All language subtitles for Bholaa.2023.1080p.WEB.H264-SKYFiRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,333 --> 00:04:42,124
Aah
2
00:05:47,083 --> 00:05:50,749
Madame, nous avons testé
la cocaïne récupérée dans le camion.
3
00:05:50,999 --> 00:05:52,749
C'est de la cocaĂŻne pure.
4
00:05:52,916 --> 00:05:54,416
Plus de 900 kilos.
5
00:05:54,624 --> 00:05:57,333
Sa valeur marchande doit ĂŞtre
supérieure à un milliard, madame.
6
00:05:57,541 --> 00:06:00,291
Personne n'a jamais mis la main sur
un lot aussi important dans tout le pays.
7
00:06:00,458 --> 00:06:01,499
Vous êtes la première.
8
00:06:03,666 --> 00:06:04,708
Madame.
9
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Même le département n'a
jamais vu pareil auparavant.
10
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
ORPHELINAT SARASWATI
11
00:06:21,249 --> 00:06:22,249
Jyoti.
12
00:06:23,749 --> 00:06:24,749
Jyoti.
13
00:06:26,083 --> 00:06:26,958
Jyoti.
14
00:06:27,041 --> 00:06:28,624
Avez-vous vu Jyoti ? -Non.
15
00:06:29,291 --> 00:06:30,374
Jyoti.
16
00:06:32,166 --> 00:06:34,249
Un pour vous et un pour moi.
17
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
Vous partagez toujours un
morceau de votre pain avec lui.
18
00:06:38,416 --> 00:06:40,708
MĂŞme deux ne nous suffisent pas.
19
00:06:40,916 --> 00:06:42,916
C'est un orphelin comme nous.
20
00:06:42,999 --> 00:06:44,999
Il n'a personne d'autre que nous.
21
00:06:45,208 --> 00:06:48,708
Jyoti, ne restez pas
dehors longtemps Ă jouer.
22
00:06:48,999 --> 00:06:50,958
Et rentrez tĂ´t ce soir.
23
00:06:51,499 --> 00:06:52,499
Mais pourquoi ?
24
00:06:53,416 --> 00:06:55,208
Quelqu'un va vous rendre visite demain.
25
00:06:55,374 --> 00:06:56,624
Me rendre visite ?
26
00:06:58,166 --> 00:06:59,374
Qui vient me voir ?
27
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
Vous allez le voir demain.
28
00:07:05,874 --> 00:07:09,208
Qui vient me voir ?
29
00:07:11,708 --> 00:07:12,749
Venez.
30
00:07:12,916 --> 00:07:14,291
Cela fait 10 ans.
31
00:07:14,458 --> 00:07:15,916
Il est temps de vous libérer.
32
00:07:22,583 --> 00:07:23,666
Frère.
33
00:07:24,874 --> 00:07:26,083
Qui est-ce ?
34
00:07:26,458 --> 00:07:29,708
Si je vous dis son nom,
vous tomberez Ă ses pieds.
35
00:07:30,958 --> 00:07:34,374
Moins vous en savez sur lui, mieux c'est.
36
00:07:36,958 --> 00:07:42,208
Personne ne sait qui
il est ni d'oĂą il vient.
37
00:07:43,291 --> 00:07:46,208
Et celui qui le sait n'est
plus en vie pour le dire.
38
00:07:46,749 --> 00:07:51,333
On dit qu'à chaque fois qu'il apparaît,
39
00:07:51,708 --> 00:07:53,708
il y a eu la guerre.
40
00:07:54,791 --> 00:07:58,749
On dit que son identité est comme l'océan.
41
00:07:59,499 --> 00:08:01,541
Calme à l'extérieur,
42
00:08:01,916 --> 00:08:03,958
une tempête déchaînée à l'intérieur.
43
00:08:04,041 --> 00:08:09,874
Quand il s'enduit de cendres,
ses ennemis deviennent des cendres.
44
00:08:15,333 --> 00:08:16,499
'Bholaa.'
45
00:08:19,874 --> 00:08:20,958
'Bholaa.'
46
00:08:23,374 --> 00:08:24,583
'Bholaa.'
47
00:08:27,374 --> 00:08:28,541
'Bholaa.'
48
00:08:32,166 --> 00:08:33,874
Lisez la 'Gita' avant de partir.
49
00:08:34,083 --> 00:08:36,541
Et ne sortez pas et
recommencer pas la guerre.
50
00:08:41,874 --> 00:08:43,208
Les avez-vous mis,
tous les sept, sous les verrous ?
51
00:08:43,333 --> 00:08:43,999
Oui, madame.
52
00:08:44,124 --> 00:08:44,999
C'est bien.
53
00:08:45,124 --> 00:08:46,916
Jusqu'Ă ce que nous
ayons terminé l'enquête,
54
00:08:47,041 --> 00:08:49,999
aucune information sur
cette rencontre ne sera diffusée.
55
00:08:50,124 --> 00:08:50,874
Oui, madame.
56
00:08:50,958 --> 00:08:53,749
Ni le département, ni vos familles,
aucun contact avec qui que ce soit.
57
00:08:53,874 --> 00:08:56,041
Et le téléphone de chacun restera éteint.
58
00:08:56,208 --> 00:08:57,333
Oui, Madame.
59
00:08:57,499 --> 00:08:59,333
Soit il nous trouvera ce soir,
60
00:08:59,541 --> 00:09:00,791
soit nous le trouverons.
61
00:09:01,124 --> 00:09:03,041
-Tout le monde doit ĂŞtre en alerte.
-D'accord, madame.
62
00:09:03,291 --> 00:09:04,666
-Soyez vigilants. -Madame.
63
00:09:05,583 --> 00:09:07,041
Vous devriez rester.
64
00:09:07,458 --> 00:09:08,708
On vous a tiré dessus.
65
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
Quand les armes font
partie de votre travail,
66
00:09:11,791 --> 00:09:12,916
les balles sont une motivation.
67
00:09:13,208 --> 00:09:18,124
'Je me suis fixé sur votre toit."
68
00:09:18,249 --> 00:09:23,083
'Vous faites battre mon cœur'
69
00:09:23,458 --> 00:09:28,416
'Je suis votre esclave
pour le reste de ma vie. '
70
00:09:28,541 --> 00:09:32,999
'Vous faites battre mon cœur'
71
00:09:33,874 --> 00:09:35,999
[Foule qui applaudit]
72
00:09:51,124 --> 00:09:56,208
'Peignez mes lèvres en rouge,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel."
73
00:09:56,333 --> 00:10:01,416
'Ne m'évitez pas avec des paroles,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel'
74
00:10:01,541 --> 00:10:04,333
'Partagez généreusement
la feuille de bétel.'
75
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
'Goûtez la délicatesse
de la feuille de Bénarès.
76
00:10:06,916 --> 00:10:09,374
'Partagez généreusement
la feuille de bétel.'
77
00:10:09,499 --> 00:10:11,624
'Goûtez la délicatesse
de la feuille de Bénarès.
78
00:10:11,749 --> 00:10:16,791
"Peignez mes lèvres en rouge,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel."
79
00:10:16,916 --> 00:10:21,916
'Ne m'évitez pas avec des paroles,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel'
80
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
'Pas beaucoup de chaux éteinte.'
81
00:10:25,041 --> 00:10:26,666
La cargaison a disparu.
82
00:10:27,249 --> 00:10:29,916
'Pas beaucoup de chaux éteinte.'
83
00:10:30,041 --> 00:10:32,583
"mais de la cardamome et
le clou de girofle en abondance.'
84
00:10:39,541 --> 00:10:41,583
J'ai toujours fait
mon travail honnĂŞtement.
85
00:10:41,749 --> 00:10:43,458
Tout a été réglé à la frontière.
86
00:10:43,583 --> 00:10:46,208
Ce n'est pas de ma faute.
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
87
00:10:46,416 --> 00:10:48,833
S'il vous plaît... laissez-moi partir.
88
00:10:49,083 --> 00:10:49,916
S'il vous plaît...
89
00:10:49,999 --> 00:10:52,999
La cargaison a disparu
de son poste de contrĂ´le.
90
00:10:53,208 --> 00:10:54,333
Laissez-le partir, Bhura.
91
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Bhura...
92
00:11:03,416 --> 00:11:05,458
Pardonnez-moi. S'il vous plaît.
93
00:11:21,041 --> 00:11:23,624
'C'est la feuille de bétel de l'amour.'
94
00:11:23,749 --> 00:11:26,208
'Elle est remplie de votre ivresse.'
95
00:11:26,333 --> 00:11:28,749
'Laissez-moi voir la rougeur...'
96
00:11:28,874 --> 00:11:31,458
'Vous faites battre mon cœur.'
97
00:11:31,666 --> 00:11:36,708
"Vos paroles sont confuses comme
les spirales de la noix de bétel.'
98
00:11:36,833 --> 00:11:39,166
'Et chaque fois que je le goûte,'
99
00:11:39,374 --> 00:11:41,666
'Je me sens exalté.'
100
00:11:41,874 --> 00:11:44,374
'Je suis follement amoureux de vous.'
101
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
'Je me suis languie de vous toute ma vie.'
102
00:11:47,124 --> 00:11:49,499
'Approchez, bien-aimée.'
103
00:11:49,666 --> 00:11:51,958
'Tout en liquide, pas de crédit.'
104
00:11:57,833 --> 00:11:58,874
Bonjour.
105
00:11:59,374 --> 00:12:02,749
La cocaĂŻne perdue vaut un milliard,
106
00:12:02,874 --> 00:12:05,958
Et l'expression sur votre
visage vaut un milliard.
107
00:12:06,958 --> 00:12:08,416
Qu'est-ce que vous ressentez ?
108
00:12:08,541 --> 00:12:11,291
...ce que votre mère a ressentie,
109
00:12:11,749 --> 00:12:13,999
quand je lui ai glissé entre les doigts.
110
00:12:14,749 --> 00:12:15,999
Qui diable est-ce?
111
00:12:16,083 --> 00:12:18,916
HĂ©... Je ne parle pas aux enfants.
112
00:12:18,999 --> 00:12:21,208
Passez-moi votre frère aîné, Nithari.
113
00:12:21,291 --> 00:12:22,291
Vite.
114
00:12:22,416 --> 00:12:24,541
Frère n'est pas là . Que voulez-vous ?
115
00:12:25,958 --> 00:12:31,458
Je peux vous dire
oĂą trouver votre cocaĂŻne.
116
00:12:31,958 --> 00:12:38,416
En échange, j'en veux une part.
117
00:12:38,624 --> 00:12:40,958
Prenez votre temps. Réfléchissez.
118
00:12:41,041 --> 00:12:43,499
Je rappellerai.
119
00:12:44,208 --> 00:12:49,499
Et oui, j'ai adoré la
façon dont vous m'avez maudit.
120
00:12:49,624 --> 00:12:50,874
Vraiment sympa.
121
00:12:51,999 --> 00:12:54,999
Alors... voici un conseil pour vous.
122
00:12:55,249 --> 00:12:56,999
Absolument gratuit.
123
00:12:57,708 --> 00:13:02,958
Il y a un traître... dans votre gang.
124
00:13:05,458 --> 00:13:11,041
Il passe toutes les infos
aux flics depuis deux ans.
125
00:13:11,874 --> 00:13:14,416
Ils avaient même le numéro du camion.
126
00:13:15,208 --> 00:13:17,416
-Ashu... Donnez-moi son nom.
127
00:13:18,499 --> 00:13:23,499
'Peignez mes lèvres en rouge,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel.'
128
00:13:23,624 --> 00:13:28,708
'Ne m'évitez pas avec des paroles,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel.'
129
00:13:28,958 --> 00:13:31,499
'C'est là le problème,'
130
00:13:31,624 --> 00:13:34,083
'Personne n'écoute jamais son cœur."
131
00:13:34,208 --> 00:13:36,666
'C'est là le problème,'
132
00:13:36,791 --> 00:13:39,083
'Personne n'écoute jamais son cœur."
133
00:13:39,208 --> 00:13:44,166
'Peignez mes lèvres en rouge,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel.'
134
00:13:44,291 --> 00:13:49,124
'Ne m'évitez pas avec des paroles,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel.'
135
00:13:49,249 --> 00:13:51,166
Madame, c'est fait.
136
00:13:51,458 --> 00:13:53,791
Je quitte le boulot... tout de suite.
137
00:13:53,916 --> 00:13:57,999
Je n'ai jamais vu le visage
de ce Nithari qui a tué 11 policiers.
138
00:13:58,916 --> 00:14:00,624
Vous ĂŞtes sous couverture depuis deux ans,
139
00:14:00,749 --> 00:14:01,999
et maintenant vous dites
que le travail est fait.
140
00:14:02,124 --> 00:14:08,958
'Ne m'évitez pas avec des paroles,
avec vos lèvres tachées de noix de bétel.'
141
00:14:09,208 --> 00:14:12,958
Madame, Ashwathama a perdu la tĂŞte...
142
00:14:14,291 --> 00:14:16,749
'Je suis noyé dans votre amour,
bien-aimée.'
143
00:14:16,874 --> 00:14:18,833
'Je suis un vagabond.'
144
00:14:18,916 --> 00:14:19,958
Petite amie.
145
00:14:21,583 --> 00:14:22,708
Traître.
146
00:14:24,791 --> 00:14:28,083
Il y a un traître parmi nous.
147
00:14:29,958 --> 00:14:31,041
Parmi nous ?
148
00:14:32,333 --> 00:14:34,041
Non. Impossible.
149
00:14:34,458 --> 00:14:36,708
Il y en a un. Il y en a un.
150
00:14:37,999 --> 00:14:38,916
Si. Il y en a un.
151
00:14:39,374 --> 00:14:40,708
Je vous le dis.
152
00:14:43,499 --> 00:14:47,999
Les informations de l'indic
le conduiront Ă sa tombe.
153
00:14:50,124 --> 00:14:51,124
Mon 'aboiement'.
154
00:14:51,458 --> 00:14:53,583
500 millions....
155
00:14:54,249 --> 00:14:55,666
Le prix de mon 'aboiement'.
156
00:14:55,749 --> 00:14:56,958
500 millions.
157
00:14:57,999 --> 00:15:01,249
Les chiens aboient quand il le faut,
pas avec des conditions qui s'appliquent.
158
00:15:01,874 --> 00:15:03,416
Essayez de comprendre.
159
00:15:03,541 --> 00:15:05,708
Je ne peux pas gérer tout ça tout seul.
160
00:15:07,374 --> 00:15:12,083
Les narcotiques,
le département des forêts, le bureau,
161
00:15:12,708 --> 00:15:16,458
ils ont tous une part.
162
00:15:19,374 --> 00:15:20,541
Marché conclu.
163
00:15:20,708 --> 00:15:23,624
Diana Joseph, cheffe d'équipe.
164
00:15:23,833 --> 00:15:25,166
Oui, c'est juste.
165
00:15:25,666 --> 00:15:29,541
Elle s'enquĂŞte sur vous pendant trois ans.
166
00:15:29,916 --> 00:15:31,958
Elle a un autre membre.
167
00:15:32,374 --> 00:15:35,916
J'ai beaucoup plus Ă partager,
mais je ne peux pas.
168
00:15:36,291 --> 00:15:38,916
WhatsApp est très risqué...
169
00:15:39,541 --> 00:15:40,291
Telegram.
170
00:15:40,416 --> 00:15:41,791
Je vous envoie un télégramme.
171
00:15:41,916 --> 00:15:44,624
Vous le lisez et l'effacez.
172
00:15:44,749 --> 00:15:47,624
Je ferai d'eux un exemple.
173
00:15:49,124 --> 00:15:53,708
Tous les policiers de la
province mouilleront leur pantalon.
174
00:15:55,499 --> 00:15:57,624
Tuer ces cinq personnes
ne fera aucune différence
175
00:15:57,749 --> 00:15:59,708
tant que le cheval de Troie reste en vie.
176
00:15:59,958 --> 00:16:03,666
Dites-moi le nom de
ce loup déguisé en agneau.
177
00:16:04,916 --> 00:16:06,708
Je le décapiterai.
178
00:16:08,999 --> 00:16:13,208
L'emplacement de la police,
le nom du traître,
179
00:16:13,666 --> 00:16:15,374
oĂą se trouve la cargaison,
180
00:16:15,458 --> 00:16:16,999
je vous dirai tout.
181
00:16:17,416 --> 00:16:19,541
Mais cela prendra du temps.
182
00:16:19,749 --> 00:16:22,208
Vous devez ĂŞtre patient.
183
00:16:22,958 --> 00:16:24,333
Patience.
184
00:16:25,083 --> 00:16:26,124
D'accord.
185
00:16:33,166 --> 00:16:34,291
Patience.
186
00:16:36,083 --> 00:16:38,166
ArrĂŞtez. Stop. Ici, Ă gauche.
Aux portes du commissariat ?
187
00:16:40,833 --> 00:16:41,999
Combien ?
188
00:16:42,166 --> 00:16:42,958
100 roupies.
189
00:16:43,083 --> 00:16:43,958
Dieu.
190
00:16:44,083 --> 00:16:46,208
'Demander conseil au prĂŞtre..."
191
00:16:46,374 --> 00:16:47,749
J'en ai deux coupures de 50. C'est bon ?
192
00:16:47,874 --> 00:16:49,499
Très bien. Je me débrouillerai.
193
00:16:49,624 --> 00:16:50,666
Tenez, prenez-les.
194
00:16:50,916 --> 00:16:54,291
'Embrassez-moi'
195
00:16:54,416 --> 00:16:58,541
'Embrassez-moi, ô bien-aimé..."
