All language subtitles for Doctor.Cha.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,554 --> 00:00:51,932 DOCTOR CHA 2 00:00:54,142 --> 00:00:55,936 {\an8}EPISODE 14 3 00:00:57,104 --> 00:00:58,730 {\an8}PROFESSOR SEO IN-HO 4 00:01:00,440 --> 00:01:01,483 {\an8}Mom. 5 00:01:01,567 --> 00:01:02,651 {\an8}Eun-seo! 6 00:01:06,405 --> 00:01:08,323 {\an8}Are you treating me because it's payday? 7 00:01:08,407 --> 00:01:11,451 {\an8}Of course. It'll be a full-course meal, including dessert. 8 00:01:13,412 --> 00:01:14,371 {\an8}What are we eating? 9 00:01:14,454 --> 00:01:16,623 {\an8}Let's see. Beef? 10 00:01:17,291 --> 00:01:18,125 {\an8}Sounds good? 11 00:01:22,546 --> 00:01:24,214 {\an8}Why isn't she picking up? 12 00:01:25,007 --> 00:01:26,383 Did something urgent come up? 13 00:01:27,259 --> 00:01:28,635 Who are you calling like that? 14 00:01:29,636 --> 00:01:30,554 It's the hospital. 15 00:01:30,637 --> 00:01:34,099 I guess you're nervous that Seung-hi is in charge of my mother. 16 00:01:34,182 --> 00:01:35,267 What are you on about? 17 00:01:36,059 --> 00:01:37,436 Someone might hear you. 18 00:01:38,020 --> 00:01:39,521 You listen carefully. 19 00:01:40,022 --> 00:01:42,482 My mother may find out one day but now is not the time. 20 00:01:42,566 --> 00:01:45,444 If you make a mistake and my mother finds out about our divorce 21 00:01:45,527 --> 00:01:48,196 before she's treated and discharged, then… 22 00:01:48,905 --> 00:01:50,032 I won't hold back. 23 00:01:50,115 --> 00:01:53,076 Of course. But we haven't gotten a divorce. 24 00:01:53,702 --> 00:01:54,703 Welcome. 25 00:01:54,786 --> 00:01:55,662 There you are. 26 00:01:55,746 --> 00:01:56,788 -Hello. -Hey. 27 00:01:57,456 --> 00:01:58,624 Mother, you're here. 28 00:01:58,707 --> 00:02:02,919 Yes, I feel bad for bothering you when you're so busy. 29 00:02:03,003 --> 00:02:04,463 No, it's fine. 30 00:02:05,047 --> 00:02:07,382 Even busier people do at least this much for their families. 31 00:02:07,966 --> 00:02:09,885 -Let's go in, Mother. Let's go, Mom. -Okay. 32 00:02:20,771 --> 00:02:23,899 Eun-seo, you have to eat a lot today, okay? 33 00:02:24,691 --> 00:02:27,194 Do you see this? I'm wearing elastic pants. 34 00:02:28,612 --> 00:02:30,697 Okay, let's eat until those pants rip. 35 00:02:32,449 --> 00:02:35,369 How dare you try to seduce my man? 36 00:02:35,452 --> 00:02:36,286 -Mother! -No! 37 00:02:36,370 --> 00:02:38,205 -There must have been a misunderstanding! -Mother! 38 00:02:38,288 --> 00:02:41,667 -You must be mistaken! -Mother! 39 00:02:41,750 --> 00:02:43,752 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 40 00:02:43,835 --> 00:02:45,796 Ma'am, let go of her hand first. 41 00:02:45,879 --> 00:02:47,214 -Are you okay? -What do we do? 42 00:02:47,297 --> 00:02:48,507 Mother? 43 00:02:48,590 --> 00:02:49,800 Look at this. 44 00:02:49,883 --> 00:02:53,261 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 45 00:02:53,762 --> 00:02:55,263 Be quiet! 46 00:02:55,347 --> 00:02:57,015 No, Ms. Oh. It's not what you think! 47 00:02:57,099 --> 00:02:57,974 Please cover your ears! 48 00:02:58,558 --> 00:03:01,311 Like mother like son, both of you are cheaters! 49 00:03:01,395 --> 00:03:03,146 Is it in your genes? 50 00:03:03,230 --> 00:03:04,940 -Let go. -Please be quiet! 51 00:03:10,404 --> 00:03:12,072 Ma'am, what did you just say? 52 00:03:13,990 --> 00:03:17,327 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 53 00:03:17,828 --> 00:03:18,662 Yes! 54 00:03:18,745 --> 00:03:21,456 He had an affair with his first love and has a daughter. 55 00:03:21,540 --> 00:03:22,874 Did you not know? 56 00:03:47,232 --> 00:03:48,400 Welcome. 57 00:03:57,534 --> 00:03:59,578 Gosh, Grandma. 58 00:04:01,329 --> 00:04:02,330 Goodness. 59 00:04:07,419 --> 00:04:08,253 Excuse me. 60 00:04:09,129 --> 00:04:09,963 Ms. Kwak. 61 00:04:10,505 --> 00:04:11,339 I'm sorry. 62 00:04:11,923 --> 00:04:13,133 Hey, let's go. 63 00:04:13,216 --> 00:04:14,634 Go where? 64 00:04:15,802 --> 00:04:17,053 Ms. Kwak. 65 00:04:17,137 --> 00:04:20,766 I'll contact you soon. I'll explain everything then. 66 00:04:20,849 --> 00:04:23,518 -Come on. -An affair is an affair! 67 00:04:23,602 --> 00:04:25,353 What other explanation is needed? 68 00:04:25,437 --> 00:04:28,440 Let go! I'm not going to stand back! 69 00:04:30,275 --> 00:04:31,485 Wait. 70 00:04:31,985 --> 00:04:33,862 Let's go out and talk for a minute. 71 00:04:34,821 --> 00:04:35,906 Let go. 72 00:04:38,825 --> 00:04:40,202 What are you two doing here? 73 00:04:40,285 --> 00:04:42,496 We came to eat. Why else would we come here? 74 00:04:44,331 --> 00:04:45,415 Just by coincidence? 75 00:04:58,178 --> 00:04:59,596 Did all of you know about this? 76 00:05:02,432 --> 00:05:03,266 Ms. Kwak. 77 00:05:06,102 --> 00:05:07,229 Jung-min and I-rang too? 78 00:05:12,317 --> 00:05:13,902 Jeong-suk, did you know too? 79 00:05:14,486 --> 00:05:15,612 Mom. 80 00:05:18,365 --> 00:05:19,449 Mom… 81 00:05:24,037 --> 00:05:25,372 Where did In-ho go? 82 00:05:27,624 --> 00:05:30,168 Of course it's by coincidence. Do you think we stalk you? 83 00:05:32,921 --> 00:05:33,797 I'm sorry. 84 00:05:34,673 --> 00:05:36,299 I'm all out of sorts right now. 85 00:05:37,050 --> 00:05:38,802 But the situation here isn't great. 86 00:05:39,302 --> 00:05:42,305 I'm sorry, but can you go eat somewhere else? 87 00:05:42,389 --> 00:05:43,765 Why should we do that? 88 00:05:44,391 --> 00:05:46,101 -Seung-hi. -I don't want to hide anymore. 89 00:05:46,726 --> 00:05:49,271 I don't want to look pathetic in front of Eun-seo anymore. 90 00:05:49,354 --> 00:05:52,023 If you go in there right now, you won't look pathetic. 91 00:05:52,107 --> 00:05:53,900 You'll look downright deplorable. 92 00:05:53,984 --> 00:05:55,443 Seung-hi, Eun-seo, please. 93 00:05:57,821 --> 00:05:59,698 Save me just this once, please? 94 00:05:59,781 --> 00:06:01,992 Seo In-ho, you bastard. Where are you? 95 00:06:12,043 --> 00:06:13,295 Okay? 96 00:06:13,378 --> 00:06:14,421 I'm sorry. 97 00:06:15,380 --> 00:06:16,214 I'm sorry. 98 00:06:17,591 --> 00:06:18,425 Bye. 99 00:06:48,830 --> 00:06:50,123 Let us go to my place. 100 00:06:56,922 --> 00:06:57,881 Does that include me? 101 00:07:14,731 --> 00:07:16,733 Shall we go to another beef restaurant? 102 00:07:16,816 --> 00:07:19,527 No, let's change the menu. What do you want to eat? 103 00:07:22,447 --> 00:07:23,907 Are you still dating Dad? 104 00:07:26,785 --> 00:07:30,497 You're not legally married and it's not like there's a custody issue. 