All language subtitles for China.and.Sex.1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:03:59,372 --> 00:04:02,909 - Did you manage to find info? - He's in town, Mme Shu. 3 00:04:02,909 --> 00:04:06,145 - He'll be here soon. - Then tell the girls, 4 00:04:06,145 --> 00:04:09,249 tell them to comb their hair, to put on their 5 00:04:09,249 --> 00:04:12,151 best perfumes, and their most lovely dresses. 6 00:04:12,151 --> 00:04:13,311 - Of course. - Go. 7 00:04:14,821 --> 00:04:20,360 Have the red private room ready with silk linen and incense, 8 00:04:20,360 --> 00:04:23,227 - lavishly. - Yes, madam. 9 00:04:24,530 --> 00:04:27,567 I want His Excellency to find this house 10 00:04:27,567 --> 00:04:31,003 even more comfortable than the Imperial Court. 11 00:04:33,172 --> 00:04:36,876 Pretty please, girls. You know, a Mandarin is coming. 12 00:04:36,876 --> 00:04:38,468 I have to go to the kitchen now. 13 00:05:07,307 --> 00:05:10,910 So, a thirty-odd oysters as well as red shrimps, 14 00:05:10,910 --> 00:05:16,082 - shark's fin, plover eggs... - Have some turtle soup ready too. 15 00:05:16,082 --> 00:05:20,451 - Yes madam. - I've heard the mandarin is fond of it. 16 00:05:21,187 --> 00:05:22,355 As you like, madam. 17 00:05:22,355 --> 00:05:26,159 Everything should be presented in the most refined manner, 18 00:05:26,159 --> 00:05:28,895 and cooked and decorated to the point. 19 00:05:28,895 --> 00:05:33,666 - I took the gold-lined set. - Good. It must be a memorable lunch. 20 00:05:33,666 --> 00:05:36,135 Yes, madam. By gods, the pan! 21 00:05:36,135 --> 00:05:41,539 Just in time! Great. Memorable. And she tells me now. 22 00:06:02,962 --> 00:06:05,665 - Is he really a mandarin? - Oh, yes. 23 00:06:05,665 --> 00:06:08,067 - Madame? - Good morning. - The Mandarin is arriving. 24 00:06:08,067 --> 00:06:12,868 - Let him in. - By gods, lfeel like fainting. 25 00:06:16,909 --> 00:06:19,901 Your Excellency, your visit is an honor for us. 26 00:06:21,280 --> 00:06:26,219 Don't be too modest, Mme Shu. You know very well that your tea house 27 00:06:26,219 --> 00:06:32,258 is deservedly famous thanks to its owner's kindness 28 00:06:32,258 --> 00:06:36,629 and the beauty and virtues ofthe girls who live here. 29 00:06:36,629 --> 00:06:41,367 Beauty, sir, is like a gem mounted in a ring: 30 00:06:41,367 --> 00:06:46,532 a gem that acquires splendor on the hand of someone who can appreciate. 31 00:06:47,940 --> 00:06:51,043 This only applies to very precious gems. 32 00:06:51,043 --> 00:06:57,083 To this regard, I think it's fair to say that in this remote corner of China 33 00:06:57,083 --> 00:07:03,523 a real treasure is hidden. I hope you'll allow me to show it to you. 34 00:07:03,523 --> 00:07:08,358 Of course lwill, madam, I came here on purpose. 35 00:07:09,796 --> 00:07:12,632 I know you come from far away, you must be tired. 36 00:07:12,632 --> 00:07:15,001 Please, put yourself at ease. 37 00:07:15,001 --> 00:07:18,960 My girls will gladly take the travel fatigue off. 38 00:07:29,215 --> 00:07:31,080 Dreaming is free. 39 00:07:34,620 --> 00:07:35,587 Is that good? 40 00:07:36,622 --> 00:07:37,589 Let's go. 41 00:07:39,325 --> 00:07:41,394 - Is he really a mandarin? - Indeed. 42 00:07:41,394 --> 00:07:43,863 The richest and most powerful in the capital. 43 00:07:43,863 --> 00:07:48,234 - He must be an unpleasant geezer. - Yeah, they're all the same. 44 00:07:48,234 --> 00:07:52,171 - On the contrary, he's young and handsome. - Is he? 45 00:07:52,171 --> 00:07:54,874 But he's allegedly very demanding. 46 00:07:54,874 --> 00:07:58,644 He visited all the best tea houses in Shin-ya. 47 00:07:58,644 --> 00:08:03,015 And he didn't find a girl he liked. 48 00:08:03,015 --> 00:08:09,655 - He only has to choose, here. - I am scared, instead. 49 00:08:09,655 --> 00:08:14,827 Then you better avoid him. He's not the kind that likes shy girls. 50 00:08:14,827 --> 00:08:21,334 Even ifyou say he's young and kind, his rank and renown embarrass me. 51 00:08:21,334 --> 00:08:27,240 I saw him, I'm only worried that he prefers someone else. It's my big chance! 52 00:08:27,240 --> 00:08:30,209 - Ssh! I hear footsteps. - It must be Mme Shu. 53 00:08:37,016 --> 00:08:41,521 Come on, girls. His Excellency is anxious to see your graces. 54 00:08:41,521 --> 00:08:44,786 Put on the most transparent dress you've got, 55 00:08:44,857 --> 00:08:47,087 and don't smear your eye make-up. 56 00:08:48,327 --> 00:08:53,959 Yeah, you're perfect. So, in ten minutes everyone ready. 57 00:09:01,407 --> 00:09:06,812 If it's true that to appreciate joy you need a woman to share it, 58 00:09:06,812 --> 00:09:10,304 then I foresee that today I'm gonna be the happiest man in the empire. 59 00:09:11,350 --> 00:09:15,655 Your Excellency, as you know true happiness is the child of pleasure. 60 00:09:15,655 --> 00:09:23,391 So I'm gonna offer you the juiciest delights of both palate and love. 61 00:09:27,266 --> 00:09:32,238 Orient Breath is offering you shrimps in a delicate sauce, 62 00:09:32,238 --> 00:09:33,205 a tidbit before a night of love. 63 00:09:45,718 --> 00:09:50,314 Too much precipitation can spoil the pleasure of sweet relaxation. 