196
00:16:58,666 --> 00:17:01,666
'Ça fera votre journée'
197
00:17:02,999 --> 00:17:04,374
Nous sommes arrivés ici grâce à vous.
198
00:17:04,499 --> 00:17:05,749
Ça vous apprendra de boire et de danser.
199
00:17:05,874 --> 00:17:07,166
Vous dansiez aussi avec nous.
200
00:17:12,874 --> 00:17:16,291
Écoutez. Je pense que vous
vous trompez à l'égard de ce monsieur.
201
00:17:16,749 --> 00:17:18,749
Peut-ĂŞtre qu'il est ici pour se plaindre.
202
00:17:24,458 --> 00:17:25,541
Jai Hind, monsieur.
203
00:17:26,916 --> 00:17:28,499
Je m'appelle Angad Yadav.
204
00:17:28,916 --> 00:17:30,291
Voici ma lettre de candidature.
205
00:17:36,208 --> 00:17:37,874
Vous ĂŞtes au bon endroit.
206
00:17:38,458 --> 00:17:40,291
Parce que cet endroit est
le centre de tous les crimes.
207
00:17:40,749 --> 00:17:42,958
Exploitation minière, vols, stupéfiants.
208
00:17:43,041 --> 00:17:45,374
Tous les bureaux nous embĂŞtent.
209
00:17:46,541 --> 00:17:49,041
...moins de travail et plus d'esclavage.
210
00:17:50,249 --> 00:17:53,833
Je travaille ici depuis plus de 40 ans.
211
00:17:54,666 --> 00:17:56,708
Qui s'en soucie maintenant ?
212
00:17:58,499 --> 00:17:59,666
Vous voulez quelque chose ?
213
00:18:03,916 --> 00:18:05,291
Ne regardez pas par lĂ .
214
00:18:05,708 --> 00:18:08,624
Le haut-parleur et l'alcool
appartiennent aux garçons.
215
00:18:11,999 --> 00:18:13,458
D'oĂą venez-vous ?
216
00:18:14,124 --> 00:18:16,624
Chainpur, près d'Unnao.
Du village de Pipri.
217
00:18:17,541 --> 00:18:18,458
Naina.
218
00:18:21,249 --> 00:18:23,624
Madame. C'est un poste de police.
pas le marché.
219
00:18:23,874 --> 00:18:25,666
Comment pouvez-vous le gifler ?
220
00:18:27,708 --> 00:18:28,999
Est-elle votre sœur ?
221
00:18:29,291 --> 00:18:30,624
Elle ne l'est pas,
mais vous pouvez en faire une.
222
00:18:30,749 --> 00:18:32,041
J'ai un Rakhi,
un bracelet qui en fera ma sœur.
223
00:18:32,249 --> 00:18:33,833
Gardez votre rakhi pour vous.
224
00:18:34,083 --> 00:18:35,791
J'ai commandé un collier
de mariage pour elle.
225
00:18:35,999 --> 00:18:38,083
HĂ©... parlez moins fort.
226
00:18:38,333 --> 00:18:40,249
Pas d'histoires, sinon je
vous mettrai derrière les barreaux.
227
00:18:40,374 --> 00:18:41,166
Oui, monsieur.
228
00:18:41,291 --> 00:18:42,166
Monsieur,
229
00:18:43,208 --> 00:18:45,249
s'il vous plaît, laissez-les partir.
230
00:18:45,541 --> 00:18:47,708
Laissez ces... idiots partir.
231
00:18:47,916 --> 00:18:49,374
Monsieur, ce sont des étudiants.
232
00:18:49,583 --> 00:18:50,499
Des étudiants ?
233
00:18:50,874 --> 00:18:53,958
Ils faisaient la fĂŞte au milieu
de la route. Ils dansaient et s'amusaient.
234
00:18:54,208 --> 00:18:55,541
Et en essayant de faire le malin ?
235
00:18:55,666 --> 00:18:57,583
Il s'est fait arrĂŞter avec les autres.
236
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Restez assis.
237
00:19:00,249 --> 00:19:01,458
-M. Yadav. -Oui.
238
00:19:01,791 --> 00:19:03,666
Trouvez une place et asseyez-vous.
239
00:19:03,874 --> 00:19:05,666
Parce que madame va tarder Ă venir.
240
00:19:06,624 --> 00:19:07,666
Oui.
241
00:19:13,374 --> 00:19:14,291
Naina.
242
00:19:16,166 --> 00:19:17,249
Je suis désolée.
243
00:19:20,624 --> 00:19:21,583
Je vous aime.
244
00:19:21,708 --> 00:19:22,708
Moi aussi.
245
00:19:26,874 --> 00:19:28,624
C'est parce que monsieur
n'a pas approuvé...
246
00:19:29,208 --> 00:19:30,249
Un instant.
247
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Jai Hind, monsieur.
248
00:19:33,791 --> 00:19:35,083
M. Deep Singh.
249
00:19:35,374 --> 00:19:39,291
Et si vous deveniez
millionnaire sans les tracas...
250
00:19:39,416 --> 00:19:40,416
Un café.
251
00:19:40,708 --> 00:19:43,124
Que ferez-vous avec une telle somme ?
252
00:19:43,333 --> 00:19:47,374
Monsieur... monsieur... s'il vous plaît...
Il suffit de donner les ordres.
253
00:19:47,624 --> 00:19:49,958
Il faut aussi les exécuter avec précision.
254
00:19:50,083 --> 00:19:52,249
Les opportunités vous
gâchent souvent la vie.
255
00:19:52,374 --> 00:19:53,791
-Oui. Tout le monde est arrivé ?
256
00:19:53,999 --> 00:19:56,499
Oui, monsieur. La plupart sont lĂ ,
et d'autres sont encore en route.
257
00:19:56,624 --> 00:19:59,083
-Alors commençons, nous aussi.
-Bien sûr, monsieur. Dites-moi.
258
00:20:02,083 --> 00:20:04,208
-Jai Hind, madame.
-Jai Hind.
259
00:20:04,416 --> 00:20:05,666
Qu'est-il arrivé à votre bras ?
260
00:20:05,874 --> 00:20:07,416
Un petit accident.
261
00:20:07,624 --> 00:20:08,624
Qui est-il ?
262
00:20:09,499 --> 00:20:11,916
Je l'ai vu sur le chemin.
263
00:20:12,416 --> 00:20:13,916
Il avait une entaille sur le visage ?
264
00:20:14,749 --> 00:20:16,916
Je lui ai demandé une pièce
d'identité et il m'a regardé froidement.
265
00:20:18,208 --> 00:20:20,541
Il me toisait quand je l'ai interrogé.
266
00:20:20,666 --> 00:20:21,458
Moi.
267
00:20:21,583 --> 00:20:22,833
De l'arrogance, madame.
268
00:20:23,124 --> 00:20:24,499
Je l'ai donc mis sous verrous.
269
00:20:28,041 --> 00:20:30,166
Je le relâcherai après
une enquĂŞte de routine.
270
00:20:44,458 --> 00:20:46,458
J'ai caché toute la cargaison.
271
00:20:46,583 --> 00:20:49,249
Et j'ai aussi enfermé ces sept-là .
272
00:20:50,249 --> 00:20:52,208
Pensez-vous que le
poste de Lalganj est sûr ?
273
00:20:53,416 --> 00:20:54,374
Oui, monsieur.
274
00:20:54,833 --> 00:20:57,749
En fait, c'est l'endroit
le plus sûr que je connaisse.
275
00:20:58,541 --> 00:20:59,916
C'était une prison
de l'époque britannique.
276
00:21:00,999 --> 00:21:03,916
C'est une structure robuste en pierre.
277
00:21:04,541 --> 00:21:06,416
Les Britanniques ont également
construit un bunker en dessous.
278
00:21:06,541 --> 00:21:07,749
Pour leur sécurité.
279
00:21:08,624 --> 00:21:12,583
Donc... pénétrer dans ce bâtiment
est presque impossible, monsieur.
280
00:21:19,624 --> 00:21:21,458
Avez-vous trouvé à quel
gang appartient la cargaison ?
281
00:21:21,583 --> 00:21:22,666
Au gang Sikka.
282
00:21:22,791 --> 00:21:23,749
Le gang Sikka.
283
00:21:24,208 --> 00:21:25,916
Ashwathama et son frère Nithari,
284
00:21:26,749 --> 00:21:28,291
que personne n'a vu.
285
00:21:28,499 --> 00:21:30,291
ILS nous ont donné du fil à retordre
286
00:21:32,124 --> 00:21:33,874
Ils travaillent assez
mystérieusement, monsieur.
287
00:21:34,083 --> 00:21:35,624
Ils n'ont donc jamais été arrêtés.
288
00:21:35,958 --> 00:21:37,916
Du Purvanchal au nord de l'Uttar Pradesh,
289
00:21:37,999 --> 00:21:40,916
tous les gangs,
petits ou grands, travaillent pour eux.
290
00:21:41,416 --> 00:21:45,791
Et, monsieur, cela n'est
pas possible sans appui politique.
291
00:21:45,958 --> 00:21:48,749
Cela n'est pas non plus possible
sans le soutien de notre département.
292
00:21:49,124 --> 00:21:50,958
Avez-vous partagé cette
information avec quelqu'un ?
293
00:21:51,666 --> 00:21:53,249
-Pas du tout, monsieur.
-Bien.
294
00:21:53,958 --> 00:21:56,166
Jusqu'Ă ce que le tribunal
ne prenne pas la garde de la cargaison,
295
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
ne le dites Ă personne.
296
00:21:58,874 --> 00:22:00,958
Pour l'instant,
faisons comme si tout était normal.
297
00:22:01,124 --> 00:22:03,208
Venez. Rejoignez-nous pour un verre.
298
00:22:04,458 --> 00:22:06,999
Monsieur, je suis sous antibiotiques.
Je ne le peux pas.
299
00:22:07,916 --> 00:22:08,749
Les gars.
300
00:22:09,708 --> 00:22:13,083
Je suis heureux que
ce soit mon dernier jour.
301
00:22:13,916 --> 00:22:16,708
Je veux dire...
le dernier jour de mon travail.
302
00:22:19,291 --> 00:22:20,916
-Bravo.
-Bravo !
303
00:22:21,041 --> 00:22:21,958
Autre chose.
304
00:22:22,083 --> 00:22:24,124
Cet alcool a été acheté
avec de l'argent honnĂŞte.
305
00:22:24,458 --> 00:22:25,708
Buvez-le avec plaisir.
306
00:22:26,666 --> 00:22:27,958
Il peut vous faire planer.
307
00:22:30,208 --> 00:22:31,833
Je pense qu'il a déjà trop bu.
308
00:22:32,916 --> 00:22:35,499
Dans ma carrière,
j'ai mis plusieurs criminels...
309
00:22:43,083 --> 00:22:44,874
Rohypnol.
310
00:22:45,333 --> 00:22:46,541
Un sédatif puissant.
311
00:22:46,958 --> 00:22:49,124
Il est interdit dans le monde entier.
312
00:22:50,374 --> 00:22:52,791
Il commence Ă faire effet en 15 minutes.
313
00:22:54,041 --> 00:22:57,083
La personne ne se réveillera
qu'après huit heures.
314
00:22:58,458 --> 00:22:59,666
Autre chose.
315
00:23:00,416 --> 00:23:01,333
Soyez prudent.
316
00:23:01,916 --> 00:23:03,791
Si vous les surdosez,
317
00:23:04,208 --> 00:23:06,083
la personne ne se contentera
pas de s'allonger.
318
00:23:07,166 --> 00:23:08,583
Elle s'endort...
319
00:23:09,124 --> 00:23:10,249
de façon permanente.
320
00:23:19,958 --> 00:23:20,874
Monsieur.
321
00:23:21,624 --> 00:23:23,541
Monsieur, c'est un piège.
322
00:23:24,791 --> 00:23:26,458
J'informe le PAC immédiatement.
323
00:23:26,708 --> 00:23:27,583
Non.
324
00:23:29,333 --> 00:23:30,916
Ne faites confiance Ă personne.
325
00:23:31,666 --> 00:23:32,541
Une erreur de la police
326
00:23:32,666 --> 00:23:34,833
remet en question toute l'administration.
327
00:23:35,666 --> 00:23:37,083
C'est mon dernier jour, Diana.
328
00:23:38,333 --> 00:23:39,958
Je ne veux pas ĂŞtre
pris dans cette histoire.
329
00:23:45,541 --> 00:23:48,624
Les cinq officiers sont au mĂŞme endroit.
330
00:23:49,874 --> 00:23:50,916
Allez les chercher.
331
00:23:55,958 --> 00:23:58,458
Toujours pas d'indice
sur le frère Nithari.
332
00:24:01,999 --> 00:24:04,333
Il y a eu une grosse erreur.
333
00:24:04,666 --> 00:24:05,499
Oui, Diana.
334
00:24:05,624 --> 00:24:08,124
D'après votre description,
335
00:24:08,374 --> 00:24:13,041
ça pourrait être du Rohypnol, du Midazolam, de la Kétamine
ou du Diazepam, ou n'importe lequel de ces produits.
336
00:24:13,416 --> 00:24:15,833
Le traitement doit commencer
dans les cinq heures.
337
00:24:15,958 --> 00:24:18,208
Sinon, leur vie pourrait ĂŞtre en danger.
338
00:24:18,916 --> 00:24:20,791
Je les emmène immédiatement à l'hôpital.
339
00:24:23,541 --> 00:24:24,749
Votre emplacement a été compromis.
340
00:24:24,874 --> 00:24:25,999
Ainsi que celui de la cargaison.
341
00:24:26,124 --> 00:24:27,541
Partez tout de suite.
342
00:24:31,749 --> 00:24:34,458
Écoutez, personne ne mangera
ni ne boira quoi que ce soit.
343
00:24:34,583 --> 00:24:35,583
Jetez tout.
344
00:24:37,916 --> 00:24:39,041
Ă€ qui appartient ce camion ?
345
00:24:39,249 --> 00:24:41,249
Le nĂ´tre, madame.
Nous sommes les traiteurs.
346
00:24:42,166 --> 00:24:42,916
OĂą est le chauffeur ?
347
00:24:42,999 --> 00:24:44,874
Le chauffeur est ivre et s'est évanoui.
348
00:24:45,458 --> 00:24:46,416
Oh...
349
00:24:47,208 --> 00:24:48,624
L'un d'entre vous peut-il
conduire un camion ?
350
00:24:48,791 --> 00:24:50,833
Ils ne peuvent pas conduire
une charrette à bœufs,
351
00:24:50,958 --> 00:24:52,374
et encore moins conduire un camion.
352
00:24:53,041 --> 00:24:53,833
Et vous ?
353
00:24:53,916 --> 00:24:54,624
Moi...
354
00:24:54,749 --> 00:24:56,708
Je suis encore un amateur, madame.
355
00:24:56,916 --> 00:24:58,624
J'ai essayé de conduire une fois.
356
00:24:58,749 --> 00:25:00,333
J'ai fini par heurter ma petite amie.
357
00:25:00,541 --> 00:25:02,916
Elle a pris ses jambes Ă
son cou et n'est jamais revenue.
358
00:25:10,083 --> 00:25:12,208
Écoutez, vous savez conduire un camion ?
359
00:25:14,874 --> 00:25:16,999
Je vous le demande.
Vous savez conduire un camion ?
360
00:25:56,708 --> 00:25:58,624
Laalganj est à 80 kilomètres d'ici.
361
00:25:58,833 --> 00:25:59,958
Vous pourrez partir quand
vous nous aurez emmenés là -bas.
362
00:26:00,041 --> 00:26:01,291
Il n'y aura pas de plainte
déposée contre vous.
363
00:26:01,416 --> 00:26:02,874
D'accord ? Allons-y.
364
00:26:03,083 --> 00:26:03,916
Non.
365
00:26:05,041 --> 00:26:06,333
Comment ça, non ?
366
00:26:06,958 --> 00:26:08,791
Vous avez dit que vous
pouviez conduire un camion.
367
00:26:09,291 --> 00:26:10,749
J'ai dit que je pouvais.
368
00:26:11,458 --> 00:26:12,958
Je n'ai jamais dit que je le ferai.
369
00:26:13,999 --> 00:26:15,208
Canaille.
370
00:26:15,749 --> 00:26:18,458
Des que l'on oĂą vous enlevez vos menottes,
vous montrez votre vrai visage.
371
00:26:19,124 --> 00:26:21,666
Les flics portent-ils plainte
Ă en juger par le visage ?
372
00:26:21,791 --> 00:26:23,416
Non, par votre attitude.
373
00:26:23,583 --> 00:26:24,541
Et si vous essayez d'ĂŞtre arrogant...
374
00:26:24,624 --> 00:26:26,999
Pour un flic, mĂŞme un homme
sérieux a un problème d'attitude.
375
00:26:30,124 --> 00:26:31,208
Parlez ici.
376
00:26:41,374 --> 00:26:42,041
Oui.
377
00:26:42,166 --> 00:26:43,208
Ici le commissaire Diana.
378
00:26:43,749 --> 00:26:44,791
Et vous ĂŞtes ?
379
00:26:45,624 --> 00:26:48,833
Je suis l'agent de probation
Kiron Dhillon. Prison de Naini.
380
00:26:50,041 --> 00:26:51,208
C'est un détenu ?
381
00:26:51,416 --> 00:26:53,374
Il l'était ? Plus maintenant.
382
00:26:53,874 --> 00:26:56,166
Il a été condamné à perpétuité,
383
00:26:56,249 --> 00:26:59,708
mais a été libéré prématurément
pour bonne conduite.
384
00:27:00,458 --> 00:27:03,624
Il a été libéré aujourd'hui et
dispose d'une ordonnance de libération.
