All language subtitles for Doctor Cha S01E13 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 And then suddenly, 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 I had this thought. 4 00:00:58,433 --> 00:01:02,187 All of this isn't just your fault. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,691 Your mother failed to teach you right from wrong. 6 00:01:08,026 --> 00:01:12,614 And I was so permissive in every single regard. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 Our responsibility in this isn't any less. 8 00:01:17,702 --> 00:01:18,578 Yes. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,413 I've made my decision. 10 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 I think the time has come 11 00:01:24,834 --> 00:01:29,464 when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. 12 00:01:30,757 --> 00:01:33,134 As the father of my children, I can let things slide. 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 But… 14 00:01:36,429 --> 00:01:38,056 as my husband, 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,017 you no longer… 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,686 hold any meaning to me. 17 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 I don't want to hate you anymore. 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,902 I just don't feel the need to hate you anymore. 19 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 It's already over… 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 between the two of us. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Let's get a divorce. 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,896 Don't put on an act. 23 00:02:27,939 --> 00:02:28,773 Get up. 24 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 Get up! 25 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Honey. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,287 Honey, open your eyes, okay? 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 What's with you? 28 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Wake up. 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,208 -Honey! -What's wrong, In-ho? 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,335 -In-ho! -Dad! What's wrong? 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,795 -Are you okay? In-ho! -Wait. 32 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 -Hurry up and call 911. -Okay. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 In-ho. 34 00:02:54,173 --> 00:02:55,550 What's wrong with him? 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,268 What on earth happened to him? 36 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 -Mother. -What? 37 00:03:08,062 --> 00:03:10,023 Please go get me a bucket of water. 38 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 Do we even have a bucket? 39 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 I'll get some water. 40 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Okay. 41 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 In-ho. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 What's wrong? Why is your nose bleeding? 43 00:03:21,117 --> 00:03:21,951 Here. 44 00:03:22,994 --> 00:03:23,953 Mom. 45 00:03:31,794 --> 00:03:33,129 Looks as if he just opened his eyes. 46 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 In-ho! 47 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Are you okay? Do you recognize me? 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,970 -Yes. The address here is… -I-rang. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 I'm sorry. 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,644 Yes, I think we're okay here. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 Yes, thank you. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,984 {\an8}EPISODE 13 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,457 {\an8}-Are you going to the hospital? -I have to. 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 {\an8}If you have something to say, say it. 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 Please forgive me. 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 Think of all the years we've been together. 57 00:04:31,354 --> 00:04:32,939 We shouldn't end things like this. 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,401 I was ending things with Seung-hi too. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 It's almost done now. 60 00:04:39,153 --> 00:04:42,407 I was going to spend the rest of my life repenting for the things I've done to you. 61 00:04:43,616 --> 00:04:46,369 You can't just end it like this. 62 00:04:46,452 --> 00:04:47,495 I don't want… 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 to get a divorce. 64 00:04:51,332 --> 00:04:52,166 Honey. 65 00:04:53,001 --> 00:04:53,960 Your effort is admirable. 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 But this isn't something that can be solved by you begging on your knees. 67 00:05:00,425 --> 00:05:01,259 A divorce? 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 How could you decide this on your own? 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 How could you not even bother to discuss such a huge matter 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 with me, the other party involved? 71 00:05:11,477 --> 00:05:12,645 I've already made my decision. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 I don't want to discuss it with you. 73 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 This is a notice. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 A divorce notice. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 What are you talking about? 76 00:05:27,618 --> 00:05:28,578 Divorce? 77 00:05:29,704 --> 00:05:31,622 -What do you mean, divorce? -Mother, it's not that. 78 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 Yes, Mother. 79 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 I'm sorry to give you this news today of all days. 80 00:05:37,211 --> 00:05:38,338 But we've decided… 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 to go our separate ways. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Is that why you fainted? 83 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Because you were shocked when she said she wanted to divorce? 84 00:05:55,521 --> 00:05:58,357 I would've died alongside your father 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 if I had known I'd have to witness this. 86 00:06:01,402 --> 00:06:02,445 I can't live with this. 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,448 I can't live like this! 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,535 Divorce at this age? 89 00:06:09,619 --> 00:06:11,120 Grandma, please get up. 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 Let go of me! 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,958 You both are on your mother's side. 92 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Grandma, it's not like that. 93 00:06:18,795 --> 00:06:20,880 We're only now learning about the divorce too. 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 -Grandma. -Let go! 95 00:06:28,054 --> 00:06:31,140 I'd understand if you two were young, but you aren't. 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,852 If it were me, I would find divorce too bothersome. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 You two must be full of energy. 98 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 You're dating at your age. 99 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? 100 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 In-ho. 101 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 Did you give Seung-hi child support? 102 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Hurry up, give her the money, and wrap things up. 103 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 Jeong-suk might change her mind if she knows it's over between you two. 104 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 She wouldn't accept it anyway. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,709 She would probably laugh at my face. 106 00:06:58,793 --> 00:06:59,710 I guess so. 107 00:06:59,794 --> 00:07:01,879 She's from a rich family. She wouldn't accept such a petty sum. 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Her father probably cherished his granddaughter. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,552 It wasn't like that either. 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 When she gave birth to Eun-seo, 111 00:07:09,595 --> 00:07:12,140 her father abandoned her, so they lived like strangers. 112 00:07:12,807 --> 00:07:16,310 She finally met him again right before he passed away. 113 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 He passed away recently. 114 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 It must have been tough for her too. