All language subtitles for Dirty Little Billy 1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,113 --> 00:01:32,694 BILLY MĂCUL ÎNCHIS 2 00:02:04,375 --> 00:02:08,170 Vă mulțumim pentru o călătorie minunată. - Cu plăcere. 3 00:02:12,716 --> 00:02:16,345 Ai destul aer curat aici , nu-i așa? 4 00:02:17,679 --> 00:02:19,098 Iisus! 5 00:02:21,975 --> 00:02:25,104 Haide, Billy, iată-ne. 6 00:02:25,979 --> 00:02:29,900 Mulțumiri. Mergem. Nu te îndepărta. Să mergem, Billy. 7 00:02:32,986 --> 00:02:35,021 Multe multumiri. 8 00:02:53,048 --> 00:02:55,634 Haide, Billy. Mișcare. 9 00:02:57,344 --> 00:03:00,514 Billy, la naiba, scoală-te din noroi! 10 00:03:00,597 --> 00:03:03,851 Hei mamă, mi-am pierdut pantoful. 11 00:03:03,934 --> 00:03:06,478 Scoate-l de acolo, Catherine. 12 00:03:06,562 --> 00:03:08,338 Billy copilă 13 00:03:16,572 --> 00:03:20,117 Țineți la stânga. Să mergem, Billy. 14 00:03:22,119 --> 00:03:26,248 Billy, ai grijă la cai. - Obligatoriu la stânga. 15 00:04:07,456 --> 00:04:12,140 Fără îndoială că este neglijată, dar casa este bine construită. 16 00:04:14,609 --> 00:04:18,186 Am o mică problemă cu ușa. Nimeni nu a locuit aici luni de zile. 17 00:04:20,260 --> 00:04:24,556 Dar oamenii se stabilesc și în ferme mult mai proaste. 18 00:04:24,640 --> 00:04:28,143 Și acum nu le-ai recunoaște. 19 00:04:28,769 --> 00:04:33,857 Ce gaură! - Încă un mormăit și va fi ultimul! Taci! 20 00:04:34,066 --> 00:04:37,402 Pompa funcționează, trebuie doar reglată. 21 00:04:37,486 --> 00:04:40,697 Vă pot vinde vopsea de perete. 22 00:04:40,822 --> 00:04:44,117 Și sticlă pentru repararea ferestrelor. 23 00:04:44,201 --> 00:04:47,579 Și poți fi mândru de asta. 24 00:04:48,955 --> 00:04:51,416 O vezi? - Pentru ce este? 25 00:04:51,500 --> 00:04:56,505 Asta e o pivniță. Asta are o casă din zece. 26 00:04:56,588 --> 00:05:01,301 Dar trebuie să navigați cu atenție dacă nu îl închideți. 27 00:05:02,052 --> 00:05:03,812 Mama. 28 00:05:04,137 --> 00:05:06,890 În camera mea sunt o capră și doi cocoși. 29 00:05:06,973 --> 00:05:10,102 O capră? Acest lucru este într-adevăr prea mult. 30 00:05:10,185 --> 00:05:12,871 Nu ți-am spus să taci? 31 00:05:13,355 --> 00:05:16,316 Băiatul are dreptate, doamnă McCarty. 32 00:05:16,400 --> 00:05:19,903 Animalele de companie sunt valoroase și ușor furate. 33 00:05:19,986 --> 00:05:26,034 Ai ajuns exact la timp pentru că tocmai a sosit calea ferată aici. 34 00:05:26,118 --> 00:05:31,665 Va aduce vite aici, unde sunt vite, sunt bancheri și bani. 35 00:05:31,748 --> 00:05:34,960 Dar nu va fi ușor. Vei avea mult de lucru. 36 00:05:35,043 --> 00:05:40,006 Suntem obișnuiți să muncim, domnule Antrim. - Asta e bine, domnule McCarty. 37 00:05:42,008 --> 00:05:44,845 Semnează aici, te rog. 38 00:05:54,488 --> 00:05:56,846 (Acord comercial) 39 00:06:20,755 --> 00:06:24,885 Bine, este timpul să începem! 40 00:06:25,635 --> 00:06:27,429 Taci. 41 00:06:29,639 --> 00:06:32,934 Am vesti bune pentru tine. 42 00:06:33,602 --> 00:06:38,982 O epidemie pare să fi lovit vecinii noștri din Clymore. 43 00:06:45,155 --> 00:06:50,911 Acesta este doar un zvon, dar dacă este adevărat, Clymorea va eșua. 44 00:06:51,328 --> 00:06:55,165 Aceasta înseamnă că întreaga lor populație, 45 00:06:55,248 --> 00:07:00,503 iar noi, desigur, nu știm câți sunt... Poate 40 până la 50 de oameni. 46 00:07:01,004 --> 00:07:05,258 Toți se vor muta și dacă îi aducem aici, 47 00:07:05,342 --> 00:07:11,389 vom deveni un oraș de clasa a treia și vom avea dreptul la primar. 48 00:07:11,932 --> 00:07:16,436 Vom putea angaja un ofițer profesionist de aplicare a legii. 49 00:07:16,519 --> 00:07:19,940 Așa că ține-ți degetele încrucișate. 50 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Bine bine! 51 00:07:27,530 --> 00:07:31,743 Să primim o nouă familie în oraș. 52 00:07:31,826 --> 00:07:37,707 Au venit cu trenul în timpul uneia dintre ploile noastre de soare. 53 00:07:41,127 --> 00:07:44,214 Au venit să te întâlnească. 54 00:07:44,297 --> 00:07:49,552 Bine ați venit. Aici, au venit din New York. 55 00:07:50,148 --> 00:07:52,180 Familia McCarty! 56 00:07:57,018 --> 00:08:01,231 Bine, să începem. Sunt George și Sarah Crawford. 57 00:08:01,314 --> 00:08:06,403 Henry și Catherine McCarty. - Încântat de cunoştinţă. - John Fillback. 58 00:08:12,158 --> 00:08:16,496 Mă bucur, Billy. Eu sunt Basil Crabtree. 59 00:08:16,913 --> 00:08:18,381 Ha? 60 00:08:19,124 --> 00:08:23,962 Eu sunt Basil Crabtree. De la ferma de peste deal, la 3 km de a ta. 61 00:08:24,045 --> 00:08:27,757 Cu plăcere, Vasile. 62 00:08:40,812 --> 00:08:46,151 Nu e chiar asa de rau. Nu doar că muncim la fermă și mergem la școală. 63 00:08:47,652 --> 00:08:49,863 Ce altceva faci? 64 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 Ei bine... Îți place să vânezi? 65 00:08:56,369 --> 00:08:58,163 NU. 66 00:09:02,959 --> 00:09:05,211 Și pescuitul? 67 00:09:05,587 --> 00:09:06,838 NU. 68 00:09:08,423 --> 00:09:12,260 Și înotul? Tuturor le place înotul. 69 00:09:13,511 --> 00:09:16,161 În niciun caz, Orville. 70 00:09:18,475 --> 00:09:21,186 Deci ce știi? 71 00:09:22,395 --> 00:09:25,607 Jucați vreodată cărți? 72 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 carduri. 73 00:09:28,443 --> 00:09:31,696 Atunci salonul este pentru tine, băiete. 74 00:09:32,447 --> 00:09:34,021 Da? 75 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 Ce se intampla acolo? 