All language subtitles for Broker.2022.KOREAN.1080p.WEBRip.AAC5.1.x264-Taengoo_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 Subtitles by @yeolmaesubs Twitter & FB 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,040 Please DO NOT repost, retranslate, or use my translations. 3 00:00:05,064 --> 00:00:07,064 Resynced by TTEOKBOKKIsubs 4 00:02:28,523 --> 00:02:30,753 If you're going to throw him away, don't give birth. 5 00:02:34,653 --> 00:02:36,023 Take care of that girl. 6 00:04:05,403 --> 00:04:06,353 Is there anything? 7 00:04:09,873 --> 00:04:11,103 She must have run away. 8 00:04:13,273 --> 00:04:14,313 I guess she was. 9 00:04:15,623 --> 00:04:16,903 Give me the towel. 10 00:04:26,153 --> 00:04:27,873 Woosung-ah, I'm sorry. 11 00:04:28,213 --> 00:04:29,853 I'll definitely come to pick you up. 12 00:04:31,103 --> 00:04:33,333 Here we go again, "I'll definitely come to pick you up" 13 00:04:33,463 --> 00:04:34,793 No contact information... 14 00:04:37,613 --> 00:04:39,633 I don't think so. 15 00:04:40,683 --> 00:04:42,843 Hey, delete the video quickly. 16 00:04:51,433 --> 00:04:54,313 Your eyes are so bright, huh? 17 00:04:54,723 --> 00:04:57,523 It's because these eyebrows aren't thick enough. 18 00:04:57,533 --> 00:04:59,523 Even so, you're such a cute kid. 19 00:05:00,153 --> 00:05:03,803 How can you think of throwing it away? Really, huh? 20 00:05:05,513 --> 00:05:07,113 So you are Woosung. 21 00:05:07,883 --> 00:05:09,323 Yes, Woo Sung-ah. 22 00:05:10,163 --> 00:05:13,663 You want to be happy with us now, huh? 23 00:05:14,403 --> 00:05:15,433 Huh? 24 00:07:35,863 --> 00:07:38,433 Those who use a bus or express bus 25 00:07:38,433 --> 00:07:40,423 Please get off. 26 00:07:51,773 --> 00:07:54,663 If you are going to Busan West Intercity Bus Terminal, 27 00:07:54,663 --> 00:07:56,483 Take exit 3. 28 00:07:57,053 --> 00:07:58,703 Going to Gimhae International Airport... 29 00:08:53,263 --> 00:08:54,803 - How's your knee? - Yes? 30 00:08:53,263 --> 00:09:02,563 {\an8}[Okay Laundry] 31 00:08:54,803 --> 00:08:57,143 - You hurt your knee. - Yes, it's okay. 32 00:08:57,143 --> 00:08:59,053 - Are you okay? - Oh, it's gotten a lot better. 33 00:08:59,233 --> 00:09:00,443 Okay. 34 00:09:00,473 --> 00:09:03,233 Come out often. You have to come and go out like this before you can exercise. 35 00:09:03,283 --> 00:09:05,953 It's been a while and I just want to rest whenever I come here. 36 00:09:06,733 --> 00:09:08,623 Is the laundry doing well these days? 37 00:09:09,683 --> 00:09:11,683 Well, it's just that, what... 38 00:09:27,463 --> 00:09:30,883 Socrates' brother. 39 00:09:59,013 --> 00:10:00,163 By the way, 40 00:10:01,543 --> 00:10:03,993 I can't believe they're thinking about using baby boxes for human trafficking. 41 00:10:04,003 --> 00:10:05,753 That's really daring. 42 00:10:07,813 --> 00:10:10,623 Because they made a box like that in the first place 43 00:10:11,313 --> 00:10:13,503 There are irresponsible mothers... 44 00:10:14,453 --> 00:10:17,263 Team Leader, you have a very nice side. 45 00:10:18,623 --> 00:10:19,633 Why? 46 00:10:19,773 --> 00:10:21,053 Oh, that baby. 47 00:10:21,053 --> 00:10:23,943 Would he have died if he had left him on the floor? 48 00:10:26,843 --> 00:10:28,233 I'm kind. 49 00:10:29,013 --> 00:10:30,153 You didn't you know, right? 50 00:10:31,223 --> 00:10:33,493 Was the kid a boy or a girl? 51 00:10:40,583 --> 00:10:41,883 - Hello. - How are you? 52 00:10:41,973 --> 00:10:43,123 You worked hard. 53 00:10:43,303 --> 00:10:45,543 Last time it was really delicious, that... 54 00:10:46,843 --> 00:10:49,103 The name is Shu, Shu... 55 00:10:49,213 --> 00:10:51,673 - Schweinshaxe. - Ah, Schweinshaxe. 56 00:10:52,003 --> 00:10:53,593 The next day, my skin 57 00:10:53,593 --> 00:10:55,633 I was really surprised because it was so smooth. 58 00:10:55,633 --> 00:10:57,633 What are you saying? It's just jokbal. 59 00:10:57,913 --> 00:11:00,053 And, uh, do you happen to know Choucroute? 60 00:11:00,353 --> 00:11:02,393 That's what I'm going to try this time. 61 00:11:02,393 --> 00:11:04,473 I think you can come and eat with me when I do that. 62 00:11:04,473 --> 00:11:06,513 It's just a boiled pork. It's bland. 63 00:11:07,053 --> 00:11:09,353 I left the white one at the dry cleaner' 64 00:11:09,353 --> 00:11:10,693 I brought it in black instead. 65 00:11:10,693 --> 00:11:12,313 - It's thick. - Oh, thanks. 66 00:11:12,313 --> 00:11:14,403 - Just in case you didn't know... - Oh, thanks. 67 00:11:14,403 --> 00:11:16,023 - Go, yeah, go - Yeah. 68 00:11:18,063 --> 00:11:19,743 - Take care. - Yes, yes. 69 00:11:23,943 --> 00:11:25,273 Really, no matter what 70 00:11:25,273 --> 00:11:27,703 He come down, say hello and see off... 71 00:11:27,703 --> 00:11:28,953 It's okay. 72 00:11:28,953 --> 00:11:30,733 I'm just staying home all day anyway, so what? 73 00:11:30,733 --> 00:11:32,333 It's good to work out. 74 00:11:33,233 --> 00:11:35,753 He's such a person that is perfect for marriage. 75 00:11:35,873 --> 00:11:36,843 Oh, really? 76 00:11:37,403 --> 00:11:39,313 What about it? Do you want it? 77 00:11:39,613 --> 00:11:41,563 No, because even if you have a baby, 78 00:11:41,563 --> 00:11:43,873 Since you write at home, you can take care of the kids... 79 00:11:46,203 --> 00:11:47,633 Did the baby's mother come to visit? 80 00:11:52,743 --> 00:11:53,813 What's wrong? 81 00:11:54,763 --> 00:11:55,843 Yes. 82 00:11:56,453 --> 00:11:58,903 She said she left it outside the box. 83 00:12:02,973 --> 00:12:05,243 Are you not mistaken? Are you out of your mind? 84 00:12:10,913 --> 00:12:14,663 Hey, if you think you're going to the police, bring them over here, got it? 85 00:12:15,593 --> 00:12:16,713 I will do that. 86 00:12:18,643 --> 00:12:19,463 Got it. 87 00:12:26,273 --> 00:12:28,273 There's nothing written in the records though... 88 00:12:31,303 --> 00:12:32,603 Call the pastor. 89 00:12:32,603 --> 00:12:35,273 And can I ask you a favor to take Soo-kyung a bath? 90 00:12:35,273 --> 00:12:36,523 Yes, I understand. 91 00:12:41,093 --> 00:12:42,943 You were on duty yesterday, right? 92 00:12:43,963 --> 00:12:46,203 Yes, I always... 93 00:12:46,973 --> 00:12:50,083 Can you show her some of the babies you have now? 94 00:12:55,593 --> 00:12:57,333 This is a playroom for big kids. 95 00:12:57,763 --> 00:13:00,093 There are now nineteen children living there. 96 00:13:00,973 --> 00:13:03,033 They're all dumped in the baby box. 97 00:13:09,553 --> 00:13:11,433 He came in last week and... 98 00:13:11,653 --> 00:13:13,523 Her mom was 15 years old and... 99 00:13:15,433 --> 00:13:17,023 His mom is from Pakistan. 100 00:13:18,333 --> 00:13:20,403 What, are you a babysitter? 101 00:13:21,653 --> 00:13:22,903 That's it? 102 00:13:25,503 --> 00:13:26,703 That's right, for now. 103 00:13:29,483 --> 00:13:32,773 What about letters? Did you put it in together? 104 00:13:35,203 --> 00:13:36,123 Yes. 105 00:13:37,133 --> 00:13:40,193 What about your name and contact information? Did you write that too? 106 00:13:43,903 --> 00:13:45,843 So even if you have a baby, 107 00:13:46,213 --> 00:13:48,093 There is no evidence that you're the mother... 108 00:13:49,213 --> 00:13:50,393 What's going on? 109 00:13:51,713 --> 00:13:54,523 She said she's looking for a baby, it's Woosung. 110 00:13:55,793 --> 00:13:58,943 I heard you left your baby outside the baby box yesterday. 111 00:14:00,443 --> 00:14:03,783 If you put it in the box, our staff will go out immediately. 112 00:14:03,783 --> 00:14:05,513 I would have talked to the baby's mother. 113 00:14:05,513 --> 00:14:06,513 Right. 114 00:14:06,843 --> 00:14:09,113 - That's what I said. - Peek-a-boo! 115 00:14:09,383 --> 00:14:11,243 Peek-a-boo! 116 00:14:50,413 --> 00:14:51,493 Of course not. 117 00:14:53,643 --> 00:14:54,783 Kidnapping? 118 00:14:55,943 --> 00:14:57,503 I mean, what are you talking about... 119 00:14:58,063 --> 00:14:59,123 Hey, isn't it? 120 00:15:00,643 --> 00:15:02,383 You threw him away. What are you talking about? 121 00:15:02,383 --> 00:15:04,293 I didn't throw it away, didn't I leave it to you? 122 00:15:04,853 --> 00:15:06,923 Do you think we're like a dog hotel? 123 00:15:07,883 --> 00:15:10,883 I wrote in the letter saying I'd come to pick him up. 124 00:15:16,503 --> 00:15:18,833 If there's a message that you're coming to pick him up, 125 00:15:18,833 --> 00:15:21,523 The church takes him off the adoption lists. 126 00:15:22,183 --> 00:15:24,163 He's 100% going to a daycare. 127 00:15:24,893 --> 00:15:26,273 Do you know what that means? 128 00:15:27,083 --> 00:15:30,033 Well, I guess you did it out of love though 129 00:15:30,103 --> 00:15:33,813 That's what narrows down this child's future possibilities. 130 00:15:34,903 --> 00:15:36,123 We are... 131 00:15:36,733 --> 00:15:37,833 Yes, Woosung... 132 00:15:38,373 --> 00:15:42,793 I want to save Woosung from such a dark future. 133 00:15:44,083 --> 00:15:46,603 Rather than growing up as an orphan in a daycare facility 134 00:15:46,683 --> 00:15:49,303 I prefer to grow him up in a warm home... 135 00:15:50,993 --> 00:15:52,303 It's much better. 136 00:15:55,703 --> 00:15:56,643 Adoption. 137 00:15:57,813 --> 00:15:59,433 We're looking for parents to raise them. 138 00:16:00,183 --> 00:16:02,443 You don't have the right to do that. 139 00:16:02,443 --> 00:16:04,693 You don't have either, because you threw him away. 140 00:16:04,693 --> 00:16:06,863 - You stole them. - For protection. 141 00:16:06,863 --> 00:16:10,233 Eh, of course we don't have that right, we don't. 142 00:16:10,243 --> 00:16:12,953 In a nutshell... 143 00:16:13,003 --> 00:16:15,673 Should I say it's a good will? Yeah. 144 00:16:17,073 --> 00:16:18,423 Good will... 145 00:16:19,333 --> 00:16:21,973 It's been a while since I heard that word. 146 00:16:22,043 --> 00:16:24,753 Even if they want to have children, they can't have them 147 00:16:24,753 --> 00:16:26,293 And in the arms of those parents 148 00:16:26,293 --> 00:16:28,953 who can't wait for the adoption screening period, 149 00:16:29,293 --> 00:16:33,933 The person who had to separate him for this unspeakable circumstance... 150 00:16:34,723 --> 00:16:36,453 Your name is... 151 00:16:37,943 --> 00:16:40,183 It's Seon-ah, Moon Seon-ah. 152 00:16:40,373 --> 00:16:41,603 Ms. Seon-ah. 153 00:16:41,603 --> 00:16:45,113 It's a Cupid holding Seon-ah's precious baby. 154 00:16:45,113 --> 00:16:46,653 You can think of it that way. 155 00:16:47,343 --> 00:16:51,193 Yes, I promise to find the best adoptive parents for Woosung. 156 00:16:53,313 --> 00:16:55,003 Cupid my ass... 157 00:16:55,553 --> 00:16:57,873 Yeah, well, It's a bit weird to call him... 158 00:16:58,193 --> 00:16:59,503 What's good... 159 00:16:59,543 --> 00:17:02,753 Should I call him the uncle of Samshin*? Since it's two of you, the three Gods? 160 00:16:59,563 --> 00:17:02,743 {\an8}*T/N The three Gods who occupy the infant and take care of the mother and child 161 00:17:03,653 --> 00:17:05,123 Oh, there... 162 00:17:05,123 --> 00:17:09,253 It's a case by case, but there's a small kickback. 163 00:17:10,473 --> 00:17:11,853 Reward? 164 00:17:12,843 --> 00:17:14,223 How much was it? 165 00:17:14,983 --> 00:17:18,263 In the case of a boy, it's about 10 million won. 166 00:17:18,793 --> 00:17:20,013 To whom? 167 00:17:20,413 --> 00:17:24,933 Of course, with Seon-ah and us who are mediators... 168 00:17:30,083 --> 00:17:31,943 You like good will. 169 00:17:32,893 --> 00:17:35,073 But you're just a broker. 170 00:17:37,873 --> 00:17:40,223 To put it simply, yes. 171 00:17:47,213 --> 00:17:49,213 When is the departure? 172 00:17:55,153 --> 00:17:57,343 - Have a rest. - Yes, take care. 173 00:17:57,343 --> 00:17:58,593 I will. 174 00:18:03,603 --> 00:18:06,103 She's the mother of that baby, right? 175 00:18:07,693 --> 00:18:09,273 Who knows. 176 00:18:11,863 --> 00:18:14,043 It doesn't look like that... 177 00:18:25,253 --> 00:18:26,523 Oh, Taeho. 178 00:18:26,943 --> 00:18:28,493 What are you doing h... 179 00:18:29,903 --> 00:18:31,453 Oh, hello. 180 00:18:32,343 --> 00:18:34,423 We're closed temporarily today though... 181 00:18:34,743 --> 00:18:37,973 I don't know if this will go away... 182 00:18:39,333 --> 00:18:42,013 This, this... 183 00:18:43,223 --> 00:18:44,183 This is... 184 00:18:44,183 --> 00:18:46,223 Hey, you can clearly see it's a blood. 185 00:18:48,123 --> 00:18:49,523 Well, I'll try then... 186 00:18:50,033 --> 00:18:51,523 And, the... 187 00:18:51,973 --> 00:18:53,933 The money that is due next week... 188 00:18:53,943 --> 00:18:56,323 We're going to open a chicken restaurant here. 189 00:18:59,613 --> 00:19:01,493 Well, if you really can't Well, go to the casino... 190 00:19:01,493 --> 00:19:03,823 No. I'm not going back. 191 00:19:04,853 --> 00:19:06,833 I guess there's another way. 192 00:19:07,553 --> 00:19:09,463 Then 5,000 won until next week. (about $4) 193 00:19:09,463 --> 00:19:11,423 And please take care of that shirt. 194 00:19:11,423 --> 00:19:12,713 Yes. 195 00:19:14,903 --> 00:19:16,053 Goodbye. 196 00:19:18,033 --> 00:19:19,423 Hey, Taeho. 197 00:19:20,513 --> 00:19:23,473 Since when did you hang out with thugs like that? 198 00:19:24,073 --> 00:19:25,553 What are you nagging about? 199 00:19:25,903 --> 00:19:28,893 Mister, mind your own business. 200 00:19:29,383 --> 00:19:32,773 You and your mom were doing well. 201 00:19:33,723 --> 00:19:36,233 I feel like throwing up whenever I see wheat noodles. 