Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,060
=Affairs of Drama Queen=
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,140
(Adapted from the novel
"The Lovely Princess")
3
00:00:04,140 --> 00:00:05,980
=Episode 1=
4
00:00:06,380 --> 00:00:08,340
(Bad news! The third lady is missing.)
5
00:00:09,780 --> 00:00:10,740
(You guys go over there
and look for her.)
6
00:00:11,700 --> 00:00:14,100
(The three princes will be
arriving soon.)
7
00:00:14,420 --> 00:00:17,060
(Xiangwan, don’t cause any trouble.)
8
00:00:17,060 --> 00:00:17,740
(The eldest daughter of the Su family,
Su Yuandai)
9
00:00:18,220 --> 00:00:18,860
Did you find her?
10
00:00:19,620 --> 00:00:19,980
No.
11
00:00:20,740 --> 00:00:21,220
Keep looking.
12
00:00:21,660 --> 00:00:22,100
Yes, Miss.
13
00:00:24,460 --> 00:00:25,860
(Today the male lead is coming to
the Su's Mansion to attend a banquet.)
14
00:00:26,380 --> 00:00:27,580
(I need to meet him
as soon as possible.)
15
00:00:28,740 --> 00:00:29,220
(The third daughter of the Su family)
16
00:00:29,220 --> 00:00:30,300
(Su Xiangwan)
Why hasn’t he shown up yet?
17
00:00:30,300 --> 00:00:30,940
(The third daughter of the Su family,
Su Xiangwan)
18
00:00:31,460 --> 00:00:32,260
(Prince of Lin is here.)
19
00:00:32,460 --> 00:00:33,500
(Look! It’s the Prince of Lin!)
20
00:00:33,620 --> 00:00:34,660
(He’s so handsome!)
21
00:00:46,060 --> 00:00:48,260
(The Prince of Lin, Zhao Changling)
22
00:00:53,980 --> 00:00:55,700
Oops!
23
00:00:57,020 --> 00:00:57,900
Oops!
24
00:00:58,380 --> 00:01:02,060
♪A breeze blows through
the narrow lanes of the small town♪
25
00:01:02,460 --> 00:01:06,300
♪A light is still on
in the village late at night♪
26
00:01:06,380 --> 00:01:09,820
♪The old, yellowed envelope
you hold dear♪
27
00:01:10,020 --> 00:01:12,300
♪In the winter of snow and wind♪
28
00:01:12,300 --> 00:01:13,100
Thank you, Your Highness Lin.
29
00:01:18,880 --> 00:01:19,750
(Yes!)
30
00:01:35,380 --> 00:01:38,020
(The eighth Prince,
Zhao Yinghe)
31
00:01:41,820 --> 00:01:44,340
(It’s my third day in the script.)
32
00:01:44,340 --> 00:01:45,540
(I can’t wait any longer.)
33
00:01:45,540 --> 00:01:47,980
(Today I'll make Prince of Lin
fall into the water.)
34
00:01:48,500 --> 00:01:50,380
(Oh no, I'll make him
fall in love with me.)
35
00:01:50,740 --> 00:01:51,900
(In this way, the story
will come to an end soon.)
36
00:01:52,340 --> 00:01:53,580
(Then I'll go back to the real world.)
37
00:01:54,620 --> 00:01:55,460
(Sweetheart!)
38
00:01:55,940 --> 00:01:56,660
(I’m coming!)
39
00:02:04,540 --> 00:02:06,060
(I’m sure by saving Prince of Lin
using this trick)
40
00:02:07,060 --> 00:02:08,140
(I can make him fall in love with me.)
41
00:02:14,300 --> 00:02:15,380
He hasn't sunk to the bottom, has he?
42
00:02:16,460 --> 00:02:16,780
This is bad.
43
00:02:16,900 --> 00:02:17,380
I have to go get someone.
44
00:02:25,540 --> 00:02:26,180
Who is this?
45
00:02:27,060 --> 00:02:27,820
Why isn’t he the Prince of Lin?