76 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 Nu știu, nu am fost niciodată acolo. 77 00:09:41,372 --> 00:09:44,584 Nici măcar nu mă pot apropia. 78 00:09:44,667 --> 00:09:48,338 Se spune că Goldie Evans împușcă imediat în momentul în care te vede. 79 00:09:48,421 --> 00:09:50,882 Se spune că e nebun. 80 00:09:51,674 --> 00:09:55,887 Încă se joacă, bea și se bate cu femei. 81 00:10:05,063 --> 00:10:06,698 Billy. 82 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Billy, ridică-te. 83 00:10:10,902 --> 00:10:14,405 Billy, trebuie să te ridici. 84 00:10:15,198 --> 00:10:19,661 Încă nu e zi, mamă! - Vom fi bine aici. 85 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 Știu că va fi. 86 00:10:24,249 --> 00:10:27,794 Afară e întuneric. Nu vad nimic. 87 00:10:27,877 --> 00:10:31,130 Biily, el te așteaptă. 88 00:10:31,214 --> 00:10:35,468 Vino afară și arată-i că ești gata să ajuți. 89 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Arătați un pic de motivație. 90 00:10:39,138 --> 00:10:43,226 Ți-am spus că nu ar fi trebuit să plecăm din New York. 91 00:10:43,601 --> 00:10:47,939 Nu ar fi trebuit să venim aici. - Ieși. Merge. 92 00:10:48,439 --> 00:10:52,986 Nu te uita la ce avem la micul dejun. Asta este o surpriză. 93 00:11:33,735 --> 00:11:36,237 Îți spun ceva, băiete. 94 00:11:36,696 --> 00:11:41,576 Ai fost încăpățânat în New York. Ai fost încăpățânat în drumul tău aici. 95 00:11:41,951 --> 00:11:45,830 Ajunge. 96 00:11:47,623 --> 00:11:50,585 Știi ce e asta? - Pământul. 97 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 Asta e corect. Și al cui este pământul acesta? - Nu? 98 00:11:53,629 --> 00:11:56,716 Cui aparține? - Pentru tine. 99 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 Așa e, eu sunt proprietarul. 100 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 Am muncit mult și din greu pentru asta. 101 00:12:02,805 --> 00:12:07,602 De aceea a fost destulă încăpățânare, că te voi îngropa în ea. 102 00:12:08,060 --> 00:12:11,272 Înţelegi? - Înțeleg, Henry. 103 00:12:11,355 --> 00:12:14,567 Ți-am spus, nu-mi spune Henry! 104 00:12:49,936 --> 00:12:53,189 Care este problema acum? - Mainile lui. 105 00:12:56,943 --> 00:13:00,071 Nu-i nimic. Sunt doar moi. 106 00:13:00,154 --> 00:13:04,116 Îi va fi mai ușor dacă se va obișnui cu sarcinile zilnice. 107 00:13:09,455 --> 00:13:11,582 Henry, sângerează. 108 00:13:15,503 --> 00:13:20,258 Va suferi mai puțin când va ară, pentru că calul va face totul. 109 00:13:23,052 --> 00:13:26,180 Tine-l! Te-a luat diavolul! 110 00:13:26,290 --> 00:13:28,712 Prinde calul acela! 111 00:13:38,150 --> 00:13:43,531 Ți-am spus ce a spus domnul Antrim despre oamenii din Clymore? 112 00:13:51,414 --> 00:13:55,251 Nu crede că vor trece de Ziua Recunoștinței. 113 00:14:04,302 --> 00:14:08,347 Ai reparat gardul așa cum ți-am spus? - Sunt un. 114 00:14:08,472 --> 00:14:14,228 Ai făcut un rahat, acum am fost acolo! Nu poți învinge două roți! 115 00:14:16,939 --> 00:14:20,484 Trebuie să fac tot ce faci din nou! 116 00:14:20,568 --> 00:14:26,032 Henry, ți-am spus ce a spus domnul Antrim despre oamenii din Clymore? 117 00:14:26,782 --> 00:14:29,330 Vei face mai multe daune decât vei face. 118 00:14:29,430 --> 00:14:33,112 Ai fost un prost în New York și ești și aici. 119 00:14:37,793 --> 00:14:40,963 Nu am cerut să merg aici. 120 00:14:47,136 --> 00:14:51,098 Esti inutil! Este clar? Nefolosit! 121 00:14:53,976 --> 00:14:56,312 Unde te duci? Aşezaţi-vă. 122 00:14:56,395 --> 00:15:00,649 Nu-mi mai comanda! Nu ești tatăl meu! - Billy! 123 00:15:02,026 --> 00:15:07,490 Nu ar fi trebuit să spui asta. - Uită-te la mine, mamă! Mor. Mă omoară. 124 00:15:08,240 --> 00:15:12,536 Somn bun, ai culoare pe fețe, ai greutate. 125 00:15:12,620 --> 00:15:17,917 Trebuie să plec de aici, mamă. - Sunt de acord. Nimeni nu te ține aici. 126 00:15:18,751 --> 00:15:20,718 Henry! 127 00:15:21,295 --> 00:15:24,548 Am spus că nimeni nu te reține aici, băiete! 128 00:15:48,614 --> 00:15:52,618 Mâine te va căuta peste tot, dar știi ce? 129 00:15:53,494 --> 00:15:55,913 Nu vei fi aici. 130 00:15:55,996 --> 00:15:59,750 Fugi, ca orice băiat bun de vârsta ta. 131 00:15:59,833 --> 00:16:04,888 Și dacă te întorci aici, Doamne, te omor, băiete. 132 00:16:23,482 --> 00:16:28,112 Domnule, pot să mă întorc cu tine în est? 133 00:16:28,195 --> 00:16:32,908 Poți, băiete. Sari. 134 00:18:31,443 --> 00:18:33,557 Hei băiat! 135 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 eu? - Nu eu! 136 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 Da tu! Ce faci? 137 00:18:39,952 --> 00:18:44,706 Eu doar merg pe jos. - "Doar merg pe jos." Ai auzit asta? Doar merge. 138 00:18:45,457 --> 00:18:47,375 Vino aici. 139 00:18:49,169 --> 00:18:50,963 Vino aici. 140 00:19:02,766 --> 00:19:07,563 Nu poți merge pur și simplu pe strada aceea. - De ce nu? 141 00:19:07,646 --> 00:19:11,817 Pentru că o păzim. - Păzește-o, nu te opresc. 142 00:19:11,900 --> 00:19:15,779 Îl păzim ca tipi ca tine să nu moară de foame. 143 00:19:15,862 --> 00:19:19,616 Dispare până când ești fără cizmă. - Strada nu este a ta. 144 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 Ascultă-mă, ieși afară! - Nu! 145 00:19:26,164 --> 00:19:29,209 Prinde-l! 146 00:19:29,960 --> 00:19:32,546 Prinde-l! 147 00:19:32,629 --> 00:19:34,756 Ține-l, Len! 148 00:19:34,881 --> 00:19:37,259 Vrei un cartof? 