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,818 Then what happened to all his assets? 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,069 Did she not inherit anything? 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,404 I don't know the details, 118 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 but her father didn't leave a will, 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,450 so she probably split it in half with her brother. 120 00:07:30,533 --> 00:07:32,994 Half? How much were all the assets worth? 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,538 I'm not sure, 122 00:07:36,205 --> 00:07:37,123 but… 123 00:07:37,790 --> 00:07:39,542 wouldn't it be around 100 billion won? 124 00:07:42,670 --> 00:07:43,504 One hundred… 125 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 billion won? 126 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 I know you were surprised. 127 00:07:48,176 --> 00:07:50,678 But it probably wasn't something totally unexpected. 128 00:07:51,637 --> 00:07:53,181 You both are all grown up too. 129 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 So you probably thought something like this could happen. 130 00:07:59,312 --> 00:08:02,732 It might be too early to talk about this, 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 but I want to hear your thoughts on this situation. 132 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 What kind of thoughts? 133 00:08:08,988 --> 00:08:13,242 Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. 134 00:08:14,035 --> 00:08:17,038 You can live in the hospital dorms until you finish your residency. 135 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 Right? 136 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 I-rang, what do you want to do? 137 00:08:21,792 --> 00:08:25,546 If you want to live with me, I can find us a place to live. 138 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 If you want to stay here, then that's fine too. 139 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 I guess things like that need to be decided too. 140 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 It's not urgent, so take your time to think about it. 141 00:08:38,601 --> 00:08:39,560 Okay. 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 I'm sorry. 143 00:08:48,694 --> 00:08:52,740 It would've been nice if this didn't have to happen, right? 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 No. It's okay, Mom. 145 00:09:13,886 --> 00:09:15,429 Everything will work out. 146 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 So don't worry. 147 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 Okay. 148 00:09:19,892 --> 00:09:20,726 It's late. 149 00:09:21,602 --> 00:09:22,478 Goodnight. 150 00:10:07,398 --> 00:10:13,195 {\an8}DRIVER WITH DISABILITY 151 00:10:54,987 --> 00:10:55,946 Have a good day, sir. 152 00:11:00,910 --> 00:11:02,119 APPLICATION FOR DIVORCE BY MUTUAL AGREEMENT 153 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 JUNG-MIN'S DAD IMAGE 154 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 JUNG-MIN'S DAD 155 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK 156 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Jeez. 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 Good morning. 158 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Professor Seo. 159 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 About Yoo Ji-seon's guardian wanting to sue Seo Jung-min. 160 00:11:35,986 --> 00:11:37,321 They've decided not to sue. 161 00:11:39,365 --> 00:11:42,284 It could have caused us some trouble but it's a relief. 162 00:11:43,994 --> 00:11:44,870 Yes? 163 00:11:46,288 --> 00:11:47,373 -Goodbye, sir. -Yes. 164 00:11:48,374 --> 00:11:52,378 It looks like Professor Roy smoothed things out as an intermediary. 165 00:11:53,003 --> 00:11:55,965 Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, 166 00:11:56,048 --> 00:11:58,968 he must be a really great guy. 167 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 I suppose. 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 You two should have a drink and get over your animosity. 169 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 And you should thank him for what he did here. 170 00:12:05,724 --> 00:12:08,018 You are both talented members of our department. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 It wouldn't do to stay enemies. 172 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Right. 173 00:12:12,690 --> 00:12:16,026 But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,738 You even punched each other the other day in the ER. 175 00:12:26,078 --> 00:12:29,290 Our relationship is more nuanced and complicated than yours. 176 00:12:31,584 --> 00:12:34,503 You used almost all the shampoo, but the conditioner was new. 177 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 I'm a first-year. 178 00:12:36,505 --> 00:12:38,132 It's hard to find time even to use conditioner. 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,135 Thank you for this. 180 00:12:42,511 --> 00:12:43,345 Right. 181 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Are you having any luck looking for your family? 182 00:12:46,390 --> 00:12:48,684 I just was on my way to the police station. 183 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 To register my DNA. 184 00:12:50,144 --> 00:12:51,479 I see. 185 00:12:51,562 --> 00:12:52,688 Good luck. 186 00:12:54,982 --> 00:12:55,983 Well… 187 00:12:57,067 --> 00:12:57,902 Dr. Cha. 188 00:13:00,237 --> 00:13:02,031 Ms. Yoo Ji-seon's mother 189 00:13:03,657 --> 00:13:06,494 wanted me to relay a message to you. 190 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 What brings you here, Doctor? 191 00:13:36,440 --> 00:13:38,108 Today seemed to be the last day of the funeral. 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,570 I wanted to say one last goodbye. 193 00:13:44,615 --> 00:13:45,574 My deepest apologies. 194 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 From one parent to another, 195 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 I wanted to say I'm sorry. 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,092 To tell you the truth… 197 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 The resident who discharged her came before too. 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,015 He left after crying on his knees. 199 00:14:10,766 --> 00:14:13,727 But doing that won't bring our child back. 200 00:14:13,811 --> 00:14:17,690 I want to explain to you why your daughter died. 201 00:14:17,773 --> 00:14:20,192 I don't want to hear it, so please leave. 202 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 Honey. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,448 Let's hear it. 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Honey. 205 00:14:28,242 --> 00:14:29,076 Let's hear him out 206 00:14:30,244 --> 00:14:31,453 just this once. 207 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 We're Ji-seon's parents. 208 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 We should know. 209 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 I need to know… 210 00:14:39,753 --> 00:14:41,797 before I'll be able to send her off. 211 00:14:53,350 --> 00:14:55,895 She had a type of cancer that was difficult to treat. 212 00:14:56,478 --> 00:15:02,776 To tell you the truth, I just needed someone to blame. 213 00:15:04,278 --> 00:15:08,824 I think I even wanted to grab onto the doctors who were trying to save her 214 00:15:09,825 --> 00:15:13,829 so I could have someone to blame for my daughter's death. 215 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 It's not your fault, Doctor. 216 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 I know that. 217 00:15:31,013 --> 00:15:31,931 No. 218 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 It's my fault too. 219 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 I'm sorry. 220 00:15:48,364 --> 00:15:49,615 I'm sorry. 221 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 I'm sorry. 222 00:16:10,094 --> 00:16:11,053 Thank you so much 223 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 for all your effort, Dr. Kim. 224 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 If you're grateful to me, 225 00:16:17,393 --> 00:16:18,310 make me one promise. 226 00:16:20,688 --> 00:16:21,522 A promise? 227 00:16:21,605 --> 00:16:23,190 You missed your regular checkup. 228 00:16:24,900 --> 00:16:25,734 Right. 229 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 You should hurry up 230 00:16:27,820 --> 00:16:28,696 and come to me. 231 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 MY LOVE TO YOU 232 00:16:49,466 --> 00:16:50,384 Let's get married. 