Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,094 --> 00:02:53,079
Kusk!
2
00:02:53,396 --> 00:02:57,989
Er der langt igen til Hassenpfeffer
eller hvad det nu hedder?
3
00:02:58,267 --> 00:03:02,674
Hassayampa?
Der skulle ikke være langt igen nu.
4
00:03:02,870 --> 00:03:06,546
Vi skal op ad bakken,
rundt om hjørnet og lige ud.
5
00:03:06,744 --> 00:03:12,756
-Vi skulle have været der allerede.
-Vi er vel ikke kørt forbi?
6
00:03:13,917 --> 00:03:16,405
Det er muligt.
7
00:03:16,601 --> 00:03:19,438
Nu ikke bange, lille soldat.
Vi skal nok få dig derhen.
8
00:03:20,591 --> 00:03:23,504
"Lille soldat..."
9
00:03:23,698 --> 00:03:28,760
Sikke et land. 60 km fra
et fodersted til det næste.
10
00:03:28,953 --> 00:03:33,775
"Mule Creek, Deadman's Squaw,
Schmidt's Wells, Hangman's Flats",-
11
00:03:33,978 --> 00:03:38,888
-"Hassayampa", og der, hvor
regnbuen ender... Fort Apache.
12
00:03:39,079 --> 00:03:45,790
Fort Apache! Synd
at sende en så dygtig fyr derhen.
13
00:03:45,984 --> 00:03:51,919
-Det var værre, da du var i Europa.
-Hellere der end her.
14
00:03:53,464 --> 00:03:59,060
Jeg mente det ikke sådan, men at blive
tilsidesat efter alt det., jeg har gjort.
15
00:04:23,268 --> 00:04:26,596
Så ankommer vi,
og næsten til tiden.
16
00:04:26,797 --> 00:04:28,781
-Ikke sandt?
-Så godt som.
17
00:04:53,149 --> 00:04:55,789
-Ma Macbean?
-Jeg kommer.
18
00:04:55,987 --> 00:04:57,742
-God tur?
-Jo tak.
19
00:04:57,943 --> 00:05:02,612
-Hvor langt er der til Fort Apache?
-8 km mod syd. Er De ventet?
20
00:05:02,815 --> 00:05:08,411
-Jeg telegraferede.
-En dag virker den., den næste ikke.
21
00:05:08,760 --> 00:05:15,121
8 km! Er der en lejestald her?
Man kan vel leje en vogn et sted?
22
00:05:15,320 --> 00:05:17,534
-Hvad for en?
-Det er lige meget.
23
00:05:17,736 --> 00:05:24,828
Her er der ikke noget man kan køre
med. Det var en fin hat. St Louis?
24
00:05:25,024 --> 00:05:29,354
-Boston.
-Boston. Massachusetts?
25
00:05:37,030 --> 00:05:40,357
-Meget pæn, Ma!
-Joss!
26
00:05:40,559 --> 00:05:44,814
-Vil De have te, og så nette Dem lidt?
-Hvis det ikke er for besværligt.
27
00:05:45,009 --> 00:05:49,415
Nej, på ingen måde.
Denne vej...
28
00:05:51,222 --> 00:05:56,241
-Hvad siger De til en drink?
-God idé.
29
00:05:58,319 --> 00:06:00,271
Kvinder...
30
00:06:09,173 --> 00:06:13,199
-Her er et håndklæde.
-Tak. Ma!
31
00:06:27,317 --> 00:06:31,113
Beklager, jeg troede det var Ma.
Undskyld mig.
32
00:06:40,090 --> 00:06:45,262
-Hvem og hvad er du?
-Michael O'Rourke, fra Fort Apache.
33
00:06:45,460 --> 00:06:50,206
Tag uniformen på. Er der andre steder,
man kan vaske sig?
34
00:06:50,408 --> 00:06:52,863
Gennem tilbygningen, sir.
35
00:06:56,699 --> 00:06:58,685
Soldater...
36
00:07:32,103 --> 00:07:35,398
Johnnie! Onkel Festus,
Timmy! Onkel Dan!
37
00:07:35,594 --> 00:07:38,922
Mine herrer!
Opfør jer!
38
00:07:45,299 --> 00:07:52,542
Sergent Mulcahy med ambulance og
eskorte til løjtnant Michael O'Rourke.
39
00:07:53,047 --> 00:07:58,109
-Udmærket, sergent. Rør!
-Rør, sagde han!
40
00:08:06,127 --> 00:08:08,385
-Hvad måtte du give for den?
-75 dollar.
41
00:08:08,582 --> 00:08:11,723
-Jeg kunne have fået den billigere.
-Skræddersyet!
42
00:08:11,918 --> 00:08:17,134
Se på pasformen. En perfekt soldat.
Hvad mener De?
43
00:08:17,941 --> 00:08:20,395
Pragtfuld!
44
00:08:24,615 --> 00:08:29,830
Dette er min gudsøn,
løjtnant O'Rourke.
45
00:08:32,939 --> 00:08:37,499
Mangen en gang er han kommet
til mig med snotnæse...
46
00:08:37,695 --> 00:08:39,190
Giv agt!
47
00:08:46,671 --> 00:08:50,544
Jeg er oberst Thursday.
Jeg formoder, at de er her p.g.a. mig.
48
00:08:50,736 --> 00:08:51,762
Nej, sir.
49
00:08:51,964 --> 00:08:55,684
-Hvad laver I her?
-Vi skal eskortere O'Rourke, sir.
50
00:08:56,606 --> 00:09:00,783
-Ingen ordre, hvad mig angår?
-De ved ikke, at De kommer, sir.
51
00:09:01,246 --> 00:09:05,654
Åbenbart ikke, hvis ikke det
er almindeligt på Fort Apache-
52
00:09:05,850 --> 00:09:11,599
-at skaffe transport til løjtnanter
og lade højere officerer gå.
53
00:09:12,294 --> 00:09:16,243
-Jeg tilbyder Dem min transport.
-Tak.
54
00:09:16,437 --> 00:09:19,578
-Vi kører om en halv time.
-Ja. sir,
55
00:09:19,774 --> 00:09:23,876
-Giv dem en drink. Jeg betaler.
-Tak, oberst.
56
00:09:26,218 --> 00:09:30,244
-Dette er mr. O'Brian.
-O'Rourke, sir.
57
00:09:30,438 --> 00:09:34,495
Dette er min datter, Philadelphia.
58
00:09:35,040 --> 00:09:37,299
God dag.
59
00:09:38,953 --> 00:09:41,560
Til tjeneste...
60
00:09:46,126 --> 00:09:51,188
-Fire flasker koldt øl. Ma.
-Det samme til mig, og en lille whisky.
61
00:11:35,599 --> 00:11:39,276
-Holdt! Hvem der?
-Ny befalingshavende.
62
00:11:39,473 --> 00:11:43,575
-Joss!
-Den nye befalingshavende...
63
00:11:49,983 --> 00:11:51,477
Giv agt!
64
00:11:59,879 --> 00:12:01,832
Rør...
65
00:12:06,400 --> 00:12:10,426
-Thursday!
-Hej, Collingwood.
66
00:12:10,696 --> 00:12:15,681
-Hvordan går det, mrs. Collingwood?
-Tak, godt... Owen.
67
00:12:20,094 --> 00:12:24,196
Og dette må være Philadelphia.
Du kan vel ikke huske mig?
68
00:12:24,390 --> 00:12:28,142
Emily Collingwood.
Din mor var min allerbedste ven.
69
00:12:28,341 --> 00:12:32,935
Ja, jeg har hørt meget om Dem.
70
00:12:34,976 --> 00:12:38,042
-Vi ventede dig ikke.
-Det kan jeg se.
71
00:12:38,237 --> 00:12:40,376
Kaptajn York!
72
00:12:42,649 --> 00:12:47,470
Jeg er kaptajn York.
Velkommen general Thursday.
73
00:12:47,673 --> 00:12:51,579
Ikke "general". Man er det, man bliver
betalt for. Jeg er oberstløjtnant.
74
00:12:51,778 --> 00:12:57,406
-Jeg husker Dem som general i krigen.
-Tak. Kom telegrammet ikke?
75
00:12:57,608 --> 00:13:01,666
Telegrafen har ikke virket
i to dage. Ingen kommunikation.
76
00:13:01,866 --> 00:13:06,654
-To dage! Den burde være repareret.
-Der er 170 km til Fort Grant. sir.
77
00:13:06,852 --> 00:13:11,107
-Festen er altså ikke til ære for mig.
-Vi fejrer en fødselsdag, sir.
78
00:13:11,302 --> 00:13:15,632
-Hvis fødselsdag?
-General George Washingtons, sir.
79
00:13:15,827 --> 00:13:19,777
Skal jeg følge Dem til Deres bolig,
eller bliver De her?
80
00:13:20,124 --> 00:13:24,717
-Under omstændighederne...
-Miss Thursday?
81
00:13:52,575 --> 00:13:55,137
Hej, far!
82
00:14:10,603 --> 00:14:12,817
Mickey...
83
00:14:33,503 --> 00:14:36,949
Husets frue, din søn er hjemme.
84
00:14:41,443 --> 00:14:44,541
-Åh. Michael!
-Hej, mor.
85
00:14:48,960 --> 00:14:53,216
Så fin du er,
og så høj du er blevet.
86
00:14:53,410 --> 00:14:55,973
Stå ved siden af hinanden,
så jeg kan se.
87
00:14:57,591 --> 00:15:02,075
I er nøjagtig lige høje.
Sæt dig her og fortæl alt.
88
00:15:02,271 --> 00:15:05,870
-Du har ikke forandret dig.
-Hvorfor skulle jeg det?
89
00:15:06,068 --> 00:15:10,246
Fire år er ingenting.
Ventede du at se en gammel kvinde?
90
00:15:10,441 --> 00:15:15,187
Kvinde, jeg lader dig være alene
med din søn. Løjtnant O'Rourke...
91
00:15:15,389 --> 00:15:20,102
-Må jeg gå ud, sir?
-Tilladelse givet.
92
00:15:20,299 --> 00:15:21,826
Tak. sir.
93
00:15:24,135 --> 00:15:28,499
-Gratulerer, sergentmajor.
-Jeg plejer ikke at drikke.
94
00:15:28,699 --> 00:15:35,409
-Men i aften er det vel...
-Ja, ellers sparker jeg døren ind.
95
00:15:59,922 --> 00:16:01,187
Far!
96
00:16:52,588 --> 00:16:54,464
God morgen.
97
00:16:56,883 --> 00:17:04,085
Alt i orden. Det er bare mig.
Jeg har været oppe meget længe.
98
00:17:04,287 --> 00:17:09,960
-Ville du tale med far eller mig?
-Egentlig ingen af jer.
99
00:17:12,304 --> 00:17:16,711
-Jeg ville bare komme med mit kort.
-Åh, hvor hyggeligt.
