All language subtitles for srrghju
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,345 --> 00:00:26,669
La saga
des Femmes Vikings
2
00:00:26,769 --> 00:00:29,953
et leur voyage
contre le Grand Serpent de Mer
3
00:01:43,103 --> 00:01:45,309
Au début du monde,
4
00:01:45,414 --> 00:01:48,670
quand les dieux
étaient avec les humains,
5
00:01:49,062 --> 00:01:52,782
vivait en terre du Nord
un grand peuple.
6
00:01:53,696 --> 00:01:58,318
Lorsque leurs cĂ´tes rocheuses
ne leur suffirent plus,
7
00:01:58,786 --> 00:02:00,595
les hommes s'en allèrent
8
00:02:01,166 --> 00:02:03,854
vaillamment vers l'inconnu.
9
00:02:05,088 --> 00:02:07,924
Après trois ans d'attente
10
00:02:08,635 --> 00:02:10,593
les femmes se réunirent
11
00:02:10,805 --> 00:02:13,728
pour décider
d'aller Ă leur recherche.
12
00:02:14,436 --> 00:02:17,532
Elles procédèrent à un vote.
13
00:02:18,335 --> 00:02:20,285
Je vote pour.
14
00:02:25,596 --> 00:02:27,248
Nous restons.
15
00:02:36,989 --> 00:02:40,085
Thyra, les dieux
sont offensés.
16
00:02:40,185 --> 00:02:42,396
Un signe de désastre.
17
00:02:42,496 --> 00:02:44,048
Assez.
18
00:02:44,374 --> 00:02:46,777
J'ai honte
des femmes de Stonjold.
19
00:02:46,877 --> 00:02:49,951
C'était ton idée Disir.
20
00:02:50,051 --> 00:02:52,409
Mourir sans amour ?
21
00:02:52,848 --> 00:02:54,458
Des femmes sans hommes ?
22
00:02:54,558 --> 00:02:58,130
C'est notre foi.
Les dieux sont en colère.
23
00:02:58,230 --> 00:03:01,467
En colère contre les peureux.
24
00:03:01,861 --> 00:03:04,205
Le Viking régit son destin.
25
00:03:07,037 --> 00:03:08,649
Femmes de Stonjold,
26
00:03:08,749 --> 00:03:11,604
nos hommes sont partis
27
00:03:11,752 --> 00:03:14,365
et nous attendons
sur ces falaises
28
00:03:14,465 --> 00:03:16,489
un signe de retour...
29
00:03:17,219 --> 00:03:18,770
en vain.
30
00:03:21,349 --> 00:03:24,703
Nous devons
aider notre peuple.
31
00:03:25,356 --> 00:03:27,168
Si vous voulez un signe.
32
00:03:29,737 --> 00:03:30,990
Regardez !
33
00:03:32,743 --> 00:03:34,597
Un signe des hommes !
34
00:03:37,499 --> 00:03:38,969
Ils nous réclament.
35
00:03:39,069 --> 00:03:40,920
Répondons-leur.
36
00:03:48,435 --> 00:03:50,839
Thyra, tu votes pour partir.
37
00:03:50,939 --> 00:03:52,998
Sans avoir d'amant.
38
00:03:53,359 --> 00:03:55,370
En aurai-je un ici ?
39
00:04:04,418 --> 00:04:06,495
À toi de décider sœurette.
40
00:04:23,015 --> 00:04:26,387
Asmild nous tuera
pour séduire sa sœur.
41
00:04:28,398 --> 00:04:32,333
Regarde
qui jette la lance décisive.
42
00:04:36,686 --> 00:04:39,210
Que votera
notre brune prĂŞtresse ?
43
00:04:39,441 --> 00:04:41,011
Contre elle.
44
00:04:41,111 --> 00:04:43,604
Elle hait Disir
et elle veut son homme.
45
00:04:53,688 --> 00:04:55,640
Elle vote pour ?
46
00:05:03,690 --> 00:05:05,341
Merci Ingolf.
47
00:05:06,025 --> 00:05:09,798
Ne me remercie pas.
La décision est prise.
48
00:05:10,408 --> 00:05:12,260
Venez, au travail.
49
00:05:16,919 --> 00:05:18,571
Je me méfie.
50
00:05:18,797 --> 00:05:22,587
- Tu es mécontent de son vote ?
- Je ne la comprends pas.
51
00:05:23,079 --> 00:05:26,169
Oh, Ottar, tu es si méfiant.
52
00:05:26,269 --> 00:05:28,247
C'est bien qu'elle vienne.
53
00:05:29,773 --> 00:05:31,425
Je viens aussi.
54
00:05:31,525 --> 00:05:35,115
Ne prends pas de risques.
55
00:05:36,702 --> 00:05:38,796
J'ai parlé bravement
56
00:05:39,331 --> 00:05:41,710
mais le danger est grand.
57
00:05:48,888 --> 00:05:53,833
C'est étrange
quand Ingolf soutient Disir.
58
00:05:54,479 --> 00:05:56,134
Elle a eu une bonne idée.
