All language subtitles for Doctor Cha S01E07 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 Professor. 3 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 You don't run at full speed in a marathon. 4 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Do you think you actually are Hany or something? 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 What brings you here? 6 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 I have something to tell you. 7 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Something to tell me? 8 00:01:29,088 --> 00:01:29,923 What do you-- 9 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 It's something very important. 10 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 If I don't tell you today, 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 I might never be able to. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 -The reason I came here today… -Excuse me, who are you? 13 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 {\an8}EPISODE 7 14 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 {\an8}Mother. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 {\an8}This is my mother-in-law. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 {\an8}What could be urgent enough to warrant holding onto my daughter-in-law 17 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 {\an8}this late at night? 18 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 {\an8}It's not like that. 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,746 {\an8}He's a professor from the hospital. 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,791 {\an8}He's the one who performed my liver transplant. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 {\an8}Do you not remember? 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,129 {\an8}You are that doctor. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,005 {\an8}Hello. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 Yes, hello. 25 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 But what brings you here? 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,682 I live nearby as well. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,060 I ran into her while I was out on a walk. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 I should get going. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,649 Dr. Cha, see you tomorrow. 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,568 Yes, get home safely. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 I know you're not that type, 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,873 but even if the hospital doesn't know about you and In-ho, 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 you still always have to watch your behavior. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 You can't do anything that'll bring disgrace to him, don't you think? 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,588 Right. 36 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 Mother, you're late today. 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 -Did you stop by somewhere? -Yes. 38 00:02:58,052 --> 00:03:01,639 This month's maintenance bill is so high. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 Why is the maintenance bill so high? 40 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 Let's go. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 Gosh. 42 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 What is all of this? 43 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 Why are you kneeling? 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 Mother, you should head to your room. Jeong-suk, sit with me. 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Goodness, fine. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 I think you guys will have to solve this on your own. 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Gosh, my head. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,933 Did you know that I-rang was preparing for art school? 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 -That… -I'm sure you didn't just know. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 You were probably helping her. 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 Honey, I'm sorry I didn't tell you sooner. 52 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 How long has this been going on? 53 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 When she was in tenth grade, 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 she said wanted to go to art school but changed her mind. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,700 Were both of you putting on an act? 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,578 -That's not true. -Then when did this start? 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 When did you all start preparing for art school 58 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 while lying to your whole family? 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,421 Do you know how much I pour into her education every month? 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 Have you been using that money to buy this junk? 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 It hasn't been long. 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,594 I-rang really wants to do this. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 She wants to pursue art. 64 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 Seo I-rang, cat got your tongue? 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 You'll be an adult next year. 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 What do you have to say about your college admissions? 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 I've told you more than enough before 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 that I want to go to art school. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 But to you, my future was set in stone. 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 That's right. 71 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 It is set in stone. 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 Bring me a trash bag. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Honey. 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 Honey, don't do this! 75 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 Honey, please. 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 Mother, please help me. 77 00:05:04,345 --> 00:05:07,849 -Please just stop! -Goodness, stop it! 78 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 -I-rang, what are you doing? -Stop it! 79 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 Apologize to your father and tell him you'll study hard. 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 Gosh, what's with him? 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 -Please don't be like this. -Stop! 82 00:05:17,066 --> 00:05:20,361 -Honey, don't be like this. -In-ho, stop. 83 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Hey, enough! 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 Why are you being so stubborn? 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 -Honey, don't be like this. -In-ho, stop this. 86 00:05:27,535 --> 00:05:30,955 Stop! Stop already! 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 Hey! 88 00:05:32,248 --> 00:05:33,207 My goodness. 89 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Stop this now. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 Goodness. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,297 Gosh! 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 Why won't you listen? 93 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 Do you have to go that far? 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 Your child wants to do something so passionately. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,574 If you can't be supportive, at least leave her be. 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Is a doctor the only job that's acceptable for you? 97 00:06:09,368 --> 00:06:11,537 If you want to send I-rang to art school, 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,331 you should quit working at the hospital. 99 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 What? 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Did you think you could have everything your way? 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 I'm the head of the family. 102 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 If you gain something, you should be prepared to lose something. 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,262 What kind of ridiculous logic is that? 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 Why would I quit the hospital? 