All language subtitles for Death.Wish.3.1985.1080p.BluRay.x264.DD1.0-FGT-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,094 --> 00:02:53,079 Kusk! 2 00:02:53,396 --> 00:02:57,989 Er der langt igen til Hassenpfeffer eller hvad det nu hedder? 3 00:02:58,267 --> 00:03:02,674 Hassayampa? Der skulle ikke være langt igen nu. 4 00:03:02,870 --> 00:03:06,546 Vi skal op ad bakken, rundt om hjørnet og lige ud. 5 00:03:06,744 --> 00:03:12,756 -Vi skulle have været der allerede. -Vi er vel ikke kørt forbi? 6 00:03:13,917 --> 00:03:16,405 Det er muligt. 7 00:03:16,601 --> 00:03:19,438 Nu ikke bange, lille soldat. Vi skal nok få dig derhen. 8 00:03:20,591 --> 00:03:23,504 "Lille soldat..." 9 00:03:23,698 --> 00:03:28,760 Sikke et land. 60 km fra et fodersted til det næste. 10 00:03:28,953 --> 00:03:33,775 "Mule Creek, Deadman's Squaw, Schmidt's Wells, Hangman's Flats",- 11 00:03:33,978 --> 00:03:38,888 -"Hassayampa", og der, hvor regnbuen ender... Fort Apache. 12 00:03:39,079 --> 00:03:45,790 Fort Apache! Synd at sende en så dygtig fyr derhen. 13 00:03:45,984 --> 00:03:51,919 -Det var værre, da du var i Europa. -Hellere der end her. 14 00:03:53,464 --> 00:03:59,060 Jeg mente det ikke sådan, men at blive tilsidesat efter alt det., jeg har gjort. 15 00:04:23,268 --> 00:04:26,596 Så ankommer vi, og næsten til tiden. 16 00:04:26,797 --> 00:04:28,781 -Ikke sandt? -Så godt som. 17 00:04:53,149 --> 00:04:55,789 -Ma Macbean? -Jeg kommer. 18 00:04:55,987 --> 00:04:57,742 -God tur? -Jo tak. 19 00:04:57,943 --> 00:05:02,612 -Hvor langt er der til Fort Apache? -8 km mod syd. Er De ventet? 20 00:05:02,815 --> 00:05:08,411 -Jeg telegraferede. -En dag virker den., den næste ikke. 21 00:05:08,760 --> 00:05:15,121 8 km! Er der en lejestald her? Man kan vel leje en vogn et sted? 22 00:05:15,320 --> 00:05:17,534 -Hvad for en? -Det er lige meget. 23 00:05:17,736 --> 00:05:24,828 Her er der ikke noget man kan køre med. Det var en fin hat. St Louis? 24 00:05:25,024 --> 00:05:29,354 -Boston. -Boston. Massachusetts? 25 00:05:37,030 --> 00:05:40,357 -Meget pæn, Ma! -Joss! 26 00:05:40,559 --> 00:05:44,814 -Vil De have te, og så nette Dem lidt? -Hvis det ikke er for besværligt. 27 00:05:45,009 --> 00:05:49,415 Nej, på ingen måde. Denne vej... 28 00:05:51,222 --> 00:05:56,241 -Hvad siger De til en drink? -God idé. 29 00:05:58,319 --> 00:06:00,271 Kvinder... 30 00:06:09,173 --> 00:06:13,199 -Her er et håndklæde. -Tak. Ma! 31 00:06:27,317 --> 00:06:31,113 Beklager, jeg troede det var Ma. Undskyld mig. 32 00:06:40,090 --> 00:06:45,262 -Hvem og hvad er du? -Michael O'Rourke, fra Fort Apache. 33 00:06:45,460 --> 00:06:50,206 Tag uniformen på. Er der andre steder, man kan vaske sig? 34 00:06:50,408 --> 00:06:52,863 Gennem tilbygningen, sir. 35 00:06:56,699 --> 00:06:58,685 Soldater... 36 00:07:32,103 --> 00:07:35,398 Johnnie! Onkel Festus, Timmy! Onkel Dan! 37 00:07:35,594 --> 00:07:38,922 Mine herrer! Opfør jer! 38 00:07:45,299 --> 00:07:52,542 Sergent Mulcahy med ambulance og eskorte til løjtnant Michael O'Rourke. 39 00:07:53,047 --> 00:07:58,109 -Udmærket, sergent. Rør! -Rør, sagde han! 40 00:08:06,127 --> 00:08:08,385 -Hvad måtte du give for den? -75 dollar. 41 00:08:08,582 --> 00:08:11,723 -Jeg kunne have fået den billigere. -Skræddersyet! 42 00:08:11,918 --> 00:08:17,134 Se på pasformen. En perfekt soldat. Hvad mener De? 43 00:08:17,941 --> 00:08:20,395 Pragtfuld! 44 00:08:24,615 --> 00:08:29,830 Dette er min gudsøn, løjtnant O'Rourke. 45 00:08:32,939 --> 00:08:37,499 Mangen en gang er han kommet til mig med snotnæse... 46 00:08:37,695 --> 00:08:39,190 Giv agt! 47 00:08:46,671 --> 00:08:50,544 Jeg er oberst Thursday. Jeg formoder, at de er her p.g.a. mig. 48 00:08:50,736 --> 00:08:51,762 Nej, sir. 49 00:08:51,964 --> 00:08:55,684 -Hvad laver I her? -Vi skal eskortere O'Rourke, sir. 50 00:08:56,606 --> 00:09:00,783 -Ingen ordre, hvad mig angår? -De ved ikke, at De kommer, sir. 51 00:09:01,246 --> 00:09:05,654 Åbenbart ikke, hvis ikke det er almindeligt på Fort Apache- 52 00:09:05,850 --> 00:09:11,599 -at skaffe transport til løjtnanter og lade højere officerer gå. 53 00:09:12,294 --> 00:09:16,243 -Jeg tilbyder Dem min transport. -Tak. 54 00:09:16,437 --> 00:09:19,578 -Vi kører om en halv time. -Ja. sir, 55 00:09:19,774 --> 00:09:23,876 -Giv dem en drink. Jeg betaler. -Tak, oberst. 56 00:09:26,218 --> 00:09:30,244 -Dette er mr. O'Brian. -O'Rourke, sir. 57 00:09:30,438 --> 00:09:34,495 Dette er min datter, Philadelphia. 58 00:09:35,040 --> 00:09:37,299 God dag. 59 00:09:38,953 --> 00:09:41,560 Til tjeneste... 60 00:09:46,126 --> 00:09:51,188 -Fire flasker koldt øl. Ma. -Det samme til mig, og en lille whisky. 61 00:11:35,599 --> 00:11:39,276 -Holdt! Hvem der? -Ny befalingshavende. 62 00:11:39,473 --> 00:11:43,575 -Joss! -Den nye befalingshavende... 63 00:11:49,983 --> 00:11:51,477 Giv agt! 64 00:11:59,879 --> 00:12:01,832 Rør... 65 00:12:06,400 --> 00:12:10,426 -Thursday! -Hej, Collingwood. 66 00:12:10,696 --> 00:12:15,681 -Hvordan går det, mrs. Collingwood? -Tak, godt... Owen. 67 00:12:20,094 --> 00:12:24,196 Og dette må være Philadelphia. Du kan vel ikke huske mig? 68 00:12:24,390 --> 00:12:28,142 Emily Collingwood. Din mor var min allerbedste ven. 69 00:12:28,341 --> 00:12:32,935 Ja, jeg har hørt meget om Dem. 70 00:12:34,976 --> 00:12:38,042 -Vi ventede dig ikke. -Det kan jeg se. 71 00:12:38,237 --> 00:12:40,376 Kaptajn York! 72 00:12:42,649 --> 00:12:47,470 Jeg er kaptajn York. Velkommen general Thursday. 73 00:12:47,673 --> 00:12:51,579 Ikke "general". Man er det, man bliver betalt for. Jeg er oberstløjtnant. 74 00:12:51,778 --> 00:12:57,406 -Jeg husker Dem som general i krigen. -Tak. Kom telegrammet ikke? 75 00:12:57,608 --> 00:13:01,666 Telegrafen har ikke virket i to dage. Ingen kommunikation. 76 00:13:01,866 --> 00:13:06,654 -To dage! Den burde være repareret. -Der er 170 km til Fort Grant. sir. 77 00:13:06,852 --> 00:13:11,107 -Festen er altså ikke til ære for mig. -Vi fejrer en fødselsdag, sir. 78 00:13:11,302 --> 00:13:15,632 -Hvis fødselsdag? -General George Washingtons, sir. 79 00:13:15,827 --> 00:13:19,777 Skal jeg følge Dem til Deres bolig, eller bliver De her? 80 00:13:20,124 --> 00:13:24,717 -Under omstændighederne... -Miss Thursday? 81 00:13:52,575 --> 00:13:55,137 Hej, far! 82 00:14:10,603 --> 00:14:12,817 Mickey... 83 00:14:33,503 --> 00:14:36,949 Husets frue, din søn er hjemme. 84 00:14:41,443 --> 00:14:44,541 -Åh. Michael! -Hej, mor. 85 00:14:48,960 --> 00:14:53,216 Så fin du er, og så høj du er blevet. 86 00:14:53,410 --> 00:14:55,973 Stå ved siden af hinanden, så jeg kan se. 87 00:14:57,591 --> 00:15:02,075 I er nøjagtig lige høje. Sæt dig her og fortæl alt. 88 00:15:02,271 --> 00:15:05,870 -Du har ikke forandret dig. -Hvorfor skulle jeg det? 89 00:15:06,068 --> 00:15:10,246 Fire år er ingenting. Ventede du at se en gammel kvinde? 90 00:15:10,441 --> 00:15:15,187 Kvinde, jeg lader dig være alene med din søn. Løjtnant O'Rourke... 91 00:15:15,389 --> 00:15:20,102 -Må jeg gå ud, sir? -Tilladelse givet. 92 00:15:20,299 --> 00:15:21,826 Tak. sir. 93 00:15:24,135 --> 00:15:28,499 -Gratulerer, sergentmajor. -Jeg plejer ikke at drikke. 94 00:15:28,699 --> 00:15:35,409 -Men i aften er det vel... -Ja, ellers sparker jeg døren ind. 95 00:15:59,922 --> 00:16:01,187 Far! 96 00:16:52,588 --> 00:16:54,464 God morgen. 97 00:16:56,883 --> 00:17:04,085 Alt i orden. Det er bare mig. Jeg har været oppe meget længe. 98 00:17:04,287 --> 00:17:09,960 -Ville du tale med far eller mig? -Egentlig ingen af jer. 99 00:17:12,304 --> 00:17:16,711 -Jeg ville bare komme med mit kort. -Åh, hvor hyggeligt. 100 00:17:16,906 --> 00:17:23,387 Men hvis du ikke vil se mig, os, mener jeg... Hvorfor så levere kortet? 