64 00:10:03,002 --> 00:10:06,597 You will prefer then Morning Pearl. 65 00:10:07,640 --> 00:10:13,044 who suggests swamp eel in turtle broth. 66 00:10:14,080 --> 00:10:18,608 A truly exquisite dish, like the girl serving you. 67 00:10:23,789 --> 00:10:26,622 When there is such a delicate flower, 68 00:10:27,660 --> 00:10:29,457 it withers before dawn. 69 00:10:43,976 --> 00:10:46,968 If you are looking for the inebriation of gluttony, 70 00:10:47,880 --> 00:10:51,417 taste these snails in grappa of rose 71 00:10:51,417 --> 00:10:54,580 offered by Dew Drop. 72 00:11:04,397 --> 00:11:07,594 The most exciting sin is to be consummated sober. 73 00:11:27,319 --> 00:11:31,190 Do you prefer the ecstasy ofa long night of passion? 74 00:11:31,190 --> 00:11:37,151 Then nothing better than the hot plover eggs proposed by Summer Sun. 75 00:11:54,280 --> 00:11:58,649 Afire too hot can burn those who get close. 76 00:12:31,050 --> 00:12:32,984 Who is that wonderful creature? 77 00:12:34,053 --> 00:12:37,250 Her name is Tama, like the morning star. 78 00:12:40,059 --> 00:12:43,996 She is the most precious treasure in your coffer. 79 00:12:43,996 --> 00:12:48,490 Alas! The rarest jewel can be unreachable. 80 00:13:00,312 --> 00:13:02,214 An enchanted flower. If she's there, 81 00:13:02,214 --> 00:13:04,617 she must give her graces to those interested. 82 00:13:04,617 --> 00:13:07,950 Not Tama. She's not like the others. 83 00:13:10,122 --> 00:13:14,260 - What do you mean? - She does not sell herself to the highest bidder. 84 00:13:14,260 --> 00:13:18,993 - She is special. - Tama. The morning star. 85 00:13:20,733 --> 00:13:24,170 What's so special, except for her unequalled beauty? 86 00:13:24,170 --> 00:13:28,869 - Tama is the angel of desire. - The angel of desire? Please, explain. 87 00:13:30,743 --> 00:13:34,079 You can't just pay and have her. 88 00:13:34,079 --> 00:13:40,386 Only she decides when, how and if offer her body. 89 00:13:40,386 --> 00:13:45,090 - What's the meaning of her dance? - It's a sort of ceremonial dance. 90 00:13:45,090 --> 00:13:50,496 - It's called the Choice Dance. - The Choice Dance? 91 00:13:50,496 --> 00:13:54,900 - Tell me about it. -At the end of this dance, Tama 92 00:13:54,900 --> 00:13:59,271 will choose the lucky one who will spend the night with her. 93 00:13:59,271 --> 00:14:04,877 - If she ever chooses. - For this privilege, I can offer double fee. 94 00:14:04,877 --> 00:14:11,050 No. Tama is like God's love. You don't need to pay for her love. 95 00:14:11,050 --> 00:14:15,654 But I will give her 100, 1000 imperials. I'll cover her with gold. 96 00:14:15,654 --> 00:14:21,827 And I'll get her. - There's no riches whereby you can buy her graces. 97 00:14:21,827 --> 00:14:26,196 But I want her. More than anyone else. I'll have her. 98 00:14:30,369 --> 00:14:33,172 Tama! Shiny light of dawn! Tell me what you want. 99 00:14:33,172 --> 00:14:35,572 And if it is from this world, it will be yours. 100 00:14:40,980 --> 00:14:42,811 Seriously? Me? 101 00:14:52,458 --> 00:14:55,052 I'm very sorry, but... ltold you. 102 00:14:58,497 --> 00:15:00,931 You! Come with me. 103 00:17:07,426 --> 00:17:11,697 - Perhaps you don't like me. - No, you are beautiful. 104 00:17:11,697 --> 00:17:12,664 Go on. 105 00:17:52,671 --> 00:17:54,866 What's up, milord, is there something wrong? 106 00:17:56,408 --> 00:17:59,309 No, it's fine. Go on. 107 00:18:40,986 --> 00:18:43,477 Why are you loafing about? Suck! 108 00:18:45,724 --> 00:18:46,691 You're exasperating. 109 00:19:28,867 --> 00:19:31,131 Enough. Enough. 110 00:19:31,970 --> 00:19:36,339 - I can't stand it anymore. - Was I too vehement? 111 00:19:36,775 --> 00:19:42,179 Yes, I mean no. I don't feel like it, today. 112 00:19:51,023 --> 00:19:54,059 - Your body is wonderful. - Look at mine. 113 00:19:54,059 --> 00:19:57,329 You can be. Just be generous. 114 00:19:57,329 --> 00:20:03,427 - Something wrong, Your Excellency? - On the contrary, everything was perfect. 115 00:20:03,669 --> 00:20:06,605 I hope you weren't disappointed in Summer Sun. 116 00:20:06,605 --> 00:20:08,835 Oh no, she's alright. 117 00:20:11,810 --> 00:20:16,815 I hope at least that your generosity compares your satisfaction. 118 00:20:16,815 --> 00:20:20,615 It's easier to be generous than regretful. 119 00:20:27,326 --> 00:20:29,760 Regretful? Did he tell what was wrong? 120 00:20:30,796 --> 00:20:33,458 What did he mean, then? 121 00:20:37,236 --> 00:20:40,899 Think that I've been traveling all day to get to that stupid village! 122 00:20:43,842 --> 00:20:46,178 - lnconceivable. - lntole rable! 123 00:20:46,178 --> 00:20:50,582 And for what? To be rejected from a tea house girl. 124 00:20:50,582 --> 00:20:56,288 Awhore! Me, the most powerful Mandarin in the empire! 125 00:20:56,288 --> 00:20:57,516 That's absurd! 126 00:20:58,457 --> 00:21:01,324 She rejected my offer and went with a nobody! 