233 00:16:55,305 --> 00:16:56,140 Yes! 234 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 I know 235 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 I'm going to die. 236 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 You know how sometimes 237 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 you just get this feeling? 238 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 That's how I feel. 239 00:17:10,362 --> 00:17:11,238 So… 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 I really want to save my baby. 241 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 If my mom and dad raise my baby, 242 00:17:21,373 --> 00:17:25,419 they'll sometimes forget that I'm no longer with them. 243 00:17:28,005 --> 00:17:28,881 And sometimes… 244 00:17:30,966 --> 00:17:33,343 there'll be days when this baby will make them smile. 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 My baby can find out who her father is 246 00:17:37,181 --> 00:17:39,183 when she is a little older. 247 00:17:39,850 --> 00:17:41,518 He's not someone who will turn his back on her. 248 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 Still, 249 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 you should tell someone 250 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 who the baby's father is. 251 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 To tell you the truth, I gave my dad a little hint. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,834 I promise to cherish you for the rest of our lives. 253 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 My darling wife. 254 00:18:20,057 --> 00:18:21,308 This is a notice. 255 00:18:21,391 --> 00:18:22,601 A divorce notice. 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,189 Professor Seo? 257 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Professor Seo? 258 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Are you all right? 259 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 I'm sorry. 260 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 Goodness, no reason to be sorry. 261 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Mr. Yang Gwi-ja? 262 00:18:39,952 --> 00:18:41,245 Pardon? 263 00:18:43,163 --> 00:18:44,123 Professor Seo. 264 00:18:45,165 --> 00:18:47,209 That was the patient right before. 265 00:18:47,292 --> 00:18:49,586 This patient is Mr. Park Myeong-u. 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 I'm sorry. I confused you for someone else. 267 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Professor Seo, you must be very tired. 268 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 I'm okay. 269 00:19:12,901 --> 00:19:15,195 -Professor Seo, are you okay? -No, I'm not. 270 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 You can't sit here like this. 271 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Come this way. 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,001 I really can't take this. 273 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Get it together. 274 00:19:31,920 --> 00:19:33,881 Why did you do something you'd regret? 275 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 Jung-min. 276 00:19:35,465 --> 00:19:37,467 Can you persuade your mother? 277 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 She won't even listen to me. 278 00:19:41,471 --> 00:19:43,432 I know it's shameless, but please? 279 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 Put yourself in her shoes. 280 00:19:45,726 --> 00:19:47,978 If Mom had a kid with another man, 281 00:19:48,562 --> 00:19:49,813 would you be able to forgive her? 282 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Are you okay? 283 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 I'm not okay either. 284 00:19:58,071 --> 00:20:00,324 I'm thinking about what I should do going forward. 285 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Like what? 286 00:20:03,118 --> 00:20:04,077 Well… 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 I'll tell you once I've decided. 288 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Why? 289 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 What is it? 290 00:20:12,961 --> 00:20:15,672 Is it a secret you can't tell me? You can just tell me. 291 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 It's lunchtime. 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,802 You should eat. 293 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Where should we sit? 294 00:20:33,273 --> 00:20:34,191 Over there. 295 00:20:34,900 --> 00:20:36,109 Chief Lim, please sit over here. 296 00:20:45,160 --> 00:20:46,036 Please have a seat. 297 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 Hey, the braised tofu is good today. 298 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 You like braised tofu. 299 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 What's with you? 300 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? 301 00:21:00,133 --> 00:21:03,470 No, I just saw the braised tofu and was reminded of how you like it. 302 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 What a load of crap. 303 00:21:04,972 --> 00:21:06,348 You always try to run away 304 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 if anything bad happens. 305 00:21:08,475 --> 00:21:09,935 The same goes for this time too. 306 00:21:10,018 --> 00:21:10,978 Don't you agree? 307 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 Yes, I was disappointed by how the Surgery Department responded. 308 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 The same goes for the donation last time. 309 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 That was all thanks to Dr. Cha Jeong-suk from my department. 310 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 Your department didn't do anything. 311 00:21:21,905 --> 00:21:23,699 But you scooped up two robotic surgical systems 312 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 that are 5 billion won each. 313 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 What do you mean by "scooped up"? 314 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 -We just accepted the offer. -That's the same thing. 315 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 How shameless, without even a trace of conscience. 316 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 Take them then! 317 00:21:37,004 --> 00:21:38,547 I've had enough of this pettiness. 318 00:21:38,630 --> 00:21:40,799 Do you even know how to use the robots? 319 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 What? 320 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? 321 00:21:45,178 --> 00:21:47,306 All you know how to do is surgery! 322 00:21:48,140 --> 00:21:49,516 -I know a lot of things! -Tell me! 323 00:21:49,599 --> 00:21:52,060 We perform enemas, take out excrement, and realign bones! 324 00:21:52,144 --> 00:21:54,438 We make weird faces like yours look presentable! 325 00:21:54,521 --> 00:21:56,273 -What? -Do you want to be slapped with tofu? 326 00:21:56,356 --> 00:21:57,190 Try it! 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,318 I'm going to smash your face into the tofu! 328 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 We have things to talk about. 329 00:22:00,861 --> 00:22:02,237 -Did you spit at me? -That's right. 330 00:22:11,038 --> 00:22:13,081 I'm sorry about the incident with my son. 331 00:22:13,582 --> 00:22:15,125 I have no excuses to give. 332 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 You were trying to protect your son. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,254 I could understand. 334 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 But I want you to remember one thing. 335 00:22:23,091 --> 00:22:23,967 Eun-seo… 336 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 is your child too. 337 00:22:26,720 --> 00:22:30,098 If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. 338 00:22:30,182 --> 00:22:31,516 Just like you were with Jung-min. 339 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 Sure. 340 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 I will. 341 00:22:35,437 --> 00:22:36,313 Then it's fine. 342 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Let's pretend this didn't happen. 343 00:22:39,024 --> 00:22:40,233 Really? 344 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 Are you forgiving me? 345 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 -Yes. -Even when I was like that to you? 346 00:22:46,531 --> 00:22:48,116 You're really okay with it? 347 00:22:48,867 --> 00:22:50,160 Do I look like I'm okay? 348 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Though I forgive you, 349 00:22:53,080 --> 00:22:54,331 you should be taught a lesson, 350 00:22:54,414 --> 00:22:55,832 don't you think? 351 00:22:57,751 --> 00:23:00,003 I heard Professor Roy Kim helped with this incident. 