101 00:17:23,696 --> 00:17:27,099 Jeg sagde ikke, at jeg ikke ville se dig. 102 00:17:27,301 --> 00:17:31,895 Jeg spurgte om du ville se far eller mig, og du svarede: 103 00:17:32,096 --> 00:17:36,537 -"Egentlig ingen af jer." -Jeg ventede ikke at møde jer. 104 00:17:36,738 --> 00:17:43,022 Hvem ventede du at møde? Vi bor her jo rent faktisk. 105 00:17:46,673 --> 00:17:50,196 Kan du ikke sætte dig? 106 00:18:16,592 --> 00:18:20,388 -God morgen, fagre dansepartner. -God morgen, sir. 107 00:18:20,580 --> 00:18:25,097 Slap af. Jeg har dårlige nyheder. Du er kommet i min trop. 108 00:18:25,299 --> 00:18:31,081 "Michael Shannon O'Rourke, løjtnant." Har du indleveret dit kort, Mickey? 109 00:18:31,282 --> 00:18:35,952 -Han kan beholde sine gamle kort. -Nej, protokollen kræver det. 110 00:18:36,154 --> 00:18:41,172 Officer som melder sig til ny tjen- este, skal opsøge sin befalhavende. 111 00:18:41,370 --> 00:18:46,389 Giv ham hans kort, og nogle til alle damerne i befalingshaverens familie. 112 00:18:46,587 --> 00:18:51,573 Alle andre officerer skal indlevere deres kort efter tur. 113 00:18:51,765 --> 00:18:55,639 -Forstår De nu? -Var det bare et tjenestebesøg? 114 00:18:55,832 --> 00:19:00,577 Ja, men der står ikke noget sted at befalingshaverens datter skal- 115 00:19:00,779 --> 00:19:06,147 -tage imod sådanne kort på verandaen iført nattøj. 116 00:19:06,342 --> 00:19:10,672 -Det er en morgenkåbe, ikke sandt? -Det ved jeg ikke. 117 00:19:10,867 --> 00:19:15,461 -Jeg har endnu ikke fået noget kort. -Giv dem til hende. 118 00:19:15,663 --> 00:19:20,680 Løjtnanten ventede at blive mødt med et sølvbæger. 119 00:19:20,879 --> 00:19:24,512 -Hvad mener De? -Bæger. I med kortet og så af sted. 120 00:19:24,715 --> 00:19:29,809 -De har vel ikke et sølvbæger? -Vores ting er ikke kommet endnu. 121 00:19:30,008 --> 00:19:32,997 I går nat sov jeg på et hestedækken. 122 00:19:37,680 --> 00:19:41,204 Giv agt! Sergentmajor O'Rourke, sir. 123 00:19:41,439 --> 00:19:43,424 Rør. 124 00:19:43,932 --> 00:19:46,266 -Sagde du O'Rourke? -Ja. sir. 125 00:19:46,464 --> 00:19:50,522 Her vrimler det vist med O'Rourke... Bed hornblæseren blæse til appel. 126 00:19:50,721 --> 00:19:52,521 Appel? 127 00:19:52,716 --> 00:19:55,782 -Hvor længe har du været i hæren? -I 15 år. 128 00:19:55,977 --> 00:19:59,303 Så har du hørt om "appel". Giv hornblæseren besked. 129 00:19:59,505 --> 00:20:01,381 Ja. sir. 130 00:20:01,576 --> 00:20:03,147 -Gør det. -Nu? 131 00:20:03,341 --> 00:20:08,087 Nej, til jul, din idiot. Hvor længe har du været i hæren. Så ved du det da! 132 00:20:13,314 --> 00:20:17,340 "Krigsdepartementet, Washington D.C, specialordre nr. 687,1:" 133 00:20:17,534 --> 00:20:25,356 "Oberst Owen Thursday afløses og sendes til Fort Apache, Arizona." 134 00:20:25,550 --> 00:20:30,110 O.s.v., o.s.v... Underskrevet William B. Stafford." 135 00:20:31,265 --> 00:20:37,517 Så overtager jeg kommandoen. York vender tilbage til sin trop. 136 00:20:37,710 --> 00:20:41,997 Kaptajn Collingwood afløses også og vender tilbage til sin trop. 137 00:20:42,197 --> 00:20:45,416 Løjtnant Gates udnævnes til adjudant. 138 00:20:45,612 --> 00:20:48,328 Rør, mine herrer. 139 00:20:48,527 --> 00:20:52,857 Jeg har ikke søgt stillingen, men siden jeg er udnævnt,- 140 00:20:53,053 --> 00:20:56,500 -vil jeg gøre dette regiment til det bedste. 141 00:20:56,697 --> 00:21:01,606 Jeg er fuldt klar over at tjenestegørelse på et lille sted- 142 00:21:01,836 --> 00:21:08,732 -kan føre til sjusk, ineffektivitet, ureglementeret uniform og opførsel. 143 00:21:08,933 --> 00:21:14,148 Jeg vil påpege at kun en af jer er korrekt påklædt i dag. 144 00:21:14,341 --> 00:21:19,360 Uniformen, mine herrer, er ikke noget alle og enhver kan give sit eget præg. 145 00:21:19,559 --> 00:21:25,155 Vi er ikke cowboys eller alfalfa-chauffører. 146 00:21:25,389 --> 00:21:29,524 -Mr... Murphy... -O'Rourke, sir. 147 00:21:31,065 --> 00:21:32,974 Kom frem. 148 00:21:35,170 --> 00:21:38,541 Mine herrer, læg mærke til O'Rourkes påklædning. 149 00:21:39,505 --> 00:21:44,326 O'Rourke er nybagt fra West Point og har ikke glemt reglerne. 150 00:21:44,529 --> 00:21:48,086 Jeg stoler på, at I andre vil huske dem for fremtiden. 151 00:21:48,288 --> 00:21:52,652 Jeg insisterer på, at de overholdes. 152 00:21:54,732 --> 00:22:02,282 Forstå mig. Jeg er ikke en slavepisker, men jeg vil være stolt af mit job. 153 00:22:02,519 --> 00:22:07,036 Vi kan ikke regne med ære eller forfremmelse her. 154 00:22:07,237 --> 00:22:11,339 Mens nogen af vore officersbrødre leder deres berømte felttog- 155 00:22:11,533 --> 00:22:16,017 -mod de store indianerstammer, Sioux og Cheyenne,- 156 00:22:16,213 --> 00:22:21,427 -skal vi forhindre myggestik og loppebid fra feje diggerindianere. 157 00:22:21,621 --> 00:22:26,214 Undskyld, men De kan ikke kalde apacherne diggerindianere. 158 00:22:26,416 --> 00:22:30,703 -De må ikke sammenlignes med Sioux. -Det gør jeg heller ikke. 159 00:22:30,903 --> 00:22:38,028 Sioux trængte ind i apacheland. Man fulgte sporene efter de dødes knogler. 160 00:22:38,422 --> 00:22:44,401 Apacherne er gået tilbage siden da, at dømme efter dem jeg så. 161 00:22:44,597 --> 00:22:50,074 -Så De nogen, var det ikke apacher. -Vi kan diskutere apacher senere. 162 00:22:50,275 --> 00:22:54,911 Nu vil jeg lære jer at kende, og forstår vi ikke hinanden nu,- 163 00:22:55,107 --> 00:22:58,904 -så gør vi det snart. Nogen spørgsmål? 164 00:22:59,097 --> 00:23:02,653 Så må I tilbage til maden eller hvad I nu har for. 165 00:23:02,855 --> 00:23:05,877 Kaptajn Collingwood, kan De blive lidt? 166 00:23:13,097 --> 00:23:19,349 Nogen spørgsmål? Ellers har jeg tænkt mig at følge ordre og spise frokost. 167 00:23:19,542 --> 00:23:21,526 God morgen... 168 00:23:21,727 --> 00:23:24,749 -Rapporter til troppen. -Ja. sir. 169 00:23:30,896 --> 00:23:35,030 -Tag det ikke personligt, Sam. -Ingen forklaring, Owen. 170 00:23:35,230 --> 00:23:38,099 Det har vi aldrig haft, selv om jeg en gang prøvede... 171 00:23:38,298 --> 00:23:43,436 -Der var ikke noget at forklare. -Nej, du gjorde det du gjorde. 172 00:23:43,630 --> 00:23:48,768 Og fik æren! Jeg gjorde det, jeg gjorde og havnede på Fort Apache. 173 00:23:48,962 --> 00:23:55,627 -Men nu sidder du også fast her. -Ikke fast! De tilsidesatte mig- 174 00:23:55,828 --> 00:23:59,657 -og sendte mig hertil, men jeg har ikke tænkt mig at blive begravet her. 175 00:23:59,856 --> 00:24:04,066 -Her er der ikke megen ære, Owen. -Jeg tager risikoen, som sædvanlig. 176 00:24:04,266 --> 00:24:09,863 Så kan jeg bare ønske lykke til, og det gør jeg oprigtigt. 177 00:24:10,059 --> 00:24:11,934 Tak. Sam. 178 00:24:13,932 --> 00:24:16,267 En drink? 179 00:24:20,147 --> 00:24:26,812 Nej tak, Owen. Det er tidlig på dagen... selv for mig. 180 00:24:34,224 --> 00:24:37,365 -Noget nyt om min forflyttelse? -Ikke endnu, desværre. 181 00:24:37,561 --> 00:24:39,012 Tak. 182 00:24:41,205 --> 00:24:43,190 -O'Rourke! -Ja, sir. 183 00:24:43,391 --> 00:24:47,450 Jeg skal bruge en hest. Hent nogen, jeg kan vælge mellem. 184 00:24:47,649 --> 00:24:49,788 O'Rourke... 185 00:24:55,589 --> 00:25:00,149 Denne løjtnant O'Rourke... I er måske i familie? 186 00:25:00,346 --> 00:25:04,905 Ikke bare måske. Med blodets bånd. Han er min søn. 187 00:25:05,217 --> 00:25:10,432 Hvordan kom han ind på West Point? 188 00:25:10,971 --> 00:25:16,295 -Han blev valgt af præsidenten. -Er De tidligere officer, O'Rourke? 189 00:25:16,494 --> 00:25:21,054 Major i krigen, i regiment 69, den irske brigade. 190 00:25:21,251 --> 00:25:26,694 Jeg troede at præsidenten kun valgte sønner af dem, som fik Æreslegionen? 191 00:25:26,889 --> 00:25:31,220 Det troede jeg også. Var det alt? 192 00:25:32,720 --> 00:25:35,556 Ja. som De vil. 193 00:26:55,380 --> 00:26:57,366 God morgen. 194 00:27:05,584 --> 00:27:10,373 God morgen. Kan De sige mig, hvor mrs. Collingwood bor? 195 00:27:10,571 --> 00:27:13,637 -Der. -Tak. 196 00:27:16,055 --> 00:27:19,612 -God morgen. -Philadelphia! 