202 00:19:56,163 --> 00:19:57,633 What's up with them? 203 00:19:58,243 --> 00:20:01,303 It's nothing. They came to complain. 204 00:20:02,913 --> 00:20:04,683 Also fix this, please. 205 00:20:05,043 --> 00:20:09,063 This is how you do it. Press it to the left. 206 00:20:20,723 --> 00:20:22,283 Do I have to take her? 207 00:20:23,153 --> 00:20:26,493 Well, it's good to get less suspicious when the kid's mom is by his side. 208 00:20:28,023 --> 00:20:30,243 Ms. Seon-ah, let's go, let's go. 209 00:20:30,633 --> 00:20:32,693 She's not crazy about money. 210 00:20:33,843 --> 00:20:36,223 - Five to five? - Of course. 211 00:20:36,263 --> 00:20:38,253 At least cut it into three pieces... 212 00:20:40,703 --> 00:20:44,203 Two and a half hours by Gyeongbu Expressway to Yeongdeok. 213 00:20:44,223 --> 00:20:48,163 I took a break at the rest stop in Gyeongju around lunch time... 214 00:21:17,523 --> 00:21:22,223 With that kind of car, You won't go too far, will you? 215 00:21:23,023 --> 00:21:26,243 Maybe to Ulsan or Pohang? 216 00:21:31,573 --> 00:21:34,853 I really want to hurry up and wash up and change clothes. 217 00:21:36,883 --> 00:21:38,063 You know that, right? 218 00:21:38,483 --> 00:21:42,693 I'm gonna make sure he's caught red-handed. 219 00:21:51,163 --> 00:21:55,163 Ms. Seon-ah, where is your hometown? 220 00:21:59,293 --> 00:22:00,673 I'm from Busan. 221 00:22:02,153 --> 00:22:06,553 He self-proclaimed he's from Seoul. 222 00:22:06,553 --> 00:22:07,703 Self-proclaimed? 223 00:22:10,073 --> 00:22:11,403 Where are you from though? 224 00:22:12,083 --> 00:22:13,313 Yeosu. 225 00:22:13,523 --> 00:22:15,313 Ah...Yeosu? 226 00:22:16,233 --> 00:22:18,543 There's nothing but a gondola, isn't it? 227 00:22:18,793 --> 00:22:20,233 Cable car. 228 00:22:20,463 --> 00:22:22,153 The seodaehoe there is delicious. 229 00:22:22,553 --> 00:22:24,403 Fresh kimchi is also delicious... Oh, what's that? 230 00:22:35,493 --> 00:22:37,843 Back then, you know when we went to sell the kid? 231 00:22:39,113 --> 00:22:41,203 Why did we used to pretend a male couple? 232 00:22:41,673 --> 00:22:43,593 Oh yeah, right, right, right. 233 00:22:43,593 --> 00:22:46,963 That was in Yeosu. Oh, yeah, yeah. 234 00:22:47,373 --> 00:22:50,723 How am I going to live? I must be an elementary school student already. 235 00:22:50,993 --> 00:22:54,563 The Yeosu night sea ♪ 236 00:22:58,983 --> 00:23:02,313 Don't talk nonsense, leave the negotiation to us 237 00:23:02,313 --> 00:23:06,653 Right, the customer comes first. 238 00:23:07,303 --> 00:23:09,613 - So think of them as people who buy... - Hyung, hyung 239 00:23:09,613 --> 00:23:10,493 - What? - He's coming. 240 00:23:12,063 --> 00:23:14,703 Uh, Mr. Lim Chang-ho? 241 00:23:15,593 --> 00:23:17,083 Yes, yes, I'm from Busan... 242 00:23:17,083 --> 00:23:18,913 - Yes, show me the baby. - Yes, yes. 243 00:23:18,923 --> 00:23:20,653 He slept and just woke up... 244 00:23:22,443 --> 00:23:23,733 He's pretty, right? 245 00:23:26,973 --> 00:23:29,973 Hey, did you do photoshop? 246 00:23:30,133 --> 00:23:32,263 This one is a little less cute than the picture... 247 00:23:32,263 --> 00:23:33,933 Yes, it's because he slept and just woke up, that's why. 248 00:23:34,153 --> 00:23:36,473 No, but you can see the eyebrows here. 249 00:23:36,473 --> 00:23:37,933 It's too thin... 250 00:23:37,933 --> 00:23:41,193 Because it's a baby, I mean, he usually looks like this, like this. 251 00:23:41,193 --> 00:23:43,353 He's so pretty. Hey,Woosung-ah, open your eyes. 252 00:23:43,363 --> 00:23:44,473 Open your eyes, huh? 253 00:23:44,473 --> 00:23:45,613 Let's do 400. 254 00:23:46,193 --> 00:23:49,003 No, didn't you say thousand yesterday? 255 00:23:49,003 --> 00:23:50,953 No, four hundred is a lot for this. 256 00:23:50,953 --> 00:23:52,153 Isn't it? 257 00:23:52,543 --> 00:23:54,413 Or, I'll do it in installments. Can I pay in installments, right? 258 00:23:54,633 --> 00:23:56,373 - In 12 months. - Yes. 259 00:23:57,183 --> 00:23:58,703 No, I've never done this before. 260 00:23:58,703 --> 00:24:01,583 No, it would be difficult if you suddenly put up such a condition. 261 00:24:01,583 --> 00:24:03,793 What kind of person is his father? 262 00:24:05,263 --> 00:24:06,153 His father? 263 00:24:07,183 --> 00:24:08,323 His father, well... 264 00:24:08,443 --> 00:24:09,803 Ah, don't tell me... 265 00:24:10,163 --> 00:24:12,133 I-It's not like rape, is it? 266 00:24:12,133 --> 00:24:13,833 - So it's probably that way. - What are you talking about? 267 00:24:13,833 --> 00:24:14,983 - If you get involved... - No. 268 00:24:14,993 --> 00:24:18,063 No, the baby's mother is here, but she's such a faithful person. 269 00:24:18,063 --> 00:24:21,353 Right now, I'm on my own, taking care of my ill parents... 270 00:24:21,353 --> 00:24:23,143 Hey, you crazy bastard. 271 00:24:24,333 --> 00:24:25,863 What, what, crazy bastard? 272 00:24:26,573 --> 00:24:30,283 I don't even think about his face, like no eyebrows or small eyes 273 00:24:30,283 --> 00:24:32,403 What are you saying now? Crazy bitch. 274 00:24:32,403 --> 00:24:35,103 - This woman is crazy, really.... - What, you bastard! 275 00:24:35,103 --> 00:24:37,033 Ms. Seon-ah, Ms. Seon-ah, yes 276 00:24:38,483 --> 00:24:41,833 No, hey, what is this person doing? Rudely... 277 00:24:42,113 --> 00:24:43,293 Rude? 278 00:24:43,483 --> 00:24:47,923 Yeah, I'm fucking rude. Are you polite? Huh? 279 00:24:47,923 --> 00:24:51,713 You look at other people's faces and talk nonsense. Are you being so polite? 280 00:24:52,513 --> 00:24:56,023 Oh, I came all the way to this crappy village on purpose. What, 400? 281 00:24:56,293 --> 00:24:59,043 I'm not playing around, this is fuckin' real. 282 00:24:59,823 --> 00:25:02,553 I can never give it to people like you. 283 00:25:02,943 --> 00:25:05,693 Get off before I do anything worse, you beggar bastard. 284 00:25:05,963 --> 00:25:08,693 What, what a beggar, really... 285 00:25:09,853 --> 00:25:11,213 No... 286 00:25:18,893 --> 00:25:22,173 No, what a beggar... 287 00:25:22,223 --> 00:25:23,083 Really... 288 00:25:41,863 --> 00:25:45,013 would you like to eat crab? Everything is steamed in the store. 289 00:25:48,603 --> 00:25:49,823 That was too much. 290 00:25:50,613 --> 00:25:52,403 Yeah, yeah, it was too much. 291 00:25:52,483 --> 00:25:54,063 That's what I mean. 292 00:25:55,553 --> 00:25:57,453 The other party is the customer. 293 00:25:57,863 --> 00:25:59,323 We're haggling, each other... 294 00:25:59,323 --> 00:26:01,413 Then you are a customer. 295 00:26:01,413 --> 00:26:03,993 If it wasn't for the customer, I'd be terrified. 296 00:26:06,443 --> 00:26:09,383 And then we find a point of agreement. 297 00:26:10,683 --> 00:26:14,173 So, with that attitude... No matter what... 298 00:26:14,173 --> 00:26:17,343 Bring a better buyer if you wanna make it work! 299 00:26:19,803 --> 00:26:21,163 That makes sense. 300 00:26:21,163 --> 00:26:24,453 What is 4 million won in 12 months installments? Are you kidding me, really? 301 00:26:28,733 --> 00:26:29,913 What should we do? 302 00:26:31,373 --> 00:26:33,073 Are you going back to Busan? 303 00:26:34,433 --> 00:26:37,363 Yeah, what's the point? 304 00:26:39,583 --> 00:26:41,193 Are there any other candidates? 305 00:26:45,693 --> 00:26:47,333 - You're here? - Yes 306 00:26:47,983 --> 00:26:49,873 Is there blood? 307 00:26:50,073 --> 00:26:51,893 - A little. - Want some candy? 308 00:26:51,903 --> 00:26:52,963 Oh my, thank you. 309 00:26:52,963 --> 00:26:54,383 Tomorrow is children's day. 310 00:26:54,613 --> 00:26:57,013 Yes, my grandmother gave me allowance when I came out. 311 00:26:57,963 --> 00:26:58,963 Goodness. 312 00:27:02,403 --> 00:27:03,683 What about identification? 313 00:27:06,503 --> 00:27:08,603 I'm contacting his family right now. 314 00:27:09,023 --> 00:27:10,273 What's the cause of death? 315 00:27:10,733 --> 00:27:12,523 I think he broke his neck because he got beaten. 316 00:27:14,553 --> 00:27:16,133 He's still young though. 317 00:27:19,953 --> 00:27:21,993 I really hate blood. 318 00:27:24,893 --> 00:27:26,413 It's really amazing here. 319 00:27:30,513 --> 00:27:31,833 Huh? 320 00:27:32,863 --> 00:27:34,313 It's a woman. 321 00:27:54,593 --> 00:27:55,853 There will be more, right? 322 00:27:59,293 --> 00:28:01,563 I can't just go back to Busan... 323 00:28:02,823 --> 00:28:03,853 You can't do that. 324 00:28:11,373 --> 00:28:12,623 Hi! 325 00:28:14,643 --> 00:28:17,463 He's been the director for three generations. 326 00:28:18,073 --> 00:28:20,093 It feels like the third generation, right? 327 00:28:20,483 --> 00:28:22,673 - Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung! 328 00:28:22,913 --> 00:28:24,093 - How are you? - Dongsu-hyung! 329 00:28:24,093 --> 00:28:25,513 - Hi, how are you? - Hello. 330 00:28:25,513 --> 00:28:27,433 - Brother, I'll show you this! - It's Dongsu-hyung. 331 00:28:27,723 --> 00:28:29,353 - Hey, it's Dongsu-hyung. - Dongsu-hyung? Dongsu- hyung? 332 00:28:29,853 --> 00:28:32,143 - Wow, it's Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung. 333 00:28:32,313 --> 00:28:33,933 Dongsu-hyung! 334 00:28:34,243 --> 00:28:35,813 Wow, it's Dongsu-hyung! 335 00:28:36,803 --> 00:28:38,733 Really? Is it true? 336 00:28:45,323 --> 00:28:47,203 That's why you wanted to come here. 337 00:28:47,203 --> 00:28:49,033 Hey, didn't you just call and come? 338 00:28:49,903 --> 00:28:52,813 But has it been down a bit? 339 00:28:53,713 --> 00:28:56,643 3 people in a year and a half. 340 00:28:57,303 --> 00:29:00,133 Man, I lose 450 a month. 341 00:29:00,133 --> 00:29:02,133 With a subsidy. You kids now go and play. 342 00:29:02,243 --> 00:29:03,673 - Let's go play. - Let's go. 343 00:29:03,713 --> 00:29:06,133 Hey, the losing team gets a finger flick, okay? 344 00:29:06,773 --> 00:29:08,013 Hurry up! 345 00:29:09,833 --> 00:29:10,933 What? 346 00:29:14,933 --> 00:29:16,603 He got a new wife. 347 00:29:17,473 --> 00:29:20,153 Hey, aren't she too young? 348 00:29:20,373 --> 00:29:21,733 Huh? How did they meet? 349 00:29:22,113 --> 00:29:24,803 Well, a meeting application or something like that? 350 00:29:24,803 --> 00:29:27,393 Hey, you! Gosh, hey! 351 00:29:28,283 --> 00:29:30,993 Hey, you idiot, I told you not to go in there, hey! 352 00:29:31,123 --> 00:29:32,463 Can't you see that flower? 353 00:29:32,463 --> 00:29:34,543 - How many times will I tell you! Kiddo. - Dongsu-hyung! Let's play basketball together. 354 00:29:34,713 --> 00:29:35,963 - Yeah. - Come quickly. 355 00:29:35,963 --> 00:29:37,583 Nice, nice. 356 00:29:40,683 --> 00:29:43,893 Team leader, last time, to the section chief, 357 00:29:44,093 --> 00:29:48,613 You said that this is the infant sale that the church is doing as a community... 358 00:29:48,613 --> 00:29:50,103 We're on the same church. 359 00:29:50,723 --> 00:29:52,853 That young man is also a church employee. 360 00:29:52,853 --> 00:29:53,973 But it's a part-time job. 361 00:29:55,193 --> 00:29:57,953 He's an employee, but I'm a non-regular worker. 362 00:29:59,833 --> 00:30:02,553 It's a bit too much for a professional broker. 363 00:30:02,933 --> 00:30:04,783 Some things are difficult to do... 364 00:30:08,433 --> 00:30:11,203 You put lukewarm water in this, don't you? Am I right? 365 00:30:14,103 --> 00:30:16,043 It's because you didn't wait for 3 minutes. 366 00:30:17,833 --> 00:30:21,543 If you sell and get paid, you're a professional broker, aren't you? 367 00:30:23,493 --> 00:30:25,343 That's right though... 368 00:30:27,493 --> 00:30:31,213 I think that the organization behind the scenes is a bit too far-fetched. 369 00:30:32,433 --> 00:30:36,663 You don't want to hear the detective department being sarcastic to us, do you? 370 00:30:38,753 --> 00:30:39,843 Give it to me! 371 00:30:40,913 --> 00:30:41,983 Give me the ball. 372 00:30:43,913 --> 00:30:45,483 No no! 373 00:30:45,483 --> 00:30:47,323 - That's not the goal! that's not goal! - Yoon Woo-ya 374 00:30:47,453 --> 00:30:48,403 Yes? 375 00:30:48,473 --> 00:30:50,933 You, please lend that to Hajun. 376 00:30:51,763 --> 00:30:53,653 Haejin, stop playing soccer. 377 00:30:53,653 --> 00:30:55,043 Five minutes more! 378 00:30:56,823 --> 00:30:58,843 He's not very good at it, that kid. 379 00:31:04,833 --> 00:31:07,053 That wound of yours won't go away. 380 00:31:10,453 --> 00:31:12,803 You bled so much back then, and you 381 00:31:13,283 --> 00:31:15,473 I called an ambulance and it wasn't even a fuss, man. 382 00:31:16,733 --> 00:31:18,733 There was a kite on the branch 383 00:31:18,813 --> 00:31:21,093 I was going to grab it, but it broke so fast... 384 00:31:23,553 --> 00:31:26,023 Youngmin is the only troublemaker like that. 385 00:31:27,413 --> 00:31:28,443 Youngmin? 386 00:31:29,773 --> 00:31:31,243 Oh, Youngmin? 387 00:31:31,993 --> 00:31:33,493 He's escaping now. 388 00:31:33,933 --> 00:31:34,953 Again? 389 00:31:37,593 --> 00:31:39,543 It's just like the old days. 390 00:31:52,873 --> 00:31:54,223 I didn't hear from you. 391 00:31:55,043 --> 00:31:56,303 I'm sorry. 392 00:31:58,623 --> 00:32:01,893 Now I'm not here for anything in particular. 393 00:32:09,673 --> 00:32:13,823 Yes, well, at first, it felt like seeing the line once. 394 00:32:14,293 --> 00:32:15,393 Tow. 395 00:32:15,643 --> 00:32:17,743 Yeah, then I'll take a picture and send it to you, yeah. 396 00:32:21,063 --> 00:32:24,623 Your eyebrows are a bit thin, huh? 397 00:32:28,443 --> 00:32:30,803 Excuse me for a second. 398 00:32:35,153 --> 00:32:37,133 - That's wierd. - Huh? 399 00:32:38,393 --> 00:32:41,753 Why? If you do it like this, he looks so manly. 