46
00:02:29,580 --> 00:02:30,100
Forget it.
47
00:02:30,420 --> 00:02:30,940
It’s important to save him.
48
00:02:35,420 --> 00:02:35,940
(I can't afford to think too much.)
49
00:02:38,100 --> 00:02:40,420
♪I think you really don’t understand♪
50
00:02:40,780 --> 00:02:43,180
♪You’re in my head♪
51
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
♪My heart starts pounding♪
52
00:02:47,460 --> 00:02:50,260
♪Your smile♪
53
00:02:52,100 --> 00:02:52,980
(He’s going to kill me.)
54
00:02:53,620 --> 00:02:53,980
(No way.)
55
00:02:54,420 --> 00:02:55,500
(I can’t just die like this.)
56
00:02:56,100 --> 00:02:56,860
(Otherwise, it will be game over.)
57
00:03:08,300 --> 00:03:10,260
(Wan's Abode)
58
00:03:16,340 --> 00:03:17,300
Who is that ungrateful person
59
00:03:17,620 --> 00:03:19,220
from yesterday?
60
00:03:22,380 --> 00:03:23,260
Miss! Miss!
61
00:03:24,300 --> 00:03:25,100
(Hongyu and Cuiyu)
62
00:03:25,100 --> 00:03:25,660
Miss Xiangwan,
63
00:03:25,860 --> 00:03:27,140
the old lady wants you to go over there.
64
00:03:27,420 --> 00:03:28,020
What’s the matter?
65
00:03:28,460 --> 00:03:28,940
I heard…
66
00:03:30,620 --> 00:03:33,340
I heard the Prince of Yu experienced
assassination at the banquet last night.
67
00:03:33,740 --> 00:03:34,740
However, it was strange.
68
00:03:34,900 --> 00:03:36,020
He said he was trying
to catch the assassin,
69
00:03:36,260 --> 00:03:37,500
but he only investigated the women.
70
00:03:39,700 --> 00:03:40,340
The Prince of Yu?
71
00:03:42,140 --> 00:03:43,700
So the ungrateful person
I saved yesterday
72
00:03:43,820 --> 00:03:45,220
turned out to be
the supervillain of this drama,
73
00:03:45,460 --> 00:03:45,940
the Prince of Yu.
74
00:03:46,660 --> 00:03:47,180
He is handsome,
75
00:03:47,300 --> 00:03:47,940
can't swim
76
00:03:48,020 --> 00:03:48,660
and is ruthless.
77
00:03:48,860 --> 00:03:49,340
That’s right.
78
00:03:49,540 --> 00:03:50,420
He must be the Prince of Yu.
79
00:03:52,620 --> 00:03:53,940
Oh, no.
80
00:03:56,100 --> 00:03:58,020
I actually saved a big villain.
81
00:04:00,340 --> 00:04:01,380
(She is so stupid.
The heroine is not very smart.)
82
00:04:01,380 --> 00:04:02,860
(The heroine might not survive
one episode.)
83
00:04:03,620 --> 00:04:04,180
Go away.
84
00:04:10,860 --> 00:04:11,580
Actually,
85
00:04:12,020 --> 00:04:14,060
I am not even
the third daughter of the Su family.
86
00:04:15,660 --> 00:04:17,860
I’m just a D-list actress
87
00:04:18,500 --> 00:04:19,700
who’ve been struggling
88
00:04:20,140 --> 00:04:21,620
and managed to become
a supporting actress.
89
00:04:23,100 --> 00:04:24,980
(One hour before
the launch ceremony of the drama)
90
00:04:24,980 --> 00:04:25,860
(Is everyone here?)
91
00:04:26,900 --> 00:04:27,980
(Miss Xiao Ting is not here.)
92
00:04:29,180 --> 00:04:30,180
(This script sucks.)
93
00:04:30,540 --> 00:04:31,380
The storyline moves slowly,
94
00:04:31,740 --> 00:04:32,540
and the plot is cheesy.