197 00:27:19,815 --> 00:27:25,367 -Jeg ved, det er tidligt for besøg. -Vrøvl! Kom ind! Godt at se dig! 198 00:27:25,568 --> 00:27:27,630 Jeg kom lige forbi og... 199 00:27:27,831 --> 00:27:34,236 -Sikke et smukt bord, lysestager! -De tilhørte tante Martha. 200 00:27:34,428 --> 00:27:40,255 Hendes penge gik til herreløse katte og lysestagene til mig. 201 00:27:40,451 --> 00:27:44,891 De er pragtfulde. Det hele er pragtfuldt. 202 00:27:45,092 --> 00:27:50,689 -Hos os er der tomt og beskidt. -Stakkels barn. 203 00:27:50,885 --> 00:27:54,212 -Vi mangler vand! Mrs. Collingwood... -Tante Emily... 204 00:27:54,414 --> 00:28:00,042 Hvad laver kvinder i hæren? Vi har ikke engang en kaffekedel. 205 00:28:00,244 --> 00:28:04,727 -Får jeg nogen hjælp, eller..? -Owen Thursday... Sikke en mand! 206 00:28:04,923 --> 00:28:09,026 Vær ikke bange. Hvis vi får problemer, tilkalder vi mrs. O'Rourke. 207 00:28:09,219 --> 00:28:11,401 Mrs. O'Rourke? 208 00:28:12,825 --> 00:28:16,850 Martha. hvor er mrs. O'Rourke? 209 00:28:18,924 --> 00:28:22,830 Ja? Ja, mrs. Collingwood. 210 00:28:26,173 --> 00:28:28,388 Mary, oberst Thursdays datter. 211 00:28:28,590 --> 00:28:32,998 Mrs. O'Rourke, sergentmajorens kone og mor til en flot, ung officer. 212 00:28:33,193 --> 00:28:34,917 God dag, mrs. O'Rourke. 213 00:28:35,111 --> 00:28:39,289 Sam fortalte, at Michael var kommet. Hvor må du være glad. 214 00:28:39,484 --> 00:28:45,887 -Hvordan ser han ud? -Han er nydelig... En flot officer. 215 00:28:46,081 --> 00:28:51,787 -Barnet kan bo i den tomme lade. -Bare rolig. Jeg ordner det hele. 216 00:28:54,597 --> 00:28:57,313 Han er rar. 217 00:29:00,389 --> 00:29:05,255 Altså... 218 00:29:05,567 --> 00:29:07,748 Vi prøver sammen. 219 00:29:12,242 --> 00:29:15,569 Sæt geværet på bakken! Tag det op! 220 00:29:18,072 --> 00:29:23,287 -Sæt geværet ned, soldat! -Når De siger "fortsæt", mener De... 221 00:29:23,480 --> 00:29:26,196 -Ind på geled! -Ja, sir, jeg tænkte bare... 222 00:29:26,395 --> 00:29:29,112 -Hold kæft og tag kasketten på! -Ja, sir. 223 00:29:29,963 --> 00:29:34,403 Jeg beklager, soldat. Jeg prøvede bare at forklare. 224 00:29:38,670 --> 00:29:41,921 -Hvordan går det med knægten? -Det går godt. 225 00:29:42,122 --> 00:29:48,024 Men han er jo officer og gentleman. Det er ikke et job for en gentleman. 226 00:29:49,410 --> 00:29:51,941 Nej vel... 227 00:29:56,583 --> 00:30:00,870 -Gå over til stalden, sir. -Disse fyre er helt ny. 228 00:30:01,071 --> 00:30:04,093 Sergenterne kan overtage eksercitsen, sir. 229 00:30:04,293 --> 00:30:08,886 -Javel. Fortsæt eksercitsen! -Ja. sir. 230 00:30:09,087 --> 00:30:13,724 Det første man gør, når man er blevet soldat. er at se ud som en. 231 00:30:13,921 --> 00:30:16,484 For det, skal man stå som en soldat. 232 00:30:16,682 --> 00:30:22,050 Ind med maven, hænderne op af lommen, saml benene, ud med hagen. 233 00:30:22,244 --> 00:30:25,037 Vent lidt... 234 00:30:30,645 --> 00:30:36,274 Jeg skal gøre dette hold til de bedste mænd i den amerikanske hær. 235 00:30:43,802 --> 00:30:45,907 Ind på geled derovre! 236 00:30:46,103 --> 00:30:52,736 Op med hovedet, se lige ud. Hælene sammen, tæerne fra hinanden. 237 00:30:52,931 --> 00:30:55,691 Perfekt 45 graders vinkel. 238 00:30:55,885 --> 00:30:59,516 Jeg har aldrig set så ujævn en linje. Se selv! 239 00:30:59,720 --> 00:31:01,858 Tilbage! 240 00:31:11,151 --> 00:31:14,980 Er det nogen her fra Tipperary? 241 00:31:16,981 --> 00:31:20,047 Er det nogen her fra Cork? 242 00:31:24,269 --> 00:31:27,793 -Er det nogen her fra County Sligo? -Ja, sir. 243 00:31:29,370 --> 00:31:34,433 Vi vil ikke favorisere nogen, men nu agerer du korporal. 244 00:31:35,278 --> 00:31:39,565 Nu vil sergent Shattuck tage jer igennem våbenmanualen. 245 00:31:39,765 --> 00:31:43,715 Og det bliver gjort i nummerorden. En, to... 246 00:31:45,404 --> 00:31:47,662 Ind på geled igen! 247 00:31:47,859 --> 00:31:50,466 Op og på plads. 248 00:31:56,413 --> 00:31:59,969 -Fra din mor og mig. -Åh. far. hvor er den smuk! 249 00:32:00,172 --> 00:32:04,154 Fuldblods Morgan. Hop op og rid. 250 00:32:25,603 --> 00:32:30,239 -Far, han er pragtfuld! -Han er hurtig. Rid af sted! 251 00:33:08,487 --> 00:33:12,360 -Er det rekrutter? -Ja, det er deres første eksercits. 252 00:33:12,553 --> 00:33:18,533 -De ser lovende ud. O'Rourke er god. -Uddannet ved West Point. 253 00:33:20,800 --> 00:33:23,014 God aften. 254 00:33:23,562 --> 00:33:25,667 Overraskelse! 255 00:33:26,017 --> 00:33:31,079 -Hvad synes du om din nye bolig? -Har du selv gjort alt dette? 256 00:33:31,271 --> 00:33:33,759 Naturligvis! Jeg flyttede endda klaveret. 257 00:33:33,957 --> 00:33:38,245 Mrs. Collingwood og mrs. O'Rourke hjalp mig. De var så venlige. 258 00:33:38,445 --> 00:33:42,318 Mrs. Collingwood har givet os dette og gardinerne. 259 00:33:42,510 --> 00:33:46,536 Mrs. Grayson gav os grandonkel Abraham. Han var meget berømt. 260 00:33:46,730 --> 00:33:51,443 Mrs. Tompkins gav os den stol, og lille mrs. Bates, puden. 261 00:33:51,639 --> 00:33:54,858 Men den passer ikke helt. 262 00:33:55,054 --> 00:34:00,300 Francisco gav os Guadelupe. Hun er vores kok. 263 00:34:09,284 --> 00:34:14,652 Jeg er stolt af dig. En dag bliver du en god soldatkone. 264 00:34:18,107 --> 00:34:22,700 Dr Wilkens sender dig denne her. Han sagde at den var slidt... 265 00:34:22,901 --> 00:34:27,342 Men meget komfortabel. Jeg må hjælpe til med middagen. 266 00:35:19,441 --> 00:35:25,452 Undskyld. Jeg glemte at sige det. Sådan gør den en gang imellem. 267 00:35:33,863 --> 00:35:38,926 God aften, beklager forstyrrelsen, men Fort Grant har slået alarm. 268 00:35:39,119 --> 00:35:42,718 -Har vore patruljer rapporteret noget? -Nej, sir. 269 00:35:42,915 --> 00:35:48,622 Hold kontakt med Fort Grant. Jeg vender tilbage til hovedkvarteret nu. 270 00:35:50,702 --> 00:35:56,103 -Hat og handsker! Hvad hedder du? -Guadelupe. 271 00:36:03,168 --> 00:36:06,616 Men, far... Middagen... 272 00:36:06,813 --> 00:36:10,990 Vent ikke på mig. Det kan tage timer. 273 00:36:14,561 --> 00:36:18,619 -Det bliver flere middage, Phil. -Ja. far. 274 00:36:25,531 --> 00:36:33,615 -Stakkels lille... -Vi laver flere middage sammen. 275 00:36:50,081 --> 00:36:55,601 -God aften, frøken Thursday. -Åh, I har fest, beklager. 276 00:36:55,795 --> 00:37:00,509 Kom ind. Bare en velkomstfest for O'Rourke. 277 00:37:00,706 --> 00:37:04,425 -Til tjeneste. -Hun kommer som kaldet. 278 00:37:04,618 --> 00:37:07,716 -Ingen er mere velkommen. -Absolut ikke. 279 00:37:07,917 --> 00:37:10,448 -Hvem får..? -Værten, naturligvis. 280 00:37:10,640 --> 00:37:12,549 Jeg stoler ikke på dig, Sam Collingwood. 281 00:37:12,749 --> 00:37:17,419 Du skal sidde til højre for mig, ved siden af kaptajn York. 282 00:37:17,621 --> 00:37:21,756 -Så ser O'Rourke dig ordentlig. -Jeg ved ikke om det er retfærdigt. 283 00:37:21,955 --> 00:37:24,638 -For så skal du se på ham. -Jeg håber, hun gør det. 284 00:37:24,832 --> 00:37:28,389 -Du drikker vel ikke vin? -Dygtig pige, Philadelphia... 285 00:37:28,592 --> 00:37:31,275 -Blev du født i Philadelphia? -Nej, i Pomfret, Connecticut. 286 00:37:31,469 --> 00:37:33,956 -Jeg er opkaldt efter mor. -Blev hun født i Philadelphia? 287 00:37:34,153 --> 00:37:39,707 Pawtucket, Rhode Island. Opkaldt efter bedstemor, første Philadelphia... 288 00:37:39,907 --> 00:37:42,928 -Hun blev altså..? -Nej, i Provincetown, Massachusetts. 289 00:37:43,129 --> 00:37:48,115 Lad os snakke om heste i stedet. Rider du. Phil? 290 00:37:48,308 --> 00:37:50,763 -Ja, det gør jeg. -Storartet! 291 00:37:50,954 --> 00:37:54,630 Så beder jeg nogle gode officerer om at ride ud med dig. 292 00:37:54,828 --> 00:37:58,461 -Emily! -Vi lader herrerne ryge deres cigarer. 293 00:37:58,664 --> 00:38:01,763 Tag en cigar. Kirby og jeg gør det samme. 