352 00:23:00,587 --> 00:23:01,671 That's what they say. 353 00:23:02,798 --> 00:23:04,174 What did your wife say? 354 00:23:04,257 --> 00:23:06,301 There's no way she just forgave you. 355 00:23:08,178 --> 00:23:09,221 She wants a divorce. 356 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 And? 357 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 She probably said it out of anger. 358 00:23:14,601 --> 00:23:16,645 I'll try my best to make her feel better. 359 00:23:19,731 --> 00:23:20,565 Fine. 360 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 Do everything you can. 361 00:23:23,068 --> 00:23:24,444 That way, you won't regret it. 362 00:23:24,528 --> 00:23:26,404 What do you expect me to do then? 363 00:23:27,697 --> 00:23:29,574 I told you I'll be the one to end things. 364 00:23:30,158 --> 00:23:31,326 Try to persuade your wife. 365 00:23:31,409 --> 00:23:33,036 I'll wait for you. 366 00:23:33,120 --> 00:23:35,205 After all, I've waited for you this whole time. 367 00:23:36,289 --> 00:23:39,709 Use this opportunity to play the role of a good husband. 368 00:23:40,293 --> 00:23:42,003 You should do what all the others do. 369 00:24:13,410 --> 00:24:19,416 ROY KIM 370 00:24:25,797 --> 00:24:28,967 I heard that the Yoo Ji-seon incident was resolved thanks to you. 371 00:24:29,050 --> 00:24:31,094 -Thank you. -Well, 372 00:24:31,678 --> 00:24:33,555 I didn't do it to receive your thanks. 373 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 Then who did you do it for? 374 00:24:40,061 --> 00:24:41,146 It wasn't for anyone. 375 00:24:42,063 --> 00:24:43,565 I just did my duty as a doctor. 376 00:24:43,648 --> 00:24:47,152 I think righting a wrong is the proper thing to do. 377 00:24:47,819 --> 00:24:51,406 And there shouldn't be anyone who feels wronged by this situation. 378 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 Professor Kim, it seems you're not very honest either. 379 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Seo Jung-min. 380 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 -Hello, Chief Yoon. -You punk. 381 00:25:07,422 --> 00:25:10,342 Why do you look so down when everything has been resolved? 382 00:25:11,843 --> 00:25:12,677 It's okay. 383 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 You need experiences like this one to become a real doctor. 384 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Don't you think? 385 00:25:16,556 --> 00:25:17,390 That's right. 386 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 Dr. Seo, don't be too discouraged. 387 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 Just think of it as a learning experience. 388 00:25:23,688 --> 00:25:24,606 Cheer up. 389 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 A learning experience? 390 00:25:37,035 --> 00:25:38,078 Hey, Seo Jung-min. 391 00:25:38,745 --> 00:25:40,830 I heard the patient's guardian isn't taking you to court. 392 00:25:40,914 --> 00:25:42,165 What a huge relief. 393 00:25:43,083 --> 00:25:43,917 A relief? 394 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 -Why is it a relief? -Why are you being so sensitive? 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 I'm just saying since it was resolved well-- 396 00:25:49,839 --> 00:25:51,758 Hey, don't say it like that. 397 00:25:52,259 --> 00:25:53,093 Resolved? 398 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 A relief? 399 00:26:07,649 --> 00:26:09,317 You can do exactly as written here. 400 00:26:09,401 --> 00:26:10,402 Yes, Doctor. 401 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 That's an expression I don't see every day. 402 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 You seem very angry. 403 00:26:19,327 --> 00:26:21,663 Everyone seems carefree except for me. 404 00:26:22,455 --> 00:26:23,415 What does that mean? 405 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 They try to comfort me by telling me it's okay. 406 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 But I feel like I'm about to go crazy hearing everyone say that. 407 00:26:29,587 --> 00:26:31,339 How is any of this okay? 408 00:26:31,423 --> 00:26:32,799 Is it okay just because they're unscathed? 409 00:26:32,882 --> 00:26:33,758 And… 410 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 should it even be okay? 411 00:26:36,720 --> 00:26:38,888 I definitely shouldn't be feeling okay. 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 This is why I like you. 413 00:26:40,890 --> 00:26:45,437 You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. 414 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 You're good at putting yourself in others' shoes. 415 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 What? 416 00:26:52,610 --> 00:26:53,445 Follow me. 417 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 {\an8}JUNG-MIN'S DAD 418 00:27:14,591 --> 00:27:18,595 The sky is especially pretty today. It suddenly made me think of you. 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Honestly. 420 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 Are they filming an adult movie or what? 421 00:28:02,931 --> 00:28:04,307 My goodness. 422 00:28:04,391 --> 00:28:05,392 Kids these days. 423 00:28:06,101 --> 00:28:06,976 Jeez. 424 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 CIVIL AFFAIRS OFFICE 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION 426 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Hello. 427 00:28:28,748 --> 00:28:30,375 What can I help you with? 428 00:28:44,889 --> 00:28:48,435 Were there cases where biological parents have been found this way? 429 00:28:48,518 --> 00:28:51,187 The probability of international adoptees finding their biological parents 430 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 is quite low, to be honest. 431 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 About 1%? 432 00:28:55,358 --> 00:28:57,360 If the parents register their DNA, 433 00:28:57,444 --> 00:28:59,320 then a match can be made quickly. 434 00:28:59,988 --> 00:29:01,906 But that isn't the case a lot of the time. 435 00:29:02,949 --> 00:29:03,783 I see. 436 00:29:03,867 --> 00:29:06,369 But there's been a lot of publicity about this lately. 437 00:29:06,453 --> 00:29:09,831 There are parents who register their DNA to look for their children. 438 00:29:10,665 --> 00:29:12,500 You see it on the news sometimes. 439 00:29:16,588 --> 00:29:20,091 I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. 440 00:29:20,175 --> 00:29:22,969 But even in this situation, I missed you all so much 441 00:29:23,052 --> 00:29:24,554 that I decided to do this live. 442 00:29:25,805 --> 00:29:27,640 {\an8}I look pretty even in hospital clothes? 443 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 {\an8}Thank you. 444 00:29:29,601 --> 00:29:31,227 Right. Everyone, give me a second. 445 00:29:36,316 --> 00:29:37,567 -Doctor! -Hello. 446 00:29:39,486 --> 00:29:41,070 Doctor, say hello. 447 00:29:41,571 --> 00:29:44,115 You shouldn't be moving like this. 448 00:29:44,199 --> 00:29:46,159 Doctor, please say hello to my followers. 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,453 {\an8}LOVE YOU NA-RA! YOU'RE SO CUTE 450 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 {\an8}HELLO HI FROM MALAYSIA 451 00:29:49,579 --> 00:29:51,623 {\an8}How many followers do you have? 452 00:29:52,457 --> 00:29:55,668 {\an8}Out of 500,000, about 2,000 are here right now. 453 00:29:55,752 --> 00:29:56,711 Two thousand? 454 00:29:57,629 --> 00:29:59,255 My doctor needs to get ready too. 455 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 {\an8}Put this on, Doctor. 456 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Hurry. 457 00:30:03,176 --> 00:30:04,469 -This? -Yes. 458 00:30:04,552 --> 00:30:05,386 Like this. 459 00:30:10,308 --> 00:30:11,351 -Like this. -Okay. 460 00:30:12,101 --> 00:30:13,478 -Is that enough? -Yes. 461 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 {\an8}-Let's take a look now, shall we? -Okay, bye. 462 00:30:17,690 --> 00:30:21,444 {\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. 463 00:30:21,528 --> 00:30:25,865 Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. 464 00:30:25,949 --> 00:30:27,784 -Doctor, it's amazing. -Thank you. 465 00:30:28,618 --> 00:30:30,370 I'm sorry, but you shouldn't be moving about. 466 00:30:30,453 --> 00:30:31,996 Please lie down so you can get treated. 467 00:30:32,080 --> 00:30:33,373 Menopause? 468 00:30:34,165 --> 00:30:37,502 I came here because I couldn't perform at night with my wife, 469 00:30:37,585 --> 00:30:39,254 so what do you mean by menopause? 470 00:30:39,337 --> 00:30:41,589 Doesn't that only happen to women? 471 00:30:41,673 --> 00:30:42,590 No. 472 00:30:43,466 --> 00:30:46,511 When testosterone, the male hormone, decreases, 473 00:30:46,594 --> 00:30:48,972 you can experience similar symptoms to female menopause, 474 00:30:49,055 --> 00:30:52,517 including the symptom that you're currently experiencing. 