01:07:44,610 --> 01:07:47,630 We all know that it was a failed mission 806 01:07:48,090 --> 01:07:50,560 resulting in the loss of five poor souls. 807 01:07:51,910 --> 01:07:54,440 A ghost sniper is an evil gun 808 01:07:54,950 --> 01:07:56,550 and kind hands. 809 01:07:57,600 --> 01:08:00,990 If we had rescued the child and returned to the team, 810 01:08:01,980 --> 01:08:03,270 we would all 811 01:08:03,310 --> 01:08:06,110 be willing to be ordinary people who work for money. 812 01:08:08,020 --> 01:08:09,240 But now, 813 01:08:09,890 --> 01:08:13,270 I can only use all I have to make them heroes. 814 01:08:15,020 --> 01:08:15,810 Tonight, 815 01:08:16,319 --> 01:08:19,689 I will become a ghost killed by a ghost sniper 816 01:08:20,310 --> 01:08:22,100 to protect their dignity for the last time 817 01:08:22,100 --> 01:08:24,359 and destroy all the unbearable past 818 01:08:25,390 --> 01:08:28,069 with incontestable truth. 819 01:08:29,560 --> 01:08:30,890 You're smart. 820 01:08:32,140 --> 01:08:34,510 You know how to clean up the mess for me. 821 01:08:35,729 --> 01:08:38,560 This is the first time and the last time in the ten years, 822 01:08:39,560 --> 01:08:41,560 I beg you. 823 01:08:53,140 --> 01:08:53,930 By the way, 824 01:08:55,399 --> 01:08:57,229 after I made this decision yesterday, 825 01:08:58,520 --> 01:09:01,109 I had the best sleep in the past ten years. 826 01:09:03,720 --> 01:09:05,870 I crossed the mountain hideout in my dream. 827 01:09:08,729 --> 01:09:11,689 I enjoyed sunset on the hill. 828 01:09:13,529 --> 01:09:14,689 I saw my teammates 829 01:09:16,399 --> 01:09:18,609 in the sunset. 830 01:09:20,939 --> 01:09:22,520 Your loyal friend, 831 01:09:24,439 --> 01:09:25,350 Yu Wei. 832 01:09:33,310 --> 01:09:35,229 What are you thinking about? Come. 52884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.