149 00:19:42,848 --> 00:19:45,851 Aurit! Prostul trădător! 150 00:19:48,729 --> 00:19:51,148 Fiul de cățea e nebun! 151 00:20:03,327 --> 00:20:06,580 Hei băiete, adu-mi cuțitul ăla, vrei? 152 00:20:07,622 --> 00:20:12,461 Hai, scoate-l afară, puștiule. - Nu! - Fugi, băiete! 153 00:20:14,796 --> 00:20:18,050 Haide, băiete, scoate-l afară. 154 00:20:49,498 --> 00:20:52,751 Nimeni nu mă crede, nu domnule... 155 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 Ce este? Ce naiba... 156 00:20:58,381 --> 00:21:02,344 Armă. Asta e o armă. - Fecior de curva! 157 00:21:02,594 --> 00:21:07,474 A intrat și m-a acuzat că am înșelat. M-ai auzit, Barl. M-ai auzit, Charlie. 158 00:21:07,557 --> 00:21:11,103 Vino, suntem gata. 159 00:21:11,186 --> 00:21:14,731 Se apropie tot mai mult. După tăcere. 160 00:21:17,734 --> 00:21:21,113 L-ai auzit, Jawbon. - Da, a auzit. 161 00:21:22,614 --> 00:21:25,575 Ei iau cadavrul. 162 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 Ai fost bun, Barl. 163 00:21:47,597 --> 00:21:50,600 Buna ziua... 164 00:21:51,453 --> 00:21:52,792 Multumesc! 165 00:21:53,520 --> 00:21:56,690 Ce făceai în fața salonului nostru? 166 00:21:57,148 --> 00:22:00,527 Vreo doi tipi mă urmăreau. 167 00:22:00,610 --> 00:22:04,322 Ai luat ceva de la ei? 168 00:22:04,698 --> 00:22:07,909 Jur, ei doar mă urmăreau. 169 00:22:08,034 --> 00:22:10,495 Vezi asta, băiete? 170 00:22:12,080 --> 00:22:17,586 O să-ți scot toți dinții și-ți voi îndesa în gât dacă nu-mi spui ce s-a întâmplat. 171 00:22:23,300 --> 00:22:28,054 Vă rog, domnule, nu am furat nimic. 172 00:22:29,514 --> 00:22:34,936 Dacă ai ceva, băiete, dă-i-l. - Spune la revedere de la ochi, băiete. 173 00:22:43,737 --> 00:22:47,449 Haide, trage-mă în ochi. 174 00:22:47,907 --> 00:22:51,453 Omoara-mă. Fă-mi un favor. 175 00:22:53,747 --> 00:22:58,585 Orice este mai bine decât să trăiești în această gaură de șobolani. Tot. 176 00:22:59,961 --> 00:23:04,299 L-ai auzit? Nu-i place aici în Coffeeville. 177 00:23:04,382 --> 00:23:08,678 I-au furat 50 de dolari și l-au înjunghiat cu un cuțit! Cum este orașul? 178 00:23:08,762 --> 00:23:14,267 Ți-am spus că este periculos să intri în acel salon. - Noi suntem legea aici. 179 00:23:14,351 --> 00:23:20,398 A fost sincer și l-au ucis. - Stai! - Ce vei face? 180 00:23:21,524 --> 00:23:24,736 Bine, am auzit ce ai spus. 181 00:23:24,819 --> 00:23:30,617 Iată ce cred eu. Ai făcut tot ce ai putut în aceste condiții . 182 00:23:30,742 --> 00:23:36,081 Nu aș fi procedat altfel în locul tău. - Îmi cunosc meseria. 183 00:23:38,541 --> 00:23:43,838 Coffeeville ar dori să vă ofere acești 40 USD. 184 00:23:44,839 --> 00:23:48,927 Asta se rezolva financiar. - Nu stiu. 185 00:23:49,386 --> 00:23:54,099 Iată zece dolari și o înmormântare decentă. 186 00:23:54,182 --> 00:23:56,211 Era cel mai bun prieten al tău. 187 00:23:56,311 --> 00:24:00,447 Acestea sunt greu de găsit acum. Scoate-i cizmele. 188 00:24:03,274 --> 00:24:07,445 Lasă acest mic accident să rămână doar între noi. 189 00:24:08,029 --> 00:24:11,533 Nu vreau să răspândești o vorbă urâtă despre orașul nostru. 190 00:24:11,616 --> 00:24:16,788 Nu vă faceți griji, domnule Antrim. Ai fost sincer cu noi. 191 00:24:17,622 --> 00:24:20,166 Îi vom scoate și haina. 192 00:24:20,250 --> 00:24:25,547 Acest lucru se repetă. De ce m-ai sunat dacă nu mă crezi? 193 00:24:25,630 --> 00:24:29,342 Un adevărat reprezentant al legii ar... - Taci! 194 00:24:29,425 --> 00:24:32,887 Lasă-mă să-ți spun ceva despre domnul Antrim. 195 00:24:32,971 --> 00:24:37,183 A adus în oraș oameni din toată regiunea. 196 00:24:37,267 --> 00:24:41,604 Ei vin și pleacă de la muncă doar ca să se poată îmbogăți. 197 00:24:41,688 --> 00:24:44,482 Polca orașului este a lui. 198 00:24:44,566 --> 00:24:50,530 El este proprietarul salonului în care stăm acum. - Billy, ești acolo? 199 00:25:00,081 --> 00:25:04,794 Bine, Ben, sunt dezarmat. - De unde știu că nu ești? 200 00:25:06,004 --> 00:25:10,925 De unde știu că nu ești? - Bine, hai să ne arătăm mâinile. 201 00:25:15,013 --> 00:25:18,224 Bine, Ben, hai să ne arătăm mâinile împreună. 202 00:25:25,106 --> 00:25:28,776 Bine, Goldie. Acum te rog trimite băiatul afară. 203 00:25:28,860 --> 00:25:33,823 Am tutun bun. Trimite băiatul afară și cineva ți-l va aduce. 204 00:25:33,907 --> 00:25:38,578 Cârnați? - Nu. - Ouă? - Nu. - Pâine, făină, ai ceva din astea? 205 00:25:38,661 --> 00:25:41,706 Doar tutun. Ia-l sau pleaca. 206 00:25:48,463 --> 00:25:53,843 Orice ar fi... - Tocmai am venit. - Nu-i lăsa să te transforme într-un fermier. 207 00:26:04,062 --> 00:26:07,523 Billy, nu le voi spune tatălui și mamei tale despre asta . 208 00:26:07,607 --> 00:26:11,778 Acesta va rămâne micul nostru secret. Doar între noi. 209 00:26:13,279 --> 00:26:18,201 Dar ar fi bine să nu mai mergi niciodată acolo. 210 00:26:18,743 --> 00:26:21,120 Știi, Goldie este nebună. 211 00:26:21,579 --> 00:26:27,418 Charlie Niles este un bețiv, iar Barl... Cu siguranță nu sunt căsătoriți. 212 00:26:27,627 --> 00:26:30,463 Știi ce este, nu? 213 00:26:31,339 --> 00:26:35,885 Ascultă-mă, Billy. Luați un sfat bun. 214 00:28:22,700 --> 00:28:25,328 Buna ziua. - Ce vrei? 215 00:28:25,703 --> 00:28:28,831 Am ceva pentru Goldie. 216 00:28:28,915 --> 00:28:33,711 El doarme. Dă-mi-o și i-o dau mai târziu. 