385
00:27:03,749 --> 00:27:05,124
Vous pouvez jeter un
coup d'œil si vous voulez.
386
00:27:05,249 --> 00:27:07,333
Écoutez, Mme Kiron, c'est une urgence.
387
00:27:07,749 --> 00:27:09,583
Nous devons aller Ă Laalganj en camion.
388
00:27:09,708 --> 00:27:12,166
Il n'y a personne autour,
et il refuse de nous aider.
389
00:27:12,791 --> 00:27:14,166
Pourquoi le ferait-il ?
390
00:27:14,374 --> 00:27:16,666
Et je ne peux pas lui donner
la permission de le faire.
391
00:27:17,291 --> 00:27:19,999
Écoutez, essayez de comprendre.
392
00:27:20,166 --> 00:27:22,666
Essayez de comprendre, madame.
393
00:27:22,958 --> 00:27:25,208
Cet homme est en prison depuis 10 ans,
394
00:27:25,499 --> 00:27:28,166
et il n'a jamais vu sa fille.
395
00:27:29,374 --> 00:27:31,836
Des années plus tard, nous avons appris
396
00:27:31,916 --> 00:27:34,083
qu'elle est dans un orphelinat Ă Lucknow.
397
00:27:36,166 --> 00:27:38,166
Et il va la rencontrer.
398
00:27:38,416 --> 00:27:40,958
S'il vous plaît,
ne mêlez pas ce pauvre homme à tout ça.
399
00:27:41,083 --> 00:27:42,666
Je vous prie.
400
00:27:42,999 --> 00:27:44,166
Laissez-le partir.
401
00:27:44,291 --> 00:27:46,083
S'il ne conduit pas ce camion,
402
00:27:46,208 --> 00:27:48,291
40 policiers pourraient mourir.
403
00:27:48,374 --> 00:27:49,958
Vous en assumez la responsabilité ?
404
00:27:51,708 --> 00:27:53,166
Bien, donnez-lui le téléphone.
405
00:27:54,666 --> 00:27:55,791
Parlez-lui.
406
00:28:01,124 --> 00:28:01,958
Bonjour.
407
00:28:03,291 --> 00:28:06,416
aidez-les si possible.
408
00:28:06,916 --> 00:28:09,708
J'ai enfin réussi à retrouver ma vie,
que j'avais perdue.
409
00:28:10,791 --> 00:28:12,499
Ne m'entraînez pas là -dedans.
410
00:28:13,374 --> 00:28:14,958
Je vous appellerai
après avoir pris le bus.
411
00:28:18,916 --> 00:28:21,249
Je déchirerai vos ordres
de libération en morceaux,
412
00:28:21,541 --> 00:28:22,916
et je vous remettrai en prison.
413
00:28:23,374 --> 00:28:24,958
Vous pourrez alors rencontrer votre fille.
414
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Que ce soit un homme
ou une femme en uniforme,
415
00:28:30,124 --> 00:28:31,958
ils aiment tous exercer leur pouvoir.
416
00:28:32,874 --> 00:28:34,583
J'allais retrouver ma fille.
417
00:28:35,249 --> 00:28:36,958
Mais il a déchiré 'le
bouton de ma chemise'.
418
00:28:38,083 --> 00:28:40,874
Ce sont ces flics qui
assurent la sécurité du pays.
419
00:28:41,374 --> 00:28:43,874
Sinon, vous savez ce
qui arriverait au pays.
420
00:28:44,291 --> 00:28:46,166
Ils ont fait preuve de
patriotisme en se saoulant.
421
00:28:48,666 --> 00:28:50,124
Très bien, partez.
422
00:28:51,374 --> 00:28:54,958
Allez dire Ă votre fille combien d'enfants
vous avez rendus orphelins pour la voir.
423
00:29:21,291 --> 00:29:24,333
Allez, on y va. Tout le monde, en ligne.
424
00:29:24,708 --> 00:29:26,249
C'est l'heure du repas.
425
00:29:40,499 --> 00:29:43,541
Combien de temps encore pour arriver
à la maison de l'inspecteur général ?
426
00:29:43,708 --> 00:29:45,374
Nous y sommes presque.
427
00:29:58,458 --> 00:30:00,708
Monsieur, le camion a franchi
les deux premiers points de péage,
428
00:30:00,833 --> 00:30:01,958
mais pas le troisième.
429
00:30:02,083 --> 00:30:03,041
Bien.
430
00:30:03,166 --> 00:30:06,124
Ce qui veut dire que le camion
est quelque part entre Sultanpur et Aihar.
431
00:30:57,333 --> 00:30:59,333
Vite. Vite. Dépêchez-vous.
432
00:30:59,458 --> 00:31:00,833
Dans le camion. LĂ -bas.
433
00:31:01,249 --> 00:31:03,708
Nous devons les déposer
Ă l'hĂ´pital et atteindre Laalganj.
434
00:31:03,833 --> 00:31:05,624
Mais nous ne pouvons
pas utiliser l'autoroute.
435
00:31:05,749 --> 00:31:06,999
Il fait nuit.
436
00:31:07,124 --> 00:31:09,249
Karchi dit d'aller Ă Unchahar,
437
00:31:09,416 --> 00:31:11,541
et de lĂ ,
directement Ă Laalganj via Nahariya.
438
00:31:11,791 --> 00:31:13,374
Qui est Kadchi ? Appelez-le.
439
00:31:13,624 --> 00:31:15,958
Kadchi est devant vous.
440
00:31:16,583 --> 00:31:17,916
Les camions peuvent-ils passer par lĂ ?
441
00:31:18,083 --> 00:31:19,291
Ils ne sont pas autorisés.
442
00:31:19,499 --> 00:31:21,958
Mais Karchi a des amis.
443
00:31:22,291 --> 00:31:24,833
Nous pouvons nous en sortir
en graissant les paumes.
444
00:31:25,083 --> 00:31:26,874
Prenez cette "Chammach"
(cuillère) avec vous.
445
00:31:27,124 --> 00:31:29,666
Ce n'est pas 'Chammach'. Karchi.
446
00:31:50,791 --> 00:31:51,833
-Bonjour, monsieur.
-Bonjour, monsieur.
447
00:31:51,958 --> 00:31:53,458
Deep Singh, pourquoi ne
répondiez-vous pas au téléphone ?
448
00:31:53,583 --> 00:31:57,499
Comment l'aurais-je pu, monsieur ? Je suis
occupé à faire semblant d'être inconscient.
449
00:31:58,624 --> 00:32:01,458
Si je me fais attraper,
cette Diana me mangera tout cru.
450
00:32:01,583 --> 00:32:03,083
Est-elle encore réveillée ?
451
00:32:03,541 --> 00:32:05,708
Non seulement réveillée,
mais aussi emballée.
452
00:32:06,333 --> 00:32:08,958
Elle a amené les 40 avec elle.
453
00:32:09,499 --> 00:32:10,958
Je me demande où elle les emmène.
454
00:32:11,624 --> 00:32:14,208
Bon, d'accord.
Écoutez-moi. Je vous envoie un numéro.
455
00:32:14,499 --> 00:32:16,416
Continuez Ă leur envoyer votre location.
456
00:32:16,666 --> 00:32:17,791
D'accord.
457
00:32:22,124 --> 00:32:24,291
Je les ai servis sur un plateau pour vous.
458
00:32:24,416 --> 00:32:26,958
Tout ce que vous aviez
à faire était de les saisir.
459
00:32:27,041 --> 00:32:28,124
Mais vous ĂŞtes nul.
460
00:32:28,249 --> 00:32:29,666
Si vous n'étiez pas le frère de Nithari,
461
00:32:29,791 --> 00:32:31,916
Vous seriez gardien dans un immobilier.
462
00:32:32,166 --> 00:32:33,249
Du népotisme, les enfants.
463
00:32:33,374 --> 00:32:37,166
Je vous donne 500 millions
pour trouver la cargaison,
464
00:32:37,708 --> 00:32:39,874
pas pour m'embĂŞter.
465
00:32:39,958 --> 00:32:42,624
Détendez-vous. Du calme, Bahubaali.
466
00:32:43,416 --> 00:32:45,458
C'est pas moi qui le dis.
467
00:32:45,708 --> 00:32:49,499
Le public le dira si vous ne faites rien.
468
00:32:49,624 --> 00:32:50,541
D'accord.
469
00:32:51,666 --> 00:32:52,874
Faites attention.
470
00:32:53,124 --> 00:32:55,333
Votre envoi a été localisé.
471
00:33:00,833 --> 00:33:01,916
Jai Hind, madame.
472
00:33:01,999 --> 00:33:03,291
Combien d'hommes sont
en service maintenant ?
473
00:33:03,416 --> 00:33:04,958
Quatre personnes, madame.
474
00:33:05,083 --> 00:33:07,083
Et un agent de police
qui est un nouveau venu.
475
00:33:07,499 --> 00:33:10,333
Y a-t-il quelqu'un d'autre,
à part les criminels enfermés en prison ?
476
00:33:10,541 --> 00:33:11,833
Quatre étudiants.
477
00:33:11,999 --> 00:33:13,208
Faites ce que je dis.
478
00:33:13,583 --> 00:33:15,708
Demandez des renforts
Ă tous les postes voisins.
479
00:33:15,958 --> 00:33:16,916
Des renforts.
480
00:33:17,208 --> 00:33:20,666
Madame, vous savez que le ministre de la
province sera en visite Ă Pratapgarh demain.
481
00:33:21,249 --> 00:33:22,249
Tout le monde est occupé là -bas.
482
00:33:22,708 --> 00:33:24,374
Il ne doit y avoir qu'une
poignée de flics dans les postes.
483
00:33:24,499 --> 00:33:25,958
Faites ce que je vous ai dit.
484
00:33:26,083 --> 00:33:27,416
La situation est critique.
485
00:33:27,583 --> 00:33:31,166
Rassemblez autant de forces que vous le
pouvez. Et verrouillez le poste de police.
486
00:33:31,541 --> 00:33:32,708
Je suis en route.
487
00:33:37,749 --> 00:33:40,291
C'est un contrat ouvert. 100 millions.
488
00:33:40,791 --> 00:33:42,041
Si vous faites ça,
489
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
vous n'aurez plus jamais
Ă faire quoi que ce soit.
490
00:33:47,374 --> 00:33:49,708
Il y a cinq personnes dans un camion.
491
00:33:50,041 --> 00:33:50,999
Les flics.
492
00:33:52,666 --> 00:33:54,541
Je veux la 'sorcière' vivante.
493
00:33:55,499 --> 00:33:56,416
En vie.
494
00:33:57,374 --> 00:33:58,916
Vous pouvez tuer les autres.
495
00:33:59,041 --> 00:33:59,916
Tout le monde.
496
00:34:00,374 --> 00:34:03,208
Ces foutus flics font beaucoup de bruit.
497
00:34:05,374 --> 00:34:07,083
Montrons-leur leur place.
498
00:34:07,499 --> 00:34:11,249
J'ai déjà partagé les photos
et les détails avec tout le monde.
499
00:34:11,624 --> 00:34:13,249
10 millions par tĂŞte.
500
00:34:13,374 --> 00:34:14,749
Et 50 millions pour la sorcière.
501
00:34:15,333 --> 00:34:16,749
Regardez bien.
502
00:34:17,208 --> 00:34:18,916
Pas d'erreur.
503
00:34:20,166 --> 00:34:22,499
Utilisez toute la puissance de votre gang.
504
00:34:22,666 --> 00:34:23,666
Viens on y va.
505
00:34:24,083 --> 00:34:25,708
Allez me chercher cette sorcière.
506
00:34:26,958 --> 00:34:28,916
Nous lui ferons faire son devoir.
507
00:34:31,208 --> 00:34:32,958
Parce qu'elle nous le dira,
508
00:34:33,999 --> 00:34:38,708
qui de vous, coquins, est l'indic.
509
00:34:39,583 --> 00:34:41,041
Elle nous le dira.
510
00:34:43,374 --> 00:34:45,708
'Localisés. Changez de route.'
511
00:35:01,999 --> 00:35:02,916
Rachna.
512
00:35:04,041 --> 00:35:04,999
Rachna.
513
00:35:06,749 --> 00:35:07,833
Écoutez.
514
00:35:08,458 --> 00:35:09,874
Papa, maman,
515
00:35:09,958 --> 00:35:12,666
frère, sœur, grand-mère, grand-père.
516
00:35:13,958 --> 00:35:15,999
Quels sont les autres
membres de la famille ?
517
00:35:17,541 --> 00:35:19,624
Vous ne pouvez pas dormir ?
518
00:35:19,999 --> 00:35:20,958
Non.
519
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Qu'est-ce qui s'est passé ?
520
00:35:23,333 --> 00:35:25,208
Qui vient me voir ?
521
00:35:25,749 --> 00:35:26,791
Je ne sais pas.
522
00:35:28,916 --> 00:35:29,958
Écoutez.
523
00:35:31,291 --> 00:35:33,791
Peut-être qu'il vous ramènera à la maison.
524
00:35:36,249 --> 00:35:37,041
Maison ?
525
00:35:38,916 --> 00:35:39,833
Maison ?
526
00:35:40,249 --> 00:35:42,166
Vous avez de beaux vĂŞtements Ă porter ?
527
00:36:08,624 --> 00:36:09,708
Celui-lĂ est bien.
528
00:36:21,999 --> 00:36:22,874
AllĂ´.
529
00:36:22,999 --> 00:36:24,124
Puis-je parler Ă M. le commissaire ?
530
00:36:24,583 --> 00:36:25,666
Il n'est pas lĂ .
531
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Il est parti il y a un moment.
532
00:36:28,874 --> 00:36:30,249
Il est au bureau de l'Inspecteur General.
533
00:36:30,541 --> 00:36:32,458
Son téléphone est
injoignable pour le moment.
534
00:36:33,249 --> 00:36:35,333
Pas d'officier dans aucun poste ?
535
00:36:35,666 --> 00:36:36,458
C'est bizarre?
536
00:36:36,583 --> 00:36:38,041
Vous êtes sérieux, Tomar ?
537
00:36:38,624 --> 00:36:39,958
Devrions-nous appeler Dial-100 ?
538
00:36:40,083 --> 00:36:42,166
Qu'est-ce que Dial-100 peut faire ?
539
00:36:42,999 --> 00:36:44,458
Ne faites pas le malin.
540
00:36:44,583 --> 00:36:46,708
Si vous voulez mourir, restez.
541
00:36:46,833 --> 00:36:47,916
Je vous remettrai la
médaille personnellement.
542
00:36:48,041 --> 00:36:50,416
Mais si nous ne restons pas,
ils nous massacreront dans l'enquĂŞte.
543
00:36:50,541 --> 00:36:51,749
Non, Chaubey.
544
00:36:51,958 --> 00:36:54,124
Cela commence toujours par le haut.
545
00:36:54,291 --> 00:36:56,833
Alors on les laisse
s'occuper de ce qui se passe.
546
00:36:57,041 --> 00:36:59,083
Devons-nous dire aux étudiants de partir ?
547
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
N'aggravons pas notre situation ?
548
00:37:00,791 --> 00:37:03,291
Si nous le leur disons, ce sera
utilisé contre nous dans l'enquête.
549
00:37:03,416 --> 00:37:05,041
Laissez-les Ă leur sort.
550
00:37:08,624 --> 00:37:09,958
Bhura, restez ici.
551
00:37:10,499 --> 00:37:12,666
-Et informez votre frère quand il reviendra.
-D'accord.
552
00:37:15,083 --> 00:37:17,166
Et continuez Ă envoyer
les détails à tous les chasseurs.
553
00:37:17,874 --> 00:37:21,041
Ils devraient avoir passé au
peigne fin toute la province d'ici demain.
554
00:37:21,333 --> 00:37:22,249
Compris.
555
00:37:26,708 --> 00:37:28,041
OĂą allons-nous ?
556
00:37:29,249 --> 00:37:30,749
La cargaison a été localisée.
557
00:37:40,666 --> 00:37:42,041
ArrĂŞtez. Stop.
558
00:37:47,124 --> 00:37:48,166
Prenez Ă droite.
559
00:37:53,083 --> 00:37:55,041
Madame, c'est un camion, pas un vélo.
560
00:37:55,624 --> 00:37:57,333
Pourquoi ne prenons-nous pas l'autoroute ?
561
00:37:57,916 --> 00:37:59,458
Faites ce que je vous dis.
562
00:38:00,041 --> 00:38:00,958
Allons-y.
563
00:38:03,416 --> 00:38:05,499
Je ne pense pas que cette
route mène quelque part.
564
00:38:06,958 --> 00:38:08,374
Savez-vous mieux que la carte ?
565
00:38:08,708 --> 00:38:11,708
Madame, j'ai affaire Ă une douzaine
de personnes comme lui chaque jour.
566
00:38:11,916 --> 00:38:13,833
Avec votre permission, Kadchi veut parler.
567
00:38:15,041 --> 00:38:15,999
Parlez, 'Belan'.
568
00:38:16,124 --> 00:38:18,791
Ce n'est pas 'Belan'. C'est 'Kadchi'.
569
00:38:19,124 --> 00:38:20,291
Ça va pas ?
570
00:38:20,541 --> 00:38:22,333
Vous n'arrivez pas Ă prononcer
le nom correctement la première fois ?
571
00:38:24,249 --> 00:38:26,083
Karchi dit de prendre Ă gauche.
572
00:38:26,374 --> 00:38:28,958
Prenez le chemin de terre d'Unchahar,
qui mène à l'ancienne autoroute.
573
00:38:29,041 --> 00:38:31,083
Tout droit vers Fatehpur.