100
00:17:16,906 --> 00:17:23,387
Men hvis du ikke vil se mig, os,
mener jeg... Hvorfor så levere kortet?
101
00:17:23,696 --> 00:17:27,099
Jeg sagde ikke,
at jeg ikke ville se dig.
102
00:17:27,301 --> 00:17:31,895
Jeg spurgte om du ville se
far eller mig, og du svarede:
103
00:17:32,096 --> 00:17:36,537
-"Egentlig ingen af jer."
-Jeg ventede ikke at møde jer.
104
00:17:36,738 --> 00:17:43,022
Hvem ventede du at møde?
Vi bor her jo rent faktisk.
105
00:17:46,673 --> 00:17:50,196
Kan du ikke sætte dig?
106
00:18:16,592 --> 00:18:20,388
-God morgen, fagre dansepartner.
-God morgen, sir.
107
00:18:20,580 --> 00:18:25,097
Slap af. Jeg har dårlige nyheder.
Du er kommet i min trop.
108
00:18:25,299 --> 00:18:31,081
"Michael Shannon O'Rourke, løjtnant."
Har du indleveret dit kort, Mickey?
109
00:18:31,282 --> 00:18:35,952
-Han kan beholde sine gamle kort.
-Nej, protokollen kræver det.
110
00:18:36,154 --> 00:18:41,172
Officer som melder sig til ny tjen-
este, skal opsøge sin befalhavende.
111
00:18:41,370 --> 00:18:46,389
Giv ham hans kort, og nogle til alle
damerne i befalingshaverens familie.
112
00:18:46,587 --> 00:18:51,573
Alle andre officerer skal
indlevere deres kort efter tur.
113
00:18:51,765 --> 00:18:55,639
-Forstår De nu?
-Var det bare et tjenestebesøg?
114
00:18:55,832 --> 00:19:00,577
Ja, men der står ikke noget sted
at befalingshaverens datter skal-
115
00:19:00,779 --> 00:19:06,147
-tage imod sådanne kort
på verandaen iført nattøj.
116
00:19:06,342 --> 00:19:10,672
-Det er en morgenkåbe, ikke sandt?
-Det ved jeg ikke.
117
00:19:10,867 --> 00:19:15,461
-Jeg har endnu ikke fået noget kort.
-Giv dem til hende.
118
00:19:15,663 --> 00:19:20,680
Løjtnanten ventede
at blive mødt med et sølvbæger.
119
00:19:20,879 --> 00:19:24,512
-Hvad mener De?
-Bæger. I med kortet og så af sted.
120
00:19:24,715 --> 00:19:29,809
-De har vel ikke et sølvbæger?
-Vores ting er ikke kommet endnu.
121
00:19:30,008 --> 00:19:32,997
I går nat sov jeg på et hestedækken.
122
00:19:37,680 --> 00:19:41,204
Giv agt!
Sergentmajor O'Rourke, sir.
123
00:19:41,439 --> 00:19:43,424
Rør.
124
00:19:43,932 --> 00:19:46,266
-Sagde du O'Rourke?
-Ja. sir.
125
00:19:46,464 --> 00:19:50,522
Her vrimler det vist med O'Rourke...
Bed hornblæseren blæse til appel.
126
00:19:50,721 --> 00:19:52,521
Appel?
127
00:19:52,716 --> 00:19:55,782
-Hvor længe har du været i hæren?
-I 15 år.
128
00:19:55,977 --> 00:19:59,303
Så har du hørt om "appel".
Giv hornblæseren besked.
129
00:19:59,505 --> 00:20:01,381
Ja. sir.
130
00:20:01,576 --> 00:20:03,147
-Gør det.
-Nu?
131
00:20:03,341 --> 00:20:08,087
Nej, til jul, din idiot. Hvor længe har
du været i hæren. Så ved du det da!
132
00:20:13,314 --> 00:20:17,340
"Krigsdepartementet, Washington D.C,
specialordre nr. 687,1:"
133
00:20:17,534 --> 00:20:25,356
"Oberst Owen Thursday afløses
og sendes til Fort Apache, Arizona."
134
00:20:25,550 --> 00:20:30,110
O.s.v., o.s.v...
Underskrevet William B. Stafford."
135
00:20:31,265 --> 00:20:37,517
Så overtager jeg kommandoen.
York vender tilbage til sin trop.
136
00:20:37,710 --> 00:20:41,997
Kaptajn Collingwood afløses også
og vender tilbage til sin trop.
137
00:20:42,197 --> 00:20:45,416
Løjtnant Gates udnævnes til adjudant.
138
00:20:45,612 --> 00:20:48,328
Rør, mine herrer.
139
00:20:48,527 --> 00:20:52,857
Jeg har ikke søgt stillingen,
men siden jeg er udnævnt,-
140
00:20:53,053 --> 00:20:56,500
-vil jeg gøre dette regiment
til det bedste.
141
00:20:56,697 --> 00:21:01,606
Jeg er fuldt klar over
at tjenestegørelse på et lille sted-
142
00:21:01,836 --> 00:21:08,732
-kan føre til sjusk, ineffektivitet,
ureglementeret uniform og opførsel.
143
00:21:08,933 --> 00:21:14,148
Jeg vil påpege at kun en af jer
er korrekt påklædt i dag.
144
00:21:14,341 --> 00:21:19,360
Uniformen, mine herrer, er ikke noget
alle og enhver kan give sit eget præg.
145
00:21:19,559 --> 00:21:25,155
Vi er ikke cowboys
eller alfalfa-chauffører.
146
00:21:25,389 --> 00:21:29,524
-Mr... Murphy...
-O'Rourke, sir.
147
00:21:31,065 --> 00:21:32,974
Kom frem.
148
00:21:35,170 --> 00:21:38,541
Mine herrer,
læg mærke til O'Rourkes påklædning.
149
00:21:39,505 --> 00:21:44,326
O'Rourke er nybagt fra West Point
og har ikke glemt reglerne.
150
00:21:44,529 --> 00:21:48,086
Jeg stoler på, at I andre
vil huske dem for fremtiden.
151
00:21:48,288 --> 00:21:52,652
Jeg insisterer på, at de overholdes.
152
00:21:54,732 --> 00:22:02,282
Forstå mig. Jeg er ikke en slavepisker,
men jeg vil være stolt af mit job.
153
00:22:02,519 --> 00:22:07,036
Vi kan ikke regne med
ære eller forfremmelse her.
154
00:22:07,237 --> 00:22:11,339
Mens nogen af vore officersbrødre
leder deres berømte felttog-
155
00:22:11,533 --> 00:22:16,017
-mod de store indianerstammer,
Sioux og Cheyenne,-
156
00:22:16,213 --> 00:22:21,427
-skal vi forhindre myggestik og
loppebid fra feje diggerindianere.
157
00:22:21,621 --> 00:22:26,214
Undskyld, men De kan ikke kalde
apacherne diggerindianere.
158
00:22:26,416 --> 00:22:30,703
-De må ikke sammenlignes med Sioux.
-Det gør jeg heller ikke.
159
00:22:30,903 --> 00:22:38,028
Sioux trængte ind i apacheland. Man
fulgte sporene efter de dødes knogler.
160
00:22:38,422 --> 00:22:44,401
Apacherne er gået tilbage siden da,
at dømme efter dem jeg så.
161
00:22:44,597 --> 00:22:50,074
-Så De nogen, var det ikke apacher.
-Vi kan diskutere apacher senere.
162
00:22:50,275 --> 00:22:54,911
Nu vil jeg lære jer at kende,
og forstår vi ikke hinanden nu,-
163
00:22:55,107 --> 00:22:58,904
-så gør vi det snart.
Nogen spørgsmål?
164
00:22:59,097 --> 00:23:02,653
Så må I tilbage til maden
eller hvad I nu har for.
165
00:23:02,855 --> 00:23:05,877
Kaptajn Collingwood,
kan De blive lidt?
166
00:23:13,097 --> 00:23:19,349
Nogen spørgsmål? Ellers har jeg tænkt
mig at følge ordre og spise frokost.
167
00:23:19,542 --> 00:23:21,526
God morgen...
168
00:23:21,727 --> 00:23:24,749
-Rapporter til troppen.
-Ja. sir.
169
00:23:30,896 --> 00:23:35,030
-Tag det ikke personligt, Sam.
-Ingen forklaring, Owen.
170
00:23:35,230 --> 00:23:38,099
Det har vi aldrig haft,
selv om jeg en gang prøvede...
171
00:23:38,298 --> 00:23:43,436
-Der var ikke noget at forklare.
-Nej, du gjorde det du gjorde.
172
00:23:43,630 --> 00:23:48,768
Og fik æren! Jeg gjorde det, jeg
gjorde og havnede på Fort Apache.
173
00:23:48,962 --> 00:23:55,627
-Men nu sidder du også fast her.
-Ikke fast! De tilsidesatte mig-
174
00:23:55,828 --> 00:23:59,657
-og sendte mig hertil, men jeg har
ikke tænkt mig at blive begravet her.
175
00:23:59,856 --> 00:24:04,066
-Her er der ikke megen ære, Owen.
-Jeg tager risikoen, som sædvanlig.
176
00:24:04,266 --> 00:24:09,863
Så kan jeg bare ønske lykke til,
og det gør jeg oprigtigt.
177
00:24:10,059 --> 00:24:11,934
Tak. Sam.
178
00:24:13,932 --> 00:24:16,267
En drink?
179
00:24:20,147 --> 00:24:26,812
Nej tak, Owen. Det er
tidlig på dagen... selv for mig.
180
00:24:34,224 --> 00:24:37,365
-Noget nyt om min forflyttelse?
-Ikke endnu, desværre.
181
00:24:37,561 --> 00:24:39,012
Tak.
182
00:24:41,205 --> 00:24:43,190
-O'Rourke!
-Ja, sir.
183
00:24:43,391 --> 00:24:47,450
Jeg skal bruge en hest.
Hent nogen, jeg kan vælge mellem.
184
00:24:47,649 --> 00:24:49,788
O'Rourke...
185
00:24:55,589 --> 00:25:00,149
Denne løjtnant O'Rourke...
I er måske i familie?
186
00:25:00,346 --> 00:25:04,905
Ikke bare måske.
Med blodets bånd. Han er min søn.
187
00:25:05,217 --> 00:25:10,432
Hvordan kom han ind på West Point?
188
00:25:10,971 --> 00:25:16,295
-Han blev valgt af præsidenten.
-Er De tidligere officer, O'Rourke?
189
00:25:16,494 --> 00:25:21,054
Major i krigen, i regiment 69,
den irske brigade.
190
00:25:21,251 --> 00:25:26,694
Jeg troede at præsidenten kun valgte
sønner af dem, som fik Æreslegionen?
191
00:25:26,889 --> 00:25:31,220
Det troede jeg også.
Var det alt?
192
00:25:32,720 --> 00:25:35,556
Ja. som De vil.
193
00:26:55,380 --> 00:26:57,366
God morgen.