400 00:32:42,543 --> 00:32:44,313 But why am I your wife? 401 00:32:47,943 --> 00:32:50,153 - Dongsu knows everyone here. - Oh, it's a baby. 402 00:32:50,163 --> 00:32:51,643 Then you can call me your daughter. 403 00:32:51,663 --> 00:32:53,333 So cute. 404 00:32:55,263 --> 00:32:57,123 We don't look alike at all. 405 00:32:57,633 --> 00:32:59,533 Hey, kid, don't touch him. 406 00:32:59,543 --> 00:33:00,993 With your hands touching the ball. 407 00:33:01,453 --> 00:33:03,123 I said don't touch him. 408 00:33:03,143 --> 00:33:05,423 And I'm doing this until someone comes to buy him. 409 00:33:05,423 --> 00:33:08,653 No matter what I told you, don't touch him like that! 410 00:33:09,653 --> 00:33:10,923 With your hands touching the ball. 411 00:33:11,293 --> 00:33:12,883 He has a weird eyebrows. 412 00:33:20,793 --> 00:33:22,523 Can't I be your son? 413 00:33:23,003 --> 00:33:23,983 Why? 414 00:33:25,193 --> 00:33:26,523 I want to play soccer. 415 00:33:26,803 --> 00:33:27,813 Soccer? 416 00:33:28,013 --> 00:33:31,193 I want to make a lot of money like Son Heung-min. 417 00:33:31,623 --> 00:33:34,653 Uncle Woosung was born not long ago... 418 00:33:35,363 --> 00:33:38,453 Well, a second one is still a bit, isn't it? 419 00:33:38,813 --> 00:33:41,203 Yeah, one is enough. 420 00:33:42,293 --> 00:33:44,533 That would be a good suggestion. 421 00:33:47,983 --> 00:33:51,503 The kid who grew up here once became a professional soccer player. 422 00:33:51,603 --> 00:33:53,593 He, what did he say... 423 00:33:53,613 --> 00:33:55,823 The one who has the striped uniform. 424 00:33:56,123 --> 00:33:57,223 I don't know. 425 00:33:58,233 --> 00:34:01,173 Well, at a nursery school, even people from here can succeed. 426 00:34:01,173 --> 00:34:02,333 I'm just promoting it but 427 00:34:03,333 --> 00:34:06,063 - 97% - He's pretending to know again. 428 00:34:07,513 --> 00:34:09,693 - 3% would be great. - What a kid. 429 00:34:10,153 --> 00:34:12,403 Look at how you get angry again for talking about the nursery school. 430 00:34:12,693 --> 00:34:15,033 What percentage of people usually succeed... 431 00:34:18,053 --> 00:34:19,243 Who are you? 432 00:34:20,543 --> 00:34:23,793 One escaped. He must have been caught and dragged. 433 00:34:25,163 --> 00:34:27,373 I broke Dongsu-hyung's record! 434 00:34:29,423 --> 00:34:31,603 It took me three days to get caught! 435 00:34:32,573 --> 00:34:33,803 I'm proud of you. 436 00:34:34,203 --> 00:34:37,263 No, in terms of time and distance, I'm farther away... 437 00:34:39,233 --> 00:34:41,393 You're really good for you. 438 00:34:41,393 --> 00:34:42,923 Yes, hello? 439 00:34:43,973 --> 00:34:48,063 Okay, I got it You're talking about Uljin, right? 440 00:34:48,403 --> 00:34:50,103 - No, no, that's fine. - What? 441 00:34:50,773 --> 00:34:52,443 - See you tomorrow. - What's with your eyebrows? 442 00:34:54,613 --> 00:34:57,333 Seafood doenjang is here. 443 00:35:02,773 --> 00:35:05,703 - Hey, the coin laundry... - Oh, hyung, and 444 00:35:05,893 --> 00:35:07,163 This is my junior Siwoo. 445 00:35:07,163 --> 00:35:08,363 - I was the forward. - Siwoo. 446 00:35:08,363 --> 00:35:11,033 - He was a midfielder. - Can you put him back? 447 00:35:11,303 --> 00:35:14,743 Back then, man, I would have made two soccer teams 448 00:35:14,743 --> 00:35:16,423 - Isn't it? - Right now... 449 00:35:16,433 --> 00:35:18,093 - If I'm going to coach you, - The pants are shortened 450 00:35:18,093 --> 00:35:19,173 Put it down again. 451 00:35:19,183 --> 00:35:20,293 Two or three nurseries should be combined 452 00:35:20,293 --> 00:35:20,923 - 11 people... - My knees are tired. 453 00:35:20,923 --> 00:35:22,923 - You don't sew the lining, huh? - No, no one. 454 00:35:24,623 --> 00:35:27,183 You know the law, adoption... 455 00:35:27,183 --> 00:35:29,683 Yes, the adoption law. 456 00:35:30,363 --> 00:35:33,593 Thanks to you, the conditions for overseas adoption have become stricter, so I thought it would be fine. 457 00:35:33,733 --> 00:35:36,193 But don't all the kids want to be adopted? 458 00:35:37,413 --> 00:35:38,863 Well, who knows... 459 00:35:39,173 --> 00:35:42,203 That kid who likes soccer, he was very active. 460 00:35:42,203 --> 00:35:44,063 Yes, Haejin. 461 00:35:45,433 --> 00:35:47,413 He's already late. 462 00:35:48,013 --> 00:35:49,253 He's 7 years old. 463 00:35:49,703 --> 00:35:50,713 He's 8 years old. 464 00:35:50,713 --> 00:35:52,833 Oh, it's late, he's late. 465 00:35:53,433 --> 00:35:54,333 He's late. 466 00:35:54,333 --> 00:35:57,503 That, adoption, well, that one... 467 00:35:57,513 --> 00:36:00,513 I guess it's until he's 6 years old. 468 00:36:00,563 --> 00:36:03,683 Well, he himself knows well... 469 00:36:06,253 --> 00:36:09,473 Gosh, there are kids who come because they don't like it. 470 00:36:09,703 --> 00:36:13,273 You know, it happened a few days ago, that's why 471 00:36:13,493 --> 00:36:15,553 The adopted child was abused. 472 00:36:17,583 --> 00:36:19,573 Because blood is thicker than water. 473 00:36:20,093 --> 00:36:21,993 After being adopted 474 00:36:21,993 --> 00:36:24,433 How about having a child born in that house? 475 00:36:25,453 --> 00:36:29,543 Yeah, most of the kids here at least once, huh? 476 00:36:30,263 --> 00:36:34,123 You've been denied your existence when you've been abandoned, right? 477 00:36:34,163 --> 00:36:36,123 But there again... 478 00:36:37,043 --> 00:36:40,213 Then I will continue to live a life of denial. 479 00:36:40,463 --> 00:36:41,303 What? 480 00:36:41,463 --> 00:36:43,593 Then do something about the whistle. 481 00:36:43,593 --> 00:36:44,973 It's not like the military. 482 00:36:45,803 --> 00:36:46,803 - Hey. - Whistle. 483 00:36:47,373 --> 00:36:49,813 I'm like, huh? 484 00:36:50,683 --> 00:36:54,063 I want to be something like a father to them. 485 00:36:54,173 --> 00:36:55,273 Got it? 486 00:36:55,493 --> 00:36:59,773 So this whistle, huh? I'm doing this, huh? 487 00:37:07,123 --> 00:37:08,533 Hey, hide quickly! 488 00:37:21,983 --> 00:37:27,093 Sleep well, my baby 489 00:37:29,083 --> 00:37:34,873 In the front yard and back garden 490 00:37:36,083 --> 00:37:41,423 Birds and baby sheep 491 00:37:43,063 --> 00:37:48,013 Everyone is sleeping 492 00:38:09,083 --> 00:38:10,353 I sang. 493 00:38:11,123 --> 00:38:12,223 What song? 494 00:38:13,553 --> 00:38:14,773 A lullaby. 495 00:38:15,743 --> 00:38:17,193 Lullaby? 496 00:38:22,753 --> 00:38:25,653 It's so good that there's nothing here. 497 00:38:26,533 --> 00:38:28,283 Let's take all of them. 498 00:38:29,893 --> 00:38:31,283 Rub his earlobe like this. 499 00:38:31,983 --> 00:38:33,743 That's a lot of talk... 500 00:38:35,663 --> 00:38:36,663 Well, if you look for more 501 00:38:36,663 --> 00:38:38,963 There must be a better match... 502 00:38:39,213 --> 00:38:41,083 Let's just go with people who cried easily. 503 00:38:41,573 --> 00:38:44,133 Goodnes, well done. 504 00:38:44,653 --> 00:38:47,263 Oh my, you had a good bath. 505 00:38:47,723 --> 00:38:50,713 Your mom wants to say bye to you soon. 506 00:38:52,203 --> 00:38:53,613 We work so hard... 507 00:38:53,613 --> 00:38:55,533 Do you know how difficult it is to raise a child by yourself? 508 00:38:57,013 --> 00:38:58,963 But throwing away one's own children like that 509 00:38:58,963 --> 00:39:00,273 You can't justify it. 510 00:39:00,273 --> 00:39:01,943 How would you justify selling kids? 511 00:39:02,093 --> 00:39:04,753 There are people who throw them away, so there are people who sell them. 512 00:39:04,753 --> 00:39:06,363 The order has to be right. 513 00:39:06,693 --> 00:39:10,283 Then you shouldn't have made a box like that. 514 00:39:10,283 --> 00:39:12,233 That's what I mean, huh? 515 00:39:12,233 --> 00:39:14,493 Thinking about saving the baby. What do you know? 516 00:39:14,493 --> 00:39:16,753 In the end, all I have to do is make them feel comfortable. 517 00:39:16,753 --> 00:39:19,213 It's not like that, thanks to that box 518 00:39:19,213 --> 00:39:21,413 Woosung is alive like this. 519 00:39:21,733 --> 00:39:24,453 It has alcohol in it, you can't wipe his face with that. 520 00:39:24,453 --> 00:39:25,833 He's crying. 521 00:39:27,633 --> 00:39:28,883 Sorry, sorry. 522 00:39:28,883 --> 00:39:30,933 Then I'll leave a letter. 523 00:39:31,303 --> 00:39:33,333 How many moms do you think will come to pick me up? 524 00:39:33,343 --> 00:39:34,723 How do I know? 525 00:39:35,613 --> 00:39:37,523 It's one out of forty. 526 00:39:37,823 --> 00:39:40,143 The other 39 people never contacted me again. 527 00:39:40,673 --> 00:39:44,273 Why do you only say something to your mom? Tell the fathers the same thing. 528 00:39:44,273 --> 00:39:46,903 Then, at least leave your contact information in the letter. 529 00:39:47,303 --> 00:39:49,223 I'm already hearing that for the second time. 530 00:39:49,513 --> 00:39:51,493 Why? Should I tell you again? 531 00:39:51,993 --> 00:39:53,413 I can tell you as many times as I want. 532 00:39:53,413 --> 00:39:55,163 Who are you to be so bossy? 533 00:39:55,303 --> 00:39:57,373 Since the kids are calling you hyung at this pathetic nursery school, 534 00:39:57,373 --> 00:39:58,333 Do you think you can do anything? 535 00:39:58,333 --> 00:40:00,963 Are you proud? Just live here, then. 536 00:40:10,883 --> 00:40:13,133 Oh my, it's cold. 537 00:40:13,313 --> 00:40:14,663 Woosung... 538 00:40:14,663 --> 00:40:18,143 I thought her mother would be one in forty 539 00:40:18,463 --> 00:40:20,463 If you look at the playground, 540 00:40:21,173 --> 00:40:23,273 There's an old door, right? Over there. 541 00:40:23,273 --> 00:40:25,653 I guess he was left there. 542 00:40:25,863 --> 00:40:28,613 With a letter saying, "I'll come back to pick you up." 543 00:40:28,833 --> 00:40:31,823 Don't be so abrupt, so please cut me some slack. 544 00:40:42,373 --> 00:40:44,223 Jiyoung was working. 545 00:40:45,253 --> 00:40:46,583 He's back. 546 00:40:47,863 --> 00:40:49,413 It's easy to say, what a singer... 547 00:40:52,533 --> 00:40:55,013 I liked his voice though. 548 00:40:56,733 --> 00:40:57,883 3 to 1. 549 00:41:05,583 --> 00:41:06,733 But what... 550 00:41:07,413 --> 00:41:09,363 We'll all settle down here. 551 00:41:13,443 --> 00:41:15,113 But it's going to be fun. 552 00:41:15,773 --> 00:41:17,963 - Yes! - 4 to 1. 553 00:41:20,893 --> 00:41:22,163 Fun? 554 00:41:26,733 --> 00:41:29,633 It's more fun than being alone. 555 00:41:33,453 --> 00:41:34,723 But still 556 00:41:36,123 --> 00:41:40,263 Go away bro, over there! 557 00:41:44,023 --> 00:41:45,443 Far away, where? 558 00:41:45,673 --> 00:41:46,663 Far. 559 00:41:48,193 --> 00:41:52,733 You are our children's hope and our children are the stars. 560 00:41:55,133 --> 00:41:56,913 Where are you going... 561 00:41:57,803 --> 00:41:59,343 Anywhere. 562 00:42:00,983 --> 00:42:05,203 I think it'll be sad if you come back, really. 563 00:43:22,353 --> 00:43:23,873 Good morning. 564 00:43:35,523 --> 00:43:38,093 Woo Sung-ah, it's raining. 565 00:43:39,083 --> 00:43:40,093 It's a rain. 566 00:43:40,973 --> 00:43:42,843 It's a raindrops. 567 00:43:44,543 --> 00:43:45,893 It's just the same. 568 00:43:58,943 --> 00:44:00,533 I'm sorry about yesterday. 569 00:44:02,513 --> 00:44:04,103 I was too harsh. 570 00:44:06,283 --> 00:44:07,913 What did you say? 571 00:44:14,083 --> 00:44:16,003 I dream sometimes. 572 00:44:19,043 --> 00:44:20,723 It's raining... 573 00:44:23,093 --> 00:44:26,593 The rain washed me clean until yesterday. 574 00:44:31,963 --> 00:44:34,023 But when I open my eyes 575 00:44:35,413 --> 00:44:38,983 It's still raining like a downpour. 576 00:44:42,943 --> 00:44:44,783 Nothing has changed for me. 577 00:44:47,133 --> 00:44:48,993 Wouldn't it be okay if you had an umbrella? 578 00:44:50,953 --> 00:44:52,123 Umbrella? 579 00:44:54,843 --> 00:44:57,383 Yes, a big umbrella. 580 00:44:59,693 --> 00:45:01,453 Something that two people can use... 581 00:45:11,123 --> 00:45:13,233 Don't do it! 582 00:45:13,923 --> 00:45:18,153 I hope it's color red. The one with strawberries drawing on it. 583 00:45:20,303 --> 00:45:22,993 When I was young, my friend had something like that. 584 00:45:23,903 --> 00:45:25,823 I was so jealous of that. 585 00:45:28,453 --> 00:45:29,583 Did you steal it? 586 00:45:30,303 --> 00:45:33,193 Yes, I took it and threw away. 587 00:46:14,643 --> 00:46:16,663 But they're not related by blood, are they? 588 00:46:16,863 --> 00:46:19,293 Yes, everyone calls her Mom, but... 589 00:46:19,403 --> 00:46:20,483 Everyone? 590 00:46:21,623 --> 00:46:23,723 I wake up and it's my grandpa's house. 591 00:46:23,723 --> 00:46:25,803 I was surprised and couldn't sleep. 592 00:46:25,843 --> 00:46:27,153 What is this? 593 00:46:27,153 --> 00:46:28,723 No, I saw a police car coming to them like this. 594 00:46:28,723 --> 00:46:31,013 - What happened? Yes? - Quiet, please quiet. 595 00:46:32,243 --> 00:46:34,723 - Hey, come here! - Hold on a second. 596 00:46:37,063 --> 00:46:38,853 No, that... 597 00:46:39,483 --> 00:46:43,403 I've never seen him. What's going on? 598 00:46:44,303 --> 00:46:47,533 He was killed at the hotel, then... 599 00:46:49,123 --> 00:46:50,283 Take a good look. 600 00:46:51,453 --> 00:46:55,703 It's a picture taken from the hotel CCTV, this girl lives here, right? 601 00:46:56,903 --> 00:46:58,003 Yeji. 602 00:46:58,783 --> 00:47:00,463 Get the kids over there. 