All language subtitles for Affairs of Drama Queen 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,060 =Affairs of Drama Queen= 2 00:00:03,060 --> 00:00:04,140 (Adapted from the novel "The Lovely Princess") 3 00:00:04,140 --> 00:00:05,980 =Episode 1= 4 00:00:06,380 --> 00:00:08,340 (Bad news! The third lady is missing.) 5 00:00:09,780 --> 00:00:10,740 (You guys go over there and look for her.) 6 00:00:11,700 --> 00:00:14,100 (The three princes will be arriving soon.) 7 00:00:14,420 --> 00:00:17,060 (Xiangwan, don’t cause any trouble.) 8 00:00:17,060 --> 00:00:17,740 (The eldest daughter of the Su family, Su Yuandai) 9 00:00:18,220 --> 00:00:18,860 Did you find her? 10 00:00:19,620 --> 00:00:19,980 No. 11 00:00:20,740 --> 00:00:21,220 Keep looking. 12 00:00:21,660 --> 00:00:22,100 Yes, Miss. 13 00:00:24,460 --> 00:00:25,860 (Today the male lead is coming to the Su's Mansion to attend a banquet.) 14 00:00:26,380 --> 00:00:27,580 (I need to meet him as soon as possible.) 15 00:00:28,740 --> 00:00:29,220 (The third daughter of the Su family) 16 00:00:29,220 --> 00:00:30,300 (Su Xiangwan) Why hasn’t he shown up yet? 17 00:00:30,300 --> 00:00:30,940 (The third daughter of the Su family, Su Xiangwan) 18 00:00:31,460 --> 00:00:32,260 (Prince of Lin is here.) 19 00:00:32,460 --> 00:00:33,500 (Look! It’s the Prince of Lin!) 20 00:00:33,620 --> 00:00:34,660 (He’s so handsome!) 21 00:00:46,060 --> 00:00:48,260 (The Prince of Lin, Zhao Changling) 22 00:00:53,980 --> 00:00:55,700 Oops! 23 00:00:57,020 --> 00:00:57,900 Oops! 24 00:00:58,380 --> 00:01:02,060 ♪A breeze blows through the narrow lanes of the small town♪ 25 00:01:02,460 --> 00:01:06,300 ♪A light is still on in the village late at night♪ 26 00:01:06,380 --> 00:01:09,820 ♪The old, yellowed envelope you hold dear♪ 27 00:01:10,020 --> 00:01:12,300 ♪In the winter of snow and wind♪ 28 00:01:12,300 --> 00:01:13,100 Thank you, Your Highness Lin. 29 00:01:18,880 --> 00:01:19,750 (Yes!) 30 00:01:35,380 --> 00:01:38,020 (The eighth Prince, Zhao Yinghe) 31 00:01:41,820 --> 00:01:44,340 (It’s my third day in the script.) 32 00:01:44,340 --> 00:01:45,540 (I can’t wait any longer.) 33 00:01:45,540 --> 00:01:47,980 (Today I'll make Prince of Lin fall into the water.) 34 00:01:48,500 --> 00:01:50,380 (Oh no, I'll make him fall in love with me.) 35 00:01:50,740 --> 00:01:51,900 (In this way, the story will come to an end soon.) 36 00:01:52,340 --> 00:01:53,580 (Then I'll go back to the real world.) 37 00:01:54,620 --> 00:01:55,460 (Sweetheart!) 38 00:01:55,940 --> 00:01:56,660 (I’m coming!) 39 00:02:04,540 --> 00:02:06,060 (I’m sure by saving Prince of Lin using this trick) 40 00:02:07,060 --> 00:02:08,140 (I can make him fall in love with me.) 41 00:02:14,300 --> 00:02:15,380 He hasn't sunk to the bottom, has he? 42 00:02:16,460 --> 00:02:16,780 This is bad. 43 00:02:16,900 --> 00:02:17,380 I have to go get someone. 