194
00:27:05,584 --> 00:27:10,373
God morgen. Kan De sige mig,
hvor mrs. Collingwood bor?
195
00:27:10,571 --> 00:27:13,637
-Der.
-Tak.
196
00:27:16,055 --> 00:27:19,612
-God morgen.
-Philadelphia!
197
00:27:19,815 --> 00:27:25,367
-Jeg ved, det er tidligt for besøg.
-Vrøvl! Kom ind! Godt at se dig!
198
00:27:25,568 --> 00:27:27,630
Jeg kom lige forbi og...
199
00:27:27,831 --> 00:27:34,236
-Sikke et smukt bord, lysestager!
-De tilhørte tante Martha.
200
00:27:34,428 --> 00:27:40,255
Hendes penge gik til herreløse
katte og lysestagene til mig.
201
00:27:40,451 --> 00:27:44,891
De er pragtfulde.
Det hele er pragtfuldt.
202
00:27:45,092 --> 00:27:50,689
-Hos os er der tomt og beskidt.
-Stakkels barn.
203
00:27:50,885 --> 00:27:54,212
-Vi mangler vand! Mrs. Collingwood...
-Tante Emily...
204
00:27:54,414 --> 00:28:00,042
Hvad laver kvinder i hæren?
Vi har ikke engang en kaffekedel.
205
00:28:00,244 --> 00:28:04,727
-Får jeg nogen hjælp, eller..?
-Owen Thursday... Sikke en mand!
206
00:28:04,923 --> 00:28:09,026
Vær ikke bange. Hvis vi får problemer,
tilkalder vi mrs. O'Rourke.
207
00:28:09,219 --> 00:28:11,401
Mrs. O'Rourke?
208
00:28:12,825 --> 00:28:16,850
Martha. hvor er mrs. O'Rourke?
209
00:28:18,924 --> 00:28:22,830
Ja?
Ja, mrs. Collingwood.
210
00:28:26,173 --> 00:28:28,388
Mary, oberst Thursdays datter.
211
00:28:28,590 --> 00:28:32,998
Mrs. O'Rourke, sergentmajorens kone
og mor til en flot, ung officer.
212
00:28:33,193 --> 00:28:34,917
God dag, mrs. O'Rourke.
213
00:28:35,111 --> 00:28:39,289
Sam fortalte, at Michael var kommet.
Hvor må du være glad.
214
00:28:39,484 --> 00:28:45,887
-Hvordan ser han ud?
-Han er nydelig... En flot officer.
215
00:28:46,081 --> 00:28:51,787
-Barnet kan bo i den tomme lade.
-Bare rolig. Jeg ordner det hele.
216
00:28:54,597 --> 00:28:57,313
Han er rar.
217
00:29:00,389 --> 00:29:05,255
Altså...
218
00:29:05,567 --> 00:29:07,748
Vi prøver sammen.
219
00:29:12,242 --> 00:29:15,569
Sæt geværet på bakken!
Tag det op!
220
00:29:18,072 --> 00:29:23,287
-Sæt geværet ned, soldat!
-Når De siger "fortsæt", mener De...
221
00:29:23,480 --> 00:29:26,196
-Ind på geled!
-Ja, sir, jeg tænkte bare...
222
00:29:26,395 --> 00:29:29,112
-Hold kæft og tag kasketten på!
-Ja, sir.
223
00:29:29,963 --> 00:29:34,403
Jeg beklager, soldat.
Jeg prøvede bare at forklare.
224
00:29:38,670 --> 00:29:41,921
-Hvordan går det med knægten?
-Det går godt.
225
00:29:42,122 --> 00:29:48,024
Men han er jo officer og gentleman.
Det er ikke et job for en gentleman.
226
00:29:49,410 --> 00:29:51,941
Nej vel...
227
00:29:56,583 --> 00:30:00,870
-Gå over til stalden, sir.
-Disse fyre er helt ny.
228
00:30:01,071 --> 00:30:04,093
Sergenterne kan
overtage eksercitsen, sir.
229
00:30:04,293 --> 00:30:08,886
-Javel. Fortsæt eksercitsen!
-Ja. sir.
230
00:30:09,087 --> 00:30:13,724
Det første man gør, når man er
blevet soldat. er at se ud som en.
231
00:30:13,921 --> 00:30:16,484
For det, skal man stå som en soldat.
232
00:30:16,682 --> 00:30:22,050
Ind med maven, hænderne op af
lommen, saml benene, ud med hagen.
233
00:30:22,244 --> 00:30:25,037
Vent lidt...
234
00:30:30,645 --> 00:30:36,274
Jeg skal gøre dette hold til de
bedste mænd i den amerikanske hær.
235
00:30:43,802 --> 00:30:45,907
Ind på geled derovre!
236
00:30:46,103 --> 00:30:52,736
Op med hovedet, se lige ud.
Hælene sammen, tæerne fra hinanden.
237
00:30:52,931 --> 00:30:55,691
Perfekt 45 graders vinkel.
238
00:30:55,885 --> 00:30:59,516
Jeg har aldrig set
så ujævn en linje. Se selv!
239
00:30:59,720 --> 00:31:01,858
Tilbage!
240
00:31:11,151 --> 00:31:14,980
Er det nogen her fra Tipperary?
241
00:31:16,981 --> 00:31:20,047
Er det nogen her fra Cork?
242
00:31:24,269 --> 00:31:27,793
-Er det nogen her fra County Sligo?
-Ja, sir.
243
00:31:29,370 --> 00:31:34,433
Vi vil ikke favorisere nogen,
men nu agerer du korporal.
244
00:31:35,278 --> 00:31:39,565
Nu vil sergent Shattuck
tage jer igennem våbenmanualen.
245
00:31:39,765 --> 00:31:43,715
Og det bliver gjort i nummerorden.
En, to...
246
00:31:45,404 --> 00:31:47,662
Ind på geled igen!
247
00:31:47,859 --> 00:31:50,466
Op og på plads.
248
00:31:56,413 --> 00:31:59,969
-Fra din mor og mig.
-Åh. far. hvor er den smuk!
249
00:32:00,172 --> 00:32:04,154
Fuldblods Morgan.
Hop op og rid.
250
00:32:25,603 --> 00:32:30,239
-Far, han er pragtfuld!
-Han er hurtig. Rid af sted!
251
00:33:08,487 --> 00:33:12,360
-Er det rekrutter?
-Ja, det er deres første eksercits.
252
00:33:12,553 --> 00:33:18,533
-De ser lovende ud. O'Rourke er god.
-Uddannet ved West Point.
253
00:33:20,800 --> 00:33:23,014
God aften.
254
00:33:23,562 --> 00:33:25,667
Overraskelse!
255
00:33:26,017 --> 00:33:31,079
-Hvad synes du om din nye bolig?
-Har du selv gjort alt dette?
256
00:33:31,271 --> 00:33:33,759
Naturligvis!
Jeg flyttede endda klaveret.
257
00:33:33,957 --> 00:33:38,245
Mrs. Collingwood og mrs. O'Rourke
hjalp mig. De var så venlige.
258
00:33:38,445 --> 00:33:42,318
Mrs. Collingwood har
givet os dette og gardinerne.
259
00:33:42,510 --> 00:33:46,536
Mrs. Grayson gav os grandonkel
Abraham. Han var meget berømt.
260
00:33:46,730 --> 00:33:51,443
Mrs. Tompkins gav os den stol,
og lille mrs. Bates, puden.
261
00:33:51,639 --> 00:33:54,858
Men den passer ikke helt.
262
00:33:55,054 --> 00:34:00,300
Francisco gav os Guadelupe.
Hun er vores kok.
263
00:34:09,284 --> 00:34:14,652
Jeg er stolt af dig.
En dag bliver du en god soldatkone.
264
00:34:18,107 --> 00:34:22,700
Dr Wilkens sender dig denne her.
Han sagde at den var slidt...
265
00:34:22,901 --> 00:34:27,342
Men meget komfortabel.
Jeg må hjælpe til med middagen.
266
00:35:19,441 --> 00:35:25,452
Undskyld. Jeg glemte at sige det.
Sådan gør den en gang imellem.
267
00:35:33,863 --> 00:35:38,926
God aften, beklager forstyrrelsen,
men Fort Grant har slået alarm.
268
00:35:39,119 --> 00:35:42,718
-Har vore patruljer rapporteret noget?
-Nej, sir.
269
00:35:42,915 --> 00:35:48,622
Hold kontakt med Fort Grant. Jeg
vender tilbage til hovedkvarteret nu.
270
00:35:50,702 --> 00:35:56,103
-Hat og handsker! Hvad hedder du?
-Guadelupe.
271
00:36:03,168 --> 00:36:06,616
Men, far...
Middagen...
272
00:36:06,813 --> 00:36:10,990
Vent ikke på mig.
Det kan tage timer.
273
00:36:14,561 --> 00:36:18,619
-Det bliver flere middage, Phil.
-Ja. far.
274
00:36:25,531 --> 00:36:33,615
-Stakkels lille...
-Vi laver flere middage sammen.
275
00:36:50,081 --> 00:36:55,601
-God aften, frøken Thursday.
-Åh, I har fest, beklager.
276
00:36:55,795 --> 00:37:00,509
Kom ind.
Bare en velkomstfest for O'Rourke.
277
00:37:00,706 --> 00:37:04,425
-Til tjeneste.
-Hun kommer som kaldet.
278
00:37:04,618 --> 00:37:07,716
-Ingen er mere velkommen.
-Absolut ikke.
279
00:37:07,917 --> 00:37:10,448
-Hvem får..?
-Værten, naturligvis.
280
00:37:10,640 --> 00:37:12,549
Jeg stoler ikke på dig,
Sam Collingwood.
281
00:37:12,749 --> 00:37:17,419
Du skal sidde til højre for mig,
ved siden af kaptajn York.
282
00:37:17,621 --> 00:37:21,756
-Så ser O'Rourke dig ordentlig.
-Jeg ved ikke om det er retfærdigt.
283
00:37:21,955 --> 00:37:24,638
-For så skal du se på ham.
-Jeg håber, hun gør det.
284
00:37:24,832 --> 00:37:28,389
-Du drikker vel ikke vin?
-Dygtig pige, Philadelphia...
285
00:37:28,592 --> 00:37:31,275
-Blev du født i Philadelphia?
-Nej, i Pomfret, Connecticut.
286
00:37:31,469 --> 00:37:33,956
-Jeg er opkaldt efter mor.
-Blev hun født i Philadelphia?
287
00:37:34,153 --> 00:37:39,707
Pawtucket, Rhode Island. Opkaldt
efter bedstemor, første Philadelphia...
288
00:37:39,907 --> 00:37:42,928
-Hun blev altså..?
-Nej, i Provincetown, Massachusetts.
289
00:37:43,129 --> 00:37:48,115
Lad os snakke om heste i stedet.
Rider du. Phil?
290
00:37:48,308 --> 00:37:50,763
-Ja, det gør jeg.