127 00:21:02,361 --> 00:21:06,695 - Outrage! - With a penniless skinflint! 128 00:21:12,771 --> 00:21:13,931 I'll go back there. 129 00:21:14,973 --> 00:21:18,841 Oh yeah, lwill. Soon. 130 00:21:19,878 --> 00:21:24,416 - Even tomorrow. - I'll buy out Mme Shu and her girls. 131 00:21:24,416 --> 00:21:28,512 - The whole tea house, ifthis is the case. - The whole village, ifthis is the case. 132 00:21:30,222 --> 00:21:32,758 Stop repeating whatever I say! 133 00:21:32,758 --> 00:21:36,216 What's in it for you? Split! 134 00:21:45,604 --> 00:21:49,768 We'll see who comes out on top. Who cares for the others? 135 00:21:50,208 --> 00:21:51,766 I want Tama. 136 00:22:01,420 --> 00:22:03,615 And by our Gods, I'll have her. 137 00:22:13,165 --> 00:22:16,225 Pen Tzin! Pen Tzin! 138 00:22:18,170 --> 00:22:21,173 I've come to give you the sublime joy of love. 139 00:22:21,173 --> 00:22:28,146 I'm here for you. You can make your dream true tonight. 140 00:22:28,146 --> 00:22:29,306 I'll be yours. 141 00:22:40,559 --> 00:22:42,891 Yes, it's me. Tama. 142 00:22:47,833 --> 00:22:51,200 The angel of desire chose you. Here I am. 143 00:25:28,093 --> 00:25:31,324 Your Excellency! 144 00:25:32,597 --> 00:25:35,934 What do you want? Do you think this is appropriate? 145 00:25:35,934 --> 00:25:40,472 - How do you dare? -Are you fine, sir? 146 00:25:40,472 --> 00:25:44,476 Certainly! Don't you see I'm in co... I'm sleeping? 147 00:25:44,476 --> 00:25:48,970 - I heard moaning, and lthought... - You must not think! 148 00:25:49,047 --> 00:25:53,919 You're paid to serve me, not to think! 149 00:25:53,919 --> 00:25:55,079 Leave me alone! 150 00:26:05,730 --> 00:26:10,064 I must have that woman. Whatever it takes. 151 00:26:12,804 --> 00:26:14,431 My honor is at stake. 152 00:27:05,590 --> 00:27:09,227 This treasure must be worth a promise of happiness. 153 00:27:09,227 --> 00:27:15,996 You can only speak of money. No riches, though, can unravel the mystery of love. 154 00:27:19,404 --> 00:27:20,371 Come with me. 155 00:27:43,561 --> 00:27:46,898 Please, Excellency, don't go. Come on, come on. 156 00:27:46,898 --> 00:27:53,071 Look at this blossom. I had her come on purpose from Canton. 157 00:27:53,071 --> 00:27:56,675 - Isn't she delicious? - I want Tama. 158 00:27:56,675 --> 00:28:01,646 She and no one else. - The heavens don't always let the yearning man 159 00:28:01,646 --> 00:28:05,617 - and the empowered man be together. - What the man yearns is the woman. 160 00:28:05,617 --> 00:28:09,521 And what the woman yearns is to satisfy his desires. 161 00:28:09,521 --> 00:28:10,954 Tama won't be an exception. 162 00:28:15,393 --> 00:28:19,564 Remember this: the more wealthy, important, and powerful men are, 163 00:28:19,564 --> 00:28:25,696 the more spoiled children they look. They always want the next toy. 164 00:30:48,146 --> 00:30:49,113 So? 165 00:30:50,148 --> 00:30:53,751 Great Mandarin, regarding your desire 166 00:30:53,751 --> 00:30:59,090 to dispose of the income from taxes, duties and tolls, 167 00:30:59,090 --> 00:31:04,629 it's a considerable sum, and then the reason behind this withdrawal... 168 00:31:04,629 --> 00:31:07,799 I don't have to share any of my projects with none of you. 169 00:31:07,799 --> 00:31:14,072 Only with the Emperor. Therefore, I will consider any 170 00:31:14,072 --> 00:31:17,508 interference on your part as an offence. 171 00:31:18,543 --> 00:31:21,546 Yes, of course, Your Excellency, but, forgive me, 172 00:31:21,546 --> 00:31:27,051 according to rumors this money is allegedly destined to... a woman. 173 00:31:27,051 --> 00:31:32,182 Since when do my trusted councilors believe in rumors? 174 00:31:34,092 --> 00:31:36,561 Or you're scheming against me too? 175 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 I warn you, traitors are not punished by the whip, 176 00:31:40,231 --> 00:31:41,357 but by death. 177 00:31:44,535 --> 00:31:48,506 Your indignation proves that your motives must be fair. 178 00:31:48,506 --> 00:31:53,170 Well. Prepare the coffer. It must be ready by dawn. 179 00:31:55,179 --> 00:31:59,912 I must leave for a long travel. Therefore, I must depart in good time. 180 00:32:02,854 --> 00:32:05,390 All right, Your Excellency. 181 00:32:05,390 --> 00:32:10,161 I'll see that you're escorted by trusted armed men. 182 00:32:10,161 --> 00:32:14,257 No need. No one will dare to steal from me in my land. 183 00:32:14,999 --> 00:32:16,489 You can take leave. 184 00:32:24,943 --> 00:32:29,314 Please, let me tell you that you were very good at pretending to get indignant. 185 00:32:29,314 --> 00:32:32,417 As the motto goes, attack is the best form of defense. 186 00:32:32,417 --> 00:32:37,787 Yeah, I believe I've convinced them. So, it's for tomorrow. 187 00:32:39,724 --> 00:32:45,788 - Take two trusted men for the coffer. - Leave it to me, sir. 188 00:32:52,837 --> 00:32:56,796 Let's see if it's true that angels can't be bought. 