105 00:07:30,580 --> 00:07:32,082 So why are you still with him? 106 00:07:32,666 --> 00:07:33,541 Eun-seo. 107 00:07:34,960 --> 00:07:38,296 You'll understand once you meet someone you like later on. 108 00:07:40,548 --> 00:07:42,258 These things aren't easy. 109 00:07:42,968 --> 00:07:45,595 I understand that it isn't easy. 110 00:07:50,642 --> 00:07:52,477 Do you not want to eat? 111 00:07:53,061 --> 00:07:54,688 I'm not in the mood to have a meal. 112 00:07:56,147 --> 00:07:57,732 Let's go and let off some steam. 113 00:08:00,694 --> 00:08:02,487 -It's so spicy. -It's spicy? 114 00:08:03,488 --> 00:08:05,782 You actually spend money on something this spicy? 115 00:08:06,783 --> 00:08:09,995 You feel a sense of catharsis if you eat something this spicy. 116 00:08:11,413 --> 00:08:14,499 Mom, you shouldn't have any more. You had gastric cramps recently. 117 00:08:14,582 --> 00:08:16,710 It's okay. I'll have a little more. 118 00:08:17,669 --> 00:08:19,879 This is actually kind of addictive. 119 00:08:19,963 --> 00:08:20,922 -Right? -Yes. 120 00:08:25,176 --> 00:08:26,011 Mom. 121 00:08:28,013 --> 00:08:29,597 Let's go back to the US. 122 00:08:31,766 --> 00:08:32,684 Let's go back 123 00:08:33,476 --> 00:08:34,602 and start over. 124 00:08:35,520 --> 00:08:37,522 You and me. 125 00:08:43,820 --> 00:08:44,654 Do you 126 00:08:45,655 --> 00:08:47,741 really have a child out of wedlock? 127 00:08:53,663 --> 00:08:54,914 I'm sorry, Mother. 128 00:08:57,917 --> 00:08:59,711 I guess it's true since you're saying you're sorry. 129 00:09:00,920 --> 00:09:02,630 Who is the woman? 130 00:09:03,506 --> 00:09:05,967 That lady before said it was with your first love… 131 00:09:11,556 --> 00:09:12,432 Don't tell me… 132 00:09:14,100 --> 00:09:16,144 Is it the professor in charge of me? 133 00:09:16,227 --> 00:09:18,021 Professor Choi Seung-hi? 134 00:09:19,939 --> 00:09:20,774 Mom… 135 00:09:20,857 --> 00:09:24,402 That's why you wanted me to switch doctors? Right? 136 00:09:25,528 --> 00:09:27,697 The truth is… 137 00:09:27,781 --> 00:09:28,907 I'm sorry, Mother. 138 00:09:29,407 --> 00:09:30,450 What I did is unforgivable. 139 00:09:46,049 --> 00:09:47,759 These are the medicine and expensive cosmetics 140 00:09:47,842 --> 00:09:49,928 that your mother gave to me as gifts. 141 00:09:50,011 --> 00:09:50,845 Take them back. 142 00:09:50,929 --> 00:09:53,181 But the cosmetics did nothing wrong-- 143 00:09:53,264 --> 00:09:54,474 I thought it was strange 144 00:09:54,557 --> 00:09:56,559 when your mother started giving me expensive gifts 145 00:09:56,643 --> 00:09:58,853 because she never did anything like that before. 146 00:09:59,854 --> 00:10:02,565 But now I know that she bought these things for me 147 00:10:02,649 --> 00:10:05,235 because she felt guilty about what her son had done. 148 00:10:05,777 --> 00:10:09,489 Do you think I can take and use these knowing that? 149 00:10:10,740 --> 00:10:11,574 Mom. 150 00:10:12,283 --> 00:10:13,910 Mom, don't worry too much. 151 00:10:14,702 --> 00:10:17,831 We'll resolve all this one way or another. 152 00:10:18,456 --> 00:10:20,375 Exactly how will you resolve this? 153 00:10:21,042 --> 00:10:22,627 I'm mad at you too. 154 00:10:23,128 --> 00:10:25,046 You had surgery and barely survived. 155 00:10:25,130 --> 00:10:26,965 Why would you keep this bottled up? 156 00:10:28,133 --> 00:10:30,718 You work in the same place as that woman! 157 00:10:30,802 --> 00:10:33,972 You must have felt such fury every single day! 158 00:10:44,524 --> 00:10:45,358 Fine. 159 00:10:46,442 --> 00:10:50,029 It's pointless for me to say what's right and wrong now. 160 00:10:51,573 --> 00:10:52,574 But, In-ho. 161 00:10:53,449 --> 00:10:54,576 Yes, Mother. 162 00:10:54,659 --> 00:10:58,288 People can make mistakes and do the wrong thing. 163 00:10:59,247 --> 00:11:00,165 But… 164 00:11:00,957 --> 00:11:03,251 what separates humans from animals 165 00:11:04,377 --> 00:11:07,630 is that humans can repent for their sins and ask for forgiveness. 166 00:11:08,840 --> 00:11:10,758 No matter what happens between you two, 167 00:11:11,426 --> 00:11:14,220 you should sincerely ask my daughter, whom you've hurt, for forgiveness. 168 00:11:19,100 --> 00:11:21,144 Mother, what I did was wrong. 169 00:11:22,270 --> 00:11:25,064 I'll spend the rest of my life reflecting and asking for forgiveness. 170 00:11:25,148 --> 00:11:28,151 Please help her change her mind. 171 00:11:29,152 --> 00:11:30,570 She wants to divorce me. 172 00:11:32,030 --> 00:11:34,324 That matter is up to you two. 173 00:11:39,621 --> 00:11:41,331 Get up. I have to go to the hospital. 174 00:11:43,833 --> 00:11:45,168 Go to the hospital? 175 00:11:45,251 --> 00:11:47,503 I have to go to the hospital and get my things! 176 00:12:01,267 --> 00:12:05,813 Mom, you can't be discharged right now. Let's go tomorrow. 177 00:12:05,897 --> 00:12:07,482 You deal with the procedures. 178 00:12:08,358 --> 00:12:10,693 I want to sleep comfortably in my own home. 179 00:12:10,777 --> 00:12:13,238 Let's hear the results before you get discharged. 180 00:12:13,321 --> 00:12:15,156 If you were me, would you want to stay here? 181 00:12:23,414 --> 00:12:24,707 Yes, Cha Jeong-suk speaking. 182 00:12:25,917 --> 00:12:27,085 Right now? 183 00:12:27,168 --> 00:12:29,254 The patient's brain MRI came out. 184 00:12:29,337 --> 00:12:31,589 She had a headache for two months, right? 185 00:12:31,673 --> 00:12:32,548 Yes, that's right. 186 00:12:32,632 --> 00:12:34,175 If you look at the image, 187 00:12:34,259 --> 00:12:36,844 it's white to the right of the middle cerebral artery. 188 00:12:36,928 --> 00:12:39,347 A cerebral infarction occurred as the blood wasn't able to flow there. 189 00:12:39,889 --> 00:12:43,059 If you look at the start of the right internal carotid artery 190 00:12:43,643 --> 00:12:46,896 and the left vertebral artery, both show signs of stenosis. 191 00:12:46,980 --> 00:12:49,691 But thankfully, fibrinolytic therapy can be done right away. 192 00:12:49,774 --> 00:12:51,401 And we want to proceed immediately. 193 00:12:51,484 --> 00:12:53,027 Yes, okay. 194 00:13:02,120 --> 00:13:02,954 Doctor. 195 00:13:03,037 --> 00:13:04,205 You must've been worried. 196 00:13:04,289 --> 00:13:06,374 All the blood clots were broken down well. 197 00:13:06,457 --> 00:13:09,711 She can get better right away, but it can differ for each case. 198 00:13:09,794 --> 00:13:13,006 We'll follow up on her vitals and symptoms in the ICU 199 00:13:13,089 --> 00:13:15,216 and monitor her progress through imaging tests. 200 00:13:15,300 --> 00:13:16,426 I see. 201 00:13:16,509 --> 00:13:18,720 Thank you, Professor. 202 00:13:18,803 --> 00:13:19,637 Sure. 203 00:13:35,153 --> 00:13:36,404 Mom. 204 00:13:37,155 --> 00:13:38,072 Is it okay? 205 00:13:38,573 --> 00:13:40,742 Yes, of course. 