105 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 I'm going to send her to art school 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,355 and continue to work at the hospital. Don't order me around. 107 00:06:37,438 --> 00:06:38,397 Is that so? 108 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 Then handle everything from her tuition to her art school entrance prep. 109 00:06:42,944 --> 00:06:45,571 You have a job now. You're more than capable of doing that. 110 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 Fine. Since you have fed, sheltered, and clothed us until now, 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 I'll handle it from now on. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,790 Thank you so much for feeding me this whole time. 113 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 You can use this and leave it here after you're done. 114 00:07:16,727 --> 00:07:18,020 Thank you. 115 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT WINNING WORK 116 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 What? 117 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 If you have something to say, say it. 118 00:08:24,545 --> 00:08:25,463 Seung-hi's daughter. 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 She's I-rang's friend. 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 To tell you the truth, 121 00:08:33,930 --> 00:08:35,806 ever since I found out Seung-hi worked at the hospital, 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 I felt uncomfortable. 123 00:08:39,519 --> 00:08:43,898 What's more, I-rang's friend turned out to be Seung-hi's daughter. 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 I ran into them at the hospital. 125 00:08:47,235 --> 00:08:50,154 How should I interpret all of this? 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 I can't do anything about you feeling uncomfortable. 127 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 I'm sorry I didn't tell you about Seung-hi working at our hospital. 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,172 But I already explained why I didn't tell you. 129 00:09:08,756 --> 00:09:11,634 And I also just learned that I-rang and Seung-hi's daughter are friends. 130 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 But they're grown-up kids. I can't stop them from being friends. 131 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 What about the bracelet? 132 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 What about it? 133 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 Never mind. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 If you're going to continue to be like this, 135 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 we can't work at the same hospital. 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Dad treated my art like trash. 137 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 I-rang. 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,412 I'll make sure you can study art. 139 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 I'm going to keep my promise and stay by your side until the end. 140 00:10:28,502 --> 00:10:30,921 I should've told your dad from the beginning, 141 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 but I was foolish. 142 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 I'm sorry for making you hide your dream all this time. 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 Mom, you're so naive. 144 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 How will you send me to art school? 145 00:10:42,224 --> 00:10:45,519 The summer college admissions lecture for art school is 12 million won. 146 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 If you add the consulting and the art project report edits, 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 it'll be 20 to 30 million won. 148 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Do you have that much money? 149 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 It's that expensive? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 What brings you here at this hour? 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Eun-seo knows I-rang? I heard they're friends. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 I found out only recently too. 153 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 You should have told me! 154 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 How did they become friends? 155 00:11:13,547 --> 00:11:14,799 Was it really a coincidence? 156 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Don't talk to me like you're interrogating me. 157 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 We created this situation together. 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 Why should I always be the one at fault? 159 00:11:20,679 --> 00:11:22,598 That's not what I meant. 160 00:11:22,681 --> 00:11:25,393 Do I have to be your family's peacekeeper too? 161 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 I'm sorry. 162 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 I… 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 I was just shocked when I heard the news from my wife. 164 00:11:33,442 --> 00:11:35,403 What on earth should we do about those two? 165 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 We can't tell two grown kids not to be friends. 166 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 It's just because they go to the same academy now. 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,869 They'll grow apart once they get into different universities. 168 00:11:46,122 --> 00:11:49,166 But is that why you came all the way here at this hour? 169 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 We can give you 5.5 million won for this. 170 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 Can you buy it at a higher price? 171 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 I'm sorry. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 Do you want to reconsider? 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 No, I will accept that price. 174 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 And this… 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 Please appraise this as well. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,339 What kind of room did you reserve? 177 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Sorry? 178 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 My hospital room. 179 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 I'll be admitted the day after tomorrow. 180 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 What kind of room did you reserve? 181 00:12:47,558 --> 00:12:49,810 Mother, I'll reserve a private room for you. 182 00:12:49,894 --> 00:12:53,689 You'd be uncomfortable sharing the same space with strangers. 183 00:12:55,524 --> 00:12:56,442 But Mother… 184 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 -do you have money-- -How could you? 185 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 Not a single soul in this family is even worried about me. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 Mother, I'm sorry. 187 00:13:19,548 --> 00:13:24,386 -Heal me now, my Savior, Jesus -Heal me now, my Savior, Jesus 188 00:13:24,970 --> 00:13:29,767 -Touch and mend my ailing frame -Touch and mend my ailing frame 189 00:13:29,850 --> 00:13:34,980 -I will heal all thy diseases -I will heal all thy diseases 190 00:13:35,064 --> 00:13:40,361 -That promise, Lord, I claim -That promise, Lord, I claim 191 00:13:40,444 --> 00:13:45,491 -See me, Lord, expectant kneeling -See me, Lord, expectant kneeling 192 00:13:45,574 --> 00:13:50,746 -Confident in faith appealing -Confident in faith appealing 193 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 -Now Thy mighty power revealing… -Now Thy mighty power revealing… 194 00:13:54,625 --> 00:13:57,753 Right, you haven't sent the minutes for the morning meeting yet. 195 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 Right. 196 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 I haven't finished organizing them. 197 00:14:01,423 --> 00:14:03,425 I'll send them before noon. 198 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Dr. Choi. 199 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 I'm sorry to ask, 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,021 but could you tell me… 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 where you bought that bracelet? 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 Why do you have to be sorry for asking me that? 203 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 My husband bought it for me, so I don't know where he got it. 204 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 Husband… 205 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 I see, your husband bought it for you. 206 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 She has 207 00:14:41,797 --> 00:14:42,673 a husband. 