-Storartet!
291
00:37:50,954 --> 00:37:54,630
Så beder jeg nogle gode officerer
om at ride ud med dig.
292
00:37:54,828 --> 00:37:58,461
-Emily!
-Vi lader herrerne ryge deres cigarer.
293
00:37:58,664 --> 00:38:01,763
Tag en cigar.
Kirby og jeg gør det samme.
294
00:38:01,963 --> 00:38:09,054
-Det er godt I er her.
-Du klarer dig nok uden mig.
295
00:38:09,251 --> 00:38:12,120
-Uden?
-Vi er her bare midlertidig.
296
00:38:12,319 --> 00:38:14,959
Sam har søgt forflytning
til West Point. som instruktør.
297
00:38:15,158 --> 00:38:20,864
-Ser man det. Hvornår rejser De?
-Rejser? Jeg skal ingen steder.
298
00:38:21,065 --> 00:38:26,050
-Forlade min egen fest?
-Phil mente krigsskolen, Sam.
299
00:38:27,164 --> 00:38:33,218
Nå, den. Snart, håber jeg,
men de kan give mig afslag.
300
00:38:33,876 --> 00:38:38,284
Nej, Sam.
Det kan de bare ikke gøre.
301
00:38:38,479 --> 00:38:43,039
-De har haft min ansøgning længe nu.
-Du ved hvordan hæren er.
302
00:38:43,235 --> 00:38:49,291
-Ja. Jeg ved hvad den synes om mig.
-Du ved da hvad vi synes.
303
00:38:49,642 --> 00:38:53,121
De ved hvad mændene synes, sir.
304
00:38:55,625 --> 00:38:59,728
Kaptajn...
Løjtnant...
305
00:41:03,396 --> 00:41:06,493
Tak, Quincannon, tak.
En for hvert måltid.
306
00:41:06,694 --> 00:41:09,105
Sergent!
Før ham tilbage til køkkenet.
307
00:41:14,864 --> 00:41:19,119
Mod traditionen! Serenade for
en kvinde, og hvad ser manden?
308
00:41:19,314 --> 00:41:22,642
Ægtemanden og det halve regiment
på hendes balkon...
309
00:41:22,881 --> 00:41:26,208
Du synger stadig serenade
når ægtemændene er der.
310
00:41:26,410 --> 00:41:31,625
Jeg har mine grunde, for når de
ser mig, får de ondt af mig...
311
00:41:31,819 --> 00:41:35,418
Og spenderer den bedste portvin!
God aften, kaptajn Collingwood.
312
00:41:35,615 --> 00:41:39,368
-Afpresning! Men find en 1846...
-Jeg ved, hvor den står.
313
00:41:39,567 --> 00:41:44,782
Der var fire flasker fra 1846.
Min ejendom er vel urørt...
314
00:41:44,975 --> 00:41:49,841
-Hvor flabet!
-Alt er her. De er en ærlig mand.
315
00:41:50,038 --> 00:41:53,563
Siden dette er en anledning...
Glassene...
316
00:41:53,759 --> 00:41:58,243
Vi skåler for ungdommen.
317
00:41:58,784 --> 00:42:01,075
Miss Thursday...
318
00:42:05,266 --> 00:42:12,315
-Så rider du med mig i morgen?
-Ja, hvis du vil, så...
319
00:42:19,766 --> 00:42:24,053
Skål for oberstens dame og Mickey
O'Rourke. Måtte det gå dem vel.
320
00:42:24,254 --> 00:42:26,708
Det har de brug for, de stakler.
321
00:42:50,068 --> 00:42:51,716
Giv agt!
322
00:42:54,096 --> 00:43:00,303
I dag skal I op på hesteryg.
Ikke flere spadsereture...
323
00:43:00,502 --> 00:43:06,708
Og når vi er færdige med jer,
rider I alle som senatorer.
324
00:43:06,907 --> 00:43:10,660
Instruktøren bliver... sergent Beaufort!
325
00:43:13,544 --> 00:43:15,954
Slap af!
326
00:43:21,905 --> 00:43:26,890
Giv agt!
Mine herrer, dette er en hest.
327
00:43:28,234 --> 00:43:31,714
Som I ser har den ingen sadel,
og grunden er-
328
00:43:31,917 --> 00:43:35,168
-at det er lettere
at blive siddende uden sadel.
329
00:43:35,369 --> 00:43:41,697
Før vi går videre... Var der nogen
af jer der tjente i syden under krigen?
330
00:43:41,890 --> 00:43:46,449
Ja, sir. Jeg havde æren af
at tjene under Bedford Forrest.
331
00:43:46,646 --> 00:43:51,632
Jeg er stolt af at trykke din hånd. Du
byder vel på en drink når du får løn?
332
00:43:51,824 --> 00:43:54,355
-Det skal være mig en ære.
-Du er nu korporal.
333
00:43:54,548 --> 00:43:57,187
-Et øjeblik...
-Sergent Mulcahy...
334
00:43:58,767 --> 00:44:04,321
Nu skal denne tapre soldat,
medlem af verdens bedste kavaleri,-
335
00:44:04,521 --> 00:44:08,502
-vise jer hvordan man rider.
336
00:44:17,754 --> 00:44:21,965
Giv agt!
Nu ser I hvor let det er.
337
00:44:22,165 --> 00:44:25,646
Hvem bliver den første frivillige?
338
00:44:25,848 --> 00:44:27,451
Mig!
339
00:44:34,018 --> 00:44:36,626
Op med dig...
340
00:44:43,147 --> 00:44:46,824
Bliv på hestene, mænd.
Falder I af, så op igen.
341
00:44:47,022 --> 00:44:52,727
Falder man af hesten i hæren,
er det bare op igen.
342
00:45:03,822 --> 00:45:05,349
Op igen!
343
00:45:09,038 --> 00:45:13,785
Hvor skal du hen med den hest?
Kom tilbage med den!
344
00:45:30,711 --> 00:45:33,428
Hold sammen!
Alle skal bare...
345
00:45:38,113 --> 00:45:40,066
Blive på hesten!
346
00:45:54,991 --> 00:45:58,897
Jeg vil rapportere
at jeg har mistet yankeehuen.
347
00:46:18,964 --> 00:46:21,376
Er det ikke vidunderligt?
348
00:46:21,573 --> 00:46:24,901
-Hvad er det der ovre?
-Blue Mesa.
349
00:46:25,102 --> 00:46:29,848
-Kan vi ikke ride derover?
-Det er ikke så tæt som det ser ud.
350
00:46:30,050 --> 00:46:34,764
-Vil du hurtigt tilbage til fortet?
-Nej da, miss Thursday.
351
00:46:34,960 --> 00:46:41,211
-Kan du ikke lide navnet Phil?
-Naturligvis kan jeg det, Phil.
352
00:47:04,112 --> 00:47:08,443
Der ovre går telegraflinjen.
Vores største hovedpine her.
353
00:47:08,639 --> 00:47:12,162
-Den går herfra til Fort Grant.
-Der hvor røgen er?
354
00:47:12,359 --> 00:47:18,109
-Røgen?
-Er det et indianersignal?
355
00:47:18,343 --> 00:47:22,216
Nej, det er ikke noget indianersignal.
356
00:47:23,943 --> 00:47:27,423
Forbindelsen blev afbrudt,
midt i det sidste ord.
357
00:47:27,626 --> 00:47:31,574
Meacham rapporterer
at Diablos har forladt reservatet.
358
00:47:31,768 --> 00:47:36,711
Sidst var de på vej sydover,
eller sydøstover eller sydvestover.
359
00:47:36,908 --> 00:47:39,744
De kan krydse
16 km herfra eller 200...
360
00:47:39,938 --> 00:47:43,538
-Vi kan ikke patruljere hele vejen.
-Det ved jeg.
361
00:47:43,736 --> 00:47:47,947
-Tror I de skal møde Cochise?
-Det tror jeg, sir.
362
00:47:48,147 --> 00:47:54,398
-De tre hovedveje til Mexico?
-Dem apacherne oftest bruger.
363
00:47:54,591 --> 00:48:00,449
To i vores patruljeområde, York og
O'Rourke, I afpatruljerer området.
364
00:48:00,651 --> 00:48:03,826
-O'Rourke er ikke på posten, sir.
-Hvorfor ikke?
365
00:48:04,027 --> 00:48:08,392
-Han red af sted med Deres datter.
-Hvornår skete det?
366
00:48:08,592 --> 00:48:12,311
-For næsten tre timer siden.
-Er det så længe siden?
367
00:48:12,504 --> 00:48:17,293
Den torsk! Ved den idiot ikke
at der ikke er sikkert her?
368
00:48:17,491 --> 00:48:21,668
-Ride ud med min datter!
-Hun er sikker sammen med ham.
369
00:48:21,863 --> 00:48:24,503
Hvis apachene er på krigsstien?
370
00:48:27,310 --> 00:48:29,569
Rid tilbage!
371
00:49:29,527 --> 00:49:34,163
-Send straks en patrulje ud.
-York, advar A og B.
372
00:49:34,359 --> 00:49:37,655
Giv dem fuldt feltudstyr
og mad til en uge.
373
00:49:47,018 --> 00:49:51,730
De er tilbage, sir.
374
00:50:01,670 --> 00:50:05,619
Vognen var brændt.
Barry og Williams var døde.
375
00:50:05,813 --> 00:50:09,610
Du milde!
Grillet.
376
00:50:10,953 --> 00:50:14,705
-Så min datter alt dette?
-Ja, sir.
377
00:50:14,904 --> 00:50:18,962
-Jeg tager rapporten derinde.
-Ja, sir.
378
00:50:19,699 --> 00:50:23,604
-Er du uskadt?
-Ja. far.
379
00:50:27,255 --> 00:50:30,125
Tag hende med ind.
380
00:50:46,089 --> 00:50:50,649
Det må være sket ved solnedgang.
Der var ganske mange, 25... 30.
381
00:50:50,846 --> 00:50:54,096
Mescalero Apache.
Jeg fandt dette.
382
00:50:59,591 --> 00:51:00,464
Blod...
383
00:51:00,665 --> 00:51:05,912
-Apacher tager deres døde med sig.
-Mescaleros! Det er Diablos bande.
384
00:51:06,111 --> 00:51:09,744
-Du sagde, at sporene førte sydover.
-I den retning, men...
385
00:51:09,948 --> 00:51:16,351
-Fulgte du ikke efter, så du så det?
-For risikabelt med miss Thursday.
386
00:51:16,545 --> 00:51:22,403
Din forsigtighed er prisværdig,
men kommer lidt sent...
387
00:51:23,871 --> 00:51:26,205
Jeg gratulerer med rapporten.
388
00:51:26,403 --> 00:51:33,920
Den viser en kendskab til indianere
som du næppe fik på krigsskolen.
389
00:51:34,112 --> 00:51:41,860
Men at ride ud med min datter
uden at bede om min tilladelse...
