All language subtitles for Bholaa.2023.1080p.WEB.H264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,333 --> 00:04:42,124 Aah 2 00:05:47,083 --> 00:05:50,749 Madame, nous avons testé la cocaïne récupérée dans le camion. 3 00:05:50,999 --> 00:05:52,749 C'est de la cocaïne pure. 4 00:05:52,916 --> 00:05:54,416 Plus de 900 kilos. 5 00:05:54,624 --> 00:05:57,333 Sa valeur marchande doit être supérieure à un milliard, madame. 6 00:05:57,541 --> 00:06:00,291 Personne n'a jamais mis la main sur un lot aussi important dans tout le pays. 7 00:06:00,458 --> 00:06:01,499 Vous êtes la première. 8 00:06:03,666 --> 00:06:04,708 Madame. 9 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Même le département n'a jamais vu pareil auparavant. 10 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 ORPHELINAT SARASWATI 11 00:06:21,249 --> 00:06:22,249 Jyoti. 12 00:06:23,749 --> 00:06:24,749 Jyoti. 13 00:06:26,083 --> 00:06:26,958 Jyoti. 14 00:06:27,041 --> 00:06:28,624 Avez-vous vu Jyoti ? -Non. 15 00:06:29,291 --> 00:06:30,374 Jyoti. 16 00:06:32,166 --> 00:06:34,249 Un pour vous et un pour moi. 17 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 Vous partagez toujours un morceau de votre pain avec lui. 18 00:06:38,416 --> 00:06:40,708 Même deux ne nous suffisent pas. 19 00:06:40,916 --> 00:06:42,916 C'est un orphelin comme nous. 20 00:06:42,999 --> 00:06:44,999 Il n'a personne d'autre que nous. 21 00:06:45,208 --> 00:06:48,708 Jyoti, ne restez pas dehors longtemps à jouer. 22 00:06:48,999 --> 00:06:50,958 Et rentrez tôt ce soir. 23 00:06:51,499 --> 00:06:52,499 Mais pourquoi ? 24 00:06:53,416 --> 00:06:55,208 Quelqu'un va vous rendre visite demain. 25 00:06:55,374 --> 00:06:56,624 Me rendre visite ? 26 00:06:58,166 --> 00:06:59,374 Qui vient me voir ? 27 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Vous allez le voir demain. 28 00:07:05,874 --> 00:07:09,208 Qui vient me voir ? 29 00:07:11,708 --> 00:07:12,749 Venez. 30 00:07:12,916 --> 00:07:14,291 Cela fait 10 ans. 31 00:07:14,458 --> 00:07:15,916 Il est temps de vous libérer. 32 00:07:22,583 --> 00:07:23,666 Frère. 33 00:07:24,874 --> 00:07:26,083 Qui est-ce ? 34 00:07:26,458 --> 00:07:29,708 Si je vous dis son nom, vous tomberez à ses pieds. 35 00:07:30,958 --> 00:07:34,374 Moins vous en savez sur lui, mieux c'est. 36 00:07:36,958 --> 00:07:42,208 Personne ne sait qui il est ni d'où il vient. 37 00:07:43,291 --> 00:07:46,208 Et celui qui le sait n'est plus en vie pour le dire. 38 00:07:46,749 --> 00:07:51,333 On dit qu'à chaque fois qu'il apparaît, 39 00:07:51,708 --> 00:07:53,708 il y a eu la guerre. 40 00:07:54,791 --> 00:07:58,749 On dit que son identité est comme l'océan. 41 00:07:59,499 --> 00:08:01,541 Calme à l'extérieur, 42 00:08:01,916 --> 00:08:03,958 une tempête déchaînée à l'intérieur. 43 00:08:04,041 --> 00:08:09,874 Quand il s'enduit de cendres, ses ennemis deviennent des cendres. 44 00:08:15,333 --> 00:08:16,499 'Bholaa.' 45 00:08:19,874 --> 00:08:20,958 'Bholaa.' 46 00:08:23,374 --> 00:08:24,583 'Bholaa.' 47 00:08:27,374 --> 00:08:28,541 'Bholaa.' 48 00:08:32,166 --> 00:08:33,874 Lisez la 'Gita' avant de partir. 49 00:08:34,083 --> 00:08:36,541 Et ne sortez pas et recommencer pas la guerre. 50 00:08:41,874 --> 00:08:43,208 Les avez-vous mis, tous les sept, sous les verrous ? 51 00:08:43,333 --> 00:08:43,999 Oui, madame. 52 00:08:44,124 --> 00:08:44,999 C'est bien. 53 00:08:45,124 --> 00:08:46,916 Jusqu'à ce que nous ayons terminé l'enquête, 54 00:08:47,041 --> 00:08:49,999 aucune information sur cette rencontre ne sera diffusée. 55 00:08:50,124 --> 00:08:50,874 Oui, madame. 56 00:08:50,958 --> 00:08:53,749 Ni le département, ni vos familles, aucun contact avec qui que ce soit. 57 00:08:53,874 --> 00:08:56,041 Et le téléphone de chacun restera éteint. 58 00:08:56,208 --> 00:08:57,333 Oui, Madame. 59 00:08:57,499 --> 00:08:59,333 Soit il nous trouvera ce soir, 60 00:08:59,541 --> 00:09:00,791 soit nous le trouverons. 61 00:09:01,124 --> 00:09:03,041 -Tout le monde doit être en alerte. -D'accord, madame. 62 00:09:03,291 --> 00:09:04,666 -Soyez vigilants. -Madame. 63 00:09:05,583 --> 00:09:07,041 Vous devriez rester. 64 00:09:07,458 --> 00:09:08,708 On vous a tiré dessus. 65 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 Quand les armes font partie de votre travail, 66 00:09:11,791 --> 00:09:12,916 les balles sont une motivation. 67 00:09:13,208 --> 00:09:18,124 'Je me suis fixé sur votre toit." 68 00:09:18,249 --> 00:09:23,083 'Vous faites battre mon cœur' 69 00:09:23,458 --> 00:09:28,416 'Je suis votre esclave pour le reste de ma vie. ' 70 00:09:28,541 --> 00:09:32,999 'Vous faites battre mon cœur' 71 00:09:33,874 --> 00:09:35,999 [Foule qui applaudit] 72 00:09:51,124 --> 00:09:56,208 'Peignez mes lèvres en rouge, avec vos lèvres tachées de noix de bétel." 73 00:09:56,333 --> 00:10:01,416 'Ne m'évitez pas avec des paroles, avec vos lèvres tachées de noix de bétel' 74 00:10:01,541 --> 00:10:04,333 'Partagez généreusement la feuille de bétel.' 75 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 'Goûtez la délicatesse de la feuille de Bénarès. 76 00:10:06,916 --> 00:10:09,374 'Partagez généreusement la feuille de bétel.' 77 00:10:09,499 --> 00:10:11,624 'Goûtez la délicatesse de la feuille de Bénarès. 78 00:10:11,749 --> 00:10:16,791 "Peignez mes lèvres en rouge, avec vos lèvres tachées de noix de bétel." 79 00:10:16,916 --> 00:10:21,916 'Ne m'évitez pas avec des paroles, avec vos lèvres tachées de noix de bétel' 80 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 'Pas beaucoup de chaux éteinte.' 81 00:10:25,041 --> 00:10:26,666 La cargaison a disparu. 82 00:10:27,249 --> 00:10:29,916 'Pas beaucoup de chaux éteinte.' 83 00:10:30,041 --> 00:10:32,583 "mais de la cardamome et le clou de girofle en abondance.' 84 00:10:39,541 --> 00:10:41,583 J'ai toujours fait mon travail honnêtement. 85 00:10:41,749 --> 00:10:43,458 Tout a été réglé à la frontière. 86 00:10:43,583 --> 00:10:46,208 Ce n'est pas de ma faute. S'il vous plaît, laissez-moi partir. 87 00:10:46,416 --> 00:10:48,833 S'il vous plaît... laissez-moi partir. 88 00:10:49,083 --> 00:10:49,916 S'il vous plaît... 89 00:10:49,999 --> 00:10:52,999 La cargaison a disparu de son poste de contrôle. 90 00:10:53,208 --> 00:10:54,333 Laissez-le partir, Bhura. 91 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Bhura... 92 00:11:03,416 --> 00:11:05,458 Pardonnez-moi. S'il vous plaît. 93 00:11:21,041 --> 00:11:23,624 'C'est la feuille de bétel de l'amour.' 94 00:11:23,749 --> 00:11:26,208 'Elle est remplie de votre ivresse.' 95 00:11:26,333 --> 00:11:28,749 'Laissez-moi voir la rougeur...' 96 00:11:28,874 --> 00:11:31,458 'Vous faites battre mon cœur.' 97 00:11:31,666 --> 00:11:36,708 "Vos paroles sont confuses comme les spirales de la noix de bétel.' 98 00:11:36,833 --> 00:11:39,166 'Et chaque fois que je le goûte,' 99 00:11:39,374 --> 00:11:41,666 'Je me sens exalté.' 100 00:11:41,874 --> 00:11:44,374 'Je suis follement amoureux de vous.' 101 00:11:44,583 --> 00:11:46,958 'Je me suis languie de vous toute ma vie.' 102 00:11:47,124 --> 00:11:49,499 'Approchez, bien-aimée.' 103 00:11:49,666 --> 00:11:51,958 'Tout en liquide, pas de crédit.' 104 00:11:57,833 --> 00:11:58,874 Bonjour. 105 00:11:59,374 --> 00:12:02,749 La cocaïne perdue vaut un milliard, 106 00:12:02,874 --> 00:12:05,958 Et l'expression sur votre visage vaut un milliard. 107 00:12:06,958 --> 00:12:08,416 Qu'est-ce que vous ressentez ? 108 00:12:08,541 --> 00:12:11,291 ...ce que votre mère a ressentie, 109 00:12:11,749 --> 00:12:13,999 quand je lui ai glissé entre les doigts. 110 00:12:14,749 --> 00:12:15,999 Qui diable est-ce? 111 00:12:16,083 --> 00:12:18,916 Hé... Je ne parle pas aux enfants. 112 00:12:18,999 --> 00:12:21,208 Passez-moi votre frère aîné, Nithari. 113 00:12:21,291 --> 00:12:22,291 Vite. 114 00:12:22,416 --> 00:12:24,541 Frère n'est pas là. Que voulez-vous ? 115 00:12:25,958 --> 00:12:31,458 Je peux vous dire où trouver votre cocaïne. 116 00:12:31,958 --> 00:12:38,416 En échange, j'en veux une part. 117 00:12:38,624 --> 00:12:40,958 Prenez votre temps. Réfléchissez. 118 00:12:41,041 --> 00:12:43,499 Je rappellerai. 119 00:12:44,208 --> 00:12:49,499 Et oui, j'ai adoré la façon dont vous m'avez maudit. 120 00:12:49,624 --> 00:12:50,874 Vraiment sympa. 121 00:12:51,999 --> 00:12:54,999 Alors... voici un conseil pour vous. 122 00:12:55,249 --> 00:12:56,999 Absolument gratuit. 123 00:12:57,708 --> 00:13:02,958 Il y a un traître... dans votre gang. 124 00:13:05,458 --> 00:13:11,041 Il passe toutes les infos aux flics depuis deux ans. 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,416 Ils avaient même le numéro du camion. 126 00:13:15,208 --> 00:13:17,416 -Ashu... Donnez-moi son nom. 127 00:13:18,499 --> 00:13:23,499 'Peignez mes lèvres en rouge, avec vos lèvres tachées de noix de bétel.' 128 00:13:23,624 --> 00:13:28,708 'Ne m'évitez pas avec des paroles, avec vos lèvres tachées de noix de bétel.' 129 00:13:28,958 --> 00:13:31,499 'C'est là le problème,' 130 00:13:31,624 --> 00:13:34,083 'Personne n'écoute jamais son cœur." 131 00:13:34,208 --> 00:13:36,666 'C'est là le problème,' 132 00:13:36,791 --> 00:13:39,083 'Personne n'écoute jamais son cœur." 133 00:13:39,208 --> 00:13:44,166 'Peignez mes lèvres en rouge, avec vos lèvres tachées de noix de bétel.' 134 00:13:44,291 --> 00:13:49,124 'Ne m'évitez pas avec des paroles, avec vos lèvres tachées de noix de bétel.' 135 00:13:49,249 --> 00:13:51,166 Madame, c'est fait. 136 00:13:51,458 --> 00:13:53,791 Je quitte le boulot... tout de suite. 137 00:13:53,916 --> 00:13:57,999 Je n'ai jamais vu le visage de ce Nithari qui a tué 11 policiers. 138 00:13:58,916 --> 00:14:00,624 Vous êtes sous couverture depuis deux ans, 139 00:14:00,749 --> 00:14:01,999 et maintenant vous dites que le travail est fait. 140 00:14:02,124 --> 00:14:08,958 'Ne m'évitez pas avec des paroles, avec vos lèvres tachées de noix de bétel.' 141 00:14:09,208 --> 00:14:12,958 Madame, Ashwathama a perdu la tête... 142 00:14:14,291 --> 00:14:16,749 'Je suis noyé dans votre amour, bien-aimée.' 143 00:14:16,874 --> 00:14:18,833 'Je suis un vagabond.' 144 00:14:18,916 --> 00:14:19,958 Petite amie. 145 00:14:21,583 --> 00:14:22,708 Traître. 146 00:14:24,791 --> 00:14:28,083 Il y a un traître parmi nous. 147 00:14:29,958 --> 00:14:31,041 Parmi nous ? 148 00:14:32,333 --> 00:14:34,041 Non. Impossible. 149 00:14:34,458 --> 00:14:36,708 Il y en a un. Il y en a un. 150 00:14:37,999 --> 00:14:38,916 Si. Il y en a un. 151 00:14:39,374 --> 00:14:40,708 Je vous le dis. 152 00:14:43,499 --> 00:14:47,999 Les informations de l'indic le conduiront à sa tombe. 153 00:14:50,124 --> 00:14:51,124 Mon 'aboiement'. 154 00:14:51,458 --> 00:14:53,583 500 millions.... 155 00:14:54,249 --> 00:14:55,666 Le prix de mon 'aboiement'. 156 00:14:55,749 --> 00:14:56,958 500 millions. 157 00:14:57,999 --> 00:15:01,249 Les chiens aboient quand il le faut, pas avec des conditions qui s'appliquent. 158 00:15:01,874 --> 00:15:03,416 Essayez de comprendre. 159 00:15:03,541 --> 00:15:05,708 Je ne peux pas gérer tout ça tout seul. 160 00:15:07,374 --> 00:15:12,083 Les narcotiques, le département des forêts, le bureau, 161 00:15:12,708 --> 00:15:16,458 ils ont tous une part. 162 00:15:19,374 --> 00:15:20,541 Marché conclu. 163 00:15:20,708 --> 00:15:23,624 Diana Joseph, cheffe d'équipe. 164 00:15:23,833 --> 00:15:25,166 Oui, c'est juste. 165 00:15:25,666 --> 00:15:29,541 Elle s'enquête sur vous pendant trois ans. 166 00:15:29,916 --> 00:15:31,958 Elle a un autre membre. 167 00:15:32,374 --> 00:15:35,916 J'ai beaucoup plus à partager, mais je ne peux pas. 168 00:15:36,291 --> 00:15:38,916 WhatsApp est très risqué... 169 00:15:39,541 --> 00:15:40,291 Telegram. 170 00:15:40,416 --> 00:15:41,791 Je vous envoie un télégramme. 171 00:15:41,916 --> 00:15:44,624 Vous le lisez et l'effacez. 172 00:15:44,749 --> 00:15:47,624 Je ferai d'eux un exemple. 173 00:15:49,124 --> 00:15:53,708 Tous les policiers de la province mouilleront leur pantalon. 174 00:15:55,499 --> 00:15:57,624 Tuer ces cinq personnes ne fera aucune différence 175 00:15:57,749 --> 00:15:59,708 tant que le cheval de Troie reste en vie. 176 00:15:59,958 --> 00:16:03,666 Dites-moi le nom de ce loup déguisé en agneau. 177 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 Je le décapiterai. 178 00:16:08,999 --> 00:16:13,208 L'emplacement de la police, le nom du traître, 179 00:16:13,666 --> 00:16:15,374 où se trouve la cargaison, 180 00:16:15,458 --> 00:16:16,999 je vous dirai tout. 181 00:16:17,416 --> 00:16:19,541 Mais cela prendra du temps. 182 00:16:19,749 --> 00:16:22,208 Vous devez être patient. 183 00:16:22,958 --> 00:16:24,333 Patience. 184 00:16:25,083 --> 00:16:26,124 D'accord. 185 00:16:33,166 --> 00:16:34,291 Patience. 