Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,113 --> 00:01:32,694
BILLY MĂCUL ÎNCHIS
2
00:02:04,375 --> 00:02:08,170
Vă mulțumim pentru o călătorie minunată.
- Cu plăcere.
3
00:02:12,716 --> 00:02:16,345
Ai destul aer curat aici
, nu-i așa?
4
00:02:17,679 --> 00:02:19,098
Iisus!
5
00:02:21,975 --> 00:02:25,104
Haide, Billy, iată-ne.
6
00:02:25,979 --> 00:02:29,900
Mulțumiri. Mergem.
Nu te îndepărta. Să mergem, Billy.
7
00:02:32,986 --> 00:02:35,021
Multe multumiri.
8
00:02:53,048 --> 00:02:55,634
Haide, Billy. Mișcare.
9
00:02:57,344 --> 00:03:00,514
Billy, la naiba, scoală-te din noroi!
10
00:03:00,597 --> 00:03:03,851
Hei mamă, mi-am pierdut pantoful.
11
00:03:03,934 --> 00:03:06,478
Scoate-l de acolo, Catherine.
12
00:03:06,562 --> 00:03:08,338
Billy copilă
13
00:03:16,572 --> 00:03:20,117
Țineți la stânga.
Să mergem, Billy.
14
00:03:22,119 --> 00:03:26,248
Billy, ai grijă la cai.
- Obligatoriu la stânga.
15
00:04:07,456 --> 00:04:12,140
Fără îndoială că este neglijată,
dar casa este bine construită.
16
00:04:14,609 --> 00:04:18,186
Am o mică problemă cu ușa.
Nimeni nu a locuit aici luni de zile.
17
00:04:20,260 --> 00:04:24,556
Dar oamenii se stabilesc și în
ferme mult mai proaste.
18
00:04:24,640 --> 00:04:28,143
Și acum nu le-ai recunoaște.
19
00:04:28,769 --> 00:04:33,857
Ce gaură! - Încă un mormăit
și va fi ultimul! Taci!
20
00:04:34,066 --> 00:04:37,402
Pompa funcționează, trebuie doar reglată.
21
00:04:37,486 --> 00:04:40,697
Vă pot vinde vopsea de perete.
22
00:04:40,822 --> 00:04:44,117
Și sticlă pentru repararea ferestrelor.
23
00:04:44,201 --> 00:04:47,579
Și poți fi mândru de asta.
24
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
O vezi?
- Pentru ce este?
25
00:04:51,500 --> 00:04:56,505
Asta e o pivniță.
Asta are o casă din zece.
26
00:04:56,588 --> 00:05:01,301
Dar trebuie să navigați cu atenție
dacă nu îl închideți.
27
00:05:02,052 --> 00:05:03,812
Mama.
28
00:05:04,137 --> 00:05:06,890
În camera mea sunt o capră și doi cocoși.
29
00:05:06,973 --> 00:05:10,102
O capră? Acest lucru este într-adevăr prea mult.
30
00:05:10,185 --> 00:05:12,871
Nu ți-am spus să taci?
31
00:05:13,355 --> 00:05:16,316
Băiatul are dreptate, doamnă McCarty.
32
00:05:16,400 --> 00:05:19,903
Animalele de companie sunt valoroase
și ușor furate.
33
00:05:19,986 --> 00:05:26,034
Ai ajuns exact la timp pentru că
tocmai a sosit calea ferată aici.
34
00:05:26,118 --> 00:05:31,665
Va aduce vite aici, unde sunt
vite, sunt bancheri și bani.
35
00:05:31,748 --> 00:05:34,960
Dar nu va fi ușor.
Vei avea mult de lucru.
36
00:05:35,043 --> 00:05:40,006
Suntem obișnuiți să muncim, domnule Antrim.
- Asta e bine, domnule McCarty.
37
00:05:42,008 --> 00:05:44,845
Semnează aici, te rog.
38
00:05:54,488 --> 00:05:56,846
(Acord comercial)
39
00:06:20,755 --> 00:06:24,885
Bine, este timpul să începem!
40
00:06:25,635 --> 00:06:27,429
Taci.
41
00:06:29,639 --> 00:06:32,934
Am vesti bune pentru tine.
42
00:06:33,602 --> 00:06:38,982
O epidemie pare să
fi lovit vecinii noștri din Clymore.
43
00:06:45,155 --> 00:06:50,911
Acesta este doar un zvon, dar
dacă este adevărat, Clymorea va eșua.
44
00:06:51,328 --> 00:06:55,165
Aceasta înseamnă că
întreaga lor populație,
45
00:06:55,248 --> 00:07:00,503
iar noi, desigur, nu știm câți
sunt... Poate 40 până la 50 de oameni.
46
00:07:01,004 --> 00:07:05,258
Toți se vor muta
și dacă îi aducem aici,
47
00:07:05,342 --> 00:07:11,389
vom deveni un oraș de clasa a treia
și vom avea dreptul la primar.
48
00:07:11,932 --> 00:07:16,436
Vom putea angaja un
ofițer profesionist de aplicare a legii.
49
00:07:16,519 --> 00:07:19,940
Așa că ține-ți degetele încrucișate.
50
00:07:23,902 --> 00:07:26,363
Bine bine!
51
00:07:27,530 --> 00:07:31,743
Să primim
o nouă familie în oraș.
52
00:07:31,826 --> 00:07:37,707
Au venit cu trenul în timpul uneia
dintre ploile noastre de soare.
53
00:07:41,127 --> 00:07:44,214
Au venit să te întâlnească.
54
00:07:44,297 --> 00:07:49,552
Bine ați venit.
Aici, au venit din New York.
55
00:07:50,148 --> 00:07:52,180
Familia McCarty!
56
00:07:57,018 --> 00:08:01,231
Bine, să începem.
Sunt George și Sarah Crawford.
57
00:08:01,314 --> 00:08:06,403
Henry și Catherine McCarty.
- Încântat de cunoştinţă. - John Fillback.
58
00:08:12,158 --> 00:08:16,496
Mă bucur, Billy.
Eu sunt Basil Crabtree.
59
00:08:16,913 --> 00:08:18,381
Ha?
60
00:08:19,124 --> 00:08:23,962
Eu sunt Basil Crabtree.
De la ferma de peste deal, la 3 km de a ta.
61
00:08:24,045 --> 00:08:27,757
Cu plăcere, Vasile.
62
00:08:40,812 --> 00:08:46,151
Nu e chiar asa de rau. Nu doar că
muncim la fermă și mergem la școală.
63
00:08:47,652 --> 00:08:49,863
Ce altceva faci?
64
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
Ei bine... Îți place să vânezi?
65
00:08:56,369 --> 00:08:58,163
NU.
66
00:09:02,959 --> 00:09:05,211
Și pescuitul?
67
00:09:05,587 --> 00:09:06,838
NU.
68
00:09:08,423 --> 00:09:12,260
Și înotul? Tuturor le place înotul.
69
00:09:13,511 --> 00:09:16,161
În niciun caz, Orville.
70
00:09:18,475 --> 00:09:21,186
Deci ce știi?
71
00:09:22,395 --> 00:09:25,607
Jucați vreodată cărți?
72
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
carduri.
73
00:09:28,443 --> 00:09:31,696
Atunci salonul este pentru tine, băiete.
74
00:09:32,447 --> 00:09:34,021
Da?
75
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
Ce se intampla acolo?
76
00:09:37,994 --> 00:09:41,289
Nu știu, nu am fost niciodată acolo.
77
00:09:41,372 --> 00:09:44,584
Nici măcar nu mă pot apropia.
78
00:09:44,667 --> 00:09:48,338
Se spune că Goldie Evans
împușcă imediat în momentul în care te vede.