390
00:51:42,053 --> 00:51:46,874
Den opførsel minder snarere
om en uciviliseret indianer-
391
00:51:47,078 --> 00:51:49,795
-end en officer og gentleman.
392
00:51:49,993 --> 00:51:55,546
Hvis jeg ikke har været tydelig nok,
vil jeg tilføje-
393
00:51:55,746 --> 00:51:59,150
-at der ikke bliver flere rideture
med min datter-
394
00:51:59,352 --> 00:52:03,639
-af grunde som jeg ikke finder
det nødvendigt at uddybe.
395
00:52:03,840 --> 00:52:06,786
-Undgå at træffe hende for fremtiden.
-Men. oberst...
396
00:52:06,985 --> 00:52:12,767
Jeg siger ikke dette bare som chef,
men også som Philadelphias far.
397
00:52:12,969 --> 00:52:18,490
Det er min ret. Min datters liv
og sikkerhed er vigtig for mig.
398
00:52:18,685 --> 00:52:23,822
-Også for mig.
-Så gør du vel som jeg siger.
399
00:52:24,745 --> 00:52:26,196
Ja. sir.
400
00:52:29,502 --> 00:52:32,796
Du siger, at det skete her.
401
00:52:35,830 --> 00:52:37,510
Ja. sir.
402
00:52:39,014 --> 00:52:42,385
York, send en vogn, reparer linjen
og bær ligene herhen.
403
00:52:42,582 --> 00:52:48,756
-Sæt et hold sammen fra en trop.
-Et hold?! En officer og fire mand!
404
00:52:48,949 --> 00:52:52,669
-Indianerne kan stadig være der.
-Jeg diskuterer ikke.
405
00:52:52,862 --> 00:52:55,653
-Fire mand, jeg tager kommandoen.
-Det gør O'Rourke.
406
00:52:55,853 --> 00:52:59,257
O'Rourke tager kommandoen.
Alle skal ha 60 skud med sig.
407
00:52:59,459 --> 00:53:02,525
Det er mange for mænd
der kan skyde. 30 er nok.
408
00:53:02,720 --> 00:53:08,654
30 er nok...
Bed om frivillige.
409
00:53:09,163 --> 00:53:14,564
-Jeg melder mig som frivillig.
-Afslået. Udfør ordren, sergentmajor.
410
00:53:14,763 --> 00:53:19,400
Rid i løbet af et kvarter.
Nogen spørgsmål?
411
00:53:22,858 --> 00:53:28,072
-Du ved, hvad der forventes af dig.
-Ja, far.
412
00:53:29,109 --> 00:53:35,284
Hent Quincannon i arresten. Hent
Mulcahy, Shattuck og Johnnie Reb.
413
00:53:35,477 --> 00:53:38,924
Sig at de skal stille op
til en risikabel opgave.
414
00:53:39,121 --> 00:53:43,605
Sig, at regimentet er stolt af dem.
Skynd jer nu.
415
00:53:45,219 --> 00:53:53,119
De nævnte et hold fra A-troppen.
Jeg foreslår at du samler det.
416
00:53:53,314 --> 00:53:57,982
Let oppakning, fuldt patronbælte.
Vi rider om en halv time.
417
00:53:58,185 --> 00:54:02,396
-Skal vi følge vognen?
-På afstand.
418
00:54:02,596 --> 00:54:09,109
Collingwood, husker du det kaptajn
Robert E. Lee skrev ved The Point?
419
00:54:10,191 --> 00:54:19,540
Den om fælder som militært våben.
Jeg deler ikke hans syn på taktik.
420
00:54:19,742 --> 00:54:22,960
Men hans indlæg imponerede mig.
421
00:54:23,156 --> 00:54:30,050
Særlig manøvren som Djengis Khan
brugte i slaget om Kinsha i 1221.
422
00:54:30,252 --> 00:54:33,164
-Burde ikke De skynde Dem, kaptajn?
-Jo. sir.
423
00:54:33,398 --> 00:54:38,033
-Ingen debat denne gang?
-Hverken debat eller spørgsmål.
424
00:54:54,379 --> 00:54:59,703
-Troppen er klar.
-De er ikke korrekt påklædt.
425
00:54:59,902 --> 00:55:04,419
Det er Deres mænd heller ikke.
De ligner bønder på torvet.
426
00:55:04,621 --> 00:55:08,798
Huerne skal sidde lige,
og ingen seler skal være synlige.
427
00:55:08,993 --> 00:55:10,564
Ja. sir.
428
00:55:29,361 --> 00:55:35,340
-I to rækker.
-To og to!
429
00:55:57,439 --> 00:56:00,156
Pas du bare dit eget.
430
00:56:25,402 --> 00:56:28,271
Pas linjen, sergent.
431
00:56:29,429 --> 00:56:33,062
Kom af sted og arbejd hurtigt.
432
00:56:33,266 --> 00:56:40,127
Barry og Williams
har jeg drukket meget sammen med.
433
00:56:40,323 --> 00:56:43,116
-Satans..!
-Mulcahy!
434
00:57:07,518 --> 00:57:11,119
Johnnie Reb. stands!
Vi rider hurtigt!
435
01:00:27,824 --> 01:00:30,889
-Hejs flaget.
-Ja. sir.
436
01:00:43,166 --> 01:00:44,464
Meacham!
437
01:00:44,662 --> 01:00:49,222
-Stedet ser forladt ud.
-Han er her. Meacham!
438
01:00:49,418 --> 01:00:52,484
Med oberstens tilladelse...
439
01:00:58,855 --> 01:01:02,073
Døren er åben.
440
01:01:04,877 --> 01:01:07,670
Få lågerne op og luft ud!
441
01:01:07,869 --> 01:01:09,362
Meacham!
442
01:01:17,535 --> 01:01:21,364
-Mr. York...
-Kom, Meacham!
443
01:01:26,895 --> 01:01:28,618
Med Deres tilladelse...
444
01:01:30,691 --> 01:01:34,717
-Endnu en forvist til vildmarken.
-Oberst Thursday, ny befalingshaver.
445
01:01:34,911 --> 01:01:37,977
-Til tjeneste, og måtte Herren...
-Oberst Thursday, mr. Meacham.
446
01:01:38,172 --> 01:01:43,800
Jeg er ligeglad med militære titler.
Ikke noget med titler.
447
01:01:44,002 --> 01:01:48,366
Vi er alle hans brødre, hans børn.
Selv de vilde som er mig betroet.
448
01:01:48,567 --> 01:01:51,588
-Som jeg giver tøj, mad...
-Og fylder med dårlig whisky!
449
01:01:51,788 --> 01:01:56,884
Jeg har bevilling. Sprit er medicin.
Klimaet her er usundt.
450
01:01:57,082 --> 01:02:02,220
Obersten vil måske have en drink?
Nå ikke? Skål...
451
01:02:05,406 --> 01:02:09,661
-Indianerne har forladt reservatet.
-Diablo og 30 andre.
452
01:02:09,855 --> 01:02:13,990
Utaknemlige hunde! Jeg behandler
dem godt, har varer de kan købe...
453
01:02:14,189 --> 01:02:16,645
-Knive, tøj, perler.
-Billigt skidt!
454
01:02:16,836 --> 01:02:23,120
Nej! De ved hvordan børn er.
De kan lide at lege.
455
01:02:25,697 --> 01:02:30,682
-Winchestergeværer er ikke legetøj.
-Jeg prøver at afhøre mr. Meacham.
456
01:02:30,875 --> 01:02:32,860
Ja. sir.
457
01:02:38,931 --> 01:02:40,304
Ja vel, sir.
458
01:02:43,495 --> 01:02:47,292
De ved ikke hvorfor apachene
skulle være på krigsstien?
459
01:02:47,484 --> 01:02:53,539
-De er måske blevet ført på afveje.
-To mænd er tortureret ihjel.
460
01:02:53,736 --> 01:02:57,107
Ikke af mine apacher.
Det må have været nogen andre.
461
01:02:57,304 --> 01:03:01,438
Vi har taget Diablo og hans mænd.
De er her snart.
462
01:03:01,638 --> 01:03:04,812
Og de bliver her.
Bevogtet af en trop.
463
01:03:05,014 --> 01:03:10,719
Hvordan kan én mand
være ansvarlig for de vilde?
464
01:03:10,920 --> 01:03:15,056
De ser, hvad der sker.
To af Deres mænd er dræbt.
465
01:03:15,255 --> 01:03:20,851
Tapre mænd... som tjente deres land.
Det var ikke sket hvis ikke York...
466
01:03:21,047 --> 01:03:27,757
Kaptajn York! Meacham repræsenterer
USAs regering. Vis ham respekt!
467
01:03:27,952 --> 01:03:31,125
-Må jeg sige noget?
-Hvad?
468
01:03:31,327 --> 01:03:36,619
Ingen soldater må holde apacher i
reservatet, hvis de ikke vil blive der.
469
01:03:36,812 --> 01:03:41,722
For fem år siden blev vi enige med
Cochise og andre apachestammer-
470
01:03:41,913 --> 01:03:47,052
-som kom her til reservatet. De ville
leve i fred og gjorde det i to år.
471
01:03:47,246 --> 01:03:53,071
Så kom Meacham, og så beg-
yndte den værste tid i vores historie.
472
01:03:53,267 --> 01:03:57,446
Whisky, men ikke kød.
Tingeltangel i stedet for uldtæpper.
473
01:03:57,641 --> 01:04:02,309
Ydmygede kvinder, syge børn,
mænd forvandlet til fulderikker.
474
01:04:02,512 --> 01:04:08,109
Cochise drog af sted med sit folk,
over Rio Bravo og ind i Mexico.
475
01:04:08,304 --> 01:04:11,250
-Han brød aftalen!
-Hellere det end at se folket udslettet.
476
01:04:11,449 --> 01:04:14,973
Loven er loven,
og jeg kræver at den overholdes.
477
01:04:15,170 --> 01:04:22,446
Krav skal gå ad officielle kanaler.
Sig ikke det ord i mit nærvær.
478
01:04:22,649 --> 01:04:25,410
Det var ikke sådan ment.
479
01:04:25,603 --> 01:04:27,327
-Kom med. sir.
-Hvorhen?
480
01:04:27,521 --> 01:04:30,587
-Til Deres lager.
-Der er ikke noget der.
481
01:04:30,782 --> 01:04:32,461
Her. sir.
482
01:04:34,042 --> 01:04:37,915
-Oberst Thursday, jeg protesterer.
-Få det skriftligt.
483
01:04:38,108 --> 01:04:40,018
-Hvad er der i kasserne?
-Der står "Bibler".
484
01:04:40,218 --> 01:04:42,977
-Det er alt...
-Åbn dem!
485
01:04:53,834 --> 01:04:57,708
-Hvad bruges vægtene til?
-At veje kødrationerne med.
486
01:04:57,901 --> 01:05:01,578
Jeg har taget 35 kg på
siden jeg kom til Arizona.