59
00:05:56,234 --> 00:06:01,083
Ne dis pas
que tu veuilles aider Disir.
60
00:06:02,202 --> 00:06:03,854
Je comprends.
61
00:06:04,205 --> 00:06:07,195
Si au bout du voyage
Védric tend les bras
62
00:06:07,295 --> 00:06:10,908
et si sa blonde beauté
manquait au rendez-vous,
63
00:06:11,008 --> 00:06:13,900
le chef chercherait
réconfort ailleurs.
64
00:06:15,598 --> 00:06:17,993
Tu crois ça Dagde.
65
00:06:18,228 --> 00:06:19,879
Je n'ai rien dit.
66
00:07:11,047 --> 00:07:12,550
Le gouvernail !
67
00:07:12,650 --> 00:07:14,102
Attrape-le !
68
00:07:19,414 --> 00:07:21,270
Les rames Ă l'eau !
69
00:07:24,213 --> 00:07:26,022
Fixons la proue !
70
00:07:28,176 --> 00:07:29,627
Ta main.
71
00:07:34,435 --> 00:07:35,762
Ça va bien ?
72
00:07:36,062 --> 00:07:37,924
C'est sans espoir.
73
00:07:38,024 --> 00:07:40,715
Pas avec une seule rame.
74
00:07:41,573 --> 00:07:43,124
Il le faut.
75
00:08:17,948 --> 00:08:21,618
Ça te tiendra chaud.
76
00:08:22,099 --> 00:08:24,204
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
77
00:08:25,267 --> 00:08:26,720
Dors.
78
00:08:28,732 --> 00:08:30,842
Est-ce qu'on trouvera les hommes ?
79
00:08:31,280 --> 00:08:33,209
Bien sûr Asmild.
80
00:08:35,994 --> 00:08:38,270
Védric
te demandera en mariage.
81
00:08:38,833 --> 00:08:40,403
Oui.
82
00:08:40,503 --> 00:08:44,107
Comment est-ce
d'aimer un homme comme Védric ?
83
00:08:44,676 --> 00:08:47,403
Je ne sais pas si je connaîtrai ça.
84
00:08:47,722 --> 00:08:49,374
Un jour tu verras.
85
00:08:53,064 --> 00:08:55,554
Il me donnera une bague
86
00:08:56,779 --> 00:08:58,903
et je serai sienne.
87
00:09:17,439 --> 00:09:19,090
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
88
00:09:19,816 --> 00:09:21,427
- Tu fais quoi ?
- J'ai faim.
89
00:09:21,527 --> 00:09:23,721
Tu n'as rien Ă manger ?
90
00:09:23,991 --> 00:09:26,098
Ne dis rien aux autres.
91
00:09:26,703 --> 00:09:29,725
Elles me ramèneraient
Ă terre.
92
00:09:38,762 --> 00:09:40,290
Un problème ?
93
00:09:40,390 --> 00:09:43,082
Je regardais cette cape.
94
00:09:44,022 --> 00:09:45,968
Tu parlais seule.
95
00:09:46,068 --> 00:09:48,012
Ça m'arrive.
96
00:09:48,906 --> 00:09:50,558
Une fourrure !
97
00:09:50,909 --> 00:09:54,146
Prends celle-ci.
Les autres sont trempées.
98
00:10:03,345 --> 00:10:04,998
C'est libre.
99
00:10:06,267 --> 00:10:07,754
Elle m'horripile.
100
00:10:07,854 --> 00:10:11,624
Moi aussi.
Et la nourriture ?
101
00:10:13,988 --> 00:10:15,639
Sers-toi.
102
00:10:17,744 --> 00:10:19,396
C'est bon.
103
00:10:19,789 --> 00:10:21,775
Pourquoi tu as embarqué ?
104
00:10:21,875 --> 00:10:23,988
Pour vous protéger.
105
00:10:24,088 --> 00:10:27,050
C'est ridicule
de partir sans homme.
106
00:10:27,719 --> 00:10:29,830
Ridicule sans homme !
107
00:10:34,064 --> 00:10:36,623
J'ai cru que j'étais fini.
108
00:10:37,402 --> 00:10:40,295
Je t'ai reconnu Ă temps.
109
00:10:41,241 --> 00:10:42,892
Ce n'est pas ça.
110
00:10:43,494 --> 00:10:48,026
Mais tu m'as protégé d'Ingolf.
111
00:10:48,878 --> 00:10:51,032
Tu es toujours
sur la défensive,
112
00:10:51,132 --> 00:10:52,991
je n'ose pas te parler.
113
00:10:53,428 --> 00:10:55,240
Tu n'as rien Ă craindre.
114
00:10:58,394 --> 00:11:00,669
Couche-toi.
115
00:11:01,858 --> 00:11:03,512
Bonne nuit.
116
00:11:08,871 --> 00:11:10,322
Dors bien.
117
00:11:22,249 --> 00:11:24,361
Regardez, un monstre !