79
00:09:48,421 --> 00:09:50,882
Se spune că e nebun.
80
00:09:51,674 --> 00:09:55,887
Încă se joacă,
bea și se bate cu femei.
81
00:10:05,063 --> 00:10:06,698
Billy.
82
00:10:07,440 --> 00:10:09,525
Billy, ridică-te.
83
00:10:10,902 --> 00:10:14,405
Billy, trebuie să te ridici.
84
00:10:15,198 --> 00:10:19,661
Încă nu e zi, mamă!
- Vom fi bine aici.
85
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
Știu că va fi.
86
00:10:24,249 --> 00:10:27,794
Afară e întuneric. Nu vad nimic.
87
00:10:27,877 --> 00:10:31,130
Biily, el te așteaptă.
88
00:10:31,214 --> 00:10:35,468
Vino afară și arată-i că ești
gata să ajuți.
89
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Arătați un pic de motivație.
90
00:10:39,138 --> 00:10:43,226
Ți-am spus că
nu ar fi trebuit să plecăm din New York.
91
00:10:43,601 --> 00:10:47,939
Nu ar fi trebuit să venim aici.
- Ieși. Merge.
92
00:10:48,439 --> 00:10:52,986
Nu te uita la ce avem la micul dejun.
Asta este o surpriză.
93
00:11:33,735 --> 00:11:36,237
Îți spun ceva, băiete.
94
00:11:36,696 --> 00:11:41,576
Ai fost încăpățânat în New York.
Ai fost încăpățânat în drumul tău aici.
95
00:11:41,951 --> 00:11:45,830
Ajunge.
96
00:11:47,623 --> 00:11:50,585
Știi ce e asta?
- Pământul.
97
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Asta e corect. Și al cui este pământul acesta?
- Nu?
98
00:11:53,629 --> 00:11:56,716
Cui aparține?
- Pentru tine.
99
00:11:56,841 --> 00:12:00,011
Așa e, eu sunt proprietarul.
100
00:12:00,094 --> 00:12:02,722
Am muncit mult și din greu pentru asta.
101
00:12:02,805 --> 00:12:07,602
De aceea a fost destulă încăpățânare,
că te voi îngropa în ea.
102
00:12:08,060 --> 00:12:11,272
Înţelegi?
- Înțeleg, Henry.
103
00:12:11,355 --> 00:12:14,567
Ți-am spus, nu-mi spune Henry!
104
00:12:49,936 --> 00:12:53,189
Care este problema acum?
- Mainile lui.
105
00:12:56,943 --> 00:13:00,071
Nu-i nimic. Sunt doar moi.
106
00:13:00,154 --> 00:13:04,116
Îi va fi mai ușor dacă se va obișnui
cu sarcinile zilnice.
107
00:13:09,455 --> 00:13:11,582
Henry, sângerează.
108
00:13:15,503 --> 00:13:20,258
Va suferi mai puțin când va ară,
pentru că calul va face totul.
109
00:13:23,052 --> 00:13:26,180
Tine-l! Te-a luat diavolul!
110
00:13:26,290 --> 00:13:28,712
Prinde calul acela!
111
00:13:38,150 --> 00:13:43,531
Ți-am spus ce
a spus domnul Antrim despre oamenii din Clymore?
112
00:13:51,414 --> 00:13:55,251
Nu crede că vor trece de
Ziua Recunoștinței.
113
00:14:04,302 --> 00:14:08,347
Ai reparat gardul așa cum ți-am
spus? - Sunt un.
114
00:14:08,472 --> 00:14:14,228
Ai făcut un rahat, acum am fost acolo!
Nu poți învinge două roți!
115
00:14:16,939 --> 00:14:20,484
Trebuie să fac tot ce faci din nou!
116
00:14:20,568 --> 00:14:26,032
Henry, ți-am spus ce
a spus domnul Antrim despre oamenii din Clymore?
117
00:14:26,782 --> 00:14:29,330
Vei face mai multe daune decât vei face.
118
00:14:29,430 --> 00:14:33,112
Ai fost un prost în New York
și ești și aici.
119
00:14:37,793 --> 00:14:40,963
Nu am cerut să merg aici.
120
00:14:47,136 --> 00:14:51,098
Esti inutil!
Este clar? Nefolosit!
121
00:14:53,976 --> 00:14:56,312
Unde te duci? Aşezaţi-vă.
122
00:14:56,395 --> 00:15:00,649
Nu-mi mai comanda!
Nu ești tatăl meu! - Billy!
123
00:15:02,026 --> 00:15:07,490
Nu ar fi trebuit să spui asta. - Uită-te la
mine, mamă! Mor. Mă omoară.
124
00:15:08,240 --> 00:15:12,536
Somn bun, ai culoare pe fețe,
ai greutate.
125
00:15:12,620 --> 00:15:17,917
Trebuie să plec de aici, mamă.
- Sunt de acord. Nimeni nu te ține aici.
126
00:15:18,751 --> 00:15:20,718
Henry!
127
00:15:21,295 --> 00:15:24,548
Am spus că nimeni nu
te reține aici, băiete!
128
00:15:48,614 --> 00:15:52,618
Mâine te va căuta peste tot, dar știi ce?
129
00:15:53,494 --> 00:15:55,913
Nu vei fi aici.
130
00:15:55,996 --> 00:15:59,750
Fugi, ca orice
băiat bun de vârsta ta.
131
00:15:59,833 --> 00:16:04,888
Și dacă te întorci aici,
Doamne, te omor, băiete.
132
00:16:23,482 --> 00:16:28,112
Domnule, pot să mă
întorc cu tine în est?
133
00:16:28,195 --> 00:16:32,908
Poți, băiete.
Sari.
134
00:18:31,443 --> 00:18:33,557
Hei băiat!
135
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
eu?
- Nu eu!
136
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
Da tu! Ce faci?
137
00:18:39,952 --> 00:18:44,706
Eu doar merg pe jos. - "Doar merg pe jos."
Ai auzit asta? Doar merge.
138
00:18:45,457 --> 00:18:47,375
Vino aici.
139
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
Vino aici.
140
00:19:02,766 --> 00:19:07,563
Nu poți merge pur și simplu pe
strada aceea. - De ce nu?
141
00:19:07,646 --> 00:19:11,817
Pentru că o păzim.
- Păzește-o, nu te opresc.
142
00:19:11,900 --> 00:19:15,779
Îl păzim ca tipi ca tine
să nu moară de foame.
143
00:19:15,862 --> 00:19:19,616
Dispare până când ești fără cizmă.
- Strada nu este a ta.
144
00:19:19,700 --> 00:19:22,536
Ascultă-mă, ieși afară!
- Nu!
145
00:19:26,164 --> 00:19:29,209
Prinde-l!
146
00:19:29,960 --> 00:19:32,546
Prinde-l!
147
00:19:32,629 --> 00:19:34,756
Ține-l, Len!
148
00:19:34,881 --> 00:19:37,259
Vrei un cartof?
149
00:19:42,848 --> 00:19:45,851
Aurit! Prostul trădător!
150
00:19:48,729 --> 00:19:51,148
Fiul de cățea e nebun!
151
00:20:03,327 --> 00:20:06,580
Hei băiete, adu-mi cuțitul ăla, vrei?
152
00:20:07,622 --> 00:20:12,461
Hai, scoate-l afară, puștiule.
- Nu! - Fugi, băiete!
153
00:20:14,796 --> 00:20:18,050
Haide, băiete, scoate-l afară.
154
00:20:49,498 --> 00:20:52,751
Nimeni nu mă crede, nu domnule...
155
00:20:54,544 --> 00:20:57,923
Ce este? Ce naiba...