20 kilomètres de moins.
574
00:38:33,333 --> 00:38:34,624
'Patila' a raison.
575
00:38:37,583 --> 00:38:38,458
Prenons ce chemin.
576
00:38:47,458 --> 00:38:48,416
Chetan.
577
00:38:48,708 --> 00:38:51,624
Regardez combien votre belle-sœur m'aime.
578
00:38:52,041 --> 00:38:55,041
Apprenant que je suis au poste de police,
elle est venue me voir Ă minuit.
579
00:38:56,041 --> 00:38:58,708
Imbécile, c'est votre belle-sœur.
580
00:38:58,916 --> 00:39:00,208
Gros malin...
581
00:39:00,458 --> 00:39:03,208
Je vais vous gifler tous les deux !
mettez-vous lĂ ...
582
00:39:03,333 --> 00:39:04,124
C'est lui.
583
00:39:04,249 --> 00:39:05,833
L'inspecteur va arriver
d'une minute Ă l'autre.
584
00:39:14,833 --> 00:39:16,999
Il n'y a personne au commissariat ?
585
00:39:17,124 --> 00:39:18,208
Je ne vois personne.
586
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
Fiston,
587
00:39:19,916 --> 00:39:21,708
il n'y a pas d'officiers au poste ?
588
00:39:23,374 --> 00:39:25,166
Je ne vois personne, monsieur.
589
00:39:25,416 --> 00:39:26,291
Fiston,
590
00:39:26,416 --> 00:39:28,833
il y a une clé accrochée
au mur quelque part.
591
00:39:28,958 --> 00:39:30,041
Allez la chercher, fiston.
592
00:39:30,333 --> 00:39:32,749
Nous sommes coincés ici aussi, mon garçon.
593
00:39:32,874 --> 00:39:34,833
Comme vous. Sans raison.
594
00:39:35,124 --> 00:39:36,916
Prenez-la, fiston.
Et on peut partir ensemble.
595
00:39:37,041 --> 00:39:38,999
Vous, fiston, avec la casquette !
C'est Ă vous que je parle.
596
00:39:39,124 --> 00:39:40,749
Venez, fiston. Venez, fiston.
597
00:39:40,874 --> 00:39:43,208
Quel beau gosse. Allez.
598
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Venez, fiston.
599
00:39:53,249 --> 00:39:54,124
Fils...
600
00:39:54,791 --> 00:39:56,124
oĂą pensez-vous aller ?
601
00:39:56,833 --> 00:39:58,916
Monsieur, ces gars m'appelaient ?
602
00:39:59,083 --> 00:39:59,916
Ça va pas ?
603
00:40:00,041 --> 00:40:01,958
...perdu la tĂŞte ?
604
00:40:02,124 --> 00:40:03,124
Venez ici.
605
00:40:09,583 --> 00:40:10,499
AllĂ´.
606
00:40:10,749 --> 00:40:12,999
Oui. Avez-vous verrouillé
les portes et les fenĂŞtres ?
607
00:40:13,124 --> 00:40:14,458
Maintenant, éteignez les lumières.
608
00:40:14,666 --> 00:40:17,458
Et écoutez, avez-vous une protection ?
609
00:40:18,249 --> 00:40:20,541
Madame, vous devriez appeler chez vous.
610
00:40:20,666 --> 00:40:22,249
Ici, le poste de police de Laalganj.
611
00:40:22,791 --> 00:40:23,583
Quoi ?
612
00:40:24,083 --> 00:40:25,249
La commissaire Diana Ă l'appareil.
613
00:40:25,374 --> 00:40:26,458
OĂą est Mishra ?
614
00:40:26,583 --> 00:40:28,499
Madame... Jai Hind.
615
00:40:28,958 --> 00:40:31,749
Il n'y a pas de Mishra ici.
Tout le poste de police est vide.
616
00:40:31,999 --> 00:40:33,874
Vide ? Il n'y a personne ?
617
00:40:34,666 --> 00:40:35,416
Qui ĂŞtes-vous ?
618
00:40:35,541 --> 00:40:37,666
Je suis l'agent Angad Yadav.
619
00:40:37,791 --> 00:40:40,124
J'ai été muté ici aujourd'hui. Mais je ne me
suis pas encore engagé officiellement, madame.
620
00:40:40,541 --> 00:40:41,583
Votre âge ?
621
00:40:41,708 --> 00:40:43,458
Je viens d'avoir 55 ans.
622
00:40:43,791 --> 00:40:46,583
Donc, M. Yadav,
votre devoir commence maintenant.
623
00:40:46,749 --> 00:40:47,583
Joyeux anniversaire.
624
00:40:47,708 --> 00:40:50,708
Merci, madame.
Mais je suis confus, madame.
625
00:40:51,041 --> 00:40:53,749
Vous êtes affecté au
poste de police de Laalganj.
626
00:40:53,874 --> 00:40:55,458
-Oui. Avez-vous un uniforme ?
627
00:40:55,666 --> 00:40:58,833
Oui, j'ai mon uniforme, mais pas d'arme.
628
00:41:00,124 --> 00:41:03,458
Les uniformes se portent avec courage,
pas avec une arme, M. Yadav.
629
00:41:04,083 --> 00:41:05,041
Oui, madame.
630
00:41:05,499 --> 00:41:06,291
Maintenant, écoutez.
631
00:41:06,708 --> 00:41:08,624
C'est une situation d'urgence.
632
00:41:08,916 --> 00:41:10,791
Nous serons lĂ dans deux heures.
633
00:41:10,916 --> 00:41:13,374
D'ici lĂ , ne laissez personne entrer.
634
00:41:13,916 --> 00:41:16,208
Verrouillez bien toutes
les portes et les fenĂŞtres.
635
00:41:16,583 --> 00:41:17,874
-Maintenant. -Oui, madame.
636
00:41:17,999 --> 00:41:19,374
Et notez mon numéro.
637
00:41:19,541 --> 00:41:21,333
Appelez-moi en cas d'urgence.
638
00:41:21,416 --> 00:41:22,333
Oui.
639
00:41:29,124 --> 00:41:31,249
Frère... Je suis tout à fait sobre.
640
00:41:31,374 --> 00:41:32,916
Dois-je préparer un autre verre ?
641
00:41:33,583 --> 00:41:34,958
Et le flic ?
642
00:41:35,041 --> 00:41:36,249
Il n'en aura pas besoin.
643
00:41:54,458 --> 00:41:57,333
Ce monstre a d'abord dévoré 20 poulets,
644
00:41:57,791 --> 00:41:58,874
et maintenant il va vider ma bouteille.
645
00:42:18,874 --> 00:42:19,708
Oui, Bhaiyya.
646
00:42:20,791 --> 00:42:22,624
Je pense qu'ils sont
sur l'ancienne autoroute.
647
00:42:23,583 --> 00:42:25,124
Continuez Ă nous envoyer leur position.
648
00:42:25,666 --> 00:42:27,458
Nous nous occuperons du reste.
649
00:42:28,874 --> 00:42:29,916
Oui, Bhaiyya.
650
00:42:40,124 --> 00:42:41,291
Oui, madame. Tout est verrouillé.
651
00:42:41,416 --> 00:42:45,708
Mais j'ai besoin de quelques hommes
pour m'aider Ă renforcer les portes.
652
00:42:46,374 --> 00:42:48,624
Monsieur, pourquoi avez-vous verrouillé
toutes les portes et les fenĂŞtres ?
653
00:42:48,916 --> 00:42:50,041
Laissez-nous partir.
654
00:42:50,166 --> 00:42:51,458
A qui appartient cette voix ?
655
00:42:51,833 --> 00:42:53,083
Quelques étudiants, madame.
656
00:42:53,208 --> 00:42:55,124
L'un d'eux est une femme.
Dois-je les laisser partir ?
657
00:42:55,249 --> 00:42:56,249
Non, non.
658
00:42:56,416 --> 00:42:58,624
Personne ne part tant
que nous ne sommes pas arrivés.
659
00:42:58,791 --> 00:43:00,708
-Prenez aussi leurs téléphones.
-Oui.
660
00:43:00,833 --> 00:43:02,458
-Qui a un téléphone ? Pourquoi ?
661
00:43:02,749 --> 00:43:04,583
Ordres de Madame. Donnez-le.
662
00:43:04,791 --> 00:43:05,916
Vous pourrez le prendre plus tard.
663
00:43:06,583 --> 00:43:07,999
C'est fait, madame.
Qu'est-ce qu'on fait ensuite ?
664
00:43:08,499 --> 00:43:10,541
Tout verrouiller avec leur aide,
665
00:43:10,791 --> 00:43:12,124
et éteignez les lumières.
666
00:43:12,249 --> 00:43:13,374
Oui, madame.
667
00:43:13,833 --> 00:43:16,208
Écoutez, les gars,
j'ai besoin de renforcer cette porte,
668
00:43:16,333 --> 00:43:18,916
en utilisant ces chaises,
ces tables et ces armoires.
669
00:43:19,083 --> 00:43:20,499
Pourquoi devrions-nous vous aider ?
670
00:43:21,124 --> 00:43:24,416
Écoutez, monsieur, nous vous
aiderons si vous ne nous faites pas payer.
671
00:43:24,624 --> 00:43:27,249
Oui, je vais m'occuper de tout cela.
Donnez-moi un coup de main.
672
00:43:27,583 --> 00:43:29,999
Vous ne voyez pas Ă
quel point il est inquiet ?
673
00:43:30,124 --> 00:43:32,041
Monsieur, dites-moi ce dont vous avez
besoin. Aidez-moi à soulever ça, fiston.
674
00:43:32,166 --> 00:43:34,124
-Allez. -C'est votre anniversaire ?
Donnez-leur un coup de main.
675
00:43:34,291 --> 00:43:35,166
Oui.
676
00:43:35,416 --> 00:43:36,249
Soulevez-le.
677
00:43:41,291 --> 00:43:42,541
Hisse Ho !
678
00:43:42,791 --> 00:43:43,624
Tirez.
679
00:43:46,624 --> 00:43:47,624
Tirez. Tirez.
680
00:43:47,749 --> 00:43:48,333
Soulevez.
681
00:43:48,458 --> 00:43:49,708
Soulevez-le. Soulevez-le.
682
00:43:50,291 --> 00:43:51,208
Au dos !
683
00:43:53,833 --> 00:43:54,624
Tirez.
684
00:43:54,874 --> 00:43:56,791
Soulevez-le. Soulevez-le.
685
00:43:59,749 --> 00:44:01,833
Soulevez-le. Soulevez-le.
686
00:44:07,374 --> 00:44:09,166
Je n'ai connu personne
d'autre que ma mère.
687
00:44:09,666 --> 00:44:11,458
"Je n'ai jamais rien
dit ni appris d'autre".
688
00:44:13,124 --> 00:44:15,374
'Alors pourquoi l'as-tu fait, ma mère ?'
689
00:44:15,499 --> 00:44:17,583
Que faites-vous Ă cette heure-ci ?
690
00:44:18,249 --> 00:44:20,958
Monsieur, s'il vous plaît,
vérifiez le registre, et dites-nous
691
00:44:21,208 --> 00:44:23,333
qui vient rencontrer Jyoti demain.
692
00:44:23,874 --> 00:44:26,124
Elle ne dort pas,
ni ne nous laisse pas dormir.
693
00:44:29,374 --> 00:44:30,958
Elle m'embĂŞte.
694
00:44:31,541 --> 00:44:32,999
Veut-elle que je perde mon travail aussi ?
695
00:44:33,499 --> 00:44:34,416
Partez.
696
00:44:39,583 --> 00:44:42,583
Je vous ai dit que
tous ici sont sans cœur.
697
00:44:42,958 --> 00:44:45,499
Les films les rendent émotifs, pas nous.
698
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
Mon Dieu...
699
00:44:56,999 --> 00:44:59,124
Kadchi essayait de prendre un selfie,
700
00:44:59,416 --> 00:45:00,791
mais la batterie est morte.
701
00:45:02,958 --> 00:45:04,624
Vous savez ce qu'est un selfie ?
702
00:45:05,041 --> 00:45:06,666
Depuis que vous ĂŞtes en prison ?
703
00:45:06,958 --> 00:45:08,208
Combien de temps y êtes-vous resté ?
704
00:45:09,208 --> 00:45:10,124
2012
705
00:45:10,708 --> 00:45:11,708
2012 ?
706
00:45:11,958 --> 00:45:14,291
Le monde a radicalement changé depuis.
707
00:45:14,499 --> 00:45:18,291
Des garçons idiots sautent des falaises
pour faire des vidéos sur Internet.
708
00:45:18,458 --> 00:45:21,041
Gandhiji est officiellement
devenu rose et vaut 2000 euros.
709
00:45:21,208 --> 00:45:23,999
Être positif est devenu très négatif.
710
00:45:24,499 --> 00:45:27,749
Les téléviseurs sont de plus en plus
plats et les gens de plus en plus minces.
711
00:45:28,041 --> 00:45:30,499
Les gens ne gardent plus
leur argent sur des comptes.
712
00:45:30,624 --> 00:45:32,041
Ils le gardent dans
des téléphones portables.
713
00:45:32,583 --> 00:45:33,958
La musique de nos
jours est assourdissante.
714
00:45:34,124 --> 00:45:35,958
et sonne plus obscène que mélodique.
715
00:45:36,499 --> 00:45:38,749
Mais vous ne sauriez rien de tout cela.
716
00:45:42,999 --> 00:45:44,916
Combien de temps une panne
de mur peut-elle retenir ?
717
00:45:46,499 --> 00:45:48,458
Vous avez un téléphone.
718
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
La prison n'était pas sur Mars.
719
00:45:51,874 --> 00:45:52,958
Et la famille ?
720
00:45:53,208 --> 00:45:54,833
Ils sont aussi sur Mars ?
721
00:45:57,749 --> 00:45:58,916
J'ai une fille.
722
00:45:59,333 --> 00:46:00,583
Elle est Ă l'orphelinat.
723
00:46:05,708 --> 00:46:07,249
Votre téléphone sonne.
724
00:46:09,249 --> 00:46:10,541
Qui m'appellera ?
725
00:46:18,666 --> 00:46:19,999
Personne ne répond.
726
00:46:22,708 --> 00:46:23,958
Dépêchez-vous, mon enfant.
727
00:46:24,541 --> 00:46:26,166
Si le directeur nous voit,
728
00:46:26,291 --> 00:46:28,458
même moi, à cet âge, je me ferai gronder.
729
00:46:29,291 --> 00:46:30,541
Encore une fois.
730
00:46:33,208 --> 00:46:35,499
D'accord, très bien. Dépêchez-vous.
731
00:46:36,124 --> 00:46:37,083
La dernière fois.
732
00:46:38,666 --> 00:46:40,583
Un autre appel du même numéro.
733
00:46:41,083 --> 00:46:42,374
Ici. Parlez ici.
734
00:46:45,999 --> 00:46:46,874
AllĂ´.
735
00:46:48,708 --> 00:46:49,499
AllĂ´.
736
00:46:49,999 --> 00:46:51,749
C'est Jyoti Ă l'appareil.
737
00:46:52,666 --> 00:46:54,166
Vous venez me voir demain ?
738
00:46:58,333 --> 00:46:59,916
Quel est votre lien de parenté avec moi ?
739
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
AllĂ´.
740
00:47:08,458 --> 00:47:10,083
Est-ce que vous m'entendez ?
741
00:47:11,041 --> 00:47:11,958
AllĂ´.
742
00:47:13,916 --> 00:47:14,874
Je--
743
00:47:27,708 --> 00:47:28,749
AllĂ´.
744
00:47:30,374 --> 00:47:31,791
Vous m'entendez ?
745
00:47:32,458 --> 00:47:33,458
AllĂ´
746
00:47:34,124 --> 00:47:34,999
AllĂ´
747
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
Tenez le volant.
748
00:49:15,208 --> 00:49:16,916
-Venez ici. -Vite, madame.
749
00:50:55,583 --> 00:50:57,291
'Bholaa !'
750
00:52:26,499 --> 00:52:28,083
'Bholaa !'
751
00:53:14,166 --> 00:53:16,166
Patron. Il fait assez
sombre à l'intérieur.
752
00:53:19,499 --> 00:53:21,541
C'est la nuit. Il devrait faire sombre.
753
00:53:31,083 --> 00:53:31,916
Monsieur.
754
00:53:33,249 --> 00:53:36,166
Une foule immense s'est
rassemblée à l'extérieur.
755
00:53:50,291 --> 00:53:51,041
Madame.
756
00:53:51,708 --> 00:53:52,958
Le marché était de conduire.
757
00:53:53,416 --> 00:53:55,499
Vous n'avez jamais dit
que ce serait dangereux.
758
00:53:56,291 --> 00:53:58,291
Ne sacrifiez pas ma vie dans votre combat.
759
00:53:58,874 --> 00:54:00,333
Vous avez trouvé votre téléphone ?
760
00:54:00,541 --> 00:54:01,374
Dois-je rappeler ?
761
00:54:09,499 --> 00:54:10,333
AllĂ´.
762
00:54:12,499 --> 00:54:14,249
Un enfant vient de m'appeler.
763
00:54:14,458 --> 00:54:15,374
Un enfant vient de m'appeler.
764
00:54:18,708 --> 00:54:20,249
Un enfant vient de m'appeler.
765
00:54:20,374 --> 00:54:22,499
Qui ĂŞtes-vous ?
766
00:54:24,458 --> 00:54:25,374
I...
767
00:54:27,999 --> 00:54:28,916
Je suis...
768
00:54:36,374 --> 00:54:38,124
C'est le père de l'enfant.
769
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Mettez-la en ligne.