44 00:02:25,540 --> 00:02:26,180 Who is this? 45 00:02:27,060 --> 00:02:27,820 Why isn’t he the Prince of Lin? 46 00:02:29,580 --> 00:02:30,100 Forget it. 47 00:02:30,420 --> 00:02:30,940 It’s important to save him. 48 00:02:35,420 --> 00:02:35,940 (I can't afford to think too much.) 49 00:02:38,100 --> 00:02:40,420 ♪I think you really don’t understand♪ 50 00:02:40,780 --> 00:02:43,180 ♪You’re in my head♪ 51 00:02:43,500 --> 00:02:45,900 ♪My heart starts pounding♪ 52 00:02:47,460 --> 00:02:50,260 ♪Your smile♪ 53 00:02:52,100 --> 00:02:52,980 (He’s going to kill me.) 54 00:02:53,620 --> 00:02:53,980 (No way.) 55 00:02:54,420 --> 00:02:55,500 (I can’t just die like this.) 56 00:02:56,100 --> 00:02:56,860 (Otherwise, it will be game over.) 57 00:03:08,300 --> 00:03:10,260 (Wan's Abode) 58 00:03:16,340 --> 00:03:17,300 Who is that ungrateful person 59 00:03:17,620 --> 00:03:19,220 from yesterday? 60 00:03:22,380 --> 00:03:23,260 Miss! Miss! 61 00:03:24,300 --> 00:03:25,100 (Hongyu and Cuiyu) 62 00:03:25,100 --> 00:03:25,660 Miss Xiangwan, 63 00:03:25,860 --> 00:03:27,140 the old lady wants you to go over there. 64 00:03:27,420 --> 00:03:28,020 What’s the matter? 65 00:03:28,460 --> 00:03:28,940 I heard… 66 00:03:30,620 --> 00:03:33,340 I heard the Prince of Yu experienced assassination at the banquet last night. 67 00:03:33,740 --> 00:03:34,740 However, it was strange. 68 00:03:34,900 --> 00:03:36,020 He said he was trying to catch the assassin, 69 00:03:36,260 --> 00:03:37,500 but he only investigated the women. 70 00:03:39,700 --> 00:03:40,340 The Prince of Yu? 71 00:03:42,140 --> 00:03:43,700 So the ungrateful person I saved yesterday 72 00:03:43,820 --> 00:03:45,220 turned out to be the supervillain of this drama, 73 00:03:45,460 --> 00:03:45,940 the Prince of Yu. 74 00:03:46,660 --> 00:03:47,180 He is handsome, 75 00:03:47,300 --> 00:03:47,940 can't swim 76 00:03:48,020 --> 00:03:48,660 and is ruthless. 77 00:03:48,860 --> 00:03:49,340 That’s right. 78 00:03:49,540 --> 00:03:50,420 He must be the Prince of Yu. 79 00:03:52,620 --> 00:03:53,940 Oh, no. 80 00:03:56,100 --> 00:03:58,020 I actually saved a big villain. 81 00:04:00,340 --> 00:04:01,380 (She is so stupid. The heroine is not very smart.) 82 00:04:01,380 --> 00:04:02,860 (The heroine might not survive one episode.) 83 00:04:03,620 --> 00:04:04,180 Go away. 84 00:04:10,860 --> 00:04:11,580 Actually, 85 00:04:12,020 --> 00:04:14,060 I am not even the third daughter of the Su family. 86 00:04:15,660 --> 00:04:17,860 I’m just a D-list actress 87 00:04:18,500 --> 00:04:19,700 who’ve been struggling 88 00:04:20,140 --> 00:04:21,620 and managed to become a supporting actress. 89 00:04:23,100 --> 00:04:24,980 (One hour before the launch ceremony of the drama) 90 00:04:24,980 --> 00:04:25,860 (Is everyone here?) 91 00:04:26,900 --> 00:04:27,980 (Miss Xiao Ting is not here.) 92 00:04:29,180 --> 00:04:30,180 (This script sucks.) 93 00:04:30,540 --> 00:04:31,380 The storyline moves slowly, 94 00:04:31,740 --> 00:04:32,540 and the plot is cheesy. 95 00:04:32,780 --> 00:04:33,580 The characters' personae are strange. 96 00:04:34,060 --> 00:04:34,620 Come on. 97 00:04:34,700 --> 00:04:35,780 At least, it's the female supporting role. 98 00:04:36,660 --> 00:04:37,980 This character Su Xiangwan 99 00:04:38,780 --> 00:04:40,300 is such a goody two-shoes. 