95
00:04:32,780 --> 00:04:33,580
The characters' personae are strange.
96
00:04:34,060 --> 00:04:34,620
Come on.
97
00:04:34,700 --> 00:04:35,780
At least,
it's the female supporting role.
98
00:04:36,660 --> 00:04:37,980
This character Su Xiangwan
99
00:04:38,780 --> 00:04:40,300
is such a goody two-shoes.
100
00:04:40,900 --> 00:04:41,820
She grows up all the way
101
00:04:42,100 --> 00:04:42,700
with this skill
102
00:04:43,220 --> 00:04:44,580
and then falls out with her elder sister
Su Yuandai.
103
00:04:45,100 --> 00:04:46,740
In the end, she meets and falls in love
104
00:04:47,220 --> 00:04:48,860
with the male lead, Zhao Changling
in a dramatic way.
105
00:04:50,170 --> 00:04:52,930
(She’s out. I love you, Xiao Ting!)
106
00:04:52,940 --> 00:04:54,220
(Love you for 10,000 years!)
107
00:04:54,220 --> 00:04:55,260
(Xiao Ting! Xiao Ting!)
108
00:04:55,260 --> 00:04:56,900
("The Lovely Princess")
(Love you Xiao Ting!)
109
00:04:56,900 --> 00:04:58,660
(- Xiao Ting, I love you!)
- Hi.
110
00:04:58,660 --> 00:04:59,100
What do you think of it?
111
00:04:59,100 --> 00:04:59,840
(I want your autograph!)
112
00:05:00,820 --> 00:05:01,900
(- I love you, Xiao Ting!)
- Good job this time.
113
00:05:01,900 --> 00:05:02,500
Hiring them cost a lot.
114
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
("The Lovely Princess")
(Love you, Xiao!)
115
00:05:04,540 --> 00:05:05,020
Xiao Ting,
116
00:05:05,260 --> 00:05:06,100
I love you so much.
117
00:05:06,100 --> 00:05:07,180
Can we take a picture together?
118
00:05:07,340 --> 00:05:07,940
Of course.
119
00:05:08,460 --> 00:05:08,660
Come on.
120
00:05:08,660 --> 00:05:10,660
(I love you for 10,000 years!)
121
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
(I love you, Xiao Ting!)
122
00:05:11,640 --> 00:05:13,780
(Pick me, Xiao Ting!)
123
00:05:13,780 --> 00:05:15,780
(Give me your autograph!)
124
00:05:16,260 --> 00:05:17,540
(The Lovely Princess)
125
00:05:27,220 --> 00:05:28,020
(What’s going on?)
126
00:05:28,380 --> 00:05:28,980
(Profiles of the characters
in the script)
127
00:05:28,980 --> 00:05:30,700
(Su Chonglin, the head of the Su family
with a weak character)
128
00:05:31,220 --> 00:05:32,980
(Su Yuandai, the first-born of the Sus
& the adorer of Prince of Lin)
129
00:05:33,380 --> 00:05:35,340
(Hongyu and Cuiyu, Su Xiangwan’s maids.
They are sweet and lovable.)
130
00:05:36,540 --> 00:05:36,740
What?
131
00:05:37,180 --> 00:05:37,420
I…
132
00:05:38,820 --> 00:05:39,780
I’ve entered the world of the script?
133
00:05:44,220 --> 00:05:45,460
Generally speaking,
134
00:05:45,700 --> 00:05:46,620
when you travel back to ancient times,
135
00:05:47,180 --> 00:05:49,500
the things you carry with
can save your life.
136
00:05:50,420 --> 00:05:51,020
So…
137
00:05:51,420 --> 00:05:51,940
Su Xiangwan,
138
00:05:52,100 --> 00:05:52,700
what are you doing?
139
00:05:53,980 --> 00:05:55,780
(Su Xiangwan:
Hi! Su Xiangwan looks around.)
140
00:05:55,780 --> 00:05:58,220
(Su Xiangwan falls under
Su Yuandai’s sword.)