475 00:30:52,600 --> 00:30:55,270 Simply put, it's male menopause. 476 00:30:55,937 --> 00:30:58,731 We need to check if you're suffering from a lack of hormones, 477 00:30:58,815 --> 00:30:59,983 so we'll do a blood test. 478 00:31:00,066 --> 00:31:02,777 This is quite embarrassing and strange. 479 00:31:03,570 --> 00:31:05,530 Gosh, there's no need to feel that way. 480 00:31:05,613 --> 00:31:09,576 Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. 481 00:31:09,659 --> 00:31:11,828 And his mood keeps swinging back and forth. 482 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 I don't know how he's doing in bed though. 483 00:31:20,378 --> 00:31:22,213 Sorry, I was thinking of something else. 484 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 No. 485 00:31:23,214 --> 00:31:26,634 It's comforting to know that your husband is going through similar things. 486 00:31:26,718 --> 00:31:27,635 Right? 487 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 It's the same for everyone. 488 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 -I'll just do a blood test. -Okay. 489 00:31:33,516 --> 00:31:35,977 The cops found him passed out on the street. 490 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. 491 00:31:39,063 --> 00:31:41,441 His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. 492 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 He seems to be addicted to alcohol with liver cirrhosis and diabetes 493 00:31:44,652 --> 00:31:46,696 that wasn't regulated, which caused diabetic ketoacidosis. 494 00:31:47,363 --> 00:31:50,700 Can he be admitted if we request a consultation with Family Medicine? 495 00:31:50,783 --> 00:31:52,577 Wouldn't it be better to consult Gastroenterology 496 00:31:52,660 --> 00:31:54,621 or Endocrinology, instead of Family Medicine? 497 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 The professors and residents are on vacation, 498 00:31:58,833 --> 00:32:00,460 so they can't accept more patients. 499 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 They asked me to consult another department. 500 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. 501 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 Okay. 502 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 We'll also need to consult with social services, right? 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,012 You're amazing. 504 00:32:11,846 --> 00:32:12,847 Thank you. 505 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 It's nothing. 506 00:32:15,433 --> 00:32:17,268 Sir, are you awake? 507 00:32:17,352 --> 00:32:18,269 Where am I? 508 00:32:18,353 --> 00:32:19,437 This is the hospital. 509 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Where does it hurt the most? 510 00:32:35,662 --> 00:32:38,957 You only work for two days a week. Is it still too hard on you? 511 00:32:39,874 --> 00:32:43,336 You're so popular among the elderly. 512 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 It's too bad. 513 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 I would continue if I could. 514 00:32:48,633 --> 00:32:51,636 But I'm not well right now, so what can I do? 515 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 You were doing so well earning extra money. 516 00:32:53,846 --> 00:32:55,890 If you quit now, it'll be a waste. 517 00:32:56,683 --> 00:32:58,977 I get a small amount from my pension, 518 00:32:59,060 --> 00:33:01,938 and my daughter started working, so she sends me money too. 519 00:33:04,107 --> 00:33:08,361 Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. 520 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 That's true! 521 00:33:19,831 --> 00:33:20,999 Hey, Mom. 522 00:33:25,336 --> 00:33:27,922 That lady is obsessed with working these days. 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,425 Why is she working so hard and being overly friendly? 524 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 She's making us look bad. 525 00:33:32,176 --> 00:33:34,679 I know, did something good happen to her recently? 526 00:33:35,346 --> 00:33:37,765 But still, I'm worried she's pushing herself too hard. 527 00:33:38,266 --> 00:33:40,768 Hey, I was calling to tell you 528 00:33:41,602 --> 00:33:45,982 that I'm going to quit working as a care worker. 529 00:33:46,065 --> 00:33:47,191 Really? 530 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 That's great! 531 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Jeez, honestly. 532 00:33:51,195 --> 00:33:54,741 You would throw a fit when I told you to quit. 533 00:33:55,533 --> 00:33:57,243 What changed your mind? 534 00:34:00,246 --> 00:34:01,080 Mom, 535 00:34:01,956 --> 00:34:03,041 are you sick? 536 00:34:03,124 --> 00:34:06,627 No, I just want to take up some hobbies. 537 00:34:07,378 --> 00:34:11,215 I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. 538 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 I don't think that's the reason. 539 00:34:13,760 --> 00:34:16,888 Jeez, it's fine. There's no need to nag. 540 00:34:16,971 --> 00:34:19,515 Since you have a job, 541 00:34:19,599 --> 00:34:22,977 I can get health insurance under your name, right? 542 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 I forgot! 543 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 That's right. 544 00:34:25,897 --> 00:34:27,190 Why didn't I think of that? 545 00:34:27,273 --> 00:34:30,193 That's great. That takes care of one of my worries. 546 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 Mom. 547 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Is your shoulder still not better? 548 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 Is it really bad? 549 00:34:35,531 --> 00:34:37,200 It's because I'm old. 550 00:34:37,283 --> 00:34:42,455 Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. 551 00:34:43,247 --> 00:34:45,416 It'll get better eventually if I try different things. 552 00:34:49,420 --> 00:34:52,131 {\an8}DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 553 00:34:54,550 --> 00:34:58,763 WIFE: CHA JEONG-SUK 554 00:35:04,310 --> 00:35:05,895 JUNG-MIN'S DAD 555 00:35:12,443 --> 00:35:19,075 ARE YOU ASLEEP? 556 00:35:19,867 --> 00:35:21,410 What is he trying to do? 557 00:35:21,911 --> 00:35:25,039 I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU 558 00:35:25,123 --> 00:35:30,419 BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE… 559 00:35:53,109 --> 00:35:55,194 This isn't going to be solved with baked goods. 560 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 It's too weak. 561 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Goodness. 562 00:36:12,336 --> 00:36:13,254 Goodness. 563 00:36:22,555 --> 00:36:23,431 Mom. 564 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Did she go somewhere? 565 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Mom. 566 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Mom, are you sleeping? 567 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Goodness. 568 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Mom. 569 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 Mom, are you in pain? 570 00:36:38,529 --> 00:36:39,530 What's wrong? 571 00:36:40,239 --> 00:36:42,283 Jeez, I'm fine. Don't make a fuss. 572 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 What do you mean? You can't even move. 573 00:36:46,495 --> 00:36:47,663 Let's go to the hospital. 574 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 I had acupressure in the afternoon, 575 00:36:51,459 --> 00:36:53,628 and I think it was too strong. 576 00:36:54,212 --> 00:36:56,255 I took a pain reliever, so I'll get better. 577 00:36:59,175 --> 00:37:01,135 Every hospital says something different. 578 00:37:01,636 --> 00:37:04,847 A shot to relax the muscles. A steroid shot. 579 00:37:04,931 --> 00:37:07,225 I've gotten every shot there is. 580 00:37:07,308 --> 00:37:11,562 I've received acupuncture and acupressure. I did everything I could. 581 00:37:12,355 --> 00:37:13,773 None of them helped. 582 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 Taking pain relievers is what makes things bearable. 583 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 If I feel better, I stop taking them. 584 00:37:21,656 --> 00:37:23,783 But the pain comes back and I can't sleep. 585 00:37:26,744 --> 00:37:28,537 You've lost a lot of weight too. 586 00:37:29,664 --> 00:37:32,750 I have no appetite since I can't sleep. 587 00:37:32,833 --> 00:37:34,710 So I just naturally lost weight. 588 00:37:37,296 --> 00:37:38,798 I've been all over the place. 589 00:37:39,382 --> 00:37:40,967 I didn't even know you were sick. 590 00:37:42,760 --> 00:37:44,804 You should have told me! 591 00:37:44,887 --> 00:37:48,599 It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. 