206 00:13:40,825 --> 00:13:42,827 It's okay. You did well. 207 00:13:42,910 --> 00:13:43,745 Okay? 208 00:14:23,242 --> 00:14:28,206 CHOI SEUNG-HI IN OFFICE 209 00:15:13,000 --> 00:15:16,712 PATIENT NAME: OH DEOK-RYE DIAGNOSIS: RA (RHEUMATOID ARTHRITIS) 210 00:15:34,981 --> 00:15:38,234 Ms. Oh Deok-rye received many localized injections in her joints 211 00:15:38,317 --> 00:15:40,528 and was admitted after visiting many departments. 212 00:15:40,611 --> 00:15:43,322 But she's very depressed as her pain still hasn't improved. 213 00:15:43,406 --> 00:15:45,408 Dr. Cha must be very worried. 214 00:15:45,491 --> 00:15:47,160 What on earth is the issue? 215 00:15:47,243 --> 00:15:50,371 She has pain in both shoulders, her neck, and thighs. 216 00:15:50,455 --> 00:15:53,040 She has severe early morning stiffness that makes it hard to move. 217 00:15:53,124 --> 00:15:54,167 She can't climb stairs either. 218 00:15:55,251 --> 00:15:58,880 Over six months, she had six kilograms of weight loss, hot flashes, and asthenia, 219 00:15:58,963 --> 00:16:01,591 so she was diagnosed and treated for rheumatoid arthritis. 220 00:16:02,091 --> 00:16:03,217 But there was no improvement. 221 00:16:03,301 --> 00:16:05,303 Are there no issues with her labs and image tests? 222 00:16:05,386 --> 00:16:08,848 Her ESR and CRP levels have gone up. Her tumor markers are normal. 223 00:16:08,931 --> 00:16:12,518 And her ANA, RF, and Anti-CCP are too. 224 00:16:12,602 --> 00:16:14,729 Her electromyography and electroneurography tests, 225 00:16:14,812 --> 00:16:17,023 and even her WBBS have normal results. 226 00:16:17,106 --> 00:16:20,568 Has she taken fibromyalgia or psychiatric medication? 227 00:16:20,651 --> 00:16:23,362 Yes, but there was very little effect. 228 00:16:25,156 --> 00:16:27,575 All her neurological exams show no issue either. 229 00:16:32,830 --> 00:16:33,706 Mom. 230 00:16:33,789 --> 00:16:36,167 What are you doing? Why are you packing? 231 00:16:36,250 --> 00:16:37,877 I told you I'm going home. 232 00:16:38,461 --> 00:16:39,837 Why should I stay here? 233 00:16:40,421 --> 00:16:41,964 You have to be treated! 234 00:16:42,048 --> 00:16:43,716 Who said I wasn't going to be treated? 235 00:16:43,799 --> 00:16:45,218 There are hospitals everywhere. 236 00:16:45,968 --> 00:16:49,138 How could I get treated by those bastards who hurt my daughter? 237 00:16:50,556 --> 00:16:52,725 Mom, please. Don't be like this. 238 00:16:52,808 --> 00:16:53,976 -Please, Mom. -Move. 239 00:16:54,852 --> 00:16:56,771 -Mom, don't do this! -Move! 240 00:17:00,566 --> 00:17:01,609 Let go. 241 00:17:02,693 --> 00:17:04,987 Your daughter is a doctor at this hospital! 242 00:17:09,492 --> 00:17:10,368 Mom. 243 00:17:11,369 --> 00:17:14,747 You can be treated at a different hospital… 244 00:17:15,998 --> 00:17:16,916 but I… 245 00:17:19,043 --> 00:17:19,877 I… 246 00:17:20,586 --> 00:17:23,047 I don't want you to be sick somewhere without me. 247 00:17:24,006 --> 00:17:26,092 I don't want to even imagine it! 248 00:17:29,011 --> 00:17:32,515 Mom, I can't fix your illness, 249 00:17:32,598 --> 00:17:35,518 but at the very least, I can be with you here. 250 00:17:37,228 --> 00:17:39,272 If I'm not with you… 251 00:17:40,815 --> 00:17:43,442 You're just going to say you're okay again! 252 00:17:50,700 --> 00:17:53,327 Stop crying, you're an adult. 253 00:17:57,248 --> 00:17:59,000 I don't want you to be sick. 254 00:18:00,543 --> 00:18:03,212 You know I'm not just saying this, right? 255 00:18:03,296 --> 00:18:06,048 Gusan University Hospital is the best in the country. 256 00:18:06,132 --> 00:18:09,051 Of course I know. After all, my daughter works here. 257 00:18:10,886 --> 00:18:11,721 And… 258 00:18:13,264 --> 00:18:14,307 And what? 259 00:18:25,151 --> 00:18:27,236 I get an employee discount here. 260 00:18:31,365 --> 00:18:32,700 Jeez! 261 00:18:32,783 --> 00:18:33,826 Goodness. 262 00:18:34,785 --> 00:18:35,870 Unbelievable. 263 00:18:37,663 --> 00:18:41,500 Mom, you should get treated and get better quickly, okay? 264 00:18:42,835 --> 00:18:45,963 You know that you're all that I have, right? 265 00:18:49,091 --> 00:18:50,593 Let's get you better soon, okay? 266 00:19:05,733 --> 00:19:06,692 Come in. 267 00:19:14,575 --> 00:19:15,451 What can I… 268 00:19:21,832 --> 00:19:23,167 Hello. 269 00:19:31,175 --> 00:19:32,134 What brings you here? 270 00:19:39,642 --> 00:19:41,936 I don't have a lot of time, so maybe next time-- 271 00:19:42,019 --> 00:19:43,396 I'm sorry. 272 00:19:44,146 --> 00:19:44,980 For what? 273 00:19:45,648 --> 00:19:47,566 For causing Eun-seo's arm injury. 274 00:19:49,151 --> 00:19:52,405 I heard she can't go to the art school she wants to this year. 275 00:19:53,280 --> 00:19:55,074 You should apologize to Eun-seo. 276 00:19:55,157 --> 00:19:56,784 I'll apologize to her too. 277 00:19:58,077 --> 00:19:59,203 I will. 278 00:19:59,787 --> 00:20:02,164 But I came here to ask a favor. 279 00:20:03,541 --> 00:20:06,085 -A favor? -Please break up with my father. 280 00:20:07,420 --> 00:20:09,714 I know you came first before my mom. 281 00:20:10,464 --> 00:20:12,466 Eun-seo told me everything. 282 00:20:13,259 --> 00:20:15,511 And asked me to give my dad to her. 283 00:20:17,638 --> 00:20:18,806 My dad 284 00:20:19,390 --> 00:20:20,891 may not be a perfect father. 285 00:20:22,184 --> 00:20:24,228 But still, I'm scared of losing him entirely. 286 00:20:26,814 --> 00:20:28,774 I'm not expecting this favor for free. 287 00:20:28,858 --> 00:20:30,568 I'll receive punishment too. 288 00:20:31,444 --> 00:20:32,737 I'll give up 289 00:20:33,446 --> 00:20:34,321 on art school… 290 00:20:37,158 --> 00:20:38,325 just like Eun-seo. 291 00:20:39,910 --> 00:20:40,995 And… 292 00:20:41,620 --> 00:20:43,581 please save my grandmother too. 293 00:20:50,963 --> 00:20:52,089 I-rang. 294 00:20:52,757 --> 00:20:54,842 Your hair has grown so much. 295 00:20:55,801 --> 00:20:58,220 You look like a grown woman. 296 00:20:58,804 --> 00:21:01,307 Grandma, I'm all grown up now. 297 00:21:01,390 --> 00:21:03,976 Jeez, as if. 298 00:21:04,059 --> 00:21:05,895 You're still a baby in my eyes. 299 00:21:07,688 --> 00:21:09,982 -Come here. -I said I'm all grown up. 300 00:21:14,403 --> 00:21:16,238 I-rang. 301 00:21:17,239 --> 00:21:20,159 When you were four or five, 302 00:21:20,743 --> 00:21:26,165 I would pick you up from daycare, and you would come running to me. 303 00:21:26,248 --> 00:21:28,959 You would scream "Grandma!" and plop into my arms. 304 00:21:29,460 --> 00:21:30,544 Goodness. 305 00:21:31,462 --> 00:21:35,216 You were so pretty then, I thought my heart would burst. 306 00:21:35,925 --> 00:21:39,637 Even now, my heart feels soft and fuzzy 307 00:21:40,304 --> 00:21:43,474 whenever I think of that moment. 308 00:21:45,142 --> 00:21:46,227 I-rang. 309 00:21:49,063 --> 00:21:50,981 I wasn't able to raise your mother 310 00:21:52,149 --> 00:21:55,736 with the same care and love as you received. 