156
00:20:58,381 --> 00:21:02,344
Armă. Asta e o armă.
- Fecior de curva!
157
00:21:02,594 --> 00:21:07,474
A intrat și m-a acuzat că am înșelat.
M-ai auzit, Barl. M-ai auzit, Charlie.
158
00:21:07,557 --> 00:21:11,103
Vino, suntem gata.
159
00:21:11,186 --> 00:21:14,731
Se apropie tot mai mult. După tăcere.
160
00:21:17,734 --> 00:21:21,113
L-ai auzit, Jawbon.
- Da, a auzit.
161
00:21:22,614 --> 00:21:25,575
Ei iau cadavrul.
162
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
Ai fost bun, Barl.
163
00:21:47,597 --> 00:21:50,600
Buna ziua...
164
00:21:51,453 --> 00:21:52,792
Multumesc!
165
00:21:53,520 --> 00:21:56,690
Ce făceai în fața salonului nostru?
166
00:21:57,148 --> 00:22:00,527
Vreo doi tipi mă urmăreau.
167
00:22:00,610 --> 00:22:04,322
Ai luat ceva de la ei?
168
00:22:04,698 --> 00:22:07,909
Jur, ei doar mă urmăreau.
169
00:22:08,034 --> 00:22:10,495
Vezi asta, băiete?
170
00:22:12,080 --> 00:22:17,586
O să-ți scot toți dinții și-ți voi îndesa
în gât dacă nu-mi spui ce s-a întâmplat.
171
00:22:23,300 --> 00:22:28,054
Vă rog, domnule, nu am furat nimic.
172
00:22:29,514 --> 00:22:34,936
Dacă ai ceva, băiete, dă-i-l.
- Spune la revedere de la ochi, băiete.
173
00:22:43,737 --> 00:22:47,449
Haide, trage-mă în ochi.
174
00:22:47,907 --> 00:22:51,453
Omoara-mă. Fă-mi un favor.
175
00:22:53,747 --> 00:22:58,585
Orice este mai bine decât să trăiești
în această gaură de șobolani. Tot.
176
00:22:59,961 --> 00:23:04,299
L-ai auzit? Nu-i place
aici în Coffeeville.
177
00:23:04,382 --> 00:23:08,678
I-au furat 50 de dolari și l-au înjunghiat
cu un cuțit! Cum este orașul?
178
00:23:08,762 --> 00:23:14,267
Ți-am spus că este periculos să intri în
acel salon. - Noi suntem legea aici.
179
00:23:14,351 --> 00:23:20,398
A fost sincer și l-au ucis.
- Stai! - Ce vei face?
180
00:23:21,524 --> 00:23:24,736
Bine, am auzit ce ai spus.
181
00:23:24,819 --> 00:23:30,617
Iată ce cred eu.
Ai făcut tot ce ai putut în aceste condiții .
182
00:23:30,742 --> 00:23:36,081
Nu aș fi procedat altfel
în locul tău. - Îmi cunosc meseria.
183
00:23:38,541 --> 00:23:43,838
Coffeeville ar dori să vă ofere
acești 40 USD.
184
00:23:44,839 --> 00:23:48,927
Asta se rezolva financiar.
- Nu stiu.
185
00:23:49,386 --> 00:23:54,099
Iată zece dolari
și o înmormântare decentă.
186
00:23:54,182 --> 00:23:56,211
Era cel mai bun prieten al tău.
187
00:23:56,311 --> 00:24:00,447
Acestea sunt greu de găsit acum.
Scoate-i cizmele.
188
00:24:03,274 --> 00:24:07,445
Lasă acest mic accident
să rămână doar între noi.
189
00:24:08,029 --> 00:24:11,533
Nu vreau să răspândești o vorbă urâtă
despre orașul nostru.
190
00:24:11,616 --> 00:24:16,788
Nu vă faceți griji, domnule Antrim.
Ai fost sincer cu noi.
191
00:24:17,622 --> 00:24:20,166
Îi vom scoate și haina.
192
00:24:20,250 --> 00:24:25,547
Acest lucru se repetă. De ce m-ai
sunat dacă nu mă crezi?
193
00:24:25,630 --> 00:24:29,342
Un adevărat reprezentant al legii ar...
- Taci!
194
00:24:29,425 --> 00:24:32,887
Lasă-mă să-ți spun ceva
despre domnul Antrim.
195
00:24:32,971 --> 00:24:37,183
A adus
în oraș oameni din toată regiunea.
196
00:24:37,267 --> 00:24:41,604
Ei vin și pleacă de la
muncă doar ca să se poată îmbogăți.
197
00:24:41,688 --> 00:24:44,482
Polca orașului este a lui.
198
00:24:44,566 --> 00:24:50,530
El este proprietarul salonului în care
stăm acum. - Billy, ești acolo?
199
00:25:00,081 --> 00:25:04,794
Bine, Ben, sunt dezarmat.
- De unde știu că nu ești?
200
00:25:06,004 --> 00:25:10,925
De unde știu că nu ești?
- Bine, hai să ne arătăm mâinile.
201
00:25:15,013 --> 00:25:18,224
Bine, Ben, hai să ne arătăm mâinile împreună.
202
00:25:25,106 --> 00:25:28,776
Bine, Goldie. Acum te rog
trimite băiatul afară.
203
00:25:28,860 --> 00:25:33,823
Am tutun bun. Trimite băiatul
afară și cineva ți-l va aduce.
204
00:25:33,907 --> 00:25:38,578
Cârnați? - Nu. - Ouă? - Nu.
- Pâine, făină, ai ceva din astea?
205
00:25:38,661 --> 00:25:41,706
Doar tutun. Ia-l sau pleaca.
206
00:25:48,463 --> 00:25:53,843
Orice ar fi... - Tocmai am venit.
- Nu-i lăsa să te transforme într-un fermier.
207
00:26:04,062 --> 00:26:07,523
Billy, nu le voi spune tatălui și mamei tale despre asta .
208
00:26:07,607 --> 00:26:11,778
Acesta va rămâne micul nostru secret.
Doar între noi.
209
00:26:13,279 --> 00:26:18,201
Dar ar fi bine să
nu mai mergi niciodată acolo.
210
00:26:18,743 --> 00:26:21,120
Știi, Goldie este nebună.
211
00:26:21,579 --> 00:26:27,418
Charlie Niles este un bețiv, iar Barl...
Cu siguranță nu sunt căsătoriți.
212
00:26:27,627 --> 00:26:30,463
Știi ce este, nu?
213
00:26:31,339 --> 00:26:35,885
Ascultă-mă, Billy.
Luați un sfat bun.
214
00:28:22,700 --> 00:28:25,328
Buna ziua.
- Ce vrei?
215
00:28:25,703 --> 00:28:28,831
Am ceva pentru Goldie.
216
00:28:28,915 --> 00:28:33,711
El doarme. Dă-mi-o
și i-o dau mai târziu.
217
00:28:36,172 --> 00:28:38,758
Trebuie să vorbesc cu el.
218
00:28:39,050 --> 00:28:42,511
Spune-mi și
îi voi transmite când se va trezi.
219
00:28:45,598 --> 00:28:49,185
Nu m-ar deranja să aștept puțin.
220
00:28:49,268 --> 00:28:54,565
Nu se poate. Nu-l putem trezi,
atunci vom avea ceva de făcut.
221
00:29:04,909 --> 00:29:08,579
Spune-i că pun pariu mai târziu.
- Ieși!
222
00:29:20,925 --> 00:29:25,304
Hei băiete, vino aici.
Vreau sa vorbesc cu tine.
223
00:29:26,931 --> 00:29:32,186
În nici un caz. - Ei bine,
nu se va întâmpla nimic. Cu sinceritate.