487
01:05:11,403 --> 01:05:13,235
"Bibler". sir.
488
01:05:14,164 --> 01:05:17,612
Hæld lidt op til mig.
489
01:05:25,365 --> 01:05:28,965
-Hvad er dette?
-Det ved De, og jeg må godt.
490
01:05:29,162 --> 01:05:32,882
De har bevilling til whisky,
men det er det her ikke.
491
01:05:33,074 --> 01:05:37,133
-De har måske ikke smagt denne før.
-Jeg har smagt de fleste.
492
01:05:37,332 --> 01:05:43,507
-Kan De bedømme whisky, sergent?
-Det er der nogen, der siger.
493
01:05:43,699 --> 01:05:46,460
Hvad mener De om denne?
494
01:06:00,424 --> 01:06:04,788
Bedre end ingen whisky.
495
01:06:04,988 --> 01:06:07,552
-Stryg en tændstik.
-Ja. sir.
496
01:06:16,227 --> 01:06:22,938
Siden det ikke er whisky,
men ser farligt ud,-
497
01:06:23,131 --> 01:06:27,190
-kan man bare gøre én ting:
Destruer det.
498
01:06:27,389 --> 01:06:29,604
Jeg protesterer!
Jeg skriver til Washington!
499
01:06:29,806 --> 01:06:35,359
De er en løgner og hykler
og et udskud blandt hæderlige mænd.
500
01:06:35,559 --> 01:06:39,618
Kunne jeg, fik jeg Dem hængt i det
nærmeste træ til glæde for gribbene.
501
01:06:39,818 --> 01:06:45,370
Men som udsendt af myndighederne
kræver jeg bare at De følger ordrer.
502
01:06:45,571 --> 01:06:48,942
-Farvel.
-Hvad med Winchestergeværerne?
503
01:06:53,051 --> 01:06:57,032
Løbene er bøjet.
Ret dem ud med denne her.
504
01:06:57,232 --> 01:07:01,138
I hørte hvad han sagde.
Destruer dem!
505
01:07:12,575 --> 01:07:15,487
Destruer, sagde han!
506
01:07:18,904 --> 01:07:23,769
Vi har et dagsværk foran os.
507
01:07:43,856 --> 01:07:45,885
ARREST
508
01:07:54,902 --> 01:07:58,776
Lås døren op.
Fanger, udenfor!
509
01:08:07,407 --> 01:08:08,934
Michael...
510
01:08:13,967 --> 01:08:16,257
Menig Mulcahy!
511
01:08:17,917 --> 01:08:20,710
Menig Shattuck!
512
01:08:20,948 --> 01:08:23,282
Menig Quincannon!
513
01:08:23,480 --> 01:08:25,584
Menig Beaufort!
514
01:08:25,780 --> 01:08:30,341
Jeg skammer mig over jer!
En skam for regimentet!
515
01:08:30,537 --> 01:08:35,479
Hvis det fandtes en regel for det,
skulle I få den at føle.
516
01:08:39,321 --> 01:08:43,380
Frivillige til havearbejde...
Venstre om!
517
01:08:47,261 --> 01:08:50,174
Før dem bort.
518
01:08:54,281 --> 01:08:57,150
Alle sammen!
519
01:09:17,679 --> 01:09:21,279
Ville Cochise have hørt på Dem?
Troet på Dem?
520
01:09:21,476 --> 01:09:24,924
Cochise kender mig.
Jeg har aldrig løjet for ham.
521
01:09:25,121 --> 01:09:31,449
-Lover De god behandling af folket?
-Jeg medgiver at han interesserer mig.
522
01:09:31,641 --> 01:09:37,925
-Jeg vidste ikke at han var kendt.
-Jo, det er han.
523
01:09:39,466 --> 01:09:43,569
I tre år har han gjort
alle tropper i sydvest til grin.
524
01:09:44,952 --> 01:09:50,624
I seks felttog
har han sat os i skammekrogen.
525
01:09:51,165 --> 01:09:56,532
Det er lige det. Vi er for få
mænd til at tvinge Cochise tilbage.
526
01:09:56,727 --> 01:10:00,207
Men én mand som han stoler på
kan måske overtale ham.
527
01:10:00,409 --> 01:10:05,886
-Våben er måske mere overbevisende.
-Jeg rider derhen ubevæbnet.
528
01:10:06,086 --> 01:10:10,723
Jeg kan ikke kæmpe mig ind.
Enten går jeg ind, eller også...
529
01:10:11,533 --> 01:10:17,861
"Manden som førte Cochise tilbage!"
Jeg støtter det. Hvor mange mand?
530
01:10:18,054 --> 01:10:21,534
-En, sir. Beaufort.
-Hvorfor netop ham?
531
01:10:21,737 --> 01:10:25,337
Han taler spansk,
og det gør Cochise også.
532
01:10:25,534 --> 01:10:29,515
-Bør vi ikke sende en anden med?
-Beaufort...
533
01:10:29,715 --> 01:10:40,527
-Han var major og Stuarts adjudant.
-Ja, jeg husker Stuart...
534
01:10:40,724 --> 01:10:41,989
Ja, så sandelig.
535
01:10:42,181 --> 01:10:47,505
-Han var... Sagde De noget, kaptajn?
-Jeg sagde "ja, så sandelig".
536
01:10:47,743 --> 01:10:52,412
Jeg tager straks af sted
hvis De ikke har nogen spørgsmål.
537
01:10:52,615 --> 01:10:55,756
Nej, ingen spørgsmål.
Gå bare, og tag ham med.
538
01:10:55,952 --> 01:10:57,478
Det var alt.
539
01:11:00,900 --> 01:11:04,042
-Klar. Beaufort?
-Ja, sir. Alt er bedre end at blive her.
540
01:11:04,237 --> 01:11:08,447
Det var det jeg tænkte.
Så rider vi...
541
01:11:08,648 --> 01:11:11,746
Menig Mulcahy!
Hav det godt!
542
01:11:16,397 --> 01:11:19,996
Han er officerernes guldunge.
543
01:12:31,117 --> 01:12:35,220
-Hvad med tømmermændene?
-Forfærdeligt.
544
01:12:35,414 --> 01:12:39,242
De er den bedste
yankee jeg har kendt.
545
01:12:41,014 --> 01:12:43,730
Skål for min mors land!
546
01:12:50,123 --> 01:12:51,727
Så rider vi.
547
01:13:24,761 --> 01:13:29,549
Quincannon, er det dig,
kan du vente til lønningsdag.
548
01:13:32,356 --> 01:13:39,753
Åh, spiser I middag? Jeg tager
en kop te og måske en stykke pie.
549
01:13:39,950 --> 01:13:45,427
God aften. Det er længe siden.
Sid endelig ned...
550
01:13:45,628 --> 01:13:46,969
Phil...
Miss Thursday...
551
01:13:47,162 --> 01:13:50,227
Jeg håbede at høre fra dig.
Har du indleveret dit kort?
552
01:13:50,422 --> 01:13:57,165
Det er jo det. Kommer man ikke
på besøg når man leverer sit kort?
553
01:13:57,365 --> 01:14:01,314
-Jo, men...
-Obersten forbød mig at tage kontakt.
554
01:14:01,507 --> 01:14:07,214
Hvis en ung mand
ikke tør kontakte en kvinde-
555
01:14:07,415 --> 01:14:12,629
-selv om faderen er oberst,
så synes jeg ikke han er så modig.
556
01:14:12,823 --> 01:14:14,623
-Synes De, mrs. O'Rourke?
-Nej.
557
01:14:14,818 --> 01:14:20,109
Deres far er Michaels chef.
Hans ordrer skal følges.
558
01:14:20,303 --> 01:14:24,176
-Miss Thursday, det er bedst De går.
-Michael O'Rourke!
559
01:14:24,369 --> 01:14:27,129
Sæt dig.
Og sæt du dig også.
560
01:14:27,323 --> 01:14:31,991
Og dig? Er du stum? Har du
lært manerer af din bøffel til far?
561
01:14:32,194 --> 01:14:37,212
Jeg kunne have sagt en hel del
hvis jeg kom til orde.
562
01:14:37,411 --> 01:14:41,436
Hvis jeg troede det betød noget
om jeg talte med dig eller ikke...
563
01:14:41,630 --> 01:14:47,303
-Jeg troede ikke du følte som mig.
-Og hvordan var det?
564
01:14:49,148 --> 01:14:52,246
Jo... jeg...
565
01:14:54,710 --> 01:14:58,965
Miss Thursday,
hvis De kunne komme med ud...
566
01:15:02,688 --> 01:15:07,980
Deres far kommer, og han ved
at De er her, og han er rasende.
567
01:15:08,174 --> 01:15:14,501
Obersten kommer. Han er rasende.
Han ved at hun er her.
568
01:15:21,713 --> 01:15:26,699
-Kom, jeg skal følge dig hjem.
-Men jeg er inviteret på middag.
569
01:15:26,892 --> 01:15:31,485
-Vil De ikke blive, oberst?
-Tak. En anden gang, måske.
570
01:15:31,686 --> 01:15:36,902
-Lad mig tage Deres hat.
-Beklager...
571
01:15:37,287 --> 01:15:39,622
-Kom, Phil!
-Oberst Thursday, jeg vil...
572
01:15:39,818 --> 01:15:42,688
-Jeg vil ikke snakke med Dem nu.
-Men, oberst...
573
01:15:42,887 --> 01:15:47,447
De hørte hvad jeg sagde! Forsvind
før jeg siger noget jeg måske angrer.
574
01:15:47,644 --> 01:15:52,312
Dette er mit hjem. Her bestemmer
jeg, hvem der skal gå eller blive.
575
01:15:52,515 --> 01:15:55,384
Jeg vil minde Dem om at
Deres nærvær her, uindbudt,-
576
01:15:55,584 --> 01:15:59,795
-er i strid med reglementet, for
ikke at snakke om almen skik.
577
01:15:59,995 --> 01:16:05,745
Det jeg har prøvet at fortælle
Dem, er at jeg elsker Deres datter.
578
01:16:05,940 --> 01:16:12,376
-Jeg beder derfor nu om hendes hånd.
-Ja, Michael.
579
01:16:13,036 --> 01:16:15,447
Jeg forstår...
580
01:16:15,645 --> 01:16:18,863
-Jeg beder dig betænke dig.
-Nej, far.
581
01:16:19,059 --> 01:16:23,772
-Dette er ikke et passende ægteskab.
-Det tvivler jeg på.
582
01:16:23,968 --> 01:16:27,842
Sergentmajor O'Rourke.
Tilgiv mig at jeg snakker rent ud.
583
01:16:28,035 --> 01:16:31,907
Men De er vel klar over forskellen
mellem Deres klasse og min?
584
01:16:32,100 --> 01:16:36,126
-Det er jeg, sir.
-Michael er jo officer...
585
01:16:36,396 --> 01:16:41,840
Det betyder noget i hæren. Det ved
både sergentmajoren og sønnen.