189 00:33:09,087 --> 00:33:10,884 - Yeah... - I'm happy about that. 190 00:33:16,394 --> 00:33:20,956 -Where is Tama? - In her room. You'll need to wait here. 191 00:33:22,000 --> 00:33:27,171 Stop you. Tea houses are holy. No one can violate their inner parts, 192 00:33:27,171 --> 00:33:28,331 including you. 193 00:33:37,081 --> 00:33:41,814 Love plus a treasure chest open all doors. 194 00:33:51,329 --> 00:33:52,489 By gods! 195 00:33:57,535 --> 00:33:58,502 My door for sure. 196 00:34:07,345 --> 00:34:08,710 In front of jewels, 197 00:34:11,716 --> 00:34:14,150 even angels lose their wings. 198 00:34:14,218 --> 00:34:18,518 How miserable is a man hiding behind his conceit. 199 00:34:22,126 --> 00:34:26,460 Come on, Tama, which woman's heart can remain indifferent to such riches? 200 00:34:30,268 --> 00:34:34,272 That chest contains enough treasures to adorn not 1, but 100 women. 201 00:34:34,272 --> 00:34:39,377 - You can't remain indifferent. - Wealth shows what you don't have, 202 00:34:39,377 --> 00:34:44,679 that's why I'm uninterested. And jewels... they burden me. 203 00:34:47,251 --> 00:34:52,657 Listen to me. I offered you a fortune for your favors. 204 00:34:52,657 --> 00:34:56,427 More than what any other woman would ever dare to ask for. 205 00:34:56,427 --> 00:35:00,591 This doesn't make sense. You can't still... reject me. 206 00:35:07,538 --> 00:35:11,075 Have pity on me, Tama, please. I'm getting crazy. 207 00:35:11,075 --> 00:35:15,113 I don't sleep at night because I'm always dreaming of you, 208 00:35:15,113 --> 00:35:19,183 but then during the day I look forward to the night and dream ofyou again. 209 00:35:19,183 --> 00:35:23,950 - You seriously yearn for me so much? - More than anything else. 210 00:35:24,021 --> 00:35:28,392 -And are you willing to give up your arrogance to have me? -I already did. 211 00:35:28,392 --> 00:35:33,164 - Can't you see how I am humiliated? - And your money too? 212 00:35:33,164 --> 00:35:36,067 - Just say it, and my wealth is yours. - Fine. 213 00:35:36,067 --> 00:35:40,705 - But I must know the gods' will, first. - The gods? 214 00:35:40,705 --> 00:35:44,842 - What do they have to do with this? - I belong to them. 215 00:35:44,842 --> 00:35:49,313 My body, my honor, only those who deserve them can have them. 216 00:35:49,313 --> 00:35:53,284 - Don't you feel like I now deserve them? - Not yet. 217 00:35:53,284 --> 00:35:59,557 A man's virtue is only measured by patience. Patience is the art of waiting and hoping. 218 00:35:59,557 --> 00:36:03,823 You can hope you'll have me only if you pass this test. 219 00:36:03,895 --> 00:36:05,795 Which test? 220 00:36:07,732 --> 00:36:09,529 The test of desire. 221 00:40:49,713 --> 00:40:53,384 Good. You passed the test. Nowyou can have me. 222 00:40:53,384 --> 00:40:56,620 Let me find you. Let me hug you. 223 00:40:56,620 --> 00:41:02,149 - Use your sixth sense. - There are five senses. Everyone knows that. 224 00:41:02,226 --> 00:41:07,721 There's desire too. Without this, you can never enjoy the others. 225 00:41:13,704 --> 00:41:18,709 See? It wasn't difficult. Yearning goes beyond appearances. 226 00:41:18,709 --> 00:41:24,081 But this is only the first step towards the happiness lwill give you. 227 00:41:24,081 --> 00:41:28,916 Come. Don't be afraid. Let me lead the game. 228 00:41:36,660 --> 00:41:40,831 Here. I want to be yours as no other woman was before me. 229 00:41:40,831 --> 00:41:44,935 I want you to take me with all your senses, but not together. 230 00:41:44,935 --> 00:41:49,406 - One by one. - But this will be a torture, not a pleasure. 231 00:41:49,406 --> 00:41:51,533 Trust me, you won't complain. 232 00:41:53,677 --> 00:41:56,780 Why this bandage? I cannot even see you. 233 00:41:56,780 --> 00:42:01,986 We will play the five sense game. We will satisfy first 234 00:42:01,986 --> 00:42:09,360 the sense of smell. You won't be able to see nor to touch my body. 235 00:42:09,360 --> 00:42:12,955 You can only smell my odors. 236 00:42:17,568 --> 00:42:21,060 What are you doing? Don't tie me, please. 237 00:42:34,552 --> 00:42:35,746 Tama, please, no. 238 00:42:47,665 --> 00:42:48,825 Untie me, please. 239 00:42:56,540 --> 00:43:00,408 Let me touch you, let me see you, let me love you. 240 00:43:03,013 --> 00:43:06,039 I can't resist this sweet torture anymore. 241 00:43:10,321 --> 00:43:13,313 Untie me, I beg you. I'm getting crazy. 242 00:43:16,226 --> 00:43:21,687 Now it's the time of hearing. You'll listen to the music of my body. 243 00:43:28,072 --> 00:43:33,544 Listen to my hand while it slides on the sea of your desire. 244 00:43:33,544 --> 00:43:37,848 My fingers caressing the swamp of your oblivion. 245 00:43:37,848 --> 00:43:40,612 and sink in the well of voluptuousness. 246 00:43:41,652 --> 00:43:45,956 By gods' sake. Shut up, or I'll get crazy. 247 00:43:45,956 --> 00:43:50,828 As you like, my sweet love, but now it's the turn of taste. 248 00:43:50,828 --> 00:43:54,628 From now on, your palate will be satiated with me. 249 00:44:28,432 --> 00:44:33,426 The senses of sight and touch belong to another realm. 