208 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 Did I commit such an unforgivable sin by being a single mother 209 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 giving birth to and raising you abroad? 210 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 Yes, having me was a sin. 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Do you remember the girl you saw when you came to pick me up? 212 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Do you know who she is? 213 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 She's my sister. 214 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 -What? -She's Seo In-ho's daughter. 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 I became friends with her. 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 I even went to their house. 217 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 I saw how Dad was living with that woman. 218 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 Are you crazy? 219 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 What do you think you're doing? 220 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 It's better than what you did! 221 00:15:28,886 --> 00:15:32,222 You seduced a married man, had an affair, and had a kid with him! 222 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 That's why we lived in the US for 15 years! 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 I didn't want you to be hurt, 224 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 so I lied to you that your father and I were divorced! 225 00:15:38,729 --> 00:15:42,691 I tried my hardest to raise you so you didn't have to endure that pain. 226 00:15:42,775 --> 00:15:43,901 Too bad. 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 All that effort was for nothing. 228 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 I've become an extremely twisted person. 229 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 You don't know the full story. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 I was first. 231 00:15:59,333 --> 00:16:02,878 Your father and I liked each other before all of this happened. 232 00:16:04,129 --> 00:16:06,090 You and Dad liked each other first? 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 Then why are you living like this? 234 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 I take back… 235 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 what I said before. 236 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 I was being too harsh. 237 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 I'm sorry I doubted you. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Let's not talk about Seung-hi anymore. 239 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 What about I-rang? 240 00:16:42,459 --> 00:16:46,338 I-rang was so unhappy when she gave up on art. 241 00:16:46,422 --> 00:16:50,509 But consulting you would have turned the entire household upside down. 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 So I chose the easy option. 243 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 In the end, you did what you wanted 244 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 for something that was important. 245 00:16:58,308 --> 00:17:00,769 Jung-min became a doctor just as you wanted, 246 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 so you should be able to cut I-rang some slack. 247 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Just let her go to art school like she prepared. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Art is done by geniuses with exceptional talent. 249 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 Do you think I-rang is one of those people? 250 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 She's our daughter. She's smart but not artistic. 251 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 I know she's our kid, but please… 252 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Be more objective. 253 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Then what about her dream? 254 00:17:31,008 --> 00:17:33,052 Dreams aren't meant to be achieved. 255 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Tell her to keep it as a hobby. 256 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 I heard you have to keep drinking cold beverages 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 after having surgery for thyroid cancer. 258 00:17:46,315 --> 00:17:50,069 I was just about to get tired of drinking ice water. 259 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 My goodness, 260 00:17:51,945 --> 00:17:56,450 you must have worked so hard to make all of this. 261 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 Just think this is on behalf of your busy daughter-in-law. 262 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 My cooking isn't so bad, 263 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 so what I prepared should be better than the hospital food. 264 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 Make sure you eat the porridge. 265 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 I'll put the rice punch and cinnamon punch in the fridge. 266 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 Drink them whenever you can. 267 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 Thank you. 268 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 I'll be sure to enjoy them. 269 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 Don't you resent my mother-in-law? 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 I do. 271 00:18:22,392 --> 00:18:24,978 How could I not resent her after what she did 272 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 when you had your surgery? 273 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 I don't think I'd be able to do it if I were you. 274 00:18:30,317 --> 00:18:34,571 I did this because I thought it'd bring you some good karma. 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,115 And… 276 00:18:37,449 --> 00:18:41,328 you made the right decision to keep working at the hospital. 277 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 Women need to have work too. 278 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Oh, my. 279 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 You said I was making the right decision to quit. 280 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 You're my daughter, 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 so I have no choice but to support you and your decisions. 282 00:19:01,265 --> 00:19:02,850 Where is In-ho? 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 I don't see Jung-min either. 284 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 Excuse me. 285 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Where is Professor Seo right now? 286 00:19:09,481 --> 00:19:10,440 Why? 287 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 Yes, hello? 288 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 Yes, ma'am. 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 I know today is I-rang's admissions counseling, 290 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 but I was suddenly put on night duty. 291 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Yes, I'm so sorry. 292 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 Thank you. 293 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Dr. Cha. 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,379 Professor. 295 00:19:33,130 --> 00:19:35,465 You can clock out. I'll stay on duty. 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 I can't let you do that. 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 What kind of professor would take a resident's night duty? 298 00:19:40,596 --> 00:19:41,889 I'll be all right. 299 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 I think I'd be of more use 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 than a first-year resident. 301 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 That is true but… 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 You should go. 303 00:19:51,732 --> 00:19:55,903 It's a bit shameless of me, but I'll ask you this favor just once. 304 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Professor, thank you so much. 305 00:19:59,698 --> 00:20:02,826 Right. When you showed up in front of my house that night, 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 didn't you say you had something to tell me? 307 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 Right, that. 308 00:20:12,502 --> 00:20:14,296 What should I do? I forgot what it was. 309 00:20:15,839 --> 00:20:16,715 I see. 