217 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Trebuie să vorbesc cu el. 218 00:28:39,050 --> 00:28:42,511 Spune-mi și îi voi transmite când se va trezi. 219 00:28:45,598 --> 00:28:49,185 Nu m-ar deranja să aștept puțin. 220 00:28:49,268 --> 00:28:54,565 Nu se poate. Nu-l putem trezi, atunci vom avea ceva de făcut. 221 00:29:04,909 --> 00:29:08,579 Spune-i că pun pariu mai târziu. - Ieși! 222 00:29:20,925 --> 00:29:25,304 Hei băiete, vino aici. Vreau sa vorbesc cu tine. 223 00:29:26,931 --> 00:29:32,186 În nici un caz. - Ei bine, nu se va întâmpla nimic. Cu sinceritate. 224 00:29:32,269 --> 00:29:34,980 Am o sugestie pentru tine. 225 00:29:36,732 --> 00:29:39,443 Nu sunt atât de prost. - Haide! 226 00:29:39,527 --> 00:29:42,822 Haide. vrei bani 227 00:29:43,489 --> 00:29:45,491 huh? Vino. 228 00:29:53,666 --> 00:29:57,086 Vrei să primești 25 de cenți? - Pentru ce? 229 00:29:58,337 --> 00:30:03,300 Vei lua tutunul pentru că ești vizavi de prost . huh? 230 00:30:04,427 --> 00:30:08,055 Oh, 25 de cenți, nu ai atât de mult. 231 00:30:10,266 --> 00:30:13,936 Te va costa un dolar. - Eşti nebun? 232 00:30:17,148 --> 00:30:21,485 Dolar. - Încerc să fiu bun și vrei să ne înșeli. 233 00:30:21,569 --> 00:30:23,237 Salut Gold... 234 00:30:23,529 --> 00:30:27,324 Dă-i un dolar, Len. - Ed! - Dă-i dolarul! 235 00:30:27,408 --> 00:30:29,577 Avem alte lucruri de făcut. 236 00:30:34,457 --> 00:30:37,626 În regulă. Ieși. Avem alte lucruri de făcut. 237 00:30:46,969 --> 00:30:49,889 Am adus ouă. 238 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 ouă. 239 00:30:54,268 --> 00:31:00,441 Și tutun. Mi-au oferit 25 de cenți pentru el. Dar am scos un dolar. 240 00:31:05,196 --> 00:31:08,824 Asta am luat-o pe parcurs. 241 00:31:13,204 --> 00:31:14,997 Barl. 242 00:31:15,080 --> 00:31:18,459 Pentru că ești treaz, ia-o. 243 00:31:19,418 --> 00:31:22,296 Pregătește-ne ceva de mâncare. 244 00:31:22,379 --> 00:31:25,633 Fă-ne ceva de mâncare, cățea! 245 00:31:31,472 --> 00:31:33,557 Acea. 246 00:31:38,103 --> 00:31:42,107 Bine din partea ta să ne aduci mâncare. 247 00:31:42,233 --> 00:31:45,069 vrei o țigară - Sigur. 248 00:31:47,029 --> 00:31:48,322 Acea. 249 00:31:50,366 --> 00:31:53,744 Te caută bătrânii? - Nu. 250 00:31:56,205 --> 00:31:59,083 Ascultă, Gold. 251 00:31:59,875 --> 00:32:03,629 Aseară ai spus că vrei să pleci... 252 00:32:03,712 --> 00:32:07,591 Aș vrea să mă întorc spre est. 253 00:32:08,550 --> 00:32:11,470 Ai bani? 254 00:32:11,637 --> 00:32:16,141 Ai tăi le-au ascuns undeva? - Nu. - Gândi. 255 00:32:18,394 --> 00:32:23,816 Ei nu le au. - Ai venit din New York și nu ai bani? 256 00:32:24,817 --> 00:32:26,535 NU. 257 00:32:27,236 --> 00:32:32,074 Atunci ești blocat aici. Nu poți merge nicăieri fără bani. 258 00:32:32,992 --> 00:32:37,413 Ai bani, Goldie? - N-am spus niciodată că am. El a spus? 259 00:32:39,915 --> 00:32:41,333 NU. 260 00:32:43,335 --> 00:32:48,590 Diferența dintre noi doi este că pot pune mâna pe bani. 261 00:32:50,384 --> 00:32:55,431 Ai auzit vreodată de Jim McDaniel? 262 00:32:56,390 --> 00:32:59,643 Numele înseamnă ceva pentru tine? Big Jim? 263 00:33:00,477 --> 00:33:04,148 Uite, Charlie a desenat-o. 264 00:33:05,357 --> 00:33:09,653 Charlie și Big Jim sunt prieteni. Prieteni apropiați. 265 00:33:09,737 --> 00:33:15,993 Au mers împreună. Bill se întreabă de unde a luat Jim banii. 266 00:33:16,910 --> 00:33:18,954 Jim... 267 00:33:19,163 --> 00:33:22,291 Jim fură vite. 268 00:33:23,667 --> 00:33:27,337 Fură vite și le vinde. 269 00:33:31,008 --> 00:33:35,012 L-a lovit în cap cu un felinar. Bum! 270 00:33:38,098 --> 00:33:42,895 Spune-i cum face Jim bani. Cui vinde vitele? 271 00:33:43,020 --> 00:33:46,690 Armată. O vinde armatei. Armată. 272 00:33:48,275 --> 00:33:52,404 Un plan bun, nu? Foarte delicat si cu putin risc. 273 00:33:52,488 --> 00:33:56,783 Armata va primi vitele mult mai ieftin decât ar fi plătit altfel. 274 00:33:56,867 --> 00:33:59,712 De aceea fac afaceri cu el. 275 00:33:59,995 --> 00:34:03,832 Și când voi primi acești bani, voi merge la Silver City. 276 00:34:04,249 --> 00:34:08,045 Barl și cu mine vom câștiga mulți bani acolo. 277 00:34:08,212 --> 00:34:12,799 Barl și cu mine suntem o echipă, Bill. Întelegi? Suntem o echipă. 278 00:34:14,510 --> 00:34:16,353 Acea? 279 00:34:28,523 --> 00:34:33,278 A luat niște obiceiuri proaste! O să-l dezînvăț, cățea! 280 00:34:52,631 --> 00:34:55,759 Vin. - Aşezaţi-vă. 281 00:34:56,468 --> 00:34:59,596 Ai unde să dormi? 282 00:34:59,680 --> 00:35:04,893 Jawbon, vei accepta băiatul pentru noapte. În regulă? - Nu mă deranjează, Goldie. 283 00:35:27,833 --> 00:35:32,713 Cred că nu-mi place foarte mult Barl . 284 00:35:37,384 --> 00:35:39,678 Nu știu, băiete. 285 00:35:46,768 --> 00:35:49,229 Jawbon... - Da, băiete? 286 00:35:52,941 --> 00:35:57,029 Când crezi că Goldie vrea să plece din oraș? 287 00:36:00,073 --> 00:36:02,451 Nu știu, băiete. 288 00:36:07,622 --> 00:36:10,208 Jawbon... - Da, băiete? 289 00:36:15,589 --> 00:36:17,841 Sunt cu adevărat al tău... 290 00:36:19,593 --> 00:36:22,721 recunoscător... - Știu, băiete. 291 00:36:23,597 --> 00:36:24,931 Știu. 292 00:36:41,490 --> 00:36:43,742 Ajutați-mă. 293 00:36:56,922 --> 00:36:58,965 Ce este? 294 00:37:23,406 --> 00:37:27,118 Auzi ceva? - Ca atunci când oamenii se apropie. 