250 00:44:34,405 --> 00:44:38,809 No, Tama, where are you going? You can't leave me like this. 251 00:44:38,809 --> 00:44:43,180 Tama! Stop this torture! Stop! Tama! 252 00:44:43,180 --> 00:44:46,843 Come back! Untie me! Tama! 253 00:46:14,138 --> 00:46:17,074 Did you walk paths unknown to pleasure? 254 00:46:17,074 --> 00:46:20,277 Enough now. Don't look for me again. 255 00:46:20,277 --> 00:46:25,806 - No, I must have you first. - What you own entirely 256 00:46:25,883 --> 00:46:31,188 - loses the magic of desire. - Prolonging unfulfilled desire 257 00:46:31,188 --> 00:46:35,359 can lead me to madness. I beg you, Tama. 258 00:46:35,359 --> 00:46:39,796 Don't deny me the joy of tasting your beauty's fruit. 259 00:46:40,831 --> 00:46:42,599 To make love for me 260 00:46:42,599 --> 00:46:47,838 can mean to fall into abysses where not even demons dare. 261 00:46:47,838 --> 00:46:52,242 Where everything and nothing, where love and death, 262 00:46:52,242 --> 00:46:56,804 pleasure and pain reach limits above human understanding. 263 00:46:57,948 --> 00:47:00,784 lam willing to run this risk for you. 264 00:47:00,784 --> 00:47:06,456 There is an enchanted place where vice meets virtue. 265 00:47:06,456 --> 00:47:11,461 Perversion means search for good, and pleasure is total, 266 00:47:11,461 --> 00:47:16,667 unreachable, and absolute. It's the torture garden. 267 00:47:16,667 --> 00:47:18,468 Please, let me go there. 268 00:47:18,468 --> 00:47:22,706 You don't offer an insect a flower for its own enjoyment. 269 00:47:22,706 --> 00:47:27,511 - It works all the same for us. - Then, ask me the sun. 270 00:47:27,511 --> 00:47:31,038 Ask me the moon, the bright stars. I will give them to you. 271 00:47:32,649 --> 00:47:37,354 Not those who advance a proposal, but those who yearn for it 272 00:47:37,354 --> 00:47:38,753 can submit an offer. 273 00:47:39,790 --> 00:47:42,292 I told you the way for Paradise, 274 00:47:42,292 --> 00:47:46,991 now you must assess its value. 275 00:47:56,840 --> 00:48:00,043 You want to sell your lands and this palace? 276 00:48:00,043 --> 00:48:04,982 And also the jewels, the palanquins, the slaves, 277 00:48:04,982 --> 00:48:09,953 the horses, and the furniture. All that I own. 278 00:48:09,953 --> 00:48:12,155 In the name of the gods, sir, 279 00:48:12,155 --> 00:48:15,647 you want to squander your ancestors' patrimony? 280 00:48:17,427 --> 00:48:23,800 When my beloved father, on his deathbed, entrusted me with the leadership, 281 00:48:23,800 --> 00:48:29,500 he did so for you to support my projects, and not to call them into question 282 00:48:30,908 --> 00:48:37,609 - and hinder my will. - No pleasure can match this kingdom's value. 283 00:48:39,650 --> 00:48:44,755 I feel pity for the elders like you who enjoy to dispense advise 284 00:48:44,755 --> 00:48:50,125 just to put up with the fact they cannot set a bad example anymore. 285 00:48:54,331 --> 00:48:57,467 Even though youth's flame is now extinguished for us 286 00:48:57,467 --> 00:48:59,731 age makes up for it by giving us wisdom. 287 00:49:04,341 --> 00:49:08,710 Not only are your faces lined with wrinkles, but also your minds. 288 00:49:10,280 --> 00:49:14,451 Enough with the useless babble you trade for wisdom. 289 00:49:14,451 --> 00:49:17,454 - Execute my orders! -As you like, sir. 290 00:49:17,454 --> 00:49:19,445 We will invite tenders today. 291 00:49:28,465 --> 00:49:32,502 - You're doing all this for her? - For who else? 292 00:49:32,502 --> 00:49:37,337 Her smell is still lingering on my skin. I can't get rid of it. 293 00:49:38,375 --> 00:49:42,141 - It's like a sweet obsession. -What did she promise you this time? 294 00:49:43,847 --> 00:49:46,782 That she would lead me beyond the limits of human pleasure. 295 00:49:48,285 --> 00:49:53,655 In the torture garden. What is it? 296 00:49:54,458 --> 00:49:59,296 Milord, renounce this crazy plan. That place is cursed! 297 00:49:59,296 --> 00:50:02,993 Why? What do you know? Speak! 298 00:50:04,101 --> 00:50:09,006 I only know that whoever entered that garden, came out... 299 00:50:09,006 --> 00:50:11,408 if he ever managed to come out... 300 00:50:11,408 --> 00:50:13,638 with his mind obscured by folly. 301 00:50:15,045 --> 00:50:20,244 Don't be silly! Since when you believe in drunkards' stories? 302 00:50:21,818 --> 00:50:25,254 I actually know someone who was there. He used to be a merchant. 303 00:50:27,024 --> 00:50:28,150 Let me see him. 304 00:50:34,664 --> 00:50:36,393 Where... is... my love... 305 00:50:39,936 --> 00:50:41,699 it was taken by the wind. 306 00:50:44,941 --> 00:50:45,908 Leave! 307 00:50:51,715 --> 00:50:52,682 Go away! 308 00:51:06,263 --> 00:51:07,230 That's him. 309 00:51:08,265 --> 00:51:09,232 Nice dress! 310 00:51:10,333 --> 00:51:11,595 Enough! Step back! 311 00:51:20,510 --> 00:51:21,909 She isn't there anymore. 312 00:51:25,015 --> 00:51:26,676 I want to talk to you. 313 00:51:38,829 --> 00:51:41,764 Here you are. It's for you. 314 00:51:54,311 --> 00:51:57,914 I heard you've been to the torture garden. 