586
01:16:42,035 --> 01:16:46,399
-Hæren er ikke alt her i verden.
-Det er din verden, din mors verden!
587
01:16:46,600 --> 01:16:52,228
Og min. Jeg er ikke længere så ung,
og jeg vil søge om at gå af.
588
01:16:52,430 --> 01:16:57,951
Det behøves ikke. Og du
behøver ikke opgive dit arbejde.
589
01:16:58,145 --> 01:17:03,131
-Min datter skal have min tilladelse.
-Om to år er jeg myndig.
590
01:17:03,553 --> 01:17:10,919
Beklager at jeg kom uindbudt.
Jeg beklager det jeg sagde.
591
01:17:11,110 --> 01:17:13,870
-Kom nu, Phil...
-Jeg er ikke barn og elsker Michael.
592
01:17:14,064 --> 01:17:19,159
Jeg sender dig østpå igen.
I får to år til at glemme hinanden.
593
01:17:23,960 --> 01:17:25,869
Mrs. O'Rourke...
594
01:17:28,908 --> 01:17:31,090
Farvel.
595
01:18:43,591 --> 01:18:46,078
Klar?
596
01:20:07,479 --> 01:20:11,004
God aften, store høvding.
597
01:20:12,581 --> 01:20:15,297
God aften.
598
01:20:16,992 --> 01:20:21,738
En af USAs hærchefer, kaptajn York.
599
01:20:43,268 --> 01:20:47,249
-God aften, høvding.
-God aften.
600
01:20:52,397 --> 01:20:57,644
Sæt øllet på bordet,
en på hver side. Skynd jer!
601
01:20:57,843 --> 01:21:01,825
Krausmeyer, én fejl,
så skor du heste igen.
602
01:21:02,025 --> 01:21:04,860
Det samme gælder jer.
603
01:21:17,981 --> 01:21:23,273
Jeg forventer at I opfører jer
ordentligt og er gode forbilleder.
604
01:21:23,467 --> 01:21:28,409
Tag den med ro. Vi skal være
perfekte eksempler. Hvor er punchen?
605
01:21:28,606 --> 01:21:30,940
-Mulcahy...
-Michael!
606
01:21:31,176 --> 01:21:35,201
-Ingen forfriskninger som i fjor!
-Bare en flaske...
607
01:21:35,395 --> 01:21:38,723
-Michael...
-Ok, da!
608
01:21:41,840 --> 01:21:43,716
-God aften. O'Rourke.
-God aften. doktor.
609
01:21:43,911 --> 01:21:49,617
Mrs. O'Rourke. En fin aften til en dans.
Lys og tør. Det minder mig om...
610
01:21:49,818 --> 01:21:52,185
Derovre...
611
01:21:53,347 --> 01:21:55,561
-God aften.
-God aften.
612
01:21:57,144 --> 01:22:01,247
I aner ikke hvor jeg har
glædet mig til denne aften.
613
01:22:01,441 --> 01:22:06,502
Jeg har altid sagt at dette er
den bedste danseaften af dem alle.
614
01:22:06,695 --> 01:22:09,761
-Ikke sandt?
-Jo, absolut.
615
01:22:09,956 --> 01:22:14,898
-Byder De mig op til dans?
-Med største fornøjelse.
616
01:22:15,095 --> 01:22:19,274
-Jeg har forresten...
-Sæt den derovre.
617
01:22:28,713 --> 01:22:31,625
Tak, Krausmeyer.
618
01:22:31,820 --> 01:22:39,522
Jeg vil på alles vegne takke
for denne fantastisk flotte fest.
619
01:22:39,875 --> 01:22:44,818
Gulvet er udsøgt og punchen...
620
01:22:45,015 --> 01:22:47,000
God aften.
621
01:22:47,201 --> 01:22:52,023
Som traditionen her foreskriver,
er det oberst Owen Thursday-
622
01:22:52,226 --> 01:22:56,633
-der indleder dansen med
sergentmajorens charmerende kone.
623
01:23:19,882 --> 01:23:21,867
Med Deres tilladelse...
624
01:23:22,069 --> 01:23:27,741
-Mrs. O'Rourke, får jeg æren..?
-Med glæde, oberst Thursday.
625
01:23:33,576 --> 01:23:40,133
Og sergentmajoren skal danse med
oberstens dame. dvs. hans datter.
626
01:23:40,327 --> 01:23:44,386
Miss Philadelphia Thursday.
627
01:23:52,448 --> 01:23:58,928
Mine damer og herrer,
vælg partnere til den store march.
628
01:24:11,742 --> 01:24:13,084
Med forlov?
629
01:24:15,425 --> 01:24:19,831
Flyt dig, Meacham,
ellers brækker jeg begge dine ben.
630
01:24:20,027 --> 01:24:22,667
Dersom De tillader det...
631
01:27:19,388 --> 01:27:22,257
Sæt dem i stalden og foder dem.
632
01:27:39,257 --> 01:27:41,396
Kaptajn York!
633
01:27:46,853 --> 01:27:47,878
Nu?
634
01:27:48,080 --> 01:27:52,793
Cochise er gået over floden med
sit folk. Han vil tale om fred.
635
01:27:52,990 --> 01:27:55,401
-Atter på amerikansk jord?
-Ja. sir.
636
01:27:55,598 --> 01:28:00,038
Nu vil jeg ryste støvet af mig
og vende tilbage til dansen.
637
01:28:00,239 --> 01:28:04,374
Det bliver der ikke tid til.
Regimentet marcherer i morgengryet.
638
01:28:04,651 --> 01:28:09,319
Cochise går med på at træffe os to
og Meacham...
639
01:28:09,522 --> 01:28:14,235
Vi rider derhen ubevæbnet.
Jeg har aftalt et møde.
640
01:28:14,432 --> 01:28:19,526
Stands dansen. Sig til tropperne
at de skal marchere i morgengryet.
641
01:28:19,725 --> 01:28:22,213
Tropscheferne skal straks
indfinde sig hos mig.
642
01:28:22,410 --> 01:28:25,476
Sender De regimentet ud,
tror Cochise at jeg har narret ham.
643
01:28:25,671 --> 01:28:31,038
Ja! Vi har narret ham tilbage
til amerikansk jord, og der bliver han.
644
01:28:31,232 --> 01:28:36,022
Jeg gav Cochise mit ord.
Ingen skal gøre mig til løgner!
645
01:28:36,219 --> 01:28:42,044
Deres ord til en uciviliseret morder
som bryder aftaler...
646
01:28:42,241 --> 01:28:49,290
-Det drejer sig ikke om ære her.
-Det gør det for mig, sir.
647
01:28:49,491 --> 01:28:54,782
Kaptajn York, De havde måske
Deres eget regiment i forrige krig.
648
01:28:54,976 --> 01:29:03,104
Men så længe De er i mit, adlyder De
ordrer. De har fået Deres instruks.
649
01:29:10,664 --> 01:29:16,185
Mine damer og herrer.
Jeg beder om deres opmærksomhed.
650
01:29:16,380 --> 01:29:22,783
Den overordnede siger at aftenens fest-
ligheder slutter efter næste dans.
651
01:29:22,977 --> 01:29:30,723
Derefter skal alt personel
melde sig til mig i hovedkvarteret.
652
01:29:32,029 --> 01:29:42,111
Mine damer og herrer, vi beklager
dybt og takker for at I kom.
653
01:29:43,000 --> 01:29:44,527
Krausmeyer...
654
01:29:57,384 --> 01:30:00,374
Smager det godt?
655
01:31:20,161 --> 01:31:24,720
Første trop...
656
01:31:29,558 --> 01:31:33,005
Venstre om!
657
01:31:39,838 --> 01:31:42,859
Venstre om!
658
01:32:55,441 --> 01:33:01,529
Mrs. Collingwood! Det er Deres mands
forflyttelse. Den er lige kommet.
659
01:33:01,732 --> 01:33:05,834
Løb! Eller send nogen efter ham.
Kald ham tilbage!
660
01:33:06,028 --> 01:33:09,399
-Jeg ved ikke.
-Hvad? Bare hent ham!
661
01:33:09,595 --> 01:33:13,697
-Sam er ikke fej.
-Hvem snakker om at være fej?
662
01:33:20,489 --> 01:33:25,158
Vær ikke dum.
Tom, hent kaptajn Collingwood.
663
01:33:25,360 --> 01:33:29,844
Nej.
Opbevar dette til han kommer tilbage.
664
01:34:19,905 --> 01:34:24,574
Jeg kan ikke se ham.
Det eneste jeg ser, er flagene.
665
01:35:15,869 --> 01:35:18,280
Holdt!
666
01:35:40,188 --> 01:35:44,476
Der er lejren,
en og en halv kilometer herfra.
667
01:35:44,867 --> 01:35:50,388
Godt!
Bed kaptajn York melde sig til mig.
668
01:36:06,271 --> 01:36:11,595
-Var det her De skulle møde Cochise?
-Sådan cirka.
669
01:36:11,795 --> 01:36:16,583
-Mine officerer skal sige "sir".
-Ja, sir. Var det alt, sir?
670
01:36:16,781 --> 01:36:21,953
Nej, jeg foreslår at De sender to
tropper nordover og en østover.
671
01:36:22,152 --> 01:36:25,217
-Så omringer vi lejren.
-Det ville jeg ikke gøre.
672
01:36:25,411 --> 01:36:31,238
-Jeg spørger ikke. Jeg konstaterer.
-De er hverken i nord eller øst.
673
01:36:31,434 --> 01:36:38,754
Men ser De mod syd, som de fleste af
os har gjort, ser De at de er der.
674
01:37:03,616 --> 01:37:09,245
Det er Alkesay! De er flere end os.
Skal vi snakke eller kæmpe?
675
01:37:10,022 --> 01:37:13,742
Antal imponerer Dem vist let.
676
01:37:20,647 --> 01:37:24,978
Jeg tænker på løftet til Cochise.
Sig at vi er kommet for at snakke.
677
01:38:32,606 --> 01:38:35,094
-God aften.
-God aften.
678
01:38:35,292 --> 01:38:42,884
Jeg har æren af at præsentere
den store apachehøvding Cochise.
679
01:38:43,078 --> 01:38:45,718
Overtag, Beaufort.
680
01:38:46,722 --> 01:38:52,243
Jeg har æren af at præsentere
vores chef, oberst Thursday.
681
01:38:53,051 --> 01:38:55,190
Kaptajn Collingwood.
682
01:38:55,391 --> 01:38:59,449
Kaptajn York og mr. Meacham
som De allerede kender.
683
01:39:00,569 --> 01:39:04,900
Dette er Alkesay,
høvding over hvidfjeldsapachene,-
684
01:39:05,096 --> 01:39:09,153
-Setenta over Mescaleros
og Chiricahua, medicinmanden,-
685
01:39:09,353 --> 01:39:12,953
-kaldet Jerome på vores sprog,
men Geronimo på spansk.