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,468 Okay. 311 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 I'll be right back then. Thank you. 312 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Hello, Professor. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 Yes, hello. 314 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 We saw each other in front of my house recently. 315 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 I'm Professor Seo In-ho's mother. 316 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Yes, I'm aware. 317 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 But were you admitted to the hospital? 318 00:20:44,159 --> 00:20:46,370 Yes. For my thyroid surgery. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 But… 320 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 are you close to my daughter-in-law? 321 00:20:56,880 --> 00:21:00,968 She'll be quite clumsy since she started working at an older age. 322 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Even if she makes mistakes to some degree, please be generous and forgive her. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 She's doing well, so you don't have to worry. 324 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 Then that's a relief. 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 If you'll excuse me. 326 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 That is ridiculous. What are you even saying… 327 00:21:24,741 --> 00:21:27,327 Why would that young professor like a mother of two? 328 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 Who said anything… 329 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 Who said he likes her now? 330 00:21:32,124 --> 00:21:35,294 I'm saying working close together may lead to it. 331 00:21:40,048 --> 00:21:42,509 How about you stop deceiving your wife? 332 00:21:43,802 --> 00:21:45,470 You and Professor Choi Seung-hi. 333 00:21:46,430 --> 00:21:48,890 It greatly irks me to try and turn a blind eye 334 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 to what is happening. 335 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 It's not because of that. 336 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 Anyway, even if they are close, it won't happen. 337 00:21:58,525 --> 00:22:01,528 You don't know he came to see her in front of our house, do you? 338 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 Our house? 339 00:22:02,529 --> 00:22:04,281 He did say that he lives nearby, 340 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 and they ran into each other in passing. 341 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 But that could be an excuse. 342 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 They were talking to each other in the hallway earlier too. 343 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 They seemed to be on great terms. 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 You must have an emergency surgery. 345 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 Why did you show up in front of our house? 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 I find it unpleasant. 347 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 Are you worried I might expose your affair? 348 00:22:49,242 --> 00:22:51,119 Don't worry. I didn't say anything. 349 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 Do you think I don't have 350 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 other topics to talk to her about? 351 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 Then what more do you have to tell her? 352 00:23:08,053 --> 00:23:09,387 You're so full of yourself. 353 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 Ma'am, I'm so sorry. 354 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 You're still at work at this hour because of me. 355 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 I'm aware of your difficulties. 356 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 But… 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 I'm a working mom too. 358 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 This is about your child's college admissions. 359 00:23:31,910 --> 00:23:34,913 You should keep this kind of appointment no matter what. 360 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Right. 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 I-rang. 362 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 Sorry. 363 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 -I came so late, right? -I had low expectations anyway. 364 00:23:57,769 --> 00:23:58,895 What about the money? 365 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Did you get it? 366 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 Let's go. 367 00:24:11,658 --> 00:24:12,951 I said let's go. 368 00:24:21,084 --> 00:24:22,377 You're hungry, right? 369 00:24:22,460 --> 00:24:23,336 I'm starving. 370 00:24:23,420 --> 00:24:25,797 I haven't eaten anything since I was waiting for you. 371 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 I'm sorry. 372 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 Did you eat? 373 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 I haven't eaten either. 374 00:24:32,762 --> 00:24:35,182 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 375 00:24:35,265 --> 00:24:37,976 I'm sure you heard from the colon and rectal surgery professor. 376 00:24:38,059 --> 00:24:41,021 The liver metastasis is worsening due to hematogenous metastasis 377 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 since the treatment has been delayed. 378 00:24:44,357 --> 00:24:48,987 Thankfully, the cancer cells are only on the surface and can be removed. 379 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 But if the treatment is delayed any longer, 380 00:24:51,114 --> 00:24:53,366 the cancer might invade major liver blood vessels 381 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 and may make it difficult to operate on. 382 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 I know this is difficult, 383 00:24:57,829 --> 00:24:58,914 but as of now, 384 00:24:59,831 --> 00:25:03,084 the best option is to terminate the pregnancy, perform surgery, 385 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 and receive chemotherapy. 386 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 What will you do? 387 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 What do you mean? I told you I'm having this baby. 388 00:25:17,682 --> 00:25:20,352 How can the baby be important when your life is at stake? 389 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Mom. 390 00:25:23,355 --> 00:25:27,525 Just as I'm precious to you, this baby is precious to me. 391 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 -I'm going to have this baby. -But you have to live! 392 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 Why are you so obsessed over a child that's not even born yet? 393 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 Stop it. 394 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Is he the baby's father? 395 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 This person is an actor. 396 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Right? 397 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 No. 398 00:26:11,569 --> 00:26:12,904 He's not the baby's father. 399 00:26:18,076 --> 00:26:21,579 CHA JEONG-SUK ORDINARY ACCOUNT 400 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 -Hello. -Hello. 401 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Your car is nice. 402 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 I just got it. 403 00:26:42,058 --> 00:26:43,018 It looks expensive. 404 00:26:43,601 --> 00:26:45,770 -I got it on an OD. -OD? 405 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 -An overdraft account? -Yes. 406 00:26:52,610 --> 00:26:56,072 Gosh, look how irresponsible she is. 407 00:26:56,906 --> 00:26:57,741 An OD? 408 00:26:58,616 --> 00:26:59,617 Dr. Jeon! 409 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Can I get an overdraft account too? 410 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 -Unless you have bad credit, then yes. -Up to how much? 411 00:27:08,335 --> 00:27:11,296 It's about 100 million won for interns and residents. 412 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 It depends on the bank, so you should check. 413 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Okay. 414 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 Thank you! 415 00:27:22,349 --> 00:27:24,642 You said you had no loans in your name, right? 416 00:27:24,726 --> 00:27:25,643 Yes. 417 00:27:25,727 --> 00:27:27,854 But you have a loan against your real estate. 418 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 For 450 million won. 419 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 What? 420 00:27:30,857 --> 00:27:35,487 How is that possible when I don't own any real estate? 