295 00:37:30,580 --> 00:37:35,001 Bill, ieși și aruncă o privire. Încercați să aflați ce se întâmplă. 296 00:37:35,919 --> 00:37:37,501 În regulă. 297 00:37:48,181 --> 00:37:52,519 Toate meritele lui Ben, ai spus-o. Ai greșit doar două zile. 298 00:37:52,602 --> 00:37:57,983 Acum Coffeeville va deveni un oraș de clasa a treia. Mulțumesc Dumnezeu! 299 00:38:02,237 --> 00:38:05,323 Hei, care e tam-tam? 300 00:38:05,448 --> 00:38:08,743 Clymore a eșuat. Supraviețuitorii vin aici. 301 00:40:16,871 --> 00:40:22,502 Pe măsură ce Coffeeville continuă această împărtășire, suntem prieteni. 302 00:40:24,546 --> 00:40:27,298 Voi merge cu frânghia lui în jurul gâtului meu. 303 00:40:27,382 --> 00:40:29,759 Și cu mine, iubito. 304 00:40:51,531 --> 00:40:53,866 Furtunos... 305 00:40:53,950 --> 00:40:59,664 Asta e noaptea mea, domnule Coffeeville. Doar continuați să distribuiți. 306 00:41:12,302 --> 00:41:17,598 Ai venit mânjită cu rahat de bizon și doar asta îți poate aduce noroc. 307 00:41:17,682 --> 00:41:19,726 Acum îl ai. 308 00:41:21,144 --> 00:41:24,063 Îți spun ce vrem, fiule. 309 00:41:24,147 --> 00:41:29,485 Sunt putin obosit. Asta e fata mea Lou... bine. - Sunt bine! 310 00:41:29,736 --> 00:41:32,322 Sunt al naibii de bine! 311 00:41:32,613 --> 00:41:35,867 Treci la subiect. Ce vrei? 312 00:41:37,368 --> 00:41:40,163 Dublu sau nimic. 313 00:41:45,668 --> 00:41:49,088 Poate fi. Bill, adu-mi o sticlă nouă de whisky. 314 00:41:49,172 --> 00:41:51,966 Acum vom face bani, Lou. 315 00:41:52,050 --> 00:41:55,303 Vom pleca cu banii. 316 00:42:02,393 --> 00:42:04,771 Ceasul meu, Barl. 317 00:42:07,106 --> 00:42:10,735 Plecăm de aici, domnule Coffeeville. 318 00:42:17,492 --> 00:42:19,827 Le avem, Lou! 319 00:42:25,500 --> 00:42:28,336 Ai înțeles, Stormy. 320 00:42:28,419 --> 00:42:31,839 Plecăm cu o grămadă de bani. 321 00:42:38,137 --> 00:42:42,767 Mulțumiri. - Asta arată bine. - Îl vom cheltui mai târziu. 322 00:42:49,148 --> 00:42:50,972 Mulțumesc Bill. 323 00:42:54,904 --> 00:42:58,199 Hei hobo... Ai uitat ceva? 324 00:42:58,574 --> 00:43:02,370 huh? - Toarnă-ne o băutură. Unde sunt manierele tale? 325 00:43:08,918 --> 00:43:10,146 Multumesc! 326 00:43:10,646 --> 00:43:14,662 Rahat de bizoni. Pe cine numești un vagabond? 327 00:43:15,550 --> 00:43:18,970 Glumeam. Nu am vrut să rănesc. 328 00:43:20,429 --> 00:43:23,933 Doar glumea. Hai să jucăm cărți. 329 00:43:24,600 --> 00:43:28,855 Băiatul ăsta nu este un vagabond. Acest băiat este prietenul meu. 330 00:43:29,063 --> 00:43:32,233 Jucăm cărți? 331 00:43:40,074 --> 00:43:42,868 Stai puțin, omule. 332 00:43:43,744 --> 00:43:46,330 Avem o problema. 333 00:43:46,414 --> 00:43:50,293 Înţelegi? O problemă. - Hai, hai să jucăm cărți. 334 00:44:00,803 --> 00:44:03,180 Arma mea, Lou! 335 00:44:03,764 --> 00:44:05,474 Furtunoasă, ai grijă! 336 00:44:46,140 --> 00:44:48,225 Factură! 337 00:44:51,395 --> 00:44:53,898 Barl! 338 00:45:03,366 --> 00:45:05,201 Barl! 339 00:45:10,331 --> 00:45:15,586 Stop! - Arma mea, puturosule! - Omoară-l, Bill! 340 00:45:19,924 --> 00:45:21,968 Ia-o ușor, băiete. 341 00:45:22,551 --> 00:45:24,462 Doar, ia-o ușor. 342 00:45:25,805 --> 00:45:30,226 Mai încet, fiule. - Nu va împușca pe nimeni! El este speriat! 343 00:45:31,102 --> 00:45:34,814 Să mergem! Împuşcă-l, băiete! 344 00:45:35,189 --> 00:45:38,859 Trage! - Omoara-l! 345 00:45:39,318 --> 00:45:40,611 Da! 346 00:45:42,655 --> 00:45:46,700 Furtunos! - Ai grijă, Stormy, are un cuțit! 347 00:45:46,826 --> 00:45:49,870 Are o durere! 348 00:45:51,497 --> 00:45:53,464 Te voi ucide. 349 00:46:38,586 --> 00:46:40,880 Ia-o, Barl! 350 00:46:47,803 --> 00:46:49,847 Strange-i intestinele! 351 00:46:52,766 --> 00:46:55,644 E la mijloc, Lou! 352 00:46:57,383 --> 00:47:01,108 Ia-o, Lou! Tăiați cățeaua aia! 353 00:47:01,275 --> 00:47:04,111 Prinde-l! 354 00:47:04,320 --> 00:47:06,864 Nu, Barl! Rob, Lou! 355 00:47:16,582 --> 00:47:18,709 Lou, ai grijă! 356 00:47:27,509 --> 00:47:29,970 Ajutați-mă! 357 00:47:35,976 --> 00:47:38,395 Ajutați-mă! 358 00:47:42,941 --> 00:47:47,821 Ia urechea aia de curvă cu tine. - Îmi voi aminti, Coffeeville! 359 00:48:51,468 --> 00:48:53,495 Bună Goldie. 360 00:48:54,680 --> 00:48:56,557 Aurit. 361 00:49:03,856 --> 00:49:05,983 Charlie. 362 00:50:26,438 --> 00:50:32,653 Vă spun că aceste arme proaste sunt nesigure și inexacte. 363 00:50:33,320 --> 00:50:39,242 Poți doar să le împuști cât mai repede posibil 364 00:50:39,326 --> 00:50:42,537 și sper că ai lovit ceva. 365 00:50:42,621 --> 00:50:46,333 Dar trebuie să fii pregătit. Trebuie să o ai cu tine. 366 00:50:54,966 --> 00:50:58,178 Câțiva oameni știu asta. 367 00:50:58,261 --> 00:51:01,848 Aproape că am ucis un tip în New York. 368 00:51:03,558 --> 00:51:06,853 Nu mai spune! - Îşi bate joc de mine. 369 00:51:08,897 --> 00:51:13,235 Nu mai spune! - L-am lovit cu o cărămidă. 370 00:51:13,318 --> 00:51:16,405 Adică, l-am lovit de două ori. 371 00:51:20,575 --> 00:51:22,786 Bine, haide. 372 00:51:23,245 --> 00:51:27,916 Ia-l în mână și încearcă să tragi în perete. - Eu ies. 373 00:51:29,167 --> 00:51:32,963 Goldie, te avertizez, dacă el rămâne, eu plec. 374 00:51:33,505 --> 00:51:36,716 Deschide-ti picioarele. Taci. 375 00:51:36,800 --> 00:51:40,303 fac destule. Nici pe al lui nu-l suport. 376 00:51:40,387 --> 00:51:43,640 Trebuie să apeși pe trăgaci. AVERTIZARE. 