224
00:29:32,269 --> 00:29:34,980
Am o sugestie pentru tine.
225
00:29:36,732 --> 00:29:39,443
Nu sunt atât de prost.
- Haide!
226
00:29:39,527 --> 00:29:42,822
Haide. vrei bani
227
00:29:43,489 --> 00:29:45,491
huh? Vino.
228
00:29:53,666 --> 00:29:57,086
Vrei să primești 25 de cenți?
- Pentru ce?
229
00:29:58,337 --> 00:30:03,300
Vei lua tutunul pentru că ești vizavi de prost
. huh?
230
00:30:04,427 --> 00:30:08,055
Oh, 25 de cenți, nu ai atât de mult.
231
00:30:10,266 --> 00:30:13,936
Te va costa un dolar.
- Eşti nebun?
232
00:30:17,148 --> 00:30:21,485
Dolar. - Încerc să fiu
bun și vrei să ne înșeli.
233
00:30:21,569 --> 00:30:23,237
Salut Gold...
234
00:30:23,529 --> 00:30:27,324
Dă-i un dolar, Len.
- Ed! - Dă-i dolarul!
235
00:30:27,408 --> 00:30:29,577
Avem alte lucruri de făcut.
236
00:30:34,457 --> 00:30:37,626
În regulă. Ieși. Avem alte lucruri de făcut.
237
00:30:46,969 --> 00:30:49,889
Am adus ouă.
238
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
ouă.
239
00:30:54,268 --> 00:31:00,441
Și tutun. Mi-au oferit 25 de cenți
pentru el. Dar am scos un dolar.
240
00:31:05,196 --> 00:31:08,824
Asta am luat-o pe parcurs.
241
00:31:13,204 --> 00:31:14,997
Barl.
242
00:31:15,080 --> 00:31:18,459
Pentru că ești treaz, ia-o.
243
00:31:19,418 --> 00:31:22,296
Pregătește-ne ceva de mâncare.
244
00:31:22,379 --> 00:31:25,633
Fă-ne ceva de mâncare, cățea!
245
00:31:31,472 --> 00:31:33,557
Acea.
246
00:31:38,103 --> 00:31:42,107
Bine din partea ta să
ne aduci mâncare.
247
00:31:42,233 --> 00:31:45,069
vrei o țigară
- Sigur.
248
00:31:47,029 --> 00:31:48,322
Acea.
249
00:31:50,366 --> 00:31:53,744
Te caută bătrânii?
- Nu.
250
00:31:56,205 --> 00:31:59,083
Ascultă, Gold.
251
00:31:59,875 --> 00:32:03,629
Aseară ai spus că
vrei să pleci...
252
00:32:03,712 --> 00:32:07,591
Aș vrea să mă întorc spre est.
253
00:32:08,550 --> 00:32:11,470
Ai bani?
254
00:32:11,637 --> 00:32:16,141
Ai tăi le-au ascuns undeva?
- Nu. - Gândi.
255
00:32:18,394 --> 00:32:23,816
Ei nu le au. - Ai venit din
New York și nu ai bani?
256
00:32:24,817 --> 00:32:26,535
NU.
257
00:32:27,236 --> 00:32:32,074
Atunci ești blocat aici.
Nu poți merge nicăieri fără bani.
258
00:32:32,992 --> 00:32:37,413
Ai bani, Goldie?
- N-am spus niciodată că am. El a spus?
259
00:32:39,915 --> 00:32:41,333
NU.
260
00:32:43,335 --> 00:32:48,590
Diferența dintre noi doi este
că pot pune mâna pe bani.
261
00:32:50,384 --> 00:32:55,431
Ai auzit vreodată de Jim McDaniel?
262
00:32:56,390 --> 00:32:59,643
Numele înseamnă ceva pentru tine? Big Jim?
263
00:33:00,477 --> 00:33:04,148
Uite, Charlie a desenat-o.
264
00:33:05,357 --> 00:33:09,653
Charlie și Big Jim sunt
prieteni. Prieteni apropiați.
265
00:33:09,737 --> 00:33:15,993
Au mers împreună.
Bill se întreabă de unde a luat Jim banii.
266
00:33:16,910 --> 00:33:18,954
Jim...
267
00:33:19,163 --> 00:33:22,291
Jim fură vite.
268
00:33:23,667 --> 00:33:27,337
Fură vite și le vinde.
269
00:33:31,008 --> 00:33:35,012
L-a lovit în cap cu un felinar.
Bum!
270
00:33:38,098 --> 00:33:42,895
Spune-i cum face Jim bani.
Cui vinde vitele?
271
00:33:43,020 --> 00:33:46,690
Armată. O vinde armatei. Armată.
272
00:33:48,275 --> 00:33:52,404
Un plan bun, nu?
Foarte delicat si cu putin risc.
273
00:33:52,488 --> 00:33:56,783
Armata va primi vitele mult mai ieftin
decât ar fi plătit altfel.
274
00:33:56,867 --> 00:33:59,712
De aceea fac afaceri cu el.
275
00:33:59,995 --> 00:34:03,832
Și când voi primi acești bani,
voi merge la Silver City.
276
00:34:04,249 --> 00:34:08,045
Barl și cu mine vom câștiga mulți
bani acolo.
277
00:34:08,212 --> 00:34:12,799
Barl și cu mine suntem o echipă, Bill.
Întelegi? Suntem o echipă.
278
00:34:14,510 --> 00:34:16,353
Acea?
279
00:34:28,523 --> 00:34:33,278
A luat niște obiceiuri proaste!
O să-l dezînvăț, cățea!
280
00:34:52,631 --> 00:34:55,759
Vin.
- Aşezaţi-vă.
281
00:34:56,468 --> 00:34:59,596
Ai unde să dormi?
282
00:34:59,680 --> 00:35:04,893
Jawbon, vei accepta băiatul pentru noapte.
În regulă? - Nu mă deranjează, Goldie.
283
00:35:27,833 --> 00:35:32,713
Cred că nu-mi place foarte mult Barl
.
284
00:35:37,384 --> 00:35:39,678
Nu știu, băiete.
285
00:35:46,768 --> 00:35:49,229
Jawbon...
- Da, băiete?
286
00:35:52,941 --> 00:35:57,029
Când crezi că
Goldie vrea să plece din oraș?
287
00:36:00,073 --> 00:36:02,451
Nu știu, băiete.
288
00:36:07,622 --> 00:36:10,208
Jawbon...
- Da, băiete?
289
00:36:15,589 --> 00:36:17,841
Sunt cu adevărat al tău...
290
00:36:19,593 --> 00:36:22,721
recunoscător...
- Știu, băiete.
291
00:36:23,597 --> 00:36:24,931
Știu.
292
00:36:41,490 --> 00:36:43,742
Ajutați-mă.
293
00:36:56,922 --> 00:36:58,965
Ce este?
294
00:37:23,406 --> 00:37:27,118
Auzi ceva?
- Ca atunci când oamenii se apropie.
295
00:37:30,580 --> 00:37:35,001
Bill, ieși și aruncă o privire.
Încercați să aflați ce se întâmplă.
296
00:37:35,919 --> 00:37:37,501
În regulă.
297
00:37:48,181 --> 00:37:52,519
Toate meritele lui Ben, ai spus-o.
Ai greșit doar două zile.
298
00:37:52,602 --> 00:37:57,983
Acum Coffeeville va deveni un
oraș de clasa a treia. Mulțumesc Dumnezeu!
299
00:38:02,237 --> 00:38:05,323
Hei, care e tam-tam?
300
00:38:05,448 --> 00:38:08,743
Clymore a eșuat.
Supraviețuitorii vin aici.