421 00:27:35,570 --> 00:27:38,740 You have a building under your name in Gyeonggi-do. 422 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 Mother, are you going out? 423 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 -Yes, Jeong-suk. -Yes? 424 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 Go to the district office today and make a seal. 425 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 A seal? 426 00:27:55,673 --> 00:27:58,301 Yes, you need a seal to buy and sell things. 427 00:27:58,385 --> 00:28:01,721 You may need one when taking care of things for the household. 428 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 You should make one just in case. 429 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 And when you do, leave it with me, okay? 430 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 Should I issue a loan using this building as collateral? 431 00:28:17,278 --> 00:28:19,948 No, just make it a credit loan. 432 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 Yes, ma'am. 433 00:28:23,118 --> 00:28:24,035 Excuse me. 434 00:28:25,203 --> 00:28:27,122 The building under my name. 435 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Can I get the address to it? 436 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 She always said she didn't have any money. 437 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 The special lecture fee? 438 00:28:47,100 --> 00:28:47,934 Yes. 439 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 I paid the academy. 440 00:28:50,603 --> 00:28:53,106 Where did you get the money? There's no way Dad helped. 441 00:28:53,189 --> 00:28:55,692 You don't need to know that. 442 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Don't worry about money and work hard on getting into that art school. 443 00:28:59,904 --> 00:29:02,699 Pursuing art will sour things with your dad, 444 00:29:02,782 --> 00:29:05,660 so you have to take responsibility for your actions, okay? 445 00:29:08,079 --> 00:29:09,956 Come on, how did you get the money? 446 00:29:11,374 --> 00:29:13,626 I have a job now. 447 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 I got a credit loan for workers. 448 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 I know you don't like that I work, but you do at times like this, right? 449 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 I know you do. 450 00:29:21,926 --> 00:29:24,721 I know you love it. It makes you want to dance. 451 00:29:25,472 --> 00:29:27,474 Mom, thank you. 452 00:29:28,475 --> 00:29:31,519 This is a 32-year-old male patient suffering from Crohn's disease 453 00:29:31,603 --> 00:29:34,981 and it looks like he had been suffering from diverticulitis in his sigmoid colon. 454 00:29:35,064 --> 00:29:38,485 The inflammation in that area worsened, and on April 22nd in Busan, 455 00:29:38,568 --> 00:29:41,780 he received Hartmann's procedure after being diagnosed with panperitonitis. 456 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 Since he's still young, 457 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 he wants to be able to defecate through the anus. 458 00:29:45,325 --> 00:29:48,453 He visited the outpatient clinic of our Colon and Rectal Surgery Department 459 00:29:48,536 --> 00:29:49,996 for a stoma reversal surgery. 460 00:29:50,079 --> 00:29:52,290 I'm presenting this case to discuss when to pursue the reversal surgery 461 00:29:52,373 --> 00:29:54,709 and the current level of Crohn's disease activity. 462 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 -Have you met the Hartmann patient? -Yes, I have. 463 00:30:00,423 --> 00:30:01,424 How is he? 464 00:30:01,508 --> 00:30:05,011 He's stabilized mentally, so I don't think it will be an issue… 465 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 -Hey, Seo Jung-min. -Yes? 466 00:30:07,096 --> 00:30:09,557 Sorry, but can you get me my phone from my dorm room? 467 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 -Okay. -Wait! 468 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 I'll get it for you. 469 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 I could just go get it… 470 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 Jeez, she must think Jung-min is her lackey or something. 471 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 She always bosses him around. 472 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 What's with her passcode? 473 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 My goodness. 474 00:30:56,396 --> 00:30:57,939 Look at all this. 475 00:30:59,440 --> 00:31:00,692 Gosh. 476 00:31:00,775 --> 00:31:04,529 There's no place to step with all this mess. 477 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Is this men's underwear? 478 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 She has a boyfriend? 479 00:31:12,120 --> 00:31:13,580 Goodness. 480 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Whoever that poor soul is, 481 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 I feel so bad for him. 482 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 Do you really want to do that in this place? 483 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 How youthful. 484 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 What am I doing right now? 485 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 It's not like this is my daughter's room. 486 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Her cell phone! 487 00:32:01,044 --> 00:32:03,338 TO MY SON WHOM I LOVE, JUNG-MIN 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,686 This is Jung-min's underwear. 489 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 My son… 490 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 No way. 491 00:32:41,876 --> 00:32:44,045 They're not thinking of marriage, are they? 492 00:32:45,922 --> 00:32:47,298 Thank you for the meal. 493 00:32:47,382 --> 00:32:48,216 So-ra. 494 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 -What about the dishes? -Mother. 495 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 Everyone here knows how to wash the dishes. 496 00:32:53,262 --> 00:32:55,139 If you and I prepared the meal, 497 00:32:55,807 --> 00:32:58,810 then other people should clean it up. 498 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 Mother, I can't cut fruit well. 499 00:33:08,069 --> 00:33:10,780 Wouldn't it be more efficient for an expert to cut it 500 00:33:10,863 --> 00:33:12,448 rather than have me mess it up? 501 00:33:14,701 --> 00:33:17,412 Mother, these materials are for my paper, 502 00:33:17,495 --> 00:33:19,664 so you should write them according to the SOAP. 503 00:33:19,747 --> 00:33:22,000 Do you want people to criticize these poorly-written charts? 504 00:33:28,297 --> 00:33:30,550 What's worse is that everything she says is right. 505 00:33:39,267 --> 00:33:40,143 Jung-min. 506 00:33:40,977 --> 00:33:41,853 Yes. 507 00:33:41,936 --> 00:33:42,770 Okay. 508 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 But you don't… 509 00:33:45,648 --> 00:33:48,735 have a girlfriend, do you? 510 00:33:49,736 --> 00:33:50,611 I don't. 511 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 I said I don't. 512 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 I'm telling you the truth. 513 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 Let's talk later. 514 00:34:01,873 --> 00:34:02,707 Okay. 515 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 What were you talking about? 516 00:34:10,965 --> 00:34:12,592 Is someone asking you for money? 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Yes, I told them I don't have any money. 518 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 Good job. 519 00:34:20,641 --> 00:34:22,060 But what is your mother like? 520 00:34:25,980 --> 00:34:27,148 Why do you ask? 521 00:34:28,566 --> 00:34:31,152 I was wondering if she gets along with Professor Seo. 522 00:34:31,736 --> 00:34:35,740 Is this about that rumor about Dr. Cha and my father? 523 00:34:38,242 --> 00:34:40,203 There's nothing going on between them. 524 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 I'm not asking because of that, you punk. 525 00:34:51,047 --> 00:34:51,923 "You punk"? 526 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 You keep trying to rile me up. 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,429 How can you call your boyfriend "punk"? 528 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 I can do what I want, you punk. 529 00:35:05,978 --> 00:35:07,814 Wait for me. 530 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 Thank you for bringing my phone. 531 00:35:25,540 --> 00:35:26,874 Do you have something to say? 532 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 Dr. Jeon. 533 00:35:30,753 --> 00:35:33,089 Do you have a boyfriend? 