Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,250
Have planned for her.
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,083
She did try to tell you,
Your Majesty.
3
00:00:05,958 --> 00:00:08,083
But I won't be able
to protect her anymore.
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,000
Well, it's like I always say,
5
00:00:11,083 --> 00:00:14,125
children got to be free
to lead their own lives.
6
00:00:14,292 --> 00:00:15,958
Or is that what you always say?
7
00:00:15,958 --> 00:00:17,000
Something like that, Yeah.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,917
Then there's just one problem left.
9
00:00:23,720 --> 00:00:25,330
And what's that, Your Majesty?
10
00:00:27,240 --> 00:00:27,730
Ohh much.
11
00:00:27,740 --> 00:00:29,220
I'm going to miss back
as you want.
12
00:01:02,090 --> 00:01:02,880
Good point.
13
00:01:03,030 --> 00:01:03,520
Go on.
14
00:01:14,970 --> 00:01:15,580
Again.
15
00:01:30,010 --> 00:01:30,580
Max.
16
00:02:33,530 --> 00:02:35,080
Ohh, what's all this cruise?
17
00:02:35,090 --> 00:02:35,340
Ohh.
18
00:02:35,350 --> 00:02:38,630
The Queen wanted the two of you
to have a proper send off, sire.
19
00:02:40,200 --> 00:02:40,610
State.
20
00:02:40,620 --> 00:02:41,070
No.
21
00:02:41,340 --> 00:02:42,820
Thank you.
22
00:02:43,180 --> 00:02:44,577
Much as I hate farewells,
23
00:02:44,660 --> 00:02:46,957
we still have cause to celebrate.
24
00:02:47,720 --> 00:02:51,590
Our worlds have misunderstood
one another for far too long.
25
00:02:51,980 --> 00:02:54,810
Your marriage marks
a new beginning for us.
26
00:02:55,340 --> 00:02:57,430
Yes, a beginning.
27
00:02:58,200 --> 00:02:58,740
Now
28
00:02:59,580 --> 00:03:00,497
get out there.
29
00:03:01,500 --> 00:03:02,690
Change the world,
30
00:03:02,900 --> 00:03:05,367
or whatever it is you have to do
so we don't get left behind.
31
00:03:05,920 --> 00:03:07,410
That doesn't sound like my mother.
32
00:03:07,600 --> 00:03:08,800
What have you done with her?
33
00:03:10,220 --> 00:03:10,760
The guy.
34
00:03:12,470 --> 00:03:14,900
Have you decided
where you're headed first?
35
00:03:16,400 --> 00:03:17,550
And started water.
36
00:03:19,040 --> 00:03:22,870
A mermaid and a man,
whoever would have imagined.
37
00:03:27,080 --> 00:03:28,870
Well, look who's here.
38
00:03:29,160 --> 00:03:30,690
We got you something, aerial.
39
00:03:30,740 --> 00:03:33,150
She did something you almost lost.
40
00:03:33,220 --> 00:03:33,600
Where?
41
00:03:33,720 --> 00:03:34,370
Where is it?
42
00:03:34,430 --> 00:03:36,130
You're sitting on it, Bird.
43
00:03:39,110 --> 00:03:40,660
My Little Mermaid.
44
00:03:43,400 --> 00:03:44,230
Keep her from me.
45
00:03:45,160 --> 00:03:47,610
I hope she causes you less trouble
than I did.
46
00:03:47,760 --> 00:03:50,050
I was right about the dinglehopper,
wasn't I?
47
00:03:50,480 --> 00:03:51,350
Yes, you were.
48
00:03:51,720 --> 00:03:52,690
You were.
49
00:03:52,800 --> 00:03:54,230
You won't be gone too long.
50
00:03:54,700 --> 00:03:55,550
Will you marry you?
51
00:03:55,820 --> 00:03:56,870
Of course not.
52
00:03:56,940 --> 00:03:58,830
I'll be back
by the next Coral Moon.
53
00:03:59,340 --> 00:03:59,850
Yeah.
54
00:03:59,900 --> 00:04:01,380
Don't be late this time.
55
00:04:22,460 --> 00:04:22,970
You ready?
56
00:04:26,520 --> 00:04:26,890
Yes.
57
00:04:28,420 --> 00:04:29,410
Yes, I'm ready.
58
00:05:10,030 --> 00:05:10,640
My child.
59
00:05:16,660 --> 00:05:17,090
Eric.
60
00:05:22,030 --> 00:05:23,400
Thank you for sharing.
61
00:05:25,640 --> 00:05:27,930
You shouldn't have had to give up
your voice to be heard.
62
00:05:29,340 --> 00:05:30,570
But the high up listening.
63
00:05:33,340 --> 00:05:35,090
And I will always be here for you.
64
00:05:37,140 --> 00:05:37,890
We all will.
65
00:06:22,840 --> 00:06:23,770
Pick up people.
66
00:07:12,060 --> 00:07:13,970
This seaweed is always green.
3882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.