770
00:54:40,291 --> 00:54:43,666
Je vois... c'est donc lui le père.
771
00:54:44,833 --> 00:54:46,291
Quel genre de père êtes-vous ?
772
00:54:46,416 --> 00:54:49,083
Envoyer un petit enfant Ă l'orphelinat.
773
00:54:49,708 --> 00:54:51,791
Savez-vous quelle est la situation ici ?
774
00:54:52,791 --> 00:54:54,541
Pouvez-vous la mettre en ligne ou non ?
775
00:54:54,708 --> 00:54:56,958
Non, elle ne peut pas parler.
776
00:54:57,499 --> 00:54:58,583
Elle est retournée à l'intérieur.
777
00:54:58,916 --> 00:55:00,916
Si vous voulez parler, venez demain.
778
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Après toutes ces années,
vous avez pensé à votre enfant.
779
00:55:04,083 --> 00:55:06,333
Monsieur, il était coincé
dans un pays lointain.
780
00:55:06,458 --> 00:55:07,749
Il est revenu aujourd'hui.
781
00:55:07,874 --> 00:55:09,416
Quel pays lointain ?
782
00:55:10,624 --> 00:55:11,958
Il a abandonné sa fille.
783
00:55:12,124 --> 00:55:13,999
Quelle fortune poursuivait-il ?
784
00:55:15,249 --> 00:55:17,374
Votre fille n'a mĂŞme pas de couverture.
785
00:55:17,999 --> 00:55:21,374
Elle dort par terre
avec 150 autres filles.
786
00:55:21,499 --> 00:55:22,999
Pas de ventilateur non plus.
787
00:55:23,291 --> 00:55:24,583
Sans parler des moustiques.
788
00:55:27,499 --> 00:55:30,499
Monsieur,
pouvez-vous nous montrer sa fille ?
789
00:55:31,166 --> 00:55:32,958
Envoyez-nous une photo.
790
00:55:33,249 --> 00:55:35,541
Il est assez bouleversé, monsieur.
Essayez de comprendre.
791
00:55:37,166 --> 00:55:38,041
Attendez.
792
00:55:39,458 --> 00:55:41,999
Il doit y avoir une photo
de la fĂŞte scolaire sur le tableau.
793
00:55:42,541 --> 00:55:43,458
Laissez-moi vérifier.
794
00:55:44,374 --> 00:55:46,499
Merci, monsieur. Merci, monsieur.
795
00:56:06,083 --> 00:56:08,541
Ashu est arrivé à la gare de Laalganj.
796
00:56:08,749 --> 00:56:10,041
Oh mon Dieu.
797
00:56:10,458 --> 00:56:11,499
C'est fait.
798
00:56:12,749 --> 00:56:14,041
-Ici. -Merci.
799
00:56:15,166 --> 00:56:17,249
Allez, on y va.
Nous devons partir immédiatement.
800
00:56:20,458 --> 00:56:22,708
Elle est dans un orphelinat
même si son père est vivant.
801
00:56:24,874 --> 00:56:26,791
La police se saoule et s'amuse,
802
00:56:27,999 --> 00:56:29,708
et nous donnons nos vies pour les sauver.
803
00:56:30,124 --> 00:56:32,041
On leur a donné des sédatifs.
804
00:56:32,124 --> 00:56:33,374
Ce ne sont pas des ivrognes.
805
00:56:33,499 --> 00:56:35,041
Ce sont tous des officiers de haut rang.
806
00:56:37,499 --> 00:56:38,458
Écoutez...
807
00:56:38,916 --> 00:56:41,083
Si quelqu'un meurt,
808
00:56:41,958 --> 00:56:44,499
vous ne reverrez jamais votre fille.
809
00:56:48,666 --> 00:56:50,666
Savoir transformer son
impuissance en opportunité.
810
00:56:52,166 --> 00:56:54,541
Vous avez utilisé le nom
de ma fille pour m'obliger.
811
00:56:55,208 --> 00:56:57,499
Que pouvez-vous m'offrir
pour sauver ces patriotes ?
812
00:56:59,958 --> 00:57:01,083
Combien voulez-vous ?
813
00:57:01,624 --> 00:57:02,499
Dites-le-moi.
814
00:57:04,916 --> 00:57:07,291
Un père qui n'a pas pu
donner d'amour pendant 10 ans,
815
00:57:09,458 --> 00:57:11,416
espère donner le monde en une seule nuit !
816
00:57:16,999 --> 00:57:18,041
Laissez-moi le temps de réfléchir.
817
00:57:23,541 --> 00:57:25,874
Madame, il est dans un état lamentable.
818
00:57:26,208 --> 00:57:27,874
Complètement brisé à l'intérieur.
819
00:57:29,333 --> 00:57:30,833
Vous avez bu, n'est-ce pas ?
820
00:57:33,374 --> 00:57:34,374
C'est bien...
821
00:57:34,833 --> 00:57:36,833
Si les flics boivent,
ce sont des patriotes.
822
00:57:37,374 --> 00:57:39,208
Si Kadchi boit,
c'est qu'il est alcoolique.
823
00:58:10,499 --> 00:58:12,958
Ils ont envoyé l'image.
824
00:58:13,333 --> 00:58:14,458
Comment l'ouvrir ?
825
00:58:16,124 --> 00:58:19,208
Ce truc appartient à l'âge des ténèbres.
826
00:58:19,458 --> 00:58:21,749
Achetez-en un nouveau
quand nous serons sortis d'ici.
827
00:58:21,916 --> 00:58:24,666
Le monde passe Ă la 4G,
et vous c'est la 2G.
828
00:58:28,791 --> 00:58:31,833
Bhaiyya, nous nous dirigeons
vers les jungles d'Unchahar.
829
00:58:46,583 --> 00:58:50,124
'Boucles d'oreilles pendantes
et un filet Ă cheveux sur son chignon.'
830
00:58:53,374 --> 00:58:56,708
'Boucles d'oreilles pendantes
et un filet Ă cheveux sur son chignon.'
831
00:58:56,833 --> 00:59:00,291
'Boucles d'oreilles pendantes
et un filet Ă cheveux sur son chignon.'
832
00:59:00,416 --> 00:59:02,458
'Elle a une démarche enivrante.'
833
00:59:02,583 --> 00:59:06,708
'Elle fait battre
mon cœur à tout rompre.'.
834
00:59:06,833 --> 00:59:10,499
'Elle fait battre mon cœur à tout rompre.'
835
01:01:08,374 --> 01:01:09,708
Sarangi.
836
01:01:10,958 --> 01:01:13,083
Nous les avons ramenés ici.
837
01:01:14,958 --> 01:01:16,583
Ils sont aussi nos proies.
838
01:01:18,291 --> 01:01:19,499
Écoutez.
839
01:01:20,541 --> 01:01:23,833
Les lions ne font jamais de compromis.
840
01:01:25,166 --> 01:01:26,916
Quel est votre nom ?
841
01:01:27,958 --> 01:01:29,624
Nous n'avons pas de nom.
842
01:01:32,749 --> 01:01:34,624
Ces caleçons sont notre identité.
843
01:01:35,458 --> 01:01:37,624
Des gangsters en caleçon.
844
01:01:38,499 --> 01:01:39,458
Hey...
845
01:01:41,624 --> 01:01:43,499
Vous portez des armes,
846
01:01:43,791 --> 01:01:45,874
ou allez-vous utiliser
vos propres outils ?
847
01:01:47,166 --> 01:01:48,874
Neta est un vaurien.
848
01:01:49,124 --> 01:01:50,541
Il ne fera jamais de compromis.
849
01:01:51,083 --> 01:01:52,458
Neta.
850
01:01:53,708 --> 01:01:56,624
Au moins, épargnez un gars pour nous.
851
01:01:57,458 --> 01:01:59,166
Comme ça,
on pourra aussi se faire de l'argent.
852
01:01:59,916 --> 01:02:01,124
Oui, c'est vrai.
853
01:02:01,583 --> 01:02:03,499
Plus tard,
nous nous débarrasserons d'eux aussi.
854
01:02:04,208 --> 01:02:05,624
Neta dit oui.
855
01:02:06,708 --> 01:02:10,374
Une chambre,
avec un lit et un ventilateur.
856
01:02:11,083 --> 01:02:12,791
Et l'inscription dans une bonne école.
857
01:02:14,291 --> 01:02:15,166
Quoi ?
858
01:02:19,208 --> 01:02:20,458
Pour ma fille ?
859
01:02:21,124 --> 01:02:21,958
Je vous le promets.
860
01:02:23,499 --> 01:02:24,583
Promis.
861
01:02:25,583 --> 01:02:26,833
Maintenant, pensez Ă un moyen de sortir.
862
01:02:26,958 --> 01:02:29,291
Sinon, votre promesse mourra avec nous.
863
01:02:35,208 --> 01:02:36,333
Qu'est-ce que vous faites ?
864
01:02:38,958 --> 01:02:41,166
Vous savez que j'ai été
en prison pendant 10 ans.
865
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Mais vous ne savez pas
ce que j'ai fait avant ça.
866
01:02:48,791 --> 01:02:51,916
Quand qu'il a versé du
sang sur le champ de bataille,
867
01:02:53,833 --> 01:02:58,166
il oublie qu'il est humain.
868
01:02:59,791 --> 01:03:06,666
La mort chasse ceux qui le défient.
869
01:03:07,916 --> 01:03:12,916
Alors qu'il avance Ă grands pas,
la fureur dans les yeux,
870
01:03:13,499 --> 01:03:17,208
mĂŞme la peur recule de quelques pas.
871
01:03:31,208 --> 01:03:32,624
Bholaa.
872
01:03:35,249 --> 01:03:37,166
Vous avez été une vraie plaie.
873
01:03:38,416 --> 01:03:39,666
Savez-vous que..,
874
01:03:40,333 --> 01:03:43,458
elle est assise sur une
cargaison qui vaut des milliards.
875
01:03:43,791 --> 01:03:45,791
Quel marché vous propose-t-elle ?
876
01:03:46,416 --> 01:03:47,999
Remettez-la nous.
877
01:03:48,874 --> 01:03:51,291
Et donnez-nous votre prix.
878
01:03:51,916 --> 01:03:54,374
Votre nom, Monsieur ?
879
01:03:55,208 --> 01:03:56,666
Je ne vous ai jamais vu.
880
01:03:56,916 --> 01:03:58,749
Vous ne seriez pas là si c'était le cas.
881
01:04:15,624 --> 01:04:18,041
Quand il frappe,
882
01:04:18,583 --> 01:04:23,874
l'âme quitte le corps
qui ne s'y attend pas.
883
01:04:33,624 --> 01:04:34,874
Allez-y. Battez-le.
884
01:05:12,624 --> 01:05:14,208
Neta, attendez.
885
01:05:14,416 --> 01:05:15,749
Laissez-moi essayer.
886
01:05:53,749 --> 01:05:55,999
Bholaa.
887
01:07:38,666 --> 01:07:40,374
Madame. Vous allez bien ?
888
01:07:40,958 --> 01:07:41,874
Je vais bien.
889
01:07:50,208 --> 01:07:51,958
Bhaiyya. J'ai terminé.
890
01:07:52,166 --> 01:07:53,708
Voulez-vous essayer ?
891
01:08:17,624 --> 01:08:19,541
L'appel de la nature.
892
01:08:30,333 --> 01:08:32,374
Bholaa.
893
01:08:33,874 --> 01:08:35,541
Combattons-le ensemble.
894
01:08:35,708 --> 01:08:37,541
Où pensez-vous aller après
avoir formé cette alliance ?
895
01:08:37,666 --> 01:08:41,624
On monte sur les taureaux pour le plaisir,
896
01:08:42,374 --> 01:08:43,791
pas en réalité.
897
01:08:44,083 --> 01:08:48,083
S'il devient fou, vous êtes condamnés.
898
01:09:13,083 --> 01:09:15,499
Bhaiyya, partageons la cargaison.
899
01:09:15,666 --> 01:09:16,624
50-50.
900
01:09:24,458 --> 01:09:25,541
Enlevez votre chemise.
901
01:09:27,749 --> 01:09:29,583
Bhaiyya, s'il vous plaît,
ne le faites pas.
902
01:09:29,708 --> 01:09:31,291
J'ai une réputation.
903
01:09:31,749 --> 01:09:34,999
Tuez-moi mais pas d'arnaque
904
01:09:58,499 --> 01:10:01,124
Lâches.
905
01:10:02,624 --> 01:10:04,958
Cachés dans l'obscurité.
906
01:10:05,458 --> 01:10:06,499
Mon Dieu...
907
01:10:06,874 --> 01:10:09,333
s'il vous plaît,
ne déshonorez pas vos uniformes comme ça.
908
01:10:10,124 --> 01:10:11,958
Montrez un peu de respect.
909
01:10:12,666 --> 01:10:14,874
Les gens vont se moquer de vous.
910
01:10:14,958 --> 01:10:16,166
Vous critiqueront.
911
01:10:18,166 --> 01:10:21,041
Sans oublier l'administration
qui vous punira sévèrement.
912
01:10:22,833 --> 01:10:24,249
Ouvrez la porte.
913
01:10:24,958 --> 01:10:26,999
Je récupère ma cargaison et je m'en vais.
914
01:10:28,333 --> 01:10:35,833
Mais si nous devons recourir Ă
la violence, au vandalisme et Ă la force.
915
01:10:36,291 --> 01:10:37,999
Cela me rendra furieux.
916
01:10:38,124 --> 01:10:39,166
Réfléchissez-y.
917
01:10:39,791 --> 01:10:40,833
Qu'allons-nous faire ?
918
01:10:40,916 --> 01:10:42,541
-On va la leur arracher. -Et ?
919
01:10:42,791 --> 01:10:44,916
-Les enterrer vivants. -Bon Dieu ! Et ?
920
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
-On les traînera vers leurs tombes.
-D'accord, très bien.
921
01:10:49,041 --> 01:10:51,708
Si vous avez compris, ouvrez la porte.
922
01:10:52,749 --> 01:10:54,333
Je vous donne cinq minutes.
923
01:10:55,166 --> 01:10:57,041
D'ici là , je prendrai une gorgée.
924
01:10:58,374 --> 01:10:59,374
D'accord.
925
01:11:23,749 --> 01:11:24,124
AllĂ´.
926
01:11:24,249 --> 01:11:25,583
AllĂ´, madame.
927
01:11:25,999 --> 01:11:27,999
Des dizaines d'hommes se
sont rassemblés devant la porte.
928
01:11:28,124 --> 01:11:29,833
Ils font beaucoup de bruit.
929
01:11:29,916 --> 01:11:31,749
Ils peuvent entrer de force d'une seconde
à l'autre. Les enfants sont terrifiés.
930
01:11:31,874 --> 01:11:33,208
Que faire ? Dites-moi.
931
01:11:33,916 --> 01:11:35,458
Pouvez-vous passer un appel
vidéo depuis votre téléphone ?
932
01:11:35,583 --> 01:11:36,416
Non.
933
01:11:36,916 --> 01:11:37,874
Attendez un peu.
934
01:11:37,958 --> 01:11:39,041
Pouvez-vous passer un appel
vidéo depuis votre téléphone ?
935
01:11:39,166 --> 01:11:39,999
Oui, monsieur. Je peux le faire.
936
01:11:40,124 --> 01:11:41,374
Oui, madame.
937
01:11:41,916 --> 01:11:42,999
VoilĂ ce que vous allez faire.
938
01:11:43,291 --> 01:11:45,958
Laissez-moi parler aux prisonniers
enfermés à l'intérieur.
939
01:11:46,416 --> 01:11:47,208
Oui, madame.
940
01:11:51,291 --> 01:11:52,708
Fiston... venez ici.
941
01:11:52,833 --> 01:11:54,999
Madame la commissaire est en ligne.
Parlez-lui.
942
01:11:55,499 --> 01:11:56,458
Oui. Dites-moi.
943
01:11:56,791 --> 01:11:58,916
Dites Ă vos hommes que
leur came n'est pas ici.
944
01:11:59,958 --> 01:12:01,833
Ils ne doivent faire
aucun mal Ă mon peuple.
945
01:12:03,499 --> 01:12:05,208
En échange, je vous laisserai tous partir.
946
01:12:08,958 --> 01:12:09,833
Très bien.
947
01:12:09,916 --> 01:12:12,624
M. Yadav.
Donnez-lui votre autre téléphone.
948
01:12:12,749 --> 01:12:13,666
Oui.
949
01:12:20,541 --> 01:12:21,416
Qui est Ă l'appareil ?
950
01:12:21,749 --> 01:12:22,833
Frère Ashu.
951
01:12:23,083 --> 01:12:24,749
OĂą ĂŞtes-vous ?
952
01:12:25,583 --> 01:12:26,874
A qui est ce numéro ?
953
01:12:27,041 --> 01:12:28,374
Nous sommes enfermés, frère.
954
01:12:28,916 --> 01:12:30,708
Mme Diana propose un marché.
955
01:12:31,458 --> 01:12:35,833
Elle nous laissera partir si
nous ne faisons pas de mal Ă ses hommes.
956
01:12:36,208 --> 01:12:37,874
Mon frère est avec vous ?
957
01:12:39,124 --> 01:12:41,083
Madame nous entend.
958
01:12:41,458 --> 01:12:43,583
Est-ce que mon frère est avec vous ?
959
01:12:44,708 --> 01:12:46,916
Madame est en appel vidéo avec nous.
960
01:12:47,624 --> 01:12:50,124
Oui, bien sûr.
Dites-leur que nous acceptons son marché.
961
01:12:50,583 --> 01:12:51,541
Allez, on y va.