301
00:40:16,871 --> 00:40:22,502
Pe măsură ce Coffeeville continuă
această împărtășire, suntem prieteni.
302
00:40:24,546 --> 00:40:27,298
Voi merge cu
frânghia lui în jurul gâtului meu.
303
00:40:27,382 --> 00:40:29,759
Și cu mine, iubito.
304
00:40:51,531 --> 00:40:53,866
Furtunos...
305
00:40:53,950 --> 00:40:59,664
Asta e noaptea mea, domnule Coffeeville.
Doar continuați să distribuiți.
306
00:41:12,302 --> 00:41:17,598
Ai venit mânjită cu rahat de bizon
și doar asta îți poate aduce noroc.
307
00:41:17,682 --> 00:41:19,726
Acum îl ai.
308
00:41:21,144 --> 00:41:24,063
Îți spun ce vrem, fiule.
309
00:41:24,147 --> 00:41:29,485
Sunt putin obosit. Asta e
fata mea Lou... bine. - Sunt bine!
310
00:41:29,736 --> 00:41:32,322
Sunt al naibii de bine!
311
00:41:32,613 --> 00:41:35,867
Treci la subiect. Ce vrei?
312
00:41:37,368 --> 00:41:40,163
Dublu sau nimic.
313
00:41:45,668 --> 00:41:49,088
Poate fi. Bill, adu-mi
o sticlă nouă de whisky.
314
00:41:49,172 --> 00:41:51,966
Acum vom face bani, Lou.
315
00:41:52,050 --> 00:41:55,303
Vom pleca cu banii.
316
00:42:02,393 --> 00:42:04,771
Ceasul meu, Barl.
317
00:42:07,106 --> 00:42:10,735
Plecăm de aici, domnule Coffeeville.
318
00:42:17,492 --> 00:42:19,827
Le avem, Lou!
319
00:42:25,500 --> 00:42:28,336
Ai înțeles, Stormy.
320
00:42:28,419 --> 00:42:31,839
Plecăm cu o grămadă de bani.
321
00:42:38,137 --> 00:42:42,767
Mulțumiri. - Asta arată
bine. - Îl vom cheltui mai târziu.
322
00:42:49,148 --> 00:42:50,972
Mulțumesc Bill.
323
00:42:54,904 --> 00:42:58,199
Hei hobo...
Ai uitat ceva?
324
00:42:58,574 --> 00:43:02,370
huh? - Toarnă-ne o băutură.
Unde sunt manierele tale?
325
00:43:08,918 --> 00:43:10,146
Multumesc!
326
00:43:10,646 --> 00:43:14,662
Rahat de bizoni.
Pe cine numești un vagabond?
327
00:43:15,550 --> 00:43:18,970
Glumeam.
Nu am vrut să rănesc.
328
00:43:20,429 --> 00:43:23,933
Doar glumea. Hai să jucăm cărți.
329
00:43:24,600 --> 00:43:28,855
Băiatul ăsta nu este un vagabond.
Acest băiat este prietenul meu.
330
00:43:29,063 --> 00:43:32,233
Jucăm cărți?
331
00:43:40,074 --> 00:43:42,868
Stai puțin, omule.
332
00:43:43,744 --> 00:43:46,330
Avem o problema.
333
00:43:46,414 --> 00:43:50,293
Înţelegi? O problemă.
- Hai, hai să jucăm cărți.
334
00:44:00,803 --> 00:44:03,180
Arma mea, Lou!
335
00:44:03,764 --> 00:44:05,474
Furtunoasă, ai grijă!
336
00:44:46,140 --> 00:44:48,225
Factură!
337
00:44:51,395 --> 00:44:53,898
Barl!
338
00:45:03,366 --> 00:45:05,201
Barl!
339
00:45:10,331 --> 00:45:15,586
Stop! - Arma mea, puturosule!
- Omoară-l, Bill!
340
00:45:19,924 --> 00:45:21,968
Ia-o ușor, băiete.
341
00:45:22,551 --> 00:45:24,462
Doar, ia-o ușor.
342
00:45:25,805 --> 00:45:30,226
Mai încet, fiule.
- Nu va împușca pe nimeni! El este speriat!
343
00:45:31,102 --> 00:45:34,814
Să mergem! Împuşcă-l, băiete!
344
00:45:35,189 --> 00:45:38,859
Trage!
- Omoara-l!
345
00:45:39,318 --> 00:45:40,611
Da!
346
00:45:42,655 --> 00:45:46,700
Furtunos!
- Ai grijă, Stormy, are un cuțit!
347
00:45:46,826 --> 00:45:49,870
Are o durere!
348
00:45:51,497 --> 00:45:53,464
Te voi ucide.
349
00:46:38,586 --> 00:46:40,880
Ia-o, Barl!
350
00:46:47,803 --> 00:46:49,847
Strange-i intestinele!
351
00:46:52,766 --> 00:46:55,644
E la mijloc, Lou!
352
00:46:57,383 --> 00:47:01,108
Ia-o, Lou!
Tăiați cățeaua aia!
353
00:47:01,275 --> 00:47:04,111
Prinde-l!
354
00:47:04,320 --> 00:47:06,864
Nu, Barl!
Rob, Lou!
355
00:47:16,582 --> 00:47:18,709
Lou, ai grijă!
356
00:47:27,509 --> 00:47:29,970
Ajutați-mă!
357
00:47:35,976 --> 00:47:38,395
Ajutați-mă!
358
00:47:42,941 --> 00:47:47,821
Ia urechea aia de curvă cu tine.
- Îmi voi aminti, Coffeeville!
359
00:48:51,468 --> 00:48:53,495
Bună Goldie.
360
00:48:54,680 --> 00:48:56,557
Aurit.
361
00:49:03,856 --> 00:49:05,983
Charlie.
362
00:50:26,438 --> 00:50:32,653
Vă spun că aceste arme proaste
sunt nesigure și inexacte.
363
00:50:33,320 --> 00:50:39,242
Poți doar să le împuști
cât mai repede posibil
364
00:50:39,326 --> 00:50:42,537
și sper că ai lovit ceva.
365
00:50:42,621 --> 00:50:46,333
Dar trebuie să fii pregătit.
Trebuie să o ai cu tine.
366
00:50:54,966 --> 00:50:58,178
Câțiva oameni știu asta.
367
00:50:58,261 --> 00:51:01,848
Aproape că am ucis
un tip în New York.
368
00:51:03,558 --> 00:51:06,853
Nu mai spune!
- Îşi bate joc de mine.
369
00:51:08,897 --> 00:51:13,235
Nu mai spune!
- L-am lovit cu o cărămidă.
370
00:51:13,318 --> 00:51:16,405
Adică, l-am lovit de două ori.
371
00:51:20,575 --> 00:51:22,786
Bine, haide.
372
00:51:23,245 --> 00:51:27,916
Ia-l în mână și încearcă
să tragi în perete. - Eu ies.
373
00:51:29,167 --> 00:51:32,963
Goldie, te avertizez,
dacă el rămâne, eu plec.
374
00:51:33,505 --> 00:51:36,716
Deschide-ti picioarele. Taci.
375
00:51:36,800 --> 00:51:40,303
fac destule.
Nici pe al lui nu-l suport.
376
00:51:40,387 --> 00:51:43,640
Trebuie să apeși pe trăgaci. AVERTIZARE.
377
00:51:44,349 --> 00:51:48,186
Nu-mi mai întind picioarele.
- Acum strânge încet.
378
00:51:51,148 --> 00:51:54,443
Mult succes amandoi.
379
00:51:58,196 --> 00:52:00,073
E bine, Bill.
380
00:52:14,921 --> 00:52:17,174
Încetează.