534 00:35:33,172 --> 00:35:34,173 Yes. 535 00:35:34,966 --> 00:35:35,925 I do, why? 536 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 Who is it? 537 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 Why does it feel like I'm being interrogated here? 538 00:35:42,974 --> 00:35:43,808 Goodness. 539 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 I'm not interrogating. I was just being curious, that's all. 540 00:35:48,604 --> 00:35:50,148 Who's your boyfriend? 541 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 Is it someone I know? 542 00:35:55,444 --> 00:35:56,654 I'm not going to tell you. 543 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 I don't care that you're curious. 544 00:35:59,365 --> 00:36:01,450 I have no reason to answer questions like that. 545 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 You! 546 00:36:17,216 --> 00:36:19,886 Are you really dating that rude girl? 547 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 What? 548 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 He's pretending not to have a girlfriend. 549 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 What's the point of confirming the truth? 550 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 It'll just make all three of us uncomfortable. 551 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Dr. Seo. 552 00:36:36,903 --> 00:36:38,196 I don't see your watch. 553 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 You always wear it. 554 00:36:42,575 --> 00:36:45,494 Right, I forgot to wear it. 555 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 I took it off while showering. 556 00:36:48,539 --> 00:36:50,374 At a friend's house. 557 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 I knew it. 558 00:36:54,170 --> 00:36:56,839 They've already gone as far as they can go. 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 That punk takes after me. 560 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 I know things are uncomfortable between us, 561 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 but let's talk when we eat together. 562 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 Sorry, it's not like that. 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,870 There aren't many famous art academies in that neighborhood. 564 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 Your wife will just think of it like that and move on. 565 00:37:32,959 --> 00:37:34,877 That's not the full issue. 566 00:37:38,589 --> 00:37:41,342 The new guy in my department, Roy or whatever. 567 00:37:41,425 --> 00:37:42,718 Sure, I know him. 568 00:37:42,802 --> 00:37:45,513 He's the one who performed your wife's liver transplant. 569 00:37:46,222 --> 00:37:47,265 That punk knows. 570 00:37:48,057 --> 00:37:48,975 About us. 571 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 How? 572 00:37:51,227 --> 00:37:53,521 I don't know how he found out, but he knows. 573 00:37:53,604 --> 00:37:57,608 He's acting all high and mighty because he thinks he knows my weakness. 574 00:37:59,485 --> 00:38:00,403 It pisses me off. 575 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 What are you going to do? 576 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 What can that punk do? 577 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 It's none of his business. 578 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 May I sit down? 579 00:38:28,556 --> 00:38:29,765 Of course. 580 00:38:40,276 --> 00:38:41,444 Do you have something to say? 581 00:38:42,028 --> 00:38:45,281 I have no intention of breaking up with Professor Seo. 582 00:38:49,452 --> 00:38:50,328 That's interesting. 583 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 Why are you making that confession to me? 584 00:38:52,955 --> 00:38:54,790 Because I have no one else to tell. 585 00:38:54,874 --> 00:38:57,251 Then you should try talking to a wall instead. 586 00:38:58,461 --> 00:39:01,422 If you want to tell her about us, go ahead. 587 00:39:02,923 --> 00:39:04,467 To Dr. Cha. 588 00:39:04,550 --> 00:39:08,512 Are you asking me to break up a family for you? 589 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 I don't care what you think. 590 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 For whose benefit would I do that? 591 00:39:14,393 --> 00:39:15,895 Don't try to use me. 592 00:39:17,271 --> 00:39:20,066 I thought you were a bit better than Professor Seo. 593 00:39:21,067 --> 00:39:22,276 I'm greatly disappointed. 594 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Professor. 595 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 Do you need to speak to me about something? 596 00:39:42,129 --> 00:39:43,005 Don't smile. 597 00:39:45,591 --> 00:39:47,134 You have something in your teeth. 598 00:40:07,696 --> 00:40:08,823 I'm stressed. 599 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 Over here. 600 00:40:12,868 --> 00:40:15,037 Gosh, Ms. Kwak. 601 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 You got here before me. 602 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 Yes. I left early because it's been a while 603 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 since I've been out. 604 00:40:22,002 --> 00:40:24,588 Since I was late, I should give you this first. 605 00:40:25,172 --> 00:40:26,006 Open it. 606 00:40:26,090 --> 00:40:28,008 Oh, my, this is a designer brand. 607 00:40:37,852 --> 00:40:40,896 Goodness, it's a scarf. 608 00:40:40,980 --> 00:40:44,733 You seemed to be always bothered by that scar on your neck. 609 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 You can cover it with this pretty scarf. 610 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 Once the seasons change, I'll get you one in a different color. 611 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 My goodness. 612 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 Try it on. 613 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 I think it will suit you well since you have such fair skin. 614 00:41:00,624 --> 00:41:01,542 Thank you. 615 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 I've been feeling so weak these days. 616 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 I'm so touched by this. 617 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 -I'll try it on. -Okay. 618 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 It's pretty. 619 00:41:17,808 --> 00:41:19,185 Does it cover it up well? 620 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 -I feel so reinvigorated. -Yes. 621 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 I'm in such a good mood. 622 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Professor, you can't look at the camera. 623 00:41:39,788 --> 00:41:40,664 Okay. 624 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 Ma'am, how is your pain? 625 00:41:52,843 --> 00:41:54,970 It's slowly getting better. 626 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 But it still hurts. 627 00:41:56,555 --> 00:41:58,265 You will get better in time. 628 00:41:58,349 --> 00:42:01,268 It'll improve slowly. Are you eating well? 629 00:42:01,352 --> 00:42:04,438 I'm managing to eat, but I can't seem to have a bowel movement. 630 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 Goodness. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,108 It'd be great if you'd give me some constipation medicine. 632 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 I'll let the doctor in charge of you know. 633 00:42:10,903 --> 00:42:12,446 Is everything else fine? 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,697 Yes. 635 00:42:13,781 --> 00:42:16,492 Professor, you're very friendly today. 636 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 You don't know how frustrated I've been 637 00:42:19,537 --> 00:42:23,082 because you'd always rush out of here before I could ask you anything. 638 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 Is that so? 639 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 It's just that I have a lot of patients. 640 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 The adhesion is worse than I thought. 641 00:42:48,482 --> 00:42:49,900 Connecting it won't be easy. 642 00:42:51,068 --> 00:42:53,821 I'm worried the sigmoid colon might not come down far enough. 643 00:42:54,321 --> 00:42:56,156 Can we get the splenic flexure further? 644 00:42:56,240 --> 00:42:57,283 It's at its limit. 645 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 His pelvis is narrow, and the length is barely making it. 646 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 -Move it down. Let's try to connect it. -Yes, sir. 647 00:43:05,332 --> 00:43:07,710 -I'm inserting the body. -Slowly. 