592 00:37:51,894 --> 00:37:52,770 But… 593 00:37:54,188 --> 00:37:55,898 why did you come without telling me? 594 00:37:56,399 --> 00:37:57,650 Is something wrong? 595 00:37:59,235 --> 00:38:02,071 There's nothing wrong. I just came. 596 00:38:02,154 --> 00:38:03,572 Just came, my foot. 597 00:38:04,448 --> 00:38:08,077 I also thought it was strange last time when you just showed up late at night. 598 00:38:08,703 --> 00:38:10,621 Is there really nothing wrong? 599 00:38:10,705 --> 00:38:13,165 What could be wrong? 600 00:38:13,749 --> 00:38:15,334 Just focus on getting better. 601 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Come to my hospital tomorrow. 602 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 Don't you dare say you won't. 603 00:38:24,510 --> 00:38:25,678 Ms. Oh Deok-rye. 604 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 You do have a supraspinatus partial thickness tear. 605 00:38:30,099 --> 00:38:32,018 But it's not bad enough to require surgery. 606 00:38:32,101 --> 00:38:33,978 It might get better with an injection. 607 00:38:34,061 --> 00:38:35,896 You say you're aching all over, 608 00:38:35,980 --> 00:38:37,940 but it's not like we can check your whole body. 609 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 I looked at your joints through the ultrasound, 610 00:38:40,568 --> 00:38:41,861 and nothing was wrong. 611 00:38:41,944 --> 00:38:43,821 Your BDI is around 30. 612 00:38:43,904 --> 00:38:47,408 Based on your screening, you're severely depressed due to chronic pain. 613 00:39:04,050 --> 00:39:04,925 Mom. 614 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 What are you doing? 615 00:39:07,845 --> 00:39:09,221 I'm just sitting here. 616 00:39:09,889 --> 00:39:11,807 I'm living a life of luxury thanks to you. 617 00:39:12,725 --> 00:39:15,644 How's being in a hospital a luxury? 618 00:39:15,728 --> 00:39:18,898 Still, I can be in a private room like this because of you. 619 00:39:19,732 --> 00:39:24,236 I think the nurses are nicer to me because I'm your mother 620 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 and In-ho's mother-in-law. 621 00:39:26,030 --> 00:39:27,615 That's not it. 622 00:39:27,698 --> 00:39:29,909 The nurses in my department are always friendly. 623 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 Mother! 624 00:39:35,581 --> 00:39:38,334 In-ho, what brings you all the way here? 625 00:39:39,126 --> 00:39:41,837 My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. 626 00:39:45,925 --> 00:39:48,010 Mother. Gosh, my hands are 627 00:39:49,929 --> 00:39:52,848 cold. Mother, please don't worry about anything anymore. 628 00:39:53,432 --> 00:39:57,269 I'll call all my fellow professors so you'll get better in no time. 629 00:39:57,853 --> 00:39:58,896 Okay. 630 00:39:58,979 --> 00:40:00,189 Sure, thank you. 631 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 My mother-in-law was admitted to the hospital. 632 00:40:09,949 --> 00:40:11,158 Please. 633 00:40:11,742 --> 00:40:13,160 Look into it and call me back. 634 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Thanks. 635 00:40:18,833 --> 00:40:21,127 I'm friends with Professor Yang U-seok of the Pain Medicine Department. 636 00:40:21,210 --> 00:40:22,086 He's very talented. 637 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 He'll call back right away, so let's wait. 638 00:40:24,797 --> 00:40:25,631 Sure. 639 00:40:26,799 --> 00:40:27,675 Thanks. 640 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 There's no need. 641 00:40:32,763 --> 00:40:34,348 You didn't tell 642 00:40:35,349 --> 00:40:36,642 your mother anything, right? 643 00:40:36,725 --> 00:40:38,018 Tell her what? 644 00:40:38,102 --> 00:40:40,104 That we're getting divorced? 645 00:40:40,688 --> 00:40:41,689 Watch what you say. 646 00:40:44,066 --> 00:40:47,903 You acted like the world would end if anyone found out we were married. 647 00:40:47,987 --> 00:40:50,948 So why did you suddenly want to speak where everyone can see us? 648 00:40:51,031 --> 00:40:53,284 I mean, aren't we getting divorced? 649 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 To be exact, we're not getting divorced. 650 00:40:56,370 --> 00:40:58,581 You just suggested it, but I never accepted it. 651 00:40:58,664 --> 00:41:00,124 Whatever. 652 00:41:00,207 --> 00:41:02,501 Don't let my mom know what's going on between us for now. 653 00:41:02,585 --> 00:41:03,752 Of course. 654 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 I'll… 655 00:41:06,088 --> 00:41:07,965 I'll be good to your mother too, honey. 656 00:41:08,549 --> 00:41:09,967 Don't fool yourself. 657 00:41:10,050 --> 00:41:11,886 I'm not saying I won't get a divorce. 658 00:41:11,969 --> 00:41:13,637 I'm just holding off on it for now. 659 00:41:14,221 --> 00:41:15,848 Fine. I get it. 660 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 But… 661 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 didn't you get anything? 662 00:41:20,269 --> 00:41:22,354 I sent something to your department's 663 00:41:23,272 --> 00:41:24,106 medical office. 664 00:41:24,190 --> 00:41:25,316 What? 665 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 What is it now? 666 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 More bread? 667 00:41:30,362 --> 00:41:31,489 Something even better. 668 00:42:06,148 --> 00:42:08,943 APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT) 669 00:42:22,206 --> 00:42:26,126 Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, 670 00:42:27,044 --> 00:42:28,671 and I'm sorry I didn't agree to it. 671 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 It may be late, but I'll make things right. 672 00:42:32,925 --> 00:42:34,426 We'll have to pay more taxes 673 00:42:34,510 --> 00:42:36,470 since we've been married for over ten years, 674 00:42:37,263 --> 00:42:39,515 but for you, I can bear that much. 675 00:42:40,849 --> 00:42:45,354 PS, just prepare your seal and ID. 676 00:43:02,913 --> 00:43:04,456 I don't want this. 677 00:43:04,540 --> 00:43:05,833 You'll be taxed heavily. 678 00:43:06,500 --> 00:43:07,334 Save your money. 679 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 Are you really going to keep this up? 680 00:43:11,547 --> 00:43:14,133 -Are you really disregarding my sincerity? -Mr. Seo In-ho. 681 00:43:15,050 --> 00:43:16,343 It's already too late. 682 00:43:29,565 --> 00:43:30,858 I need to borrow some money. 683 00:43:33,694 --> 00:43:35,946 Then what happened to all his assets? 684 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Did she not inherit anything? 685 00:43:37,239 --> 00:43:38,490 I don't know the details, 686 00:43:38,574 --> 00:43:40,242 but her father didn't leave a will, 687 00:43:40,326 --> 00:43:42,453 so she probably split it in half with her brother. 688 00:43:42,536 --> 00:43:45,080 Half? How much were all the assets worth? 689 00:43:46,040 --> 00:43:47,416 I'm not sure, 690 00:43:47,499 --> 00:43:48,459 but… 691 00:43:49,251 --> 00:43:50,878 wouldn't it be around 100 billion won? 692 00:43:51,920 --> 00:43:53,380 Wouldn't it be around 100 billion won? 693 00:43:54,506 --> 00:43:56,050 Wouldn't it be around 100 billion won? 694 00:43:56,592 --> 00:43:57,468 One hundred billion… 695 00:43:59,887 --> 00:44:01,430 I'll be punished for this. 696 00:44:02,014 --> 00:44:03,724 I can't toss my daughter-in-law out 697 00:44:03,807 --> 00:44:05,643 just to get more money. 698 00:44:07,519 --> 00:44:09,355 Just the sound of 100 billion won. 699 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 Gosh, my mind is all out of sorts. 700 00:44:16,111 --> 00:44:17,029 Hello? 701 00:44:17,112 --> 00:44:18,364 Why are you calling me at this hour? 702 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Mother, 703 00:44:20,115 --> 00:44:22,576 do you know my mother-in-law was admitted to our hospital? 704 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Ms. Oh? 705 00:44:27,498 --> 00:44:30,751 You know how you crave something sweet when you're in a bad mood, right? 706 00:44:31,335 --> 00:44:34,171 So I bought every kind so you can do that for every occasion. 707 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 I see. 708 00:44:35,422 --> 00:44:37,383 They're too pretty to eat. 709 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Thank you for this. 710 00:44:39,968 --> 00:44:41,387 You look unwell. 711 00:44:41,970 --> 00:44:43,639 Have they still not found the cause? 712 00:44:44,973 --> 00:44:48,060 Since I'm at a big hospital, I consider myself half-fixed already. 713 00:44:48,143 --> 00:44:49,770 Gosh, of course. 714 00:44:49,853 --> 00:44:53,107 My son is making every effort he can. 715 00:44:53,190 --> 00:44:56,568 He was so worried about you after hearing you were admitted. 716 00:44:57,277 --> 00:45:00,864 He may not express it, but he has a deep heart. 717 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 You know this too, right? 