381
00:52:17,632 --> 00:52:19,634
Stop.
382
00:52:28,059 --> 00:52:30,199
Ce este zgomotul acela?
383
00:52:31,521 --> 00:52:35,355
Ce este zgomotul acela?
- Ei fac ceva peste drum.
384
00:52:35,567 --> 00:52:38,695
Își fac un hotel. Douăzeci de camere.
385
00:53:01,426 --> 00:53:05,764
De ce ar vrea cineva să construiască
un hotel Coffeeville?
386
00:53:16,566 --> 00:53:18,485
Barl.
387
00:53:22,364 --> 00:53:25,450
Barl, ai auzit soneria?
388
00:53:26,701 --> 00:53:29,871
Ți-am spus, nu mai fac.
389
00:53:40,048 --> 00:53:42,133
Scoală-te.
390
00:53:42,217 --> 00:53:44,260
Muri de foame.
391
00:53:44,344 --> 00:53:46,513
Muri de foame!
392
00:53:50,725 --> 00:53:54,145
Vei merge definitiv, cățea?
393
00:54:13,076 --> 00:54:15,222
Buna ziua! Buna ziua!
394
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
Buna ziua!
395
00:54:17,001 --> 00:54:22,382
Ce este? - Dacă nu vrea, nu o face.
Nu e bine dacă o forțezi.
396
00:54:23,758 --> 00:54:28,471
Nu este in regula? Cine a zis asta?
- Doar că nu e corect.
397
00:54:31,558 --> 00:54:33,643
Dă-mi arma aia.
398
00:54:34,060 --> 00:54:39,399
Crezi că totul este gratuit?
Că mâncăm și bem gratis?
399
00:54:40,150 --> 00:54:42,694
Al naibii de puțin nerecunoscător.
400
00:54:48,116 --> 00:54:50,766
Bi-mă cât vrei tu.
401
00:54:51,453 --> 00:54:53,746
Oricum nu e bine.
402
00:54:58,001 --> 00:55:00,086
Vino.
403
00:55:00,253 --> 00:55:02,672
La naiba, Bill, vino aici!
404
00:55:05,049 --> 00:55:08,094
Hai, Bill, nu te voi răni.
405
00:55:15,101 --> 00:55:18,771
Ascultă, Bill, o să-ți explic ceva.
406
00:55:18,855 --> 00:55:22,066
Chiar am de gând să-ți explic ceva.
407
00:55:22,942 --> 00:55:27,030
Când doi oameni le place
lui Barl și mie îmi plac,
408
00:55:27,113 --> 00:55:32,368
nu există nimic pe care
să nu facă unul pentru celălalt. Ştii?
409
00:55:33,745 --> 00:55:38,750
Și trebuie să trăim din ceva înainte
să plecăm de aici.
410
00:55:40,084 --> 00:55:45,381
Dacă situația s-ar inversa...
că eu sunt femeie și Barl bărbat,
411
00:55:46,966 --> 00:55:51,471
așa că aș face pentru ea ceea ce
face ea pentru mine.
412
00:55:53,890 --> 00:55:56,153
Mă înțelegi?
413
00:55:58,144 --> 00:56:01,356
Oricum nu e bine.
414
00:56:03,983 --> 00:56:06,349
Bill, ce e în neregulă cu tine?
415
00:56:10,740 --> 00:56:13,785
Știu ce te deranjează.
416
00:56:13,993 --> 00:56:17,538
Știu exact ce te deranjează.
417
00:56:17,622 --> 00:56:20,416
Jawbon, dă-mi o sticlă de whisky.
418
00:56:23,503 --> 00:56:26,756
Bill, voi face ceva pentru tine
419
00:56:26,839 --> 00:56:31,469
ce va face un om pentru
altul dacă îl place.
420
00:56:59,414 --> 00:57:01,082
Ieși!
421
00:57:02,875 --> 00:57:05,545
Oh, ce dracu este asta?
422
00:57:05,628 --> 00:57:08,798
Pauză. Afară.
423
00:57:08,965 --> 00:57:14,262
Chiar nu știu cum
conduci o afacere. Este amuzant.
424
00:57:57,764 --> 00:58:00,558
Barl.
425
00:58:00,641 --> 00:58:04,228
Vreau să știi...
- Stai pe rufele mele.
426
00:58:04,937 --> 00:58:08,191
Spălat. Stai pe el pentru mine.
427
00:58:34,467 --> 00:58:37,595
Aceasta este familia ta?
428
00:58:38,179 --> 00:58:41,724
Asta e mama ta?
- Da. - Ea este frumoasa.
429
00:58:49,190 --> 00:58:53,402
Eram opt când am început.
- Da?
430
00:58:57,698 --> 00:59:01,786
Am venit din Texas cu două
perechi de boi.
431
00:59:08,834 --> 00:59:14,340
Am fost cel mai urât și
cel mai enervant dintre toți cei opt.
432
00:59:22,056 --> 00:59:24,517
Ce s-a întâmplat cu ei?
433
00:59:26,060 --> 00:59:28,729
Ei sunt morți.
434
00:59:35,444 --> 00:59:38,823
A fost o iarnă proastă în acel an.
435
00:59:38,948 --> 00:59:42,493
Oamenii mureau peste tot.
436
00:59:44,161 --> 00:59:49,000
Pentru prima dată în viața mea, aveam
câte haine îmi doream.
437
00:59:51,502 --> 00:59:54,714
Am purtat trei paltoane.
438
00:59:58,300 --> 01:00:00,720
De fapt, două haine.
439
01:00:01,762 --> 01:00:04,807
Și trei rochii.
440
01:00:04,890 --> 01:00:06,934
Și două pulovere.
441
01:00:08,436 --> 01:00:11,355
Și o șapcă de lână.
442
01:00:12,898 --> 01:00:16,152
Și o pălărie de paie deasupra ei.
443
01:00:17,737 --> 01:00:21,657
Și câte o eșarfă pe fiecare
braț și picior.
444
01:00:24,201 --> 01:00:27,371
Chiar și așa, mi-era frig.
445
01:00:28,122 --> 01:00:31,459
Trebuie să fi arătat mizerabil.
446
01:00:34,628 --> 01:00:38,299
Este un miracol că Goldie s-a uitat vreodată la mine.
447
01:00:41,635 --> 01:00:47,224
Dacă nu era Goldie,
aș fi murit cu siguranță.
448
01:00:50,269 --> 01:00:52,401
Şi eu.
449
01:01:09,371 --> 01:01:11,582
Ce-i cu tine?
450
01:01:21,592 --> 01:01:24,261
Am fost răutăcios, nu tu.
451
01:01:25,054 --> 01:01:28,224
Nu ți-aș face rău.
452
01:01:30,142 --> 01:01:33,312
Nu vreau să fiu atât de rău.
453
01:01:35,689 --> 01:01:38,192
Ma vei ierta?
454
01:02:05,803 --> 01:02:08,305
Ma vrei?
455
01:03:01,900 --> 01:03:03,861
Jawbon.
456
01:03:05,529 --> 01:03:07,740
Încă nu au ieșit.
457
01:03:14,079 --> 01:03:17,875
Nu mă așteptam la asta de la micul ticălos.
458
01:03:20,294 --> 01:03:22,421
Nici eu.
459
01:06:37,532 --> 01:06:39,089
Billy!
460
01:06:45,040 --> 01:06:48,001
Billy, este important! Vino aici!
461
01:06:51,713 --> 01:06:53,423
Billy!
462
01:07:00,138 --> 01:07:02,557
Ce vrea acum?
463
01:07:03,475 --> 01:07:07,062
Cred că Ben are o iubită.
464
01:07:16,187 --> 01:07:19,157
Asta e mama mea.