311 00:21:56,237 --> 00:22:00,324 So make sure you give your mom all the love you can. 312 00:22:01,116 --> 00:22:02,952 Okay, I will. 313 00:22:05,454 --> 00:22:06,330 Gosh. 314 00:22:08,707 --> 00:22:10,876 Are you being cute only to Grandma again? 315 00:22:12,044 --> 00:22:14,547 Grandma's sick. Hurry up and get down from there. 316 00:22:14,630 --> 00:22:17,633 Mom, Grandma said I was prettier than you. 317 00:22:20,427 --> 00:22:23,889 -Mom, did you really say that? -Jeez, pay no attention to it. 318 00:22:23,973 --> 00:22:26,392 How could you say that? Your daughter should be prettier. 319 00:22:26,475 --> 00:22:27,351 Look. 320 00:22:27,852 --> 00:22:28,769 You're scaring me. 321 00:22:37,736 --> 00:22:39,905 Aren't you hungry? Do you want to eat something? 322 00:22:40,656 --> 00:22:41,991 Do you have time right now? 323 00:22:43,993 --> 00:22:47,955 It's so comfortable to move around sitting like this. 324 00:22:50,749 --> 00:22:52,459 You should get better soon and walk. 325 00:22:53,544 --> 00:22:55,796 I don't like pushing you around in a wheelchair. 326 00:22:57,256 --> 00:22:58,257 Jeong-suk. 327 00:22:59,383 --> 00:23:00,301 Yes? 328 00:23:01,010 --> 00:23:02,928 The stars are so pretty. 329 00:23:07,933 --> 00:23:09,059 They really are. 330 00:23:12,021 --> 00:23:16,692 Don't consider your life to be too miserable. 331 00:23:18,277 --> 00:23:21,196 Life can't only be filled with good things. 332 00:23:24,199 --> 00:23:27,620 You have Jung-min and I-rang. 333 00:23:28,579 --> 00:23:31,332 And after going in circles, you became a doctor again. 334 00:23:32,917 --> 00:23:33,876 Right. 335 00:23:35,002 --> 00:23:38,797 If I died now, I wouldn't be too sad about it 336 00:23:39,548 --> 00:23:42,259 I'll be going after seeing so many good things. 337 00:23:43,010 --> 00:23:43,886 I mean it. 338 00:24:00,361 --> 00:24:01,195 What? 339 00:24:02,237 --> 00:24:03,697 Did we turn off the lights? 340 00:24:03,781 --> 00:24:04,657 Did we? 341 00:24:07,743 --> 00:24:08,577 -Ta-da. -Grandma. 342 00:24:08,661 --> 00:24:09,662 You startled me. 343 00:24:11,205 --> 00:24:14,041 What is this? It's not even my birthday. 344 00:24:14,124 --> 00:24:15,584 Are parties only for birthdays? 345 00:24:15,668 --> 00:24:17,711 We prepared this so you can smile. 346 00:24:20,339 --> 00:24:22,299 Ta-da! There are presents too. 347 00:24:25,094 --> 00:24:25,970 My goodness. 348 00:24:26,053 --> 00:24:27,513 These are all so expensive. 349 00:24:27,596 --> 00:24:29,515 Where did you kids get the money for this? 350 00:24:29,598 --> 00:24:31,433 I saved up my allowance. 351 00:24:32,267 --> 00:24:34,812 When I would play house with you when I was young, 352 00:24:34,895 --> 00:24:37,564 I remember you saying you wanted a trench coat 353 00:24:37,648 --> 00:24:40,484 and a pretty handbag like the one Audrey Hepburn wore. 354 00:24:41,902 --> 00:24:44,196 Jung-min bought the handbag. 355 00:24:45,322 --> 00:24:49,034 We played house before you went to elementary school. 356 00:24:49,118 --> 00:24:50,244 You remembered that? 357 00:24:51,120 --> 00:24:52,204 Gosh. 358 00:24:52,287 --> 00:24:54,999 Who do you two take after to be this smart? 359 00:24:55,082 --> 00:24:56,667 What do you mean by who? 360 00:24:56,750 --> 00:24:58,085 They take after their mother. 361 00:25:00,004 --> 00:25:01,130 Grandma, the candles. 362 00:25:05,884 --> 00:25:07,511 You must be so happy, Mom. 363 00:25:08,637 --> 00:25:14,560 OH DEOK-RYE 364 00:25:17,021 --> 00:25:18,313 It's so pretty. 365 00:25:19,023 --> 00:25:19,857 Mom, look. 366 00:25:23,152 --> 00:25:24,319 I picked them out. 367 00:26:16,914 --> 00:26:19,917 MY DAUGHTER EUN-SEO MOM, WHEN ARE YOU COMING HOME? 368 00:26:20,000 --> 00:26:22,127 I HAVE A LOT OF MATERIALS TO LOOK OVER SO I'LL BE LATE 369 00:26:22,211 --> 00:26:23,670 DON'T WAIT FOR ME AND GO TO BED 370 00:26:23,754 --> 00:26:27,091 I LOVE YOU, MY DAUGHTER 371 00:29:03,872 --> 00:29:04,957 Jeong-suk. 372 00:29:08,126 --> 00:29:09,294 Ma'am. 373 00:29:09,378 --> 00:29:10,587 Gosh. 374 00:29:10,671 --> 00:29:13,757 You must be busy. Why did you come all the way here? 375 00:29:13,840 --> 00:29:14,716 Ma'am. 376 00:29:15,259 --> 00:29:17,344 Please don't say that. Of course I should come. 377 00:29:19,972 --> 00:29:20,931 It's tough, isn't it? 378 00:29:21,014 --> 00:29:22,224 No, it's fine. 379 00:29:22,849 --> 00:29:24,142 You didn't have to buy all this. 380 00:29:36,488 --> 00:29:37,990 Your mom looks so gaunt. 381 00:29:39,324 --> 00:29:40,450 No diagnosis yet? 382 00:29:41,493 --> 00:29:43,120 They're doing various tests. 383 00:29:43,829 --> 00:29:45,247 I'm looking into it too. 384 00:29:46,331 --> 00:29:47,249 But it's not easy. 385 00:29:48,250 --> 00:29:49,084 Jeong-suk. 386 00:29:50,085 --> 00:29:51,753 My brother's friend is a professor 387 00:29:51,837 --> 00:29:53,672 in the Neurology Department at Aseong Hospital. 388 00:29:54,214 --> 00:29:56,425 How about you take your mother there? 389 00:29:57,009 --> 00:29:57,884 Aseong Hospital? 390 00:29:59,678 --> 00:30:00,846 How is their Neurology Department? 391 00:30:00,929 --> 00:30:03,223 What's there to say? It's the best in the country. 392 00:30:04,474 --> 00:30:07,227 I know you want to keep your mom by your side, 393 00:30:07,728 --> 00:30:09,855 but her treatment takes the top priority. 394 00:30:10,814 --> 00:30:12,774 Think about it if there's no progress here. 395 00:30:12,858 --> 00:30:16,153 I'll ask that professor to pay special attention to your mother. 396 00:30:27,331 --> 00:30:28,206 Yes, Chief. 397 00:30:30,042 --> 00:30:31,335 Ms. Oh Deok-rye? 398 00:30:32,836 --> 00:30:33,962 I'll go over right away. 399 00:30:40,969 --> 00:30:41,928 Dr. Cha. 400 00:30:43,764 --> 00:30:45,849 I have to tell you something about your mother. 401 00:30:46,516 --> 00:30:47,601 You can tell me here. 402 00:30:48,894 --> 00:30:51,146 I did a biopsy after discussing Ms. Oh's condition 403 00:30:51,229 --> 00:30:53,482 with professors in the Rheumatology and Neurosurgery Departments. 404 00:30:53,565 --> 00:30:55,400 Based on the biopsy of her temporal artery, 405 00:30:55,484 --> 00:30:58,153 there was large cell infiltration and intimal hyperplasia. 406 00:30:59,363 --> 00:31:00,322 It's giant cell arteritis. 407 00:31:01,073 --> 00:31:02,366 Your mother has no risk factors, 408 00:31:02,449 --> 00:31:04,493 but the GCA caused her cerebral infarction. 409 00:31:05,827 --> 00:31:09,206 My diagnosis is that your mother is suffering from polymyalgia rheumatica. 410 00:31:10,791 --> 00:31:12,334 I heard she's moving hospitals. 411 00:31:13,043 --> 00:31:16,171 Even if she does, have prednisone administered to her first. 412 00:31:17,464 --> 00:31:19,299 Even better, have her treated here. 413 00:31:20,967 --> 00:31:22,552 Not only is she your mother, 414 00:31:23,637 --> 00:31:24,846 but also she's my patient. 