118
00:11:24,461 --> 00:11:26,114
Un serpent de mer !
119
00:11:31,640 --> 00:11:34,087
Elles n'ont jamais vu
de baleine.
120
00:11:34,187 --> 00:11:37,791
Personne
n'a autant voyagé que toi.
121
00:11:38,403 --> 00:11:40,346
Affûte ces épées.
122
00:11:40,657 --> 00:11:42,809
Un clandestin
mérite son voyage.
123
00:11:42,909 --> 00:11:45,470
Tu me remercieras d'ĂŞtre venu.
124
00:12:16,549 --> 00:12:18,824
- Tu es blessée ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:12:19,179 --> 00:12:21,702
Le mât.
L'étai a glissé.
126
00:12:23,436 --> 00:12:26,081
Je l'avais attachée moi-même.
127
00:12:26,359 --> 00:12:28,011
Ça va ?
128
00:12:28,153 --> 00:12:30,631
Hissons la voile.
129
00:13:30,489 --> 00:13:32,041
Ta main !
130
00:13:37,610 --> 00:13:39,063
Ça va ?
131
00:13:41,216 --> 00:13:42,868
Regardez !
132
00:13:44,180 --> 00:13:47,252
- Le monstre du Vortex.
- Impossible.
133
00:13:47,391 --> 00:13:49,952
Pour moi c'était une légende.
134
00:13:51,690 --> 00:13:53,261
Partons d'ici.
135
00:13:53,361 --> 00:13:55,221
- Ramez !
- Hissez la voile.
136
00:13:57,784 --> 00:13:59,597
Nous sommes entraînés.
137
00:15:42,671 --> 00:15:44,123
Venez.
138
00:16:31,972 --> 00:16:33,376
Tu as peur ?
139
00:16:33,476 --> 00:16:35,321
Je suis trop troublée.
140
00:16:35,521 --> 00:16:37,332
J'ai peur pour toi.
141
00:16:38,360 --> 00:16:39,512
Pour moi ?
142
00:16:39,612 --> 00:16:42,390
Ils me tueront,
me rendront esclave,
143
00:16:42,490 --> 00:16:44,143
mais toi...
144
00:16:45,037 --> 00:16:46,689
Qu'ils essayent.
145
00:16:51,465 --> 00:16:53,146
Laisse-le.
146
00:16:55,474 --> 00:16:56,926
Debout !
147
00:17:12,478 --> 00:17:14,030
Ordure.
148
00:17:14,965 --> 00:17:18,570
Ils sont malléables.
Ce ne sont que des hommes.
149
00:18:50,844 --> 00:18:53,914
C'est impressionnant
pour des paĂŻens.
150
00:18:54,014 --> 00:18:56,325
- Ce n'est pas eux.
- Explique.
151
00:18:56,435 --> 00:18:58,879
C'est l'œuvre des Vikings.
152
00:18:59,358 --> 00:19:02,514
Des Vikings ici ?
On l'aurait su.
153
00:19:02,950 --> 00:19:04,910
S'ils en étaient revenus.
154
00:20:03,322 --> 00:20:06,002
Ne la touche pas !
155
00:20:06,102 --> 00:20:07,923
Attention Ă ces bĂŞtes.
156
00:20:08,023 --> 00:20:11,959
Si tu parlais civilisé,
je t'en dirais.
157
00:20:13,365 --> 00:20:16,303
Qu'est-ce que tu me dirais
petit homme ?
158
00:20:17,455 --> 00:20:19,274
Tu parles notre langue.
159
00:20:19,374 --> 00:20:22,113
Tes compatriotes
me l'ont apprise.
160
00:20:22,213 --> 00:20:23,865
De Stonjold ?
161
00:20:26,012 --> 00:20:28,407
Un vaisseau
à l'emblème du dragon ?
162
00:20:28,641 --> 00:20:30,295
Je ne sais pas.
163
00:20:30,855 --> 00:20:33,498
Tout vaisseau
pénétrant nos eaux
164
00:20:33,734 --> 00:20:37,756
est avalé par le Vortex,
la grande bĂŞte.
165
00:20:38,409 --> 00:20:41,385
- Certains ont survécu.
- Peu.
166
00:20:41,873 --> 00:20:44,981
Qui ?
Quels sont leurs noms ?
167
00:20:45,256 --> 00:20:46,908
Je ne peux pas le dire.
168
00:20:48,051 --> 00:20:50,110
Senja, mon fils.
169
00:20:52,556 --> 00:20:56,383
Père, le cor a sonné
la chasse aux sangliers.
170
00:20:56,483 --> 00:20:59,505
- Quand viens-tu ?
- BientĂ´t.
171
00:21:00,324 --> 00:21:04,060
Comme tu vois
nous avons des invités.
172
00:21:05,082 --> 00:21:07,277
Les nouvelles esclaves ?
173
00:21:07,377 --> 00:21:09,736
Des invitées mon fils.
174
00:21:10,090 --> 00:21:12,152
Elles viennent Ă la chasse.