186 00:16:36,083 --> 00:16:38,166 Arrêtez. Stop. Ici, à gauche. Aux portes du commissariat ? 187 00:16:40,833 --> 00:16:41,999 Combien ? 188 00:16:42,166 --> 00:16:42,958 100 roupies. 189 00:16:43,083 --> 00:16:43,958 Dieu. 190 00:16:44,083 --> 00:16:46,208 'Demander conseil au prêtre..." 191 00:16:46,374 --> 00:16:47,749 J'en ai deux coupures de 50. C'est bon ? 192 00:16:47,874 --> 00:16:49,499 Très bien. Je me débrouillerai. 193 00:16:49,624 --> 00:16:50,666 Tenez, prenez-les. 194 00:16:50,916 --> 00:16:54,291 'Embrassez-moi' 195 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 'Embrassez-moi, ô bien-aimé..." 196 00:16:58,666 --> 00:17:01,666 'Ça fera votre journée' 197 00:17:02,999 --> 00:17:04,374 Nous sommes arrivés ici grâce à vous. 198 00:17:04,499 --> 00:17:05,749 Ça vous apprendra de boire et de danser. 199 00:17:05,874 --> 00:17:07,166 Vous dansiez aussi avec nous. 200 00:17:12,874 --> 00:17:16,291 Écoutez. Je pense que vous vous trompez à l'égard de ce monsieur. 201 00:17:16,749 --> 00:17:18,749 Peut-être qu'il est ici pour se plaindre. 202 00:17:24,458 --> 00:17:25,541 Jai Hind, monsieur. 203 00:17:26,916 --> 00:17:28,499 Je m'appelle Angad Yadav. 204 00:17:28,916 --> 00:17:30,291 Voici ma lettre de candidature. 205 00:17:36,208 --> 00:17:37,874 Vous êtes au bon endroit. 206 00:17:38,458 --> 00:17:40,291 Parce que cet endroit est le centre de tous les crimes. 207 00:17:40,749 --> 00:17:42,958 Exploitation minière, vols, stupéfiants. 208 00:17:43,041 --> 00:17:45,374 Tous les bureaux nous embêtent. 209 00:17:46,541 --> 00:17:49,041 ...moins de travail et plus d'esclavage. 210 00:17:50,249 --> 00:17:53,833 Je travaille ici depuis plus de 40 ans. 211 00:17:54,666 --> 00:17:56,708 Qui s'en soucie maintenant ? 212 00:17:58,499 --> 00:17:59,666 Vous voulez quelque chose ? 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,291 Ne regardez pas par là. 214 00:18:05,708 --> 00:18:08,624 Le haut-parleur et l'alcool appartiennent aux garçons. 215 00:18:11,999 --> 00:18:13,458 D'où venez-vous ? 216 00:18:14,124 --> 00:18:16,624 Chainpur, près d'Unnao. Du village de Pipri. 217 00:18:17,541 --> 00:18:18,458 Naina. 218 00:18:21,249 --> 00:18:23,624 Madame. C'est un poste de police. pas le marché. 219 00:18:23,874 --> 00:18:25,666 Comment pouvez-vous le gifler ? 220 00:18:27,708 --> 00:18:28,999 Est-elle votre sœur ? 221 00:18:29,291 --> 00:18:30,624 Elle ne l'est pas, mais vous pouvez en faire une. 222 00:18:30,749 --> 00:18:32,041 J'ai un Rakhi, un bracelet qui en fera ma sœur. 223 00:18:32,249 --> 00:18:33,833 Gardez votre rakhi pour vous. 224 00:18:34,083 --> 00:18:35,791 J'ai commandé un collier de mariage pour elle. 225 00:18:35,999 --> 00:18:38,083 Hé... parlez moins fort. 226 00:18:38,333 --> 00:18:40,249 Pas d'histoires, sinon je vous mettrai derrière les barreaux. 227 00:18:40,374 --> 00:18:41,166 Oui, monsieur. 228 00:18:41,291 --> 00:18:42,166 Monsieur, 229 00:18:43,208 --> 00:18:45,249 s'il vous plaît, laissez-les partir. 230 00:18:45,541 --> 00:18:47,708 Laissez ces... idiots partir. 231 00:18:47,916 --> 00:18:49,374 Monsieur, ce sont des étudiants. 232 00:18:49,583 --> 00:18:50,499 Des étudiants ? 233 00:18:50,874 --> 00:18:53,958 Ils faisaient la fête au milieu de la route. Ils dansaient et s'amusaient. 234 00:18:54,208 --> 00:18:55,541 Et en essayant de faire le malin ? 235 00:18:55,666 --> 00:18:57,583 Il s'est fait arrêter avec les autres. 236 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Restez assis. 237 00:19:00,249 --> 00:19:01,458 -M. Yadav. -Oui. 238 00:19:01,791 --> 00:19:03,666 Trouvez une place et asseyez-vous. 239 00:19:03,874 --> 00:19:05,666 Parce que madame va tarder à venir. 240 00:19:06,624 --> 00:19:07,666 Oui. 241 00:19:13,374 --> 00:19:14,291 Naina. 242 00:19:16,166 --> 00:19:17,249 Je suis désolée. 243 00:19:20,624 --> 00:19:21,583 Je vous aime. 244 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 Moi aussi. 245 00:19:26,874 --> 00:19:28,624 C'est parce que monsieur n'a pas approuvé... 246 00:19:29,208 --> 00:19:30,249 Un instant. 247 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 Jai Hind, monsieur. 248 00:19:33,791 --> 00:19:35,083 M. Deep Singh. 249 00:19:35,374 --> 00:19:39,291 Et si vous deveniez millionnaire sans les tracas... 250 00:19:39,416 --> 00:19:40,416 Un café. 251 00:19:40,708 --> 00:19:43,124 Que ferez-vous avec une telle somme ? 252 00:19:43,333 --> 00:19:47,374 Monsieur... monsieur... s'il vous plaît... Il suffit de donner les ordres. 253 00:19:47,624 --> 00:19:49,958 Il faut aussi les exécuter avec précision. 254 00:19:50,083 --> 00:19:52,249 Les opportunités vous gâchent souvent la vie. 255 00:19:52,374 --> 00:19:53,791 -Oui. Tout le monde est arrivé ? 256 00:19:53,999 --> 00:19:56,499 Oui, monsieur. La plupart sont là, et d'autres sont encore en route. 257 00:19:56,624 --> 00:19:59,083 -Alors commençons, nous aussi. -Bien sûr, monsieur. Dites-moi. 258 00:20:02,083 --> 00:20:04,208 -Jai Hind, madame. -Jai Hind. 259 00:20:04,416 --> 00:20:05,666 Qu'est-il arrivé à votre bras ? 260 00:20:05,874 --> 00:20:07,416 Un petit accident. 261 00:20:07,624 --> 00:20:08,624 Qui est-il ? 262 00:20:09,499 --> 00:20:11,916 Je l'ai vu sur le chemin. 263 00:20:12,416 --> 00:20:13,916 Il avait une entaille sur le visage ? 264 00:20:14,749 --> 00:20:16,916 Je lui ai demandé une pièce d'identité et il m'a regardé froidement. 265 00:20:18,208 --> 00:20:20,541 Il me toisait quand je l'ai interrogé. 266 00:20:20,666 --> 00:20:21,458 Moi. 267 00:20:21,583 --> 00:20:22,833 De l'arrogance, madame. 268 00:20:23,124 --> 00:20:24,499 Je l'ai donc mis sous verrous. 269 00:20:28,041 --> 00:20:30,166 Je le relâcherai après une enquête de routine. 270 00:20:44,458 --> 00:20:46,458 J'ai caché toute la cargaison. 271 00:20:46,583 --> 00:20:49,249 Et j'ai aussi enfermé ces sept-là. 272 00:20:50,249 --> 00:20:52,208 Pensez-vous que le poste de Lalganj est sûr ? 273 00:20:53,416 --> 00:20:54,374 Oui, monsieur. 274 00:20:54,833 --> 00:20:57,749 En fait, c'est l'endroit le plus sûr que je connaisse. 275 00:20:58,541 --> 00:20:59,916 C'était une prison de l'époque britannique. 276 00:21:00,999 --> 00:21:03,916 C'est une structure robuste en pierre. 277 00:21:04,541 --> 00:21:06,416 Les Britanniques ont également construit un bunker en dessous. 278 00:21:06,541 --> 00:21:07,749 Pour leur sécurité. 279 00:21:08,624 --> 00:21:12,583 Donc... pénétrer dans ce bâtiment est presque impossible, monsieur. 280 00:21:19,624 --> 00:21:21,458 Avez-vous trouvé à quel gang appartient la cargaison ? 281 00:21:21,583 --> 00:21:22,666 Au gang Sikka. 282 00:21:22,791 --> 00:21:23,749 Le gang Sikka. 283 00:21:24,208 --> 00:21:25,916 Ashwathama et son frère Nithari, 284 00:21:26,749 --> 00:21:28,291 que personne n'a vu. 285 00:21:28,499 --> 00:21:30,291 ILS nous ont donné du fil à retordre 286 00:21:32,124 --> 00:21:33,874 Ils travaillent assez mystérieusement, monsieur. 287 00:21:34,083 --> 00:21:35,624 Ils n'ont donc jamais été arrêtés. 288 00:21:35,958 --> 00:21:37,916 Du Purvanchal au nord de l'Uttar Pradesh, 289 00:21:37,999 --> 00:21:40,916 tous les gangs, petits ou grands, travaillent pour eux. 290 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Et, monsieur, cela n'est pas possible sans appui politique. 291 00:21:45,958 --> 00:21:48,749 Cela n'est pas non plus possible sans le soutien de notre département. 292 00:21:49,124 --> 00:21:50,958 Avez-vous partagé cette information avec quelqu'un ? 293 00:21:51,666 --> 00:21:53,249 -Pas du tout, monsieur. -Bien. 294 00:21:53,958 --> 00:21:56,166 Jusqu'à ce que le tribunal ne prenne pas la garde de la cargaison, 295 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 ne le dites à personne. 296 00:21:58,874 --> 00:22:00,958 Pour l'instant, faisons comme si tout était normal. 297 00:22:01,124 --> 00:22:03,208 Venez. Rejoignez-nous pour un verre. 298 00:22:04,458 --> 00:22:06,999 Monsieur, je suis sous antibiotiques. Je ne le peux pas. 299 00:22:07,916 --> 00:22:08,749 Les gars. 300 00:22:09,708 --> 00:22:13,083 Je suis heureux que ce soit mon dernier jour. 301 00:22:13,916 --> 00:22:16,708 Je veux dire... le dernier jour de mon travail. 302 00:22:19,291 --> 00:22:20,916 -Bravo. -Bravo ! 303 00:22:21,041 --> 00:22:21,958 Autre chose. 304 00:22:22,083 --> 00:22:24,124 Cet alcool a été acheté avec de l'argent honnête. 305 00:22:24,458 --> 00:22:25,708 Buvez-le avec plaisir. 306 00:22:26,666 --> 00:22:27,958 Il peut vous faire planer. 307 00:22:30,208 --> 00:22:31,833 Je pense qu'il a déjà trop bu. 308 00:22:32,916 --> 00:22:35,499 Dans ma carrière, j'ai mis plusieurs criminels... 309 00:22:43,083 --> 00:22:44,874 Rohypnol. 310 00:22:45,333 --> 00:22:46,541 Un sédatif puissant. 311 00:22:46,958 --> 00:22:49,124 Il est interdit dans le monde entier. 312 00:22:50,374 --> 00:22:52,791 Il commence à faire effet en 15 minutes. 313 00:22:54,041 --> 00:22:57,083 La personne ne se réveillera qu'après huit heures. 314 00:22:58,458 --> 00:22:59,666 Autre chose. 315 00:23:00,416 --> 00:23:01,333 Soyez prudent. 316 00:23:01,916 --> 00:23:03,791 Si vous les surdosez, 317 00:23:04,208 --> 00:23:06,083 la personne ne se contentera pas de s'allonger. 318 00:23:07,166 --> 00:23:08,583 Elle s'endort... 319 00:23:09,124 --> 00:23:10,249 de façon permanente. 320 00:23:19,958 --> 00:23:20,874 Monsieur. 321 00:23:21,624 --> 00:23:23,541 Monsieur, c'est un piège. 322 00:23:24,791 --> 00:23:26,458 J'informe le PAC immédiatement. 323 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 Non. 324 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 Ne faites confiance à personne. 325 00:23:31,666 --> 00:23:32,541 Une erreur de la police 326 00:23:32,666 --> 00:23:34,833 remet en question toute l'administration. 327 00:23:35,666 --> 00:23:37,083 C'est mon dernier jour, Diana. 328 00:23:38,333 --> 00:23:39,958 Je ne veux pas être pris dans cette histoire. 329 00:23:45,541 --> 00:23:48,624 Les cinq officiers sont au même endroit. 330 00:23:49,874 --> 00:23:50,916 Allez les chercher. 331 00:23:55,958 --> 00:23:58,458 Toujours pas d'indice sur le frère Nithari. 332 00:24:01,999 --> 00:24:04,333 Il y a eu une grosse erreur. 333 00:24:04,666 --> 00:24:05,499 Oui, Diana. 334 00:24:05,624 --> 00:24:08,124 D'après votre description, 335 00:24:08,374 --> 00:24:13,041 ça pourrait être du Rohypnol, du Midazolam, de la Kétamine ou du Diazepam, ou n'importe lequel de ces produits. 336 00:24:13,416 --> 00:24:15,833 Le traitement doit commencer dans les cinq heures. 337 00:24:15,958 --> 00:24:18,208 Sinon, leur vie pourrait être en danger. 338 00:24:18,916 --> 00:24:20,791 Je les emmène immédiatement à l'hôpital. 339 00:24:23,541 --> 00:24:24,749 Votre emplacement a été compromis. 340 00:24:24,874 --> 00:24:25,999 Ainsi que celui de la cargaison. 341 00:24:26,124 --> 00:24:27,541 Partez tout de suite. 342 00:24:31,749 --> 00:24:34,458 Écoutez, personne ne mangera ni ne boira quoi que ce soit. 343 00:24:34,583 --> 00:24:35,583 Jetez tout. 344 00:24:37,916 --> 00:24:39,041 À qui appartient ce camion ? 345 00:24:39,249 --> 00:24:41,249 Le nôtre, madame. Nous sommes les traiteurs. 346 00:24:42,166 --> 00:24:42,916 Où est le chauffeur ? 347 00:24:42,999 --> 00:24:44,874 Le chauffeur est ivre et s'est évanoui. 348 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 Oh... 349 00:24:47,208 --> 00:24:48,624 L'un d'entre vous peut-il conduire un camion ? 350 00:24:48,791 --> 00:24:50,833 Ils ne peuvent pas conduire une charrette à bœufs, 351 00:24:50,958 --> 00:24:52,374 et encore moins conduire un camion. 352 00:24:53,041 --> 00:24:53,833 Et vous ? 353 00:24:53,916 --> 00:24:54,624 Moi... 354 00:24:54,749 --> 00:24:56,708 Je suis encore un amateur, madame. 355 00:24:56,916 --> 00:24:58,624 J'ai essayé de conduire une fois. 356 00:24:58,749 --> 00:25:00,333 J'ai fini par heurter ma petite amie. 357 00:25:00,541 --> 00:25:02,916 Elle a pris ses jambes à son cou et n'est jamais revenue. 358 00:25:10,083 --> 00:25:12,208 Écoutez, vous savez conduire un camion ? 359 00:25:14,874 --> 00:25:16,999 Je vous le demande. Vous savez conduire un camion ? 360 00:25:56,708 --> 00:25:58,624 Laalganj est à 80 kilomètres d'ici. 361 00:25:58,833 --> 00:25:59,958 Vous pourrez partir quand vous nous aurez emmenés là-bas. 362 00:26:00,041 --> 00:26:01,291 Il n'y aura pas de plainte déposée contre vous. 363 00:26:01,416 --> 00:26:02,874 D'accord ? Allons-y. 364 00:26:03,083 --> 00:26:03,916 Non. 365 00:26:05,041 --> 00:26:06,333 Comment ça, non ? 366 00:26:06,958 --> 00:26:08,791 Vous avez dit que vous pouviez conduire un camion. 367 00:26:09,291 --> 00:26:10,749 J'ai dit que je pouvais. 368 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 Je n'ai jamais dit que je le ferai. 369 00:26:13,999 --> 00:26:15,208 Canaille. 370 00:26:15,749 --> 00:26:18,458 Des que l'on où vous enlevez vos menottes, vous montrez votre vrai visage. 