377 00:51:44,349 --> 00:51:48,186 Nu-mi mai întind picioarele. - Acum strânge încet. 378 00:51:51,148 --> 00:51:54,443 Mult succes amandoi. 379 00:51:58,196 --> 00:52:00,073 E bine, Bill. 380 00:52:14,921 --> 00:52:17,174 Încetează. 381 00:52:17,632 --> 00:52:19,634 Stop. 382 00:52:28,059 --> 00:52:30,199 Ce este zgomotul acela? 383 00:52:31,521 --> 00:52:35,355 Ce este zgomotul acela? - Ei fac ceva peste drum. 384 00:52:35,567 --> 00:52:38,695 Își fac un hotel. Douăzeci de camere. 385 00:53:01,426 --> 00:53:05,764 De ce ar vrea cineva să construiască un hotel Coffeeville? 386 00:53:16,566 --> 00:53:18,485 Barl. 387 00:53:22,364 --> 00:53:25,450 Barl, ai auzit soneria? 388 00:53:26,701 --> 00:53:29,871 Ți-am spus, nu mai fac. 389 00:53:40,048 --> 00:53:42,133 Scoală-te. 390 00:53:42,217 --> 00:53:44,260 Muri de foame. 391 00:53:44,344 --> 00:53:46,513 Muri de foame! 392 00:53:50,725 --> 00:53:54,145 Vei merge definitiv, cățea? 393 00:54:13,076 --> 00:54:15,222 Buna ziua! Buna ziua! 394 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 Buna ziua! 395 00:54:17,001 --> 00:54:22,382 Ce este? - Dacă nu vrea, nu o face. Nu e bine dacă o forțezi. 396 00:54:23,758 --> 00:54:28,471 Nu este in regula? Cine a zis asta? - Doar că nu e corect. 397 00:54:31,558 --> 00:54:33,643 Dă-mi arma aia. 398 00:54:34,060 --> 00:54:39,399 Crezi că totul este gratuit? Că mâncăm și bem gratis? 399 00:54:40,150 --> 00:54:42,694 Al naibii de puțin nerecunoscător. 400 00:54:48,116 --> 00:54:50,766 Bi-mă cât vrei tu. 401 00:54:51,453 --> 00:54:53,746 Oricum nu e bine. 402 00:54:58,001 --> 00:55:00,086 Vino. 403 00:55:00,253 --> 00:55:02,672 La naiba, Bill, vino aici! 404 00:55:05,049 --> 00:55:08,094 Hai, Bill, nu te voi răni. 405 00:55:15,101 --> 00:55:18,771 Ascultă, Bill, o să-ți explic ceva. 406 00:55:18,855 --> 00:55:22,066 Chiar am de gând să-ți explic ceva. 407 00:55:22,942 --> 00:55:27,030 Când doi oameni le place lui Barl și mie îmi plac, 408 00:55:27,113 --> 00:55:32,368 nu există nimic pe care să nu facă unul pentru celălalt. Ştii? 409 00:55:33,745 --> 00:55:38,750 Și trebuie să trăim din ceva înainte să plecăm de aici. 410 00:55:40,084 --> 00:55:45,381 Dacă situația s-ar inversa... că eu sunt femeie și Barl bărbat, 411 00:55:46,966 --> 00:55:51,471 așa că aș face pentru ea ceea ce face ea pentru mine. 412 00:55:53,890 --> 00:55:56,153 Mă înțelegi? 413 00:55:58,144 --> 00:56:01,356 Oricum nu e bine. 414 00:56:03,983 --> 00:56:06,349 Bill, ce e în neregulă cu tine? 415 00:56:10,740 --> 00:56:13,785 Știu ce te deranjează. 416 00:56:13,993 --> 00:56:17,538 Știu exact ce te deranjează. 417 00:56:17,622 --> 00:56:20,416 Jawbon, dă-mi o sticlă de whisky. 418 00:56:23,503 --> 00:56:26,756 Bill, voi face ceva pentru tine 419 00:56:26,839 --> 00:56:31,469 ce va face un om pentru altul dacă îl place. 420 00:56:59,414 --> 00:57:01,082 Ieși! 421 00:57:02,875 --> 00:57:05,545 Oh, ce dracu este asta? 422 00:57:05,628 --> 00:57:08,798 Pauză. Afară. 423 00:57:08,965 --> 00:57:14,262 Chiar nu știu cum conduci o afacere. Este amuzant. 424 00:57:57,764 --> 00:58:00,558 Barl. 425 00:58:00,641 --> 00:58:04,228 Vreau să știi... - Stai pe rufele mele. 426 00:58:04,937 --> 00:58:08,191 Spălat. Stai pe el pentru mine. 427 00:58:34,467 --> 00:58:37,595 Aceasta este familia ta? 428 00:58:38,179 --> 00:58:41,724 Asta e mama ta? - Da. - Ea este frumoasa. 429 00:58:49,190 --> 00:58:53,402 Eram opt când am început. - Da? 430 00:58:57,698 --> 00:59:01,786 Am venit din Texas cu două perechi de boi. 431 00:59:08,834 --> 00:59:14,340 Am fost cel mai urât și cel mai enervant dintre toți cei opt. 432 00:59:22,056 --> 00:59:24,517 Ce s-a întâmplat cu ei? 433 00:59:26,060 --> 00:59:28,729 Ei sunt morți. 434 00:59:35,444 --> 00:59:38,823 A fost o iarnă proastă în acel an. 435 00:59:38,948 --> 00:59:42,493 Oamenii mureau peste tot. 436 00:59:44,161 --> 00:59:49,000 Pentru prima dată în viața mea, aveam câte haine îmi doream. 437 00:59:51,502 --> 00:59:54,714 Am purtat trei paltoane. 438 00:59:58,300 --> 01:00:00,720 De fapt, două haine. 439 01:00:01,762 --> 01:00:04,807 Și trei rochii. 440 01:00:04,890 --> 01:00:06,934 Și două pulovere. 441 01:00:08,436 --> 01:00:11,355 Și o șapcă de lână. 442 01:00:12,898 --> 01:00:16,152 Și o pălărie de paie deasupra ei. 443 01:00:17,737 --> 01:00:21,657 Și câte o eșarfă pe fiecare braț și picior. 444 01:00:24,201 --> 01:00:27,371 Chiar și așa, mi-era frig. 445 01:00:28,122 --> 01:00:31,459 Trebuie să fi arătat mizerabil. 446 01:00:34,628 --> 01:00:38,299 Este un miracol că Goldie s-a uitat vreodată la mine. 447 01:00:41,635 --> 01:00:47,224 Dacă nu era Goldie, aș fi murit cu siguranță. 448 01:00:50,269 --> 01:00:52,401 Şi eu. 449 01:01:09,371 --> 01:01:11,582 Ce-i cu tine? 450 01:01:21,592 --> 01:01:24,261 Am fost răutăcios, nu tu. 451 01:01:25,054 --> 01:01:28,224 Nu ți-aș face rău. 452 01:01:30,142 --> 01:01:33,312 Nu vreau să fiu atât de rău. 453 01:01:35,689 --> 01:01:38,192 Ma vei ierta? 454 01:02:05,803 --> 01:02:08,305 Ma vrei? 455 01:03:01,900 --> 01:03:03,861 Jawbon. 456 01:03:05,529 --> 01:03:07,740 Încă nu au ieșit. 457 01:03:14,079 --> 01:03:17,875 Nu mă așteptam la asta de la micul ticălos. 458 01:03:20,294 --> 01:03:22,421 Nici eu. 459 01:06:37,532 --> 01:06:39,089 Billy! 460 01:06:45,040 --> 01:06:48,001 Billy, este important! Vino aici! 461 01:06:51,713 --> 01:06:53,423 Billy! 