100 00:04:40,900 --> 00:04:41,820 She grows up all the way 101 00:04:42,100 --> 00:04:42,700 with this skill 102 00:04:43,220 --> 00:04:44,580 and then falls out with her elder sister Su Yuandai. 103 00:04:45,100 --> 00:04:46,740 In the end, she meets and falls in love 104 00:04:47,220 --> 00:04:48,860 with the male lead, Zhao Changling in a dramatic way. 105 00:04:50,170 --> 00:04:52,930 (She’s out. I love you, Xiao Ting!) 106 00:04:52,940 --> 00:04:54,220 (Love you for 10,000 years!) 107 00:04:54,220 --> 00:04:55,260 (Xiao Ting! Xiao Ting!) 108 00:04:55,260 --> 00:04:56,900 ("The Lovely Princess") (Love you Xiao Ting!) 109 00:04:56,900 --> 00:04:58,660 (- Xiao Ting, I love you!) - Hi. 110 00:04:58,660 --> 00:04:59,100 What do you think of it? 111 00:04:59,100 --> 00:04:59,840 (I want your autograph!) 112 00:05:00,820 --> 00:05:01,900 (- I love you, Xiao Ting!) - Good job this time. 113 00:05:01,900 --> 00:05:02,500 Hiring them cost a lot. 114 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 ("The Lovely Princess") (Love you, Xiao!) 115 00:05:04,540 --> 00:05:05,020 Xiao Ting, 116 00:05:05,260 --> 00:05:06,100 I love you so much. 117 00:05:06,100 --> 00:05:07,180 Can we take a picture together? 118 00:05:07,340 --> 00:05:07,940 Of course. 119 00:05:08,460 --> 00:05:08,660 Come on. 120 00:05:08,660 --> 00:05:10,660 (I love you for 10,000 years!) 121 00:05:10,660 --> 00:05:11,640 (I love you, Xiao Ting!) 122 00:05:11,640 --> 00:05:13,780 (Pick me, Xiao Ting!) 123 00:05:13,780 --> 00:05:15,780 (Give me your autograph!) 124 00:05:16,260 --> 00:05:17,540 (The Lovely Princess) 125 00:05:27,220 --> 00:05:28,020 (What’s going on?) 126 00:05:28,380 --> 00:05:28,980 (Profiles of the characters in the script) 127 00:05:28,980 --> 00:05:30,700 (Su Chonglin, the head of the Su family with a weak character) 128 00:05:31,220 --> 00:05:32,980 (Su Yuandai, the first-born of the Sus & the adorer of Prince of Lin) 129 00:05:33,380 --> 00:05:35,340 (Hongyu and Cuiyu, Su Xiangwan’s maids. They are sweet and lovable.) 130 00:05:36,540 --> 00:05:36,740 What? 131 00:05:37,180 --> 00:05:37,420 I… 132 00:05:38,820 --> 00:05:39,780 I’ve entered the world of the script? 133 00:05:44,220 --> 00:05:45,460 Generally speaking, 134 00:05:45,700 --> 00:05:46,620 when you travel back to ancient times, 135 00:05:47,180 --> 00:05:49,500 the things you carry with can save your life. 136 00:05:50,420 --> 00:05:51,020 So… 137 00:05:51,420 --> 00:05:51,940 Su Xiangwan, 138 00:05:52,100 --> 00:05:52,700 what are you doing? 139 00:05:53,980 --> 00:05:55,780 (Su Xiangwan: Hi! Su Xiangwan looks around.) 140 00:05:55,780 --> 00:05:58,220 (Su Xiangwan falls under Su Yuandai’s sword.) 141 00:05:58,220 --> 00:06:00,180 (Since you repeatedly complained about the plot) 142 00:06:00,420 --> 00:06:01,900 (when you read the script of "The Lovely Princess",) 143 00:06:02,140 --> 00:06:03,700 (you should be part of it.) 144 00:06:03,980 --> 00:06:04,940 (You have two choices.) 