175
00:21:12,595 --> 00:21:14,454
Ce sont des femmes !
176
00:21:21,026 --> 00:21:22,677
Des femmes !
177
00:21:26,034 --> 00:21:30,185
Des femmes vikings.
Elles sont différentes.
178
00:21:30,625 --> 00:21:32,307
Ce sera amusant.
179
00:21:36,053 --> 00:21:39,492
Regarde son bras.
Le bracelet de Védric.
180
00:21:39,978 --> 00:21:42,752
Les visiteurs sont rares.
181
00:21:43,150 --> 00:21:45,792
Honorez-nous
de votre compagnie.
182
00:21:45,903 --> 00:21:48,642
Mais vous ĂŞtes
sûrement fatigués.
183
00:21:48,742 --> 00:21:52,188
Pas les Vikings.
On commence quand ?
184
00:21:52,288 --> 00:21:53,776
Tout de suite.
185
00:21:53,876 --> 00:21:55,529
Avec plaisir.
186
00:21:55,722 --> 00:21:58,778
Bien. Je fais atteler
les chevaux.
187
00:22:03,143 --> 00:22:05,666
Ottar, mais pourquoi...
188
00:22:06,063 --> 00:22:10,388
On explorera facilement
les grottes pendant la chasse.
189
00:22:17,043 --> 00:22:18,819
Lâchez les chiens !
190
00:24:13,747 --> 00:24:17,984
Un guerrier Grimault
sauvé par une fille !
191
00:24:18,424 --> 00:24:20,403
Père ne pardonnera jamais.
192
00:24:20,637 --> 00:24:22,829
Vous préférez mourir ?
193
00:24:23,029 --> 00:24:25,711
Quel mal Ă ĂŞtre chasseuse ?
194
00:24:25,811 --> 00:24:29,218
Mais comprenez !
Je suis un prince.
195
00:24:29,318 --> 00:24:31,305
Un prince vivant.
196
00:24:31,405 --> 00:24:34,268
Non.
Selon la loi Grimault
197
00:24:34,368 --> 00:24:37,189
je serai banni de mon pays.
198
00:24:37,289 --> 00:24:40,017
MĂŞlez-vous de vos affaires.
199
00:24:44,593 --> 00:24:46,246
Bon.
200
00:24:47,057 --> 00:24:48,125
Tenez.
201
00:24:48,225 --> 00:24:50,454
Vous l'avez tué avec ça.
202
00:24:52,484 --> 00:24:55,224
D'oĂą vient ce bracelet ?
203
00:24:55,324 --> 00:24:57,930
D'un prisonnier blond.
Pourquoi ?
204
00:24:58,077 --> 00:25:00,024
OĂą est-il ?
Il est vivant ?
205
00:25:00,124 --> 00:25:01,358
Ils sont nombreux ?
206
00:25:01,458 --> 00:25:03,484
On vient. Laissez-moi.
207
00:25:04,213 --> 00:25:06,737
Est-ce votre reconnaissance ?
208
00:25:08,304 --> 00:25:11,501
Je vous dirai plus tard
ce que je sais.
209
00:25:11,601 --> 00:25:14,090
Attention d'ĂŞtre prise.
210
00:25:14,190 --> 00:25:17,295
Père me défend de parler.
211
00:25:24,999 --> 00:25:27,028
Senja, tout va bien ?
212
00:25:27,128 --> 00:25:30,568
Très bien.
Qu'est-ce que tu espérais ?
213
00:25:36,687 --> 00:25:39,460
Tu as tué un sanglier.
214
00:25:41,403 --> 00:25:43,464
Quel chasseur hardi !
215
00:25:43,865 --> 00:25:45,518
Au vainqueur !
216
00:27:32,691 --> 00:27:37,019
Testons la force
de ces femmes vikings.
217
00:27:37,119 --> 00:27:39,098
C'est une imposture.
218
00:27:39,875 --> 00:27:43,028
Tiens, pose ça.
219
00:27:46,928 --> 00:27:49,285
Nous sommes à égalité.
220
00:28:37,356 --> 00:28:38,807
Assez !
221
00:28:42,865 --> 00:28:45,437
On ne rivalise pas
avec ces femmes.
222
00:28:45,537 --> 00:28:48,691
Elles sont nos esclaves.
223
00:30:01,621 --> 00:30:05,122
Tu sembles aimer la bagarre.
224
00:30:06,145 --> 00:30:09,038
Des Vikings ont perdu ce goût.
225
00:30:56,916 --> 00:30:59,185
Nous voulons
amuser nos invités.
226
00:30:59,285 --> 00:31:01,726
En vain.
227
00:31:02,665 --> 00:31:04,773
Il n'était pas des vôtres.
228
00:31:21,710 --> 00:31:23,362
Disir, c'est vrai ?
229
00:31:24,257 --> 00:31:25,909
Est-ce un rĂŞve ?
230
00:31:26,512 --> 00:31:29,833
Tu ne rĂŞves pas.
Je suis ici.
231
00:31:30,521 --> 00:31:32,464
Mon amour.