141
00:05:58,220 --> 00:06:00,180
(Since you repeatedly
complained about the plot)
142
00:06:00,420 --> 00:06:01,900
(when you read
the script of "The Lovely Princess",)
143
00:06:02,140 --> 00:06:03,700
(you should be part of it.)
144
00:06:03,980 --> 00:06:04,940
(You have two choices.)
145
00:06:06,140 --> 00:06:06,420
(First,)
146
00:06:06,540 --> 00:06:07,620
(respect the original story,)
147
00:06:07,620 --> 00:06:08,740
(and play the role of Su Xiangwan well.)
148
00:06:08,740 --> 00:06:10,940
(Stick to the plot
and persona of the original script.)
149
00:06:11,100 --> 00:06:12,700
(Then make the male lead Zhao Changling
fall in love with you.)
150
00:06:12,700 --> 00:06:13,420
(Make it through to the end.)
151
00:06:13,820 --> 00:06:15,300
(You will be able to
return to the real world.)
152
00:06:15,660 --> 00:06:15,900
(Second,)
153
00:06:16,180 --> 00:06:17,660
(advance the story yourself.)
154
00:06:18,020 --> 00:06:20,060
(Write the perfect plot
and the perfect ending.)
155
00:06:20,300 --> 00:06:21,340
(In this way,
you can return to your own world.)
156
00:06:22,100 --> 00:06:23,820
(But taking this path will be tough.)
157
00:06:24,060 --> 00:06:24,780
(It's up to you)
158
00:06:24,860 --> 00:06:25,740
(to make the choice.)
159
00:06:27,180 --> 00:06:27,460
Hey!
160
00:06:27,900 --> 00:06:28,780
I’m not a scriptwriter.
161
00:06:28,940 --> 00:06:29,980
How can I change the plot?
162
00:06:31,060 --> 00:06:33,700
(Such being the case,
it’s easier to play Su Xiangwan.)
163
00:06:33,860 --> 00:06:35,100
(I'll challenge myself
in acting skills.)
164
00:06:37,340 --> 00:06:38,180
I want to be the goody two-shoes!
165
00:06:44,860 --> 00:06:45,300
I’m screwed.
166
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
My cheated tool is gone.
167
00:06:52,860 --> 00:06:53,740
I never thought
168
00:06:54,060 --> 00:06:55,940
I would have to depend on
my acting skills to survive one day
169
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
and would have to play a goody two-shoes
170
00:06:57,900 --> 00:06:59,420
and break with the female lead.
171
00:07:00,020 --> 00:07:01,700
(Su Yuandai vs. Su Xiangwan)
172
00:07:02,060 --> 00:07:02,740
Therefore, I decided
173
00:07:03,260 --> 00:07:03,740
to meet the male lead
174
00:07:04,500 --> 00:07:05,340
and make him fall in love with me
175
00:07:05,700 --> 00:07:06,260
as soon as possible.
176
00:07:07,900 --> 00:07:08,580
However,
177
00:07:10,380 --> 00:07:12,300
I saved a big villain in the end.
178
00:07:15,260 --> 00:07:15,900
Miss.
179
00:07:16,620 --> 00:07:17,060
Miss.
180
00:07:17,260 --> 00:07:17,980
What’s wrong with you?
181
00:07:18,060 --> 00:07:19,180
Oh, I’m getting emotional.
182
00:07:19,860 --> 00:07:20,500
Conspiratorial?
[*Heard her wrong]
183
00:07:20,820 --> 00:07:21,700
Why are you conspiratorial?
184
00:07:23,620 --> 00:07:25,620
Are you the assassin
the Prince of Yu has been looking for?
185
00:07:25,780 --> 00:07:26,140
Shh.
186
00:07:28,620 --> 00:07:29,340
Last night,
187
00:07:30,180 --> 00:07:30,940
I overheard...
188
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
- The Prince of Yu…
- Miss, you don’t have to make it up.