371 00:26:19,124 --> 00:26:21,666 Les flics portent-ils plainte à en juger par le visage ? 372 00:26:21,791 --> 00:26:23,416 Non, par votre attitude. 373 00:26:23,583 --> 00:26:24,541 Et si vous essayez d'être arrogant... 374 00:26:24,624 --> 00:26:26,999 Pour un flic, même un homme sérieux a un problème d'attitude. 375 00:26:30,124 --> 00:26:31,208 Parlez ici. 376 00:26:41,374 --> 00:26:42,041 Oui. 377 00:26:42,166 --> 00:26:43,208 Ici le commissaire Diana. 378 00:26:43,749 --> 00:26:44,791 Et vous êtes ? 379 00:26:45,624 --> 00:26:48,833 Je suis l'agent de probation Kiron Dhillon. Prison de Naini. 380 00:26:50,041 --> 00:26:51,208 C'est un détenu ? 381 00:26:51,416 --> 00:26:53,374 Il l'était ? Plus maintenant. 382 00:26:53,874 --> 00:26:56,166 Il a été condamné à perpétuité, 383 00:26:56,249 --> 00:26:59,708 mais a été libéré prématurément pour bonne conduite. 384 00:27:00,458 --> 00:27:03,624 Il a été libéré aujourd'hui et dispose d'une ordonnance de libération. 385 00:27:03,749 --> 00:27:05,124 Vous pouvez jeter un coup d'œil si vous voulez. 386 00:27:05,249 --> 00:27:07,333 Écoutez, Mme Kiron, c'est une urgence. 387 00:27:07,749 --> 00:27:09,583 Nous devons aller à Laalganj en camion. 388 00:27:09,708 --> 00:27:12,166 Il n'y a personne autour, et il refuse de nous aider. 389 00:27:12,791 --> 00:27:14,166 Pourquoi le ferait-il ? 390 00:27:14,374 --> 00:27:16,666 Et je ne peux pas lui donner la permission de le faire. 391 00:27:17,291 --> 00:27:19,999 Écoutez, essayez de comprendre. 392 00:27:20,166 --> 00:27:22,666 Essayez de comprendre, madame. 393 00:27:22,958 --> 00:27:25,208 Cet homme est en prison depuis 10 ans, 394 00:27:25,499 --> 00:27:28,166 et il n'a jamais vu sa fille. 395 00:27:29,374 --> 00:27:31,836 Des années plus tard, nous avons appris 396 00:27:31,916 --> 00:27:34,083 qu'elle est dans un orphelinat à Lucknow. 397 00:27:36,166 --> 00:27:38,166 Et il va la rencontrer. 398 00:27:38,416 --> 00:27:40,958 S'il vous plaît, ne mêlez pas ce pauvre homme à tout ça. 399 00:27:41,083 --> 00:27:42,666 Je vous prie. 400 00:27:42,999 --> 00:27:44,166 Laissez-le partir. 401 00:27:44,291 --> 00:27:46,083 S'il ne conduit pas ce camion, 402 00:27:46,208 --> 00:27:48,291 40 policiers pourraient mourir. 403 00:27:48,374 --> 00:27:49,958 Vous en assumez la responsabilité ? 404 00:27:51,708 --> 00:27:53,166 Bien, donnez-lui le téléphone. 405 00:27:54,666 --> 00:27:55,791 Parlez-lui. 406 00:28:01,124 --> 00:28:01,958 Bonjour. 407 00:28:03,291 --> 00:28:06,416 aidez-les si possible. 408 00:28:06,916 --> 00:28:09,708 J'ai enfin réussi à retrouver ma vie, que j'avais perdue. 409 00:28:10,791 --> 00:28:12,499 Ne m'entraînez pas là-dedans. 410 00:28:13,374 --> 00:28:14,958 Je vous appellerai après avoir pris le bus. 411 00:28:18,916 --> 00:28:21,249 Je déchirerai vos ordres de libération en morceaux, 412 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 et je vous remettrai en prison. 413 00:28:23,374 --> 00:28:24,958 Vous pourrez alors rencontrer votre fille. 414 00:28:26,208 --> 00:28:29,666 Que ce soit un homme ou une femme en uniforme, 415 00:28:30,124 --> 00:28:31,958 ils aiment tous exercer leur pouvoir. 416 00:28:32,874 --> 00:28:34,583 J'allais retrouver ma fille. 417 00:28:35,249 --> 00:28:36,958 Mais il a déchiré 'le bouton de ma chemise'. 418 00:28:38,083 --> 00:28:40,874 Ce sont ces flics qui assurent la sécurité du pays. 419 00:28:41,374 --> 00:28:43,874 Sinon, vous savez ce qui arriverait au pays. 420 00:28:44,291 --> 00:28:46,166 Ils ont fait preuve de patriotisme en se saoulant. 421 00:28:48,666 --> 00:28:50,124 Très bien, partez. 422 00:28:51,374 --> 00:28:54,958 Allez dire à votre fille combien d'enfants vous avez rendus orphelins pour la voir. 423 00:29:21,291 --> 00:29:24,333 Allez, on y va. Tout le monde, en ligne. 424 00:29:24,708 --> 00:29:26,249 C'est l'heure du repas. 425 00:29:40,499 --> 00:29:43,541 Combien de temps encore pour arriver à la maison de l'inspecteur général ? 426 00:29:43,708 --> 00:29:45,374 Nous y sommes presque. 427 00:29:58,458 --> 00:30:00,708 Monsieur, le camion a franchi les deux premiers points de péage, 428 00:30:00,833 --> 00:30:01,958 mais pas le troisième. 429 00:30:02,083 --> 00:30:03,041 Bien. 430 00:30:03,166 --> 00:30:06,124 Ce qui veut dire que le camion est quelque part entre Sultanpur et Aihar. 431 00:30:57,333 --> 00:30:59,333 Vite. Vite. Dépêchez-vous. 432 00:30:59,458 --> 00:31:00,833 Dans le camion. Là-bas. 433 00:31:01,249 --> 00:31:03,708 Nous devons les déposer à l'hôpital et atteindre Laalganj. 434 00:31:03,833 --> 00:31:05,624 Mais nous ne pouvons pas utiliser l'autoroute. 435 00:31:05,749 --> 00:31:06,999 Il fait nuit. 436 00:31:07,124 --> 00:31:09,249 Karchi dit d'aller à Unchahar, 437 00:31:09,416 --> 00:31:11,541 et de là, directement à Laalganj via Nahariya. 438 00:31:11,791 --> 00:31:13,374 Qui est Kadchi ? Appelez-le. 439 00:31:13,624 --> 00:31:15,958 Kadchi est devant vous. 440 00:31:16,583 --> 00:31:17,916 Les camions peuvent-ils passer par là ? 441 00:31:18,083 --> 00:31:19,291 Ils ne sont pas autorisés. 442 00:31:19,499 --> 00:31:21,958 Mais Karchi a des amis. 443 00:31:22,291 --> 00:31:24,833 Nous pouvons nous en sortir en graissant les paumes. 444 00:31:25,083 --> 00:31:26,874 Prenez cette "Chammach" (cuillère) avec vous. 445 00:31:27,124 --> 00:31:29,666 Ce n'est pas 'Chammach'. Karchi. 446 00:31:50,791 --> 00:31:51,833 -Bonjour, monsieur. -Bonjour, monsieur. 447 00:31:51,958 --> 00:31:53,458 Deep Singh, pourquoi ne répondiez-vous pas au téléphone ? 448 00:31:53,583 --> 00:31:57,499 Comment l'aurais-je pu, monsieur ? Je suis occupé à faire semblant d'être inconscient. 449 00:31:58,624 --> 00:32:01,458 Si je me fais attraper, cette Diana me mangera tout cru. 450 00:32:01,583 --> 00:32:03,083 Est-elle encore réveillée ? 451 00:32:03,541 --> 00:32:05,708 Non seulement réveillée, mais aussi emballée. 452 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 Elle a amené les 40 avec elle. 453 00:32:09,499 --> 00:32:10,958 Je me demande où elle les emmène. 454 00:32:11,624 --> 00:32:14,208 Bon, d'accord. Écoutez-moi. Je vous envoie un numéro. 455 00:32:14,499 --> 00:32:16,416 Continuez à leur envoyer votre location. 456 00:32:16,666 --> 00:32:17,791 D'accord. 457 00:32:22,124 --> 00:32:24,291 Je les ai servis sur un plateau pour vous. 458 00:32:24,416 --> 00:32:26,958 Tout ce que vous aviez à faire était de les saisir. 459 00:32:27,041 --> 00:32:28,124 Mais vous êtes nul. 460 00:32:28,249 --> 00:32:29,666 Si vous n'étiez pas le frère de Nithari, 461 00:32:29,791 --> 00:32:31,916 Vous seriez gardien dans un immobilier. 462 00:32:32,166 --> 00:32:33,249 Du népotisme, les enfants. 463 00:32:33,374 --> 00:32:37,166 Je vous donne 500 millions pour trouver la cargaison, 464 00:32:37,708 --> 00:32:39,874 pas pour m'embêter. 465 00:32:39,958 --> 00:32:42,624 Détendez-vous. Du calme, Bahubaali. 466 00:32:43,416 --> 00:32:45,458 C'est pas moi qui le dis. 467 00:32:45,708 --> 00:32:49,499 Le public le dira si vous ne faites rien. 468 00:32:49,624 --> 00:32:50,541 D'accord. 469 00:32:51,666 --> 00:32:52,874 Faites attention. 470 00:32:53,124 --> 00:32:55,333 Votre envoi a été localisé. 471 00:33:00,833 --> 00:33:01,916 Jai Hind, madame. 472 00:33:01,999 --> 00:33:03,291 Combien d'hommes sont en service maintenant ? 473 00:33:03,416 --> 00:33:04,958 Quatre personnes, madame. 474 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 Et un agent de police qui est un nouveau venu. 475 00:33:07,499 --> 00:33:10,333 Y a-t-il quelqu'un d'autre, à part les criminels enfermés en prison ? 476 00:33:10,541 --> 00:33:11,833 Quatre étudiants. 477 00:33:11,999 --> 00:33:13,208 Faites ce que je dis. 478 00:33:13,583 --> 00:33:15,708 Demandez des renforts à tous les postes voisins. 479 00:33:15,958 --> 00:33:16,916 Des renforts. 480 00:33:17,208 --> 00:33:20,666 Madame, vous savez que le ministre de la province sera en visite à Pratapgarh demain. 481 00:33:21,249 --> 00:33:22,249 Tout le monde est occupé là-bas. 482 00:33:22,708 --> 00:33:24,374 Il ne doit y avoir qu'une poignée de flics dans les postes. 483 00:33:24,499 --> 00:33:25,958 Faites ce que je vous ai dit. 484 00:33:26,083 --> 00:33:27,416 La situation est critique. 485 00:33:27,583 --> 00:33:31,166 Rassemblez autant de forces que vous le pouvez. Et verrouillez le poste de police. 486 00:33:31,541 --> 00:33:32,708 Je suis en route. 487 00:33:37,749 --> 00:33:40,291 C'est un contrat ouvert. 100 millions. 488 00:33:40,791 --> 00:33:42,041 Si vous faites ça, 489 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 vous n'aurez plus jamais à faire quoi que ce soit. 490 00:33:47,374 --> 00:33:49,708 Il y a cinq personnes dans un camion. 491 00:33:50,041 --> 00:33:50,999 Les flics. 492 00:33:52,666 --> 00:33:54,541 Je veux la 'sorcière' vivante. 493 00:33:55,499 --> 00:33:56,416 En vie. 494 00:33:57,374 --> 00:33:58,916 Vous pouvez tuer les autres. 495 00:33:59,041 --> 00:33:59,916 Tout le monde. 496 00:34:00,374 --> 00:34:03,208 Ces foutus flics font beaucoup de bruit. 497 00:34:05,374 --> 00:34:07,083 Montrons-leur leur place. 498 00:34:07,499 --> 00:34:11,249 J'ai déjà partagé les photos et les détails avec tout le monde. 499 00:34:11,624 --> 00:34:13,249 10 millions par tête. 500 00:34:13,374 --> 00:34:14,749 Et 50 millions pour la sorcière. 501 00:34:15,333 --> 00:34:16,749 Regardez bien. 502 00:34:17,208 --> 00:34:18,916 Pas d'erreur. 503 00:34:20,166 --> 00:34:22,499 Utilisez toute la puissance de votre gang. 504 00:34:22,666 --> 00:34:23,666 Viens on y va. 505 00:34:24,083 --> 00:34:25,708 Allez me chercher cette sorcière. 506 00:34:26,958 --> 00:34:28,916 Nous lui ferons faire son devoir. 507 00:34:31,208 --> 00:34:32,958 Parce qu'elle nous le dira, 508 00:34:33,999 --> 00:34:38,708 qui de vous, coquins, est l'indic. 509 00:34:39,583 --> 00:34:41,041 Elle nous le dira. 510 00:34:43,374 --> 00:34:45,708 'Localisés. Changez de route.' 511 00:35:01,999 --> 00:35:02,916 Rachna. 512 00:35:04,041 --> 00:35:04,999 Rachna. 513 00:35:06,749 --> 00:35:07,833 Écoutez. 514 00:35:08,458 --> 00:35:09,874 Papa, maman, 515 00:35:09,958 --> 00:35:12,666 frère, sœur, grand-mère, grand-père. 516 00:35:13,958 --> 00:35:15,999 Quels sont les autres membres de la famille ? 517 00:35:17,541 --> 00:35:19,624 Vous ne pouvez pas dormir ? 518 00:35:19,999 --> 00:35:20,958 Non. 519 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Qu'est-ce qui s'est passé ? 520 00:35:23,333 --> 00:35:25,208 Qui vient me voir ? 521 00:35:25,749 --> 00:35:26,791 Je ne sais pas. 522 00:35:28,916 --> 00:35:29,958 Écoutez. 523 00:35:31,291 --> 00:35:33,791 Peut-être qu'il vous ramènera à la maison. 524 00:35:36,249 --> 00:35:37,041 Maison ? 525 00:35:38,916 --> 00:35:39,833 Maison ? 526 00:35:40,249 --> 00:35:42,166 Vous avez de beaux vêtements à porter ? 527 00:36:08,624 --> 00:36:09,708 Celui-là est bien. 528 00:36:21,999 --> 00:36:22,874 Allô. 529 00:36:22,999 --> 00:36:24,124 Puis-je parler à M. le commissaire ? 530 00:36:24,583 --> 00:36:25,666 Il n'est pas là. 531 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Il est parti il y a un moment. 532 00:36:28,874 --> 00:36:30,249 Il est au bureau de l'Inspecteur General. 533 00:36:30,541 --> 00:36:32,458 Son téléphone est injoignable pour le moment. 534 00:36:33,249 --> 00:36:35,333 Pas d'officier dans aucun poste ? 535 00:36:35,666 --> 00:36:36,458 C'est bizarre? 536 00:36:36,583 --> 00:36:38,041 Vous êtes sérieux, Tomar ? 537 00:36:38,624 --> 00:36:39,958 Devrions-nous appeler Dial-100 ? 538 00:36:40,083 --> 00:36:42,166 Qu'est-ce que Dial-100 peut faire ? 539 00:36:42,999 --> 00:36:44,458 Ne faites pas le malin. 540 00:36:44,583 --> 00:36:46,708 Si vous voulez mourir, restez. 541 00:36:46,833 --> 00:36:47,916 Je vous remettrai la médaille personnellement. 542 00:36:48,041 --> 00:36:50,416 Mais si nous ne restons pas, ils nous massacreront dans l'enquête. 543 00:36:50,541 --> 00:36:51,749 Non, Chaubey. 544 00:36:51,958 --> 00:36:54,124 Cela commence toujours par le haut. 545 00:36:54,291 --> 00:36:56,833 Alors on les laisse s'occuper de ce qui se passe. 546 00:36:57,041 --> 00:36:59,083 Devons-nous dire aux étudiants de partir ? 547 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 N'aggravons pas notre situation ? 548 00:37:00,791 --> 00:37:03,291 Si nous le leur disons, ce sera utilisé contre nous dans l'enquête. 549 00:37:03,416 --> 00:37:05,041 Laissez-les à leur sort. 550 00:37:08,624 --> 00:37:09,958 Bhura, restez ici. 551 00:37:10,499 --> 00:37:12,666 -Et informez votre frère quand il reviendra. -D'accord. 552 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 Et continuez à envoyer les détails à tous les chasseurs. 553 00:37:17,874 --> 00:37:21,041 Ils devraient avoir passé au peigne fin toute la province d'ici demain. 