603 00:47:01,133 --> 00:47:03,043 In front of the kids... 604 00:47:05,103 --> 00:47:06,803 Wait a minute, tall kid. 605 00:47:06,953 --> 00:47:08,553 Tall kid, wait a minute. 606 00:47:09,833 --> 00:47:11,763 Here, a candy. 607 00:47:14,893 --> 00:47:18,103 Can I talk to you comfortably? 608 00:47:19,153 --> 00:47:21,483 Is this the older sister who lives here? 609 00:47:24,293 --> 00:47:25,733 I don't know. 610 00:47:34,013 --> 00:47:35,453 Excuse, ma'am. 611 00:47:35,643 --> 00:47:39,463 The one here, this kid here is a baby, isn't he? 612 00:47:39,733 --> 00:47:43,983 I told her not to give birth How can that girl become a mother? 613 00:47:44,513 --> 00:47:46,073 What? What did you say? 614 00:47:46,493 --> 00:47:49,923 Gosh, I said I told her not to give birth! 615 00:47:49,933 --> 00:47:52,453 How can a girl like that become a mother? 616 00:47:55,113 --> 00:47:56,693 Jeong-suk! Jeong-suk! 617 00:47:59,393 --> 00:48:02,233 This is what you do with the kids, this is... 618 00:48:02,523 --> 00:48:03,903 Are you like a mother? 619 00:48:05,693 --> 00:48:07,193 I... 620 00:48:07,513 --> 00:48:11,863 I was just taking the kids out of the way and looking after them. 621 00:48:13,533 --> 00:48:14,753 Murder? 622 00:48:18,413 --> 00:48:20,013 You mean prostitution? 623 00:48:24,653 --> 00:48:26,173 That is to say... 624 00:48:26,523 --> 00:48:29,033 She need to run away, but the baby got in her way. 625 00:48:32,963 --> 00:48:37,563 Give me three days, I'll make sure they sell it within that time. 626 00:48:50,523 --> 00:48:52,783 If it's murder, the detective department will move? 627 00:48:52,783 --> 00:48:54,493 They're already moving. 628 00:48:56,893 --> 00:48:58,163 I should set it up. 629 00:48:58,933 --> 00:48:59,993 Setting? 630 00:49:01,263 --> 00:49:02,293 As a buyer. 631 00:49:17,813 --> 00:49:20,393 - Now you're calling... - Aww, damn... 632 00:49:20,453 --> 00:49:22,583 Se's not picking up, Uljin. 633 00:49:22,833 --> 00:49:26,563 Oh, that's because I sent a picture with his eyebrows like this. 634 00:49:27,723 --> 00:49:28,903 What do you think of this? 635 00:49:29,493 --> 00:49:30,593 20 million won. 636 00:49:31,553 --> 00:49:33,133 Twice the market price... 637 00:49:34,103 --> 00:49:35,283 Do you want to meet her? 638 00:49:35,283 --> 00:49:36,703 Oh? Who? 639 00:49:36,973 --> 00:49:38,373 I think it's the owner of the building. 640 00:49:40,843 --> 00:49:42,333 How old are is that woman? 641 00:49:43,023 --> 00:49:44,213 36 years old. 642 00:49:44,233 --> 00:49:46,713 - Why? - You wish she were younger? 643 00:49:47,933 --> 00:49:49,503 No, not like that. 644 00:49:52,163 --> 00:49:54,173 I have a somewhat ominous feeling though. 645 00:49:58,273 --> 00:50:01,503 But isn't it a bit cheap? 646 00:50:03,543 --> 00:50:04,823 Ten million won? 647 00:50:07,033 --> 00:50:09,423 The market price for a baby. 648 00:50:10,833 --> 00:50:12,983 Even a girl costs 8 million won. 649 00:50:12,983 --> 00:50:14,823 - Team Leader. - What? 650 00:50:15,893 --> 00:50:17,413 To provoke the crime 651 00:50:17,413 --> 00:50:18,593 - Using the bait... - 2 million won. 652 00:50:18,593 --> 00:50:20,393 - Isn't that illegal? - What's the difference? 653 00:50:20,393 --> 00:50:21,733 I'm getting annoyed. 654 00:50:24,803 --> 00:50:26,083 What did you say? 655 00:50:26,693 --> 00:50:30,873 I've learned that it won't even be taken up as evidence in the trial 656 00:50:34,493 --> 00:50:36,223 The crime was intentional from the beginning. 657 00:50:37,063 --> 00:50:39,143 This is not a crime. 658 00:50:41,183 --> 00:50:42,593 It's an opportunity. 659 00:50:43,553 --> 00:50:44,693 Opportunity... 660 00:50:47,103 --> 00:50:50,003 Ah, Tess-hyung, Sokra... 661 00:50:50,053 --> 00:50:52,983 Hey, when we get a contract, there... 662 00:50:53,133 --> 00:50:56,573 From Busan over there, over there, over there? 663 00:50:57,403 --> 00:50:59,283 Shall we go see Jennifer again? 664 00:50:59,873 --> 00:51:00,863 I don't want to, go alone. 665 00:51:00,863 --> 00:51:03,783 - I'm not very interested in those stores. - Keep it quiet, you bastard... 666 00:51:04,323 --> 00:51:08,123 Even in this kind of situation, you're good at making useless noises like that. 667 00:51:08,493 --> 00:51:11,293 Well, let's relax the atmosphere for a moment. 668 00:51:11,683 --> 00:51:14,383 Even in the military, before soldiers go to training 669 00:51:14,383 --> 00:51:17,173 Hyung, you didn't even go to the military because you were in a cell. 670 00:51:17,173 --> 00:51:20,223 You haven't been there either. Those from an orphanage are exempt. 671 00:51:20,733 --> 00:51:23,353 I'm on the same level as the gold medalist. 672 00:51:24,423 --> 00:51:28,363 Why is love like this again? 673 00:51:39,763 --> 00:51:40,913 What's wrong? 674 00:51:45,643 --> 00:51:47,563 Why do you park your car like this? 675 00:51:49,643 --> 00:51:51,183 Oh, I think I'm going to pee. 676 00:51:52,383 --> 00:51:54,023 Oh, I think I'm really going to pee. 677 00:51:55,363 --> 00:51:56,673 That kid... 678 00:52:08,123 --> 00:52:11,603 I told you I had a ominous feeling. 679 00:52:12,733 --> 00:52:14,233 Is that feeling this feeling? 680 00:52:24,463 --> 00:52:27,793 It was shaking so much that I almost pee in a little bit. 681 00:52:32,753 --> 00:52:34,043 This car stinks. 682 00:52:37,073 --> 00:52:39,593 You ride as you please and talk what you want. 683 00:52:40,383 --> 00:52:43,543 Uncle, can't you take me too? 684 00:52:43,553 --> 00:52:46,683 No, everyone will be worried. 685 00:52:47,223 --> 00:52:49,893 I'll give you money, so you go back on the bus by yourself. 686 00:52:50,003 --> 00:52:51,023 No. 687 00:52:55,203 --> 00:52:57,983 I mean, why are you interrupting our family trip? 688 00:52:58,493 --> 00:53:00,823 I know everything. That you're not a family. 689 00:53:00,973 --> 00:53:02,703 You're trying to sell Woosung. 690 00:53:04,193 --> 00:53:06,533 - How far did you hear it? - Everything. 691 00:53:12,443 --> 00:53:15,443 Please be careful. I'll put it here. 692 00:53:16,553 --> 00:53:19,483 What is important is that the baby has thin hair or small eyes. 693 00:53:19,483 --> 00:53:21,673 Please don't say such negative things. 694 00:53:22,173 --> 00:53:24,973 And please don't even ask the baby's mother about her father. 695 00:53:24,973 --> 00:53:26,833 - There must be something. - Yes. 696 00:53:27,783 --> 00:53:30,143 - Have some coffee. - Yes, thank you, I will drink. 697 00:53:30,333 --> 00:53:31,683 Thank you. 698 00:53:33,773 --> 00:53:36,233 Do I look like the owner of the building? 699 00:53:38,093 --> 00:53:40,023 Aren't you a little young? 700 00:53:40,973 --> 00:53:42,053 I'm sorry. 701 00:53:42,863 --> 00:53:45,073 It's okay, there's no need to apologize. 702 00:53:45,073 --> 00:53:46,113 Ah, yes. 703 00:53:46,313 --> 00:53:49,373 Then since you're actually married, 704 00:53:49,723 --> 00:53:51,353 You are setting without marriage registration. 705 00:53:52,623 --> 00:53:55,213 - That's why formal adoption is difficult. - Yes. 706 00:53:55,213 --> 00:53:56,343 Yes. 707 00:53:58,363 --> 00:54:01,113 The sperm count is a bit low. 708 00:54:02,463 --> 00:54:03,613 Me? 709 00:54:05,933 --> 00:54:08,013 "Above all, just give me the money quickly", be very naturally. 710 00:54:08,013 --> 00:54:10,153 I see, the sperm count is low and naturally... 711 00:54:10,153 --> 00:54:13,183 There's not enough sperm and the money...... 712 00:54:13,573 --> 00:54:17,523 Then, let's do a dialogue here. 713 00:54:17,523 --> 00:54:18,693 Yes, alright. 714 00:54:20,283 --> 00:54:23,153 And here's the money we have prepared. 715 00:54:26,643 --> 00:54:29,243 It's already been 5 years since I got infertility treatment. 716 00:54:29,703 --> 00:54:32,203 We're both very tired. 717 00:54:32,813 --> 00:54:36,873 Well, Detective, in this part, Why don't we talk about a real marriage? 718 00:54:36,883 --> 00:54:38,453 Because I didn't get married properly 719 00:54:38,453 --> 00:54:40,213 Official adoption is a little bit different, something like this... 720 00:54:40,213 --> 00:54:41,593 Okay, let's go with that. 721 00:54:42,173 --> 00:54:43,133 Thank you. 722 00:54:45,903 --> 00:54:49,473 We will cherish him like our real children. 723 00:54:51,973 --> 00:54:54,813 Shall we remove the "real" thing from "our real" thing? 724 00:54:54,813 --> 00:54:56,023 Oh, shall we remove the "real" thing? 725 00:54:56,403 --> 00:54:58,123 Oh yeah, except for the "real" thing, yes. 726 00:54:58,763 --> 00:55:00,783 Let's cherish our children I mean... 727 00:55:00,783 --> 00:55:03,073 We cherish our children... 728 00:55:03,843 --> 00:55:05,053 - What did I say? - Cherish. 729 00:55:05,053 --> 00:55:05,943 Oh right. 730 00:55:06,253 --> 00:55:08,763 We cherish our children... 731 00:55:08,853 --> 00:55:10,933 Like our children... 732 00:55:11,503 --> 00:55:14,033 We will cherish it. 733 00:55:21,953 --> 00:55:26,903 Let's get serious, let's go get serious. 734 00:55:26,903 --> 00:55:29,133 Let's get serious. 735 00:55:29,443 --> 00:55:32,013 Oh, but can I call this car Haejin-ho? 736 00:55:32,583 --> 00:55:34,473 Sure, do what you want. 737 00:55:34,473 --> 00:55:35,643 Yeah! 738 00:55:36,123 --> 00:55:39,643 But Jennifer? Who is Jennifer? 739 00:55:40,543 --> 00:55:42,223 Your Dongsu-hyung's girlfriend. 740 00:55:44,833 --> 00:55:46,903 Hey, but what's written here? 741 00:55:46,903 --> 00:55:47,943 - Oh, this? - Yes. 742 00:55:47,943 --> 00:55:48,933 Haejin. 743 00:55:48,933 --> 00:55:51,283 It's my name, the pastor gave it to me. 744 00:55:53,083 --> 00:55:55,993 I think you really like your name. 745 00:55:56,103 --> 00:55:57,373 No. 746 00:55:57,633 --> 00:56:00,373 That's how you don't disappear from the nursery. 747 00:56:00,563 --> 00:56:04,253 If you're trying to steal something, you'll steal everything with your name on it. 748 00:56:04,253 --> 00:56:06,503 - 9388, stop to the right. - Right? 749 00:56:09,093 --> 00:56:11,263 9388, turn right. 750 00:56:11,263 --> 00:56:13,973 What? I didn't even speed up. 751 00:56:14,243 --> 00:56:17,413 Damn it, huh? 752 00:56:22,903 --> 00:56:24,353 You're the wife... 753 00:56:25,643 --> 00:56:28,823 So let's assume that the two of them are a couple in our store. 754 00:56:28,823 --> 00:56:30,823 I hate it, couple my ass. 755 00:56:31,043 --> 00:56:31,923 I hate it too. 756 00:56:31,953 --> 00:56:33,453 Then let's call it a relative. A distant relative 757 00:56:33,453 --> 00:56:34,993 - Understand? - How much? six cousin? eight cousin? 758 00:56:35,323 --> 00:56:36,283 - That's important... - Hello. 759 00:56:36,283 --> 00:56:37,283 Good job, yes 760 00:56:37,503 --> 00:56:38,543 Your license, please. 761 00:56:38,863 --> 00:56:40,043 Yes. 762 00:56:40,573 --> 00:56:43,333 I didn't get that much speed... 763 00:56:44,323 --> 00:56:45,713 Mr. Ha Jin-young. 764 00:56:46,273 --> 00:56:47,883 The car door was open in the back. 765 00:56:47,883 --> 00:56:50,913 If the loads inside are spilled, the car behind will have a serious accident. 766 00:56:51,173 --> 00:56:52,223 I'm sorry. 767 00:56:57,843 --> 00:56:59,433 Are you all going together somewhere? 768 00:56:59,713 --> 00:57:00,603 Yes! 769 00:57:00,603 --> 00:57:02,813 We're going to Lotte World to ride a ferris wheel. 770 00:57:02,813 --> 00:57:04,523 Hey, you're going far, aren't you? 771 00:57:04,523 --> 00:57:05,853 Yes, I'm going on a family trip. 772 00:57:05,853 --> 00:57:08,073 But there's no ferris wheel there. 773 00:57:08,073 --> 00:57:09,153 Really? 774 00:57:10,063 --> 00:57:11,943 To ride the Ferris wheel 775 00:57:12,093 --> 00:57:13,403 You need to go to Wolmido. 776 00:57:13,763 --> 00:57:15,993 So shall we go to Wolmido? 777 00:57:15,993 --> 00:57:16,953 - When the time comes. - Yes! 778 00:57:16,953 --> 00:57:19,373 Ask daddy to take you for a ride on the cruise ship too. 779 00:57:19,623 --> 00:57:22,413 - yes! - I have a weak stomach. 780 00:57:22,563 --> 00:57:23,833 I get motion sickness... 781 00:57:24,693 --> 00:57:26,463 - Do you do laundry? - Yes. 782 00:57:26,463 --> 00:57:28,703 No, this is the shirt I checked out a while ago. 783 00:57:28,703 --> 00:57:30,633 It's all shriveled up and why is it, this? 784 00:57:31,843 --> 00:57:34,603 You need to dry this I just turned it around... 785 00:57:34,603 --> 00:57:35,513 Oh yeah? 786 00:57:35,513 --> 00:57:38,143 Gosh, there are too many amateurs in all laundry these days. 787 00:57:38,143 --> 00:57:39,813 - Boss... - You should take a look at this. 788 00:57:39,813 --> 00:57:41,103 - Dry this... - Boss! 789 00:57:41,103 --> 00:57:42,993 - Why? - I think you should go... 790 00:57:43,403 --> 00:57:44,853 - Yeah, yeah, then... - The license, yeah. 791 00:57:44,853 --> 00:57:46,023 Yes, thank you. 792 00:57:46,213 --> 00:57:47,903 You must dry it next time. 793 00:57:47,903 --> 00:57:48,773 - Okay. - Yes. 794 00:57:48,773 --> 00:57:50,023 - Have a good time. - Yes. 795 00:57:52,263 --> 00:57:54,073 - In Wolmido. - Yes. 796 00:58:06,983 --> 00:58:08,753 - Hey, hey, hello. - Oh, yeah 797 00:58:08,753 --> 00:58:10,713 Sorry for being late. Did you wait long? 798 00:58:10,713 --> 00:58:11,593 - No, no. - No. 799 00:58:11,593 --> 00:58:12,883 We're just now, yes. 800 00:58:12,883 --> 00:58:13,633 - I see. - Yes. 801 00:58:13,633 --> 00:58:15,553 This is Ha Sang-hyun. Are you Song Ji-cheol? 802 00:58:15,553 --> 00:58:16,843 Yes, that's right, I am. 803 00:58:16,843 --> 00:58:18,973 - He, is he Woosung? - Yes, yes. 804 00:58:19,973 --> 00:58:22,213 - Are you the mother? - Yes. 805 00:58:22,213 --> 00:58:24,773 Can I hug that baby just once? 806 00:58:26,163 --> 00:58:27,953 Yes, hug him. 807 00:58:31,373 --> 00:58:33,263 I touched it, I touched it, honey! 