294 00:38:01,963 --> 00:38:09,054 -Det er godt I er her. -Du klarer dig nok uden mig. 295 00:38:09,251 --> 00:38:12,120 -Uden? -Vi er her bare midlertidig. 296 00:38:12,319 --> 00:38:14,959 Sam har søgt forflytning til West Point. som instruktør. 297 00:38:15,158 --> 00:38:20,864 -Ser man det. Hvornår rejser De? -Rejser? Jeg skal ingen steder. 298 00:38:21,065 --> 00:38:26,050 -Forlade min egen fest? -Phil mente krigsskolen, Sam. 299 00:38:27,164 --> 00:38:33,218 Nå, den. Snart, håber jeg, men de kan give mig afslag. 300 00:38:33,876 --> 00:38:38,284 Nej, Sam. Det kan de bare ikke gøre. 301 00:38:38,479 --> 00:38:43,039 -De har haft min ansøgning længe nu. -Du ved hvordan hæren er. 302 00:38:43,235 --> 00:38:49,291 -Ja. Jeg ved hvad den synes om mig. -Du ved da hvad vi synes. 303 00:38:49,642 --> 00:38:53,121 De ved hvad mændene synes, sir. 304 00:38:55,625 --> 00:38:59,728 Kaptajn... Løjtnant... 305 00:41:03,396 --> 00:41:06,493 Tak, Quincannon, tak. En for hvert måltid. 306 00:41:06,694 --> 00:41:09,105 Sergent! Før ham tilbage til køkkenet. 307 00:41:14,864 --> 00:41:19,119 Mod traditionen! Serenade for en kvinde, og hvad ser manden? 308 00:41:19,314 --> 00:41:22,642 Ægtemanden og det halve regiment på hendes balkon... 309 00:41:22,881 --> 00:41:26,208 Du synger stadig serenade når ægtemændene er der. 310 00:41:26,410 --> 00:41:31,625 Jeg har mine grunde, for når de ser mig, får de ondt af mig... 311 00:41:31,819 --> 00:41:35,418 Og spenderer den bedste portvin! God aften, kaptajn Collingwood. 312 00:41:35,615 --> 00:41:39,368 -Afpresning! Men find en 1846... -Jeg ved, hvor den står. 313 00:41:39,567 --> 00:41:44,782 Der var fire flasker fra 1846. Min ejendom er vel urørt... 314 00:41:44,975 --> 00:41:49,841 -Hvor flabet! -Alt er her. De er en ærlig mand. 315 00:41:50,038 --> 00:41:53,563 Siden dette er en anledning... Glassene... 316 00:41:53,759 --> 00:41:58,243 Vi skåler for ungdommen. 317 00:41:58,784 --> 00:42:01,075 Miss Thursday... 318 00:42:05,266 --> 00:42:12,315 -Så rider du med mig i morgen? -Ja, hvis du vil, så... 319 00:42:19,766 --> 00:42:24,053 Skål for oberstens dame og Mickey O'Rourke. Måtte det gå dem vel. 320 00:42:24,254 --> 00:42:26,708 Det har de brug for, de stakler. 321 00:42:50,068 --> 00:42:51,716 Giv agt! 322 00:42:54,096 --> 00:43:00,303 I dag skal I op på hesteryg. Ikke flere spadsereture... 323 00:43:00,502 --> 00:43:06,708 Og når vi er færdige med jer, rider I alle som senatorer. 324 00:43:06,907 --> 00:43:10,660 Instruktøren bliver... sergent Beaufort! 325 00:43:13,544 --> 00:43:15,954 Slap af! 326 00:43:21,905 --> 00:43:26,890 Giv agt! Mine herrer, dette er en hest. 327 00:43:28,234 --> 00:43:31,714 Som I ser har den ingen sadel, og grunden er- 328 00:43:31,917 --> 00:43:35,168 -at det er lettere at blive siddende uden sadel. 329 00:43:35,369 --> 00:43:41,697 Før vi går videre... Var der nogen af jer der tjente i syden under krigen? 330 00:43:41,890 --> 00:43:46,449 Ja, sir. Jeg havde æren af at tjene under Bedford Forrest. 331 00:43:46,646 --> 00:43:51,632 Jeg er stolt af at trykke din hånd. Du byder vel på en drink når du får løn? 332 00:43:51,824 --> 00:43:54,355 -Det skal være mig en ære. -Du er nu korporal. 333 00:43:54,548 --> 00:43:57,187 -Et øjeblik... -Sergent Mulcahy... 334 00:43:58,767 --> 00:44:04,321 Nu skal denne tapre soldat, medlem af verdens bedste kavaleri,- 335 00:44:04,521 --> 00:44:08,502 -vise jer hvordan man rider. 336 00:44:17,754 --> 00:44:21,965 Giv agt! Nu ser I hvor let det er. 337 00:44:22,165 --> 00:44:25,646 Hvem bliver den første frivillige? 338 00:44:25,848 --> 00:44:27,451 Mig! 339 00:44:34,018 --> 00:44:36,626 Op med dig... 340 00:44:43,147 --> 00:44:46,824 Bliv på hestene, mænd. Falder I af, så op igen. 341 00:44:47,022 --> 00:44:52,727 Falder man af hesten i hæren, er det bare op igen. 342 00:45:03,822 --> 00:45:05,349 Op igen! 343 00:45:09,038 --> 00:45:13,785 Hvor skal du hen med den hest? Kom tilbage med den! 344 00:45:30,711 --> 00:45:33,428 Hold sammen! Alle skal bare... 345 00:45:38,113 --> 00:45:40,066 Blive på hesten! 346 00:45:54,991 --> 00:45:58,897 Jeg vil rapportere at jeg har mistet yankeehuen. 347 00:46:18,964 --> 00:46:21,376 Er det ikke vidunderligt? 348 00:46:21,573 --> 00:46:24,901 -Hvad er det der ovre? -Blue Mesa. 349 00:46:25,102 --> 00:46:29,848 -Kan vi ikke ride derover? -Det er ikke så tæt som det ser ud. 350 00:46:30,050 --> 00:46:34,764 -Vil du hurtigt tilbage til fortet? -Nej da, miss Thursday. 351 00:46:34,960 --> 00:46:41,211 -Kan du ikke lide navnet Phil? -Naturligvis kan jeg det, Phil. 352 00:47:04,112 --> 00:47:08,443 Der ovre går telegraflinjen. Vores største hovedpine her. 353 00:47:08,639 --> 00:47:12,162 -Den går herfra til Fort Grant. -Der hvor røgen er? 354 00:47:12,359 --> 00:47:18,109 -Røgen? -Er det et indianersignal? 355 00:47:18,343 --> 00:47:22,216 Nej, det er ikke noget indianersignal. 356 00:47:23,943 --> 00:47:27,423 Forbindelsen blev afbrudt, midt i det sidste ord. 357 00:47:27,626 --> 00:47:31,574 Meacham rapporterer at Diablos har forladt reservatet. 358 00:47:31,768 --> 00:47:36,711 Sidst var de på vej sydover, eller sydøstover eller sydvestover. 359 00:47:36,908 --> 00:47:39,744 De kan krydse 16 km herfra eller 200... 360 00:47:39,938 --> 00:47:43,538 -Vi kan ikke patruljere hele vejen. -Det ved jeg. 361 00:47:43,736 --> 00:47:47,947 -Tror I de skal møde Cochise? -Det tror jeg, sir. 362 00:47:48,147 --> 00:47:54,398 -De tre hovedveje til Mexico? -Dem apacherne oftest bruger. 363 00:47:54,591 --> 00:48:00,449 To i vores patruljeområde, York og O'Rourke, I afpatruljerer området. 364 00:48:00,651 --> 00:48:03,826 -O'Rourke er ikke på posten, sir. -Hvorfor ikke? 365 00:48:04,027 --> 00:48:08,392 -Han red af sted med Deres datter. -Hvornår skete det? 366 00:48:08,592 --> 00:48:12,311 -For næsten tre timer siden. -Er det så længe siden? 367 00:48:12,504 --> 00:48:17,293 Den torsk! Ved den idiot ikke at der ikke er sikkert her? 368 00:48:17,491 --> 00:48:21,668 -Ride ud med min datter! -Hun er sikker sammen med ham. 369 00:48:21,863 --> 00:48:24,503 Hvis apachene er på krigsstien? 370 00:48:27,310 --> 00:48:29,569 Rid tilbage! 371 00:49:29,527 --> 00:49:34,163 -Send straks en patrulje ud. -York, advar A og B. 372 00:49:34,359 --> 00:49:37,655 Giv dem fuldt feltudstyr og mad til en uge. 373 00:49:47,018 --> 00:49:51,730 De er tilbage, sir. 374 00:50:01,670 --> 00:50:05,619 Vognen var brændt. Barry og Williams var døde. 375 00:50:05,813 --> 00:50:09,610 Du milde! Grillet. 376 00:50:10,953 --> 00:50:14,705 -Så min datter alt dette? -Ja, sir. 377 00:50:14,904 --> 00:50:18,962 -Jeg tager rapporten derinde. -Ja, sir. 378 00:50:19,699 --> 00:50:23,604 -Er du uskadt? -Ja. far. 379 00:50:27,255 --> 00:50:30,125 Tag hende med ind. 380 00:50:46,089 --> 00:50:50,649 Det må være sket ved solnedgang. Der var ganske mange, 25... 30. 381 00:50:50,846 --> 00:50:54,096 Mescalero Apache. Jeg fandt dette. 382 00:50:59,591 --> 00:51:00,464 Blod... 383 00:51:00,665 --> 00:51:05,912 -Apacher tager deres døde med sig. -Mescaleros! Det er Diablos bande. 384 00:51:06,111 --> 00:51:09,744 -Du sagde, at sporene førte sydover. -I den retning, men... 385 00:51:09,948 --> 00:51:16,351 -Fulgte du ikke efter, så du så det? -For risikabelt med miss Thursday. 386 00:51:16,545 --> 00:51:22,403 Din forsigtighed er prisværdig, men kommer lidt sent... 387 00:51:23,871 --> 00:51:26,205 Jeg gratulerer med rapporten. 388 00:51:26,403 --> 00:51:33,920 Den viser en kendskab til indianere som du næppe fik på krigsskolen. 389 00:51:34,112 --> 00:51:41,860 Men at ride ud med min datter uden at bede om min tilladelse... 390 00:51:42,053 --> 00:51:46,874 Den opførsel minder snarere om en uciviliseret indianer- 391 00:51:47,078 --> 00:51:49,795 -end en officer og gentleman. 