554 00:37:21,333 --> 00:37:22,249 Compris. 555 00:37:26,708 --> 00:37:28,041 Où allons-nous ? 556 00:37:29,249 --> 00:37:30,749 La cargaison a été localisée. 557 00:37:40,666 --> 00:37:42,041 Arrêtez. Stop. 558 00:37:47,124 --> 00:37:48,166 Prenez à droite. 559 00:37:53,083 --> 00:37:55,041 Madame, c'est un camion, pas un vélo. 560 00:37:55,624 --> 00:37:57,333 Pourquoi ne prenons-nous pas l'autoroute ? 561 00:37:57,916 --> 00:37:59,458 Faites ce que je vous dis. 562 00:38:00,041 --> 00:38:00,958 Allons-y. 563 00:38:03,416 --> 00:38:05,499 Je ne pense pas que cette route mène quelque part. 564 00:38:06,958 --> 00:38:08,374 Savez-vous mieux que la carte ? 565 00:38:08,708 --> 00:38:11,708 Madame, j'ai affaire à une douzaine de personnes comme lui chaque jour. 566 00:38:11,916 --> 00:38:13,833 Avec votre permission, Kadchi veut parler. 567 00:38:15,041 --> 00:38:15,999 Parlez, 'Belan'. 568 00:38:16,124 --> 00:38:18,791 Ce n'est pas 'Belan'. C'est 'Kadchi'. 569 00:38:19,124 --> 00:38:20,291 Ça va pas ? 570 00:38:20,541 --> 00:38:22,333 Vous n'arrivez pas à prononcer le nom correctement la première fois ? 571 00:38:24,249 --> 00:38:26,083 Karchi dit de prendre à gauche. 572 00:38:26,374 --> 00:38:28,958 Prenez le chemin de terre d'Unchahar, qui mène à l'ancienne autoroute. 573 00:38:29,041 --> 00:38:31,083 Tout droit vers Fatehpur. 20 kilomètres de moins. 574 00:38:33,333 --> 00:38:34,624 'Patila' a raison. 575 00:38:37,583 --> 00:38:38,458 Prenons ce chemin. 576 00:38:47,458 --> 00:38:48,416 Chetan. 577 00:38:48,708 --> 00:38:51,624 Regardez combien votre belle-sœur m'aime. 578 00:38:52,041 --> 00:38:55,041 Apprenant que je suis au poste de police, elle est venue me voir à minuit. 579 00:38:56,041 --> 00:38:58,708 Imbécile, c'est votre belle-sœur. 580 00:38:58,916 --> 00:39:00,208 Gros malin... 581 00:39:00,458 --> 00:39:03,208 Je vais vous gifler tous les deux ! mettez-vous là... 582 00:39:03,333 --> 00:39:04,124 C'est lui. 583 00:39:04,249 --> 00:39:05,833 L'inspecteur va arriver d'une minute à l'autre. 584 00:39:14,833 --> 00:39:16,999 Il n'y a personne au commissariat ? 585 00:39:17,124 --> 00:39:18,208 Je ne vois personne. 586 00:39:18,333 --> 00:39:19,791 Fiston, 587 00:39:19,916 --> 00:39:21,708 il n'y a pas d'officiers au poste ? 588 00:39:23,374 --> 00:39:25,166 Je ne vois personne, monsieur. 589 00:39:25,416 --> 00:39:26,291 Fiston, 590 00:39:26,416 --> 00:39:28,833 il y a une clé accrochée au mur quelque part. 591 00:39:28,958 --> 00:39:30,041 Allez la chercher, fiston. 592 00:39:30,333 --> 00:39:32,749 Nous sommes coincés ici aussi, mon garçon. 593 00:39:32,874 --> 00:39:34,833 Comme vous. Sans raison. 594 00:39:35,124 --> 00:39:36,916 Prenez-la, fiston. Et on peut partir ensemble. 595 00:39:37,041 --> 00:39:38,999 Vous, fiston, avec la casquette ! C'est à vous que je parle. 596 00:39:39,124 --> 00:39:40,749 Venez, fiston. Venez, fiston. 597 00:39:40,874 --> 00:39:43,208 Quel beau gosse. Allez. 598 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Venez, fiston. 599 00:39:53,249 --> 00:39:54,124 Fils... 600 00:39:54,791 --> 00:39:56,124 où pensez-vous aller ? 601 00:39:56,833 --> 00:39:58,916 Monsieur, ces gars m'appelaient ? 602 00:39:59,083 --> 00:39:59,916 Ça va pas ? 603 00:40:00,041 --> 00:40:01,958 ...perdu la tête ? 604 00:40:02,124 --> 00:40:03,124 Venez ici. 605 00:40:09,583 --> 00:40:10,499 Allô. 606 00:40:10,749 --> 00:40:12,999 Oui. Avez-vous verrouillé les portes et les fenêtres ? 607 00:40:13,124 --> 00:40:14,458 Maintenant, éteignez les lumières. 608 00:40:14,666 --> 00:40:17,458 Et écoutez, avez-vous une protection ? 609 00:40:18,249 --> 00:40:20,541 Madame, vous devriez appeler chez vous. 610 00:40:20,666 --> 00:40:22,249 Ici, le poste de police de Laalganj. 611 00:40:22,791 --> 00:40:23,583 Quoi ? 612 00:40:24,083 --> 00:40:25,249 La commissaire Diana à l'appareil. 613 00:40:25,374 --> 00:40:26,458 Où est Mishra ? 614 00:40:26,583 --> 00:40:28,499 Madame... Jai Hind. 615 00:40:28,958 --> 00:40:31,749 Il n'y a pas de Mishra ici. Tout le poste de police est vide. 616 00:40:31,999 --> 00:40:33,874 Vide ? Il n'y a personne ? 617 00:40:34,666 --> 00:40:35,416 Qui êtes-vous ? 618 00:40:35,541 --> 00:40:37,666 Je suis l'agent Angad Yadav. 619 00:40:37,791 --> 00:40:40,124 J'ai été muté ici aujourd'hui. Mais je ne me suis pas encore engagé officiellement, madame. 620 00:40:40,541 --> 00:40:41,583 Votre âge ? 621 00:40:41,708 --> 00:40:43,458 Je viens d'avoir 55 ans. 622 00:40:43,791 --> 00:40:46,583 Donc, M. Yadav, votre devoir commence maintenant. 623 00:40:46,749 --> 00:40:47,583 Joyeux anniversaire. 624 00:40:47,708 --> 00:40:50,708 Merci, madame. Mais je suis confus, madame. 625 00:40:51,041 --> 00:40:53,749 Vous êtes affecté au poste de police de Laalganj. 626 00:40:53,874 --> 00:40:55,458 -Oui. Avez-vous un uniforme ? 627 00:40:55,666 --> 00:40:58,833 Oui, j'ai mon uniforme, mais pas d'arme. 628 00:41:00,124 --> 00:41:03,458 Les uniformes se portent avec courage, pas avec une arme, M. Yadav. 629 00:41:04,083 --> 00:41:05,041 Oui, madame. 630 00:41:05,499 --> 00:41:06,291 Maintenant, écoutez. 631 00:41:06,708 --> 00:41:08,624 C'est une situation d'urgence. 632 00:41:08,916 --> 00:41:10,791 Nous serons là dans deux heures. 633 00:41:10,916 --> 00:41:13,374 D'ici là, ne laissez personne entrer. 634 00:41:13,916 --> 00:41:16,208 Verrouillez bien toutes les portes et les fenêtres. 635 00:41:16,583 --> 00:41:17,874 -Maintenant. -Oui, madame. 636 00:41:17,999 --> 00:41:19,374 Et notez mon numéro. 637 00:41:19,541 --> 00:41:21,333 Appelez-moi en cas d'urgence. 638 00:41:21,416 --> 00:41:22,333 Oui. 639 00:41:29,124 --> 00:41:31,249 Frère... Je suis tout à fait sobre. 640 00:41:31,374 --> 00:41:32,916 Dois-je préparer un autre verre ? 641 00:41:33,583 --> 00:41:34,958 Et le flic ? 642 00:41:35,041 --> 00:41:36,249 Il n'en aura pas besoin. 643 00:41:54,458 --> 00:41:57,333 Ce monstre a d'abord dévoré 20 poulets, 644 00:41:57,791 --> 00:41:58,874 et maintenant il va vider ma bouteille. 645 00:42:18,874 --> 00:42:19,708 Oui, Bhaiyya. 646 00:42:20,791 --> 00:42:22,624 Je pense qu'ils sont sur l'ancienne autoroute. 647 00:42:23,583 --> 00:42:25,124 Continuez à nous envoyer leur position. 648 00:42:25,666 --> 00:42:27,458 Nous nous occuperons du reste. 649 00:42:28,874 --> 00:42:29,916 Oui, Bhaiyya. 650 00:42:40,124 --> 00:42:41,291 Oui, madame. Tout est verrouillé. 651 00:42:41,416 --> 00:42:45,708 Mais j'ai besoin de quelques hommes pour m'aider à renforcer les portes. 652 00:42:46,374 --> 00:42:48,624 Monsieur, pourquoi avez-vous verrouillé toutes les portes et les fenêtres ? 653 00:42:48,916 --> 00:42:50,041 Laissez-nous partir. 654 00:42:50,166 --> 00:42:51,458 A qui appartient cette voix ? 655 00:42:51,833 --> 00:42:53,083 Quelques étudiants, madame. 656 00:42:53,208 --> 00:42:55,124 L'un d'eux est une femme. Dois-je les laisser partir ? 657 00:42:55,249 --> 00:42:56,249 Non, non. 658 00:42:56,416 --> 00:42:58,624 Personne ne part tant que nous ne sommes pas arrivés. 659 00:42:58,791 --> 00:43:00,708 -Prenez aussi leurs téléphones. -Oui. 660 00:43:00,833 --> 00:43:02,458 -Qui a un téléphone ? Pourquoi ? 661 00:43:02,749 --> 00:43:04,583 Ordres de Madame. Donnez-le. 662 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 Vous pourrez le prendre plus tard. 663 00:43:06,583 --> 00:43:07,999 C'est fait, madame. Qu'est-ce qu'on fait ensuite ? 664 00:43:08,499 --> 00:43:10,541 Tout verrouiller avec leur aide, 665 00:43:10,791 --> 00:43:12,124 et éteignez les lumières. 666 00:43:12,249 --> 00:43:13,374 Oui, madame. 667 00:43:13,833 --> 00:43:16,208 Écoutez, les gars, j'ai besoin de renforcer cette porte, 668 00:43:16,333 --> 00:43:18,916 en utilisant ces chaises, ces tables et ces armoires. 669 00:43:19,083 --> 00:43:20,499 Pourquoi devrions-nous vous aider ? 670 00:43:21,124 --> 00:43:24,416 Écoutez, monsieur, nous vous aiderons si vous ne nous faites pas payer. 671 00:43:24,624 --> 00:43:27,249 Oui, je vais m'occuper de tout cela. Donnez-moi un coup de main. 672 00:43:27,583 --> 00:43:29,999 Vous ne voyez pas à quel point il est inquiet ? 673 00:43:30,124 --> 00:43:32,041 Monsieur, dites-moi ce dont vous avez besoin. Aidez-moi à soulever ça, fiston. 674 00:43:32,166 --> 00:43:34,124 -Allez. -C'est votre anniversaire ? Donnez-leur un coup de main. 675 00:43:34,291 --> 00:43:35,166 Oui. 676 00:43:35,416 --> 00:43:36,249 Soulevez-le. 677 00:43:41,291 --> 00:43:42,541 Hisse Ho ! 678 00:43:42,791 --> 00:43:43,624 Tirez. 679 00:43:46,624 --> 00:43:47,624 Tirez. Tirez. 680 00:43:47,749 --> 00:43:48,333 Soulevez. 681 00:43:48,458 --> 00:43:49,708 Soulevez-le. Soulevez-le. 682 00:43:50,291 --> 00:43:51,208 Au dos ! 683 00:43:53,833 --> 00:43:54,624 Tirez. 684 00:43:54,874 --> 00:43:56,791 Soulevez-le. Soulevez-le. 685 00:43:59,749 --> 00:44:01,833 Soulevez-le. Soulevez-le. 686 00:44:07,374 --> 00:44:09,166 Je n'ai connu personne d'autre que ma mère. 687 00:44:09,666 --> 00:44:11,458 "Je n'ai jamais rien dit ni appris d'autre". 688 00:44:13,124 --> 00:44:15,374 'Alors pourquoi l'as-tu fait, ma mère ?' 689 00:44:15,499 --> 00:44:17,583 Que faites-vous à cette heure-ci ? 690 00:44:18,249 --> 00:44:20,958 Monsieur, s'il vous plaît, vérifiez le registre, et dites-nous 691 00:44:21,208 --> 00:44:23,333 qui vient rencontrer Jyoti demain. 692 00:44:23,874 --> 00:44:26,124 Elle ne dort pas, ni ne nous laisse pas dormir. 693 00:44:29,374 --> 00:44:30,958 Elle m'embête. 694 00:44:31,541 --> 00:44:32,999 Veut-elle que je perde mon travail aussi ? 695 00:44:33,499 --> 00:44:34,416 Partez. 696 00:44:39,583 --> 00:44:42,583 Je vous ai dit que tous ici sont sans cœur. 697 00:44:42,958 --> 00:44:45,499 Les films les rendent émotifs, pas nous. 698 00:44:55,916 --> 00:44:56,833 Mon Dieu... 699 00:44:56,999 --> 00:44:59,124 Kadchi essayait de prendre un selfie, 700 00:44:59,416 --> 00:45:00,791 mais la batterie est morte. 701 00:45:02,958 --> 00:45:04,624 Vous savez ce qu'est un selfie ? 702 00:45:05,041 --> 00:45:06,666 Depuis que vous êtes en prison ? 703 00:45:06,958 --> 00:45:08,208 Combien de temps y êtes-vous resté ? 704 00:45:09,208 --> 00:45:10,124 2012 705 00:45:10,708 --> 00:45:11,708 2012 ? 706 00:45:11,958 --> 00:45:14,291 Le monde a radicalement changé depuis. 707 00:45:14,499 --> 00:45:18,291 Des garçons idiots sautent des falaises pour faire des vidéos sur Internet. 708 00:45:18,458 --> 00:45:21,041 Gandhiji est officiellement devenu rose et vaut 2000 euros. 709 00:45:21,208 --> 00:45:23,999 Être positif est devenu très négatif. 710 00:45:24,499 --> 00:45:27,749 Les téléviseurs sont de plus en plus plats et les gens de plus en plus minces. 711 00:45:28,041 --> 00:45:30,499 Les gens ne gardent plus leur argent sur des comptes. 712 00:45:30,624 --> 00:45:32,041 Ils le gardent dans des téléphones portables. 713 00:45:32,583 --> 00:45:33,958 La musique de nos jours est assourdissante. 714 00:45:34,124 --> 00:45:35,958 et sonne plus obscène que mélodique. 715 00:45:36,499 --> 00:45:38,749 Mais vous ne sauriez rien de tout cela. 716 00:45:42,999 --> 00:45:44,916 Combien de temps une panne de mur peut-elle retenir ? 717 00:45:46,499 --> 00:45:48,458 Vous avez un téléphone. 718 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 La prison n'était pas sur Mars. 719 00:45:51,874 --> 00:45:52,958 Et la famille ? 720 00:45:53,208 --> 00:45:54,833 Ils sont aussi sur Mars ? 721 00:45:57,749 --> 00:45:58,916 J'ai une fille. 722 00:45:59,333 --> 00:46:00,583 Elle est à l'orphelinat. 723 00:46:05,708 --> 00:46:07,249 Votre téléphone sonne. 724 00:46:09,249 --> 00:46:10,541 Qui m'appellera ? 725 00:46:18,666 --> 00:46:19,999 Personne ne répond. 726 00:46:22,708 --> 00:46:23,958 Dépêchez-vous, mon enfant. 727 00:46:24,541 --> 00:46:26,166 Si le directeur nous voit, 728 00:46:26,291 --> 00:46:28,458 même moi, à cet âge, je me ferai gronder. 729 00:46:29,291 --> 00:46:30,541 Encore une fois. 730 00:46:33,208 --> 00:46:35,499 D'accord, très bien. Dépêchez-vous. 731 00:46:36,124 --> 00:46:37,083 La dernière fois. 732 00:46:38,666 --> 00:46:40,583 Un autre appel du même numéro. 733 00:46:41,083 --> 00:46:42,374 Ici. Parlez ici. 734 00:46:45,999 --> 00:46:46,874 Allô. 735 00:46:48,708 --> 00:46:49,499 Allô. 736 00:46:49,999 --> 00:46:51,749 C'est Jyoti à l'appareil. 737 00:46:52,666 --> 00:46:54,166 Vous venez me voir demain ? 738 00:46:58,333 --> 00:46:59,916 Quel est votre lien de parenté avec moi ? 739 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Allô. 740 00:47:08,458 --> 00:47:10,083 Est-ce que vous m'entendez ? 741 00:47:11,041 --> 00:47:11,958 Allô. 742 00:47:13,916 --> 00:47:14,874 Je-- 743 00:47:27,708 --> 00:47:28,749 Allô. 744 00:47:30,374 --> 00:47:31,791 Vous m'entendez ? 745 00:47:32,458 --> 00:47:33,458 Allô 746 00:47:34,124 --> 00:47:34,999 Allô 747 00:49:13,833 --> 00:49:14,958 Tenez le volant. 