718 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 Yes. 719 00:45:09,873 --> 00:45:11,959 What did I do to deserve this? 720 00:45:13,127 --> 00:45:14,878 This is upsetting. 721 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 Oh, my. 722 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Look how good he looks. 723 00:45:22,678 --> 00:45:24,138 Gosh, that's my son. 724 00:45:31,228 --> 00:45:32,354 What in the world? 725 00:45:33,105 --> 00:45:34,148 Look who it is. 726 00:45:36,024 --> 00:45:37,192 Hello. 727 00:45:37,776 --> 00:45:38,610 Do you know her? 728 00:45:40,112 --> 00:45:41,071 Yes. 729 00:45:41,155 --> 00:45:42,364 You should head up first, Chief Lim. 730 00:45:42,448 --> 00:45:43,782 -Okay. -Hello. 731 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Goodbye. 732 00:45:48,412 --> 00:45:50,497 Goodness, I didn't expect to run into you 733 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 since this is such a big hospital. 734 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 What brings you here? 735 00:45:56,170 --> 00:45:57,045 My in… 736 00:45:58,213 --> 00:46:00,674 Someone I know was admitted. 737 00:46:01,675 --> 00:46:03,135 Have you been well? 738 00:46:03,218 --> 00:46:06,472 I felt terrible after what happened the last time we met. 739 00:46:08,140 --> 00:46:09,099 I see. 740 00:46:09,766 --> 00:46:11,852 Then please get home safely. 741 00:46:12,769 --> 00:46:13,687 Yes. 742 00:46:17,608 --> 00:46:19,234 Wouldn't it be around 100 billion won? 743 00:46:20,277 --> 00:46:21,778 Wouldn't it be around 100 billion won? 744 00:46:22,529 --> 00:46:23,363 One hundred billion-- 745 00:46:23,447 --> 00:46:24,531 -Grandma. -Hey. 746 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 What are you looking at? 747 00:46:28,368 --> 00:46:29,203 Nothing. 748 00:46:29,745 --> 00:46:31,288 What brings you here? 749 00:46:31,371 --> 00:46:33,457 I heard Grandma was admitted to the hospital. 750 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Are you here to see her too? 751 00:46:35,792 --> 00:46:37,753 Yes, I already visited her. 752 00:46:37,836 --> 00:46:40,047 Go and comfort your grandmother well, okay? 753 00:46:40,130 --> 00:46:40,964 Okay. 754 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 -Then I'll see you at home later. -Okay. 755 00:46:46,470 --> 00:46:48,639 They're so nice to their maternal grandmother. 756 00:46:49,681 --> 00:46:51,308 Gosh, it's all pointless. 757 00:46:57,147 --> 00:46:57,981 In-ho. 758 00:46:58,565 --> 00:47:00,317 Yes, I'm at the hospital right now. 759 00:47:00,984 --> 00:47:01,944 Do you have a minute? 760 00:47:03,111 --> 00:47:04,238 A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK… 761 00:47:04,321 --> 00:47:07,074 She looked so pretty, sophisticated, and intelligent. 762 00:47:07,157 --> 00:47:08,825 What a shame. 763 00:47:08,909 --> 00:47:12,496 I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? 764 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 I wanted a taste of what I couldn't have. 765 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? 766 00:47:20,546 --> 00:47:23,590 I even bought expensive cookies from the department store for her. 767 00:47:24,132 --> 00:47:26,093 You did well. Please keep up the good work. 768 00:47:26,176 --> 00:47:27,553 Hey, worry about yourself. 769 00:47:28,053 --> 00:47:31,431 When was the last time you bought her a meal? 770 00:47:34,434 --> 00:47:36,144 Have dinner with her tonight. 771 00:47:36,812 --> 00:47:37,813 Tonight? 772 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Yes, I'll make the reservation. 773 00:47:39,982 --> 00:47:42,025 And give her a lot of spending money too! 774 00:47:43,527 --> 00:47:45,487 Jeong-suk will see right through this. 775 00:47:45,571 --> 00:47:46,697 Is that… 776 00:47:47,447 --> 00:47:48,740 Is that the issue right now? 777 00:47:48,824 --> 00:47:51,577 You're about to lose your wife and 100 billion won. 778 00:47:53,537 --> 00:47:55,330 -Father. -Jung-min. 779 00:47:55,414 --> 00:47:56,582 Did you come to see me? 780 00:47:57,708 --> 00:47:59,668 Grandma, that's not it. 781 00:48:00,961 --> 00:48:02,087 Father, did you hear? 782 00:48:02,963 --> 00:48:04,089 Why? Is something wrong? 783 00:48:04,172 --> 00:48:06,341 The professor in charge of Grandma. 784 00:48:06,425 --> 00:48:07,551 -Yes. -It's… 785 00:48:07,634 --> 00:48:08,468 It's? 786 00:48:09,052 --> 00:48:11,138 Professor Choi Seung-hi. 787 00:48:23,233 --> 00:48:24,610 Dr. Cha, you're here. 788 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 You must have been so worried. 789 00:48:26,737 --> 00:48:30,741 You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. 790 00:48:31,325 --> 00:48:32,951 The chief here says 791 00:48:33,493 --> 00:48:36,913 that it'd be good if I came to Family Medicine. 792 00:48:37,664 --> 00:48:41,501 He even connected me to a talented and excellent professor here. 793 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 It seems we met again. 794 00:48:45,505 --> 00:48:47,424 Please take good care of my daughter. 795 00:48:48,467 --> 00:48:50,469 There's no need for that. She's already doing well. 796 00:48:53,847 --> 00:48:55,724 You two must be busy. 797 00:48:55,807 --> 00:48:57,059 You should head back to work. 798 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Then please don't worry too much now. 799 00:49:01,438 --> 00:49:03,273 -I hope your treatment goes well. -Thank you. 800 00:49:03,857 --> 00:49:04,941 I'll come again, ma'am. 801 00:49:05,025 --> 00:49:06,568 Yes, thank you. 802 00:49:18,872 --> 00:49:20,540 PROFESSOR SEO IN-HO 803 00:49:26,213 --> 00:49:28,090 I know that doctor. 804 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 I met with her for my checkup last time. 805 00:49:32,260 --> 00:49:35,972 I ran into her when I came to this hospital's Orthopedics Department. 806 00:49:36,932 --> 00:49:40,143 She seems so nice and kind. 807 00:49:41,436 --> 00:49:44,147 It'd be nice if you were to become a professor like that. 808 00:49:45,190 --> 00:49:48,985 It's such a relief that you have a good teacher around you like her. 809 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 Your life changes 810 00:49:52,489 --> 00:49:56,284 depending on the people you meet. 811 00:49:58,412 --> 00:49:59,246 Of course. 812 00:49:59,996 --> 00:50:00,956 It changes your life. 813 00:50:03,458 --> 00:50:04,501 Completely. 814 00:50:09,256 --> 00:50:10,215 Mom. 815 00:50:10,298 --> 00:50:13,009 There are many other great professors besides her. 816 00:50:14,553 --> 00:50:17,347 How about changing your doctor to the chief of my department? 817 00:50:18,348 --> 00:50:21,059 Why change the doctor in charge of me out of the blue? 818 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Why? Is there an issue with her? 819 00:50:25,981 --> 00:50:27,232 No. 820 00:50:28,692 --> 00:50:29,693 It's not that. 821 00:50:35,282 --> 00:50:36,408 That professor… 822 00:50:39,745 --> 00:50:42,247 was In-ho's girlfriend in college. 823 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 What? 824 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 Why isn't she picking up? 825 00:50:59,473 --> 00:51:01,224 Though I forgive you, 826 00:51:01,308 --> 00:51:02,851 you should be taught a lesson, 827 00:51:02,934 --> 00:51:03,810 don't you think? 828 00:51:15,572 --> 00:51:16,698 My goodness. 829 00:51:21,536 --> 00:51:22,954 Stop laughing, Mom. 830 00:51:23,580 --> 00:51:26,708 Jeez, you're so adorable. 831 00:51:26,792 --> 00:51:29,544 That all happened ages ago. 832 00:51:30,378 --> 00:51:31,630 That's not it. 833 00:51:31,713 --> 00:51:33,757 Do you like In-ho that much? 834 00:51:34,591 --> 00:51:36,343 To be jealous of something like that? 835 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Goodness, you have no pride. 836 00:51:41,389 --> 00:51:42,307 Gosh. 837 00:51:44,392 --> 00:51:46,144 CHOI SEUNG-Hi 838 00:51:48,688 --> 00:51:51,858 Assign a different doctor for my mom no matter what. 839 00:51:52,859 --> 00:51:53,985 Why should I do that? 840 00:51:55,570 --> 00:51:58,532 Did you accept my mother as your patient on purpose? 841 00:52:00,242 --> 00:52:01,243 Think of it what you will. 842 00:52:01,326 --> 00:52:04,913 Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? 843 00:52:05,539 --> 00:52:07,833 Is that why you're holding her hostage? 844 00:52:09,793 --> 00:52:12,546 Isn't that up to you? 845 00:52:14,464 --> 00:52:16,842 I don't care what you think. 846 00:52:17,467 --> 00:52:18,510 I'm going my own way. 847 00:52:19,427 --> 00:52:21,847 So don't overstep your place, got it? 848 00:52:37,779 --> 00:52:41,032 -Please take care of Jeong-suk. -Okay, don't worry. 849 00:52:41,116 --> 00:52:42,117 Mom. 850 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 -Professor Kim. -You came right on time. 851 00:52:46,246 --> 00:52:47,789 What in the world? 