392 00:51:49,993 --> 00:51:55,546 Hvis jeg ikke har været tydelig nok, vil jeg tilføje- 393 00:51:55,746 --> 00:51:59,150 -at der ikke bliver flere rideture med min datter- 394 00:51:59,352 --> 00:52:03,639 -af grunde som jeg ikke finder det nødvendigt at uddybe. 395 00:52:03,840 --> 00:52:06,786 -Undgå at træffe hende for fremtiden. -Men. oberst... 396 00:52:06,985 --> 00:52:12,767 Jeg siger ikke dette bare som chef, men også som Philadelphias far. 397 00:52:12,969 --> 00:52:18,490 Det er min ret. Min datters liv og sikkerhed er vigtig for mig. 398 00:52:18,685 --> 00:52:23,822 -Også for mig. -Så gør du vel som jeg siger. 399 00:52:24,745 --> 00:52:26,196 Ja. sir. 400 00:52:29,502 --> 00:52:32,796 Du siger, at det skete her. 401 00:52:35,830 --> 00:52:37,510 Ja. sir. 402 00:52:39,014 --> 00:52:42,385 York, send en vogn, reparer linjen og bær ligene herhen. 403 00:52:42,582 --> 00:52:48,756 -Sæt et hold sammen fra en trop. -Et hold?! En officer og fire mand! 404 00:52:48,949 --> 00:52:52,669 -Indianerne kan stadig være der. -Jeg diskuterer ikke. 405 00:52:52,862 --> 00:52:55,653 -Fire mand, jeg tager kommandoen. -Det gør O'Rourke. 406 00:52:55,853 --> 00:52:59,257 O'Rourke tager kommandoen. Alle skal ha 60 skud med sig. 407 00:52:59,459 --> 00:53:02,525 Det er mange for mænd der kan skyde. 30 er nok. 408 00:53:02,720 --> 00:53:08,654 30 er nok... Bed om frivillige. 409 00:53:09,163 --> 00:53:14,564 -Jeg melder mig som frivillig. -Afslået. Udfør ordren, sergentmajor. 410 00:53:14,763 --> 00:53:19,400 Rid i løbet af et kvarter. Nogen spørgsmål? 411 00:53:22,858 --> 00:53:28,072 -Du ved, hvad der forventes af dig. -Ja, far. 412 00:53:29,109 --> 00:53:35,284 Hent Quincannon i arresten. Hent Mulcahy, Shattuck og Johnnie Reb. 413 00:53:35,477 --> 00:53:38,924 Sig at de skal stille op til en risikabel opgave. 414 00:53:39,121 --> 00:53:43,605 Sig, at regimentet er stolt af dem. Skynd jer nu. 415 00:53:45,219 --> 00:53:53,119 De nævnte et hold fra A-troppen. Jeg foreslår at du samler det. 416 00:53:53,314 --> 00:53:57,982 Let oppakning, fuldt patronbælte. Vi rider om en halv time. 417 00:53:58,185 --> 00:54:02,396 -Skal vi følge vognen? -På afstand. 418 00:54:02,596 --> 00:54:09,109 Collingwood, husker du det kaptajn Robert E. Lee skrev ved The Point? 419 00:54:10,191 --> 00:54:19,540 Den om fælder som militært våben. Jeg deler ikke hans syn på taktik. 420 00:54:19,742 --> 00:54:22,960 Men hans indlæg imponerede mig. 421 00:54:23,156 --> 00:54:30,050 Særlig manøvren som Djengis Khan brugte i slaget om Kinsha i 1221. 422 00:54:30,252 --> 00:54:33,164 -Burde ikke De skynde Dem, kaptajn? -Jo. sir. 423 00:54:33,398 --> 00:54:38,033 -Ingen debat denne gang? -Hverken debat eller spørgsmål. 424 00:54:54,379 --> 00:54:59,703 -Troppen er klar. -De er ikke korrekt påklædt. 425 00:54:59,902 --> 00:55:04,419 Det er Deres mænd heller ikke. De ligner bønder på torvet. 426 00:55:04,621 --> 00:55:08,798 Huerne skal sidde lige, og ingen seler skal være synlige. 427 00:55:08,993 --> 00:55:10,564 Ja. sir. 428 00:55:29,361 --> 00:55:35,340 -I to rækker. -To og to! 429 00:55:57,439 --> 00:56:00,156 Pas du bare dit eget. 430 00:56:25,402 --> 00:56:28,271 Pas linjen, sergent. 431 00:56:29,429 --> 00:56:33,062 Kom af sted og arbejd hurtigt. 432 00:56:33,266 --> 00:56:40,127 Barry og Williams har jeg drukket meget sammen med. 433 00:56:40,323 --> 00:56:43,116 -Satans..! -Mulcahy! 434 00:57:07,518 --> 00:57:11,119 Johnnie Reb. stands! Vi rider hurtigt! 435 01:00:27,824 --> 01:00:30,889 -Hejs flaget. -Ja. sir. 436 01:00:43,166 --> 01:00:44,464 Meacham! 437 01:00:44,662 --> 01:00:49,222 -Stedet ser forladt ud. -Han er her. Meacham! 438 01:00:49,418 --> 01:00:52,484 Med oberstens tilladelse... 439 01:00:58,855 --> 01:01:02,073 Døren er åben. 440 01:01:04,877 --> 01:01:07,670 Få lågerne op og luft ud! 441 01:01:07,869 --> 01:01:09,362 Meacham! 442 01:01:17,535 --> 01:01:21,364 -Mr. York... -Kom, Meacham! 443 01:01:26,895 --> 01:01:28,618 Med Deres tilladelse... 444 01:01:30,691 --> 01:01:34,717 -Endnu en forvist til vildmarken. -Oberst Thursday, ny befalingshaver. 445 01:01:34,911 --> 01:01:37,977 -Til tjeneste, og måtte Herren... -Oberst Thursday, mr. Meacham. 446 01:01:38,172 --> 01:01:43,800 Jeg er ligeglad med militære titler. Ikke noget med titler. 447 01:01:44,002 --> 01:01:48,366 Vi er alle hans brødre, hans børn. Selv de vilde som er mig betroet. 448 01:01:48,567 --> 01:01:51,588 -Som jeg giver tøj, mad... -Og fylder med dårlig whisky! 449 01:01:51,788 --> 01:01:56,884 Jeg har bevilling. Sprit er medicin. Klimaet her er usundt. 450 01:01:57,082 --> 01:02:02,220 Obersten vil måske have en drink? Nå ikke? Skål... 451 01:02:05,406 --> 01:02:09,661 -Indianerne har forladt reservatet. -Diablo og 30 andre. 452 01:02:09,855 --> 01:02:13,990 Utaknemlige hunde! Jeg behandler dem godt, har varer de kan købe... 453 01:02:14,189 --> 01:02:16,645 -Knive, tøj, perler. -Billigt skidt! 454 01:02:16,836 --> 01:02:23,120 Nej! De ved hvordan børn er. De kan lide at lege. 455 01:02:25,697 --> 01:02:30,682 -Winchestergeværer er ikke legetøj. -Jeg prøver at afhøre mr. Meacham. 456 01:02:30,875 --> 01:02:32,860 Ja. sir. 457 01:02:38,931 --> 01:02:40,304 Ja vel, sir. 458 01:02:43,495 --> 01:02:47,292 De ved ikke hvorfor apachene skulle være på krigsstien? 459 01:02:47,484 --> 01:02:53,539 -De er måske blevet ført på afveje. -To mænd er tortureret ihjel. 460 01:02:53,736 --> 01:02:57,107 Ikke af mine apacher. Det må have været nogen andre. 461 01:02:57,304 --> 01:03:01,438 Vi har taget Diablo og hans mænd. De er her snart. 462 01:03:01,638 --> 01:03:04,812 Og de bliver her. Bevogtet af en trop. 463 01:03:05,014 --> 01:03:10,719 Hvordan kan én mand være ansvarlig for de vilde? 464 01:03:10,920 --> 01:03:15,056 De ser, hvad der sker. To af Deres mænd er dræbt. 465 01:03:15,255 --> 01:03:20,851 Tapre mænd... som tjente deres land. Det var ikke sket hvis ikke York... 466 01:03:21,047 --> 01:03:27,757 Kaptajn York! Meacham repræsenterer USAs regering. Vis ham respekt! 467 01:03:27,952 --> 01:03:31,125 -Må jeg sige noget? -Hvad? 468 01:03:31,327 --> 01:03:36,619 Ingen soldater må holde apacher i reservatet, hvis de ikke vil blive der. 469 01:03:36,812 --> 01:03:41,722 For fem år siden blev vi enige med Cochise og andre apachestammer- 470 01:03:41,913 --> 01:03:47,052 -som kom her til reservatet. De ville leve i fred og gjorde det i to år. 471 01:03:47,246 --> 01:03:53,071 Så kom Meacham, og så beg- yndte den værste tid i vores historie. 472 01:03:53,267 --> 01:03:57,446 Whisky, men ikke kød. Tingeltangel i stedet for uldtæpper. 473 01:03:57,641 --> 01:04:02,309 Ydmygede kvinder, syge børn, mænd forvandlet til fulderikker. 474 01:04:02,512 --> 01:04:08,109 Cochise drog af sted med sit folk, over Rio Bravo og ind i Mexico. 475 01:04:08,304 --> 01:04:11,250 -Han brød aftalen! -Hellere det end at se folket udslettet. 476 01:04:11,449 --> 01:04:14,973 Loven er loven, og jeg kræver at den overholdes. 477 01:04:15,170 --> 01:04:22,446 Krav skal gå ad officielle kanaler. Sig ikke det ord i mit nærvær. 478 01:04:22,649 --> 01:04:25,410 Det var ikke sådan ment. 479 01:04:25,603 --> 01:04:27,327 -Kom med. sir. -Hvorhen? 480 01:04:27,521 --> 01:04:30,587 -Til Deres lager. -Der er ikke noget der. 481 01:04:30,782 --> 01:04:32,461 Her. sir. 482 01:04:34,042 --> 01:04:37,915 -Oberst Thursday, jeg protesterer. -Få det skriftligt. 483 01:04:38,108 --> 01:04:40,018 -Hvad er der i kasserne? -Der står "Bibler". 484 01:04:40,218 --> 01:04:42,977 -Det er alt... -Åbn dem! 485 01:04:53,834 --> 01:04:57,708 -Hvad bruges vægtene til? -At veje kødrationerne med. 486 01:04:57,901 --> 01:05:01,578 Jeg har taget 35 kg på siden jeg kom til Arizona. 