415 00:31:33,688 --> 00:31:34,815 Also, 416 00:31:35,982 --> 00:31:37,484 take care of your own health too. 417 00:31:38,443 --> 00:31:39,528 You don't look well. 418 00:32:19,693 --> 00:32:20,694 Hello. 419 00:32:28,368 --> 00:32:30,787 Gosh, Dr. Cha. You're here too. 420 00:32:32,581 --> 00:32:34,958 Ms. Oh Deok-rye, how are you feeling today? 421 00:32:36,001 --> 00:32:37,669 I feel so much better than before. 422 00:32:38,170 --> 00:32:39,880 My shoulder barely hurts, 423 00:32:39,963 --> 00:32:43,341 and I have enough strength in my legs to go on walks. 424 00:32:43,425 --> 00:32:45,510 Thank you so much, Professor. 425 00:32:45,594 --> 00:32:48,805 It's Professor Choi here who you should be thanking. 426 00:32:49,723 --> 00:32:51,641 Professor Choi worked hard on this. 427 00:32:52,350 --> 00:32:54,227 We'll monitor you for a few days. 428 00:32:54,311 --> 00:32:55,854 You can be discharged afterward. 429 00:32:55,937 --> 00:32:59,524 -Okay. -Thank you for being so considerate. 430 00:32:59,608 --> 00:33:01,109 Dr. Cha, you have gone through a lot. 431 00:33:01,860 --> 00:33:03,278 You can relax now. 432 00:33:03,361 --> 00:33:04,279 Goodbye, ma'am. 433 00:33:23,215 --> 00:33:24,257 What is it? 434 00:33:27,928 --> 00:33:28,762 Thank you… 435 00:33:31,306 --> 00:33:32,849 for treating my mother. 436 00:33:35,185 --> 00:33:37,145 But that doesn't mean I forgive you. 437 00:33:37,854 --> 00:33:38,688 No. 438 00:33:39,814 --> 00:33:41,149 I can't forgive you. 439 00:33:42,442 --> 00:33:44,653 But still, I'm grateful for what you did. 440 00:33:45,987 --> 00:33:47,531 I thought I should say thank you. 441 00:33:50,450 --> 00:33:53,495 I-rang came to see me. 442 00:33:57,499 --> 00:33:59,584 She said she was sorry she injured Eun-seo. 443 00:34:00,835 --> 00:34:03,547 And she said she'd give up on art school this year too. 444 00:34:05,590 --> 00:34:07,634 Tell her to go to the school she wants. 445 00:34:08,635 --> 00:34:11,846 And she doesn't have to feel guilty about Eun-seo anymore. 446 00:34:15,308 --> 00:34:16,184 We… 447 00:34:18,395 --> 00:34:20,355 hurt our kids too much. 448 00:34:49,426 --> 00:34:51,052 Something feels ominous. 449 00:35:03,690 --> 00:35:05,233 DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 450 00:35:05,317 --> 00:35:06,443 SEO IN-HO CHA, JEONG-SUK 451 00:35:08,653 --> 00:35:09,487 What is this? 452 00:35:09,571 --> 00:35:10,614 Isn't it obvious? 453 00:35:11,197 --> 00:35:12,324 It's a divorce application. 454 00:35:12,907 --> 00:35:15,160 Having it by mutual agreement is better than going to trial, right? 455 00:35:15,910 --> 00:35:19,164 I'll text you the necessary paperwork, so let me know when you're ready. 456 00:35:19,873 --> 00:35:21,750 I can go by myself to turn in the papers. 457 00:35:22,417 --> 00:35:24,336 How can you just act as you please? 458 00:35:24,836 --> 00:35:26,296 A divorce can't be done alone. 459 00:35:26,379 --> 00:35:28,923 I won't cooperate if you'll do things however you want! 460 00:35:30,091 --> 00:35:30,925 I mean, 461 00:35:31,885 --> 00:35:35,722 do you really have to do this when your mother is still recovering? 462 00:35:35,805 --> 00:35:38,224 Yes, I need to do this. 463 00:35:39,434 --> 00:35:43,229 This divorce has become more urgent and important to me than anything else. 464 00:35:43,313 --> 00:35:44,147 My daughter. 465 00:35:47,859 --> 00:35:49,736 Your daughters are suffering. 466 00:35:50,654 --> 00:35:52,864 The kids are in pain because of us. 467 00:35:55,408 --> 00:35:56,993 My mother is recovering, 468 00:35:57,077 --> 00:36:00,205 and I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 469 00:36:00,288 --> 00:36:01,373 I want to end things quickly. 470 00:36:01,456 --> 00:36:02,832 I refuse to get divorced! 471 00:36:04,125 --> 00:36:05,502 So if you want a divorce, 472 00:36:08,338 --> 00:36:09,172 you can take this to court. 473 00:36:14,427 --> 00:36:16,221 I'm appalled at your audacity. 474 00:36:16,304 --> 00:36:19,766 You're the spouse at fault! You're the one who's causing the divorce! 475 00:36:19,849 --> 00:36:22,102 That's why I got down on my knees and apologized! 476 00:36:22,185 --> 00:36:23,937 And I'm trying my best to please you! 477 00:36:25,230 --> 00:36:26,439 If you take this to court… 478 00:36:28,566 --> 00:36:30,110 I'm going to stop the divorce, 479 00:36:30,610 --> 00:36:32,529 even if I have to spend my entire fortune. 480 00:36:56,594 --> 00:36:58,012 What are you doing here? 481 00:36:59,681 --> 00:37:02,058 We used to come here to avoid meeting our co-workers. 482 00:37:02,142 --> 00:37:03,143 I know. 483 00:37:03,226 --> 00:37:05,228 You said you'd do everything you can for your wife, 484 00:37:05,311 --> 00:37:07,647 so why did you come to a place we often went together? 485 00:37:09,149 --> 00:37:10,650 I just came. 486 00:37:12,444 --> 00:37:18,783 What do you expect me to do when my legs just brought me here? 487 00:37:24,748 --> 00:37:25,582 I mean, 488 00:37:26,249 --> 00:37:27,792 what is going on? 489 00:37:28,334 --> 00:37:30,837 You're treating me to drinks at a place like this? 490 00:37:30,920 --> 00:37:33,757 Jeez, do you have to pay all the time? 491 00:37:34,591 --> 00:37:36,968 I wanted to treat you once too. 492 00:37:38,219 --> 00:37:39,262 Cheers. 493 00:37:40,388 --> 00:37:44,934 Jeez, I guess you're feeling relaxed now that your mother is recovering. 494 00:37:46,311 --> 00:37:49,105 Maybe it's because of that, but I feel like I'm in a hurry. 495 00:37:49,189 --> 00:37:50,190 What? 496 00:37:51,483 --> 00:37:53,318 I told In-ho that I want a divorce. 497 00:37:53,401 --> 00:37:54,360 Really? 498 00:37:55,111 --> 00:37:56,988 I gave him the papers. 499 00:37:57,697 --> 00:37:58,948 What did he say? 500 00:38:00,617 --> 00:38:02,327 He doesn't want a divorce 501 00:38:03,286 --> 00:38:04,245 and told me to go to court. 502 00:38:05,455 --> 00:38:06,664 Is he crazy? 503 00:38:08,041 --> 00:38:08,875 I'm sorry! 504 00:38:08,958 --> 00:38:13,171 Seung-hi, I'm really sorry. I deserve to die. 505 00:38:14,339 --> 00:38:15,173 Right? 506 00:38:16,549 --> 00:38:17,592 Please be quiet. 507 00:38:22,138 --> 00:38:24,098 My life has been… 508 00:38:25,141 --> 00:38:27,769 like a shirt that I buttoned up wrong from the very start. 509 00:38:31,105 --> 00:38:32,941 These buttons. 510 00:38:33,733 --> 00:38:35,568 They were fastened onto you, 511 00:38:35,652 --> 00:38:38,029 but I mistakenly fastened them onto Jeong-suk. 512 00:38:38,112 --> 00:38:43,409 I tried to unbutton and button them again. And then I kept trying. 513 00:38:43,493 --> 00:38:45,870 But in the end, 514 00:38:47,455 --> 00:38:49,290 all the buttons fell off. 515 00:38:52,043 --> 00:38:53,837 This is all my fault though, right? 