465
01:07:25,330 --> 01:07:28,625
Nu am vrut să rănesc.
466
01:07:31,628 --> 01:07:35,882
Goldie nu ar spune niciodată
nimic rău despre mama cuiva.
467
01:07:36,091 --> 01:07:38,301
Billy, vino afară!
468
01:07:38,677 --> 01:07:43,807
Nu vreau să vorbesc cu ea.
Spune-i asta.
469
01:07:44,724 --> 01:07:48,562
Jur că băiatul nu este aici!
El este plecat!
470
01:07:53,650 --> 01:07:56,111
Billy, e pe moarte.
471
01:08:10,210 --> 01:08:13,871
...Soarele răsare și apune.
472
01:08:14,411 --> 01:08:17,841
Se întoarce la locul din care a venit.
473
01:08:18,300 --> 01:08:22,554
Toate râurile se varsă în mare,
iar marea nu este plină.
474
01:08:42,073 --> 01:08:43,366
În regulă.
475
01:09:15,940 --> 01:09:18,109
Frumosul meu Ben.
476
01:09:31,289 --> 01:09:32,707
Factură...
477
01:10:02,612 --> 01:10:08,284
Ar fi trebuit să rămână în New York,
de unde îi aparținea. Nu era fermier.
478
01:10:08,368 --> 01:10:10,995
Poate ai dreptate, Billy.
479
01:10:11,079 --> 01:10:16,334
Dar fiecare fermier de aici este
mândru de ceea ce a realizat.
480
01:10:16,417 --> 01:10:21,756
Henry a făcut o treabă grozavă restabilind ferma...
Ei bine, știu că urăști ferma.
481
01:10:21,881 --> 01:10:25,260
Vom vinde ferma.
482
01:10:26,636 --> 01:10:31,516
Noi?
- Te vor plăti bine pentru fermă și recoltă.
483
01:10:32,559 --> 01:10:36,980
Dar ce vrei să faci?
Spune-mi ce vrei.
484
01:10:37,063 --> 01:10:41,985
Vrei sa lucrezi la posta? O voi aranja.
Vrei să lucrezi într-un hotel?
485
01:10:42,068 --> 01:10:48,032
Sau numără vite. Pe aici
trec multe vite , trebuie să le numeri.
486
01:10:48,116 --> 01:10:51,327
Lucru perfect pentru tine.
487
01:10:51,703 --> 01:10:55,790
Nu.
- Ai stat toată ziua.
488
01:10:55,874 --> 01:11:00,837
Ar număra vacile pe care le încarcă în tren.
Deci ce vrei?
489
01:11:01,880 --> 01:11:05,174
Acest oraș nu are nimic de care am nevoie.
490
01:11:06,217 --> 01:11:10,513
Care ți-a spus?
Noul tău prieten Goldie?
491
01:11:10,597 --> 01:11:15,894
Ce știe el? Doar un răufăcător nebun,
care face probleme.
492
01:11:15,977 --> 01:11:19,564
Spune-i că are probleme
dacă nu pleacă din oraș.
493
01:11:19,647 --> 01:11:23,359
De ce nu-i spui singur?
- Nu pot.
494
01:11:23,443 --> 01:11:26,988
Începând de săptămâna viitoare,
alții vor vorbi în numele meu.
495
01:11:27,071 --> 01:11:31,409
Acest oraș primește
un om de drept profesionist.
496
01:11:31,492 --> 01:11:34,829
Trimite-l la Goldie.
Se va bucura de ea.
497
01:11:34,912 --> 01:11:40,126
Bine, Billy. Încă nu mi-ai răspuns
la întrebarea despre ce vrei să faci.
498
01:11:45,214 --> 01:11:47,258
Nimic.
499
01:11:48,384 --> 01:11:53,222
Goldie nu este necinstit.
Este al nostru. Locuiește aici de ani de zile.
500
01:11:53,306 --> 01:11:58,561
Pot vorbi cu el.
- Să vă spun ceva, domnule Antrim...
501
01:11:58,686 --> 01:12:04,859
Când un șarpe te mușcă de mână, poți
tăia mâna și salva corpul.
502
01:12:06,027 --> 01:12:09,864
Dar dacă otrava intră în inimă,
vei muri.
503
01:12:10,740 --> 01:12:14,243
La fel este și cu acest oraș.
504
01:12:14,327 --> 01:12:19,749
Ai otravă în salon și ai nevoie
de un medic care să o elimine.
505
01:12:23,836 --> 01:12:26,381
Vreau să vorbesc cu el.
506
01:12:34,639 --> 01:12:37,725
Dragă, vine Antrim.
507
01:12:46,901 --> 01:12:49,570
Nu glumește, chiar vine.
508
01:12:49,654 --> 01:12:52,323
Lasă-l să vină.
- Da?
509
01:12:55,493 --> 01:12:58,121
Goldie, trebuie să vorbim.
510
01:12:58,204 --> 01:13:00,540
Vino aici și stai jos.
511
01:13:17,056 --> 01:13:22,895
Vin vitele și ai un șerif
care vrea să plec.
512
01:13:22,979 --> 01:13:25,231
De asta ai venit?
- Pentru asta.
513
01:13:25,356 --> 01:13:29,402
nu voi certa. Voi iesi afara.
514
01:13:29,652 --> 01:13:34,949
Voi ieși cu un pistol într-o
mână și o lanternă în cealaltă.
515
01:13:35,032 --> 01:13:38,578
Voi arde și voi distruge tot ce văd.
516
01:13:38,661 --> 01:13:42,456
Fiecare bărbat, femeie,
copil și animal.
517
01:13:42,582 --> 01:13:47,962
Înţelegi?
Distrugere totală, asta te așteaptă.
518
01:13:48,045 --> 01:13:51,257
Omul al
legii este Earl Lovitt.
519
01:13:52,592 --> 01:13:56,345
Te aștepți să cred...
Nu e Earl Lovitt! - Cine e?
520
01:13:58,014 --> 01:14:03,144
Din cauza mea, îți oferă să pleci.
Înţelegi?
521
01:14:03,227 --> 01:14:06,355
Nu înțeleg.
- Îți voi explica.
522
01:14:06,439 --> 01:14:11,569
Primești un cal și mâncare și pleci
dimineața devreme.
523
01:14:11,652 --> 01:14:15,948
Mai bine pleci, pentru că
vei fi mort și îngropat după-amiaza.
524
01:14:16,032 --> 01:14:19,702
Oricum, plecăm. - Nu faci parte din
afacere, Billy. Tu stai.
525
01:14:19,785 --> 01:14:22,997
Asa crezi tu. Spune-i, Goldie.
526
01:14:25,166 --> 01:14:30,630
Părinții mei au murit
ajutându-vă să fondați acest oraș sacramental.
527
01:14:31,339 --> 01:14:34,717
Nu poți uita asta.
528
01:14:34,800 --> 01:14:40,806
Aceasta este problema. Nu că
îmi spui că trebuie să plec din oraș.
529
01:14:42,446 --> 01:14:47,730
Asta nu se va întâmpla.
Voi merge când am chef. Este clar?
530
01:14:48,940 --> 01:14:51,984
Pentru că am dreptul.
531
01:14:55,571 --> 01:14:59,575
Nu ai niciun drept.
- Ce vrei să spui că nu am unul?
532
01:15:00,868 --> 01:15:04,413
Te ia diavolul, Antrim!
- Chiar dimineața.
533
01:15:04,497 --> 01:15:06,540
Nenorocitul dracului!
534
01:15:06,999 --> 01:15:09,210
Am dreptul la ea!
535
01:15:40,157 --> 01:15:43,577
Te vei întoarce mai târziu?