487 01:05:11,403 --> 01:05:13,235 "Bibler". sir. 488 01:05:14,164 --> 01:05:17,612 Hæld lidt op til mig. 489 01:05:25,365 --> 01:05:28,965 -Hvad er dette? -Det ved De, og jeg må godt. 490 01:05:29,162 --> 01:05:32,882 De har bevilling til whisky, men det er det her ikke. 491 01:05:33,074 --> 01:05:37,133 -De har måske ikke smagt denne før. -Jeg har smagt de fleste. 492 01:05:37,332 --> 01:05:43,507 -Kan De bedømme whisky, sergent? -Det er der nogen, der siger. 493 01:05:43,699 --> 01:05:46,460 Hvad mener De om denne? 494 01:06:00,424 --> 01:06:04,788 Bedre end ingen whisky. 495 01:06:04,988 --> 01:06:07,552 -Stryg en tændstik. -Ja. sir. 496 01:06:16,227 --> 01:06:22,938 Siden det ikke er whisky, men ser farligt ud,- 497 01:06:23,131 --> 01:06:27,190 -kan man bare gøre én ting: Destruer det. 498 01:06:27,389 --> 01:06:29,604 Jeg protesterer! Jeg skriver til Washington! 499 01:06:29,806 --> 01:06:35,359 De er en løgner og hykler og et udskud blandt hæderlige mænd. 500 01:06:35,559 --> 01:06:39,618 Kunne jeg, fik jeg Dem hængt i det nærmeste træ til glæde for gribbene. 501 01:06:39,818 --> 01:06:45,370 Men som udsendt af myndighederne kræver jeg bare at De følger ordrer. 502 01:06:45,571 --> 01:06:48,942 -Farvel. -Hvad med Winchestergeværerne? 503 01:06:53,051 --> 01:06:57,032 Løbene er bøjet. Ret dem ud med denne her. 504 01:06:57,232 --> 01:07:01,138 I hørte hvad han sagde. Destruer dem! 505 01:07:12,575 --> 01:07:15,487 Destruer, sagde han! 506 01:07:18,904 --> 01:07:23,769 Vi har et dagsværk foran os. 507 01:07:43,856 --> 01:07:45,885 ARREST 508 01:07:54,902 --> 01:07:58,776 Lås døren op. Fanger, udenfor! 509 01:08:07,407 --> 01:08:08,934 Michael... 510 01:08:13,967 --> 01:08:16,257 Menig Mulcahy! 511 01:08:17,917 --> 01:08:20,710 Menig Shattuck! 512 01:08:20,948 --> 01:08:23,282 Menig Quincannon! 513 01:08:23,480 --> 01:08:25,584 Menig Beaufort! 514 01:08:25,780 --> 01:08:30,341 Jeg skammer mig over jer! En skam for regimentet! 515 01:08:30,537 --> 01:08:35,479 Hvis det fandtes en regel for det, skulle I få den at føle. 516 01:08:39,321 --> 01:08:43,380 Frivillige til havearbejde... Venstre om! 517 01:08:47,261 --> 01:08:50,174 Før dem bort. 518 01:08:54,281 --> 01:08:57,150 Alle sammen! 519 01:09:17,679 --> 01:09:21,279 Ville Cochise have hørt på Dem? Troet på Dem? 520 01:09:21,476 --> 01:09:24,924 Cochise kender mig. Jeg har aldrig løjet for ham. 521 01:09:25,121 --> 01:09:31,449 -Lover De god behandling af folket? -Jeg medgiver at han interesserer mig. 522 01:09:31,641 --> 01:09:37,925 -Jeg vidste ikke at han var kendt. -Jo, det er han. 523 01:09:39,466 --> 01:09:43,569 I tre år har han gjort alle tropper i sydvest til grin. 524 01:09:44,952 --> 01:09:50,624 I seks felttog har han sat os i skammekrogen. 525 01:09:51,165 --> 01:09:56,532 Det er lige det. Vi er for få mænd til at tvinge Cochise tilbage. 526 01:09:56,727 --> 01:10:00,207 Men én mand som han stoler på kan måske overtale ham. 527 01:10:00,409 --> 01:10:05,886 -Våben er måske mere overbevisende. -Jeg rider derhen ubevæbnet. 528 01:10:06,086 --> 01:10:10,723 Jeg kan ikke kæmpe mig ind. Enten går jeg ind, eller også... 529 01:10:11,533 --> 01:10:17,861 "Manden som førte Cochise tilbage!" Jeg støtter det. Hvor mange mand? 530 01:10:18,054 --> 01:10:21,534 -En, sir. Beaufort. -Hvorfor netop ham? 531 01:10:21,737 --> 01:10:25,337 Han taler spansk, og det gør Cochise også. 532 01:10:25,534 --> 01:10:29,515 -Bør vi ikke sende en anden med? -Beaufort... 533 01:10:29,715 --> 01:10:40,527 -Han var major og Stuarts adjudant. -Ja, jeg husker Stuart... 534 01:10:40,724 --> 01:10:41,989 Ja, så sandelig. 535 01:10:42,181 --> 01:10:47,505 -Han var... Sagde De noget, kaptajn? -Jeg sagde "ja, så sandelig". 536 01:10:47,743 --> 01:10:52,412 Jeg tager straks af sted hvis De ikke har nogen spørgsmål. 537 01:10:52,615 --> 01:10:55,756 Nej, ingen spørgsmål. Gå bare, og tag ham med. 538 01:10:55,952 --> 01:10:57,478 Det var alt. 539 01:11:00,900 --> 01:11:04,042 -Klar. Beaufort? -Ja, sir. Alt er bedre end at blive her. 540 01:11:04,237 --> 01:11:08,447 Det var det jeg tænkte. Så rider vi... 541 01:11:08,648 --> 01:11:11,746 Menig Mulcahy! Hav det godt! 542 01:11:16,397 --> 01:11:19,996 Han er officerernes guldunge. 543 01:12:31,117 --> 01:12:35,220 -Hvad med tømmermændene? -Forfærdeligt. 544 01:12:35,414 --> 01:12:39,242 De er den bedste yankee jeg har kendt. 545 01:12:41,014 --> 01:12:43,730 Skål for min mors land! 546 01:12:50,123 --> 01:12:51,727 Så rider vi. 547 01:13:24,761 --> 01:13:29,549 Quincannon, er det dig, kan du vente til lønningsdag. 548 01:13:32,356 --> 01:13:39,753 Åh, spiser I middag? Jeg tager en kop te og måske en stykke pie. 549 01:13:39,950 --> 01:13:45,427 God aften. Det er længe siden. Sid endelig ned... 550 01:13:45,628 --> 01:13:46,969 Phil... Miss Thursday... 551 01:13:47,162 --> 01:13:50,227 Jeg håbede at høre fra dig. Har du indleveret dit kort? 552 01:13:50,422 --> 01:13:57,165 Det er jo det. Kommer man ikke på besøg når man leverer sit kort? 553 01:13:57,365 --> 01:14:01,314 -Jo, men... -Obersten forbød mig at tage kontakt. 554 01:14:01,507 --> 01:14:07,214 Hvis en ung mand ikke tør kontakte en kvinde- 555 01:14:07,415 --> 01:14:12,629 -selv om faderen er oberst, så synes jeg ikke han er så modig. 556 01:14:12,823 --> 01:14:14,623 -Synes De, mrs. O'Rourke? -Nej. 557 01:14:14,818 --> 01:14:20,109 Deres far er Michaels chef. Hans ordrer skal følges. 558 01:14:20,303 --> 01:14:24,176 -Miss Thursday, det er bedst De går. -Michael O'Rourke! 559 01:14:24,369 --> 01:14:27,129 Sæt dig. Og sæt du dig også. 560 01:14:27,323 --> 01:14:31,991 Og dig? Er du stum? Har du lært manerer af din bøffel til far? 561 01:14:32,194 --> 01:14:37,212 Jeg kunne have sagt en hel del hvis jeg kom til orde. 562 01:14:37,411 --> 01:14:41,436 Hvis jeg troede det betød noget om jeg talte med dig eller ikke... 563 01:14:41,630 --> 01:14:47,303 -Jeg troede ikke du følte som mig. -Og hvordan var det? 564 01:14:49,148 --> 01:14:52,246 Jo... jeg... 565 01:14:54,710 --> 01:14:58,965 Miss Thursday, hvis De kunne komme med ud... 566 01:15:02,688 --> 01:15:07,980 Deres far kommer, og han ved at De er her, og han er rasende. 567 01:15:08,174 --> 01:15:14,501 Obersten kommer. Han er rasende. Han ved at hun er her. 568 01:15:21,713 --> 01:15:26,699 -Kom, jeg skal følge dig hjem. -Men jeg er inviteret på middag. 569 01:15:26,892 --> 01:15:31,485 -Vil De ikke blive, oberst? -Tak. En anden gang, måske. 570 01:15:31,686 --> 01:15:36,902 -Lad mig tage Deres hat. -Beklager... 571 01:15:37,287 --> 01:15:39,622 -Kom, Phil! -Oberst Thursday, jeg vil... 572 01:15:39,818 --> 01:15:42,688 -Jeg vil ikke snakke med Dem nu. -Men, oberst... 573 01:15:42,887 --> 01:15:47,447 De hørte hvad jeg sagde! Forsvind før jeg siger noget jeg måske angrer. 574 01:15:47,644 --> 01:15:52,312 Dette er mit hjem. Her bestemmer jeg, hvem der skal gå eller blive. 575 01:15:52,515 --> 01:15:55,384 Jeg vil minde Dem om at Deres nærvær her, uindbudt,- 576 01:15:55,584 --> 01:15:59,795 -er i strid med reglementet, for ikke at snakke om almen skik. 577 01:15:59,995 --> 01:16:05,745 Det jeg har prøvet at fortælle Dem, er at jeg elsker Deres datter. 578 01:16:05,940 --> 01:16:12,376 -Jeg beder derfor nu om hendes hånd. -Ja, Michael. 579 01:16:13,036 --> 01:16:15,447 Jeg forstår... 580 01:16:15,645 --> 01:16:18,863 -Jeg beder dig betænke dig. -Nej, far. 581 01:16:19,059 --> 01:16:23,772 -Dette er ikke et passende ægteskab. -Det tvivler jeg på. 582 01:16:23,968 --> 01:16:27,842 Sergentmajor O'Rourke. Tilgiv mig at jeg snakker rent ud. 583 01:16:28,035 --> 01:16:31,907 Men De er vel klar over forskellen mellem Deres klasse og min? 584 01:16:32,100 --> 01:16:36,126 -Det er jeg, sir. -Michael er jo officer... 585 01:16:36,396 --> 01:16:41,840 Det betyder noget i hæren. Det ved både sergentmajoren og sønnen. 586 01:16:42,035 --> 01:16:46,399 -Hæren er ikke alt her i verden. -Det er din verden, din mors verden! 