315 00:51:57,914 --> 00:52:02,819 - Yeah... - Please, by the name of the gods, 316 00:52:02,819 --> 00:52:04,252 tell me its secrets! 317 00:52:11,261 --> 00:52:17,825 The red room... gathers the sum of all pleasures. 318 00:52:22,372 --> 00:52:27,139 What does it mean... the red room? Speak! 319 00:52:29,346 --> 00:52:34,010 There lies the furthest limit of all desire. 320 00:52:35,051 --> 00:52:38,953 There... love becomes absolute. 321 00:52:44,094 --> 00:52:45,391 What happens there? 322 00:52:48,398 --> 00:52:50,093 What made you like this? 323 00:52:54,437 --> 00:53:01,775 Indescribable sensations... never-seen, unsettling delights... 324 00:53:04,848 --> 00:53:08,545 their memory is like an obsession 325 00:53:13,657 --> 00:53:17,115 and their absence is like a torment... 326 00:53:29,940 --> 00:53:34,001 Tell me, stranger, which obscure magic 327 00:53:34,077 --> 00:53:39,447 induced me to trespass the limit of impossibility? 328 00:53:46,856 --> 00:53:49,086 What meaning can life ever have 329 00:53:51,995 --> 00:53:54,589 for those who, like me, experienced... 330 00:53:58,301 --> 00:54:00,861 ...supreme ecstasy? 331 00:54:07,177 --> 00:54:10,203 - No! What are you doing? -Away, milord! Step back! 332 00:54:18,054 --> 00:54:20,420 - Don't drag me away! - Murderer! 333 00:55:11,341 --> 00:55:13,571 Which dark sins... 334 00:55:16,112 --> 00:55:21,015 which perverse love fantasies can unsettle a mind like this? 335 00:55:23,386 --> 00:55:30,126 And why do I feel attracted to them instead of fleeing? 336 00:55:30,126 --> 00:55:32,321 lrresistibly attracted. 337 00:55:36,766 --> 00:55:41,465 No... there's no magic. 338 00:55:44,574 --> 00:55:45,939 I already am crazy. 339 00:55:48,812 --> 00:55:55,047 I became crazy the very day! saw her. I'm crazy about her. 340 00:55:57,520 --> 00:56:03,789 About her beauty, about her charm, 341 00:56:10,400 --> 00:56:11,367 Tama 342 00:56:13,670 --> 00:56:15,137 here I am 343 00:56:17,307 --> 00:56:21,641 ready to sink in the hell of your womb. 344 00:59:07,176 --> 00:59:10,407 Look! The sun is setting. 345 00:59:11,447 --> 00:59:15,718 Also tonight dreams will come out of their secret coffer to enchant 346 00:59:15,718 --> 00:59:17,618 us with their deceitful truths. 347 00:59:20,089 --> 00:59:22,725 Tama. I only have one dream. 348 00:59:22,725 --> 00:59:27,530 This will come true when I can hold you in my arms. 349 00:59:27,530 --> 00:59:30,988 The fruit of love should not be picked when it isn't ripe yet. 350 00:59:32,969 --> 00:59:38,474 My riches are yours now, like my body, my soul even. 351 00:59:38,474 --> 00:59:42,501 What should I wait more for you to extinguish the flame you fired in me? 352 00:59:43,413 --> 00:59:46,883 The moon. She will tell us the site of supreme 353 00:59:46,883 --> 00:59:49,352 delight, with her silver crescent. 354 00:59:49,352 --> 00:59:53,516 If you are still positive about knowing its unsettling mysteries. 355 00:59:54,557 --> 01:00:00,894 Nothing can now scare me. Nothing is stronger than my desire. 356 01:00:01,931 --> 01:00:07,426 Look. Your love fever turned on the light of night. 357 01:00:35,264 --> 01:00:39,502 - The torture garden is inside a cave? - No, this is just a passageway. 358 01:00:39,502 --> 01:00:44,667 It will lead you to a secret valley. In the middle, you'll find an enchanted palace. 359 01:00:46,109 --> 01:00:51,648 Inside it, there are the color rooms: one for each capital sin. 360 01:00:51,648 --> 01:00:57,416 Only if you pass all sweet tortures you'll be able to see the garden stars again. 361 01:00:57,487 --> 01:01:01,423 And you will access the red room. 362 01:01:02,458 --> 01:01:07,130 - What will happen there? - You'll be admitted to the great meal of love 363 01:01:07,130 --> 01:01:12,769 that will open the gates of heaven for you. Only then you can have me. 364 01:01:12,769 --> 01:01:18,074 You'll be inside me forever, and you'll become an angel of desire yourself. 365 01:01:18,074 --> 01:01:22,912 Remember, though: this will be possible only if you pass all the tests. 366 01:01:22,912 --> 01:01:29,085 - Come on, go... - But you're not coming along? 367 01:01:29,085 --> 01:01:31,246 No, I will wait for you there. 368 01:02:54,403 --> 01:02:55,563 Where am I? 369 01:02:56,606 --> 01:03:00,443 In the yellow room. Yellow is the color of risk, 370 01:03:00,443 --> 01:03:04,743 - of pain; of jealousy. - I don't understand. 371 01:03:07,049 --> 01:03:12,009 You led me here to feel pleasure, not pain. 372 01:03:15,958 --> 01:03:22,056 - What's more, I am alien to jealousy. - That's what you think. 373 01:03:23,099 --> 01:03:24,066 Come and see. 374 01:03:49,158 --> 01:03:51,126 Deng! What are you doing here? 375 01:03:55,598 --> 01:03:56,565 Deng! 376 01:04:32,501 --> 01:04:33,968 Let go of her, you scoundrel! 377 01:04:35,504 --> 01:04:38,564 This is an order! Tama is mine! 378 01:04:47,550 --> 01:04:48,517 Stop this! 379 01:05:06,969 --> 01:05:08,334 You fucking bastard! 