808 00:58:33,423 --> 00:58:36,383 His facial features are so clear. 809 00:58:36,383 --> 00:58:37,323 - Can you see it? - Yes. 810 00:58:39,693 --> 00:58:41,703 Are you really going to raise him properly? 811 00:58:42,183 --> 00:58:45,203 Of course, we will really cherish him. 812 00:58:45,203 --> 00:58:49,043 Even if your own child is born, Are you still going to cherish him the same? 813 00:58:49,483 --> 00:58:50,543 Of course. 814 00:58:50,913 --> 00:58:52,083 - Really? - Let's stop here. 815 00:58:52,083 --> 00:58:54,083 - I have to pay you quickly... - Uh, it's true. 816 00:58:54,423 --> 00:58:55,313 Give the money, give the money... 817 00:58:55,313 --> 00:58:57,843 - And now the eyebrows... - Are you going to continue your infertility treatment? 818 00:58:59,183 --> 00:59:02,263 We've already been through 5 years 819 00:59:02,263 --> 00:59:04,223 - We both... - Both of us, both of us are tired. 820 00:59:04,223 --> 00:59:05,393 - Yes. - And so, that.. 821 00:59:05,393 --> 00:59:07,633 Since we're not officially married... 822 00:59:07,793 --> 00:59:08,903 Honey... 823 00:59:09,243 --> 00:59:11,013 Have you tested for AMH? 824 00:59:12,053 --> 00:59:14,343 Or maybe HSG? 825 00:59:15,593 --> 00:59:17,653 - Yeah, well that, that one... - Yeah. 826 00:59:18,933 --> 00:59:20,953 I guess Letrozole didn't work. 827 00:59:21,443 --> 00:59:24,703 Yes, letrozole has more severe side effects, so I... 828 00:59:24,853 --> 00:59:28,463 It's so hard for me to watch that, so I'm going to stop now. 829 00:59:29,513 --> 00:59:31,753 Letrozole is an ovulation inducer. 830 00:59:33,123 --> 00:59:35,303 Of course it won't work if you eat it. 831 00:59:36,993 --> 00:59:39,173 So, that sperm... 832 00:59:39,693 --> 00:59:42,183 No, I'm talking about ovulation inducers, what kind of sperm is coming out? 833 00:59:42,183 --> 00:59:43,553 Come on, take this, take this, take it. 834 01:00:00,513 --> 01:00:02,993 That's just for resale, isn't it? 835 01:00:02,993 --> 01:00:04,373 I recognized it right away. 836 01:00:04,373 --> 01:00:05,883 Do you know reseller? reseller? 837 01:00:05,883 --> 01:00:07,463 Uh, Hae-jin, you can't open that window. 838 01:00:07,463 --> 01:00:08,333 - Who told them? - Don't touch them. 839 01:00:08,333 --> 01:00:09,613 I did it for money 840 01:00:10,143 --> 01:00:12,523 But how do you know so much about infertility treatment? 841 01:00:12,533 --> 01:00:14,123 Wow, there's a lot of bubbles. 842 01:00:14,443 --> 01:00:18,303 No, a similar thing happened last year too, so hyung was fooled. 843 01:00:18,333 --> 01:00:20,963 Don't touch it. It's observation. Ob-observation. 844 01:00:21,233 --> 01:00:22,463 if you just let it go 845 01:00:22,463 --> 01:00:24,973 By now, Woosung is probably going to another country... 846 01:00:24,973 --> 01:00:25,933 Hey! 847 01:00:25,933 --> 01:00:27,563 Hey, hey, close it, close it, man! 848 01:00:34,223 --> 01:00:36,313 Close it, man! Hey, close it, quick! 849 01:01:03,263 --> 01:01:04,763 The baby will catch a cold. 850 01:01:05,013 --> 01:01:06,683 Let's deal with the things behind us in moderation. 851 01:01:06,683 --> 01:01:08,063 Don't do it. 852 01:01:16,513 --> 01:01:18,523 But that license... 853 01:01:18,523 --> 01:01:19,573 What? 854 01:01:19,683 --> 01:01:21,153 That, what is Ha Jinyoung? 855 01:01:22,223 --> 01:01:25,493 The name Sanghyun is my nickname when I was in the army. 856 01:01:25,933 --> 01:01:29,303 So hyung, you didn't go to the military, did you? 857 01:01:29,683 --> 01:01:31,243 Figure it out, kid. 858 01:01:31,243 --> 01:01:32,493 Then, what about you? 859 01:01:32,793 --> 01:01:36,403 "My stomach is a little weak, so I get motion sickness"? 860 01:01:36,403 --> 01:01:37,993 Wasn't that so real? 861 01:01:38,163 --> 01:01:40,953 What do you mean it's real? It’s completely ridiculous. 862 01:01:40,953 --> 01:01:42,343 Haejin was better. 863 01:01:43,063 --> 01:01:44,473 Idiot. 864 01:01:45,943 --> 01:01:48,033 Actually, my name is Sanghyun... 865 01:01:48,033 --> 01:01:51,543 Actually I was going to give it to my son when he was. 866 01:01:52,273 --> 01:01:53,443 Really? 867 01:01:54,333 --> 01:01:55,383 Yeah. 868 01:01:58,443 --> 01:02:00,623 That's not a funny story, huh? 869 01:02:06,953 --> 01:02:08,253 Soyoung... 870 01:02:09,243 --> 01:02:10,123 What? 871 01:02:10,783 --> 01:02:13,543 My real name is Moon So-young. 872 01:02:13,673 --> 01:02:14,793 Then what about Seon-ah... 873 01:02:14,793 --> 01:02:18,473 There's a very annoying lady who lives next door. 874 01:02:19,943 --> 01:02:22,993 What a bunch of liars, huh? 875 01:02:56,243 --> 01:02:58,123 No, it just happened... 876 01:02:59,793 --> 01:03:01,143 Shall we use it? 877 01:03:02,213 --> 01:03:03,363 Killing a person. 878 01:03:38,693 --> 01:03:39,923 Hello? 879 01:03:42,803 --> 01:03:44,003 Who is it? 880 01:03:46,723 --> 01:03:48,513 Hand over the baby. 881 01:03:49,693 --> 01:03:53,433 You paid all the money to that mother. 882 01:03:53,983 --> 01:03:55,223 5 million won. 883 01:03:57,943 --> 01:04:00,443 You was supposed to erase that baby on that condition. 884 01:04:01,443 --> 01:04:03,443 Why did you give birth to a baby? 885 01:04:16,773 --> 01:04:20,543 Ms. Moon So-young, I'm a police officer. 886 01:04:20,943 --> 01:04:22,623 Can I talk to you for a minute? 887 01:05:02,443 --> 01:05:03,543 You're here? 888 01:05:03,653 --> 01:05:04,753 You're here? 889 01:05:05,163 --> 01:05:06,473 You took a long time. 890 01:05:06,493 --> 01:05:08,723 We're making a table for three right now. 891 01:05:09,283 --> 01:05:10,483 A share table? 892 01:05:10,533 --> 01:05:12,603 Woosung's share for feeding powdered milk. 893 01:05:14,153 --> 01:05:15,973 Is something good going on? 894 01:05:16,173 --> 01:05:17,193 Yeah. 895 01:05:17,593 --> 01:05:19,433 I have a guest in Seoul. 896 01:05:20,153 --> 01:05:21,773 They're giving me 30 million won. 897 01:05:23,803 --> 01:05:26,653 Oh, that's great. 898 01:05:28,283 --> 01:05:29,773 Are you going to take him a bath now? 899 01:05:29,783 --> 01:05:31,433 Oh, no. 900 01:05:32,133 --> 01:05:36,233 He has poop on his butt and that hyung is really bad at this. 901 01:05:36,723 --> 01:05:41,043 So, from 6am until 10am. 902 01:05:41,043 --> 01:05:43,003 TTwo-hour shifts, what do you think? 903 01:05:44,333 --> 01:05:47,173 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 904 01:05:47,443 --> 01:05:50,673 No, it's a schedule where you sleep well for 6 hours. 905 01:05:50,863 --> 01:05:53,843 No, it's not that I sleep well. Can't I do this? 906 01:05:54,563 --> 01:05:56,843 - That was a bit harsh. - Oh, right? 907 01:05:56,843 --> 01:05:58,353 - I want to do it. - What? 908 01:05:58,353 --> 01:05:59,973 - Feeding him milk formula. - Will you? 909 01:05:59,973 --> 01:06:02,603 - So, from 4am to 6am? - Yes. 910 01:06:03,743 --> 01:06:07,323 Then, from 10 o'clock until midnight. 911 01:06:07,373 --> 01:06:09,943 You can't take yours out. 912 01:06:12,583 --> 01:06:14,493 Doesn't she seems easy to cooperate? 913 01:06:16,553 --> 01:06:18,033 Right. 914 01:06:19,683 --> 01:06:22,513 Did the commutation of the sentence reduction work? 915 01:06:22,513 --> 01:06:25,293 No, I don't think so. 916 01:06:25,703 --> 01:06:27,673 - Give it to me. - Then what is it? 917 01:06:27,983 --> 01:06:29,433 Hey, then... 918 01:06:29,733 --> 01:06:31,463 Who knows, well, I... 919 01:06:32,233 --> 01:06:35,043 I don't know, but... 920 01:06:35,043 --> 01:06:36,553 You just do everything. 921 01:06:36,683 --> 01:06:39,013 I don't think it's a commutation. 922 01:06:39,143 --> 01:06:40,393 I want to take him a bath, too. 923 01:06:41,283 --> 01:06:43,313 You wash yourself. 924 01:06:43,313 --> 01:06:44,643 Gosh, I hate it. 925 01:06:51,433 --> 01:06:53,943 How is it? Did you feed him? 926 01:06:54,383 --> 01:06:56,323 No, he vomited again. 927 01:06:59,143 --> 01:07:02,083 Are you sure you cooled it down? Isn't it because it's too hot? 928 01:07:04,483 --> 01:07:05,703 It's fine to me. 929 01:07:06,193 --> 01:07:08,293 Was it because I got wet yesterday? 930 01:07:09,443 --> 01:07:10,883 I'm sorry, Woo Sung-ah. 931 01:07:11,193 --> 01:07:13,383 No, it's not because of you. 932 01:07:13,863 --> 01:07:15,713 No, I don't think it's just a cold... 933 01:07:17,153 --> 01:07:19,443 Have you ever done this before? 934 01:07:22,283 --> 01:07:23,923 We have to take him to the hospital, hyung. 935 01:07:25,863 --> 01:07:29,513 I can't do that. We might get caught. 936 01:07:43,393 --> 01:07:47,453 It's not like meningitis, right? 937 01:07:48,023 --> 01:07:50,333 Since yesterday, he suddenly have a fever like this... 938 01:07:52,233 --> 01:07:54,043 Can he get better? 939 01:07:55,263 --> 01:07:57,093 He's not going die? 940 01:08:00,283 --> 01:08:01,683 Is this your younger brother? 941 01:08:04,123 --> 01:08:05,143 Yes. 942 01:08:05,873 --> 01:08:08,233 He'll be fine, he won't die. 943 01:08:10,113 --> 01:08:11,973 It does seem like a cold, 944 01:08:11,973 --> 01:08:15,153 Please take a good look at it so that it doesn't spread to pneumonia. 945 01:08:15,373 --> 01:08:18,403 First, I'll prescribe a fever reducer. 946 01:08:18,413 --> 01:08:21,743 If the fever doesn't go down, come back tomorrow. 947 01:08:23,583 --> 01:08:25,873 Woosung-ah, good for you. 948 01:08:27,943 --> 01:08:32,463 What's sadder than love 949 01:08:32,463 --> 01:08:35,143 is affection. 950 01:08:35,323 --> 01:08:37,193 Will the baby be okay? 951 01:08:39,633 --> 01:08:41,303 Everyone's making a fuss... 952 01:08:42,163 --> 01:08:44,933 It's just a cold anyway. 953 01:08:45,013 --> 01:08:47,063 Well, whatever it is, but... 954 01:08:48,213 --> 01:08:51,303 If he don't get better soon, that's a trouble. 955 01:08:53,593 --> 01:08:55,193 Are you afraid they won't sell him? 956 01:09:00,433 --> 01:09:04,323 No, if they can't sell him, We can't arrest him in the act. 957 01:09:05,863 --> 01:09:07,953 If you're in the department of women and adolescents, 958 01:09:08,273 --> 01:09:12,373 I thought we should cast our nets a little higher up the river than the detectives. 959 01:09:14,903 --> 01:09:16,043 At the top of the river? 960 01:09:17,223 --> 01:09:20,303 Before the baby was abandoned, Shouldn't you have saved the mother first? 961 01:09:20,303 --> 01:09:22,943 That's the job of the Department of Health. 962 01:09:22,943 --> 01:09:26,183 Before she throw him away, the Department of Health. After she abandoned him, the policeman. 963 01:09:27,543 --> 01:09:29,353 Gosh, really... 964 01:09:31,403 --> 01:09:33,983 Chief, why are you being so cold to that woman? 965 01:09:40,873 --> 01:09:42,443 Because she's irresponsible. 966 01:09:44,843 --> 01:09:47,373 Because she give birth to her will and throw it away as she wanted. 967 01:09:48,903 --> 01:09:53,123 But she's like that, too. Being neat... 968 01:09:55,573 --> 01:09:58,463 Do you understand how a mother feels about abandoning her child? 969 01:10:01,733 --> 01:10:03,173 I can't understand it. 970 01:10:12,433 --> 01:10:15,603 He can't do this. This isn't a playground. 971 01:10:15,603 --> 01:10:17,903 Right, yes, this is... 972 01:10:18,423 --> 01:10:20,653 - Are you his father? - Oh, yes... 973 01:10:22,253 --> 01:10:24,033 - Because there are a lot of patients here. - Yes. 974 01:10:24,033 --> 01:10:25,503 - Be careful. - Oh, yes. 975 01:10:25,513 --> 01:10:26,903 Are you Woosung's father? 976 01:10:26,903 --> 01:10:27,783 You, really... 977 01:10:27,783 --> 01:10:29,203 Yeah, oh... 978 01:10:30,153 --> 01:10:31,163 Yes. 979 01:10:31,353 --> 01:10:33,083 What is Woosung's resident registration number? 980 01:10:33,093 --> 01:10:34,123 - Okay. - Yes. 981 01:10:34,123 --> 01:10:36,043 - You can't do that, I'm scolded. - Yes. 982 01:10:36,123 --> 01:10:37,833 Actually, it's only been 1 month... 983 01:10:37,833 --> 01:10:38,883 I'm sorry. 984 01:10:39,333 --> 01:10:42,143 - One month? - Everyone was surprised. 985 01:10:43,533 --> 01:10:45,743 Is it because of that powdered milk? That... 986 01:10:46,083 --> 01:10:47,593 That American thing, what was it? That... 987 01:10:47,593 --> 01:10:48,843 Similac... 988 01:10:49,793 --> 01:10:51,803 That Similac... 989 01:10:51,813 --> 01:10:53,813 - His grandmother is in the countryside. - Yes. 990 01:10:53,823 --> 01:10:55,983 - I wonder how many she sent me... - I know. 991 01:10:56,153 --> 01:10:58,273 She must have been so happy to have his first grandchild. 992 01:10:59,593 --> 01:11:01,793 Yes, then, Woosung's father, go this way... 993 01:11:02,553 --> 01:11:03,813 Oh, yes. 994 01:11:06,563 --> 01:11:09,703 Gosh, that bastard, he plays soccer all the time... 995 01:11:10,293 --> 01:11:13,903 That's why the owner always squeaks. 996 01:11:13,903 --> 01:11:16,003 Let's get serious. 997 01:11:16,013 --> 01:11:18,363 - Let's go get serious. - What wrong with him and how... 998 01:11:22,353 --> 01:11:24,053 Thank you for taking care of Woosung. 999 01:11:25,083 --> 01:11:29,133 Well, babies have a fever and then they grow up. 1000 01:11:30,583 --> 01:11:32,973 If I were alone, I wouldn't be able to do anything. 1001 01:11:34,003 --> 01:11:37,483 If you insist, well, you don't have to do it all by yourself. 1002 01:11:42,193 --> 01:11:44,763 The father... 1003 01:11:45,713 --> 01:11:46,863 of Woosung. 1004 01:11:47,513 --> 01:11:49,203 I was against it from the beginning. 