145 00:06:06,140 --> 00:06:06,420 (First,) 146 00:06:06,540 --> 00:06:07,620 (respect the original story,) 147 00:06:07,620 --> 00:06:08,740 (and play the role of Su Xiangwan well.) 148 00:06:08,740 --> 00:06:10,940 (Stick to the plot and persona of the original script.) 149 00:06:11,100 --> 00:06:12,700 (Then make the male lead Zhao Changling fall in love with you.) 150 00:06:12,700 --> 00:06:13,420 (Make it through to the end.) 151 00:06:13,820 --> 00:06:15,300 (You will be able to return to the real world.) 152 00:06:15,660 --> 00:06:15,900 (Second,) 153 00:06:16,180 --> 00:06:17,660 (advance the story yourself.) 154 00:06:18,020 --> 00:06:20,060 (Write the perfect plot and the perfect ending.) 155 00:06:20,300 --> 00:06:21,340 (In this way, you can return to your own world.) 156 00:06:22,100 --> 00:06:23,820 (But taking this path will be tough.) 157 00:06:24,060 --> 00:06:24,780 (It's up to you) 158 00:06:24,860 --> 00:06:25,740 (to make the choice.) 159 00:06:27,180 --> 00:06:27,460 Hey! 160 00:06:27,900 --> 00:06:28,780 I’m not a scriptwriter. 161 00:06:28,940 --> 00:06:29,980 How can I change the plot? 162 00:06:31,060 --> 00:06:33,700 (Such being the case, it’s easier to play Su Xiangwan.) 163 00:06:33,860 --> 00:06:35,100 (I'll challenge myself in acting skills.) 164 00:06:37,340 --> 00:06:38,180 I want to be the goody two-shoes! 165 00:06:44,860 --> 00:06:45,300 I’m screwed. 166 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 My cheated tool is gone. 167 00:06:52,860 --> 00:06:53,740 I never thought 168 00:06:54,060 --> 00:06:55,940 I would have to depend on my acting skills to survive one day 169 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 and would have to play a goody two-shoes 170 00:06:57,900 --> 00:06:59,420 and break with the female lead. 171 00:07:00,020 --> 00:07:01,700 (Su Yuandai vs. Su Xiangwan) 172 00:07:02,060 --> 00:07:02,740 Therefore, I decided 173 00:07:03,260 --> 00:07:03,740 to meet the male lead 174 00:07:04,500 --> 00:07:05,340 and make him fall in love with me 175 00:07:05,700 --> 00:07:06,260 as soon as possible. 176 00:07:07,900 --> 00:07:08,580 However, 177 00:07:10,380 --> 00:07:12,300 I saved a big villain in the end. 178 00:07:15,260 --> 00:07:15,900 Miss. 179 00:07:16,620 --> 00:07:17,060 Miss. 180 00:07:17,260 --> 00:07:17,980 What’s wrong with you? 181 00:07:18,060 --> 00:07:19,180 Oh, I’m getting emotional. 182 00:07:19,860 --> 00:07:20,500 Conspiratorial? [*Heard her wrong] 183 00:07:20,820 --> 00:07:21,700 Why are you conspiratorial? 184 00:07:23,620 --> 00:07:25,620 Are you the assassin the Prince of Yu has been looking for? 185 00:07:25,780 --> 00:07:26,140 Shh. 186 00:07:28,620 --> 00:07:29,340 Last night, 187 00:07:30,180 --> 00:07:30,940 I overheard... 188 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 - The Prince of Yu… - Miss, you don’t have to make it up. 189 00:07:36,900 --> 00:07:38,260 Miss Yuandai asked me to tell you 190 00:07:38,420 --> 00:07:39,740 if you really get into trouble, 191 00:07:39,900 --> 00:07:41,140 she will do something for you. 192 00:07:50,420 --> 00:07:51,380 My big sister? 