962
01:12:51,749 --> 01:12:53,374
Marché accepté.
963
01:12:54,916 --> 01:12:56,291
Il accepte le marché.
964
01:13:00,874 --> 01:13:02,208
M. Yadav, laissez-les partir.
965
01:13:02,958 --> 01:13:04,499
Il ne vous arrivera rien
966
01:13:04,874 --> 01:13:05,791
Oui, madame.
967
01:13:05,999 --> 01:13:08,416
Les enfants,
prenez cette clé et ouvrez la porte.
968
01:13:08,624 --> 01:13:09,458
Allez.
969
01:13:13,624 --> 01:13:14,499
Raunak.
970
01:13:16,124 --> 01:13:18,166
Mon frère est là -dedans.
971
01:13:22,291 --> 01:13:26,874
Ces idiots ont enfermé
mon frère avec la cargaison.
972
01:13:39,708 --> 01:13:41,416
Madame nous entend.
973
01:13:42,958 --> 01:13:43,958
Le gang Sikka.
974
01:13:44,499 --> 01:13:46,791
Ashwathama et son frère Nithari. -Madame
est en communication vidéo avec nous.
975
01:13:46,916 --> 01:13:48,458
Personne ne l'a jamais vu.
976
01:13:48,874 --> 01:13:50,916
Ils ont donné du fil
à retordre au département.
977
01:13:57,333 --> 01:13:58,541
AllĂ´. Oui, madame.
978
01:13:58,749 --> 01:14:00,999
Attendez, M.
Yadav. N'ouvrez pas encore la cellule.
979
01:14:01,541 --> 01:14:02,958
Demandez-leur leur nom.
980
01:14:03,083 --> 01:14:03,916
Oui, madame.
981
01:14:04,249 --> 01:14:05,124
Les gars.
982
01:14:05,374 --> 01:14:07,499
Dites vos noms un par un.
Madame veut savoir.
983
01:14:07,624 --> 01:14:08,291
Hitler.
984
01:14:08,416 --> 01:14:09,208
Anku.
985
01:14:09,333 --> 01:14:11,124
-Ganja. -Langda.
986
01:14:11,249 --> 01:14:12,499
Danger Shibu.
987
01:14:13,583 --> 01:14:14,499
Chota Mangal.
988
01:14:19,708 --> 01:14:21,041
Et lui ? Qui est-il ?
989
01:14:21,166 --> 01:14:22,666
Quel est votre nom ?
990
01:14:23,166 --> 01:14:25,833
Madame. L'un d'entre
eux ne me dit pas son nom ?
991
01:14:25,958 --> 01:14:27,083
Redemandez-lui.
992
01:14:28,374 --> 01:14:30,458
Pourquoi cachez-vous votre
visage dans l'obscurité ?
993
01:14:30,583 --> 01:14:32,666
Venez ici, votre nom.
Madame veut le savoir.
994
01:14:52,958 --> 01:14:53,583
Que s'est-il passé ?
995
01:14:53,666 --> 01:14:54,916
Il ne dit toujours pas son nom.
996
01:15:02,083 --> 01:15:03,249
Reculez, M. Yadav.
997
01:15:03,749 --> 01:15:04,708
Restez en arrière.
998
01:15:05,499 --> 01:15:06,499
C'est Nithari.
999
01:15:07,041 --> 01:15:08,333
S'il sort,
1000
01:15:08,916 --> 01:15:10,249
il nous dévorera tous vivants.
1001
01:15:17,791 --> 01:15:19,624
AllĂ´. AllĂ´.
1002
01:15:30,499 --> 01:15:33,416
Les flics sont mon repas préféré.
1003
01:15:35,541 --> 01:15:38,041
Jusqu'à présent, j'en ai dévoré 11.
1004
01:15:40,916 --> 01:15:43,666
Aujourd'hui, je vais vous dévorer.
1005
01:15:47,874 --> 01:15:49,583
Fermez la porte !
1006
01:15:50,833 --> 01:15:52,166
Fermez la porte.
1007
01:15:52,291 --> 01:15:54,041
Fermez vite la porte.
1008
01:16:04,541 --> 01:16:05,458
HĂ©...
1009
01:16:06,416 --> 01:16:07,791
Fermez la porte.
1010
01:16:08,749 --> 01:16:10,291
Donnez-moi les clés.
1011
01:16:11,249 --> 01:16:14,166
Sinon, je le mangerai tout cru.
1012
01:16:14,291 --> 01:16:15,874
Que se passe-t-il, M. Yadav ?
1013
01:16:16,874 --> 01:16:18,499
-Prenez les clés.
-Non.
1014
01:16:19,374 --> 01:16:21,041
Prenez les clés !
1015
01:16:21,291 --> 01:16:22,791
Donnez-moi les clés.
1016
01:16:23,958 --> 01:16:25,041
Apportez-les ici.
1017
01:16:26,458 --> 01:16:27,374
Apportez-les ici.
1018
01:16:29,499 --> 01:16:30,916
Ouvrez-la.
1019
01:16:32,041 --> 01:16:33,041
Ouvrez-la.
1020
01:16:33,333 --> 01:16:35,666
Personne ne s'en sortira vivant.
1021
01:16:36,124 --> 01:16:37,916
Passez-la-moi.
1022
01:16:38,958 --> 01:16:41,416
Passez-moi les clés.
1023
01:16:41,999 --> 01:16:43,166
Passez-moi les clés.
1024
01:16:48,291 --> 01:16:49,958
Vous ĂŞtes tous morts.
1025
01:16:51,124 --> 01:16:52,249
Toi...
1026
01:16:52,374 --> 01:16:53,374
Partir.
1027
01:17:21,916 --> 01:17:25,374
Je suis une moitié et elle, c'est l'autre.
1028
01:17:25,499 --> 01:17:28,374
Deux moitiés de la même âme.
1029
01:17:29,374 --> 01:17:32,958
Je suis une moitié et elle, c'est l'autre.
1030
01:17:33,041 --> 01:17:36,166
Deux moitiés de la même âme.
1031
01:17:36,916 --> 01:17:40,208
Je suis une moitié et elle, c'est l'autre.
1032
01:17:40,499 --> 01:17:43,958
Deux moitiés de la même âme.
1033
01:17:44,291 --> 01:17:47,958
Je suis une moitié et elle, c'est l'autre.
1034
01:17:48,083 --> 01:17:50,958
Deux moitiés de la même âme.
1035
01:18:00,958 --> 01:18:01,916
Madame.
1036
01:18:04,666 --> 01:18:06,416
Laquelle est ma fille ?
1037
01:18:14,666 --> 01:18:15,958
Vous voulez le savoir, n'est-ce pas ?
1038
01:18:16,958 --> 01:18:19,541
Plus vite nous arriverons,
plus vite vous le saurez.
1039
01:18:21,749 --> 01:18:23,958
De toute façon, nous n'avons plus
que la moitié de la distance à parcourir.
1040
01:18:26,124 --> 01:18:26,916
Allez-y.
1041
01:18:30,708 --> 01:18:31,291
Parlez plus fort.
1042
01:18:31,416 --> 01:18:32,916
La sorcière n'est pas le problème.
1043
01:18:32,999 --> 01:18:34,541
C'est la bête qui a été
libérée de prison aujourd'hui.
1044
01:18:34,624 --> 01:18:35,541
Quel est son nom ?
1045
01:18:35,791 --> 01:18:36,624
Pas la moindre idée.
1046
01:18:36,833 --> 01:18:38,374
Mais personne n'a pu lui tenir tĂŞte.
1047
01:18:38,458 --> 01:18:40,999
Depuis quand la nourriture
de prison est-elle devenue si saine ?
1048
01:18:41,083 --> 01:18:42,749
Je ne sais pas.
1049
01:18:42,833 --> 01:18:45,124
Écoutez, la situation
ici devient incontrĂ´lable.
1050
01:18:45,249 --> 01:18:46,624
Je ne peux plus la gérer.
1051
01:18:46,749 --> 01:18:49,958
Faites ce que vous avez Ă faire,
mais venez ici.
1052
01:18:50,041 --> 01:18:51,916
Sinon, si je me fais prendre,
1053
01:18:51,999 --> 01:18:53,083
je ne survivrai pas...
1054
01:18:53,208 --> 01:18:54,874
Mangez votre nourriture...
1055
01:18:56,374 --> 01:19:00,458
Une vraie sorcière,
mais elle est gentille.
1056
01:19:00,833 --> 01:19:01,458
Elle m'aime.
1057
01:19:01,583 --> 01:19:04,583
Je ne vous ai pas amené
ici pour un concert, compris...
1058
01:19:04,708 --> 01:19:06,874
Si vous ne trouvez pas
une solution dans 10 minutes,
1059
01:19:06,958 --> 01:19:09,458
je construirai une autre
Grande Muraille avec vos crânes.
1060
01:19:09,624 --> 01:19:11,333
Cassez-la ! Maintenant !
1061
01:19:12,041 --> 01:19:15,291
Chaman, vous ĂŞtes enceint ? Abattez-le !
1062
01:19:19,416 --> 01:19:21,458
Oui. Aboiement.
1063
01:19:21,666 --> 01:19:24,333
Ma plus grande erreur a
été de passer un marché avec vous.
1064
01:19:24,458 --> 01:19:26,958
Vous ne pouviez pas contrĂ´ler
un camionneur ordinaire.
1065
01:19:27,624 --> 01:19:28,708
Ordinaire ?
1066
01:19:29,291 --> 01:19:32,208
Qui diable est-il ? D'oĂą vient-il ?
1067
01:19:34,249 --> 01:19:36,416
Il a écrasé trois de
mes gars en une seule nuit.
1068
01:19:36,541 --> 01:19:37,999
Et vous pensez qu'il est ordinaire.
1069
01:19:38,624 --> 01:19:40,666
Il sort de la prison ou du gymnase ?
1070
01:19:41,499 --> 01:19:42,333
Écoutez...
1071
01:19:43,791 --> 01:19:45,791
Votre rôle est terminé. Fichez le camp.
1072
01:19:46,999 --> 01:19:48,583
Je sais ce que j'ai Ă faire.
1073
01:19:51,666 --> 01:19:52,749
Idiot.
1074
01:19:53,333 --> 01:19:55,416
Frère, la porte est incassable.
1075
01:19:55,583 --> 01:19:56,416
Hein.
1076
01:19:56,624 --> 01:19:57,874
On ne peut pas casser la serrure.
1077
01:19:59,791 --> 01:20:00,666
Comment l'attaquez-vous ?
1078
01:20:00,791 --> 01:20:02,874
En ligne droite ? Montrez-moi.
1079
01:20:04,499 --> 01:20:06,416
Vous le frappiez comme ça ? C'est faux.
1080
01:20:07,291 --> 01:20:08,916
Vous ne savez rien.
1081
01:20:09,458 --> 01:20:10,666
Si c'est la serrure,
1082
01:20:11,083 --> 01:20:12,291
ne la frappez pas directement.
1083
01:20:12,541 --> 01:20:14,624
Levez-la à 75 degrés et...
1084
01:20:28,666 --> 01:20:30,666
Cette serrure est cassée.
1085
01:20:30,874 --> 01:20:33,333
Qui d'autre a du mal Ă la casser ?
1086
01:20:33,749 --> 01:20:35,249
Je viens vous donner un coup de main.
1087
01:20:35,416 --> 01:20:36,291
J'arrive.
1088
01:20:37,041 --> 01:20:37,958
Aah...
1089
01:20:41,958 --> 01:20:42,916
Aah...
1090
01:21:38,333 --> 01:21:41,749
Il est certain que quelqu'un du service
des stupéfiants travaille avec eux.
1091
01:21:41,999 --> 01:21:44,833
Un sédatif aussi puissant
n'est pas facile Ă obtenir.
1092
01:21:44,999 --> 01:21:47,958
Si le traitement ne commence
pas dans l'heure, ils ne survivront pas.
1093
01:21:48,541 --> 01:21:50,291
Combien de temps
allez-vous encore prendre ?
1094
01:21:51,083 --> 01:21:52,333
Je n'en sais rien.
1095
01:21:52,916 --> 01:21:54,833
Ces gens sont partout sur l'autoroute.
1096
01:21:56,333 --> 01:21:57,791
Vous savez quoi ?
1097
01:21:58,041 --> 01:22:00,666
Retrouvez-moi au temple
de Mukteshwar, d'accord.
1098
01:22:01,041 --> 01:22:01,916
D'accord.
1099
01:22:02,041 --> 01:22:03,999
J'amènerai les médecins et l'ambulance.
1100
01:22:04,124 --> 01:22:06,249
Nous commencerons le traitement
dans l'ambulance elle-mĂŞme.
1101
01:22:06,999 --> 01:22:08,291
-Et Diana. -Oui.
1102
01:22:08,416 --> 01:22:09,583
Prenez soin de vous.
1103
01:22:10,249 --> 01:22:11,124
Oui.
1104
01:22:23,624 --> 01:22:24,833
Bhura. Bhura.
1105
01:22:24,999 --> 01:22:27,916
Ces idiots ne peuvent pas le gérer.
1106
01:22:28,749 --> 01:22:30,999
Vous vous occupez de lui. D'accord ?
1107
01:22:32,541 --> 01:22:33,208
Raunak.
1108
01:22:33,333 --> 01:22:37,374
J'ai envoyé Bhura pour le capturer.
D'accord.
1109
01:22:38,874 --> 01:22:39,833
Accompagnez-le
1110
01:22:42,083 --> 01:22:43,624
Et qui va s'occuper ici ?
1111
01:22:45,749 --> 01:22:47,999
Ashwathama est toujours en vie.
1112
01:22:48,291 --> 01:22:51,458
Quelques lauréats de l'académie
n'ont pas encore reçu d'affectation.
1113
01:22:51,833 --> 01:22:53,624
Peut-ĂŞtre qu'ils
travaillent sous couverture.
1114
01:22:53,833 --> 01:22:55,749
Je vous enverrai une liste d'ici peu.
1115
01:23:08,749 --> 01:23:09,958
Ashu !
1116
01:23:11,499 --> 01:23:14,374
Ashu !
1117
01:23:18,333 --> 01:23:19,916
ArrĂŞtez. Stop.
1118
01:23:21,666 --> 01:23:22,583
Stop.
1119
01:23:24,499 --> 01:23:28,416
Ashu, m'entends-tu ?
1120
01:23:28,791 --> 01:23:29,666
Frère.
1121
01:23:29,791 --> 01:23:31,208
Dis-moi...
1122
01:23:31,708 --> 01:23:32,874
Ashu.
1123
01:23:33,666 --> 01:23:34,624
Parlez plus fort, mon frère.
1124
01:23:34,708 --> 01:23:36,541
Je suis lĂ ...
1125
01:23:36,666 --> 01:23:38,878
-Vous m'entendez ? Par ici...
-Qu... quoi ?
1126
01:23:38,958 --> 01:23:40,749
Un seul gendarme et
les collégiens sont là .
1127
01:23:40,833 --> 01:23:43,583
Qu'est-ce qu'il y a ?
Sur la gauche.- Sur la gauche.
1128
01:23:43,708 --> 01:23:46,166
Tout le commissariat est vide...
1129
01:23:46,416 --> 01:23:47,374
Bougez.
1130
01:23:47,499 --> 01:23:48,624
Qu... quoi ?
1131
01:23:48,833 --> 01:23:51,249
Monsieur,
il leur parle de notre situation.
1132
01:23:51,833 --> 01:23:52,958
Monsieur...
1133
01:23:53,083 --> 01:23:55,249
-J'ai une idée. Je peux essayer quelque chose ?
-Quoi ?
1134
01:23:55,416 --> 01:23:57,666
Il n'y a personne ici pour vous arrĂŞter...
1135
01:23:57,791 --> 01:24:02,458
'Tenez mes mains une fois,
1136
01:24:04,458 --> 01:24:08,458
et embrassez mes lèvres roses.
1137
01:24:11,583 --> 01:24:14,833
A qui dois-je raconter mes chagrins ?'
1138
01:24:16,624 --> 01:24:19,208
Je vous le dis, éteignez-le !
1139
01:24:19,374 --> 01:24:22,041
Aucun d'entre vous ne survivra !
1140
01:24:22,416 --> 01:24:23,416
Éteignez-le !
1141
01:24:23,916 --> 01:24:28,041
Bravo pétard, Avez-vous
demandé une radio ou une montre ?
1142
01:24:28,166 --> 01:24:35,583
'Il ne dort pas avec moi sur le lit...
1143
01:24:35,958 --> 01:24:39,458
Même après l'avoir décoré.
1144
01:24:39,583 --> 01:24:40,916
Bien-aimé... '
1145
01:24:40,999 --> 01:24:42,958
-'Je vois... Bien-aimé... '
1146
01:24:43,333 --> 01:24:46,166
Mon bien-aimé désire mon cœur... '
1147
01:24:55,874 --> 01:24:57,249
Nous sommes arrivés, madame.
1148
01:24:58,333 --> 01:24:59,749
Elle est inconsciente.
1149
01:25:02,124 --> 01:25:04,124
Elle a même une forte fièvre.
1150
01:25:04,666 --> 01:25:05,999
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
1151
01:25:08,958 --> 01:25:10,416
Attendre l'ambulance.
1152
01:25:22,874 --> 01:25:26,124
'... en étalant une natte par terre
1153
01:25:26,249 --> 01:25:30,083
'Ma bien-aimée désire mon cœur...
1154
01:25:30,208 --> 01:25:33,541
'... en étalant une natte par terre
1155
01:25:33,833 --> 01:25:37,291
... ne dort pas avec moi sur le lit...
1156
01:25:37,499 --> 01:25:40,958
Ne dort pas avec moi sur le lit...