1005 01:11:51,923 --> 01:11:54,453 I see, that's... 1006 01:12:23,923 --> 01:12:27,073 She probably ran away with the baby. 1007 01:12:28,033 --> 01:12:29,573 Find her and bring her back. 1008 01:12:31,223 --> 01:12:32,363 This woman? 1009 01:12:33,213 --> 01:12:34,323 The baby. 1010 01:12:36,553 --> 01:12:38,493 What are you going to do with the baby? 1011 01:12:42,783 --> 01:12:44,083 I'm going to raise him. 1012 01:12:44,823 --> 01:12:45,773 I will. 1013 01:12:46,613 --> 01:12:48,343 Because he's my husband's child. 1014 01:12:58,543 --> 01:13:01,893 It's fully automatic? Are you kidding me... 1015 01:13:03,143 --> 01:13:05,153 How do you do this? 1016 01:13:17,863 --> 01:13:19,203 Yes, Taeho? 1017 01:13:19,543 --> 01:13:23,123 Oh, I'm sorry but I'll rush the money. 1018 01:13:27,253 --> 01:13:28,383 What? 1019 01:13:28,933 --> 01:13:31,173 Baby? Who, who? 1020 01:13:35,403 --> 01:13:37,013 Woosung's father? 1021 01:13:38,363 --> 01:13:39,563 How much? 1022 01:13:41,733 --> 01:13:42,973 Four thousand? 1023 01:13:48,333 --> 01:13:50,153 He's totally asleep. 1024 01:13:52,043 --> 01:13:53,463 He must have been tired. 1025 01:13:54,203 --> 01:13:56,823 You've been paying attention to him for sleeping all day. 1026 01:14:00,573 --> 01:14:02,463 He look like Siwoo, this guy. 1027 01:14:04,623 --> 01:14:07,293 These types don't sell well and are left behind. 1028 01:14:09,913 --> 01:14:12,593 Didn't you want to be adopted? 1029 01:14:15,473 --> 01:14:17,513 I really liked it there. 1030 01:14:18,113 --> 01:14:20,353 That's why I refused to talk about adoption. 1031 01:14:22,143 --> 01:14:23,983 Because your mom said she'd pick you up? 1032 01:14:27,943 --> 01:14:29,773 What else did hyung talk about? 1033 01:14:31,083 --> 01:14:33,993 Well, about the letter. 1034 01:14:37,423 --> 01:14:40,203 'Cause I never thought I'd be abandoned 1035 01:14:47,503 --> 01:14:48,923 He fell asleep. 1036 01:14:52,153 --> 01:14:53,343 Do you want to try? 1037 01:14:53,743 --> 01:14:56,053 Please just do me a favor. 1038 01:14:58,423 --> 01:15:00,933 Chin, put his chin on your shoulder. 1039 01:15:01,043 --> 01:15:02,723 I know it, too. 1040 01:15:03,603 --> 01:15:05,933 - No, a little higher. - I said I know. 1041 01:15:06,863 --> 01:15:09,103 - Hey, you're too weak... - Gosh, you're loud, a little... 1042 01:15:14,133 --> 01:15:16,403 You're not taking care of Woosung on purpose, are you? 1043 01:15:16,863 --> 01:15:18,013 What? 1044 01:15:21,143 --> 01:15:22,953 I'm afraid you won't be able to part later. 1045 01:15:29,363 --> 01:15:30,633 Why are you laughing? 1046 01:15:31,883 --> 01:15:35,213 Then it's perfect to be beaten up by a girl. 1047 01:15:38,413 --> 01:15:40,593 Why are you saying the same thing as hyung? 1048 01:15:57,933 --> 01:15:59,033 Where are you going? 1049 01:15:59,303 --> 01:16:00,363 Convenience store. 1050 01:16:00,613 --> 01:16:01,783 Shall I go instead? 1051 01:16:02,123 --> 01:16:05,883 There are things that women can't ask others to do. 1052 01:16:06,823 --> 01:16:09,833 It might rain Take an umbrella. 1053 01:16:11,003 --> 01:16:12,673 Then come and pick me up if it rains. 1054 01:16:15,223 --> 01:16:16,463 With an umbrella. 1055 01:16:20,773 --> 01:16:21,933 I don't want to. 1056 01:16:23,043 --> 01:16:24,973 I'll be back. 1057 01:16:32,883 --> 01:16:35,023 Where did you meet that mother? 1058 01:16:36,833 --> 01:16:39,613 I was sleeping at Songdo beach after running away from home, 1059 01:16:39,883 --> 01:16:41,653 and she told me to come if I was hungry. 1060 01:16:43,863 --> 01:16:46,553 And then you were forced to prostitute yourself? 1061 01:16:51,213 --> 01:16:53,273 Are you looking at me pitifully? 1062 01:16:55,463 --> 01:16:58,883 - No, that's not it... - I did it even before I met his mom. 1063 01:17:00,173 --> 01:17:03,013 Then why did you kill him? 1064 01:17:04,763 --> 01:17:06,153 It's just because... 1065 01:17:06,953 --> 01:17:08,053 in a fit of rage? 1066 01:17:09,433 --> 01:17:10,643 in a fit of rage? 1067 01:17:11,423 --> 01:17:14,653 Even before I take a shower, He's telling me to lick it, what a crazy bastard... 1068 01:17:16,313 --> 01:17:19,493 So, the other person first... I mean, self-defense or... 1069 01:17:19,493 --> 01:17:22,453 If you want to know the list of other customers, I can let you know. 1070 01:17:25,183 --> 01:17:28,033 That's enough All I want to know is... 1071 01:17:28,033 --> 01:17:30,413 Is this an interrogation? Or a sermon? 1072 01:17:30,723 --> 01:17:33,603 As you said, the baby will be sold, so don't worry. 1073 01:17:35,003 --> 01:17:38,423 I want to help, both me and my team leader... 1074 01:17:42,523 --> 01:17:44,463 Have you ever abandoned a child? 1075 01:17:44,853 --> 01:17:46,603 Have you ever killed someone? 1076 01:17:47,293 --> 01:17:50,893 Okay, then tell me, because I don't understand. 1077 01:17:53,743 --> 01:17:57,023 Why did you throw him away? Outside the church. 1078 01:18:02,633 --> 01:18:03,743 Did you see that? 1079 01:18:08,143 --> 01:18:10,243 If you left him like that, he'd be dead. 1080 01:18:13,523 --> 01:18:15,743 Because I didn't want to see him again. 1081 01:18:17,013 --> 01:18:18,833 Why did you give birth to him if you couldn't raise him? 1082 01:18:19,613 --> 01:18:21,133 I should've abort him? 1083 01:18:21,163 --> 01:18:24,373 If you think about the child, Isn't there an option like that? 1084 01:18:26,563 --> 01:18:29,723 Rather than throwing him away after giving birth, Killing him before I give birth... 1085 01:18:30,523 --> 01:18:31,973 Is that crime more lighter? 1086 01:18:39,193 --> 01:18:40,273 Well... 1087 01:18:41,263 --> 01:18:44,073 No one wants to be born 1088 01:18:44,633 --> 01:18:46,903 - Isn't the baby more unfortunate? - I should have killed him before he was born. 1089 01:18:46,903 --> 01:18:48,913 - You talk like that in front of Woosung. - Stop, stop! 1090 01:18:48,913 --> 01:18:51,243 What do you mean by throwing him away? 1091 01:19:29,233 --> 01:19:30,393 Yes. 1092 01:19:33,603 --> 01:19:35,143 Oh, you know... 1093 01:19:36,503 --> 01:19:40,423 Can you bring me some clothes? My buttons fell off. 1094 01:19:41,923 --> 01:19:44,753 Yes, in Uljin. 1095 01:19:51,483 --> 01:19:52,663 Isn't it? 1096 01:19:57,253 --> 01:19:59,103 No, that's fine. 1097 01:20:02,803 --> 01:20:05,943 Look at this, look at this, listen to this song for a second. 1098 01:20:16,333 --> 01:20:20,003 Hello? Oh, can you hear this? Do you remember this? 1099 01:20:20,003 --> 01:20:22,463 In the movie we saw together... 1100 01:20:23,373 --> 01:20:25,003 that comes out... 1101 01:20:29,903 --> 01:20:31,303 Right. 1102 01:20:33,273 --> 01:20:37,353 In reality, well, That's not gonna happen. 1103 01:20:43,563 --> 01:20:45,693 Rice? What's with rice? 1104 01:20:45,693 --> 01:20:47,403 Oh, like that wedding? 1105 01:20:48,133 --> 01:20:49,403 I see. 1106 01:20:56,963 --> 01:20:59,123 No, I don't think so? 1107 01:21:03,573 --> 01:21:04,713 Sorry. 1108 01:21:13,243 --> 01:21:14,503 It's just. 1109 01:21:26,583 --> 01:21:28,363 Poke it outside. 1110 01:21:29,233 --> 01:21:32,143 Look under the button like this. 1111 01:21:33,333 --> 01:21:36,823 If you spin it a few times, and you roll it like this, 1112 01:21:37,043 --> 01:21:38,083 It's not coming off well. 1113 01:21:38,263 --> 01:21:39,873 Wow, Dongsoo-hyung, How do you do that? 1114 01:21:39,873 --> 01:21:41,663 - Hey, Hae-jin, you should try it too. - I want to do it too. 1115 01:21:42,153 --> 01:21:43,423 Give it a try. 1116 01:21:43,653 --> 01:21:45,253 No, I'm going to do this. 1117 01:21:50,353 --> 01:21:53,343 But what kind of person are you going to meet tomorrow? 1118 01:21:53,913 --> 01:21:55,973 Of course, a rich person. 1119 01:21:56,723 --> 01:21:59,313 If you spend that 40 million won like this... 1120 01:21:59,313 --> 01:22:00,513 It's 30 million. 1121 01:22:00,653 --> 01:22:03,823 Ah, right, true, true 30 million, 30, 30. 1122 01:22:04,603 --> 01:22:07,173 Why? What kind of person do you want? 1123 01:22:08,223 --> 01:22:10,403 Someone as pretty as Soyoung-nuna. 1124 01:22:11,743 --> 01:22:15,113 Hey, Dongsu. Learn something, learn. 1125 01:22:15,723 --> 01:22:18,873 You shouldn't let a man say such empty words, man. 1126 01:22:18,873 --> 01:22:21,663 Oh my, I've learned a few things, Master. 1127 01:22:21,693 --> 01:22:22,823 What? 1128 01:22:23,243 --> 01:22:24,713 I couldn't hear you well. 1129 01:22:25,443 --> 01:22:29,323 In the old days, it was said that the eldest son resembles the mother and the eldest daughter resembles the father. 1130 01:22:29,323 --> 01:22:31,253 And so our house is ruined. 1131 01:22:32,143 --> 01:22:34,263 It's okay, we don't live together. 1132 01:22:34,763 --> 01:22:36,833 All of that is superstition. 1133 01:22:37,033 --> 01:22:40,263 Oh, she's the eldest, eldest. 1134 01:22:40,263 --> 01:22:41,103 You're noisy. 1135 01:22:41,103 --> 01:22:44,483 Whenever I look at my mom's pictures, I'm surprised 1136 01:22:44,483 --> 01:22:45,713 I thought it was me. 1137 01:22:48,463 --> 01:22:50,483 The button was about to fall off. 1138 01:22:50,483 --> 01:22:52,323 Here you go. 1139 01:22:57,523 --> 01:22:58,643 Where are you going? 1140 01:22:58,693 --> 01:23:00,043 To wash up. 1141 01:23:05,813 --> 01:23:07,293 That guy, too 1142 01:23:08,773 --> 01:23:10,403 He don't know his parents' faces, really... 1143 01:23:12,193 --> 01:23:13,823 Living without knowing... 1144 01:23:15,153 --> 01:23:17,303 There are cases like that. 1145 01:23:24,313 --> 01:23:28,563 It'd would be better if Woosung doesn't know my face. 1146 01:23:31,403 --> 01:23:32,713 Why did you think so? 1147 01:23:36,513 --> 01:23:37,823 Because I'm a murderer. 1148 01:23:40,103 --> 01:23:41,293 Murderer? 1149 01:23:42,563 --> 01:23:43,583 Yes. 1150 01:23:46,153 --> 01:23:47,453 You killed who? 1151 01:23:50,193 --> 01:23:51,543 Woo-sung's father. 1152 01:23:56,563 --> 01:23:57,633 Why? 1153 01:24:06,043 --> 01:24:08,683 He shouldn't have been born like this. 1154 01:24:10,393 --> 01:24:11,993 I was going to take Woosung away. 1155 01:24:16,483 --> 01:24:17,443 What? 1156 01:24:20,523 --> 01:24:23,623 His wife is probably after me by now. 1157 01:24:28,523 --> 01:24:32,673 So if you're going to sell him properly, you can leave me behind. 1158 01:24:42,833 --> 01:24:44,723 Oh, I'm out of the motel right now. 1159 01:24:45,903 --> 01:24:47,853 Oh, and now, wait a minute. 1160 01:24:48,063 --> 01:24:49,743 Oh, wait. 1161 01:24:52,083 --> 01:24:54,003 Let me ask you something. 1162 01:24:54,383 --> 01:24:55,483 Hyung! 1163 01:24:59,253 --> 01:25:00,493 What are you doing here? 1164 01:25:01,163 --> 01:25:05,373 No, what Soyoung said yesterday was on my mind, so I looked here. 1165 01:25:06,613 --> 01:25:07,743 This... 1166 01:25:07,853 --> 01:25:09,043 What is this? 1167 01:25:10,853 --> 01:25:14,003 Is this a GPS or something, where did you find this? 1168 01:25:14,303 --> 01:25:15,673 Here. 1169 01:25:18,763 --> 01:25:19,693 A police? 1170 01:25:20,563 --> 01:25:23,623 The police don't use old items like this these days. 1171 01:25:24,813 --> 01:25:27,973 So you're saying they've been following us. 1172 01:25:28,413 --> 01:25:29,683 Don't you think so? 1173 01:25:29,863 --> 01:25:32,293 That Woosung's paternal side. 1174 01:25:36,963 --> 01:25:38,193 I can't. 1175 01:25:38,193 --> 01:25:39,113 What? 1176 01:25:39,803 --> 01:25:42,493 Hyung, you're thinking of leaving Soyoung here now. 1177 01:25:43,533 --> 01:25:44,973 That... 1178 01:25:47,953 --> 01:25:51,903 This time, It's not money but something Soyoung can understand. 1179 01:25:53,003 --> 01:25:55,083 Let's find such a buyer together. 1180 01:25:56,303 --> 01:26:00,093 Hey dude, no matter what, money isn't everything 1181 01:26:01,153 --> 01:26:02,423 Then, that's good to hear. 1182 01:26:04,173 --> 01:26:05,803 Then I'll take care of this myself. 1183 01:26:09,293 --> 01:26:10,393 What? 1184 01:26:11,973 --> 01:26:13,353 what are you doing now? 1185 01:26:38,473 --> 01:26:40,253 I know everything though. 1186 01:26:40,693 --> 01:26:43,343 Woosung's father is dead. 1187 01:26:44,433 --> 01:26:47,363 So what? You just need to get paid. 1188 01:26:50,033 --> 01:26:53,353 I mean, who the hell is trying to save Woosung? 1189 01:26:56,833 --> 01:26:58,133 A dead man's wife. 1190 01:26:59,003 --> 01:27:00,363 What is she going to do after buying him? 1191 01:27:02,233 --> 01:27:03,873 She wanted to raise him. 1192 01:27:03,873 --> 01:27:06,653 She's going to raise him? Let's not talk nonsense. 1193 01:27:06,783 --> 01:27:08,613 You're trying to sell him out, aren't you? 1194 01:27:09,113 --> 01:27:12,063 To that foreign country, overseas, huh? I will never sell him. 1195 01:27:13,393 --> 01:27:15,273 Get out, Mister. Get out! 1196 01:27:15,683 --> 01:27:17,063 Hey, hey! 1197 01:27:18,813 --> 01:27:20,083 Who are you? 1198 01:27:21,193 --> 01:27:22,423 I see. 1199 01:27:23,493 --> 01:27:25,083 Are you on Woosung's father side? 1200 01:27:25,203 --> 01:27:28,093 Shut up, give the kid to me. Hey, you're not coming out? Get out! Get out! 1201 01:27:39,373 --> 01:27:41,553 Hey, hey, hey! 1202 01:27:43,963 --> 01:27:46,193 Hey, aren't he dead? 1203 01:27:47,693 --> 01:27:50,213 Hey, it's the son of my acquiantance, man! 1204 01:27:50,773 --> 01:27:52,573 It's okay. He just passed out. 1205 01:27:58,003 --> 01:27:59,103 Let's do it together. 1206 01:28:18,023 --> 01:28:19,663 Where are you going now? 1207 01:28:19,893 --> 01:28:22,953 Oh, that's along this road. We're heading south. 