189
00:07:36,900 --> 00:07:38,260
Miss Yuandai asked me to tell you
190
00:07:38,420 --> 00:07:39,740
if you really get into trouble,
191
00:07:39,900 --> 00:07:41,140
she will do something for you.
192
00:07:50,420 --> 00:07:51,380
My big sister?
193
00:07:53,460 --> 00:07:55,020
(Su's Mansion)
194
00:07:55,300 --> 00:07:56,500
Greetings, old lady.
195
00:07:57,860 --> 00:07:59,500
Wan arrived late because of her illness.
196
00:07:59,500 --> 00:08:00,020
(Madam Zhou)
197
00:08:00,020 --> 00:08:00,660
Has Dai
198
00:08:00,900 --> 00:08:02,180
fallen ill as well?
199
00:08:02,740 --> 00:08:04,860
She has kept us all waiting here.
200
00:08:05,420 --> 00:08:07,220
Dai is always busy with her work.
201
00:08:07,780 --> 00:08:08,980
She’s not like you.
202
00:08:09,260 --> 00:08:10,540
You have nothing to do every day.
203
00:08:10,540 --> 00:08:11,180
(Madam Liu)
That’s enough.
204
00:08:11,580 --> 00:08:13,780
His Highness Yu was assassinated
at our Su's Mansion.
205
00:08:14,780 --> 00:08:15,340
I heard
206
00:08:15,940 --> 00:08:17,420
the assailant had been found.
207
00:08:17,820 --> 00:08:19,220
It’s a good thing that our Su family
208
00:08:19,460 --> 00:08:20,580
has nothing to do with it.
209
00:08:21,220 --> 00:08:22,260
He even sent
210
00:08:22,300 --> 00:08:23,420
a lot of gifts to us.
211
00:08:25,100 --> 00:08:26,020
(This is the end?)
212
00:08:26,700 --> 00:08:27,460
I heard
213
00:08:27,580 --> 00:08:28,100
that last night,
214
00:08:28,660 --> 00:08:29,820
the Prince of Yu
215
00:08:30,380 --> 00:08:31,540
fell for a woman
around the Backyard Pond.
216
00:08:32,660 --> 00:08:34,220
It seems that the Prince of Yu
has been looking for her
217
00:08:34,660 --> 00:08:35,660
instead of the assailant.
218
00:08:36,620 --> 00:08:38,260
If we can play up to
a powerful man like him…
219
00:08:39,380 --> 00:08:41,900
(Su Jinyu,
the second daughter of the Su Family)
220
00:08:43,580 --> 00:08:44,860
(What a bunch of superficial women!)
221
00:08:47,900 --> 00:08:48,260
(Wait.)
222
00:08:48,780 --> 00:08:49,900
(I’m afraid
the gift-giving is an excuse.)
223
00:08:50,500 --> 00:08:51,740
(He still wants to ferret me out.)
224
00:08:52,820 --> 00:08:53,900
(This big villain.)
225
00:08:54,580 --> 00:08:55,740
(I must stay
as far away from him as possible.)
226
00:09:13,140 --> 00:09:16,540
♪Wait for winter snow
and make a promise of a lifetime♪
227
00:09:16,540 --> 00:09:20,020
♪I wish to be with you
for the rest of my life♪
228
00:09:20,180 --> 00:09:23,140
♪I’ve misplaced my vision
and promised forever♪
229
00:09:23,580 --> 00:09:26,980
♪You’re my earth
and the years in my palm♪
230
00:09:27,300 --> 00:09:30,460
♪A piece of winter snow
scattered in the starry night♪
231
00:09:30,660 --> 00:09:34,060
♪The clouds pile up in the sky
and welcome love♪
232
00:09:34,380 --> 00:09:37,580
♪The warm feeling
is perfect for missing you♪
233
00:09:37,620 --> 00:09:43,300
♪Wait for me to pick some cold plums
before keeping our appointment♪
234
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
(The information network
transmission rights of this drama)
235
00:09:44,500 --> 00:09:46,180
(are exclusively owned by [Shenzhen
Tencent Computer System Co., Ltd.])
16529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.