462 01:07:00,138 --> 01:07:02,557 Ce vrea acum? 463 01:07:03,475 --> 01:07:07,062 Cred că Ben are o iubită. 464 01:07:16,187 --> 01:07:19,157 Asta e mama mea. 465 01:07:25,330 --> 01:07:28,625 Nu am vrut să rănesc. 466 01:07:31,628 --> 01:07:35,882 Goldie nu ar spune niciodată nimic rău despre mama cuiva. 467 01:07:36,091 --> 01:07:38,301 Billy, vino afară! 468 01:07:38,677 --> 01:07:43,807 Nu vreau să vorbesc cu ea. Spune-i asta. 469 01:07:44,724 --> 01:07:48,562 Jur că băiatul nu este aici! El este plecat! 470 01:07:53,650 --> 01:07:56,111 Billy, e pe moarte. 471 01:08:10,210 --> 01:08:13,871 ...Soarele răsare și apune. 472 01:08:14,411 --> 01:08:17,841 Se întoarce la locul din care a venit. 473 01:08:18,300 --> 01:08:22,554 Toate râurile se varsă în mare, iar marea nu este plină. 474 01:08:42,073 --> 01:08:43,366 În regulă. 475 01:09:15,940 --> 01:09:18,109 Frumosul meu Ben. 476 01:09:31,289 --> 01:09:32,707 Factură... 477 01:10:02,612 --> 01:10:08,284 Ar fi trebuit să rămână în New York, de unde îi aparținea. Nu era fermier. 478 01:10:08,368 --> 01:10:10,995 Poate ai dreptate, Billy. 479 01:10:11,079 --> 01:10:16,334 Dar fiecare fermier de aici este mândru de ceea ce a realizat. 480 01:10:16,417 --> 01:10:21,756 Henry a făcut o treabă grozavă restabilind ferma... Ei bine, știu că urăști ferma. 481 01:10:21,881 --> 01:10:25,260 Vom vinde ferma. 482 01:10:26,636 --> 01:10:31,516 Noi? - Te vor plăti bine pentru fermă și recoltă. 483 01:10:32,559 --> 01:10:36,980 Dar ce vrei să faci? Spune-mi ce vrei. 484 01:10:37,063 --> 01:10:41,985 Vrei sa lucrezi la posta? O voi aranja. Vrei să lucrezi într-un hotel? 485 01:10:42,068 --> 01:10:48,032 Sau numără vite. Pe aici trec multe vite , trebuie să le numeri. 486 01:10:48,116 --> 01:10:51,327 Lucru perfect pentru tine. 487 01:10:51,703 --> 01:10:55,790 Nu. - Ai stat toată ziua. 488 01:10:55,874 --> 01:11:00,837 Ar număra vacile pe care le încarcă în tren. Deci ce vrei? 489 01:11:01,880 --> 01:11:05,174 Acest oraș nu are nimic de care am nevoie. 490 01:11:06,217 --> 01:11:10,513 Care ți-a spus? Noul tău prieten Goldie? 491 01:11:10,597 --> 01:11:15,894 Ce știe el? Doar un răufăcător nebun, care face probleme. 492 01:11:15,977 --> 01:11:19,564 Spune-i că are probleme dacă nu pleacă din oraș. 493 01:11:19,647 --> 01:11:23,359 De ce nu-i spui singur? - Nu pot. 494 01:11:23,443 --> 01:11:26,988 Începând de săptămâna viitoare, alții vor vorbi în numele meu. 495 01:11:27,071 --> 01:11:31,409 Acest oraș primește un om de drept profesionist. 496 01:11:31,492 --> 01:11:34,829 Trimite-l la Goldie. Se va bucura de ea. 497 01:11:34,912 --> 01:11:40,126 Bine, Billy. Încă nu mi-ai răspuns la întrebarea despre ce vrei să faci. 498 01:11:45,214 --> 01:11:47,258 Nimic. 499 01:11:48,384 --> 01:11:53,222 Goldie nu este necinstit. Este al nostru. Locuiește aici de ani de zile. 500 01:11:53,306 --> 01:11:58,561 Pot vorbi cu el. - Să vă spun ceva, domnule Antrim... 501 01:11:58,686 --> 01:12:04,859 Când un șarpe te mușcă de mână, poți tăia mâna și salva corpul. 502 01:12:06,027 --> 01:12:09,864 Dar dacă otrava intră în inimă, vei muri. 503 01:12:10,740 --> 01:12:14,243 La fel este și cu acest oraș. 504 01:12:14,327 --> 01:12:19,749 Ai otravă în salon și ai nevoie de un medic care să o elimine. 505 01:12:23,836 --> 01:12:26,381 Vreau să vorbesc cu el. 506 01:12:34,639 --> 01:12:37,725 Dragă, vine Antrim. 507 01:12:46,901 --> 01:12:49,570 Nu glumește, chiar vine. 508 01:12:49,654 --> 01:12:52,323 Lasă-l să vină. - Da? 509 01:12:55,493 --> 01:12:58,121 Goldie, trebuie să vorbim. 510 01:12:58,204 --> 01:13:00,540 Vino aici și stai jos. 511 01:13:17,056 --> 01:13:22,895 Vin vitele și ai un șerif care vrea să plec. 512 01:13:22,979 --> 01:13:25,231 De asta ai venit? - Pentru asta. 513 01:13:25,356 --> 01:13:29,402 nu voi certa. Voi iesi afara. 514 01:13:29,652 --> 01:13:34,949 Voi ieși cu un pistol într-o mână și o lanternă în cealaltă. 515 01:13:35,032 --> 01:13:38,578 Voi arde și voi distruge tot ce văd. 516 01:13:38,661 --> 01:13:42,456 Fiecare bărbat, femeie, copil și animal. 517 01:13:42,582 --> 01:13:47,962 Înţelegi? Distrugere totală, asta te așteaptă. 518 01:13:48,045 --> 01:13:51,257 Omul al legii este Earl Lovitt. 519 01:13:52,592 --> 01:13:56,345 Te aștepți să cred... Nu e Earl Lovitt! - Cine e? 520 01:13:58,014 --> 01:14:03,144 Din cauza mea, îți oferă să pleci. Înţelegi? 521 01:14:03,227 --> 01:14:06,355 Nu înțeleg. - Îți voi explica. 522 01:14:06,439 --> 01:14:11,569 Primești un cal și mâncare și pleci dimineața devreme. 523 01:14:11,652 --> 01:14:15,948 Mai bine pleci, pentru că vei fi mort și îngropat după-amiaza. 524 01:14:16,032 --> 01:14:19,702 Oricum, plecăm. - Nu faci parte din afacere, Billy. Tu stai. 525 01:14:19,785 --> 01:14:22,997 Asa crezi tu. Spune-i, Goldie. 526 01:14:25,166 --> 01:14:30,630 Părinții mei au murit ajutându-vă să fondați acest oraș sacramental. 527 01:14:31,339 --> 01:14:34,717 Nu poți uita asta. 528 01:14:34,800 --> 01:14:40,806 Aceasta este problema. Nu că îmi spui că trebuie să plec din oraș. 529 01:14:42,446 --> 01:14:47,730 Asta nu se va întâmpla. Voi merge când am chef. Este clar? 530 01:14:48,940 --> 01:14:51,984 Pentru că am dreptul. 531 01:14:55,571 --> 01:14:59,575 Nu ai niciun drept. - Ce vrei să spui că nu am unul? 532 01:15:00,868 --> 01:15:04,413 Te ia diavolul, Antrim! - Chiar dimineața. 