380 01:05:27,189 --> 01:05:30,522 It's too painful to watch you! Now I know what jealousy is! 381 01:06:14,570 --> 01:06:16,765 Who are you? What are you doing to me? 382 01:06:17,807 --> 01:06:22,611 Stop this! No! Untie me! 383 01:06:22,611 --> 01:06:24,044 Untie me, lsaid! 384 01:06:42,198 --> 01:06:47,303 You said you were alien to jealousy! This is the violet room. 385 01:06:47,303 --> 01:06:52,969 The room ofwild lust, of the most morbid and lascivious passions. 386 01:06:54,010 --> 01:06:58,777 Then tell me why you had me tied up. 387 01:07:00,082 --> 01:07:01,743 You promised me ecstasy. 388 01:07:06,756 --> 01:07:13,596 - So far, I've only had torture. - To achieve ecstasy, as you aspire to, 389 01:07:13,596 --> 01:07:18,329 you have to walk down dark and mysterious paths. 390 01:07:19,435 --> 01:07:23,839 Watch, and you'll understand what! mean. - More watching? 391 01:07:23,839 --> 01:07:25,329 Have mercy! Enough. 392 01:07:41,924 --> 01:07:43,084 Untie me! 393 01:08:01,310 --> 01:08:02,937 I can't resist anymore! 394 01:12:17,466 --> 01:12:21,904 This is the room of celestial love, of ethereal creatures, 395 01:12:21,904 --> 01:12:25,670 of incorporeal beauty, of impalpable lust. 396 01:12:26,709 --> 01:12:31,578 What am I to expect now? What should I do? 397 01:12:32,614 --> 01:12:35,174 Here you'll find the extreme pleasure of absence. 398 01:12:55,771 --> 01:12:59,408 What's happening to me? I can't move! 399 01:12:59,408 --> 01:13:02,571 lfeel like I'm riveted to the ground! Noo! 400 01:13:57,065 --> 01:13:58,032 Tama... 401 01:13:59,401 --> 01:14:04,361 Please... Please, Tama. 402 01:14:38,474 --> 01:14:43,639 Let me touch you too, sweet creatures. Let me kiss you. 403 01:15:38,100 --> 01:15:42,503 I'm getting crazy! Stop it, I'm getting crazy! 404 01:15:43,539 --> 01:15:45,200 I can't resist anymore! 405 01:16:05,494 --> 01:16:06,927 Tama, where are you? 406 01:16:49,137 --> 01:16:53,875 - The red room! - Very good. 407 01:16:53,875 --> 01:16:59,006 You've come to the red room, the extreme limit of all desire. 408 01:17:00,048 --> 01:17:03,245 This means you learnt to curb your impatience 409 01:17:04,286 --> 01:17:07,847 and you understood that waiting makes desire stronger. 410 01:17:08,890 --> 01:17:12,553 as I promised to you, here lwill be your at last. 411 01:17:12,995 --> 01:17:15,931 After the last delight of the great meal of love. 412 01:17:15,931 --> 01:17:18,263 It won't be another torture, hopefully. 413 01:17:19,301 --> 01:17:21,064 Try and judge by yourself. 414 01:17:28,910 --> 01:17:32,047 You can now be satiated with my body. You deserved it. 415 01:17:32,047 --> 01:17:36,818 - But, to begin with, only by mouth. - Only by mouth? 416 01:17:36,818 --> 01:17:40,656 - Why? - It will be marvelous. 417 01:17:40,656 --> 01:17:43,792 But I yearn for you so much! Only with my mouth I... 418 01:17:43,792 --> 01:17:47,694 You will be the best prologue to the ritual of supreme love. 419 01:17:49,498 --> 01:17:55,470 The love that will open the heavens' gate for you. - Tama, it's such a long way! 420 01:17:55,470 --> 01:18:00,874 But after that, can I have you? And remain inside you forever? 421 01:18:02,878 --> 01:18:05,813 It will be an eternal and endless intercourse? 422 01:18:08,150 --> 01:18:11,347 Now come and taste my body. 423 01:21:09,030 --> 01:21:11,233 Enough, please, untie me! 424 01:21:11,233 --> 01:21:16,637 Let me touch you, hug you, and reach the climax of pleasure! 425 01:21:18,073 --> 01:21:22,711 - My head aches! - Drink this potion. 426 01:21:22,711 --> 01:21:25,780 It will give you the elation of supreme pleasure. 427 01:21:25,780 --> 01:21:29,751 I don't need it! I can bear all kind of test now. 428 01:21:29,751 --> 01:21:35,747 When pleasure is absolute, no one is so strong as to bear its intensity. 429 01:21:41,062 --> 01:21:45,200 Good. Now let desire take its course. 430 01:21:45,200 --> 01:21:49,034 This way only can you understand the peaks love can reach. 431 01:22:04,619 --> 01:22:08,890 lfeel... like volcanoes burning inside me. 432 01:22:08,890 --> 01:22:11,154 All its fire is about to erupt! 433 01:22:19,701 --> 01:22:22,033 It's about to gush out of me 434 01:22:26,308 --> 01:22:28,708 a river of hot lava... 435 01:22:29,778 --> 01:22:30,745 C'mon. 436 01:22:31,780 --> 01:22:35,443 No. The moment has not come yet. 437 01:22:36,484 --> 01:22:39,920 Let me placate the flames of your virility with this ointment. 438 01:22:50,799 --> 01:22:56,871 An odd sensation... It's as if I were 439 01:22:56,871 --> 01:23:00,307 suddenly drunk... 440 01:23:02,944 --> 01:23:06,903 What strange powers does this ointment have? 441 01:23:07,849 --> 01:23:12,980 I can't feel... the touch of your hands. 442 01:23:15,657 --> 01:23:19,160 Whereas I do want to feel them! I want to enjoy them. 443 01:23:19,160 --> 01:23:22,964 I want to become crazy with your kisses and caresses! - Don't worry. 444 01:23:22,964 --> 01:23:27,992 Another few moments and you'll experience something that human mind cannot conceive. 445 01:23:29,371 --> 01:23:33,330 Divine pleasure. The arcane secret of total love. 446 01:23:55,697 --> 01:23:58,825 It's as if... my soul were leaving my body. 447 01:24:01,302 --> 01:24:04,739 Or like a river flooding that breaks its banks. 