587 01:16:46,600 --> 01:16:52,228 Og min. Jeg er ikke længere så ung, og jeg vil søge om at gå af. 588 01:16:52,430 --> 01:16:57,951 Det behøves ikke. Og du behøver ikke opgive dit arbejde. 589 01:16:58,145 --> 01:17:03,131 -Min datter skal have min tilladelse. -Om to år er jeg myndig. 590 01:17:03,553 --> 01:17:10,919 Beklager at jeg kom uindbudt. Jeg beklager det jeg sagde. 591 01:17:11,110 --> 01:17:13,870 -Kom nu, Phil... -Jeg er ikke barn og elsker Michael. 592 01:17:14,064 --> 01:17:19,159 Jeg sender dig østpå igen. I får to år til at glemme hinanden. 593 01:17:23,960 --> 01:17:25,869 Mrs. O'Rourke... 594 01:17:28,908 --> 01:17:31,090 Farvel. 595 01:18:43,591 --> 01:18:46,078 Klar? 596 01:20:07,479 --> 01:20:11,004 God aften, store høvding. 597 01:20:12,581 --> 01:20:15,297 God aften. 598 01:20:16,992 --> 01:20:21,738 En af USAs hærchefer, kaptajn York. 599 01:20:43,268 --> 01:20:47,249 -God aften, høvding. -God aften. 600 01:20:52,397 --> 01:20:57,644 Sæt øllet på bordet, en på hver side. Skynd jer! 601 01:20:57,843 --> 01:21:01,825 Krausmeyer, én fejl, så skor du heste igen. 602 01:21:02,025 --> 01:21:04,860 Det samme gælder jer. 603 01:21:17,981 --> 01:21:23,273 Jeg forventer at I opfører jer ordentligt og er gode forbilleder. 604 01:21:23,467 --> 01:21:28,409 Tag den med ro. Vi skal være perfekte eksempler. Hvor er punchen? 605 01:21:28,606 --> 01:21:30,940 -Mulcahy... -Michael! 606 01:21:31,176 --> 01:21:35,201 -Ingen forfriskninger som i fjor! -Bare en flaske... 607 01:21:35,395 --> 01:21:38,723 -Michael... -Ok, da! 608 01:21:41,840 --> 01:21:43,716 -God aften. O'Rourke. -God aften. doktor. 609 01:21:43,911 --> 01:21:49,617 Mrs. O'Rourke. En fin aften til en dans. Lys og tør. Det minder mig om... 610 01:21:49,818 --> 01:21:52,185 Derovre... 611 01:21:53,347 --> 01:21:55,561 -God aften. -God aften. 612 01:21:57,144 --> 01:22:01,247 I aner ikke hvor jeg har glædet mig til denne aften. 613 01:22:01,441 --> 01:22:06,502 Jeg har altid sagt at dette er den bedste danseaften af dem alle. 614 01:22:06,695 --> 01:22:09,761 -Ikke sandt? -Jo, absolut. 615 01:22:09,956 --> 01:22:14,898 -Byder De mig op til dans? -Med største fornøjelse. 616 01:22:15,095 --> 01:22:19,274 -Jeg har forresten... -Sæt den derovre. 617 01:22:28,713 --> 01:22:31,625 Tak, Krausmeyer. 618 01:22:31,820 --> 01:22:39,522 Jeg vil på alles vegne takke for denne fantastisk flotte fest. 619 01:22:39,875 --> 01:22:44,818 Gulvet er udsøgt og punchen... 620 01:22:45,015 --> 01:22:47,000 God aften. 621 01:22:47,201 --> 01:22:52,023 Som traditionen her foreskriver, er det oberst Owen Thursday- 622 01:22:52,226 --> 01:22:56,633 -der indleder dansen med sergentmajorens charmerende kone. 623 01:23:19,882 --> 01:23:21,867 Med Deres tilladelse... 624 01:23:22,069 --> 01:23:27,741 -Mrs. O'Rourke, får jeg æren..? -Med glæde, oberst Thursday. 625 01:23:33,576 --> 01:23:40,133 Og sergentmajoren skal danse med oberstens dame. dvs. hans datter. 626 01:23:40,327 --> 01:23:44,386 Miss Philadelphia Thursday. 627 01:23:52,448 --> 01:23:58,928 Mine damer og herrer, vælg partnere til den store march. 628 01:24:11,742 --> 01:24:13,084 Med forlov? 629 01:24:15,425 --> 01:24:19,831 Flyt dig, Meacham, ellers brækker jeg begge dine ben. 630 01:24:20,027 --> 01:24:22,667 Dersom De tillader det... 631 01:27:19,388 --> 01:27:22,257 Sæt dem i stalden og foder dem. 632 01:27:39,257 --> 01:27:41,396 Kaptajn York! 633 01:27:46,853 --> 01:27:47,878 Nu? 634 01:27:48,080 --> 01:27:52,793 Cochise er gået over floden med sit folk. Han vil tale om fred. 635 01:27:52,990 --> 01:27:55,401 -Atter på amerikansk jord? -Ja. sir. 636 01:27:55,598 --> 01:28:00,038 Nu vil jeg ryste støvet af mig og vende tilbage til dansen. 637 01:28:00,239 --> 01:28:04,374 Det bliver der ikke tid til. Regimentet marcherer i morgengryet. 638 01:28:04,651 --> 01:28:09,319 Cochise går med på at træffe os to og Meacham... 639 01:28:09,522 --> 01:28:14,235 Vi rider derhen ubevæbnet. Jeg har aftalt et møde. 640 01:28:14,432 --> 01:28:19,526 Stands dansen. Sig til tropperne at de skal marchere i morgengryet. 641 01:28:19,725 --> 01:28:22,213 Tropscheferne skal straks indfinde sig hos mig. 642 01:28:22,410 --> 01:28:25,476 Sender De regimentet ud, tror Cochise at jeg har narret ham. 643 01:28:25,671 --> 01:28:31,038 Ja! Vi har narret ham tilbage til amerikansk jord, og der bliver han. 644 01:28:31,232 --> 01:28:36,022 Jeg gav Cochise mit ord. Ingen skal gøre mig til løgner! 645 01:28:36,219 --> 01:28:42,044 Deres ord til en uciviliseret morder som bryder aftaler... 646 01:28:42,241 --> 01:28:49,290 -Det drejer sig ikke om ære her. -Det gør det for mig, sir. 647 01:28:49,491 --> 01:28:54,782 Kaptajn York, De havde måske Deres eget regiment i forrige krig. 648 01:28:54,976 --> 01:29:03,104 Men så længe De er i mit, adlyder De ordrer. De har fået Deres instruks. 649 01:29:10,664 --> 01:29:16,185 Mine damer og herrer. Jeg beder om deres opmærksomhed. 650 01:29:16,380 --> 01:29:22,783 Den overordnede siger at aftenens fest- ligheder slutter efter næste dans. 651 01:29:22,977 --> 01:29:30,723 Derefter skal alt personel melde sig til mig i hovedkvarteret. 652 01:29:32,029 --> 01:29:42,111 Mine damer og herrer, vi beklager dybt og takker for at I kom. 653 01:29:43,000 --> 01:29:44,527 Krausmeyer... 654 01:29:57,384 --> 01:30:00,374 Smager det godt? 655 01:31:20,161 --> 01:31:24,720 Første trop... 656 01:31:29,558 --> 01:31:33,005 Venstre om! 657 01:31:39,838 --> 01:31:42,859 Venstre om! 658 01:32:55,441 --> 01:33:01,529 Mrs. Collingwood! Det er Deres mands forflyttelse. Den er lige kommet. 659 01:33:01,732 --> 01:33:05,834 Løb! Eller send nogen efter ham. Kald ham tilbage! 660 01:33:06,028 --> 01:33:09,399 -Jeg ved ikke. -Hvad? Bare hent ham! 661 01:33:09,595 --> 01:33:13,697 -Sam er ikke fej. -Hvem snakker om at være fej? 662 01:33:20,489 --> 01:33:25,158 Vær ikke dum. Tom, hent kaptajn Collingwood. 663 01:33:25,360 --> 01:33:29,844 Nej. Opbevar dette til han kommer tilbage. 664 01:34:19,905 --> 01:34:24,574 Jeg kan ikke se ham. Det eneste jeg ser, er flagene. 665 01:35:15,869 --> 01:35:18,280 Holdt! 666 01:35:40,188 --> 01:35:44,476 Der er lejren, en og en halv kilometer herfra. 667 01:35:44,867 --> 01:35:50,388 Godt! Bed kaptajn York melde sig til mig. 668 01:36:06,271 --> 01:36:11,595 -Var det her De skulle møde Cochise? -Sådan cirka. 669 01:36:11,795 --> 01:36:16,583 -Mine officerer skal sige "sir". -Ja, sir. Var det alt, sir? 670 01:36:16,781 --> 01:36:21,953 Nej, jeg foreslår at De sender to tropper nordover og en østover. 671 01:36:22,152 --> 01:36:25,217 -Så omringer vi lejren. -Det ville jeg ikke gøre. 672 01:36:25,411 --> 01:36:31,238 -Jeg spørger ikke. Jeg konstaterer. -De er hverken i nord eller øst. 673 01:36:31,434 --> 01:36:38,754 Men ser De mod syd, som de fleste af os har gjort, ser De at de er der. 674 01:37:03,616 --> 01:37:09,245 Det er Alkesay! De er flere end os. Skal vi snakke eller kæmpe? 675 01:37:10,022 --> 01:37:13,742 Antal imponerer Dem vist let. 676 01:37:20,647 --> 01:37:24,978 Jeg tænker på løftet til Cochise. Sig at vi er kommet for at snakke. 677 01:38:32,606 --> 01:38:35,094 -God aften. -God aften. 678 01:38:35,292 --> 01:38:42,884 Jeg har æren af at præsentere den store apachehøvding Cochise. 679 01:38:43,078 --> 01:38:45,718 Overtag, Beaufort. 680 01:38:46,722 --> 01:38:52,243 Jeg har æren af at præsentere vores chef, oberst Thursday. 681 01:38:53,051 --> 01:38:55,190 Kaptajn Collingwood. 682 01:38:55,391 --> 01:38:59,449 Kaptajn York og mr. Meacham som De allerede kender. 683 01:39:00,569 --> 01:39:04,900 Dette er Alkesay, høvding over hvidfjeldsapachene,- 684 01:39:05,096 --> 01:39:09,153 -Setenta over Mescaleros og Chiricahua, medicinmanden,- 685 01:39:09,353 --> 01:39:12,953 -kaldet Jerome på vores sprog, men Geronimo på spansk. 686 01:39:13,304 --> 01:39:18,125 -Fortsæt. Beaufort. -Obersten beder Dem sige noget. 