533 01:15:04,497 --> 01:15:06,540 Nenorocitul dracului! 534 01:15:06,999 --> 01:15:09,210 Am dreptul la ea! 535 01:15:40,157 --> 01:15:43,577 Te vei întoarce mai târziu? - Mă întorc. 536 01:15:44,787 --> 01:15:47,206 Doar sa-mi spuneti. 537 01:15:47,456 --> 01:15:51,001 Relaxeaza-te, totul este aranjat. - Și Billy? 538 01:15:51,502 --> 01:15:55,297 Nu i se întâmplă nimic cu Billy. Te asigur. 539 01:16:01,679 --> 01:16:07,852 Ai o armă. - Nu-i nimic. - Ben. - Nu am încărcat. 540 01:16:31,917 --> 01:16:37,256 Nu ai văzut niciodată o persoană cu urechile întinse? - Nu. - Nu. 541 01:16:42,928 --> 01:16:47,224 Puteți ține pistolul la ureche și împinge-l înăuntru. 542 01:16:49,018 --> 01:16:51,729 Și apăsați pe trăgaci. 543 01:16:56,734 --> 01:16:59,069 Haide, Goldie. 544 01:17:04,742 --> 01:17:07,745 Mulțumesc, Jawbon. 545 01:17:08,704 --> 01:17:11,013 La revedere. 546 01:17:14,460 --> 01:17:19,506 Mă voi întoarce imediat ce îl voi găsi pe Big Jim. 547 01:17:20,049 --> 01:17:23,469 Mă voi întoarce după tine, nu-ți face griji. 548 01:17:25,554 --> 01:17:28,807 Mă bazez pe tine, Goldie. 549 01:18:03,801 --> 01:18:09,223 Avem o înțelegere, Ben. Sper să păstrezi afacerea. 550 01:18:09,765 --> 01:18:12,226 Calul tău e afară. 551 01:20:09,426 --> 01:20:13,096 Stai aici, Billy. Nu vrei să mori. 552 01:20:25,025 --> 01:20:27,569 Nu mai trage! 553 01:20:29,571 --> 01:20:32,783 Am fost de acord. Păstrează afacerea! 554 01:20:32,866 --> 01:20:35,702 Ed, ia-l! 555 01:20:36,203 --> 01:20:39,414 Hai, calmează-te. 556 01:20:39,998 --> 01:20:42,668 Păstrează afacerea! 557 01:20:43,168 --> 01:20:44,711 Stop! 558 01:20:49,967 --> 01:20:51,535 Prinde-l! 559 01:20:51,718 --> 01:20:53,314 Aștepta! 560 01:20:53,931 --> 01:20:56,060 NU! 561 01:20:56,556 --> 01:20:57,975 Aurit! 562 01:21:00,560 --> 01:21:02,813 Aurit! - Barl! 563 01:21:02,896 --> 01:21:06,108 Opreste fata aia! 564 01:21:10,278 --> 01:21:12,781 Opreste-o! 565 01:22:02,205 --> 01:22:07,711 Suntem norocoși. Avem unde să mergem. Avem o hartă. Vino. 566 01:22:11,256 --> 01:22:13,333 Să mergem. 567 01:22:14,885 --> 01:22:17,721 Ce-i cu tine? 568 01:22:17,846 --> 01:22:20,182 Barl este mort. 569 01:22:23,185 --> 01:22:27,981 Isuse, știu că e moartă! Crezi că nu știu asta? 570 01:22:29,024 --> 01:22:31,055 Am iubit-o. 571 01:22:36,114 --> 01:22:39,367 Doar crezi asta. - Vreau să spun? 572 01:22:40,368 --> 01:22:43,955 Vreau să spun? Unde naiba ai fost? 573 01:22:45,957 --> 01:22:49,544 Antrim m-a prins de gât. 574 01:22:51,505 --> 01:22:55,884 Chiar am crezut că pot avea încredere în tine. Dar acum nu stiu. 575 01:22:55,967 --> 01:23:00,680 Nu sunt sigur. Haide, Bill, iată-ne. 576 01:23:54,776 --> 01:23:59,030 Când o să taci, ticălos ingrat? 577 01:23:59,781 --> 01:24:04,786 Împart mâncarea cu tine. Îți dau de băut. N-am nevoie de asta. 578 01:24:10,250 --> 01:24:12,460 Dormiţi? 579 01:24:13,003 --> 01:24:15,463 Hei, dormi?! 580 01:24:15,547 --> 01:24:20,385 Dacă nu dormi, fii al naibii! Te avertizez, te voi omorî! 581 01:24:23,763 --> 01:24:25,807 eu nu dorm. 582 01:24:37,235 --> 01:24:39,946 O vezi acolo? 583 01:24:50,582 --> 01:24:55,503 Big Jim. - De unde știm cine este? Ar putea fi un fel de vagabonzi. 584 01:24:58,339 --> 01:25:02,677 Ce vom face dacă e Big Jim, dar nu ne va dori? 585 01:25:03,303 --> 01:25:05,160 Ce e in neregula cu tine? 586 01:25:07,098 --> 01:25:10,477 Ma gandesc. Asta sunt eu. 587 01:25:16,149 --> 01:25:19,819 Nu avem de ales. Nu avem unde să mergem. 588 01:25:27,535 --> 01:25:31,956 Ascultă la mine. Dacă îl găsim pe Big Jim sau pe oricine altcineva acolo sus, 589 01:25:32,040 --> 01:25:36,544 taci din gura si fa exact ce iti spun eu. Clar? 590 01:25:41,549 --> 01:25:45,428 Hei tu, vino aici! 591 01:25:46,346 --> 01:25:48,139 Vino aici! 592 01:26:14,874 --> 01:26:17,377 Vino aici. 593 01:26:31,599 --> 01:26:34,852 Charlie Niles te salută. 594 01:26:39,566 --> 01:26:41,935 Charlie Niles? 595 01:26:46,698 --> 01:26:51,035 Mi-a dat această hartă. Deci am știut unde ești. 596 01:26:55,498 --> 01:26:58,751 Îl căutăm pe Big Jim McDaniel. 597 01:26:59,252 --> 01:27:03,506 Ai auzit de el, Lloyd? - Big Jim McDaniel? Nu. 598 01:27:04,632 --> 01:27:09,012 Haide. Big Jim McDaniel. Știi despre cine vorbesc? 599 01:27:41,919 --> 01:27:44,589 E o pălărie drăguță. 600 01:27:45,673 --> 01:27:48,051 De unde ai luat-o? 601 01:27:48,968 --> 01:27:51,389 Ce e in neregula cu tine? 602 01:27:54,057 --> 01:27:56,601 Ce-i cu tine? 603 01:27:59,062 --> 01:28:02,315 Băiatul nu este cel mai strălucitor. 604 01:28:12,617 --> 01:28:16,037 ai ceva de băut Mâncare, tutun? 605 01:28:20,333 --> 01:28:24,003 Uite uite. - Taci! Verificați geanta. 606 01:28:24,754 --> 01:28:28,174 Ce este, Jim? Nu-ți place un băiat? 607 01:28:32,053 --> 01:28:36,140 Fante, scoate-le. - Te cheamă Charlie... 608 01:28:36,265 --> 01:28:39,519 Acum, Bill! Acum! - Are o armă! 609 01:28:53,741 --> 01:28:55,660 Diavolul te-a luat... 610 01:29:40,621 --> 01:29:42,623 Oh, Doamne! 611 01:29:56,679 --> 01:29:59,682 Băiete... ai fost bun. 612 01:30:00,182 --> 01:30:02,143 Ai fost bun. 613 01:30:08,274 --> 01:30:10,067 Iisus! 614 01:30:10,192 --> 01:30:13,237 Am fost... Am fost bun. 615 01:30:16,741 --> 01:30:20,494 Ia-le lucrurile. Ia totul. 46955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.