232
00:31:49,984 --> 00:31:52,297
Chéri, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
233
00:31:52,397 --> 00:31:54,050
Aucune importance.
234
00:31:54,317 --> 00:31:56,045
Tu es ici maintenant.
235
00:31:59,159 --> 00:32:02,562
Touchant... n'est-ce pas ?
236
00:32:04,670 --> 00:32:06,323
Séparez-les !
237
00:32:14,900 --> 00:32:17,970
Attendez, on n'est pas...
238
00:32:18,988 --> 00:32:20,640
N'est-ce pas Thyra ?
239
00:32:29,678 --> 00:32:31,490
Ainsi tu me dédaignes
240
00:32:31,597 --> 00:32:34,038
pour cet esclave.
241
00:32:34,143 --> 00:32:36,257
Ce n'est pas un esclave.
242
00:32:36,357 --> 00:32:39,473
Védric est un guerrier,
le chef des Stonjold.
243
00:32:39,573 --> 00:32:42,726
Les vies offertes par le Vortex
sont Ă moi.
244
00:32:43,245 --> 00:32:44,648
Souviens-t'en !
245
00:32:44,748 --> 00:32:47,145
- À moi.
- Lâche-la.
246
00:32:49,300 --> 00:32:51,695
Dommage, ils vivent peu.
247
00:32:52,390 --> 00:32:54,166
Les hommes.
248
00:32:55,226 --> 00:32:58,715
Les femmes c'est différent.
249
00:32:58,859 --> 00:33:01,752
Elles vivent
tant qu'elles me plaisent.
250
00:33:03,951 --> 00:33:05,634
Assez perdu de temps.
251
00:33:06,083 --> 00:33:08,727
Séparez-les !
Au travail !
252
00:33:18,735 --> 00:33:20,793
Je reste avec les hommes !
253
00:33:40,300 --> 00:33:42,178
On parlera demain.
254
00:33:42,278 --> 00:33:44,174
N'ayez crainte.
255
00:33:44,626 --> 00:33:47,948
Mes hommes se disputent dĂ©jĂ
leur récompense.
256
00:33:48,048 --> 00:33:50,074
Vous ĂŞtes des sauvages.
257
00:33:50,344 --> 00:33:53,736
Tu connaîtras un guerrier Grimault
et oublieras
258
00:33:53,836 --> 00:33:55,595
ton pâle esclave viking.
259
00:33:56,523 --> 00:33:59,595
Ce soir reposez-vous
260
00:34:00,616 --> 00:34:03,390
pour ĂŞtre dignes
de mes hommes.
261
00:34:13,233 --> 00:34:16,926
Si nos hommes
étaient vaincus ?
262
00:34:17,026 --> 00:34:18,720
Pensons Ă quelque chose.
263
00:34:18,821 --> 00:34:21,595
PlutĂ´t mourir
que me soumettre.
264
00:34:21,868 --> 00:34:23,521
Pauvre Ottar.
265
00:34:24,208 --> 00:34:27,232
Tout ça
pour prouver sa virilité.
266
00:34:27,337 --> 00:34:31,080
On n'est pas vaincues.
Nos hommes vivent
267
00:34:31,180 --> 00:34:33,538
et nous les retrouverons.
268
00:34:33,850 --> 00:34:36,661
Il faut les délivrer.
269
00:34:36,774 --> 00:34:39,215
- Comment ?
- Je ne sais pas.
270
00:34:39,614 --> 00:34:41,390
On trouvera un moyen.
271
00:34:44,542 --> 00:34:46,194
Cette fenĂŞtre...
272
00:34:47,155 --> 00:34:49,697
Oh Disir, personne n'y passe.
273
00:34:50,007 --> 00:34:51,661
Je peux.
274
00:34:52,055 --> 00:34:53,709
Je vais essayer.
275
00:35:07,796 --> 00:35:10,440
Depuis notre sauvetage
276
00:35:10,593 --> 00:35:12,823
on ne voit plus la lumière.
277
00:35:13,309 --> 00:35:14,920
Vous avez tenté de fuir ?
278
00:35:15,020 --> 00:35:18,875
On nous a capturés
épuisés par ce combat.
279
00:35:19,111 --> 00:35:22,053
Nos forces recouvrées
on a essayé...
280
00:35:22,537 --> 00:35:25,608
Ă€ chaque tentative,
Stark en tuait deux
281
00:35:25,708 --> 00:35:27,360
à l'épée.
282
00:35:28,503 --> 00:35:30,236
Tirés au sort.
283
00:35:31,011 --> 00:35:34,543
On ne sauve pas sa vie
contre celle d'un ami.
284
00:35:34,643 --> 00:35:36,372
Il faut réessayer.
285
00:35:36,522 --> 00:35:39,929
Nos femmes sont Ă la merci
de ces brutes.
286
00:35:40,071 --> 00:35:41,932
Il faut nous évader.
287
00:35:49,799 --> 00:35:51,452
Elle réussira ?