193 00:07:53,460 --> 00:07:55,020 (Su's Mansion) 194 00:07:55,300 --> 00:07:56,500 Greetings, old lady. 195 00:07:57,860 --> 00:07:59,500 Wan arrived late because of her illness. 196 00:07:59,500 --> 00:08:00,020 (Madam Zhou) 197 00:08:00,020 --> 00:08:00,660 Has Dai 198 00:08:00,900 --> 00:08:02,180 fallen ill as well? 199 00:08:02,740 --> 00:08:04,860 She has kept us all waiting here. 200 00:08:05,420 --> 00:08:07,220 Dai is always busy with her work. 201 00:08:07,780 --> 00:08:08,980 She’s not like you. 202 00:08:09,260 --> 00:08:10,540 You have nothing to do every day. 203 00:08:10,540 --> 00:08:11,180 (Madam Liu) That’s enough. 204 00:08:11,580 --> 00:08:13,780 His Highness Yu was assassinated at our Su's Mansion. 205 00:08:14,780 --> 00:08:15,340 I heard 206 00:08:15,940 --> 00:08:17,420 the assailant had been found. 207 00:08:17,820 --> 00:08:19,220 It’s a good thing that our Su family 208 00:08:19,460 --> 00:08:20,580 has nothing to do with it. 209 00:08:21,220 --> 00:08:22,260 He even sent 210 00:08:22,300 --> 00:08:23,420 a lot of gifts to us. 211 00:08:25,100 --> 00:08:26,020 (This is the end?) 212 00:08:26,700 --> 00:08:27,460 I heard 213 00:08:27,580 --> 00:08:28,100 that last night, 214 00:08:28,660 --> 00:08:29,820 the Prince of Yu 215 00:08:30,380 --> 00:08:31,540 fell for a woman around the Backyard Pond. 216 00:08:32,660 --> 00:08:34,220 It seems that the Prince of Yu has been looking for her 217 00:08:34,660 --> 00:08:35,660 instead of the assailant. 218 00:08:36,620 --> 00:08:38,260 If we can play up to a powerful man like him… 219 00:08:39,380 --> 00:08:41,900 (Su Jinyu, the second daughter of the Su Family) 220 00:08:43,580 --> 00:08:44,860 (What a bunch of superficial women!) 221 00:08:47,900 --> 00:08:48,260 (Wait.) 222 00:08:48,780 --> 00:08:49,900 (I’m afraid the gift-giving is an excuse.) 223 00:08:50,500 --> 00:08:51,740 (He still wants to ferret me out.) 224 00:08:52,820 --> 00:08:53,900 (This big villain.) 225 00:08:54,580 --> 00:08:55,740 (I must stay as far away from him as possible.) 226 00:09:13,140 --> 00:09:16,540 ♪Wait for winter snow and make a promise of a lifetime♪ 227 00:09:16,540 --> 00:09:20,020 ♪I wish to be with you for the rest of my life♪ 228 00:09:20,180 --> 00:09:23,140 ♪I’ve misplaced my vision and promised forever♪ 229 00:09:23,580 --> 00:09:26,980 ♪You’re my earth and the years in my palm♪ 230 00:09:27,300 --> 00:09:30,460 ♪A piece of winter snow scattered in the starry night♪ 231 00:09:30,660 --> 00:09:34,060 ♪The clouds pile up in the sky and welcome love♪ 232 00:09:34,380 --> 00:09:37,580 ♪The warm feeling is perfect for missing you♪ 233 00:09:37,620 --> 00:09:43,300 ♪Wait for me to pick some cold plums before keeping our appointment♪ 234 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 (The information network transmission rights of this drama) 235 00:09:44,500 --> 00:09:46,180 (are exclusively owned by [Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.]) 16529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.