748 00:49:15,208 --> 00:49:16,916 -Venez ici. -Vite, madame. 749 00:50:55,583 --> 00:50:57,291 'Bholaa !' 750 00:52:26,499 --> 00:52:28,083 'Bholaa !' 751 00:53:14,166 --> 00:53:16,166 Patron. Il fait assez sombre à l'intérieur. 752 00:53:19,499 --> 00:53:21,541 C'est la nuit. Il devrait faire sombre. 753 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Monsieur. 754 00:53:33,249 --> 00:53:36,166 Une foule immense s'est rassemblée à l'extérieur. 755 00:53:50,291 --> 00:53:51,041 Madame. 756 00:53:51,708 --> 00:53:52,958 Le marché était de conduire. 757 00:53:53,416 --> 00:53:55,499 Vous n'avez jamais dit que ce serait dangereux. 758 00:53:56,291 --> 00:53:58,291 Ne sacrifiez pas ma vie dans votre combat. 759 00:53:58,874 --> 00:54:00,333 Vous avez trouvé votre téléphone ? 760 00:54:00,541 --> 00:54:01,374 Dois-je rappeler ? 761 00:54:09,499 --> 00:54:10,333 Allô. 762 00:54:12,499 --> 00:54:14,249 Un enfant vient de m'appeler. 763 00:54:14,458 --> 00:54:15,374 Un enfant vient de m'appeler. 764 00:54:18,708 --> 00:54:20,249 Un enfant vient de m'appeler. 765 00:54:20,374 --> 00:54:22,499 Qui êtes-vous ? 766 00:54:24,458 --> 00:54:25,374 I... 767 00:54:27,999 --> 00:54:28,916 Je suis... 768 00:54:36,374 --> 00:54:38,124 C'est le père de l'enfant. 769 00:54:38,416 --> 00:54:39,666 Mettez-la en ligne. 770 00:54:40,291 --> 00:54:43,666 Je vois... c'est donc lui le père. 771 00:54:44,833 --> 00:54:46,291 Quel genre de père êtes-vous ? 772 00:54:46,416 --> 00:54:49,083 Envoyer un petit enfant à l'orphelinat. 773 00:54:49,708 --> 00:54:51,791 Savez-vous quelle est la situation ici ? 774 00:54:52,791 --> 00:54:54,541 Pouvez-vous la mettre en ligne ou non ? 775 00:54:54,708 --> 00:54:56,958 Non, elle ne peut pas parler. 776 00:54:57,499 --> 00:54:58,583 Elle est retournée à l'intérieur. 777 00:54:58,916 --> 00:55:00,916 Si vous voulez parler, venez demain. 778 00:55:01,208 --> 00:55:03,458 Après toutes ces années, vous avez pensé à votre enfant. 779 00:55:04,083 --> 00:55:06,333 Monsieur, il était coincé dans un pays lointain. 780 00:55:06,458 --> 00:55:07,749 Il est revenu aujourd'hui. 781 00:55:07,874 --> 00:55:09,416 Quel pays lointain ? 782 00:55:10,624 --> 00:55:11,958 Il a abandonné sa fille. 783 00:55:12,124 --> 00:55:13,999 Quelle fortune poursuivait-il ? 784 00:55:15,249 --> 00:55:17,374 Votre fille n'a même pas de couverture. 785 00:55:17,999 --> 00:55:21,374 Elle dort par terre avec 150 autres filles. 786 00:55:21,499 --> 00:55:22,999 Pas de ventilateur non plus. 787 00:55:23,291 --> 00:55:24,583 Sans parler des moustiques. 788 00:55:27,499 --> 00:55:30,499 Monsieur, pouvez-vous nous montrer sa fille ? 789 00:55:31,166 --> 00:55:32,958 Envoyez-nous une photo. 790 00:55:33,249 --> 00:55:35,541 Il est assez bouleversé, monsieur. Essayez de comprendre. 791 00:55:37,166 --> 00:55:38,041 Attendez. 792 00:55:39,458 --> 00:55:41,999 Il doit y avoir une photo de la fête scolaire sur le tableau. 793 00:55:42,541 --> 00:55:43,458 Laissez-moi vérifier. 794 00:55:44,374 --> 00:55:46,499 Merci, monsieur. Merci, monsieur. 795 00:56:06,083 --> 00:56:08,541 Ashu est arrivé à la gare de Laalganj. 796 00:56:08,749 --> 00:56:10,041 Oh mon Dieu. 797 00:56:10,458 --> 00:56:11,499 C'est fait. 798 00:56:12,749 --> 00:56:14,041 -Ici. -Merci. 799 00:56:15,166 --> 00:56:17,249 Allez, on y va. Nous devons partir immédiatement. 800 00:56:20,458 --> 00:56:22,708 Elle est dans un orphelinat même si son père est vivant. 801 00:56:24,874 --> 00:56:26,791 La police se saoule et s'amuse, 802 00:56:27,999 --> 00:56:29,708 et nous donnons nos vies pour les sauver. 803 00:56:30,124 --> 00:56:32,041 On leur a donné des sédatifs. 804 00:56:32,124 --> 00:56:33,374 Ce ne sont pas des ivrognes. 805 00:56:33,499 --> 00:56:35,041 Ce sont tous des officiers de haut rang. 806 00:56:37,499 --> 00:56:38,458 Écoutez... 807 00:56:38,916 --> 00:56:41,083 Si quelqu'un meurt, 808 00:56:41,958 --> 00:56:44,499 vous ne reverrez jamais votre fille. 809 00:56:48,666 --> 00:56:50,666 Savoir transformer son impuissance en opportunité. 810 00:56:52,166 --> 00:56:54,541 Vous avez utilisé le nom de ma fille pour m'obliger. 811 00:56:55,208 --> 00:56:57,499 Que pouvez-vous m'offrir pour sauver ces patriotes ? 812 00:56:59,958 --> 00:57:01,083 Combien voulez-vous ? 813 00:57:01,624 --> 00:57:02,499 Dites-le-moi. 814 00:57:04,916 --> 00:57:07,291 Un père qui n'a pas pu donner d'amour pendant 10 ans, 815 00:57:09,458 --> 00:57:11,416 espère donner le monde en une seule nuit ! 816 00:57:16,999 --> 00:57:18,041 Laissez-moi le temps de réfléchir. 817 00:57:23,541 --> 00:57:25,874 Madame, il est dans un état lamentable. 818 00:57:26,208 --> 00:57:27,874 Complètement brisé à l'intérieur. 819 00:57:29,333 --> 00:57:30,833 Vous avez bu, n'est-ce pas ? 820 00:57:33,374 --> 00:57:34,374 C'est bien... 821 00:57:34,833 --> 00:57:36,833 Si les flics boivent, ce sont des patriotes. 822 00:57:37,374 --> 00:57:39,208 Si Kadchi boit, c'est qu'il est alcoolique. 823 00:58:10,499 --> 00:58:12,958 Ils ont envoyé l'image. 824 00:58:13,333 --> 00:58:14,458 Comment l'ouvrir ? 825 00:58:16,124 --> 00:58:19,208 Ce truc appartient à l'âge des ténèbres. 826 00:58:19,458 --> 00:58:21,749 Achetez-en un nouveau quand nous serons sortis d'ici. 827 00:58:21,916 --> 00:58:24,666 Le monde passe à la 4G, et vous c'est la 2G. 828 00:58:28,791 --> 00:58:31,833 Bhaiyya, nous nous dirigeons vers les jungles d'Unchahar. 829 00:58:46,583 --> 00:58:50,124 'Boucles d'oreilles pendantes et un filet à cheveux sur son chignon.' 830 00:58:53,374 --> 00:58:56,708 'Boucles d'oreilles pendantes et un filet à cheveux sur son chignon.' 831 00:58:56,833 --> 00:59:00,291 'Boucles d'oreilles pendantes et un filet à cheveux sur son chignon.' 832 00:59:00,416 --> 00:59:02,458 'Elle a une démarche enivrante.' 833 00:59:02,583 --> 00:59:06,708 'Elle fait battre mon cœur à tout rompre.'. 834 00:59:06,833 --> 00:59:10,499 'Elle fait battre mon cœur à tout rompre.' 835 01:01:08,374 --> 01:01:09,708 Sarangi. 836 01:01:10,958 --> 01:01:13,083 Nous les avons ramenés ici. 837 01:01:14,958 --> 01:01:16,583 Ils sont aussi nos proies. 838 01:01:18,291 --> 01:01:19,499 Écoutez. 839 01:01:20,541 --> 01:01:23,833 Les lions ne font jamais de compromis. 840 01:01:25,166 --> 01:01:26,916 Quel est votre nom ? 841 01:01:27,958 --> 01:01:29,624 Nous n'avons pas de nom. 842 01:01:32,749 --> 01:01:34,624 Ces caleçons sont notre identité. 843 01:01:35,458 --> 01:01:37,624 Des gangsters en caleçon. 844 01:01:38,499 --> 01:01:39,458 Hey... 845 01:01:41,624 --> 01:01:43,499 Vous portez des armes, 846 01:01:43,791 --> 01:01:45,874 ou allez-vous utiliser vos propres outils ? 847 01:01:47,166 --> 01:01:48,874 Neta est un vaurien. 848 01:01:49,124 --> 01:01:50,541 Il ne fera jamais de compromis. 849 01:01:51,083 --> 01:01:52,458 Neta. 850 01:01:53,708 --> 01:01:56,624 Au moins, épargnez un gars pour nous. 851 01:01:57,458 --> 01:01:59,166 Comme ça, on pourra aussi se faire de l'argent. 852 01:01:59,916 --> 01:02:01,124 Oui, c'est vrai. 853 01:02:01,583 --> 01:02:03,499 Plus tard, nous nous débarrasserons d'eux aussi. 854 01:02:04,208 --> 01:02:05,624 Neta dit oui. 855 01:02:06,708 --> 01:02:10,374 Une chambre, avec un lit et un ventilateur. 856 01:02:11,083 --> 01:02:12,791 Et l'inscription dans une bonne école. 857 01:02:14,291 --> 01:02:15,166 Quoi ? 858 01:02:19,208 --> 01:02:20,458 Pour ma fille ? 859 01:02:21,124 --> 01:02:21,958 Je vous le promets. 860 01:02:23,499 --> 01:02:24,583 Promis. 861 01:02:25,583 --> 01:02:26,833 Maintenant, pensez à un moyen de sortir. 862 01:02:26,958 --> 01:02:29,291 Sinon, votre promesse mourra avec nous. 863 01:02:35,208 --> 01:02:36,333 Qu'est-ce que vous faites ? 864 01:02:38,958 --> 01:02:41,166 Vous savez que j'ai été en prison pendant 10 ans. 865 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Mais vous ne savez pas ce que j'ai fait avant ça. 866 01:02:48,791 --> 01:02:51,916 Quand qu'il a versé du sang sur le champ de bataille, 867 01:02:53,833 --> 01:02:58,166 il oublie qu'il est humain. 868 01:02:59,791 --> 01:03:06,666 La mort chasse ceux qui le défient. 869 01:03:07,916 --> 01:03:12,916 Alors qu'il avance à grands pas, la fureur dans les yeux, 870 01:03:13,499 --> 01:03:17,208 même la peur recule de quelques pas. 871 01:03:31,208 --> 01:03:32,624 Bholaa. 872 01:03:35,249 --> 01:03:37,166 Vous avez été une vraie plaie. 873 01:03:38,416 --> 01:03:39,666 Savez-vous que.., 874 01:03:40,333 --> 01:03:43,458 elle est assise sur une cargaison qui vaut des milliards. 875 01:03:43,791 --> 01:03:45,791 Quel marché vous propose-t-elle ? 876 01:03:46,416 --> 01:03:47,999 Remettez-la nous. 877 01:03:48,874 --> 01:03:51,291 Et donnez-nous votre prix. 878 01:03:51,916 --> 01:03:54,374 Votre nom, Monsieur ? 879 01:03:55,208 --> 01:03:56,666 Je ne vous ai jamais vu. 880 01:03:56,916 --> 01:03:58,749 Vous ne seriez pas là si c'était le cas. 881 01:04:15,624 --> 01:04:18,041 Quand il frappe, 882 01:04:18,583 --> 01:04:23,874 l'âme quitte le corps qui ne s'y attend pas. 883 01:04:33,624 --> 01:04:34,874 Allez-y. Battez-le. 884 01:05:12,624 --> 01:05:14,208 Neta, attendez. 885 01:05:14,416 --> 01:05:15,749 Laissez-moi essayer. 886 01:05:53,749 --> 01:05:55,999 Bholaa. 887 01:07:38,666 --> 01:07:40,374 Madame. Vous allez bien ? 888 01:07:40,958 --> 01:07:41,874 Je vais bien. 889 01:07:50,208 --> 01:07:51,958 Bhaiyya. J'ai terminé. 890 01:07:52,166 --> 01:07:53,708 Voulez-vous essayer ? 891 01:08:17,624 --> 01:08:19,541 L'appel de la nature. 892 01:08:30,333 --> 01:08:32,374 Bholaa. 893 01:08:33,874 --> 01:08:35,541 Combattons-le ensemble. 894 01:08:35,708 --> 01:08:37,541 Où pensez-vous aller après avoir formé cette alliance ? 895 01:08:37,666 --> 01:08:41,624 On monte sur les taureaux pour le plaisir, 896 01:08:42,374 --> 01:08:43,791 pas en réalité. 897 01:08:44,083 --> 01:08:48,083 S'il devient fou, vous êtes condamnés. 898 01:09:13,083 --> 01:09:15,499 Bhaiyya, partageons la cargaison. 899 01:09:15,666 --> 01:09:16,624 50-50. 900 01:09:24,458 --> 01:09:25,541 Enlevez votre chemise. 901 01:09:27,749 --> 01:09:29,583 Bhaiyya, s'il vous plaît, ne le faites pas. 902 01:09:29,708 --> 01:09:31,291 J'ai une réputation. 903 01:09:31,749 --> 01:09:34,999 Tuez-moi mais pas d'arnaque 904 01:09:58,499 --> 01:10:01,124 Lâches. 905 01:10:02,624 --> 01:10:04,958 Cachés dans l'obscurité. 906 01:10:05,458 --> 01:10:06,499 Mon Dieu... 907 01:10:06,874 --> 01:10:09,333 s'il vous plaît, ne déshonorez pas vos uniformes comme ça. 908 01:10:10,124 --> 01:10:11,958 Montrez un peu de respect. 909 01:10:12,666 --> 01:10:14,874 Les gens vont se moquer de vous. 910 01:10:14,958 --> 01:10:16,166 Vous critiqueront. 911 01:10:18,166 --> 01:10:21,041 Sans oublier l'administration qui vous punira sévèrement. 912 01:10:22,833 --> 01:10:24,249 Ouvrez la porte. 913 01:10:24,958 --> 01:10:26,999 Je récupère ma cargaison et je m'en vais. 914 01:10:28,333 --> 01:10:35,833 Mais si nous devons recourir à la violence, au vandalisme et à la force. 915 01:10:36,291 --> 01:10:37,999 Cela me rendra furieux. 916 01:10:38,124 --> 01:10:39,166 Réfléchissez-y. 917 01:10:39,791 --> 01:10:40,833 Qu'allons-nous faire ? 918 01:10:40,916 --> 01:10:42,541 -On va la leur arracher. -Et ? 919 01:10:42,791 --> 01:10:44,916 -Les enterrer vivants. -Bon Dieu ! Et ? 920 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 -On les traînera vers leurs tombes. -D'accord, très bien. 921 01:10:49,041 --> 01:10:51,708 Si vous avez compris, ouvrez la porte. 922 01:10:52,749 --> 01:10:54,333 Je vous donne cinq minutes. 923 01:10:55,166 --> 01:10:57,041 D'ici là, je prendrai une gorgée. 924 01:10:58,374 --> 01:10:59,374 D'accord. 925 01:11:23,749 --> 01:11:24,124 Allô. 926 01:11:24,249 --> 01:11:25,583 Allô, madame. 927 01:11:25,999 --> 01:11:27,999 Des dizaines d'hommes se sont rassemblés devant la porte. 928 01:11:28,124 --> 01:11:29,833 Ils font beaucoup de bruit. 929 01:11:29,916 --> 01:11:31,749 Ils peuvent entrer de force d'une seconde à l'autre. Les enfants sont terrifiés. 930 01:11:31,874 --> 01:11:33,208 Que faire ? Dites-moi. 931 01:11:33,916 --> 01:11:35,458 Pouvez-vous passer un appel vidéo depuis votre téléphone ? 932 01:11:35,583 --> 01:11:36,416 Non. 933 01:11:36,916 --> 01:11:37,874 Attendez un peu. 934 01:11:37,958 --> 01:11:39,041 Pouvez-vous passer un appel vidéo depuis votre téléphone ? 935 01:11:39,166 --> 01:11:39,999 Oui, monsieur. Je peux le faire. 936 01:11:40,124 --> 01:11:41,374 Oui, madame. 937 01:11:41,916 --> 01:11:42,999 Voilà ce que vous allez faire. 938 01:11:43,291 --> 01:11:45,958 Laissez-moi parler aux prisonniers enfermés à l'intérieur. 939 01:11:46,416 --> 01:11:47,208 Oui, madame. 