288
00:35:51,594 --> 00:35:52,848
Oui.
289
00:36:03,954 --> 00:36:05,131
Lâche-moi !
290
00:36:05,331 --> 00:36:06,683
Lâche-la.
291
00:36:14,435 --> 00:36:16,089
Bas les pattes !
292
00:36:33,467 --> 00:36:35,409
- Tu vas bien ?
- Ça va.
293
00:36:37,741 --> 00:36:39,393
OĂą est Ingolf ?
294
00:38:25,427 --> 00:38:28,254
- D'autres gardes ?
- Je n'en ai pas vu.
295
00:38:29,492 --> 00:38:31,145
Aide-moi.
296
00:38:37,008 --> 00:38:38,461
Allons-y.
297
00:39:14,371 --> 00:39:16,024
Je pars en éclaireur.
298
00:40:39,947 --> 00:40:43,935
Que pensez-vous
de vos Vikings ?
299
00:40:47,382 --> 00:40:49,034
C'est ma faute.
300
00:40:49,134 --> 00:40:51,445
Tu as fait ton possible.
301
00:40:53,141 --> 00:40:55,201
Ce sont nos fiancés.
302
00:40:55,393 --> 00:40:57,247
Nous venons pour eux.
303
00:40:58,734 --> 00:41:01,212
Tel courage
est preuve d'amour.
304
00:41:01,949 --> 00:41:03,760
Mais Ă quel point ?
305
00:41:04,869 --> 00:41:07,015
Qu'est-ce que vous feriez par amour ?
306
00:41:07,375 --> 00:41:11,694
Méfie-toi de lui.
Il est rusé.
307
00:41:11,927 --> 00:41:13,656
Je n'ai pas peur de lui.
308
00:41:14,264 --> 00:41:16,491
Mon amour
surmontera toute épreuve.
309
00:41:16,684 --> 00:41:19,376
Je me demande.
310
00:41:19,899 --> 00:41:21,511
Nous verrons demain.
311
00:41:21,611 --> 00:41:24,727
Les idiots !
Croire s'échapper.
312
00:41:24,827 --> 00:41:27,055
Donne-leur une leçon père.
313
00:41:28,534 --> 00:41:32,272
Les Grimault
sont protégés par le Serpent,
314
00:41:32,380 --> 00:41:36,651
Dieu du Vortex,
qui dévore nos ennemis.
315
00:41:45,784 --> 00:41:48,308
Ramenez-les aux grottes !
316
00:42:06,638 --> 00:42:12,266
Est-ce ma récompense
pour t'avoir prévenu ?
317
00:42:15,505 --> 00:42:17,699
Et ta promesse ?
318
00:42:20,639 --> 00:42:22,293
Tu veux la tuer ?
319
00:42:26,987 --> 00:42:28,636
Elle est attirante.
320
00:42:29,364 --> 00:42:33,894
Pas plus que moi, grand Stark.
321
00:42:43,416 --> 00:42:45,542
Tu es vraiment belle.
322
00:42:46,507 --> 00:42:48,050
Mais je sais.
323
00:42:48,150 --> 00:42:50,211
Tu désires le blond.
324
00:42:52,741 --> 00:42:55,635
Vrai. Je le veux.
325
00:42:58,503 --> 00:42:59,854
Mais...
326
00:43:01,200 --> 00:43:03,143
C'est un caprice.
327
00:43:04,792 --> 00:43:06,443
Lui ne veut pas.
328
00:43:06,878 --> 00:43:08,528
Il aime Disir.
329
00:43:10,550 --> 00:43:12,576
Morte il l'oubliera.
330
00:43:12,931 --> 00:43:14,382
Oublier ?
331
00:43:15,920 --> 00:43:18,482
Tu es étrange brunette.
332
00:43:20,094 --> 00:43:22,049
Je te suis utile.
333
00:43:24,231 --> 00:43:26,456
Je peux encore t'aider.
334
00:43:28,652 --> 00:43:30,306
Laisse-moi le voir.
335
00:43:34,249 --> 00:43:35,980
Ce sera amusant...
336
00:43:39,969 --> 00:43:41,621
de le voir séduit.
337
00:44:58,465 --> 00:45:00,525
Tu es en danger ici.
338
00:45:00,800 --> 00:45:03,493
Peut-ĂŞtre.
Mais qu'importe.
339
00:45:05,019 --> 00:45:06,962
J'oserais plus pour toi.
340
00:45:09,776 --> 00:45:11,925
Védric, je peux t'aider.
341
00:45:12,324 --> 00:45:14,639
Nous rentrerons Ă Stonjold.
342
00:45:16,919 --> 00:45:18,487
Et les autres ?
343
00:45:18,587 --> 00:45:22,110
Trop difficile.
Mieux vaut les oublier.
344
00:45:24,458 --> 00:45:27,699
Je ne partirai pas
sans mon peuple.
345
00:45:28,094 --> 00:45:31,202
Tu es chef des Stonjold.
346
00:45:31,559 --> 00:45:34,713
Tu ne les aideras
qu'en t'échappant.