1157
01:25:41,208 --> 01:25:44,749
Même après l'avoir décoré.
1158
01:25:44,874 --> 01:25:46,541
Bien-aimé...
1159
01:25:46,708 --> 01:25:48,499
Bien-aimé...
1160
01:25:48,666 --> 01:25:52,249
'Mon bien-aimé désire mon cœur...
1161
01:25:52,374 --> 01:25:54,374
'... en étalant une natte par terre
1162
01:25:54,499 --> 01:25:57,166
Ranjan. Gulshan.
1163
01:25:58,499 --> 01:26:00,874
Tas de paresseux.
1164
01:26:22,083 --> 01:26:24,624
Allô. Madame. Je ne peux plus le gérer.
1165
01:26:24,749 --> 01:26:25,374
Je veux dire...
1166
01:26:25,499 --> 01:26:27,333
Quand arrivez-vous ici, madame ?
1167
01:26:27,458 --> 01:26:28,749
Madame sera bientĂ´t lĂ .
1168
01:26:29,083 --> 01:26:31,416
Je veux dire... qui est-ce ?
1169
01:26:31,583 --> 01:26:32,499
AllĂ´.
1170
01:26:33,041 --> 01:26:35,041
Ils ont transformé le
poste en champ de bataille.
1171
01:26:35,166 --> 01:26:36,666
Nous ne sommes que cinq.
1172
01:26:36,791 --> 01:26:40,333
Même les Pandava étaient cinq, mais ils
ont combattu pendant tout le Mahabharata.
1173
01:26:40,791 --> 01:26:42,541
Ne me faites pas la morale, monsieur.
1174
01:26:42,666 --> 01:26:44,791
Ils ont un grand nombre d'hommes,
d'armes et de puissance.
1175
01:26:44,916 --> 01:26:46,291
Nous n'avons rien.
1176
01:26:46,666 --> 01:26:48,749
Les batailles se gagnent avec le courage,
1177
01:26:49,749 --> 01:26:51,208
pas avec le nombre,
la puissance ou les armes.
1178
01:26:51,583 --> 01:26:53,374
Qui ĂŞtes-vous ?
1179
01:26:53,749 --> 01:26:55,791
Je suis un homme ordinaire
comme vous, monsieur.
1180
01:26:56,124 --> 01:26:58,833
Qui s'est retrouvé au mauvais
endroit au mauvais moment.
1181
01:26:58,958 --> 01:27:01,958
Dites Ă madame que
les enfants sont terrifiés.
1182
01:27:02,083 --> 01:27:04,833
Il y a une fille ici avec nous.
Qu'est-ce qu'on fait ?
1183
01:27:05,083 --> 01:27:06,458
La situation est hors de contrĂ´le.
1184
01:27:06,583 --> 01:27:07,833
Le poste est attaqué,
1185
01:27:07,958 --> 01:27:09,916
et vous continuez Ă
dire que vous ĂŞtes en route.
1186
01:27:10,124 --> 01:27:14,041
'... éteignantles lampes.
1187
01:27:14,166 --> 01:27:15,458
'Bien-aimé...
1188
01:27:15,583 --> 01:27:17,791
-'Je vois... Bien-aimé... '
1189
01:27:17,916 --> 01:27:20,958
Mon bien-aimé me désire ...
1190
01:27:21,083 --> 01:27:24,999
sur la natte étalée par terre
1191
01:27:25,249 --> 01:27:28,958
Mon bien-aimé me désire...
1192
01:27:29,041 --> 01:27:32,458
sur la natte étalée par terre
1193
01:27:32,666 --> 01:27:35,666
Venez ravir mon cœur.
1194
01:27:45,124 --> 01:27:46,166
Je suis lĂ .
1195
01:27:56,291 --> 01:27:57,374
Mon frère.
1196
01:28:05,749 --> 01:28:08,166
J'ai une passion pour le sang.
1197
01:28:11,291 --> 01:28:14,499
Transformez ce commissariat en cimetière.
1198
01:28:17,416 --> 01:28:18,791
Ensuite, nous partirons.
1199
01:28:22,374 --> 01:28:23,291
Cinq minutes.
1200
01:28:23,416 --> 01:28:26,249
Cet homme disait que les Pandava
n'étaient que cinq. Courage...
1201
01:28:39,166 --> 01:28:40,958
Restez en arrière. Restez en arrière.
1202
01:28:42,874 --> 01:28:44,416
Pourquoi avez-vous verrouillé les portes ?
1203
01:28:54,124 --> 01:28:55,499
Vous l'avez bien fermée ?
1204
01:28:56,874 --> 01:28:58,083
Maintenant, donnez-moi les clés.
1205
01:29:10,416 --> 01:29:11,416
-Les clés. -Non.
1206
01:29:34,416 --> 01:29:35,791
Frappez-le. Frappe-le.
1207
01:29:41,208 --> 01:29:42,249
Chetan.
1208
01:29:42,958 --> 01:29:44,499
Frappez le coquin.
1209
01:29:55,333 --> 01:29:56,374
Vérifiez là -haut.
1210
01:29:56,499 --> 01:29:57,666
Les portes sont-elles ouvertes ?
1211
01:29:57,791 --> 01:29:58,624
Oui.
1212
01:30:40,916 --> 01:30:43,124
Déplacez-le. Tirez.
1213
01:30:54,208 --> 01:30:55,208
Bougez.
1214
01:31:11,416 --> 01:31:12,791
Attrapez-le. Rattrapez-le.
1215
01:31:13,999 --> 01:31:15,083
Laissez-le.
1216
01:31:15,541 --> 01:31:17,791
Épinglez-le. Coincez-le.
1217
01:31:19,291 --> 01:31:20,624
Tenez ses bras.
1218
01:31:21,333 --> 01:31:23,916
- Coincez-le... J'ai celui-lĂ .
1219
01:31:26,874 --> 01:31:27,958
Venez ici.
1220
01:31:28,624 --> 01:31:29,624
Attendez.
1221
01:31:39,083 --> 01:31:40,208
Tenez-le !
1222
01:31:41,874 --> 01:31:43,333
Attachez ses jambes.
1223
01:31:59,708 --> 01:32:01,041
Celui-lĂ est libre.
1224
01:32:01,499 --> 01:32:02,541
Ouvrez-la.
1225
01:32:32,833 --> 01:32:33,333
AllĂ´.
1226
01:32:33,458 --> 01:32:34,708
Deep Singh, oĂą ĂŞtes-vous?
1227
01:32:34,958 --> 01:32:37,541
Nous nous sommes arrêtés
au temple de Mukteshwar.
1228
01:32:38,416 --> 01:32:40,083
N'étiez-vous pas sur
le chemin de l'hĂ´pital ?
1229
01:32:40,208 --> 01:32:41,583
Comment êtes-vous arrivés au temple ?
1230
01:32:41,708 --> 01:32:43,083
Comment le saurais-je ?
1231
01:32:43,791 --> 01:32:46,291
Cette sorcière est inconsciente.
1232
01:32:46,624 --> 01:32:47,916
C'est une bonne chose.
1233
01:32:48,166 --> 01:32:49,166
Tuez-la.
1234
01:32:49,291 --> 01:32:50,249
Quoi ?
1235
01:32:50,458 --> 01:32:51,374
Moi ?
1236
01:32:51,958 --> 01:32:52,958
Monsieur...
1237
01:32:53,208 --> 01:32:54,124
Monsieur...
1238
01:32:54,249 --> 01:32:58,249
Je vous ai dit que j'avais
un problème de hernie discale.
1239
01:32:58,583 --> 01:33:01,583
Si Diana s'en sort vivante,
nous sommes tous morts.
1240
01:33:02,041 --> 01:33:03,541
Vous devez le faire.
1241
01:33:04,124 --> 01:33:05,416
Vous n'avez pas le choix.
1242
01:33:05,624 --> 01:33:06,749
Faites-le maintenant !
1243
01:33:06,874 --> 01:33:07,958
Mais... mais...
1244
01:33:08,124 --> 01:33:08,958
Monsieur...
1245
01:33:37,333 --> 01:33:38,583
-Raunak. Écoutez.
1246
01:33:38,708 --> 01:33:40,249
Nous savons où se trouve la sorcière.
1247
01:33:41,416 --> 01:33:42,916
Allez au temple de Mukteshwar.
1248
01:33:43,749 --> 01:33:45,124
Nous mettons fin Ă cela aujourd'hui.
1249
01:33:49,666 --> 01:33:53,583
Le numéro que vous avez appelé est
actuellement hors réseau.
1250
01:33:53,958 --> 01:33:54,833
Frère.
1251
01:33:55,124 --> 01:33:57,333
Vous avez écrasé 70
gars en une seule nuit.
1252
01:33:58,124 --> 01:33:59,333
Qui ĂŞtes-vous ?
1253
01:34:02,041 --> 01:34:03,458
Vous comptiez ?
1254
01:34:04,458 --> 01:34:07,333
Le travail de Kadchi
est de compter les assiettes.
1255
01:34:08,124 --> 01:34:10,249
Kadchi ne se trompe
jamais avec les chiffres.
1256
01:34:11,458 --> 01:34:14,666
Frère... dites-moi qui vous êtes.
1257
01:34:19,458 --> 01:34:23,499
J'étais le gars qui faisait les gros titres
tous les jours pour avoir fait des ravages.
1258
01:34:26,166 --> 01:34:27,541
Et puis un jour, je l'ai rencontrée.
1259
01:34:29,624 --> 01:34:31,833
La vie a commencĂ© Ă
ressembler à une bénédiction.
1260
01:34:33,791 --> 01:34:35,166
J'ai tout quitté.
1261
01:34:35,999 --> 01:34:37,041
Tout.
1262
01:34:39,208 --> 01:34:40,583
Mais comme on dit,
1263
01:34:41,874 --> 01:34:44,083
on doit payer pour ses actes.
1264
01:34:44,249 --> 01:34:46,041
Vieillard, asseyez-vous !
1265
01:35:06,166 --> 01:35:08,791
'Avoir la poisse...
1266
01:35:08,958 --> 01:35:11,708
'La poisse...
1267
01:35:11,833 --> 01:35:13,916
'La poisse...
1268
01:35:14,041 --> 01:35:18,874
'Je vais vous porter la poisse,
ne m'aimez pas tant.
1269
01:35:28,499 --> 01:35:30,999
'Avoir la poisse...
1270
01:35:31,124 --> 01:35:33,958
J'ai la poisse...
1271
01:35:34,083 --> 01:35:36,333
J'ai la poisse...
1272
01:35:36,458 --> 01:35:41,458
'Je vais vous porter la poisse,
ne m'aimez pas tant.
1273
01:35:51,916 --> 01:35:57,249
Fragments de rĂŞves
éparpillés dans mes yeux.
1274
01:35:57,624 --> 01:36:02,333
Vous rendez mes matins lumineux.
1275
01:36:02,458 --> 01:36:05,208
Je ne peux vivre sans vous voir
1276
01:36:05,333 --> 01:36:07,958
Vos souhaits sont mes prières.
1277
01:36:08,083 --> 01:36:10,708
Laissez-moi vous aimer...
1278
01:36:10,833 --> 01:36:12,958
Votre existence est une merveille.
1279
01:36:13,083 --> 01:36:15,791
la poisse...
1280
01:36:15,916 --> 01:36:18,541
la poisse...
1281
01:36:18,666 --> 01:36:26,124
'Je vais vous porter la poisse,
ne m'aimez pas tant.
1282
01:36:57,999 --> 01:37:04,541
Ce que le destin nous réserve...
personne ne le sait.
1283
01:37:04,666 --> 01:37:07,291
Pourquoi regarder mes mains...
1284
01:37:07,416 --> 01:37:09,999
Regardez mes yeux."
1285
01:37:10,124 --> 01:37:12,583
Je suis votre ombre.
1286
01:37:12,874 --> 01:37:15,416
Je suis ici pour rester avec vous.
1287
01:37:15,624 --> 01:37:18,416
Que ce soit à l'aube ou au crépuscule,
1288
01:37:18,541 --> 01:37:20,541
Regardez-moi dans les yeux."
1289
01:37:20,666 --> 01:37:23,333
Je suis silencieux, mais avec vous
1290
01:37:23,458 --> 01:37:26,041
Je suis votre présent...votre destin...
1291
01:37:26,166 --> 01:37:31,708
Je suis celui qui bat
chaque instant avec votre cœur.
1292
01:37:31,833 --> 01:37:33,999
Que vous me croyiez ou non.
1293
01:37:34,124 --> 01:37:36,708
.. la poisse...
1294
01:37:36,833 --> 01:37:39,583
.. la poisse...
1295
01:37:39,708 --> 01:37:47,583
"Je vous porterai la poisse,
ne m'aimez pas tant."
1296
01:37:56,374 --> 01:37:58,999
.. la poisse...
1297
01:37:59,124 --> 01:38:01,916
.. la poisse...
1298
01:38:02,041 --> 01:38:10,291
"Je vous porterai la poisse,
ne m'aimez pas tant."
1299
01:38:46,749 --> 01:38:51,166
"Shambhu. Gloire au Seigneur.
1300
01:38:51,291 --> 01:38:55,708
"Shambhu. Gloire au Seigneur.
1301
01:38:55,833 --> 01:39:00,249
"Shambhu. Gloire au Seigneur.
1302
01:39:00,583 --> 01:39:03,749
"Shambhu. Gloire au Seigneur.
1303
01:40:20,249 --> 01:40:21,833
Et elle m'a été enlevée.
1304
01:40:24,083 --> 01:40:25,749
Notre séparation était une punition,
1305
01:40:26,958 --> 01:40:28,874
qui ne prendra fin
qu'Ă mon dernier souffle.
1306
01:40:31,166 --> 01:40:32,291
J'ai pensé
1307
01:40:33,041 --> 01:40:34,958
Je resterai en prison pour toujours.
1308
01:40:37,041 --> 01:40:38,749
Et puis un jour, j'ai découvert,
1309
01:40:39,666 --> 01:40:41,416
qu'elle avait laissé
derrière elle une autre vie,
1310
01:40:42,999 --> 01:40:47,041
qui m'attendait avec
plus d'impatience que la mort.
1311
01:40:54,416 --> 01:40:59,208
Vous ne l'avez donc
pas vue depuis sa naissance.
1312
01:41:05,583 --> 01:41:08,291
Mon frère, suivez le conseil de Kadchi.
1313
01:41:08,541 --> 01:41:10,249
C'est votre chance. Sortez d'ici.
1314
01:41:10,541 --> 01:41:13,249
Ne vous laissez pas berner
par les promesses vides de madame.
1315
01:41:14,124 --> 01:41:16,583
Une fois qu'elle sera lĂ ,
personne ne se souciera de vous.
1316
01:41:17,166 --> 01:41:18,916
Ce sont des flics...
1317
01:41:24,458 --> 01:41:26,041
C'était trop émotif.
1318
01:41:26,541 --> 01:41:28,249
Kadchi va répondre à l'appel de la nature.
1319
01:41:51,416 --> 01:41:52,374
Madame.
1320
01:41:56,541 --> 01:41:58,083
Si quelque chose m'arrive,
1321
01:42:02,916 --> 01:42:04,624
donnez ceci Ă ma fille.
1322
01:42:06,916 --> 01:42:08,666
Dites-lui que c'est
de la part de son père.
1323
01:42:11,041 --> 01:42:12,916
J'ai travaillé dur en prison,
1324
01:42:13,958 --> 01:42:15,166
pour gagner ça.
1325
01:42:22,541 --> 01:42:24,666
Pourquoi les gens oublient-ils
1326
01:42:26,958 --> 01:42:29,583
qu'il y a un ĂŞtre humain
derrière cet uniforme ?
1327
01:42:33,708 --> 01:42:36,083
Votre douleur est
si semblable Ă la mienne.
1328
01:42:43,833 --> 01:42:45,208
J'avais un enfant.
1329
01:42:51,374 --> 01:42:55,208
Mais le policier a maîtrisé la mère.
1330
01:43:00,666 --> 01:43:02,499
On m'a tiré dessus deux fois,
1331
01:43:03,666 --> 01:43:05,208
quand j'étais enceinte.
1332
01:43:09,791 --> 01:43:11,291
Les blessures ont guéri mais,
1333
01:43:13,166 --> 01:43:14,708
la douleur est toujours lĂ .
1334
01:43:20,666 --> 01:43:23,208
Vous lui donnerez ceci en personne.
Je vous le promets.
1335
01:43:26,166 --> 01:43:28,458
Une fois que je vous
aurai réuni avec votre fille,
1336
01:43:29,291 --> 01:43:31,916
je pourrai ĂŞtre en paix... probablement.
1337
01:43:35,291 --> 01:43:36,249
VoilĂ .
1338
01:43:39,291 --> 01:43:41,791
Frère. L'ambulance est arrivée.
1339
01:43:42,749 --> 01:43:46,124
Envoyez-moi les détails de tous les prisonniers
libérés de la prison de Naini aujourd'hui.
1340
01:43:50,416 --> 01:43:51,749
Tenez. Buvez de l'eau.
1341
01:43:57,916 --> 01:43:58,958
Specky.
1342
01:44:01,374 --> 01:44:02,458
Ça fait mal ?
1343
01:44:06,666 --> 01:44:08,208
J'ai frappé trop fort ?
1344
01:44:10,916 --> 01:44:13,208
Je suis désolé de t'avoir giflé.
1345
01:44:15,958 --> 01:44:16,916
Écoutez.
1346
01:44:18,499 --> 01:44:19,583
Écoutez.
1347
01:44:22,624 --> 01:44:23,916
Je vous aime aussi.