940 01:11:51,291 --> 01:11:52,708 Fiston... venez ici. 941 01:11:52,833 --> 01:11:54,999 Madame la commissaire est en ligne. Parlez-lui. 942 01:11:55,499 --> 01:11:56,458 Oui. Dites-moi. 943 01:11:56,791 --> 01:11:58,916 Dites à vos hommes que leur came n'est pas ici. 944 01:11:59,958 --> 01:12:01,833 Ils ne doivent faire aucun mal à mon peuple. 945 01:12:03,499 --> 01:12:05,208 En échange, je vous laisserai tous partir. 946 01:12:08,958 --> 01:12:09,833 Très bien. 947 01:12:09,916 --> 01:12:12,624 M. Yadav. Donnez-lui votre autre téléphone. 948 01:12:12,749 --> 01:12:13,666 Oui. 949 01:12:20,541 --> 01:12:21,416 Qui est à l'appareil ? 950 01:12:21,749 --> 01:12:22,833 Frère Ashu. 951 01:12:23,083 --> 01:12:24,749 Où êtes-vous ? 952 01:12:25,583 --> 01:12:26,874 A qui est ce numéro ? 953 01:12:27,041 --> 01:12:28,374 Nous sommes enfermés, frère. 954 01:12:28,916 --> 01:12:30,708 Mme Diana propose un marché. 955 01:12:31,458 --> 01:12:35,833 Elle nous laissera partir si nous ne faisons pas de mal à ses hommes. 956 01:12:36,208 --> 01:12:37,874 Mon frère est avec vous ? 957 01:12:39,124 --> 01:12:41,083 Madame nous entend. 958 01:12:41,458 --> 01:12:43,583 Est-ce que mon frère est avec vous ? 959 01:12:44,708 --> 01:12:46,916 Madame est en appel vidéo avec nous. 960 01:12:47,624 --> 01:12:50,124 Oui, bien sûr. Dites-leur que nous acceptons son marché. 961 01:12:50,583 --> 01:12:51,541 Allez, on y va. 962 01:12:51,749 --> 01:12:53,374 Marché accepté. 963 01:12:54,916 --> 01:12:56,291 Il accepte le marché. 964 01:13:00,874 --> 01:13:02,208 M. Yadav, laissez-les partir. 965 01:13:02,958 --> 01:13:04,499 Il ne vous arrivera rien 966 01:13:04,874 --> 01:13:05,791 Oui, madame. 967 01:13:05,999 --> 01:13:08,416 Les enfants, prenez cette clé et ouvrez la porte. 968 01:13:08,624 --> 01:13:09,458 Allez. 969 01:13:13,624 --> 01:13:14,499 Raunak. 970 01:13:16,124 --> 01:13:18,166 Mon frère est là-dedans. 971 01:13:22,291 --> 01:13:26,874 Ces idiots ont enfermé mon frère avec la cargaison. 972 01:13:39,708 --> 01:13:41,416 Madame nous entend. 973 01:13:42,958 --> 01:13:43,958 Le gang Sikka. 974 01:13:44,499 --> 01:13:46,791 Ashwathama et son frère Nithari. -Madame est en communication vidéo avec nous. 975 01:13:46,916 --> 01:13:48,458 Personne ne l'a jamais vu. 976 01:13:48,874 --> 01:13:50,916 Ils ont donné du fil à retordre au département. 977 01:13:57,333 --> 01:13:58,541 Allô. Oui, madame. 978 01:13:58,749 --> 01:14:00,999 Attendez, M. Yadav. N'ouvrez pas encore la cellule. 979 01:14:01,541 --> 01:14:02,958 Demandez-leur leur nom. 980 01:14:03,083 --> 01:14:03,916 Oui, madame. 981 01:14:04,249 --> 01:14:05,124 Les gars. 982 01:14:05,374 --> 01:14:07,499 Dites vos noms un par un. Madame veut savoir. 983 01:14:07,624 --> 01:14:08,291 Hitler. 984 01:14:08,416 --> 01:14:09,208 Anku. 985 01:14:09,333 --> 01:14:11,124 -Ganja. -Langda. 986 01:14:11,249 --> 01:14:12,499 Danger Shibu. 987 01:14:13,583 --> 01:14:14,499 Chota Mangal. 988 01:14:19,708 --> 01:14:21,041 Et lui ? Qui est-il ? 989 01:14:21,166 --> 01:14:22,666 Quel est votre nom ? 990 01:14:23,166 --> 01:14:25,833 Madame. L'un d'entre eux ne me dit pas son nom ? 991 01:14:25,958 --> 01:14:27,083 Redemandez-lui. 992 01:14:28,374 --> 01:14:30,458 Pourquoi cachez-vous votre visage dans l'obscurité ? 993 01:14:30,583 --> 01:14:32,666 Venez ici, votre nom. Madame veut le savoir. 994 01:14:52,958 --> 01:14:53,583 Que s'est-il passé ? 995 01:14:53,666 --> 01:14:54,916 Il ne dit toujours pas son nom. 996 01:15:02,083 --> 01:15:03,249 Reculez, M. Yadav. 997 01:15:03,749 --> 01:15:04,708 Restez en arrière. 998 01:15:05,499 --> 01:15:06,499 C'est Nithari. 999 01:15:07,041 --> 01:15:08,333 S'il sort, 1000 01:15:08,916 --> 01:15:10,249 il nous dévorera tous vivants. 1001 01:15:17,791 --> 01:15:19,624 Allô. Allô. 1002 01:15:30,499 --> 01:15:33,416 Les flics sont mon repas préféré. 1003 01:15:35,541 --> 01:15:38,041 Jusqu'à présent, j'en ai dévoré 11. 1004 01:15:40,916 --> 01:15:43,666 Aujourd'hui, je vais vous dévorer. 1005 01:15:47,874 --> 01:15:49,583 Fermez la porte ! 1006 01:15:50,833 --> 01:15:52,166 Fermez la porte. 1007 01:15:52,291 --> 01:15:54,041 Fermez vite la porte. 1008 01:16:04,541 --> 01:16:05,458 Hé... 1009 01:16:06,416 --> 01:16:07,791 Fermez la porte. 1010 01:16:08,749 --> 01:16:10,291 Donnez-moi les clés. 1011 01:16:11,249 --> 01:16:14,166 Sinon, je le mangerai tout cru. 1012 01:16:14,291 --> 01:16:15,874 Que se passe-t-il, M. Yadav ? 1013 01:16:16,874 --> 01:16:18,499 -Prenez les clés. -Non. 1014 01:16:19,374 --> 01:16:21,041 Prenez les clés ! 1015 01:16:21,291 --> 01:16:22,791 Donnez-moi les clés. 1016 01:16:23,958 --> 01:16:25,041 Apportez-les ici. 1017 01:16:26,458 --> 01:16:27,374 Apportez-les ici. 1018 01:16:29,499 --> 01:16:30,916 Ouvrez-la. 1019 01:16:32,041 --> 01:16:33,041 Ouvrez-la. 1020 01:16:33,333 --> 01:16:35,666 Personne ne s'en sortira vivant. 1021 01:16:36,124 --> 01:16:37,916 Passez-la-moi. 1022 01:16:38,958 --> 01:16:41,416 Passez-moi les clés. 1023 01:16:41,999 --> 01:16:43,166 Passez-moi les clés. 1024 01:16:48,291 --> 01:16:49,958 Vous êtes tous morts. 1025 01:16:51,124 --> 01:16:52,249 Toi... 1026 01:16:52,374 --> 01:16:53,374 Partir. 1027 01:17:21,916 --> 01:17:25,374 Je suis une moitié et elle, c'est l'autre. 1028 01:17:25,499 --> 01:17:28,374 Deux moitiés de la même âme. 1029 01:17:29,374 --> 01:17:32,958 Je suis une moitié et elle, c'est l'autre. 1030 01:17:33,041 --> 01:17:36,166 Deux moitiés de la même âme. 1031 01:17:36,916 --> 01:17:40,208 Je suis une moitié et elle, c'est l'autre. 1032 01:17:40,499 --> 01:17:43,958 Deux moitiés de la même âme. 1033 01:17:44,291 --> 01:17:47,958 Je suis une moitié et elle, c'est l'autre. 1034 01:17:48,083 --> 01:17:50,958 Deux moitiés de la même âme. 1035 01:18:00,958 --> 01:18:01,916 Madame. 1036 01:18:04,666 --> 01:18:06,416 Laquelle est ma fille ? 1037 01:18:14,666 --> 01:18:15,958 Vous voulez le savoir, n'est-ce pas ? 1038 01:18:16,958 --> 01:18:19,541 Plus vite nous arriverons, plus vite vous le saurez. 1039 01:18:21,749 --> 01:18:23,958 De toute façon, nous n'avons plus que la moitié de la distance à parcourir. 1040 01:18:26,124 --> 01:18:26,916 Allez-y. 1041 01:18:30,708 --> 01:18:31,291 Parlez plus fort. 1042 01:18:31,416 --> 01:18:32,916 La sorcière n'est pas le problème. 1043 01:18:32,999 --> 01:18:34,541 C'est la bête qui a été libérée de prison aujourd'hui. 1044 01:18:34,624 --> 01:18:35,541 Quel est son nom ? 1045 01:18:35,791 --> 01:18:36,624 Pas la moindre idée. 1046 01:18:36,833 --> 01:18:38,374 Mais personne n'a pu lui tenir tête. 1047 01:18:38,458 --> 01:18:40,999 Depuis quand la nourriture de prison est-elle devenue si saine ? 1048 01:18:41,083 --> 01:18:42,749 Je ne sais pas. 1049 01:18:42,833 --> 01:18:45,124 Écoutez, la situation ici devient incontrôlable. 1050 01:18:45,249 --> 01:18:46,624 Je ne peux plus la gérer. 1051 01:18:46,749 --> 01:18:49,958 Faites ce que vous avez à faire, mais venez ici. 1052 01:18:50,041 --> 01:18:51,916 Sinon, si je me fais prendre, 1053 01:18:51,999 --> 01:18:53,083 je ne survivrai pas... 1054 01:18:53,208 --> 01:18:54,874 Mangez votre nourriture... 1055 01:18:56,374 --> 01:19:00,458 Une vraie sorcière, mais elle est gentille. 1056 01:19:00,833 --> 01:19:01,458 Elle m'aime. 1057 01:19:01,583 --> 01:19:04,583 Je ne vous ai pas amené ici pour un concert, compris... 1058 01:19:04,708 --> 01:19:06,874 Si vous ne trouvez pas une solution dans 10 minutes, 1059 01:19:06,958 --> 01:19:09,458 je construirai une autre Grande Muraille avec vos crânes. 1060 01:19:09,624 --> 01:19:11,333 Cassez-la ! Maintenant ! 1061 01:19:12,041 --> 01:19:15,291 Chaman, vous êtes enceint ? Abattez-le ! 1062 01:19:19,416 --> 01:19:21,458 Oui. Aboiement. 1063 01:19:21,666 --> 01:19:24,333 Ma plus grande erreur a été de passer un marché avec vous. 1064 01:19:24,458 --> 01:19:26,958 Vous ne pouviez pas contrôler un camionneur ordinaire. 1065 01:19:27,624 --> 01:19:28,708 Ordinaire ? 1066 01:19:29,291 --> 01:19:32,208 Qui diable est-il ? D'où vient-il ? 1067 01:19:34,249 --> 01:19:36,416 Il a écrasé trois de mes gars en une seule nuit. 1068 01:19:36,541 --> 01:19:37,999 Et vous pensez qu'il est ordinaire. 1069 01:19:38,624 --> 01:19:40,666 Il sort de la prison ou du gymnase ? 1070 01:19:41,499 --> 01:19:42,333 Écoutez... 1071 01:19:43,791 --> 01:19:45,791 Votre rôle est terminé. Fichez le camp. 1072 01:19:46,999 --> 01:19:48,583 Je sais ce que j'ai à faire. 1073 01:19:51,666 --> 01:19:52,749 Idiot. 1074 01:19:53,333 --> 01:19:55,416 Frère, la porte est incassable. 1075 01:19:55,583 --> 01:19:56,416 Hein. 1076 01:19:56,624 --> 01:19:57,874 On ne peut pas casser la serrure. 1077 01:19:59,791 --> 01:20:00,666 Comment l'attaquez-vous ? 1078 01:20:00,791 --> 01:20:02,874 En ligne droite ? Montrez-moi. 1079 01:20:04,499 --> 01:20:06,416 Vous le frappiez comme ça ? C'est faux. 1080 01:20:07,291 --> 01:20:08,916 Vous ne savez rien. 1081 01:20:09,458 --> 01:20:10,666 Si c'est la serrure, 1082 01:20:11,083 --> 01:20:12,291 ne la frappez pas directement. 1083 01:20:12,541 --> 01:20:14,624 Levez-la à 75 degrés et... 1084 01:20:28,666 --> 01:20:30,666 Cette serrure est cassée. 1085 01:20:30,874 --> 01:20:33,333 Qui d'autre a du mal à la casser ? 1086 01:20:33,749 --> 01:20:35,249 Je viens vous donner un coup de main. 1087 01:20:35,416 --> 01:20:36,291 J'arrive. 1088 01:20:37,041 --> 01:20:37,958 Aah... 1089 01:20:41,958 --> 01:20:42,916 Aah... 1090 01:21:38,333 --> 01:21:41,749 Il est certain que quelqu'un du service des stupéfiants travaille avec eux. 1091 01:21:41,999 --> 01:21:44,833 Un sédatif aussi puissant n'est pas facile à obtenir. 1092 01:21:44,999 --> 01:21:47,958 Si le traitement ne commence pas dans l'heure, ils ne survivront pas. 1093 01:21:48,541 --> 01:21:50,291 Combien de temps allez-vous encore prendre ? 1094 01:21:51,083 --> 01:21:52,333 Je n'en sais rien. 1095 01:21:52,916 --> 01:21:54,833 Ces gens sont partout sur l'autoroute. 1096 01:21:56,333 --> 01:21:57,791 Vous savez quoi ? 1097 01:21:58,041 --> 01:22:00,666 Retrouvez-moi au temple de Mukteshwar, d'accord. 1098 01:22:01,041 --> 01:22:01,916 D'accord. 1099 01:22:02,041 --> 01:22:03,999 J'amènerai les médecins et l'ambulance. 1100 01:22:04,124 --> 01:22:06,249 Nous commencerons le traitement dans l'ambulance elle-même. 1101 01:22:06,999 --> 01:22:08,291 -Et Diana. -Oui. 1102 01:22:08,416 --> 01:22:09,583 Prenez soin de vous. 1103 01:22:10,249 --> 01:22:11,124 Oui. 1104 01:22:23,624 --> 01:22:24,833 Bhura. Bhura. 1105 01:22:24,999 --> 01:22:27,916 Ces idiots ne peuvent pas le gérer. 1106 01:22:28,749 --> 01:22:30,999 Vous vous occupez de lui. D'accord ? 1107 01:22:32,541 --> 01:22:33,208 Raunak. 1108 01:22:33,333 --> 01:22:37,374 J'ai envoyé Bhura pour le capturer. D'accord. 1109 01:22:38,874 --> 01:22:39,833 Accompagnez-le 1110 01:22:42,083 --> 01:22:43,624 Et qui va s'occuper ici ? 1111 01:22:45,749 --> 01:22:47,999 Ashwathama est toujours en vie. 1112 01:22:48,291 --> 01:22:51,458 Quelques lauréats de l'académie n'ont pas encore reçu d'affectation. 1113 01:22:51,833 --> 01:22:53,624 Peut-être qu'ils travaillent sous couverture. 1114 01:22:53,833 --> 01:22:55,749 Je vous enverrai une liste d'ici peu. 1115 01:23:08,749 --> 01:23:09,958 Ashu ! 1116 01:23:11,499 --> 01:23:14,374 Ashu ! 1117 01:23:18,333 --> 01:23:19,916 Arrêtez. Stop. 1118 01:23:21,666 --> 01:23:22,583 Stop. 1119 01:23:24,499 --> 01:23:28,416 Ashu, m'entends-tu ? 1120 01:23:28,791 --> 01:23:29,666 Frère. 1121 01:23:29,791 --> 01:23:31,208 Dis-moi... 1122 01:23:31,708 --> 01:23:32,874 Ashu. 1123 01:23:33,666 --> 01:23:34,624 Parlez plus fort, mon frère. 1124 01:23:34,708 --> 01:23:36,541 Je suis là... 1125 01:23:36,666 --> 01:23:38,878 -Vous m'entendez ? Par ici... -Qu... quoi ? 1126 01:23:38,958 --> 01:23:40,749 Un seul gendarme et les collégiens sont là. 1127 01:23:40,833 --> 01:23:43,583 Qu'est-ce qu'il y a ? Sur la gauche.- Sur la gauche. 1128 01:23:43,708 --> 01:23:46,166 Tout le commissariat est vide... 1129 01:23:46,416 --> 01:23:47,374 Bougez. 1130 01:23:47,499 --> 01:23:48,624 Qu... quoi ? 1131 01:23:48,833 --> 01:23:51,249 Monsieur, il leur parle de notre situation. 1132 01:23:51,833 --> 01:23:52,958 Monsieur... 1133 01:23:53,083 --> 01:23:55,249 -J'ai une idée. Je peux essayer quelque chose ? -Quoi ? 1134 01:23:55,416 --> 01:23:57,666 Il n'y a personne ici pour vous arrêter... 1135 01:23:57,791 --> 01:24:02,458 'Tenez mes mains une fois, 1136 01:24:04,458 --> 01:24:08,458 et embrassez mes lèvres roses. 1137 01:24:11,583 --> 01:24:14,833 A qui dois-je raconter mes chagrins ?' 1138 01:24:16,624 --> 01:24:19,208 Je vous le dis, éteignez-le ! 1139 01:24:19,374 --> 01:24:22,041 Aucun d'entre vous ne survivra ! 1140 01:24:22,416 --> 01:24:23,416 Éteignez-le ! 1141 01:24:23,916 --> 01:24:28,041 Bravo pétard, Avez-vous demandé une radio ou une montre ? 