347
00:45:37,277 --> 00:45:40,550
Nous commencerions
une vie nouvelle
348
00:45:40,949 --> 00:45:42,506
ensemble.
349
00:45:44,503 --> 00:45:46,944
Nous ? Ensemble ?
350
00:45:47,092 --> 00:45:48,579
Viens avec moi.
351
00:45:48,679 --> 00:45:52,201
Ă€ l'aube nous serons loin.
Ă€ l'abri.
352
00:45:52,352 --> 00:45:55,675
Je me souviens de toi enfant.
353
00:45:56,444 --> 00:45:59,350
Toujours tĂŞtue et impatiente.
354
00:45:59,450 --> 00:46:01,559
On se pliait à tes désirs.
355
00:46:02,579 --> 00:46:06,191
C'est vrai mais j'ai changé.
356
00:46:09,222 --> 00:46:11,332
Je suis une femme.
357
00:46:12,895 --> 00:46:14,550
Une belle femme.
358
00:46:16,737 --> 00:46:19,464
Je pourrais combler un homme.
359
00:46:21,498 --> 00:46:22,952
C'est vrai.
360
00:46:23,379 --> 00:46:25,113
Un jour tu choisiras
361
00:46:25,213 --> 00:46:27,656
un bon guerrier
comme compagnon.
362
00:46:29,265 --> 00:46:30,995
Je l'ai déjà choisi.
363
00:46:33,147 --> 00:46:35,339
J'en aime une autre.
364
00:46:36,318 --> 00:46:37,972
Tu le sais.
365
00:46:38,616 --> 00:46:41,691
Je t'offre ta vie.
366
00:46:42,878 --> 00:46:45,737
Elle ne vaut rien sans Disir.
367
00:46:49,810 --> 00:46:51,263
Idiot !
368
00:46:57,864 --> 00:47:01,273
Joue au courageux !
369
00:47:01,627 --> 00:47:05,029
On verra bien demain.
370
00:47:34,026 --> 00:47:37,386
Tue-les tous les deux.
371
00:47:39,298 --> 00:47:41,656
Je veux les voir mourir.
372
00:47:45,796 --> 00:47:48,156
Promets-le grand Stark.
373
00:47:49,429 --> 00:47:51,242
Tu ne le regretteras pas.
374
00:47:58,954 --> 00:48:01,434
Ton souhait sera exaucé.
375
00:48:02,296 --> 00:48:06,569
Ensuite
tu me prouveras ta gratitude.
376
00:48:26,795 --> 00:48:30,921
J'ai hâte
de tester la force de cet amour.
377
00:48:31,699 --> 00:48:33,353
Senja, mon fils...
378
00:48:33,579 --> 00:48:35,985
allume le feu du sacrifice
379
00:48:36,086 --> 00:48:38,099
pour apaiser
le dieu des tempĂŞtes.
380
00:48:38,509 --> 00:48:40,288
Quant aux amants,
381
00:48:40,765 --> 00:48:45,582
nos dieux
n'exigent qu'un seul sacrifice.
382
00:48:46,236 --> 00:48:47,890
Ce sera qui ?
383
00:48:48,200 --> 00:48:49,555
Moi.
384
00:48:50,329 --> 00:48:52,975
Non, moi.
385
00:48:54,798 --> 00:48:57,241
L'un de vous restera en vie.
386
00:48:57,761 --> 00:49:00,656
Le premier à demander grâce
sera sauf.
387
00:49:01,105 --> 00:49:02,834
L'autre mourra.
388
00:49:03,903 --> 00:49:06,301
Senja, allume le feu.
389
00:49:56,911 --> 00:49:58,430
Il est temps.
390
00:49:58,830 --> 00:50:01,027
Le premier à implorer sera sauvé.
391
00:50:08,304 --> 00:50:09,857
Libérez-la.
392
00:50:10,860 --> 00:50:13,004
Ma vie n'aura aucun sens.
393
00:50:13,531 --> 00:50:15,214
Libérez-le. Je reste.
394
00:50:19,657 --> 00:50:23,250
Disir, parle-lui.
Sauve ta vie.
395
00:50:24,067 --> 00:50:26,677
Sans toi je préfère mourir.
396
00:50:27,996 --> 00:50:30,357
Parle, sauve ta peau !
397
00:50:30,588 --> 00:50:32,612
Je comprendrai.
398
00:50:33,468 --> 00:50:38,472
Pas mĂŞme
si on m'arrachait la langue.
399
00:50:50,052 --> 00:50:51,707
C'est horrible.
400
00:50:58,952 --> 00:51:01,929
Si tu m'aimes, parle.
401
00:51:16,041 --> 00:51:17,528
Adieu mon amour.
402
00:51:17,629 --> 00:51:20,955
Non, nous serons réunis
Ă jamais
403
00:51:21,055 --> 00:51:22,709
au Walhalla.
404
00:52:05,556 --> 00:52:08,914
Brutes !
Délivre-les.