1348
01:44:30,624 --> 01:44:31,458
Chetan !
1349
01:44:31,583 --> 01:44:32,708
Qu'est-ce qui s'est passé ? -Chetan !
1350
01:44:32,833 --> 01:44:33,791
Chetan !
1351
01:44:36,874 --> 01:44:39,416
Laissez-le. Laissez-le.
1352
01:44:40,083 --> 01:44:42,416
C'est un enfant. Laissez-le partir.
1353
01:44:47,249 --> 01:44:49,708
Arrêtez de faire les imbéciles.
1354
01:44:49,833 --> 01:44:51,208
Tranchez-lui la gorge.
1355
01:44:52,208 --> 01:44:54,541
Laissez-le. Laissez-le.
1356
01:44:54,666 --> 01:44:55,749
Chetan !
1357
01:44:58,416 --> 01:44:59,791
-Chetan ! -Chetan !
1358
01:45:00,083 --> 01:45:01,958
-Chetan ! -Chetan !
1359
01:45:02,499 --> 01:45:04,791
-Chetan ! -Chetan !
1360
01:45:05,583 --> 01:45:06,416
Chetan !
1361
01:45:06,791 --> 01:45:08,291
-Chetan ! -Fils.
1362
01:45:08,749 --> 01:45:09,666
Chetan !
1363
01:45:09,791 --> 01:45:10,833
Fils.
1364
01:45:11,958 --> 01:45:13,583
Chetan !
1365
01:45:13,708 --> 01:45:15,916
Chetan !
1366
01:45:16,333 --> 01:45:17,916
Chetan !
1367
01:45:19,916 --> 01:45:21,416
Chetan.
1368
01:45:22,499 --> 01:45:24,499
Chetan.
1369
01:45:26,666 --> 01:45:28,666
Chetan.
1370
01:45:29,374 --> 01:45:31,666
Chetan.
1371
01:45:32,458 --> 01:45:33,749
Chetan.
1372
01:45:35,958 --> 01:45:37,916
Hey, l'agent
1373
01:45:38,666 --> 01:45:41,041
Arrêtez ça.
1374
01:45:41,374 --> 01:45:42,958
Donnez-moi les clés.
1375
01:45:43,124 --> 01:45:44,749
Il y a beaucoup Ă faire.
1376
01:45:45,708 --> 01:45:48,833
Ses derniers rites attendent.
1377
01:45:50,291 --> 01:45:53,458
Sa famille versera des larmes pour lui.
1378
01:45:53,874 --> 01:45:56,374
Les proches doivent aussi être informés.
1379
01:45:56,499 --> 01:45:58,666
Si près de la retraite,
1380
01:45:58,791 --> 01:46:01,916
pourquoi bâcler votre uniforme ?
1381
01:46:02,249 --> 01:46:05,416
Donnez-moi les clés. Donnez-moi les clés.
1382
01:46:06,041 --> 01:46:07,374
Vous vivrez.
1383
01:46:07,916 --> 01:46:09,916
Sinon, tout le monde va mourir.
1384
01:46:11,416 --> 01:46:14,291
Le gendarme devient un bouclier humain
1385
01:46:14,708 --> 01:46:16,916
Le jeune garçon devient le bouc émissaire.
1386
01:46:55,874 --> 01:46:57,124
Ashu.
1387
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
Ashu, levez-vous.
1388
01:47:02,416 --> 01:47:05,708
Qu'avez-vous fait de mon Ashu ?
1389
01:47:06,916 --> 01:47:09,666
Je n'épargnerai personne.
1390
01:47:10,833 --> 01:47:11,999
Ashu.
1391
01:47:12,124 --> 01:47:13,791
Ashu !
1392
01:47:14,583 --> 01:47:17,833
Ashwathama !
1393
01:47:24,874 --> 01:47:26,124
Monsieur, vous allez bien ?
1394
01:47:26,416 --> 01:47:27,583
Oui, je vais bien.
1395
01:47:28,499 --> 01:47:29,999
Fantastique. Vous partez.
1396
01:47:30,249 --> 01:47:32,458
Fermez la porte. Fermez la porte, vite.
1397
01:47:33,541 --> 01:47:34,708
-Venez... -Madame.
1398
01:47:35,541 --> 01:47:37,124
Madame. Jai Hind.
1399
01:47:39,041 --> 01:47:40,624
Je me sens mieux maintenant, madame.
1400
01:47:43,708 --> 01:47:45,124
Je n'ai pas trop bu.
1401
01:47:45,249 --> 01:47:46,583
Quelques gorgées.
1402
01:47:46,916 --> 01:47:48,499
Et j'étais inconscient.
1403
01:47:49,916 --> 01:47:52,166
Mais je suis prĂŞt maintenant, madame.
Que puis-je faire ?
1404
01:47:56,833 --> 01:47:57,749
Allons-y.
1405
01:49:02,874 --> 01:49:05,666
De quelle direction
veniez-vous pendant la nuit ?
1406
01:49:06,833 --> 01:49:09,958
J'ai transformé ce terrain en cimetière.
1407
01:49:13,833 --> 01:49:15,333
Quelle bravade !
1408
01:49:17,624 --> 01:49:18,999
Voyons si vous allez échapper cette fois.
1409
01:49:19,416 --> 01:49:22,208
MĂŞme ce terrain aride
ne produit pas de lâches.
1410
01:50:02,333 --> 01:50:05,124
Frère... Frère...
1411
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
Frère...
1412
01:50:20,124 --> 01:50:21,208
Aah
1413
01:50:22,249 --> 01:50:23,249
Aah
1414
01:50:32,083 --> 01:50:33,333
J'en ai assez.
1415
01:50:34,124 --> 01:50:35,583
Dites-moi, sorcière.
1416
01:50:50,166 --> 01:50:51,458
Dites, sorcière.
1417
01:50:51,624 --> 01:50:53,499
Où avez-vous caché la cargaison
dans le commissariat ?
1418
01:50:55,833 --> 01:50:57,041
Écoutez, sorcière.
1419
01:50:57,958 --> 01:50:59,541
Je vous le demande poliment.
1420
01:51:00,333 --> 01:51:01,499
Dites-moi.
1421
01:51:02,666 --> 01:51:03,624
-Dites-moi.
---Chef
1422
01:51:11,249 --> 01:51:12,749
Bougez. Je vais m'occuper d'elle.
1423
01:51:22,458 --> 01:51:23,374
Madame.
1424
01:51:23,916 --> 01:51:25,333
Madame. Madame.
1425
01:51:26,291 --> 01:51:27,708
J'ai un pistolet sur le côté.
1426
01:51:30,541 --> 01:51:31,583
Prenez-le.
1427
01:51:32,749 --> 01:51:34,916
Vous n'auriez pas dĂ» venir ici, Raunak.
1428
01:51:35,999 --> 01:51:37,291
Pourquoi ĂŞtes-vous venu ici ?
1429
01:51:38,374 --> 01:51:39,374
Pourquoi ?
1430
01:52:04,041 --> 01:52:05,458
Dites-moi une chose.
1431
01:52:06,374 --> 01:52:08,333
Quand vous ĂŞtes-vous
engagé il y a deux ans,
1432
01:52:11,624 --> 01:52:14,333
n'est-ce pas à ça que
vous ressembliez... Raunak ?
1433
01:52:17,458 --> 01:52:18,624
Pas Raunak.
1434
01:52:20,999 --> 01:52:22,249
Abbas Ali.
1435
01:52:22,833 --> 01:52:25,708
Meilleur élève de l'Académie. Lot de 2016.
1436
01:52:27,166 --> 01:52:29,583
J'ai mouchardé votre
gang pendant deux ans.
1437
01:52:30,624 --> 01:52:31,624
Et vous...
1438
01:52:32,666 --> 01:52:35,416
En tant que chien de Nithari,
vous n'avez pas pu me flairer.
1439
01:53:05,833 --> 01:53:06,458
Oui.
1440
01:53:06,541 --> 01:53:08,333
Patron, quelqu'un a tué Ashu.
1441
01:53:17,999 --> 01:53:19,249
Emmenez-la.
1442
01:53:19,583 --> 01:53:21,749
Elle nous dira oĂą se trouve la cargaison.
1443
01:53:22,874 --> 01:53:23,791
Allez
1444
01:53:23,916 --> 01:53:24,958
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
1445
01:53:25,083 --> 01:53:26,499
Jetez-le dans le puits.
1446
01:53:46,166 --> 01:53:47,166
AllĂ´
1447
01:53:47,624 --> 01:53:49,291
Ici,Jyoti
1448
01:53:50,083 --> 01:53:52,124
Vous venez me rencontrer demain ?
1449
01:53:55,708 --> 01:53:57,499
Quel est votre lien de parenté avec moi ?
1450
01:54:01,666 --> 01:54:03,499
AllĂ´. Vous m'entendez ?
1451
01:54:04,916 --> 01:54:05,999
AllĂ´
1452
01:54:35,874 --> 01:54:38,041
Allez... tuez-le.
1453
01:54:38,416 --> 01:54:42,416
J'ai oublié de vous
dire une chose Ă son sujet.
1454
01:54:43,999 --> 01:54:47,499
Comme par miracle, Ă chaque fois
1455
01:54:49,499 --> 01:54:55,874
il revient du bord de la mort.
1456
01:54:56,666 --> 01:55:00,958
Il arrĂŞte de respirer,
mais ça ne l'arrête pas.
1457
01:55:02,291 --> 01:55:06,374
Armé de la mort, d'un souffle ardent,
1458
01:55:07,583 --> 01:55:10,541
et d'un sang enragé, il se bat,
1459
01:55:10,666 --> 01:55:16,833
comme s'il était lui-même
le signe avant-coureur de la mort.
1460
01:55:35,958 --> 01:55:37,958
"Bholaa."
1461
01:56:30,624 --> 01:56:35,541
Il se promène avec peu de désir."
1462
01:56:41,291 --> 01:56:46,499
Ă€ la recherche du temps perdu.
1463
01:56:51,666 --> 01:56:56,833
Et deviant innocent avec
chaque chagrin d'amour."
1464
01:56:56,958 --> 01:57:01,874
"MĂŞme la douleur s'en rend compte..."
1465
01:57:01,958 --> 01:57:03,958
"Bholaa."
1466
01:57:04,958 --> 01:57:10,208
"De la tĂŞte aux pieds,
Bholaa est tout cœur.
1467
01:57:10,333 --> 01:57:15,541
"De la tĂŞte aux pieds,
Bholaa est tout cœur.
1468
01:57:15,666 --> 01:57:20,874
"De la tĂŞte aux pieds,
Bholaa est tout cœur.
1469
01:57:20,958 --> 01:57:26,249
"De la tĂŞte aux pieds,
Bholaa est tout cœur.
1470
01:57:36,958 --> 01:57:41,874
"Un mystère que seul le temps dévoile.
1471
01:57:42,249 --> 01:57:47,916
"De la tĂŞte aux pieds,
Bholaa est tout cœur.
1472
01:57:48,083 --> 01:57:52,583
"Je veux me sentir
en pleine vie aujourd'hui."
1473
01:57:58,791 --> 01:58:03,124
"J'aimerais mourir aujourd'hui."
1474
01:58:13,958 --> 01:58:15,458
Bholaa.
1475
01:58:27,583 --> 01:58:30,416
Mourez... Mourez.
1476
01:58:32,624 --> 01:58:34,374
Pourquoi ne mourez -vous pas ?
1477
01:58:38,499 --> 01:58:39,583
Pas aujourd'hui.
1478
01:58:40,749 --> 01:58:43,083
J'ai offert la mort
en oblation au Seigneur.
1479
01:59:10,374 --> 01:59:11,499
Écrasez-le.
1480
01:59:17,791 --> 01:59:18,749
Allez
1481
02:01:42,958 --> 02:01:45,749
Comment est-elle parentée avec vous ?
1482
02:01:46,499 --> 02:01:47,458
Elle ne l'est pas.
1483
02:01:47,999 --> 02:01:50,916
Alors pourquoi ?
1484
02:01:51,666 --> 02:01:53,583
Les bonnes personnes sont comme la foi.
1485
02:01:54,458 --> 02:01:58,041
Sauvez-en une,
et elles sauvent tous les autres.
1486
02:02:11,916 --> 02:02:16,333
Bombes, fusils, explosifs.
Apportez tout ce que vous avez.
1487
02:02:16,458 --> 02:02:19,833
Je vais faire sauter ce poste.
1488
02:02:19,958 --> 02:02:21,791
Je vais faire des ravages.
1489
02:02:22,249 --> 02:02:25,166
Il ne restera que des cendres ici.
1490
02:02:59,374 --> 02:03:02,374
Chimte, comment pouvez-vous conduire ?
1491
02:03:02,833 --> 02:03:05,374
J'avais peur de conduire la mienne,
1492
02:03:05,916 --> 02:03:08,624
mais Kadchi peut ĂŞtre
imprudent avec les autres...
1493
02:03:57,833 --> 02:03:59,416
OĂą allez-vous, madame ?
1494
02:04:01,416 --> 02:04:02,999
Il me reste un travail Ă faire.
1495
02:04:03,958 --> 02:04:05,833
Allez. Donnez-moi les clés.
1496
02:04:16,916 --> 02:04:17,791
Kadchi.
1497
02:04:18,833 --> 02:04:19,916
Il vous en reste ?
1498
02:04:20,291 --> 02:04:21,249
Oui, mon frère.
1499
02:05:35,249 --> 02:05:36,541
Allez, sortons d'ici.
1500
02:05:40,083 --> 02:05:43,249
Je suis l'homme ordinaire
à qui vous avez parlé.
1501
02:06:32,666 --> 02:06:33,958
Continuez. J'arrive.
1502
02:06:55,583 --> 02:06:56,416
Frère...
1503
02:07:03,749 --> 02:07:05,291
Comment ça marche ?
1504
02:07:25,333 --> 02:07:26,374
Qu'est-ce que c'est ?
1505
02:07:31,416 --> 02:07:33,541
On dirait un piège à insectes
1506
02:07:34,124 --> 02:07:36,458
Montrons-lui notre machine macho.
1507
02:09:07,083 --> 02:09:09,958
Shambhu. Gloire au Seigneur.
1508
02:09:12,916 --> 02:09:15,958
Shambhu. Gloire au Seigneur.
1509
02:09:26,291 --> 02:09:28,291
D'abord, mon père est mort.
1510
02:09:29,499 --> 02:09:30,791
Et maintenant, mon frère.
1511
02:09:32,583 --> 02:09:35,374
cela rĂ´de sur ma tĂŞte comme la mort.
1512
02:09:36,624 --> 02:09:39,083
Frère, qui est-ce ?
1513
02:09:42,333 --> 02:09:43,333
Bholaa.
1514
02:09:49,083 --> 02:09:50,166
Bholaa ?
1515
02:09:50,916 --> 02:09:52,041
Bholaa.
1516
02:09:52,208 --> 02:09:54,791
Frère, comment le connaissez-vous ?
1517
02:11:02,624 --> 02:11:03,666
Oui, monsieur.
1518
02:11:03,958 --> 02:11:05,374
Nous avons à peine survécu.
1519
02:11:05,666 --> 02:11:07,124
C'était une sinistre conspiration.
1520
02:11:07,833 --> 02:11:10,041
Non. Pas de victimes.
Tout le monde va bien.
1521
02:11:11,166 --> 02:11:12,958
Oui, monsieur. Un milliard.
1522
02:11:13,083 --> 02:11:14,249
Ouvre la porte.
1523
02:11:28,958 --> 02:11:30,916
Ne pleurez pas, mon enfant.
Ne pleurez pas.
1524
02:11:33,208 --> 02:11:34,333
Chetan.
1525
02:11:38,499 --> 02:11:39,583
Continuez.
1526
02:11:47,999 --> 02:11:49,041
Chetan.
1527
02:11:58,166 --> 02:11:59,166
Continuez.
1528
02:12:28,791 --> 02:12:30,916
Est-ce que quelqu'un a une chemise...
1529
02:12:31,708 --> 02:12:32,833
Allez-y.
1530
02:12:44,916 --> 02:12:46,249
Qu'est-ce que je lui dis ?
1531
02:12:47,958 --> 02:12:49,541
Elle vous parlera.
1532
02:12:59,333 --> 02:13:00,874
-Allez, mon enfant.
-Non.
1533
02:13:02,333 --> 02:13:03,249
Allez-y.
1534
02:13:03,333 --> 02:13:06,249
"Bien que j'aie peur Ă chaque instant,"
1535
02:13:06,333 --> 02:13:11,083
"les yeux se remplissent de larmes,"
1536
02:13:11,749 --> 02:13:20,458
"Pour m'effondrer dans vos bras."
1537
02:13:22,291 --> 02:13:26,124
"Vous ĂŞtes celle pour qui je vis."
1538
02:13:26,416 --> 02:13:28,624
Qui... ĂŞtes-vous ?
1539
02:13:28,874 --> 02:13:32,791
"Mais une peur m'étreint le cœur,"
1540
02:13:33,083 --> 02:13:41,499
"nous nous rencontrerons
par la grâce du cœur.
1541
02:13:43,541 --> 02:13:44,749
Papa...
1542
02:13:45,333 --> 02:13:46,583
Papa ?
1543
02:15:11,208 --> 02:15:14,124
Frère. Bholaa est de retour.
1544
02:15:22,999 --> 02:15:25,583
J'attendais ce jour.
1545
02:15:27,958 --> 02:15:30,041
Maintenant, il va comprendre,
1546
02:15:31,791 --> 02:15:34,708
que seul le visage de la mort a changé,
1547
02:15:36,249 --> 02:15:37,874
pas le personnage.
104068