516 00:38:53,920 --> 00:38:55,296 At least you know that. 517 00:38:55,380 --> 00:38:59,300 But now she's asking for a divorce? 518 00:38:59,384 --> 00:39:00,635 A divorce! 519 00:39:01,678 --> 00:39:04,722 How could she do that to me? 520 00:39:05,849 --> 00:39:08,726 I didn't do everything right. 521 00:39:09,853 --> 00:39:11,062 But… 522 00:39:12,105 --> 00:39:13,439 I even got on my knees 523 00:39:14,691 --> 00:39:16,484 and begged her to forgive me. 524 00:39:19,028 --> 00:39:20,321 You got on your knees? 525 00:39:20,405 --> 00:39:21,906 Yes! 526 00:39:21,990 --> 00:39:23,700 Why are you telling me this? 527 00:39:33,877 --> 00:39:35,295 Drink slowly. 528 00:39:36,796 --> 00:39:37,672 Sure. 529 00:39:38,715 --> 00:39:40,925 It's fine to start a new life. 530 00:39:42,093 --> 00:39:44,053 There are plenty of better fish in the sea. 531 00:39:44,929 --> 00:39:47,015 Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 532 00:39:48,308 --> 00:39:50,268 What kind of nonsense are you saying? 533 00:39:50,351 --> 00:39:52,437 What do you mean by nonsense? 534 00:39:52,979 --> 00:39:53,855 I have reasonable suspicion. 535 00:39:53,938 --> 00:39:57,525 Hey, in what way or form is that reasonable? 536 00:39:58,318 --> 00:40:00,445 Did he confess that he liked me or something? 537 00:40:00,528 --> 00:40:01,571 Jeez. 538 00:40:05,116 --> 00:40:08,202 Okay, now it's your turn to talk. 539 00:40:10,663 --> 00:40:11,623 About Jeong-suk. 540 00:40:13,249 --> 00:40:14,292 I… 541 00:40:20,715 --> 00:40:21,633 No. 542 00:40:23,468 --> 00:40:24,302 Not really. 543 00:40:24,928 --> 00:40:25,762 Well. 544 00:40:26,846 --> 00:40:28,681 He didn't say that. 545 00:40:30,058 --> 00:40:33,061 But do you really have no feelings for him? 546 00:40:33,811 --> 00:40:34,771 Hey. 547 00:40:35,396 --> 00:40:37,982 I don't have the energy to think about that right now. 548 00:40:38,066 --> 00:40:39,400 My mother is sick. 549 00:40:40,151 --> 00:40:41,736 I'm about to get a divorce. 550 00:40:42,528 --> 00:40:44,822 My daughter is in 12th grade. I'm working. 551 00:40:44,906 --> 00:40:47,325 My mind is all over the place. 552 00:40:47,408 --> 00:40:50,745 But if you get a divorce, will you really be okay 553 00:40:50,828 --> 00:40:54,040 seeing Seo In-ho and Choi Seung-hi live a good life together? 554 00:40:58,336 --> 00:40:59,462 Can the two of them… 555 00:41:01,255 --> 00:41:03,216 really live a good life together? 556 00:41:04,842 --> 00:41:06,177 If I were Seung-hi, 557 00:41:07,804 --> 00:41:10,556 I think I'd finally see things for what they really are. 558 00:41:12,016 --> 00:41:15,478 Say there is a limited edition handbag you really want 559 00:41:15,561 --> 00:41:18,272 and you're really anxious about it selling out. 560 00:41:18,356 --> 00:41:20,274 But once you actually get your hands on it, 561 00:41:21,192 --> 00:41:23,903 that feeling of happiness doesn't last long. 562 00:41:24,696 --> 00:41:27,198 You just put it away in your closet and forget about it. 563 00:41:27,281 --> 00:41:28,282 That's true. 564 00:41:28,366 --> 00:41:29,200 Come on! 565 00:41:30,284 --> 00:41:32,537 Hey, a handbag isn't the same thing as a man. 566 00:41:34,580 --> 00:41:35,957 It's different. 567 00:41:36,541 --> 00:41:37,542 A handbag is better. 568 00:41:38,668 --> 00:41:39,627 Cheers. 569 00:41:51,222 --> 00:41:53,057 Pull yourself together. 570 00:42:04,444 --> 00:42:05,278 Get up. 571 00:42:06,988 --> 00:42:08,322 Get up! 572 00:42:11,534 --> 00:42:13,119 I said get up! 573 00:42:14,912 --> 00:42:16,080 Honestly. 574 00:42:18,124 --> 00:42:20,293 Come on, one, two. 575 00:42:58,956 --> 00:43:01,542 -Did you call a designated driver? -I called one earlier. 576 00:43:02,251 --> 00:43:03,169 Go first. 577 00:43:04,837 --> 00:43:06,547 I'll walk a bit and take a taxi. 578 00:43:06,631 --> 00:43:07,507 Okay. 579 00:43:08,674 --> 00:43:10,301 -Get home safe. -Okay. 580 00:43:10,802 --> 00:43:11,636 Jeong-suk. 581 00:43:19,894 --> 00:43:21,062 Don't worry. 582 00:43:23,815 --> 00:43:24,649 Go. 583 00:43:25,316 --> 00:43:26,818 -Bye. -Bye. 584 00:43:26,901 --> 00:43:28,611 -Don't trip and fall. -I get it. 585 00:43:29,654 --> 00:43:32,115 -Get home safely. -I told you, I get it! 586 00:43:42,625 --> 00:43:46,045 It's nice that you two have a place to go even if you go your separate ways. 587 00:43:47,296 --> 00:43:49,882 Seo In-ho can go to Choi Seung-hi. 588 00:43:50,883 --> 00:43:54,011 And Cha Jeong-suk can go to Roy. 589 00:43:57,390 --> 00:43:58,474 No. 590 00:44:00,434 --> 00:44:01,310 Not really. 591 00:44:01,394 --> 00:44:03,104 Really? 592 00:44:04,522 --> 00:44:06,482 I know that my feelings right now 593 00:44:07,066 --> 00:44:09,902 could cause trouble for Dr. Cha. 594 00:44:11,320 --> 00:44:12,238 So right now… 595 00:44:13,990 --> 00:44:14,824 it's a no. 596 00:44:15,908 --> 00:44:18,202 Let's just say I feigned ignorance and said, "No." 597 00:44:21,455 --> 00:44:24,083 That's scarier than saying you like her. 598 00:44:34,010 --> 00:44:35,136 I'm lonely. 599 00:44:35,219 --> 00:44:36,220 So lonely. 600 00:44:36,304 --> 00:44:37,889 I need another drink. 601 00:45:32,985 --> 00:45:34,362 PROFESSOR PARK HO-WON 602 00:45:36,739 --> 00:45:39,325 Your call cannot be connected. Redirecting to voicemail… 603 00:45:39,408 --> 00:45:41,577 Did he take my money and go off the grid? 604 00:45:42,411 --> 00:45:44,330 It's unfair that I'm being labeled an adulteress. 605 00:45:44,413 --> 00:45:45,414 Now my money's gone too. 606 00:45:46,082 --> 00:45:48,501 Wait, do I have to report this to the police? 607 00:45:57,009 --> 00:45:58,219 Mother, you're up early. 608 00:45:58,302 --> 00:46:00,429 Why did you stay out without calling? 609 00:46:01,013 --> 00:46:02,431 Were you in surgery all night? 610 00:46:02,515 --> 00:46:04,767 Yes, I had a difficult patient. 611 00:46:06,143 --> 00:46:06,978 Hey. 612 00:46:08,271 --> 00:46:10,481 This came from the court. What is it? 613 00:46:10,564 --> 00:46:11,649 The court? 614 00:46:12,149 --> 00:46:13,359 SEOUL FAMILY COURT TO SEO IN-HO 615 00:46:17,321 --> 00:46:18,489 DIVORCE PETITION 616 00:46:18,572 --> 00:46:20,700 Oh, my. Is this a divorce petition? 617 00:46:21,200 --> 00:46:23,494 For crying out loud! 618 00:46:24,078 --> 00:46:25,579 Are you two really getting divorced? 619 00:46:25,663 --> 00:46:28,749 What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 620 00:46:29,250 --> 00:46:31,294 You'll be the death of me. 621 00:46:33,087 --> 00:46:37,550 So this is how our family gets destroyed. 622 00:46:45,308 --> 00:46:47,727 What on earth is this? What is the meaning of this? 623 00:46:48,269 --> 00:46:49,270 You know what it is. 624 00:46:51,856 --> 00:46:53,482 How could you send me a divorce petition 625 00:46:53,566 --> 00:46:55,443 after asking me to divorce by mutual agreement? 