- Mă întorc.
536
01:15:44,787 --> 01:15:47,206
Doar sa-mi spuneti.
537
01:15:47,456 --> 01:15:51,001
Relaxeaza-te, totul este aranjat.
- Și Billy?
538
01:15:51,502 --> 01:15:55,297
Nu i se întâmplă nimic cu Billy.
Te asigur.
539
01:16:01,679 --> 01:16:07,852
Ai o armă. - Nu-i nimic.
- Ben. - Nu am încărcat.
540
01:16:31,917 --> 01:16:37,256
Nu ai văzut niciodată o persoană cu
urechile întinse? - Nu. - Nu.
541
01:16:42,928 --> 01:16:47,224
Puteți ține pistolul
la ureche și împinge-l înăuntru.
542
01:16:49,018 --> 01:16:51,729
Și apăsați pe trăgaci.
543
01:16:56,734 --> 01:16:59,069
Haide, Goldie.
544
01:17:04,742 --> 01:17:07,745
Mulțumesc, Jawbon.
545
01:17:08,704 --> 01:17:11,013
La revedere.
546
01:17:14,460 --> 01:17:19,506
Mă voi întoarce imediat ce îl voi găsi pe Big Jim.
547
01:17:20,049 --> 01:17:23,469
Mă voi întoarce după tine, nu-ți face griji.
548
01:17:25,554 --> 01:17:28,807
Mă bazez pe tine, Goldie.
549
01:18:03,801 --> 01:18:09,223
Avem o înțelegere, Ben.
Sper să păstrezi afacerea.
550
01:18:09,765 --> 01:18:12,226
Calul tău e afară.
551
01:20:09,426 --> 01:20:13,096
Stai aici, Billy. Nu vrei să mori.
552
01:20:25,025 --> 01:20:27,569
Nu mai trage!
553
01:20:29,571 --> 01:20:32,783
Am fost de acord. Păstrează afacerea!
554
01:20:32,866 --> 01:20:35,702
Ed, ia-l!
555
01:20:36,203 --> 01:20:39,414
Hai, calmează-te.
556
01:20:39,998 --> 01:20:42,668
Păstrează afacerea!
557
01:20:43,168 --> 01:20:44,711
Stop!
558
01:20:49,967 --> 01:20:51,535
Prinde-l!
559
01:20:51,718 --> 01:20:53,314
Aștepta!
560
01:20:53,931 --> 01:20:56,060
NU!
561
01:20:56,556 --> 01:20:57,975
Aurit!
562
01:21:00,560 --> 01:21:02,813
Aurit!
- Barl!
563
01:21:02,896 --> 01:21:06,108
Opreste fata aia!
564
01:21:10,278 --> 01:21:12,781
Opreste-o!
565
01:22:02,205 --> 01:22:07,711
Suntem norocoși. Avem unde
să mergem. Avem o hartă. Vino.
566
01:22:11,256 --> 01:22:13,333
Să mergem.
567
01:22:14,885 --> 01:22:17,721
Ce-i cu tine?
568
01:22:17,846 --> 01:22:20,182
Barl este mort.
569
01:22:23,185 --> 01:22:27,981
Isuse, știu că e moartă!
Crezi că nu știu asta?
570
01:22:29,024 --> 01:22:31,055
Am iubit-o.
571
01:22:36,114 --> 01:22:39,367
Doar crezi asta.
- Vreau să spun?
572
01:22:40,368 --> 01:22:43,955
Vreau să spun? Unde naiba ai fost?
573
01:22:45,957 --> 01:22:49,544
Antrim m-a prins de gât.
574
01:22:51,505 --> 01:22:55,884
Chiar am crezut că
pot avea încredere în tine. Dar acum nu stiu.
575
01:22:55,967 --> 01:23:00,680
Nu sunt sigur. Haide, Bill, iată-ne.
576
01:23:54,776 --> 01:23:59,030
Când o să
taci, ticălos ingrat?
577
01:23:59,781 --> 01:24:04,786
Împart mâncarea cu tine.
Îți dau de băut. N-am nevoie de asta.
578
01:24:10,250 --> 01:24:12,460
Dormiţi?
579
01:24:13,003 --> 01:24:15,463
Hei, dormi?!
580
01:24:15,547 --> 01:24:20,385
Dacă nu dormi, fii al naibii!
Te avertizez, te voi omorî!
581
01:24:23,763 --> 01:24:25,807
eu nu dorm.
582
01:24:37,235 --> 01:24:39,946
O vezi acolo?
583
01:24:50,582 --> 01:24:55,503
Big Jim. - De unde știm cine
este? Ar putea fi un fel de vagabonzi.
584
01:24:58,339 --> 01:25:02,677
Ce vom face dacă e Big Jim,
dar nu ne va dori?
585
01:25:03,303 --> 01:25:05,160
Ce e in neregula cu tine?
586
01:25:07,098 --> 01:25:10,477
Ma gandesc. Asta sunt eu.
587
01:25:16,149 --> 01:25:19,819
Nu avem de ales. Nu avem
unde să mergem.
588
01:25:27,535 --> 01:25:31,956
Ascultă la mine. Dacă îl găsim
pe Big Jim sau pe oricine altcineva acolo sus,
589
01:25:32,040 --> 01:25:36,544
taci din gura si fa
exact ce iti spun eu. Clar?
590
01:25:41,549 --> 01:25:45,428
Hei tu, vino aici!
591
01:25:46,346 --> 01:25:48,139
Vino aici!
592
01:26:14,874 --> 01:26:17,377
Vino aici.
593
01:26:31,599 --> 01:26:34,852
Charlie Niles te salută.
594
01:26:39,566 --> 01:26:41,935
Charlie Niles?
595
01:26:46,698 --> 01:26:51,035
Mi-a dat această hartă.
Deci am știut unde ești.
596
01:26:55,498 --> 01:26:58,751
Îl căutăm pe Big Jim McDaniel.
597
01:26:59,252 --> 01:27:03,506
Ai auzit de el, Lloyd?
- Big Jim McDaniel? Nu.
598
01:27:04,632 --> 01:27:09,012
Haide. Big Jim McDaniel.
Știi despre cine vorbesc?
599
01:27:41,919 --> 01:27:44,589
E o pălărie drăguță.
600
01:27:45,673 --> 01:27:48,051
De unde ai luat-o?
601
01:27:48,968 --> 01:27:51,389
Ce e in neregula cu tine?
602
01:27:54,057 --> 01:27:56,601
Ce-i cu tine?
603
01:27:59,062 --> 01:28:02,315
Băiatul nu este cel mai strălucitor.
604
01:28:12,617 --> 01:28:16,037
ai ceva de băut Mâncare, tutun?
605
01:28:20,333 --> 01:28:24,003
Uite uite.
- Taci! Verificați geanta.
606
01:28:24,754 --> 01:28:28,174
Ce este, Jim? Nu-ți place un băiat?
607
01:28:32,053 --> 01:28:36,140
Fante, scoate-le.
- Te cheamă Charlie...
608
01:28:36,265 --> 01:28:39,519
Acum, Bill! Acum!
- Are o armă!
609
01:28:53,741 --> 01:28:55,660
Diavolul te-a luat...
610
01:29:40,621 --> 01:29:42,623
Oh, Doamne!
611
01:29:56,679 --> 01:29:59,682
Băiete... ai fost bun.
612
01:30:00,182 --> 01:30:02,143
Ai fost bun.
613
01:30:08,274 --> 01:30:10,067
Iisus!
614
01:30:10,192 --> 01:30:13,237
Am fost... Am fost bun.
615
01:30:16,741 --> 01:30:20,494
Ia-le lucrurile. Ia totul.
46955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.