687 01:39:32,866 --> 01:39:34,241 Hvad sagde han? 688 01:39:34,439 --> 01:39:38,420 At apachene er et stort folk som aldrig er besejret. 689 01:39:40,806 --> 01:39:43,643 Det er ikke altid godt at føre krig. 690 01:39:44,911 --> 01:39:46,253 Unge mænd dør. 691 01:39:48,823 --> 01:39:51,660 Kvinderne synger sørgesange. 692 01:39:52,851 --> 01:39:55,797 Og de gamle sulter om vinteren. 693 01:39:58,911 --> 01:40:01,628 Det var derfor vi flygtede. 694 01:40:02,939 --> 01:40:05,153 Og så kom denne mand. 695 01:40:14,216 --> 01:40:16,092 Hvad sagde han? 696 01:40:16,288 --> 01:40:18,894 Frit oversat at Meacham er et kreatur- 697 01:40:19,087 --> 01:40:23,452 -af tvivlsomt ophav. Det er Cochises ord. ikke mine. 698 01:40:25,685 --> 01:40:28,597 Det er tydelig, hvad de mener. 699 01:40:31,439 --> 01:40:33,620 Han er værre end krig. 700 01:40:34,661 --> 01:40:40,640 Han dræber ikke bare mænd, men også kvinder, børn og gamle. 701 01:40:45,670 --> 01:40:49,542 Han bad den store hvide far om beskyttelse. 702 01:40:49,735 --> 01:40:52,954 Han gav os en langsom død. 703 01:40:57,484 --> 01:41:00,472 Vi vender ikke tilbage til reservatet- 704 01:41:01,818 --> 01:41:06,183 -så længe han, eller andre som er som han, er der. 705 01:41:08,416 --> 01:41:12,670 -Send ham bort. så taler vi om fred. -Han bliver. 706 01:41:12,865 --> 01:41:15,582 Hvis I ikke gør det, bliver der krig. 707 01:41:20,805 --> 01:41:25,627 For hver af os som I dræber, vil ti hvide mænd dø. 708 01:41:26,291 --> 01:41:28,353 -Truer De os? -Afbryd mig ikke. 709 01:41:28,554 --> 01:41:36,223 Jeg sidder ikke her og lader mig true. Sådan en gang sludder! 710 01:41:36,762 --> 01:41:40,711 -De er svin og vil få det at føle. -Han siger det bare som det er, sir. 711 01:41:40,905 --> 01:41:44,734 -Er der nogen der forstår en ordre... -Hvad vil De, at jeg skal sige? 712 01:41:44,932 --> 01:41:47,463 -At de er æreløse. -I er æreløse. 713 01:41:47,656 --> 01:41:51,026 -At de taler med USAs regering. -I taler med USAs regering. 714 01:41:51,223 --> 01:41:54,900 -De skal vende tilbage til reservatet. -I skal tilbage til reservatet. 715 01:41:55,097 --> 01:42:01,381 -Adlyder de ikke, går vi til angreb. -Adlyder I ikke, angriber de. 716 01:43:10,278 --> 01:43:12,340 Trompeter... 717 01:43:12,618 --> 01:43:15,073 Blæs... 718 01:43:20,635 --> 01:43:22,816 Fremad! 719 01:44:37,236 --> 01:44:43,214 -Jeg ser dem ikke. -De er der nede blandt stenene. 720 01:44:45,291 --> 01:44:48,619 -Ser De dem? -Jeg behøver jeg ikke. Jeg ved det. 721 01:44:48,820 --> 01:44:53,336 -Hvordan? -Det er der, jeg ville være. 722 01:44:53,537 --> 01:44:59,091 -Og støvskyen derhenne? -Bare et kneb. Kvinder og børn... 723 01:45:02,283 --> 01:45:10,564 Smart! Cochise har vist lært af Alexander den store eller Bonaparte. 724 01:45:10,761 --> 01:45:17,885 -Bered tropperne, fire og fire. -Rent selvmord! De er dernede! 725 01:45:18,087 --> 01:45:25,451 Kaptajn York fratages kommandoen. Vi kan ikke bruge feje mænd. 726 01:45:27,178 --> 01:45:29,163 Til tjeneste, sir. 727 01:45:30,323 --> 01:45:35,341 -Tag kaptajn Yorks handske. -Ja. sir. 728 01:45:50,499 --> 01:45:57,438 Ingen duel, men jeg afgør om jeg svarer med pistoler eller krigsret. 729 01:45:57,634 --> 01:46:03,721 Gå i sikkerhed i proviantvognene og tag O'Rourke med Dem. 730 01:46:11,443 --> 01:46:15,926 I har jeres ordrer. Flere spørgsmål? 731 01:46:20,610 --> 01:46:24,974 -Kaptajn Collingwood? -Ingen spørgsmål, Owen. 732 01:46:27,054 --> 01:46:30,196 Slut jer til jeres tropper. 733 01:46:40,825 --> 01:46:44,119 -Han går til angreb. -Han er gal. 734 01:46:44,315 --> 01:46:48,341 Og jeg skal blive i vognen, sammen med O'Rourke. 735 01:46:49,494 --> 01:46:55,700 -Han er med sin trop. Tak. -Held og lykke! 736 01:46:58,277 --> 01:47:01,114 -Held og lykke! -Tak. 737 01:47:05,335 --> 01:47:07,626 -Følg mig. -Men troppen... 738 01:47:07,828 --> 01:47:10,359 -Protester ikke. Tag over. -Kaptajn York... 739 01:47:10,552 --> 01:47:15,145 Forsvind, ellers trækker jeg bukserne af dig! 740 01:47:17,303 --> 01:47:19,255 På stedet..! 741 01:47:23,325 --> 01:47:25,616 Held og lykke! 742 01:47:28,120 --> 01:47:30,651 Kør vognene frem. 743 01:47:30,843 --> 01:47:33,712 Herovre! Kør dem herover! 744 01:52:06,291 --> 01:52:08,243 Fortsæt. 745 01:52:55,466 --> 01:53:00,254 Rid til Fort Grant! Sig at vi måske overlever hvis de skynder sig. 746 01:53:00,452 --> 01:53:02,939 Sæt farten op! 747 01:53:03,751 --> 01:53:06,663 Og gift dig med pigen! 748 01:53:23,121 --> 01:53:24,725 Kavalerist! 749 01:53:37,352 --> 01:53:40,526 Vær klar til at skyde! 750 01:53:40,727 --> 01:53:44,786 Du tager kommandoen. Jeg kommer tilbage! 751 01:54:06,121 --> 01:54:12,601 Vi har vand og ammunition. Jeg har sendt bud til Fort Grant. 752 01:54:12,795 --> 01:54:16,515 Hvis vi bare kan holde stand. Sæt Dem på min hest. 753 01:54:27,179 --> 01:54:30,353 -Giv mig Deres sabel. -Sabel? 754 01:54:30,554 --> 01:54:36,380 -Jeg skal hen til mine mænd. -De er slået. Vi kan ikke gøre noget. 755 01:54:36,577 --> 01:54:42,904 Jeg bad ikke om Deres mening. Når De tager kommandoen... 756 01:54:43,097 --> 01:54:46,850 ...kan De kommandere! Deres sabel... 757 01:54:48,199 --> 01:54:51,145 Nogen spørgsmål? 758 01:55:00,128 --> 01:55:02,768 Ingen spørgsmål... 759 01:55:35,878 --> 01:55:41,245 -Denne gang kom du sent, Owen. -Jeg beklager. 760 01:55:52,832 --> 01:55:56,127 Jeg beklager. 761 01:55:56,323 --> 01:56:00,195 Gem det til vores børnebørn. 762 01:57:14,534 --> 01:57:17,752 Skyd ikke, mænd. 763 01:57:17,948 --> 01:57:20,239 Skyd ikke... 764 01:58:41,606 --> 01:58:48,971 Felttoget kan tage tid. Det kan tage uger før De får nogen overskrifter... 765 01:58:49,163 --> 01:58:55,948 -At tage Geronimo giver overskrifter. -Og mere ære til Deres regiment. 766 01:59:01,169 --> 01:59:06,765 Han må have været en stor mand. Og en stor soldat. 767 01:59:11,985 --> 01:59:16,579 Ingen mand døde taprere eller gav sit regiment større ære. 768 01:59:16,780 --> 01:59:21,952 -De kender vel Thursdays billede? -Ja, jeg så det i Washington. 769 01:59:22,188 --> 01:59:27,590 Et fantastisk arbejde med en masse apacher i krigsmaling. 770 01:59:27,789 --> 01:59:32,120 -Men Thursday red foran sine mænd. -Helt korrekt. 771 01:59:32,698 --> 01:59:38,100 -Legendarisk. Alle drenges helt. -Og dem, som døde med ham? 772 01:59:38,299 --> 01:59:42,477 -Collingworth og..? -Collingwood. 773 01:59:42,671 --> 01:59:47,657 Altid det samme! Man husker Thursday og glemmer de andre. 774 01:59:47,850 --> 01:59:52,410 Nej, De tar fejl. De er ikke glemt, for de er ikke døde. 775 01:59:52,606 --> 01:59:57,166 De lever derude, Collingwood og de andre. 776 01:59:57,363 --> 02:00:00,843 De lever lige så længe som regimentet. 777 02:00:01,046 --> 02:00:05,638 Lønnen er 13 dollar om måneden, kosten er bønner og løg,- 778 02:00:05,840 --> 02:00:09,560 -og de spiser måske hestekød før dette felttog er ovre. 779 02:00:09,753 --> 02:00:14,345 De vil slås for dårlig whisky, men siden dele de sidste dråber... 780 02:00:15,314 --> 02:00:20,486 Ansigter og navne kan ændres, men de er der... 781 02:00:20,685 --> 02:00:26,542 De er regimentet, hæren, nu og 50 år fremover. 782 02:00:28,394 --> 02:00:32,420 De er bedre mænd end de var før. Takket være Thursday. 783 02:00:32,614 --> 02:00:35,712 Noget at være stolt af... 784 02:00:35,912 --> 02:00:38,400 -Troppen er klar, sir. -Tak. 785 02:00:38,598 --> 02:00:43,583 -Tid til afgang. Spørgsmål? -Nej. Mange tak. 786 02:00:45,156 --> 02:00:50,601 Dette er min adjudant, O'Rourke, som vil tage sig af jer. 787 02:00:50,796 --> 02:00:54,427 Oberst Thursdays datter... 788 02:00:54,631 --> 02:00:58,002 Og mrs. O'Rourke... 789 02:00:58,237 --> 02:01:03,299 Dette er Michael Thursday O'Rourke, den bedste mand i regimentet. 67690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.