1208 01:28:22,953 --> 01:28:25,143 I think I can catch up with it in about 5km. 1209 01:28:25,393 --> 01:28:27,183 - Speed ​​it up. - Yeah. 1210 01:28:27,233 --> 01:28:28,323 I let my guard down. 1211 01:29:13,753 --> 01:29:14,783 Yeah. 1212 01:29:16,533 --> 01:29:17,873 I had a dream. 1213 01:29:20,053 --> 01:29:22,753 Once upon a time, with my daughter 1214 01:29:23,573 --> 01:29:27,423 I rode this together with my wife and mom and went to Wolmi. 1215 01:29:28,993 --> 01:29:30,303 Then that... 1216 01:29:30,303 --> 01:29:31,553 What a nice dream. 1217 01:29:31,993 --> 01:29:34,343 No, not really. 1218 01:29:40,943 --> 01:29:44,063 Why do you think she taught it on purpose? 1219 01:29:44,963 --> 01:29:46,883 - The destination? - Yes. 1220 01:29:50,733 --> 01:29:52,903 I guess she wants me to follow her. 1221 01:29:53,873 --> 01:29:57,573 You mean not to lose Woosung? 1222 01:30:00,563 --> 01:30:02,503 That's what she thinks. 1223 01:30:17,613 --> 01:30:18,933 Are you gonna be okay? 1224 01:30:19,583 --> 01:30:20,973 It's on me. 1225 01:30:22,423 --> 01:30:23,553 It's not that. 1226 01:30:27,173 --> 01:30:29,483 I'm just going to go by myself if I have to. 1227 01:30:31,723 --> 01:30:33,243 Even so, that's fine. 1228 01:30:34,153 --> 01:30:35,953 As long as it's not like installments or anything like that. 1229 01:30:38,233 --> 01:30:39,933 - Soyoung-ah - Yes? 1230 01:30:41,893 --> 01:30:45,663 Do you perhaps... You know, you put Woosung in the box. 1231 01:30:47,773 --> 01:30:52,503 I mean, were you really going to pick him up again? 1232 01:30:59,633 --> 01:31:00,853 No? 1233 01:31:03,183 --> 01:31:04,603 I don't know. 1234 01:31:08,253 --> 01:31:09,603 But... 1235 01:31:11,793 --> 01:31:14,483 If we had met a little earlier, 1236 01:31:17,273 --> 01:31:19,393 I wouldn't have to throw him away... 1237 01:31:23,713 --> 01:31:25,323 It's not too late. 1238 01:31:26,933 --> 01:31:28,623 Oh? What did you say? 1239 01:31:30,493 --> 01:31:31,753 Oh, nothing. 1240 01:31:36,953 --> 01:31:40,443 Mister Sanghyun is the only one who has Soyoung. You're too mean. 1241 01:31:41,233 --> 01:31:43,723 Is that so? Well then, touch the baton. 1242 01:31:49,913 --> 01:31:51,893 What kind of man do you like nuna? 1243 01:31:52,713 --> 01:31:53,733 What? 1244 01:31:56,933 --> 01:31:58,153 I'm not sure. 1245 01:31:59,163 --> 01:32:01,793 A man who looks good with suspenders like Haejin? 1246 01:32:05,653 --> 01:32:08,833 Haejin... that's such a good name. 1247 01:32:09,823 --> 01:32:11,423 I like your name. 1248 01:32:12,083 --> 01:32:14,093 That means heading to the sea, right? 1249 01:32:15,263 --> 01:32:19,323 When you become an adult, I'm sure you'll be working abroad. 1250 01:32:20,153 --> 01:32:22,103 In the Premier League? 1251 01:32:23,933 --> 01:32:24,973 Yeah. 1252 01:32:27,753 --> 01:32:29,853 Who named Woosung? 1253 01:32:30,383 --> 01:32:31,593 Me. 1254 01:32:31,663 --> 01:32:32,983 I envy him. 1255 01:32:33,783 --> 01:32:36,113 What does Woosung mean? 1256 01:32:41,763 --> 01:32:43,953 Woo means wings 1257 01:32:44,193 --> 01:32:45,473 Sung means star. 1258 01:32:46,183 --> 01:32:48,633 It means I want him to go far away. 1259 01:32:49,083 --> 01:32:52,213 If Haejin is heading to the sea, then Woosung is over there. 1260 01:32:52,413 --> 01:32:55,003 Beyond the sky to the stars like this? 1261 01:32:55,503 --> 01:32:57,003 Like an astronaut? 1262 01:32:57,863 --> 01:32:59,113 Or maybe a pilot? 1263 01:33:00,823 --> 01:33:02,343 You two look like siblings. 1264 01:33:29,153 --> 01:33:30,343 Oh yes, hello? 1265 01:33:30,403 --> 01:33:33,853 Well, I'd like to have an hour or two of your appointment. 1266 01:33:34,123 --> 01:33:36,583 I'll see you at 12, yeah, yeah. 1267 01:33:36,583 --> 01:33:38,003 I got it, yes. 1268 01:33:46,153 --> 01:33:48,183 Today's star is Woosung. 1269 01:33:49,183 --> 01:33:50,393 Understand? 1270 01:33:50,643 --> 01:33:54,003 - If you adopt me too... - No, never. 1271 01:34:06,973 --> 01:34:11,383 Ah, like this, we thank you so much for doing us a favor. 1272 01:34:12,603 --> 01:34:15,003 I've already told you this but, 1273 01:34:17,163 --> 01:34:20,463 My wife had a stillbirth... 1274 01:34:21,193 --> 01:34:23,513 I don't want to think about the next time... 1275 01:34:23,513 --> 01:34:26,633 Yes, it must have been very difficult. 1276 01:34:27,893 --> 01:34:29,643 It's a girl. 1277 01:34:30,673 --> 01:34:33,433 She was a cute baby that looked like him... 1278 01:34:34,503 --> 01:34:37,023 Oh, let's sit down and have some coffee... 1279 01:34:37,063 --> 01:34:38,613 Oh, how about ice coffee? 1280 01:34:39,713 --> 01:34:40,653 Sure. 1281 01:34:42,403 --> 01:34:46,533 Can I give him a hug? 1282 01:34:46,533 --> 01:34:48,033 Oh of course, yes. 1283 01:34:48,033 --> 01:34:49,323 Excuse me... 1284 01:34:50,373 --> 01:34:52,913 Yes, iced coffee. 1285 01:34:52,913 --> 01:34:54,623 - One, two, three... - Woo Sung-ah. 1286 01:34:59,893 --> 01:35:01,543 It's okay, I'm not scary. 1287 01:35:01,683 --> 01:35:03,003 Is it because he's hungry? 1288 01:35:03,023 --> 01:35:05,113 - Get some formula. - Are you hungry? 1289 01:35:05,193 --> 01:35:08,623 - Oh, yes. - If you're okay with that... 1290 01:35:08,623 --> 01:35:11,393 Do you mind if I try to breastfeed him? 1291 01:35:12,503 --> 01:35:14,103 - Is that fine, right? - Yes. 1292 01:35:14,403 --> 01:35:17,143 Yeah, then, I... there, yeah 1293 01:35:17,143 --> 01:35:19,943 - Thank you. - Yes, thank you. 1294 01:35:21,733 --> 01:35:22,943 Woo Sung-ah. 1295 01:35:23,883 --> 01:35:27,323 It's okay, it's okay. 1296 01:35:29,263 --> 01:35:30,703 Oh, how... 1297 01:35:34,643 --> 01:35:36,703 Drink it, drink, yeah yeah, drink it. 1298 01:35:38,733 --> 01:35:40,083 Oh my, good. 1299 01:35:41,323 --> 01:35:43,043 Oh my, it's delicious. 1300 01:35:49,103 --> 01:35:52,013 I didn't write in the email though 1301 01:35:52,623 --> 01:35:54,413 Can I suggest something? 1302 01:35:55,673 --> 01:35:57,443 Thinking about the future... 1303 01:35:58,383 --> 01:36:01,153 I want to raise Woosung as my own child. 1304 01:36:02,303 --> 01:36:05,703 So, with this as the last thing, 1305 01:36:06,573 --> 01:36:09,953 I don't want him to meet his biological mom. 1306 01:36:11,183 --> 01:36:12,703 It will be hard 1307 01:36:12,973 --> 01:36:16,293 but hink about it slowly today. 1308 01:36:29,323 --> 01:36:31,633 Nuna, nuna, here, here, here, here. 1309 01:36:43,633 --> 01:36:45,113 Wow, it came out good. 1310 01:36:45,113 --> 01:36:46,513 - Thank you. - Thank you. 1311 01:36:54,443 --> 01:36:57,833 It's a monorail, bye! 1312 01:36:58,923 --> 01:37:00,353 Bye! 1313 01:37:06,853 --> 01:37:10,423 Let's take a picture here! Let's take a picture, let's take a picture! 1314 01:37:10,873 --> 01:37:12,133 Come on in, quickly. 1315 01:37:13,963 --> 01:37:15,263 Do you have money? 1316 01:37:17,473 --> 01:37:18,603 4,000 won. 1317 01:37:24,583 --> 01:37:26,153 What prize do you want? 1318 01:37:26,153 --> 01:37:28,023 No, not yet. Not yet. I haven't done it yet. 1319 01:37:28,023 --> 01:37:28,973 Wait, wait. 1320 01:37:28,973 --> 01:37:30,493 A monkey doll, a monkey doll! 1321 01:37:30,493 --> 01:37:31,613 - Monkey doll! - I'm in trouble. 1322 01:37:32,283 --> 01:37:34,573 I can't get it wrong, can I? 1323 01:37:36,473 --> 01:37:37,083 Wait, wait. 1324 01:37:37,083 --> 01:37:38,533 - I'll try it one more time. - Come on! Go! Go! Go! 1325 01:37:38,533 --> 01:37:39,703 I want to do it too. 1326 01:37:44,543 --> 01:37:47,873 Haejin-ah, there's a soccer field Look. 1327 01:37:47,883 --> 01:37:49,133 - Yes. - What? 1328 01:37:49,643 --> 01:37:51,623 - There's a socced field over there. - Yes. 1329 01:37:52,903 --> 01:37:56,803 I'm afraid right now because I'm scared of heights. 1330 01:37:57,103 --> 01:38:00,683 Hey, kid. I mean, you said you wanted to ride this. 1331 01:38:01,343 --> 01:38:02,903 Back then, it was just... 1332 01:38:02,903 --> 01:38:05,613 Hey, what's wrong with your face? 1333 01:38:05,843 --> 01:38:07,733 Hey, aren't you vomiting? 1334 01:38:07,733 --> 01:38:10,443 Why are you so blue? Are you okay? 1335 01:38:10,963 --> 01:38:12,893 - Hey, you can't vomit. - Yes. 1336 01:38:12,943 --> 01:38:13,993 - Got it? - Yes. 1337 01:38:14,713 --> 01:38:16,573 - You can't vomit here. - Yeah. 1338 01:38:17,043 --> 01:38:20,873 Gosh, this kid, really. I wanted to be nice to you, but... 1339 01:38:21,193 --> 01:38:22,953 Take me there, please. 1340 01:38:23,103 --> 01:38:24,973 - To where? - New car... 1341 01:38:24,983 --> 01:38:26,963 - What? - New car... 1342 01:38:26,963 --> 01:38:28,803 - A new conductor? New car? - Yes. 1343 01:38:29,363 --> 01:38:31,553 You mean, with that water on top. You like that? 1344 01:38:31,553 --> 01:38:32,513 Yes. 1345 01:38:34,093 --> 01:38:38,223 Yeah, let's go again when things go well tomorrow. 1346 01:38:38,863 --> 01:38:40,183 - When we have arrived... - Yes. 1347 01:38:40,183 --> 01:38:41,143 Let me know. 1348 01:38:41,143 --> 01:38:42,813 Sure. 1349 01:38:43,293 --> 01:38:45,143 - Don't vomit. - Yeah. 1350 01:38:45,293 --> 01:38:47,303 This kid, really... 1351 01:39:03,883 --> 01:39:05,543 Should we look for more? 1352 01:39:10,923 --> 01:39:14,443 Or you can quit. You can send him for adoption. 1353 01:39:18,573 --> 01:39:19,833 But still... 1354 01:39:22,463 --> 01:39:23,773 Then... 1355 01:39:24,793 --> 01:39:26,483 We can raise him. 1356 01:39:30,443 --> 01:39:31,583 We? 1357 01:39:33,563 --> 01:39:34,693 The four of us... 1358 01:39:36,713 --> 01:39:39,913 Five of us, including Haejin, sounds good. 1359 01:39:43,153 --> 01:39:46,953 What a weird family. Whose father is whose dad? 1360 01:39:53,243 --> 01:39:54,973 Of couse, I'm Woosung's dad. 1361 01:40:00,033 --> 01:40:02,763 But that's what people usually say when they propose? 1362 01:40:04,993 --> 01:40:06,113 Is that so? 1363 01:40:17,613 --> 01:40:20,643 I wish I could start over like that. 1364 01:40:34,823 --> 01:40:36,383 But it won't work. 1365 01:40:39,163 --> 01:40:41,263 I'll be arrested soon. 1366 01:40:48,073 --> 01:40:50,853 Moon Mo, a prostitute from Busan 1367 01:40:50,893 --> 01:40:53,283 She killed a man and ran away. 1368 01:40:54,413 --> 01:40:57,573 When the baby gets in the way, she dumps it in the baby box. 1369 01:41:10,403 --> 01:41:11,963 Does it come out like this? 1370 01:41:15,933 --> 01:41:18,343 They don't blur face these days. 1371 01:41:21,143 --> 01:41:22,393 Is that so? 1372 01:41:29,083 --> 01:41:31,063 It shook a bit, right? 1373 01:41:33,673 --> 01:41:36,813 It's okay, it's because we're at the top. 1374 01:41:40,223 --> 01:41:42,783 I'm scared because I can't see anything 1375 01:41:44,203 --> 01:41:45,413 Strangely... 1376 01:42:01,233 --> 01:42:04,133 Seeing you makes my heart feel a little more at ease. 1377 01:42:06,563 --> 01:42:07,683 Why is that? 1378 01:42:09,203 --> 01:42:10,523 My mother also... 1379 01:42:13,043 --> 01:42:16,273 She had no choice. I think that there must be a reason why she had to abandon me. 1380 01:42:26,893 --> 01:42:28,203 Still... 1381 01:42:30,983 --> 01:42:33,373 You don't have to forgive her. 1382 01:42:35,523 --> 01:42:38,673 Because it doesn't change the fact that she's a bad mother. 1383 01:42:47,533 --> 01:42:48,673 That's why 1384 01:42:51,403 --> 01:42:53,353 Instead, I will forgive Soyoung. 1385 01:43:07,603 --> 01:43:10,073 Woosung will never forgive me. 1386 01:43:15,963 --> 01:43:17,393 The reason I threw Woosung away 1387 01:43:19,253 --> 01:43:22,093 It's because I don't want to make Woosung as the murderer's child. 1388 01:43:29,573 --> 01:43:30,883 But still 1389 01:43:34,313 --> 01:43:36,293 The fact that I abandoned him is just the same. 1390 01:43:57,403 --> 01:44:00,543 I guess I was the one who wanted to sell him the most. 1391 01:44:05,203 --> 01:44:07,303 We're more like brokers. 1392 01:44:28,083 --> 01:44:31,033 Was it when you were young? 1393 01:44:31,033 --> 01:44:32,533 Back then I took you into my arms... 1394 01:44:33,133 --> 01:44:35,033 You almost threw up, but... 1395 01:44:35,263 --> 01:44:38,203 You didn't throw up. You was in my stomach. 1396 01:44:38,993 --> 01:44:42,883 I don't remember, I was three years old back then. 1397 01:44:44,963 --> 01:44:46,683 Has it been that long? 1398 01:44:49,283 --> 01:44:53,143 Hey, how can you solve such a difficult problem already like this? 1399 01:44:59,053 --> 01:45:01,643 Why? Who is it? 1400 01:45:02,053 --> 01:45:03,233 Mom. 1401 01:45:03,673 --> 01:45:04,903 Why? Answer her. 1402 01:45:05,463 --> 01:45:07,563 Oh? Is it a text? 1403 01:45:07,733 --> 01:45:09,193 Then reply her back. 1404 01:45:09,633 --> 01:45:11,613 Should we take a selfie and send it to your mom? 1405 01:45:11,853 --> 01:45:12,663 It's fine. 1406 01:45:12,663 --> 01:45:15,283 Here's your order, Enjoy your meal. 1407 01:45:17,183 --> 01:45:19,163 Eat it. It looks delicious. 1408 01:45:22,093 --> 01:45:26,423 Dad will have a lot of money coming in tomorrow. 1409 01:45:27,423 --> 01:45:31,223 Then like in the past, with mom and I 1410 01:45:31,303 --> 01:45:33,393 The three of us in Busan 1411 01:45:34,503 --> 01:45:37,053 Oh, Daddy can come to Seoul... 1412 01:45:38,703 --> 01:45:43,463 Now that you have money, please don't contact me again. 1413 01:45:45,013 --> 01:45:47,413 That's what mom said. 1414 01:45:50,163 --> 01:45:51,413 Mom... 1415 01:45:54,733 --> 01:45:58,413 But she told me you don't ever come back home again. 1416 01:46:02,463 --> 01:46:05,883 Last time, daddy was so drunk. 1417 01:46:06,153 --> 01:46:09,343 Oh, this straw is... 1418 01:46:09,973 --> 01:46:11,673 a heart, it's shaped like a heart. 