448 01:24:04,739 --> 01:24:10,234 Or like a spring suddenly gushing from a rock. 449 01:24:11,312 --> 01:24:16,045 Here I am, my love. We will be together from now on. 450 01:24:48,083 --> 01:24:51,352 What have you done? Why, Tama? 451 01:24:51,352 --> 01:24:55,290 - Why? -I let you climb the highest peaks of love. 452 01:24:55,290 --> 01:24:59,494 I made you explore the inner recesses of my body 453 01:24:59,494 --> 01:25:04,833 satisfying all your desires. And then, like I promised, 454 01:25:04,833 --> 01:25:11,706 - you are inside me forever. - But now I am not a man anymore! 455 01:25:11,706 --> 01:25:16,845 You will be so much more. Man was created with many limits by nature 456 01:25:16,845 --> 01:25:21,111 impatient in misfortune, ungenerous in prosperity 457 01:25:21,950 --> 01:25:25,954 insatiable in his constant quest to fulfill his desires. 458 01:25:25,954 --> 01:25:29,858 From now onwards, you'll live among the gods 459 01:25:29,858 --> 01:25:32,088 and the world will worship you. 460 01:25:51,112 --> 01:25:54,282 Please, this must be a perfect, memorable 461 01:25:54,282 --> 01:25:56,341 lunch. Easier said than done. 462 01:26:09,564 --> 01:26:13,134 lwould never have dared to hope that the imperial guards commander 463 01:26:13,134 --> 01:26:15,637 would pay a visit to this humble tea house. 464 01:26:15,637 --> 01:26:17,906 Soldiers are like sailors, Madame Shu. 465 01:26:17,906 --> 01:26:21,709 They go where the sea is calm, food's good and women are nice, 466 01:26:21,709 --> 01:26:26,237 and some say this harbor can satisfy these three desires. 467 01:26:27,348 --> 01:26:30,340 Your expectations won't be disappointed, Excellency. 468 01:26:36,524 --> 01:26:41,461 Come on, girls. Prepare a sandal, perfumed bath for the commander. 469 01:26:43,731 --> 01:26:44,698 Good morning, Excellency. 470 01:26:46,768 --> 01:26:51,034 I was so anxious to meet you. You're much discussed about. 471 01:26:51,973 --> 01:26:52,940 Come on. 472 01:26:55,109 --> 01:26:58,545 Now we'll relieve all the fatigue of your travels. 473 01:27:07,655 --> 01:27:11,819 How sweet sin is in such a merry company. 474 01:27:13,828 --> 01:27:18,666 By gods! The water's hot. You won't boil it like fish! 475 01:27:18,666 --> 01:27:22,870 Which fish? I feel a naughty snake crawl here. 476 01:27:22,870 --> 01:27:24,633 Looks like a boa to me. 477 01:27:27,942 --> 01:27:32,572 Heavens' gods! This must be an elephant! Let's take it by the trunk. 478 01:27:33,848 --> 01:27:36,408 Girls, please. Not all of you together. 479 01:27:43,191 --> 01:27:45,352 Now the elephant plunges in its pond. 480 01:28:48,823 --> 01:28:50,757 Girls, what is this music? 481 01:29:06,474 --> 01:29:09,341 What is it? Did you lose your tongues? 482 01:29:10,378 --> 01:29:11,675 Atowel, come on. 483 01:29:55,690 --> 01:29:59,091 She's more than beautiful. She's wonderful. 484 01:30:00,128 --> 01:30:02,697 Divine. I want her tonight. 485 01:30:02,697 --> 01:30:05,097 - I'm sorry. No one can choose her. -Why not? 486 01:30:06,033 --> 01:30:09,237 You're not a local. You can't understand. 487 01:30:09,237 --> 01:30:12,573 What is there to understand? I came here to satisfy my desires, 488 01:30:12,573 --> 01:30:13,972 and that's what I will do. 489 01:30:14,041 --> 01:30:17,078 Be careful, a night with her will cost you your mind. 490 01:30:17,078 --> 01:30:21,916 Risk is my daily bread. I can buy her at any costs. 491 01:30:21,916 --> 01:30:26,053 - There's no need of money to have her. - I don't understand. 492 01:30:26,053 --> 01:30:29,023 If she offers herselffor no money, what should I do to have her? 493 01:30:29,023 --> 01:30:31,926 You can only wait and hope. 494 01:30:31,926 --> 01:30:37,262 She decides if, when, and whom will be her partner. 495 01:30:38,533 --> 01:30:42,804 - For one night. - Man has always chosen his partner. 496 01:30:42,804 --> 01:30:44,965 Why can she subvert the rules? 497 01:30:45,940 --> 01:30:48,409 Is it a man dressed as a woman, by any chance? 498 01:30:48,409 --> 01:30:51,779 No, it's not a man, but it's not a woman either. 499 01:30:51,779 --> 01:30:56,011 - What is it, then, by all gods? - It's an angel. 500 01:31:01,923 --> 01:31:07,562 It's the angel of desire sent by the gods among men as a gift. 501 01:31:07,562 --> 01:31:11,032 This dance is the choice dance, 502 01:31:11,032 --> 01:31:15,703 at the end of which it will choose the privileged one 503 01:31:15,703 --> 01:31:19,707 that will receive the supreme ecstasy protected by the arcane secrets 504 01:31:19,707 --> 01:31:23,541 of the most sublime pleasure and infinite pain. 505 01:31:32,620 --> 01:31:35,783 Does this celestial creature have a name? I'd like to know it. 506 01:31:36,824 --> 01:31:41,562 If you really want to know, its name is Fu-Shu. 507 01:31:41,562 --> 01:31:43,860 This name sounds like the promise of love. 508 01:32:06,754 --> 01:32:07,721 You. 43304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.