648 00:43:08,294 --> 00:43:09,503 Yes, good. 649 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Go forward with the spike. 650 00:43:10,754 --> 00:43:12,715 Yes, going forward with the spike. 651 00:43:12,798 --> 00:43:13,966 Go all the way in. 652 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 Okay. 653 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 I'm going to staple it now. Fire. 654 00:43:17,636 --> 00:43:18,846 Firing. 655 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 Please pass me the water. 656 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Put it all in. 657 00:43:26,604 --> 00:43:27,938 Shoot it in again. 658 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 It's slightly leaking. 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Let's reinforce it. Do we have glue? 660 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 -Let's apply some first. -Okay. 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,835 It can't be helped. We'll have to go with a diversion. 662 00:43:50,586 --> 00:43:52,129 -There's no way around it. -Okay. 663 00:43:56,759 --> 00:43:58,302 Professor, are you all right? 664 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 My arm. 665 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 I can't move it. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,728 We pulled the stoma and put in the Hemovac drain. 667 00:44:07,811 --> 00:44:10,105 All we need to do is close the stomach and maturate the stoma. 668 00:44:10,189 --> 00:44:11,565 Call in a fellow now. 669 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 We tried to perform the stoma reversal. 670 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 But the tissue wasn't as healthy as we thought, 671 00:44:28,707 --> 00:44:30,626 and the length wasn't long enough either. 672 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 For now, we have constructed a temporary ileostomy 673 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 so that no feces pass through the anastomosis area. 674 00:44:38,175 --> 00:44:42,137 Then can you really remove the stoma next time? 675 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 Let's monitor your progress. 676 00:44:45,140 --> 00:44:46,892 Gosh, if I knew your arm was that bad, 677 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 I wouldn't have asked you for such a cumbersome favor. 678 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 Why didn't you tell me? 679 00:44:51,689 --> 00:44:54,149 I didn't want to inconvenience the department. 680 00:44:55,234 --> 00:44:57,027 I apologize for the trouble, Chief. 681 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 There's no need for that. 682 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 You were the perfect man for the broadcast. 683 00:45:00,656 --> 00:45:02,408 Who will I recommend now? 684 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 Why does he look so cool? 685 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Isn't this the patient that took aspirin as heart medication? 686 00:45:38,694 --> 00:45:40,446 Did this patient stop taking aspirin? 687 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 How long has it been? 688 00:45:44,366 --> 00:45:45,701 I didn't check. 689 00:45:47,453 --> 00:45:48,287 Well… 690 00:45:48,912 --> 00:45:51,999 The patient stopped taking it after being admitted yesterday. 691 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 I'm sorry. 692 00:45:53,917 --> 00:45:55,961 Why do you fail to check important things on time? 693 00:45:56,712 --> 00:45:58,797 If I hadn't asked, you wouldn't have checked, 694 00:45:58,881 --> 00:46:01,258 and the patient would've taken aspirin until it was time for the surgery! 695 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Where are you going? 696 00:46:10,642 --> 00:46:12,186 Well, I… 697 00:46:13,228 --> 00:46:16,815 was going to go watch… 698 00:46:33,332 --> 00:46:34,625 My shoulder. 699 00:47:03,153 --> 00:47:05,280 Are you going to stay stubborn? 700 00:47:05,364 --> 00:47:07,241 Why do something you'll obviously regret? 701 00:47:07,324 --> 00:47:08,909 It's my life. I'll be the judge of that. 702 00:47:10,327 --> 00:47:11,954 Did you make that life on your own? 703 00:47:12,037 --> 00:47:15,207 Jung-min listened to you, went to med school, and became a doctor. 704 00:47:15,290 --> 00:47:17,668 Do you think he's satisfied and happy with his life? 705 00:47:19,378 --> 00:47:22,965 Jung-min wanted to major in communications and become a variety show producer. 706 00:47:23,549 --> 00:47:25,133 You didn't know that, did you? 707 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 He didn't even mention it because he knew you'd laugh. 708 00:47:29,012 --> 00:47:31,181 Jung-min listened to you so well, 709 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 but he seems to be awfully regretting it now. 710 00:47:40,065 --> 00:47:41,316 That little punk. 711 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 -You weren't in the surgery room? -It finished early. 712 00:48:04,590 --> 00:48:05,924 Where are you going? 713 00:48:07,801 --> 00:48:11,471 I have to go push for an examination. 714 00:48:12,598 --> 00:48:14,016 Give me a kiss before you go. 715 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 A kiss? 716 00:48:24,234 --> 00:48:25,360 What are you doing here? 717 00:48:25,444 --> 00:48:28,405 Doctor, what should we do about my husband? 718 00:48:29,573 --> 00:48:30,657 What's wrong? 719 00:48:30,741 --> 00:48:34,369 He keeps saying he doesn't want to live and that he wants to die. 720 00:48:35,454 --> 00:48:37,956 I'm scared that something might happen. 721 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 It's not uncommon to feel that way after a failed surgery. 722 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 But his biggest source of strength right now is his family. 723 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 Please try your best to comfort him. 724 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 Will he really be okay? 725 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 I'm back to where I started. 726 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 With two holes on each side of me. 727 00:49:01,938 --> 00:49:03,649 When your condition improves, 728 00:49:05,067 --> 00:49:07,194 you'll be able to undergo the surgery again. 729 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Right, have you exercised? 730 00:49:10,781 --> 00:49:15,077 You have to keep moving to stimulate your intestines. 731 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 I went up to the roof before. 732 00:49:20,540 --> 00:49:21,625 Why the roof? 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,419 I wondered if I would feel at peace if I died there. 734 00:49:25,545 --> 00:49:28,548 It would have been better if this was something I'd die of in a few months. 735 00:49:29,132 --> 00:49:31,468 But the thought of having to live like this forever 736 00:49:32,386 --> 00:49:33,887 makes me feel so hopeless. 737 00:49:35,180 --> 00:49:38,266 Goodness, you shouldn't say things like that. 738 00:49:39,017 --> 00:49:42,729 You're only saying that because you don't how hopeless it really is 739 00:49:43,480 --> 00:49:45,148 to have death staring at you in the face. 740 00:49:47,651 --> 00:49:50,320 You've never experienced what I have either. 741 00:49:51,530 --> 00:49:53,699 I don't know if I'll be able to work again, 742 00:49:53,782 --> 00:49:56,910 if I can maintain my marriage, or if I should have kids. 743 00:49:58,286 --> 00:49:59,955 I have no certainty 744 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 as to how I should live. 745 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 Dr. Jeon. 746 00:50:18,932 --> 00:50:20,434 The patient, Hwang Seon-gyu. 747 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 I think he's suffering from severe depression. 748 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 I'm aware. 749 00:50:25,772 --> 00:50:27,441 His wife seemed very worried. 750 00:50:28,024 --> 00:50:30,444 Shouldn't we consult the Psychiatry Department? 751 00:50:30,527 --> 00:50:33,029 More than half of Crohn's patients are in their twenties and thirties. 752 00:50:33,613 --> 00:50:35,866 So it's natural that they feel hopeless. 753 00:50:36,366 --> 00:50:38,285 It's even more so for him since it's post-surgery. 754 00:50:38,910 --> 00:50:40,245 But he'll be better soon. 755 00:50:40,328 --> 00:50:42,122 If so, that's a relief. 756 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 I just feel for him. 757 00:50:46,209 --> 00:50:49,045 He's at a similar age as my son. 758 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 You have a son? 759 00:50:56,136 --> 00:50:57,179 I do. 760 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 My son is very precious to me. 761 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 You must have raised him with great love and care. 762 00:51:06,396 --> 00:51:07,230 I did. 763 00:51:07,814 --> 00:51:10,025 But in the end, all that effort was in vain. 764 00:51:10,108 --> 00:51:11,151 Goodness. 