1419 01:46:14,723 --> 01:46:16,053 You know... 1420 01:46:17,463 --> 01:46:19,643 Mom's baby will be born. 1421 01:46:22,653 --> 01:46:23,813 Mom? 1422 01:46:25,043 --> 01:46:27,813 Yes, it's a boy. 1423 01:46:32,973 --> 01:46:34,493 Oh, I see. 1424 01:46:37,963 --> 01:46:41,203 Well, then tell your mom congratulations... 1425 01:46:43,213 --> 01:46:44,543 Sorry. 1426 01:46:46,183 --> 01:46:47,653 Oh, it's nothing. 1427 01:46:50,573 --> 01:46:55,723 But still, I'll continue to be Yoona's dad. 1428 01:46:56,433 --> 01:46:57,233 Right? 1429 01:46:59,643 --> 01:47:00,753 Really? 1430 01:47:06,533 --> 01:47:07,603 Of course. 1431 01:47:10,803 --> 01:47:12,233 I'll go now. 1432 01:47:15,913 --> 01:47:17,103 See you again. 1433 01:48:02,623 --> 01:48:05,793 Steak, steak... 1434 01:48:05,793 --> 01:48:07,373 Should I try it? 1435 01:48:08,173 --> 01:48:11,503 Anyway, I wish you success tomorrow.. 1436 01:48:11,503 --> 01:48:12,303 Here. 1437 01:48:13,303 --> 01:48:14,553 Here... 1438 01:48:22,413 --> 01:48:24,853 Woo Sung-ah, say "Hae-jin hyung". 1439 01:48:24,853 --> 01:48:26,723 Hae-jin hyung, Hae-jin hyung. 1440 01:48:28,433 --> 01:48:30,063 Oh! Haejin said it! 1441 01:48:30,993 --> 01:48:32,343 You must have done that. 1442 01:48:33,333 --> 01:48:36,823 - Woo Sung-ah, did you? Right? - That's right, I did. 1443 01:48:37,593 --> 01:48:41,033 Woosung, we must never forget it. 1444 01:48:41,663 --> 01:48:43,133 He'll forget it soon. 1445 01:48:44,293 --> 01:48:48,303 Haejin did Woosung's part You just have to remember everything. 1446 01:48:49,713 --> 01:48:53,663 Gosh, this kid, no matter how you look at, He's really unfortunate. 1447 01:48:53,673 --> 01:48:55,213 I totally agree. 1448 01:48:57,343 --> 01:49:00,183 Woosung, I had so much fun today. 1449 01:49:00,813 --> 01:49:03,843 So let's not forget it in future. 1450 01:49:05,303 --> 01:49:09,023 You doesn't talk to Woosung. 1451 01:49:10,983 --> 01:49:12,283 No, it's not? 1452 01:49:12,663 --> 01:49:15,613 No, I've never seen it. 1453 01:49:18,523 --> 01:49:20,243 Today's the last day. Say something to him. 1454 01:49:22,363 --> 01:49:23,953 What do you want me to say? 1455 01:49:25,833 --> 01:49:27,673 Well, anything. 1456 01:49:29,573 --> 01:49:32,293 Well, "Thank you for being born", like that. 1457 01:49:33,203 --> 01:49:35,043 You know, that kind of words, why? 1458 01:49:37,133 --> 01:49:39,023 He don't even understand anything. 1459 01:49:39,023 --> 01:49:40,513 Even if he don't understand... 1460 01:49:41,683 --> 01:49:44,843 Since Woosung was born, He want to hear that at least once. 1461 01:49:55,713 --> 01:49:59,983 Nuna, then tell us everything here. 1462 01:50:00,843 --> 01:50:02,403 - Everyhing? - Yes. 1463 01:50:03,243 --> 01:50:05,493 - All of these here? - Yes! 1464 01:50:06,293 --> 01:50:07,993 That stupid kid. 1465 01:50:08,523 --> 01:50:09,663 I'll pass. 1466 01:50:10,603 --> 01:50:11,503 What? 1467 01:50:11,503 --> 01:50:13,293 If she talked first to him... 1468 01:50:15,553 --> 01:50:17,503 Then I'll pass, too. 1469 01:50:25,723 --> 01:50:27,683 Okay, I'll talk to him. 1470 01:50:30,753 --> 01:50:32,523 Everyone close your eyes, then. 1471 01:50:34,133 --> 01:50:35,563 Come on, wait, wait! 1472 01:50:37,653 --> 01:50:38,903 Let's turn off the lights. 1473 01:50:40,193 --> 01:50:42,573 What, hey! 1474 01:50:42,623 --> 01:50:44,833 If you turn off the lights, How can I eat my steak... 1475 01:50:44,973 --> 01:50:47,493 Hey! Don't turn off the lights. 1476 01:50:48,493 --> 01:50:50,283 Don't turn off the lights... 1477 01:50:54,073 --> 01:50:56,303 Then, I'll start. 1478 01:51:01,363 --> 01:51:05,883 Haejin-ah, thank you for being born. 1479 01:51:10,503 --> 01:51:11,813 Sang Hyun-ah. 1480 01:51:14,793 --> 01:51:16,733 Thank you for being born. 1481 01:51:19,813 --> 01:51:21,193 Dongsu. 1482 01:51:24,503 --> 01:51:26,323 Thank you for being born. 1483 01:51:31,433 --> 01:51:32,703 Woo Sung-ah 1484 01:51:36,363 --> 01:51:38,193 Thank you... 1485 01:51:41,113 --> 01:51:42,293 ...for being born. 1486 01:51:45,333 --> 01:51:46,593 So Young-ah 1487 01:51:51,183 --> 01:51:53,683 Soyoung, thank you for being born, too. 1488 01:52:05,843 --> 01:52:08,783 Then, everyone, sleep well. 1489 01:52:10,253 --> 01:52:11,453 Good night. 1490 01:52:51,813 --> 01:52:53,703 I'll make a suggestion. 1491 01:52:59,743 --> 01:53:01,923 Let's say you turn yourself in here. 1492 01:53:03,883 --> 01:53:04,843 What? 1493 01:53:05,503 --> 01:53:08,843 Woosung, well... You don't have to go sell him anymore. 1494 01:53:10,143 --> 01:53:12,553 What, you said to sold him and now not to sell him? 1495 01:53:13,433 --> 01:53:15,393 If you turn yourself in and go into injury, 1496 01:53:15,393 --> 01:53:18,643 If things go well, you'll be on parole for the first time in three years. 1497 01:53:20,463 --> 01:53:23,943 Then you can live together with Woosung again someday. 1498 01:53:27,683 --> 01:53:29,243 Those two people, 1499 01:53:29,813 --> 01:53:32,473 Unfortunately, they can't be parents. 1500 01:53:34,833 --> 01:53:36,223 So do I. 1501 01:53:38,693 --> 01:53:40,873 The couple I met today was like that. 1502 01:53:43,583 --> 01:53:46,503 Woosung is not an abandoned child, but a protected child. 1503 01:53:48,013 --> 01:53:50,443 They'll tell them like that, every day. They're going to raise him. 1504 01:53:53,613 --> 01:53:56,683 I hope Woosung grows up under such people 1505 01:54:01,083 --> 01:54:02,303 Then... 1506 01:54:08,643 --> 01:54:09,953 ...then 1507 01:54:12,653 --> 01:54:14,813 He don't have to live like me. 1508 01:54:37,563 --> 01:54:38,673 Where are you going? 1509 01:54:43,083 --> 01:54:44,433 Soyoung isn't here either. 1510 01:54:45,343 --> 01:54:49,443 Soyoung is outside right now She's probably meeting with the detectives. 1511 01:54:51,683 --> 01:54:53,943 Soyoung is not the type to turn us out. 1512 01:54:54,103 --> 01:54:56,493 No, it can happen. 1513 01:54:57,433 --> 01:55:00,333 If it's for Woosung, She'll do anything. 1514 01:55:02,343 --> 01:55:03,483 But, 1515 01:55:04,873 --> 01:55:06,253 She can do that. 1516 01:55:11,583 --> 01:55:15,803 You too, dude. You'll find out when you become a parent. 1517 01:55:19,963 --> 01:55:21,563 If she sell us out, 1518 01:55:23,953 --> 01:55:26,443 Will Soyoung be able to start over? 1519 01:55:28,383 --> 01:55:29,403 Of course. 1520 01:55:30,503 --> 01:55:31,773 No matter what 1521 01:55:33,283 --> 01:55:34,643 with Woosung. 1522 01:55:54,433 --> 01:55:56,553 If you go first, I’ll catch up with you in a minute. 1523 01:56:00,263 --> 01:56:02,223 Hey, come here. 1524 01:56:02,503 --> 01:56:04,223 - Hey, Taeho. - Why don't you come? 1525 01:56:04,223 --> 01:56:05,503 - I need to talk to you. - Come here. 1526 01:56:05,503 --> 01:56:06,793 - Wait. - Let go. 1527 01:56:06,793 --> 01:56:08,893 You haven't given up yet? Hey, wait. 1528 01:56:09,103 --> 01:56:10,873 Of course, so don't ask. 1529 01:56:12,383 --> 01:56:14,573 Hey, think about it too. 1530 01:56:14,853 --> 01:56:18,463 If that woman raises the kid, I don't think he's going to grow. 1531 01:56:18,463 --> 01:56:20,743 Would you be happy? Huh? 1532 01:56:20,983 --> 01:56:23,143 Why are you pretending to be nice? That's a bullshit. 1533 01:56:23,383 --> 01:56:25,993 You're just a broker. Seriously, come on, won't you let me go? 1534 01:56:26,903 --> 01:56:29,353 - Oh, really. - I need to talk to you. 1535 01:56:29,743 --> 01:56:31,043 Hey, don't do that. 1536 01:56:34,263 --> 01:56:37,263 With that 40 million won, Let's do business together. 1537 01:56:40,343 --> 01:56:43,413 You're talking nonsense. Why should I do it with you? 1538 01:56:46,503 --> 01:56:48,383 I don't work with Dongsu, anymore. 1539 01:56:52,463 --> 01:56:53,483 What? 1540 01:56:55,183 --> 01:56:57,073 I don't know what to do with them. 1541 01:57:00,253 --> 01:57:02,913 I don't need them anymore... 1542 01:57:10,063 --> 01:57:13,253 She scolded me a lot for saying that yesterday. 1543 01:57:14,083 --> 01:57:16,263 You suddenly brought that up. 1544 01:57:16,963 --> 01:57:18,573 We're being rude to her mother. 1545 01:57:19,453 --> 01:57:21,273 So, oh... 1546 01:57:21,383 --> 01:57:24,093 If you want to meet him, call me anytime. 1547 01:57:24,093 --> 01:57:26,093 Please tell her mother, please. 1548 01:57:27,663 --> 01:57:31,273 I don't want to hide anything from him. 1549 01:57:34,043 --> 01:57:36,023 If you're someone like that, 1550 01:57:37,853 --> 01:57:39,413 Even if I send Woosung away, 1551 01:57:41,233 --> 01:57:43,493 I think it would have been okay. 1552 01:57:47,853 --> 01:57:49,703 Oh? Who is it? 1553 01:57:50,753 --> 01:57:52,123 It must be Sang-hyun. 1554 01:57:55,003 --> 01:57:57,423 Yes, who are you? 1555 01:57:59,443 --> 01:58:00,753 This is the police. 1556 01:58:01,763 --> 01:58:03,343 No, this, what is the meaning this? 1557 01:58:03,343 --> 01:58:06,093 On suspicion of illegal child trafficking, I need you to go to the station with me. 1558 01:58:06,293 --> 01:58:06,973 Honey. 1559 01:58:06,973 --> 01:58:08,853 You stay in there for a second. 1560 01:58:08,853 --> 01:58:10,773 I, wait a minute, I go out... 1561 01:58:11,973 --> 01:58:15,353 Mr. Kim Dongsu? You're under arrest for human trafficking charges. 1562 01:58:16,223 --> 01:58:17,313 Dongsu-hyung! 1563 01:58:24,903 --> 01:58:26,193 Where is Soyoung? 1564 01:58:28,003 --> 01:58:29,493 She turned herself in. 1565 01:58:32,363 --> 01:58:33,923 What about the other one? 1566 01:58:36,843 --> 01:58:38,173 I don't know. 1567 01:58:41,113 --> 01:58:42,963 - Take him away. - Yes. 1568 01:58:55,343 --> 01:58:56,483 Let's go. 1569 01:59:22,423 --> 01:59:24,343 Fortunately, there were no casualties. 1570 01:59:24,853 --> 01:59:27,743 The fire accident that occurred in an officetel in Incheon 1571 01:59:27,743 --> 01:59:30,973 It turned out to be an accident caused by an electric short. 1572 01:59:31,603 --> 01:59:32,643 For the next news. 1573 01:59:32,643 --> 01:59:35,993 This is additional news about the body found in an underground shopping mall 1574 01:59:35,993 --> 01:59:38,483 in downtown Seoul early on the 8th. 1575 01:59:38,483 --> 01:59:41,733 The victim was Shin Mo, a gangster in Busan. 1576 01:59:41,733 --> 01:59:44,113 The police said that the victim was staying at a motel 1577 01:59:44,183 --> 01:59:48,063 It is said that about 40 million won in cash was found. 1578 01:59:48,253 --> 01:59:52,663 So the police left open the possibility of both crime and accident. 1579 01:59:52,693 --> 01:59:54,333 The investigation is in progress. 1580 01:59:54,933 --> 01:59:56,293 Yes, for the next news. 1581 01:59:56,293 --> 01:59:58,063 To celebrate Family Month in May, 1582 01:59:58,073 --> 02:00:01,883 Events were held all over the country for families 1583 02:00:02,153 --> 02:00:03,553 Seoul Children... 1584 02:00:15,473 --> 02:00:17,203 Wait, wait, wait, wait. 1585 02:00:18,493 --> 02:00:19,733 What are you doing? 1586 02:00:20,483 --> 02:00:21,613 What do you think are you doing? 1587 02:00:36,743 --> 02:00:38,343 Woo Sung-ah! 1588 02:00:39,083 --> 02:00:40,863 Woo Sung-ah! 1589 02:00:47,093 --> 02:00:49,423 Did you have fun? Shall we go into the sea? 1590 02:00:49,843 --> 02:00:51,313 Let's go in. 1591 02:00:55,553 --> 02:00:57,003 I love it. I love it. 1592 02:00:58,973 --> 02:01:00,103 Look over there. 1593 02:01:14,953 --> 02:01:16,623 Your feet, would you like to soak your feet? 1594 02:01:21,523 --> 02:01:24,793 Ms. Moon So-young, long time no see. 1595 02:01:26,053 --> 02:01:29,173 So-young was released from prison half a year earlier. 1596 02:01:29,243 --> 02:01:31,013 I heard the good news. 1597 02:01:33,173 --> 02:01:37,033 On that day, you asked me to take charge of Woosung in the day we was in the car. 1598 02:01:37,633 --> 02:01:39,183 It's been 3 years now. 1599 02:01:40,473 --> 02:01:41,523 It's a fire truck. 1600 02:01:41,523 --> 02:01:43,273 15th of this month 1601 02:01:43,323 --> 02:01:45,483 For an hour starting at midnight, 1602 02:01:45,853 --> 02:01:49,523 Last year, at the park in front of Busan Skyland, 1603 02:01:49,753 --> 02:01:51,953 I'll be waiting with Woosung. 1604 02:01:53,993 --> 02:01:57,873 I still don't know where and what Sang-hyun is doing. 1605 02:01:58,233 --> 02:02:01,093 I contacted Dongsoo and Haejin. 1606 02:02:09,083 --> 02:02:13,963 {\an8}[Corporate Haesongwon] 1607 02:02:11,193 --> 02:02:13,963 Hey, Haejin-ah, hurry up and get in. 1608 02:02:15,093 --> 02:02:16,553 What Soyoung wanted so much 1609 02:02:16,553 --> 02:02:18,433 - Mr. Yoon's family - You grew up a lot. 1610 02:02:18,663 --> 02:02:19,993 is on probation. 1611 02:02:19,993 --> 02:02:22,103 - I can't be a formal adoptive parent but - I bought cotton candy on the way here. 1612 02:02:22,103 --> 02:02:23,233 - Still. - Look at this. 1613 02:02:23,233 --> 02:02:24,813 - Occasionally I meet Woosung. - Have you tried this? 1614 02:02:24,813 --> 02:02:27,153 - He plays with me. - Thank you, thank you. 1615 02:02:28,433 --> 02:02:30,193 If it's hard this time, 1616 02:02:30,453 --> 02:02:33,113 We will meet again on the 15th of next month. 1617 02:02:34,773 --> 02:02:39,383 I wish we could discuss the future of Woosung together. 1618 02:02:46,233 --> 02:02:47,503 Thank you. 1619 02:02:52,953 --> 02:02:54,263 Goodbye. 1620 02:05:51,283 --> 02:05:54,283 Huge thanks to Capa, kamille, Uaena for supporting me ♥ 1621 02:05:54,303 --> 02:05:57,303 Subtitles by @yeolmaesubs Twitter & FB 1622 02:05:57,592 --> 02:06:01,345 Resynced by TTEOKBOKKIsubs 117080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.