626 00:46:57,320 --> 00:46:59,363 Are you really going to end things with me? 627 00:47:00,156 --> 00:47:01,407 Do you want it so badly? 628 00:47:01,490 --> 00:47:04,744 I wanted to end things quietly with a divorce by mutual agreement. 629 00:47:05,578 --> 00:47:07,079 But you refused. 630 00:47:07,163 --> 00:47:08,205 You told me to go to court. 631 00:47:08,956 --> 00:47:10,750 I expected that, so I prepared in advance. 632 00:47:10,833 --> 00:47:14,086 Did you think I really meant that? I said it because I didn't want a divorce! 633 00:47:15,463 --> 00:47:18,007 Seriously, do you not know how to read between the lines? 634 00:47:18,090 --> 00:47:21,969 I'm trying to tell you that I'm determined to get this divorce. 635 00:47:28,142 --> 00:47:29,477 What's the real reason… 636 00:47:31,062 --> 00:47:33,856 you want to get divorced this badly? 637 00:47:33,939 --> 00:47:34,940 What does that mean? 638 00:47:35,524 --> 00:47:37,109 Is it because of that punk? 639 00:47:37,860 --> 00:47:39,070 Roy Kimberley? 640 00:47:40,863 --> 00:47:42,156 Don't get ahead of yourself. 641 00:47:42,239 --> 00:47:44,533 Do you think that decent young man is into you? 642 00:47:46,994 --> 00:47:47,828 Honestly. 643 00:47:48,662 --> 00:47:49,872 Jeez. 644 00:47:50,373 --> 00:47:53,125 You're the most pathetic loser I've ever seen. 645 00:47:53,209 --> 00:47:55,419 Thank you so much for helping me 646 00:47:55,503 --> 00:47:57,838 get rid of the little affection I had left for you. 647 00:47:58,881 --> 00:48:00,383 Jeez. 648 00:48:02,385 --> 00:48:03,803 You can't just leave like this. 649 00:48:03,886 --> 00:48:05,179 We're not done talking! 650 00:48:12,520 --> 00:48:15,648 Ms. Park, can I please have Shin Gyu-seon's chart? 651 00:48:17,191 --> 00:48:18,317 One moment. 652 00:48:20,403 --> 00:48:21,237 Hello? 653 00:48:21,320 --> 00:48:25,032 Hello? This is the Seocho Police Station's Women's and Juvenile Affairs Division. 654 00:48:25,116 --> 00:48:26,742 Is this Roy Kimberley? 655 00:48:27,410 --> 00:48:29,537 I called to give you good news. 656 00:48:30,496 --> 00:48:31,414 Good news? 657 00:48:36,669 --> 00:48:37,795 Dr. Cha! 658 00:48:41,715 --> 00:48:43,217 Did something good happen? 659 00:48:43,300 --> 00:48:44,218 Yes. 660 00:48:44,301 --> 00:48:46,679 And I wanted to tell you first. 661 00:48:48,305 --> 00:48:49,473 Really? 662 00:48:49,557 --> 00:48:51,183 You really found your family? 663 00:48:51,767 --> 00:48:52,852 I can't believe this. 664 00:48:53,436 --> 00:48:55,938 So are you going to meet your family? 665 00:48:56,021 --> 00:48:57,022 Yes. 666 00:48:58,065 --> 00:49:01,444 They say I have an older brother and older sisters. 667 00:49:02,027 --> 00:49:03,154 I see. 668 00:49:03,821 --> 00:49:07,450 They raised them, so I wonder why they put me up for adoption. 669 00:49:10,953 --> 00:49:15,791 I heard that families with financial difficulties back then 670 00:49:16,750 --> 00:49:19,462 would sometimes put their youngest up for adoption. 671 00:49:20,004 --> 00:49:22,590 That way, they would go to college in a good environment. 672 00:49:22,673 --> 00:49:25,259 What's the point of a good environment if there are no parents? 673 00:49:25,801 --> 00:49:28,053 And I don't understand the point of college either. 674 00:49:32,016 --> 00:49:33,559 But I still want to meet them. 675 00:49:34,685 --> 00:49:37,980 -I'm curious. -Yes, you should meet them. 676 00:49:38,481 --> 00:49:39,398 But… 677 00:49:41,233 --> 00:49:42,568 don't have high expectations. 678 00:49:42,651 --> 00:49:45,112 No expectations. I'll keep that in mind. 679 00:49:46,989 --> 00:49:48,324 But, Dr. Cha, 680 00:49:49,700 --> 00:49:51,076 I have a favor to ask. 681 00:49:51,160 --> 00:49:52,077 What is it? 682 00:49:52,661 --> 00:49:54,038 When I go to meet my family, 683 00:49:55,748 --> 00:49:57,666 can you come with me? 684 00:49:59,210 --> 00:50:02,129 I know you're having a hard time lately, but please come with me. 685 00:50:02,213 --> 00:50:03,130 I'm really nervous, 686 00:50:04,048 --> 00:50:04,965 to be honest. 687 00:50:12,515 --> 00:50:15,684 Excuse me. How do I apply for a leave of absence? 688 00:50:15,768 --> 00:50:17,269 Is something wrong? 689 00:50:17,353 --> 00:50:21,899 I'm planning to enlist, so I just want to look into it first. 690 00:50:21,982 --> 00:50:23,943 You'll have a hard time if you enlist now. 691 00:50:24,026 --> 00:50:25,486 You should finish your residency first. 692 00:50:34,870 --> 00:50:37,122 What did you just say? 693 00:50:37,206 --> 00:50:39,124 Say it again slowly. 694 00:50:41,669 --> 00:50:42,878 I'm going to the military. 695 00:50:44,338 --> 00:50:45,756 I won't ask you to wait for me. 696 00:50:46,340 --> 00:50:47,758 I thought you were going after your residency. 697 00:50:48,884 --> 00:50:50,302 I need some time to think. 698 00:50:51,387 --> 00:50:53,138 It's not just because of Ms. Yoo Ji-seon's incident. 699 00:50:54,306 --> 00:50:56,600 I want to find a specialty that fits me. 700 00:50:57,434 --> 00:51:00,062 I just came to the Surgery Department because of my father. 701 00:51:00,145 --> 00:51:00,980 Sure. 702 00:51:01,063 --> 00:51:03,023 That's your decision, so that's fine by me. 703 00:51:03,107 --> 00:51:04,650 But are you breaking up with me? 704 00:51:04,733 --> 00:51:06,527 I never said that. 705 00:51:07,319 --> 00:51:09,989 I'm just saying you don't have to wait for me. 706 00:51:10,072 --> 00:51:12,741 Hey, be more honest. 707 00:51:12,825 --> 00:51:14,451 Would you be happy if I date some other guy? 708 00:51:14,535 --> 00:51:15,661 Of course I'd hate it. 709 00:51:15,744 --> 00:51:17,079 Then tell me to wait for you! 710 00:51:18,205 --> 00:51:19,331 Make it clear. 711 00:51:22,710 --> 00:51:23,752 Okay. 712 00:51:24,336 --> 00:51:25,838 Then wait for me. 713 00:51:27,047 --> 00:51:28,674 You better not date some other guy. 714 00:51:37,016 --> 00:51:38,392 Hey. 715 00:51:38,475 --> 00:51:39,643 They're all staring. 716 00:51:59,121 --> 00:51:59,955 This is crazy. 717 00:52:05,753 --> 00:52:08,130 -You can do it exactly like this. -Yes, okay. 718 00:52:08,213 --> 00:52:10,257 Dr. Cha, your mother is being discharged today, right? 719 00:52:10,341 --> 00:52:11,216 Yes. 720 00:52:12,009 --> 00:52:15,054 Thank you so much for taking care of my mother this whole time. 721 00:52:15,137 --> 00:52:16,639 Gosh, it was nothing. 722 00:52:17,348 --> 00:52:19,308 We're glad that she's going home healthy. 723 00:52:19,391 --> 00:52:22,102 -Aren't you going to her room? -I was going to go now. 724 00:52:22,645 --> 00:52:23,937 -Have a good day. -You too. 725 00:52:26,565 --> 00:52:27,441 Mom. 726 00:52:28,108 --> 00:52:28,984 Mom. 727 00:52:39,328 --> 00:52:42,956 MY DAUGHTER 728 00:52:43,582 --> 00:52:45,542 Thanks to you, I'm being discharged. 