765 00:51:14,654 --> 00:51:19,034 Anyway, I think we should do what we can. 766 00:51:19,618 --> 00:51:21,620 Could you please talk to the professor about this? 767 00:51:22,245 --> 00:51:23,121 Okay. 768 00:51:30,712 --> 00:51:32,798 -Bring in the camera more. -Okay. 769 00:51:36,051 --> 00:51:39,137 But didn't this patient want her uterine fibroids removed too? 770 00:51:40,055 --> 00:51:43,683 I was going to ask her a final time, but I never got around to it. 771 00:51:43,767 --> 00:51:45,101 I asked her. 772 00:51:46,311 --> 00:51:48,146 She wants to observe it first. 773 00:51:49,815 --> 00:51:50,816 Really? Good job. 774 00:52:02,911 --> 00:52:05,080 You normally don't even glance at me. 775 00:52:05,163 --> 00:52:06,206 What's gotten into you? 776 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 Did you change your hairstyle? 777 00:52:11,294 --> 00:52:12,629 What is with you? 778 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 You never noticed things about me, even if I were to shave my head. 779 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Why do you have to be so extreme? 780 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 I know I may be indifferent, 781 00:52:19,511 --> 00:52:22,722 but how would I not realize if you shaved your head? 782 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 I'm just saying. 783 00:52:25,642 --> 00:52:28,979 Anyway, even though it's unlike you, thanks for noticing. 784 00:52:32,315 --> 00:52:34,234 Have you received cosmetic treatments too? 785 00:52:35,277 --> 00:52:38,113 You've been exercising and putting effort into your appearance. 786 00:52:39,823 --> 00:52:42,075 My skin has always been good, okay? 787 00:52:51,960 --> 00:52:55,213 Why do you look so pretty today? You look great. 788 00:52:56,006 --> 00:52:58,466 Just let Choi Seung-hi have Seo In-ho. 789 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 I will do that later. 790 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 It's so funny watching them snoop around. 791 00:53:10,395 --> 00:53:11,521 Am I going crazy? 792 00:53:28,121 --> 00:53:30,206 Mom, Dad, why did you come without telling us? 793 00:53:30,790 --> 00:53:32,834 We should come since our son-in-law is sick. 794 00:53:33,501 --> 00:53:35,170 Father, Mother. 795 00:53:35,253 --> 00:53:38,006 You go out and buy us some juice or something. 796 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 I'm dying of thirst. 797 00:53:42,469 --> 00:53:43,511 Okay. 798 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 I'm ashamed to face both of you. 799 00:53:54,981 --> 00:53:55,982 Goodness. 800 00:53:56,066 --> 00:53:59,819 How could you hide this horrific disease and marry our daughter? 801 00:53:59,903 --> 00:54:03,156 How dare you ruin my daughter's life? What on earth is this? 802 00:54:04,282 --> 00:54:05,367 I'm sorry. 803 00:54:05,450 --> 00:54:06,534 Seon-gyu. 804 00:54:06,618 --> 00:54:08,578 I heard this disease is genetic. 805 00:54:09,913 --> 00:54:12,040 Please give up on this marriage. 806 00:54:12,958 --> 00:54:16,503 Even if my daughter says it's okay, you should have given up on this marriage. 807 00:54:16,586 --> 00:54:20,006 I wasn't hoping you'd give my daughter a life of comfort. 808 00:54:20,507 --> 00:54:22,759 But I can't bear seeing her care for her sick husband 809 00:54:22,842 --> 00:54:23,969 from the very beginning! 810 00:54:25,845 --> 00:54:28,515 We are begging you. Please. 811 00:54:38,858 --> 00:54:39,693 Seon-gyu. 812 00:54:40,694 --> 00:54:41,695 Where are Mom and Dad? 813 00:54:43,571 --> 00:54:45,991 Something urgent came up, so they left. 814 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 What? Without saying goodbye to me? 815 00:54:50,078 --> 00:54:51,496 Did they say something to you? 816 00:54:52,580 --> 00:54:53,665 No. 817 00:54:54,332 --> 00:54:57,043 They told me not to worry and to take care of myself. 818 00:54:57,752 --> 00:54:58,712 What a relief. 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 Hey. 820 00:55:03,008 --> 00:55:03,925 Yes? 821 00:55:04,759 --> 00:55:07,137 You remember that cheonggukjang place in Yangpyeong? 822 00:55:07,220 --> 00:55:08,221 Yes. 823 00:55:08,304 --> 00:55:10,724 I'm craving their cheonggukjang. 824 00:55:11,266 --> 00:55:12,600 Could you go buy some for me? 825 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 Hello… 826 00:55:44,090 --> 00:55:45,759 SEO-YEON, I'M SORRY FOR MAKING THIS DECISION 827 00:55:45,842 --> 00:55:47,927 BUT THE REST OF MY LIFE SEEMS LIKE AN ENDLESS TUNNEL… 828 00:55:53,892 --> 00:55:55,185 Hello? Is this 911? 829 00:55:55,268 --> 00:55:57,312 I'm calling from the new wing of Gusan University Hospital. 830 00:55:57,395 --> 00:55:59,606 There's a patient who's trying to commit suicide. 831 00:55:59,689 --> 00:56:00,857 Please come quickly! 832 00:56:21,461 --> 00:56:22,921 Mr. Hwang Seon-gyu. 833 00:56:29,052 --> 00:56:30,303 Mr. Hwang Seon-gyu. 834 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 I'm sorry. 835 00:57:10,552 --> 00:57:11,594 -Goodness. -Gosh. 836 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 What is going on here? 837 00:57:14,347 --> 00:57:15,557 -Hello, sir. -Hey. 838 00:57:16,558 --> 00:57:19,102 What is all this commotion? Is there a fire? 839 00:57:19,185 --> 00:57:21,855 Judging by the air mats, that doesn't seem to be the case. 840 00:57:22,439 --> 00:57:24,190 It seems like someone is trying to jump. 841 00:57:24,274 --> 00:57:27,026 It's the Crohn's disease patient whose stoma reversal failed. 842 00:57:27,110 --> 00:57:30,071 He wrote a suicide note and went to the roof. 843 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 Isn't that my patient? 844 00:57:31,865 --> 00:57:34,951 He's still so young. Why would he make such a drastic choice? 845 00:57:35,034 --> 00:57:36,035 It could be more hopeless 846 00:57:36,828 --> 00:57:37,871 because he's young. 847 00:57:37,954 --> 00:57:39,038 What? 848 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 Dr. Cha went to dissuade him 849 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 because she's his doctor. 850 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 Let's go down. 851 00:57:55,013 --> 00:57:56,806 Your wife is waiting. 852 00:57:57,724 --> 00:58:00,393 I can't live, and I can't die. 853 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 This is honestly so embarrassing. 854 00:58:03,396 --> 00:58:05,482 There's no need to feel that way. 855 00:58:11,237 --> 00:58:12,989 Are you okay? 856 00:58:13,072 --> 00:58:15,033 I'll persuade him, so come over here. 857 00:58:15,116 --> 00:58:17,368 He's my patient, so I'll persuade him! He'll listen to me! 858 00:58:18,703 --> 00:58:20,205 All right. 859 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 Let's go. 860 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 Let's go. 861 00:58:30,965 --> 00:58:31,799 Okay? 862 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Oh, no! 863 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 What a relief. 864 00:59:22,183 --> 00:59:24,018 It's such a relief. 865 00:59:24,811 --> 00:59:25,812 It's okay. 866 00:59:48,293 --> 00:59:49,419 Sir, are you all right? 867 00:59:49,502 --> 00:59:52,297 -Make preparations. We're bringing him in. -He fell by accident. 868 00:59:52,380 --> 00:59:53,256 We'll take it from here. 869 00:59:59,887 --> 01:00:02,140 Are you crazy? Why would you go up there? 870 01:00:02,223 --> 01:00:03,808 You almost died! 871 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Are you okay? 872 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 I'm glad you're safe. 873 01:00:36,299 --> 01:00:38,259 DOCTOR CHA 874 01:00:59,364 --> 01:01:01,908 {\an8}What could this be? Maybe they are in a love triangle! 875 01:01:01,991 --> 01:01:03,284 {\an8}But how did you two become friends? 876 01:01:03,368 --> 01:01:06,037 {\an8}I think it's a little too late for you to be asking me that. 877 01:01:06,120 --> 01:01:08,873 {\an8}You crazy bastard! A love child? 878 01:01:08,956 --> 01:01:09,874 {\an8}Does Mom know too? 879 01:01:09,957 --> 01:01:11,834 {\an8}Your mom doesn't know, and she can't find out. 880 01:01:11,918 --> 01:01:14,170 {\an8}You've fooled her until now. Make sure she stays in the dark. 881 01:01:14,253 --> 01:01:15,088 {\an8}Happy birthday. 882 01:01:15,171 --> 01:01:17,757 {\an8}It's Professor Choi's social media page. 883 01:01:17,840 --> 01:01:21,219 {\an8}Professor Seo went on vacation during that time? 884 01:01:22,387 --> 01:01:27,308 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 64502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.