1142 01:24:28,166 --> 01:24:35,583 'Il ne dort pas avec moi sur le lit... 1143 01:24:35,958 --> 01:24:39,458 Même après l'avoir décoré. 1144 01:24:39,583 --> 01:24:40,916 Bien-aimé... ' 1145 01:24:40,999 --> 01:24:42,958 -'Je vois... Bien-aimé... ' 1146 01:24:43,333 --> 01:24:46,166 Mon bien-aimé désire mon cœur... ' 1147 01:24:55,874 --> 01:24:57,249 Nous sommes arrivés, madame. 1148 01:24:58,333 --> 01:24:59,749 Elle est inconsciente. 1149 01:25:02,124 --> 01:25:04,124 Elle a même une forte fièvre. 1150 01:25:04,666 --> 01:25:05,999 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1151 01:25:08,958 --> 01:25:10,416 Attendre l'ambulance. 1152 01:25:22,874 --> 01:25:26,124 '... en étalant une natte par terre 1153 01:25:26,249 --> 01:25:30,083 'Ma bien-aimée désire mon cœur... 1154 01:25:30,208 --> 01:25:33,541 '... en étalant une natte par terre 1155 01:25:33,833 --> 01:25:37,291 ... ne dort pas avec moi sur le lit... 1156 01:25:37,499 --> 01:25:40,958 Ne dort pas avec moi sur le lit... 1157 01:25:41,208 --> 01:25:44,749 Même après l'avoir décoré. 1158 01:25:44,874 --> 01:25:46,541 Bien-aimé... 1159 01:25:46,708 --> 01:25:48,499 Bien-aimé... 1160 01:25:48,666 --> 01:25:52,249 'Mon bien-aimé désire mon cœur... 1161 01:25:52,374 --> 01:25:54,374 '... en étalant une natte par terre 1162 01:25:54,499 --> 01:25:57,166 Ranjan. Gulshan. 1163 01:25:58,499 --> 01:26:00,874 Tas de paresseux. 1164 01:26:22,083 --> 01:26:24,624 Allô. Madame. Je ne peux plus le gérer. 1165 01:26:24,749 --> 01:26:25,374 Je veux dire... 1166 01:26:25,499 --> 01:26:27,333 Quand arrivez-vous ici, madame ? 1167 01:26:27,458 --> 01:26:28,749 Madame sera bientôt là. 1168 01:26:29,083 --> 01:26:31,416 Je veux dire... qui est-ce ? 1169 01:26:31,583 --> 01:26:32,499 Allô. 1170 01:26:33,041 --> 01:26:35,041 Ils ont transformé le poste en champ de bataille. 1171 01:26:35,166 --> 01:26:36,666 Nous ne sommes que cinq. 1172 01:26:36,791 --> 01:26:40,333 Même les Pandava étaient cinq, mais ils ont combattu pendant tout le Mahabharata. 1173 01:26:40,791 --> 01:26:42,541 Ne me faites pas la morale, monsieur. 1174 01:26:42,666 --> 01:26:44,791 Ils ont un grand nombre d'hommes, d'armes et de puissance. 1175 01:26:44,916 --> 01:26:46,291 Nous n'avons rien. 1176 01:26:46,666 --> 01:26:48,749 Les batailles se gagnent avec le courage, 1177 01:26:49,749 --> 01:26:51,208 pas avec le nombre, la puissance ou les armes. 1178 01:26:51,583 --> 01:26:53,374 Qui êtes-vous ? 1179 01:26:53,749 --> 01:26:55,791 Je suis un homme ordinaire comme vous, monsieur. 1180 01:26:56,124 --> 01:26:58,833 Qui s'est retrouvé au mauvais endroit au mauvais moment. 1181 01:26:58,958 --> 01:27:01,958 Dites à madame que les enfants sont terrifiés. 1182 01:27:02,083 --> 01:27:04,833 Il y a une fille ici avec nous. Qu'est-ce qu'on fait ? 1183 01:27:05,083 --> 01:27:06,458 La situation est hors de contrôle. 1184 01:27:06,583 --> 01:27:07,833 Le poste est attaqué, 1185 01:27:07,958 --> 01:27:09,916 et vous continuez à dire que vous êtes en route. 1186 01:27:10,124 --> 01:27:14,041 '... éteignantles lampes. 1187 01:27:14,166 --> 01:27:15,458 'Bien-aimé... 1188 01:27:15,583 --> 01:27:17,791 -'Je vois... Bien-aimé... ' 1189 01:27:17,916 --> 01:27:20,958 Mon bien-aimé me désire ... 1190 01:27:21,083 --> 01:27:24,999 sur la natte étalée par terre 1191 01:27:25,249 --> 01:27:28,958 Mon bien-aimé me désire... 1192 01:27:29,041 --> 01:27:32,458 sur la natte étalée par terre 1193 01:27:32,666 --> 01:27:35,666 Venez ravir mon cœur. 1194 01:27:45,124 --> 01:27:46,166 Je suis là. 1195 01:27:56,291 --> 01:27:57,374 Mon frère. 1196 01:28:05,749 --> 01:28:08,166 J'ai une passion pour le sang. 1197 01:28:11,291 --> 01:28:14,499 Transformez ce commissariat en cimetière. 1198 01:28:17,416 --> 01:28:18,791 Ensuite, nous partirons. 1199 01:28:22,374 --> 01:28:23,291 Cinq minutes. 1200 01:28:23,416 --> 01:28:26,249 Cet homme disait que les Pandava n'étaient que cinq. Courage... 1201 01:28:39,166 --> 01:28:40,958 Restez en arrière. Restez en arrière. 1202 01:28:42,874 --> 01:28:44,416 Pourquoi avez-vous verrouillé les portes ? 1203 01:28:54,124 --> 01:28:55,499 Vous l'avez bien fermée ? 1204 01:28:56,874 --> 01:28:58,083 Maintenant, donnez-moi les clés. 1205 01:29:10,416 --> 01:29:11,416 -Les clés. -Non. 1206 01:29:34,416 --> 01:29:35,791 Frappez-le. Frappe-le. 1207 01:29:41,208 --> 01:29:42,249 Chetan. 1208 01:29:42,958 --> 01:29:44,499 Frappez le coquin. 1209 01:29:55,333 --> 01:29:56,374 Vérifiez là-haut. 1210 01:29:56,499 --> 01:29:57,666 Les portes sont-elles ouvertes ? 1211 01:29:57,791 --> 01:29:58,624 Oui. 1212 01:30:40,916 --> 01:30:43,124 Déplacez-le. Tirez. 1213 01:30:54,208 --> 01:30:55,208 Bougez. 1214 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 Attrapez-le. Rattrapez-le. 1215 01:31:13,999 --> 01:31:15,083 Laissez-le. 1216 01:31:15,541 --> 01:31:17,791 Épinglez-le. Coincez-le. 1217 01:31:19,291 --> 01:31:20,624 Tenez ses bras. 1218 01:31:21,333 --> 01:31:23,916 - Coincez-le... J'ai celui-là. 1219 01:31:26,874 --> 01:31:27,958 Venez ici. 1220 01:31:28,624 --> 01:31:29,624 Attendez. 1221 01:31:39,083 --> 01:31:40,208 Tenez-le ! 1222 01:31:41,874 --> 01:31:43,333 Attachez ses jambes. 1223 01:31:59,708 --> 01:32:01,041 Celui-là est libre. 1224 01:32:01,499 --> 01:32:02,541 Ouvrez-la. 1225 01:32:32,833 --> 01:32:33,333 Allô. 1226 01:32:33,458 --> 01:32:34,708 Deep Singh, où êtes-vous? 1227 01:32:34,958 --> 01:32:37,541 Nous nous sommes arrêtés au temple de Mukteshwar. 1228 01:32:38,416 --> 01:32:40,083 N'étiez-vous pas sur le chemin de l'hôpital ? 1229 01:32:40,208 --> 01:32:41,583 Comment êtes-vous arrivés au temple ? 1230 01:32:41,708 --> 01:32:43,083 Comment le saurais-je ? 1231 01:32:43,791 --> 01:32:46,291 Cette sorcière est inconsciente. 1232 01:32:46,624 --> 01:32:47,916 C'est une bonne chose. 1233 01:32:48,166 --> 01:32:49,166 Tuez-la. 1234 01:32:49,291 --> 01:32:50,249 Quoi ? 1235 01:32:50,458 --> 01:32:51,374 Moi ? 1236 01:32:51,958 --> 01:32:52,958 Monsieur... 1237 01:32:53,208 --> 01:32:54,124 Monsieur... 1238 01:32:54,249 --> 01:32:58,249 Je vous ai dit que j'avais un problème de hernie discale. 1239 01:32:58,583 --> 01:33:01,583 Si Diana s'en sort vivante, nous sommes tous morts. 1240 01:33:02,041 --> 01:33:03,541 Vous devez le faire. 1241 01:33:04,124 --> 01:33:05,416 Vous n'avez pas le choix. 1242 01:33:05,624 --> 01:33:06,749 Faites-le maintenant ! 1243 01:33:06,874 --> 01:33:07,958 Mais... mais... 1244 01:33:08,124 --> 01:33:08,958 Monsieur... 1245 01:33:37,333 --> 01:33:38,583 -Raunak. Écoutez. 1246 01:33:38,708 --> 01:33:40,249 Nous savons où se trouve la sorcière. 1247 01:33:41,416 --> 01:33:42,916 Allez au temple de Mukteshwar. 1248 01:33:43,749 --> 01:33:45,124 Nous mettons fin à cela aujourd'hui. 1249 01:33:49,666 --> 01:33:53,583 Le numéro que vous avez appelé est actuellement hors réseau. 1250 01:33:53,958 --> 01:33:54,833 Frère. 1251 01:33:55,124 --> 01:33:57,333 Vous avez écrasé 70 gars en une seule nuit. 1252 01:33:58,124 --> 01:33:59,333 Qui êtes-vous ? 1253 01:34:02,041 --> 01:34:03,458 Vous comptiez ? 1254 01:34:04,458 --> 01:34:07,333 Le travail de Kadchi est de compter les assiettes. 1255 01:34:08,124 --> 01:34:10,249 Kadchi ne se trompe jamais avec les chiffres. 1256 01:34:11,458 --> 01:34:14,666 Frère... dites-moi qui vous êtes. 1257 01:34:19,458 --> 01:34:23,499 J'étais le gars qui faisait les gros titres tous les jours pour avoir fait des ravages. 1258 01:34:26,166 --> 01:34:27,541 Et puis un jour, je l'ai rencontrée. 1259 01:34:29,624 --> 01:34:31,833 La vie a commencé à ressembler à une bénédiction. 1260 01:34:33,791 --> 01:34:35,166 J'ai tout quitté. 1261 01:34:35,999 --> 01:34:37,041 Tout. 1262 01:34:39,208 --> 01:34:40,583 Mais comme on dit, 1263 01:34:41,874 --> 01:34:44,083 on doit payer pour ses actes. 1264 01:34:44,249 --> 01:34:46,041 Vieillard, asseyez-vous ! 1265 01:35:06,166 --> 01:35:08,791 'Avoir la poisse... 1266 01:35:08,958 --> 01:35:11,708 'La poisse... 1267 01:35:11,833 --> 01:35:13,916 'La poisse... 1268 01:35:14,041 --> 01:35:18,874 'Je vais vous porter la poisse, ne m'aimez pas tant. 1269 01:35:28,499 --> 01:35:30,999 'Avoir la poisse... 1270 01:35:31,124 --> 01:35:33,958 J'ai la poisse... 1271 01:35:34,083 --> 01:35:36,333 J'ai la poisse... 1272 01:35:36,458 --> 01:35:41,458 'Je vais vous porter la poisse, ne m'aimez pas tant. 1273 01:35:51,916 --> 01:35:57,249 Fragments de rêves éparpillés dans mes yeux. 1274 01:35:57,624 --> 01:36:02,333 Vous rendez mes matins lumineux. 1275 01:36:02,458 --> 01:36:05,208 Je ne peux vivre sans vous voir 1276 01:36:05,333 --> 01:36:07,958 Vos souhaits sont mes prières. 1277 01:36:08,083 --> 01:36:10,708 Laissez-moi vous aimer... 1278 01:36:10,833 --> 01:36:12,958 Votre existence est une merveille. 1279 01:36:13,083 --> 01:36:15,791 la poisse... 1280 01:36:15,916 --> 01:36:18,541 la poisse... 1281 01:36:18,666 --> 01:36:26,124 'Je vais vous porter la poisse, ne m'aimez pas tant. 1282 01:36:57,999 --> 01:37:04,541 Ce que le destin nous réserve... personne ne le sait. 1283 01:37:04,666 --> 01:37:07,291 Pourquoi regarder mes mains... 1284 01:37:07,416 --> 01:37:09,999 Regardez mes yeux." 1285 01:37:10,124 --> 01:37:12,583 Je suis votre ombre. 1286 01:37:12,874 --> 01:37:15,416 Je suis ici pour rester avec vous. 1287 01:37:15,624 --> 01:37:18,416 Que ce soit à l'aube ou au crépuscule, 1288 01:37:18,541 --> 01:37:20,541 Regardez-moi dans les yeux." 1289 01:37:20,666 --> 01:37:23,333 Je suis silencieux, mais avec vous 1290 01:37:23,458 --> 01:37:26,041 Je suis votre présent...votre destin... 1291 01:37:26,166 --> 01:37:31,708 Je suis celui qui bat chaque instant avec votre cœur. 1292 01:37:31,833 --> 01:37:33,999 Que vous me croyiez ou non. 1293 01:37:34,124 --> 01:37:36,708 .. la poisse... 1294 01:37:36,833 --> 01:37:39,583 .. la poisse... 1295 01:37:39,708 --> 01:37:47,583 "Je vous porterai la poisse, ne m'aimez pas tant." 1296 01:37:56,374 --> 01:37:58,999 .. la poisse... 1297 01:37:59,124 --> 01:38:01,916 .. la poisse... 1298 01:38:02,041 --> 01:38:10,291 "Je vous porterai la poisse, ne m'aimez pas tant." 1299 01:38:46,749 --> 01:38:51,166 "Shambhu. Gloire au Seigneur. 1300 01:38:51,291 --> 01:38:55,708 "Shambhu. Gloire au Seigneur. 1301 01:38:55,833 --> 01:39:00,249 "Shambhu. Gloire au Seigneur. 1302 01:39:00,583 --> 01:39:03,749 "Shambhu. Gloire au Seigneur. 1303 01:40:20,249 --> 01:40:21,833 Et elle m'a été enlevée. 1304 01:40:24,083 --> 01:40:25,749 Notre séparation était une punition, 1305 01:40:26,958 --> 01:40:28,874 qui ne prendra fin qu'à mon dernier souffle. 1306 01:40:31,166 --> 01:40:32,291 J'ai pensé 1307 01:40:33,041 --> 01:40:34,958 Je resterai en prison pour toujours. 1308 01:40:37,041 --> 01:40:38,749 Et puis un jour, j'ai découvert, 1309 01:40:39,666 --> 01:40:41,416 qu'elle avait laissé derrière elle une autre vie, 1310 01:40:42,999 --> 01:40:47,041 qui m'attendait avec plus d'impatience que la mort. 1311 01:40:54,416 --> 01:40:59,208 Vous ne l'avez donc pas vue depuis sa naissance. 1312 01:41:05,583 --> 01:41:08,291 Mon frère, suivez le conseil de Kadchi. 1313 01:41:08,541 --> 01:41:10,249 C'est votre chance. Sortez d'ici. 1314 01:41:10,541 --> 01:41:13,249 Ne vous laissez pas berner par les promesses vides de madame. 1315 01:41:14,124 --> 01:41:16,583 Une fois qu'elle sera là, personne ne se souciera de vous. 1316 01:41:17,166 --> 01:41:18,916 Ce sont des flics... 1317 01:41:24,458 --> 01:41:26,041 C'était trop émotif. 1318 01:41:26,541 --> 01:41:28,249 Kadchi va répondre à l'appel de la nature. 1319 01:41:51,416 --> 01:41:52,374 Madame. 1320 01:41:56,541 --> 01:41:58,083 Si quelque chose m'arrive, 1321 01:42:02,916 --> 01:42:04,624 donnez ceci à ma fille. 1322 01:42:06,916 --> 01:42:08,666 Dites-lui que c'est de la part de son père. 1323 01:42:11,041 --> 01:42:12,916 J'ai travaillé dur en prison, 1324 01:42:13,958 --> 01:42:15,166 pour gagner ça. 1325 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 Pourquoi les gens oublient-ils 1326 01:42:26,958 --> 01:42:29,583 qu'il y a un être humain derrière cet uniforme ? 1327 01:42:33,708 --> 01:42:36,083 Votre douleur est si semblable à la mienne. 1328 01:42:43,833 --> 01:42:45,208 J'avais un enfant. 1329 01:42:51,374 --> 01:42:55,208 Mais le policier a maîtrisé la mère. 1330 01:43:00,666 --> 01:43:02,499 On m'a tiré dessus deux fois, 1331 01:43:03,666 --> 01:43:05,208 quand j'étais enceinte. 1332 01:43:09,791 --> 01:43:11,291 Les blessures ont guéri mais, 1333 01:43:13,166 --> 01:43:14,708 la douleur est toujours là. 1334 01:43:20,666 --> 01:43:23,208 Vous lui donnerez ceci en personne. Je vous le promets. 1335 01:43:26,166 --> 01:43:28,458 Une fois que je vous aurai réuni avec votre fille, 1336 01:43:29,291 --> 01:43:31,916 je pourrai être en paix... probablement. 1337 01:43:35,291 --> 01:43:36,249 Voilà. 1338 01:43:39,291 --> 01:43:41,791 Frère. L'ambulance est arrivée. 