852 00:52:47,873 --> 00:52:51,793 Why didn't you tell me your doctor was working here as well? 853 00:52:52,711 --> 00:52:53,628 I know, right? 854 00:52:54,504 --> 00:52:55,338 Why didn't I? 855 00:52:56,798 --> 00:52:58,216 It always bothered me 856 00:52:58,300 --> 00:53:02,554 that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. 857 00:53:04,723 --> 00:53:06,641 It's great that we met again. 858 00:53:07,225 --> 00:53:09,561 Thank you so much, Professor. 859 00:53:09,644 --> 00:53:11,021 Not at all. 860 00:53:11,104 --> 00:53:12,939 I wish you a swift recovery, ma'am. 861 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Thank you. 862 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 Mother! 863 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 Mother, why are you all the way out here? 864 00:53:32,459 --> 00:53:34,461 -Did you come out for exercise? -Well, 865 00:53:34,544 --> 00:53:35,754 I felt a bit stuffy. 866 00:53:37,172 --> 00:53:40,175 I was just about to come to visit you in your hospital room. 867 00:53:40,675 --> 00:53:42,469 I wanted to ask you to dinner. 868 00:53:42,552 --> 00:53:45,805 I made a reservation at a great beef short ribs restaurant. 869 00:53:45,889 --> 00:53:47,974 That sounds good and all, 870 00:53:48,058 --> 00:53:50,936 but I'm worried I'll be taking up too much of your time. 871 00:53:51,019 --> 00:53:52,979 Not at all, Mother. 872 00:53:53,730 --> 00:53:57,609 Let's all eat together with my mother, Jung-min, and I-rang later. 873 00:53:57,692 --> 00:54:00,403 The beef at that restaurant is so good. 874 00:54:03,698 --> 00:54:04,699 You're free too, right? 875 00:54:07,285 --> 00:54:08,119 I am. 876 00:54:10,789 --> 00:54:12,374 Gosh, Professor Kim. 877 00:54:12,999 --> 00:54:14,000 You should be on your way. 878 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 I should. 879 00:54:16,836 --> 00:54:18,129 Then I'll get going now. 880 00:54:18,630 --> 00:54:22,008 Ma'am, if anything is bothering you, please call me whenever. 881 00:54:22,092 --> 00:54:25,595 Thank you for saying that, Professor Kim. 882 00:54:37,065 --> 00:54:40,151 -What kind of exercise did you do? -I just walked. 883 00:54:56,793 --> 00:54:57,836 Why did it burn so much? 884 00:54:57,919 --> 00:54:59,921 I cooked it exactly according to the time. 885 00:55:00,005 --> 00:55:01,131 That's why I said I'll-- 886 00:55:01,715 --> 00:55:03,091 I can grill it well too. 887 00:55:03,174 --> 00:55:05,468 Mother, I shall cook the meat for you today. 888 00:55:05,552 --> 00:55:08,388 It's fine. It doesn't matter who cooks it. 889 00:55:08,471 --> 00:55:11,349 What's important is that we're here as a family. 890 00:55:11,433 --> 00:55:13,893 -Excuse me. -Grandma, I'll grill it. 891 00:55:13,977 --> 00:55:15,979 -Let me take it, Father. -Sure. 892 00:55:16,062 --> 00:55:16,896 And the scissors. 893 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 Ms. Oh, eat up. 894 00:55:21,526 --> 00:55:23,194 The food here is famous. 895 00:55:27,073 --> 00:55:28,116 Mother. 896 00:55:29,743 --> 00:55:31,661 I have been so inattentive this whole time. 897 00:55:31,745 --> 00:55:33,663 I always used being busy as an excuse. 898 00:55:33,747 --> 00:55:37,292 That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. 899 00:55:38,752 --> 00:55:39,961 I have no excuses to give. 900 00:55:40,670 --> 00:55:42,380 Please enjoy this meal. 901 00:55:42,464 --> 00:55:45,175 I promise to be a better son-in-law from now on. 902 00:55:48,720 --> 00:55:50,597 Thank you for saying that. 903 00:55:51,264 --> 00:55:56,227 All I want is for you and Jeong-suk to live a happy life together. 904 00:55:56,311 --> 00:55:58,063 Yes, we will do that. 905 00:56:01,858 --> 00:56:04,069 That is why I prepared something special 906 00:56:04,152 --> 00:56:06,321 for you today, Mother. 907 00:56:18,416 --> 00:56:19,250 What is that? 908 00:56:24,798 --> 00:56:28,384 {\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE 909 00:56:29,385 --> 00:56:30,220 What is that? 910 00:56:36,184 --> 00:56:37,519 -Oh, my! -Oh, my. 911 00:56:37,602 --> 00:56:39,604 -Oh, my. -Gosh. 912 00:56:40,396 --> 00:56:42,690 -Goodness. -Oh my! 913 00:56:43,316 --> 00:56:45,235 -There's meat here. -Oh, my! 914 00:56:45,318 --> 00:56:46,569 -Gosh! -Goodness! 915 00:56:48,655 --> 00:56:50,073 Oh, my! 916 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 My goodness! 917 00:56:52,033 --> 00:56:53,034 What in the world? 918 00:56:53,952 --> 00:56:55,912 -Goodness. -Hey! 919 00:56:55,995 --> 00:56:57,831 -The meat is burning! -Watch the money. 920 00:57:11,261 --> 00:57:12,762 What is this? 921 00:57:13,596 --> 00:57:16,015 Father, how could you shoot money like that here? 922 00:57:19,018 --> 00:57:21,271 I just wanted Mother to enjoy it. 923 00:57:21,354 --> 00:57:24,274 You should've done it at home. This is a public place. 924 00:57:24,357 --> 00:57:25,608 It's okay, Ms. Kwak. 925 00:57:26,192 --> 00:57:27,110 In-ho. 926 00:57:27,193 --> 00:57:28,778 I'm touched by this. 927 00:57:28,862 --> 00:57:31,156 I've never been showered with money before. 928 00:57:31,239 --> 00:57:32,198 Thank you so much. 929 00:57:34,325 --> 00:57:35,743 I'm so relieved you liked it. 930 00:57:36,453 --> 00:57:38,538 But let's quickly pick up the money first. 931 00:57:38,621 --> 00:57:40,498 Yes, I'll pick them up. 932 00:57:41,499 --> 00:57:43,126 -Take all this too. -Okay. 933 00:57:47,630 --> 00:57:49,299 It's going to take ages to get all of them. 934 00:57:55,555 --> 00:57:56,639 It's so good. 935 00:58:00,143 --> 00:58:01,102 Here. 936 00:58:01,186 --> 00:58:02,687 -Please enjoy. -Okay. 937 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 It's delicious. 938 00:58:08,193 --> 00:58:09,444 -Right? -Eat up. 939 00:58:13,698 --> 00:58:14,532 Professor. 940 00:58:18,119 --> 00:58:18,953 Ms. Kwak. 941 00:58:19,537 --> 00:58:20,955 What are you doing here? 942 00:58:21,039 --> 00:58:23,875 Didn't you say you were going to Geoje to visit your hometown? 943 00:58:26,586 --> 00:58:29,214 And who is this? 944 00:58:35,470 --> 00:58:37,222 I feel like I'm getting a déjà vu. 945 00:58:38,306 --> 00:58:39,766 It's another situation 946 00:58:40,475 --> 00:58:42,894 where everyone knows the secret except for one person. 947 00:58:43,978 --> 00:58:47,106 I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. 948 00:58:47,690 --> 00:58:48,983 I have a bad feeling about this. 949 00:58:54,405 --> 00:58:56,783 -Let go! -I'm glad I met you! 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 Hey, you tramp! 951 00:58:58,493 --> 00:59:01,496 How dare you try to seduce my man? 952 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 -Mother! -No! 953 00:59:02,497 --> 00:59:04,249 -There must have been a misunderstanding! -Mother! 954 00:59:04,332 --> 00:59:07,502 -You must be mistaken! -Mother! 955 00:59:07,585 --> 00:59:09,796 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 956 00:59:09,879 --> 00:59:11,839 Ma'am, let go of her hand first. 957 00:59:11,923 --> 00:59:13,258 -Are you okay? -What do we do? 958 00:59:13,341 --> 00:59:14,551 Mother? 959 00:59:14,634 --> 00:59:15,843 Look at this. 960 00:59:15,927 --> 00:59:19,305 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 961 00:59:19,806 --> 00:59:21,307 Be quiet! 962 00:59:21,391 --> 00:59:23,184 No, Ms. Oh. It's not what you think! 963 00:59:23,268 --> 00:59:24,102 Please cover your ears! 964 00:59:24,602 --> 00:59:27,355 Like mother like son, both of you are cheaters! 965 00:59:27,438 --> 00:59:29,190 Is it in your genes? 966 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 -Let go. -Please be quiet! 967 00:59:36,447 --> 00:59:38,116 Ma'am, what did you just say? 968 00:59:40,034 --> 00:59:43,288 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 969 00:59:43,871 --> 00:59:44,706 Yes! 970 00:59:44,789 --> 00:59:47,500 He had an affair with his first love and has a daughter. 971 00:59:47,584 --> 00:59:48,918 Did you not know? 972 01:00:13,401 --> 01:00:14,444 Welcome. 973 01:00:41,095 --> 01:00:43,056 DOCTOR CHA 974 01:01:04,160 --> 01:01:06,287 Is it the professor in charge of me? 975 01:01:06,371 --> 01:01:07,497 Professor Choi Seung-hi? 976 01:01:07,580 --> 01:01:11,417 {\an8}What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 977 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 {\an8}Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 978 01:01:13,586 --> 01:01:15,963 {\an8}Can you come with me? 979 01:01:16,047 --> 01:01:17,757 {\an8}Is it because of that punk? 980 01:01:17,840 --> 01:01:20,718 {\an8}I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 981 01:01:20,802 --> 01:01:22,011 {\an8}You can take this to court. 982 01:01:22,595 --> 01:01:26,307 {\an8}I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. 983 01:01:27,892 --> 01:01:32,897 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 69658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.