729 00:52:46,293 --> 00:52:47,127 Yes. 730 00:52:47,836 --> 00:52:50,923 Thank you for making me better when no one else could. 731 00:52:52,633 --> 00:52:55,552 I thought I was going to wither away and die like this. 732 00:52:56,679 --> 00:52:58,972 But it feels like I'm finally living again. 733 00:53:02,142 --> 00:53:04,770 I came to give you this before I leave. 734 00:53:06,814 --> 00:53:08,440 It's not filled with money, 735 00:53:09,274 --> 00:53:10,567 so don't get your hopes up. 736 00:53:37,678 --> 00:53:38,595 TO DOCTOR CHOI SEUNG-HI… 737 00:53:38,679 --> 00:53:40,848 When I looked at you, for a moment, 738 00:53:40,931 --> 00:53:44,518 I felt sympathy and affection for you like a daughter. 739 00:53:45,561 --> 00:53:48,939 Though I can no longer look at you with affection, 740 00:53:49,732 --> 00:53:51,400 I still feel that sympathy. 741 00:53:55,779 --> 00:53:57,656 The way I see the world has changed a bit 742 00:53:57,740 --> 00:54:00,868 after suffering from a serious illness. 743 00:54:01,827 --> 00:54:04,663 Before, my daily life seemed like nothing, 744 00:54:04,747 --> 00:54:08,500 but now, it feels so dear and precious. 745 00:54:20,512 --> 00:54:22,014 Mom, do you want some water? 746 00:54:23,724 --> 00:54:29,146 So I want to live whatever life I have left as a kinder person. 747 00:54:29,855 --> 00:54:33,358 It may be late, but that's what I've decided to do. 748 00:54:37,821 --> 00:54:42,284 I'm saying this to you as a fellow woman and mother. 749 00:54:44,328 --> 00:54:49,541 Do not abandon your chance to become a good person and mother. 750 00:54:55,297 --> 00:54:59,259 From now on, live an honorable life for yourself. 751 00:55:00,177 --> 00:55:05,849 That is when you'll find real happiness. 752 00:55:23,242 --> 00:55:24,618 Are you very nervous? 753 00:55:28,580 --> 00:55:29,414 I am. 754 00:55:32,584 --> 00:55:33,418 Thank you 755 00:55:34,169 --> 00:55:36,171 for coming with me today. 756 00:55:38,715 --> 00:55:40,217 Let's say I was building rapport. 757 00:55:41,468 --> 00:55:44,221 You can come in now. Your family is waiting. 758 00:55:44,805 --> 00:55:45,639 Okay. 759 00:55:53,188 --> 00:55:54,565 I hope you have a good time with them. 760 00:55:54,648 --> 00:55:55,858 I'll be waiting here. 761 00:55:56,567 --> 00:55:57,901 -Okay. -Good luck. 762 00:56:09,246 --> 00:56:10,247 I'm nervous. 763 00:56:28,140 --> 00:56:29,099 Hello. 764 00:56:29,975 --> 00:56:32,102 -My name is Roy. -It's nice to meet you. 765 00:56:32,686 --> 00:56:34,438 Please have a seat. 766 00:56:39,484 --> 00:56:42,029 This is our father. 767 00:56:42,863 --> 00:56:46,575 This is my younger sister, and over there is my younger brother. 768 00:56:47,743 --> 00:56:49,244 Nice to meet you all. 769 00:56:50,287 --> 00:56:51,788 You grew up well. 770 00:56:51,872 --> 00:56:53,498 You grew up to be a good man. 771 00:56:54,541 --> 00:56:55,667 I hear you're a doctor. 772 00:56:56,251 --> 00:56:57,085 Yes. 773 00:56:57,169 --> 00:57:00,297 The only good thing that woman did 774 00:57:00,380 --> 00:57:02,215 was to die early. 775 00:57:02,883 --> 00:57:06,929 If you were raised by your mother, you would've ended up dirt poor. 776 00:57:07,012 --> 00:57:08,013 Father. 777 00:57:08,555 --> 00:57:11,058 Why would you say that here? 778 00:57:15,270 --> 00:57:17,189 I'll be straightforward. 779 00:57:18,482 --> 00:57:21,109 Since you're a doctor, you'll find it easy to understand. 780 00:57:21,610 --> 00:57:25,447 The reason we found you was because of our father. 781 00:57:26,239 --> 00:57:30,285 Our father has acute leukemia. 782 00:57:31,662 --> 00:57:32,579 So… 783 00:57:33,246 --> 00:57:36,291 we need someone who can do a bone marrow transplant. 784 00:58:08,240 --> 00:58:09,574 Did you have a good meeting? 785 00:58:12,077 --> 00:58:12,911 Yes. 786 00:58:15,455 --> 00:58:17,124 I wanted to meet my mother… 787 00:58:19,960 --> 00:58:21,420 but she had already passed away. 788 00:58:22,879 --> 00:58:23,714 I see. 789 00:58:26,299 --> 00:58:28,176 How were your other family members? 790 00:58:28,760 --> 00:58:30,554 Did they look a lot like you? 791 00:58:51,658 --> 00:58:54,286 -Are you going straight to the hospital? -I should. 792 00:58:54,828 --> 00:58:55,912 What about you? 793 00:58:55,996 --> 00:58:57,122 Yes, me too. 794 00:58:57,205 --> 00:58:58,957 Then should we grab a taxi? 795 00:59:00,125 --> 00:59:01,001 Okay. 796 00:59:09,342 --> 00:59:10,177 Professor Kim. 797 00:59:11,303 --> 00:59:13,555 Do you want to run to the hospital? 798 00:59:15,015 --> 00:59:15,849 From here? 799 00:59:16,433 --> 00:59:17,267 Wait. 800 00:59:20,395 --> 00:59:22,647 It's 9.8km to the hospital from here. 801 00:59:23,231 --> 00:59:24,983 That's a distance we can run, right? 802 00:59:26,401 --> 00:59:29,029 But I don't have my running shoes. 803 00:59:32,824 --> 00:59:34,493 They're the same design. 804 00:59:34,576 --> 00:59:35,410 They are. 805 00:59:36,161 --> 00:59:38,413 -Are our tastes similar? -Are they? 806 00:59:40,540 --> 00:59:42,292 Shall we start running then? 807 00:59:42,834 --> 00:59:43,794 Shall we? 808 01:00:26,503 --> 01:00:27,629 You look really tired. 809 01:00:29,464 --> 01:00:30,298 Yes. 810 01:00:30,841 --> 01:00:33,176 I did some running yesterday, so I'm really tired. 811 01:00:33,718 --> 01:00:36,680 You should work hard to stay in shape, with your age and all. 812 01:00:37,389 --> 01:00:38,223 Tell me about it. 813 01:00:39,015 --> 01:00:42,394 Right. Dr. Cha, did you know you are the Resident of the Month? 814 01:00:43,687 --> 01:00:44,521 What? 815 01:00:45,814 --> 01:00:46,940 Me? 816 01:00:53,822 --> 01:00:55,866 BEST MEDICAL PERSONNEL OF THE MONTH DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE 817 01:01:08,295 --> 01:01:09,171 This is the best. 818 01:01:09,921 --> 01:01:11,298 Thank you. 819 01:02:13,026 --> 01:02:14,986 DOCTOR CHA 820 01:02:36,091 --> 01:02:37,300 Do it as fast as you can. 821 01:02:37,884 --> 01:02:40,428 I have neglected myself. 822 01:02:40,512 --> 01:02:43,848 {\an8}Did you contribute even a single thing to the creation of these assets? 823 01:02:43,932 --> 01:02:46,017 {\an8}Did you not know your wife was ill? 824 01:02:46,101 --> 01:02:48,395 {\an8}I don't need your liver. 825 01:02:48,478 --> 01:02:50,438 {\an8}You should give me at least one chance. 826 01:02:50,522 --> 01:02:54,150 {\an8}It seems Professor Roy has decided to donate his liver. 827 01:02:54,234 --> 01:02:56,903 {\an8}I'm giving her my liver. So why are you butting in here? 828 01:02:57,487 --> 01:02:58,989 {\an8}Make your choice. 829 01:02:59,614 --> 01:03:04,619 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 59576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.