686
01:39:13,304 --> 01:39:18,125
-Fortsæt. Beaufort.
-Obersten beder Dem sige noget.
687
01:39:32,866 --> 01:39:34,241
Hvad sagde han?
688
01:39:34,439 --> 01:39:38,420
At apachene er et stort folk
som aldrig er besejret.
689
01:39:40,806 --> 01:39:43,643
Det er ikke altid godt at føre krig.
690
01:39:44,911 --> 01:39:46,253
Unge mænd dør.
691
01:39:48,823 --> 01:39:51,660
Kvinderne synger sørgesange.
692
01:39:52,851 --> 01:39:55,797
Og de gamle sulter om vinteren.
693
01:39:58,911 --> 01:40:01,628
Det var derfor vi flygtede.
694
01:40:02,939 --> 01:40:05,153
Og så kom denne mand.
695
01:40:14,216 --> 01:40:16,092
Hvad sagde han?
696
01:40:16,288 --> 01:40:18,894
Frit oversat
at Meacham er et kreatur-
697
01:40:19,087 --> 01:40:23,452
-af tvivlsomt ophav.
Det er Cochises ord. ikke mine.
698
01:40:25,685 --> 01:40:28,597
Det er tydelig, hvad de mener.
699
01:40:31,439 --> 01:40:33,620
Han er værre end krig.
700
01:40:34,661 --> 01:40:40,640
Han dræber ikke bare mænd,
men også kvinder, børn og gamle.
701
01:40:45,670 --> 01:40:49,542
Han bad
den store hvide far om beskyttelse.
702
01:40:49,735 --> 01:40:52,954
Han gav os en langsom død.
703
01:40:57,484 --> 01:41:00,472
Vi vender ikke
tilbage til reservatet-
704
01:41:01,818 --> 01:41:06,183
-så længe han,
eller andre som er som han, er der.
705
01:41:08,416 --> 01:41:12,670
-Send ham bort. så taler vi om fred.
-Han bliver.
706
01:41:12,865 --> 01:41:15,582
Hvis I ikke gør det, bliver der krig.
707
01:41:20,805 --> 01:41:25,627
For hver af os som I dræber,
vil ti hvide mænd dø.
708
01:41:26,291 --> 01:41:28,353
-Truer De os?
-Afbryd mig ikke.
709
01:41:28,554 --> 01:41:36,223
Jeg sidder ikke her og lader mig true.
Sådan en gang sludder!
710
01:41:36,762 --> 01:41:40,711
-De er svin og vil få det at føle.
-Han siger det bare som det er, sir.
711
01:41:40,905 --> 01:41:44,734
-Er der nogen der forstår en ordre...
-Hvad vil De, at jeg skal sige?
712
01:41:44,932 --> 01:41:47,463
-At de er æreløse.
-I er æreløse.
713
01:41:47,656 --> 01:41:51,026
-At de taler med USAs regering.
-I taler med USAs regering.
714
01:41:51,223 --> 01:41:54,900
-De skal vende tilbage til reservatet.
-I skal tilbage til reservatet.
715
01:41:55,097 --> 01:42:01,381
-Adlyder de ikke, går vi til angreb.
-Adlyder I ikke, angriber de.
716
01:43:10,278 --> 01:43:12,340
Trompeter...
717
01:43:12,618 --> 01:43:15,073
Blæs...
718
01:43:20,635 --> 01:43:22,816
Fremad!
719
01:44:37,236 --> 01:44:43,214
-Jeg ser dem ikke.
-De er der nede blandt stenene.
720
01:44:45,291 --> 01:44:48,619
-Ser De dem?
-Jeg behøver jeg ikke. Jeg ved det.
721
01:44:48,820 --> 01:44:53,336
-Hvordan?
-Det er der, jeg ville være.
722
01:44:53,537 --> 01:44:59,091
-Og støvskyen derhenne?
-Bare et kneb. Kvinder og børn...
723
01:45:02,283 --> 01:45:10,564
Smart! Cochise har vist lært af
Alexander den store eller Bonaparte.
724
01:45:10,761 --> 01:45:17,885
-Bered tropperne, fire og fire.
-Rent selvmord! De er dernede!
725
01:45:18,087 --> 01:45:25,451
Kaptajn York fratages kommandoen.
Vi kan ikke bruge feje mænd.
726
01:45:27,178 --> 01:45:29,163
Til tjeneste, sir.
727
01:45:30,323 --> 01:45:35,341
-Tag kaptajn Yorks handske.
-Ja. sir.
728
01:45:50,499 --> 01:45:57,438
Ingen duel, men jeg afgør om jeg
svarer med pistoler eller krigsret.
729
01:45:57,634 --> 01:46:03,721
Gå i sikkerhed i proviantvognene
og tag O'Rourke med Dem.
730
01:46:11,443 --> 01:46:15,926
I har jeres ordrer.
Flere spørgsmål?
731
01:46:20,610 --> 01:46:24,974
-Kaptajn Collingwood?
-Ingen spørgsmål, Owen.
732
01:46:27,054 --> 01:46:30,196
Slut jer til jeres tropper.
733
01:46:40,825 --> 01:46:44,119
-Han går til angreb.
-Han er gal.
734
01:46:44,315 --> 01:46:48,341
Og jeg skal blive i vognen,
sammen med O'Rourke.
735
01:46:49,494 --> 01:46:55,700
-Han er med sin trop. Tak.
-Held og lykke!
736
01:46:58,277 --> 01:47:01,114
-Held og lykke!
-Tak.
737
01:47:05,335 --> 01:47:07,626
-Følg mig.
-Men troppen...
738
01:47:07,828 --> 01:47:10,359
-Protester ikke. Tag over.
-Kaptajn York...
739
01:47:10,552 --> 01:47:15,145
Forsvind,
ellers trækker jeg bukserne af dig!
740
01:47:17,303 --> 01:47:19,255
På stedet..!
741
01:47:23,325 --> 01:47:25,616
Held og lykke!
742
01:47:28,120 --> 01:47:30,651
Kør vognene frem.
743
01:47:30,843 --> 01:47:33,712
Herovre!
Kør dem herover!
744
01:52:06,291 --> 01:52:08,243
Fortsæt.
745
01:52:55,466 --> 01:53:00,254
Rid til Fort Grant! Sig at vi måske
overlever hvis de skynder sig.
746
01:53:00,452 --> 01:53:02,939
Sæt farten op!
747
01:53:03,751 --> 01:53:06,663
Og gift dig med pigen!
748
01:53:23,121 --> 01:53:24,725
Kavalerist!
749
01:53:37,352 --> 01:53:40,526
Vær klar til at skyde!
750
01:53:40,727 --> 01:53:44,786
Du tager kommandoen.
Jeg kommer tilbage!
751
01:54:06,121 --> 01:54:12,601
Vi har vand og ammunition.
Jeg har sendt bud til Fort Grant.
752
01:54:12,795 --> 01:54:16,515
Hvis vi bare kan holde stand.
Sæt Dem på min hest.
753
01:54:27,179 --> 01:54:30,353
-Giv mig Deres sabel.
-Sabel?
754
01:54:30,554 --> 01:54:36,380
-Jeg skal hen til mine mænd.
-De er slået. Vi kan ikke gøre noget.
755
01:54:36,577 --> 01:54:42,904
Jeg bad ikke om Deres mening.
Når De tager kommandoen...
756
01:54:43,097 --> 01:54:46,850
...kan De kommandere!
Deres sabel...
757
01:54:48,199 --> 01:54:51,145
Nogen spørgsmål?
758
01:55:00,128 --> 01:55:02,768
Ingen spørgsmål...
759
01:55:35,878 --> 01:55:41,245
-Denne gang kom du sent, Owen.
-Jeg beklager.
760
01:55:52,832 --> 01:55:56,127
Jeg beklager.
761
01:55:56,323 --> 01:56:00,195
Gem det til vores børnebørn.
762
01:57:14,534 --> 01:57:17,752
Skyd ikke, mænd.
763
01:57:17,948 --> 01:57:20,239
Skyd ikke...
764
01:58:41,606 --> 01:58:48,971
Felttoget kan tage tid. Det kan tage
uger før De får nogen overskrifter...
765
01:58:49,163 --> 01:58:55,948
-At tage Geronimo giver overskrifter.
-Og mere ære til Deres regiment.
766
01:59:01,169 --> 01:59:06,765
Han må have været en stor mand.
Og en stor soldat.
767
01:59:11,985 --> 01:59:16,579
Ingen mand døde taprere
eller gav sit regiment større ære.
768
01:59:16,780 --> 01:59:21,952
-De kender vel Thursdays billede?
-Ja, jeg så det i Washington.
769
01:59:22,188 --> 01:59:27,590
Et fantastisk arbejde
med en masse apacher i krigsmaling.
770
01:59:27,789 --> 01:59:32,120
-Men Thursday red foran sine mænd.
-Helt korrekt.
771
01:59:32,698 --> 01:59:38,100
-Legendarisk. Alle drenges helt.
-Og dem, som døde med ham?
772
01:59:38,299 --> 01:59:42,477
-Collingworth og..?
-Collingwood.
773
01:59:42,671 --> 01:59:47,657
Altid det samme! Man husker
Thursday og glemmer de andre.
774
01:59:47,850 --> 01:59:52,410
Nej, De tar fejl. De er ikke
glemt, for de er ikke døde.
775
01:59:52,606 --> 01:59:57,166
De lever derude,
Collingwood og de andre.
776
01:59:57,363 --> 02:00:00,843
De lever
lige så længe som regimentet.
777
02:00:01,046 --> 02:00:05,638
Lønnen er 13 dollar om måneden,
kosten er bønner og løg,-
778
02:00:05,840 --> 02:00:09,560
-og de spiser måske hestekød
før dette felttog er ovre.
779
02:00:09,753 --> 02:00:14,345
De vil slås for dårlig whisky,
men siden dele de sidste dråber...
780
02:00:15,314 --> 02:00:20,486
Ansigter og navne kan ændres,
men de er der...
781
02:00:20,685 --> 02:00:26,542
De er regimentet, hæren,
nu og 50 år fremover.
782
02:00:28,394 --> 02:00:32,420
De er bedre mænd end de var før.
Takket være Thursday.
783
02:00:32,614 --> 02:00:35,712
Noget at være stolt af...
784
02:00:35,912 --> 02:00:38,400
-Troppen er klar, sir.
-Tak.
785
02:00:38,598 --> 02:00:43,583
-Tid til afgang. Spørgsmål?
-Nej. Mange tak.
786
02:00:45,156 --> 02:00:50,601
Dette er min adjudant, O'Rourke,
som vil tage sig af jer.
787
02:00:50,796 --> 02:00:54,427
Oberst Thursdays datter...
788
02:00:54,631 --> 02:00:58,002
Og mrs. O'Rourke...
789
02:00:58,237 --> 02:01:03,299
Dette er Michael Thursday O'Rourke,
den bedste mand i regimentet.
67690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.