1339 01:43:42,749 --> 01:43:46,124 Envoyez-moi les détails de tous les prisonniers libérés de la prison de Naini aujourd'hui. 1340 01:43:50,416 --> 01:43:51,749 Tenez. Buvez de l'eau. 1341 01:43:57,916 --> 01:43:58,958 Specky. 1342 01:44:01,374 --> 01:44:02,458 Ça fait mal ? 1343 01:44:06,666 --> 01:44:08,208 J'ai frappé trop fort ? 1344 01:44:10,916 --> 01:44:13,208 Je suis désolé de t'avoir giflé. 1345 01:44:15,958 --> 01:44:16,916 Écoutez. 1346 01:44:18,499 --> 01:44:19,583 Écoutez. 1347 01:44:22,624 --> 01:44:23,916 Je vous aime aussi. 1348 01:44:30,624 --> 01:44:31,458 Chetan ! 1349 01:44:31,583 --> 01:44:32,708 Qu'est-ce qui s'est passé ? -Chetan ! 1350 01:44:32,833 --> 01:44:33,791 Chetan ! 1351 01:44:36,874 --> 01:44:39,416 Laissez-le. Laissez-le. 1352 01:44:40,083 --> 01:44:42,416 C'est un enfant. Laissez-le partir. 1353 01:44:47,249 --> 01:44:49,708 Arrêtez de faire les imbéciles. 1354 01:44:49,833 --> 01:44:51,208 Tranchez-lui la gorge. 1355 01:44:52,208 --> 01:44:54,541 Laissez-le. Laissez-le. 1356 01:44:54,666 --> 01:44:55,749 Chetan ! 1357 01:44:58,416 --> 01:44:59,791 -Chetan ! -Chetan ! 1358 01:45:00,083 --> 01:45:01,958 -Chetan ! -Chetan ! 1359 01:45:02,499 --> 01:45:04,791 -Chetan ! -Chetan ! 1360 01:45:05,583 --> 01:45:06,416 Chetan ! 1361 01:45:06,791 --> 01:45:08,291 -Chetan ! -Fils. 1362 01:45:08,749 --> 01:45:09,666 Chetan ! 1363 01:45:09,791 --> 01:45:10,833 Fils. 1364 01:45:11,958 --> 01:45:13,583 Chetan ! 1365 01:45:13,708 --> 01:45:15,916 Chetan ! 1366 01:45:16,333 --> 01:45:17,916 Chetan ! 1367 01:45:19,916 --> 01:45:21,416 Chetan. 1368 01:45:22,499 --> 01:45:24,499 Chetan. 1369 01:45:26,666 --> 01:45:28,666 Chetan. 1370 01:45:29,374 --> 01:45:31,666 Chetan. 1371 01:45:32,458 --> 01:45:33,749 Chetan. 1372 01:45:35,958 --> 01:45:37,916 Hey, l'agent 1373 01:45:38,666 --> 01:45:41,041 Arrêtez ça. 1374 01:45:41,374 --> 01:45:42,958 Donnez-moi les clés. 1375 01:45:43,124 --> 01:45:44,749 Il y a beaucoup à faire. 1376 01:45:45,708 --> 01:45:48,833 Ses derniers rites attendent. 1377 01:45:50,291 --> 01:45:53,458 Sa famille versera des larmes pour lui. 1378 01:45:53,874 --> 01:45:56,374 Les proches doivent aussi être informés. 1379 01:45:56,499 --> 01:45:58,666 Si près de la retraite, 1380 01:45:58,791 --> 01:46:01,916 pourquoi bâcler votre uniforme ? 1381 01:46:02,249 --> 01:46:05,416 Donnez-moi les clés. Donnez-moi les clés. 1382 01:46:06,041 --> 01:46:07,374 Vous vivrez. 1383 01:46:07,916 --> 01:46:09,916 Sinon, tout le monde va mourir. 1384 01:46:11,416 --> 01:46:14,291 Le gendarme devient un bouclier humain 1385 01:46:14,708 --> 01:46:16,916 Le jeune garçon devient le bouc émissaire. 1386 01:46:55,874 --> 01:46:57,124 Ashu. 1387 01:46:59,291 --> 01:47:01,083 Ashu, levez-vous. 1388 01:47:02,416 --> 01:47:05,708 Qu'avez-vous fait de mon Ashu ? 1389 01:47:06,916 --> 01:47:09,666 Je n'épargnerai personne. 1390 01:47:10,833 --> 01:47:11,999 Ashu. 1391 01:47:12,124 --> 01:47:13,791 Ashu ! 1392 01:47:14,583 --> 01:47:17,833 Ashwathama ! 1393 01:47:24,874 --> 01:47:26,124 Monsieur, vous allez bien ? 1394 01:47:26,416 --> 01:47:27,583 Oui, je vais bien. 1395 01:47:28,499 --> 01:47:29,999 Fantastique. Vous partez. 1396 01:47:30,249 --> 01:47:32,458 Fermez la porte. Fermez la porte, vite. 1397 01:47:33,541 --> 01:47:34,708 -Venez... -Madame. 1398 01:47:35,541 --> 01:47:37,124 Madame. Jai Hind. 1399 01:47:39,041 --> 01:47:40,624 Je me sens mieux maintenant, madame. 1400 01:47:43,708 --> 01:47:45,124 Je n'ai pas trop bu. 1401 01:47:45,249 --> 01:47:46,583 Quelques gorgées. 1402 01:47:46,916 --> 01:47:48,499 Et j'étais inconscient. 1403 01:47:49,916 --> 01:47:52,166 Mais je suis prêt maintenant, madame. Que puis-je faire ? 1404 01:47:56,833 --> 01:47:57,749 Allons-y. 1405 01:49:02,874 --> 01:49:05,666 De quelle direction veniez-vous pendant la nuit ? 1406 01:49:06,833 --> 01:49:09,958 J'ai transformé ce terrain en cimetière. 1407 01:49:13,833 --> 01:49:15,333 Quelle bravade ! 1408 01:49:17,624 --> 01:49:18,999 Voyons si vous allez échapper cette fois. 1409 01:49:19,416 --> 01:49:22,208 Même ce terrain aride ne produit pas de lâches. 1410 01:50:02,333 --> 01:50:05,124 Frère... Frère... 1411 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 Frère... 1412 01:50:20,124 --> 01:50:21,208 Aah 1413 01:50:22,249 --> 01:50:23,249 Aah 1414 01:50:32,083 --> 01:50:33,333 J'en ai assez. 1415 01:50:34,124 --> 01:50:35,583 Dites-moi, sorcière. 1416 01:50:50,166 --> 01:50:51,458 Dites, sorcière. 1417 01:50:51,624 --> 01:50:53,499 Où avez-vous caché la cargaison dans le commissariat ? 1418 01:50:55,833 --> 01:50:57,041 Écoutez, sorcière. 1419 01:50:57,958 --> 01:50:59,541 Je vous le demande poliment. 1420 01:51:00,333 --> 01:51:01,499 Dites-moi. 1421 01:51:02,666 --> 01:51:03,624 -Dites-moi. ---Chef 1422 01:51:11,249 --> 01:51:12,749 Bougez. Je vais m'occuper d'elle. 1423 01:51:22,458 --> 01:51:23,374 Madame. 1424 01:51:23,916 --> 01:51:25,333 Madame. Madame. 1425 01:51:26,291 --> 01:51:27,708 J'ai un pistolet sur le côté. 1426 01:51:30,541 --> 01:51:31,583 Prenez-le. 1427 01:51:32,749 --> 01:51:34,916 Vous n'auriez pas dû venir ici, Raunak. 1428 01:51:35,999 --> 01:51:37,291 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 1429 01:51:38,374 --> 01:51:39,374 Pourquoi ? 1430 01:52:04,041 --> 01:52:05,458 Dites-moi une chose. 1431 01:52:06,374 --> 01:52:08,333 Quand vous êtes-vous engagé il y a deux ans, 1432 01:52:11,624 --> 01:52:14,333 n'est-ce pas à ça que vous ressembliez... Raunak ? 1433 01:52:17,458 --> 01:52:18,624 Pas Raunak. 1434 01:52:20,999 --> 01:52:22,249 Abbas Ali. 1435 01:52:22,833 --> 01:52:25,708 Meilleur élève de l'Académie. Lot de 2016. 1436 01:52:27,166 --> 01:52:29,583 J'ai mouchardé votre gang pendant deux ans. 1437 01:52:30,624 --> 01:52:31,624 Et vous... 1438 01:52:32,666 --> 01:52:35,416 En tant que chien de Nithari, vous n'avez pas pu me flairer. 1439 01:53:05,833 --> 01:53:06,458 Oui. 1440 01:53:06,541 --> 01:53:08,333 Patron, quelqu'un a tué Ashu. 1441 01:53:17,999 --> 01:53:19,249 Emmenez-la. 1442 01:53:19,583 --> 01:53:21,749 Elle nous dira où se trouve la cargaison. 1443 01:53:22,874 --> 01:53:23,791 Allez 1444 01:53:23,916 --> 01:53:24,958 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 1445 01:53:25,083 --> 01:53:26,499 Jetez-le dans le puits. 1446 01:53:46,166 --> 01:53:47,166 Allô 1447 01:53:47,624 --> 01:53:49,291 Ici,Jyoti 1448 01:53:50,083 --> 01:53:52,124 Vous venez me rencontrer demain ? 1449 01:53:55,708 --> 01:53:57,499 Quel est votre lien de parenté avec moi ? 1450 01:54:01,666 --> 01:54:03,499 Allô. Vous m'entendez ? 1451 01:54:04,916 --> 01:54:05,999 Allô 1452 01:54:35,874 --> 01:54:38,041 Allez... tuez-le. 1453 01:54:38,416 --> 01:54:42,416 J'ai oublié de vous dire une chose à son sujet. 1454 01:54:43,999 --> 01:54:47,499 Comme par miracle, à chaque fois 1455 01:54:49,499 --> 01:54:55,874 il revient du bord de la mort. 1456 01:54:56,666 --> 01:55:00,958 Il arrête de respirer, mais ça ne l'arrête pas. 1457 01:55:02,291 --> 01:55:06,374 Armé de la mort, d'un souffle ardent, 1458 01:55:07,583 --> 01:55:10,541 et d'un sang enragé, il se bat, 1459 01:55:10,666 --> 01:55:16,833 comme s'il était lui-même le signe avant-coureur de la mort. 1460 01:55:35,958 --> 01:55:37,958 "Bholaa." 1461 01:56:30,624 --> 01:56:35,541 Il se promène avec peu de désir." 1462 01:56:41,291 --> 01:56:46,499 À la recherche du temps perdu. 1463 01:56:51,666 --> 01:56:56,833 Et deviant innocent avec chaque chagrin d'amour." 1464 01:56:56,958 --> 01:57:01,874 "Même la douleur s'en rend compte..." 1465 01:57:01,958 --> 01:57:03,958 "Bholaa." 1466 01:57:04,958 --> 01:57:10,208 "De la tête aux pieds, Bholaa est tout cœur. 1467 01:57:10,333 --> 01:57:15,541 "De la tête aux pieds, Bholaa est tout cœur. 1468 01:57:15,666 --> 01:57:20,874 "De la tête aux pieds, Bholaa est tout cœur. 1469 01:57:20,958 --> 01:57:26,249 "De la tête aux pieds, Bholaa est tout cœur. 1470 01:57:36,958 --> 01:57:41,874 "Un mystère que seul le temps dévoile. 1471 01:57:42,249 --> 01:57:47,916 "De la tête aux pieds, Bholaa est tout cœur. 1472 01:57:48,083 --> 01:57:52,583 "Je veux me sentir en pleine vie aujourd'hui." 1473 01:57:58,791 --> 01:58:03,124 "J'aimerais mourir aujourd'hui." 1474 01:58:13,958 --> 01:58:15,458 Bholaa. 1475 01:58:27,583 --> 01:58:30,416 Mourez... Mourez. 1476 01:58:32,624 --> 01:58:34,374 Pourquoi ne mourez -vous pas ? 1477 01:58:38,499 --> 01:58:39,583 Pas aujourd'hui. 1478 01:58:40,749 --> 01:58:43,083 J'ai offert la mort en oblation au Seigneur. 1479 01:59:10,374 --> 01:59:11,499 Écrasez-le. 1480 01:59:17,791 --> 01:59:18,749 Allez 1481 02:01:42,958 --> 02:01:45,749 Comment est-elle parentée avec vous ? 1482 02:01:46,499 --> 02:01:47,458 Elle ne l'est pas. 1483 02:01:47,999 --> 02:01:50,916 Alors pourquoi ? 1484 02:01:51,666 --> 02:01:53,583 Les bonnes personnes sont comme la foi. 1485 02:01:54,458 --> 02:01:58,041 Sauvez-en une, et elles sauvent tous les autres. 1486 02:02:11,916 --> 02:02:16,333 Bombes, fusils, explosifs. Apportez tout ce que vous avez. 1487 02:02:16,458 --> 02:02:19,833 Je vais faire sauter ce poste. 1488 02:02:19,958 --> 02:02:21,791 Je vais faire des ravages. 1489 02:02:22,249 --> 02:02:25,166 Il ne restera que des cendres ici. 1490 02:02:59,374 --> 02:03:02,374 Chimte, comment pouvez-vous conduire ? 1491 02:03:02,833 --> 02:03:05,374 J'avais peur de conduire la mienne, 1492 02:03:05,916 --> 02:03:08,624 mais Kadchi peut être imprudent avec les autres... 1493 02:03:57,833 --> 02:03:59,416 Où allez-vous, madame ? 1494 02:04:01,416 --> 02:04:02,999 Il me reste un travail à faire. 1495 02:04:03,958 --> 02:04:05,833 Allez. Donnez-moi les clés. 1496 02:04:16,916 --> 02:04:17,791 Kadchi. 1497 02:04:18,833 --> 02:04:19,916 Il vous en reste ? 1498 02:04:20,291 --> 02:04:21,249 Oui, mon frère. 1499 02:05:35,249 --> 02:05:36,541 Allez, sortons d'ici. 1500 02:05:40,083 --> 02:05:43,249 Je suis l'homme ordinaire à qui vous avez parlé. 1501 02:06:32,666 --> 02:06:33,958 Continuez. J'arrive. 1502 02:06:55,583 --> 02:06:56,416 Frère... 1503 02:07:03,749 --> 02:07:05,291 Comment ça marche ? 1504 02:07:25,333 --> 02:07:26,374 Qu'est-ce que c'est ? 1505 02:07:31,416 --> 02:07:33,541 On dirait un piège à insectes 1506 02:07:34,124 --> 02:07:36,458 Montrons-lui notre machine macho. 1507 02:09:07,083 --> 02:09:09,958 Shambhu. Gloire au Seigneur. 1508 02:09:12,916 --> 02:09:15,958 Shambhu. Gloire au Seigneur. 1509 02:09:26,291 --> 02:09:28,291 D'abord, mon père est mort. 1510 02:09:29,499 --> 02:09:30,791 Et maintenant, mon frère. 1511 02:09:32,583 --> 02:09:35,374 cela rôde sur ma tête comme la mort. 1512 02:09:36,624 --> 02:09:39,083 Frère, qui est-ce ? 1513 02:09:42,333 --> 02:09:43,333 Bholaa. 1514 02:09:49,083 --> 02:09:50,166 Bholaa ? 1515 02:09:50,916 --> 02:09:52,041 Bholaa. 1516 02:09:52,208 --> 02:09:54,791 Frère, comment le connaissez-vous ? 1517 02:11:02,624 --> 02:11:03,666 Oui, monsieur. 1518 02:11:03,958 --> 02:11:05,374 Nous avons à peine survécu. 1519 02:11:05,666 --> 02:11:07,124 C'était une sinistre conspiration. 1520 02:11:07,833 --> 02:11:10,041 Non. Pas de victimes. Tout le monde va bien. 1521 02:11:11,166 --> 02:11:12,958 Oui, monsieur. Un milliard. 1522 02:11:13,083 --> 02:11:14,249 Ouvre la porte. 1523 02:11:28,958 --> 02:11:30,916 Ne pleurez pas, mon enfant. Ne pleurez pas. 1524 02:11:33,208 --> 02:11:34,333 Chetan. 1525 02:11:38,499 --> 02:11:39,583 Continuez. 1526 02:11:47,999 --> 02:11:49,041 Chetan. 1527 02:11:58,166 --> 02:11:59,166 Continuez. 1528 02:12:28,791 --> 02:12:30,916 Est-ce que quelqu'un a une chemise... 1529 02:12:31,708 --> 02:12:32,833 Allez-y. 1530 02:12:44,916 --> 02:12:46,249 Qu'est-ce que je lui dis ? 1531 02:12:47,958 --> 02:12:49,541 Elle vous parlera. 1532 02:12:59,333 --> 02:13:00,874 -Allez, mon enfant. -Non. 1533 02:13:02,333 --> 02:13:03,249 Allez-y. 1534 02:13:03,333 --> 02:13:06,249 "Bien que j'aie peur à chaque instant," 1535 02:13:06,333 --> 02:13:11,083 "les yeux se remplissent de larmes," 1536 02:13:11,749 --> 02:13:20,458 "Pour m'effondrer dans vos bras." 1537 02:13:22,291 --> 02:13:26,124 "Vous êtes celle pour qui je vis." 1538 02:13:26,416 --> 02:13:28,624 Qui... êtes-vous ? 1539 02:13:28,874 --> 02:13:32,791 "Mais une peur m'étreint le cœur," 1540 02:13:33,083 --> 02:13:41,499 "nous nous rencontrerons par la grâce du cœur. 1541 02:13:43,541 --> 02:13:44,749 Papa... 1542 02:13:45,333 --> 02:13:46,583 Papa ? 1543 02:15:11,208 --> 02:15:14,124 Frère. Bholaa est de retour. 1544 02:15:22,999 --> 02:15:25,583 J'attendais ce jour. 1545 02:15:27,958 --> 02:15:30,041 Maintenant, il va comprendre, 1546 02:15:31,791 --> 02:15:34,708 que seul le visage de la mort a changé, 1547 02:15:36,249 --> 02:15:37,874 pas le personnage. 104068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.