405
00:52:09,075 --> 00:52:12,253
Ils sont destinés
Ă rester ensemble.
406
00:52:12,866 --> 00:52:15,266
Tu changes vite d'avis.
407
00:52:16,505 --> 00:52:18,996
Une fois le feu allumé,
408
00:52:19,096 --> 00:52:21,493
les dieux
exigent leur victime.
409
00:52:22,525 --> 00:52:27,145
Le dieu des tempĂŞtes
se régale déjà .
410
00:52:32,091 --> 00:52:34,107
Vos dieux sont faux !
411
00:52:48,933 --> 00:52:52,176
Grand Thor, dieu des éclairs,
412
00:52:53,073 --> 00:52:54,725
écoute ta prêtresse
413
00:52:55,162 --> 00:52:57,977
qui a péché par la chair.
414
00:52:59,342 --> 00:53:01,820
Montre-leur ta force.
415
00:53:06,786 --> 00:53:10,361
Dieux des Vikings,
protégez vos enfants.
416
00:53:13,392 --> 00:53:16,755
Lâche tes éclairs grand Thor.
417
00:53:30,990 --> 00:53:35,615
Jette sur ces paĂŻens
la malédiction des Stonjold.
418
00:54:01,003 --> 00:54:02,383
Père !
419
00:54:09,577 --> 00:54:10,929
Senja !
420
00:54:11,999 --> 00:54:13,457
Mon fils !
421
00:54:26,383 --> 00:54:29,624
Tuez-les !
Tuez-les tous !
422
00:54:30,353 --> 00:54:32,751
Leurs vies
pour celle de mon fils.
423
00:54:38,843 --> 00:54:40,500
Dépêchez-vous !
424
00:55:11,800 --> 00:55:14,613
Tue-moi et finissons-en.
425
00:55:15,477 --> 00:55:18,045
Je ne désire pas ta mort.
426
00:55:19,073 --> 00:55:21,475
Nous voulons partir en paix.
427
00:55:56,233 --> 00:55:57,790
Mon fils,
428
00:55:58,383 --> 00:56:00,831
tu ne partiras pas seul.
429
00:56:02,828 --> 00:56:04,284
L'épée.
430
00:56:15,794 --> 00:56:17,349
La femme.
431
00:56:31,937 --> 00:56:33,492
Mon fils.
432
00:56:47,379 --> 00:56:49,492
Ta mort sera vengée.
433
00:56:50,560 --> 00:56:52,675
Je le jure sur ta tombe.
434
00:57:24,470 --> 00:57:26,619
Ce chemin mène à la mer,
435
00:57:27,479 --> 00:57:29,542
mais je n'en suis pas sûr.
436
00:57:30,530 --> 00:57:32,688
J'ai vu une montagne étrange.
437
00:57:32,788 --> 00:57:35,399
Je vais la retrouver.
Attendez.
438
00:58:09,909 --> 00:58:13,935
Les Grimault ! La mer est par lĂ .
Les chiens ! Vite !
439
00:58:14,035 --> 00:58:15,392
Allons-y.
440
00:59:29,636 --> 00:59:31,189
VoilĂ notre chance.
441
00:59:31,726 --> 00:59:34,006
Si nous sommes assez forts.
442
00:59:35,698 --> 00:59:37,355
OĂą est Ingolf ?
443
01:00:07,272 --> 01:00:09,486
Elle est morte pour nous.
444
01:00:09,589 --> 01:00:12,370
Ces méchancetés
que j'ai dites...
445
01:00:15,829 --> 01:00:19,313
Comme elle, tous les Vikings
446
01:00:19,421 --> 01:00:21,484
paieront pour mon fils.
447
01:00:22,316 --> 01:00:23,772
Ă€ cheval !
448
01:00:24,520 --> 01:00:26,487
Faisons vite.
449
01:01:00,082 --> 01:01:01,638
Ă€ l'eau !
450
01:02:06,757 --> 01:02:08,145
Suivons-les !
451
01:02:25,651 --> 01:02:27,214
Ottar !
452
01:02:35,944 --> 01:02:38,356
Tu es le plus brave
des Vikings.
453
01:02:39,814 --> 01:02:42,945
Plus vite.
De toutes vos forces.
454
01:02:44,304 --> 01:02:47,588
- Nous sommes faits.
- N'aie crainte.
455
01:02:51,978 --> 01:02:54,276
Regarde, le Vortex !
456
01:02:57,428 --> 01:02:59,849
ArrĂŞtez. Le Vortex !
457
01:03:00,847 --> 01:03:02,810
On peut lui échapper.
458
01:03:04,226 --> 01:03:06,190
Et rester esclaves ?
459
01:03:06,927 --> 01:03:10,618
Que Stark et ses hommes
aillent au diable !
460
01:03:11,007 --> 01:03:12,575
Védric a raison.
461
01:03:18,168 --> 01:03:19,641
Arrière !
462
01:03:45,679 --> 01:03:48,956
Que Thor veille sur nos âmes !
463
01:04:06,228 --> 01:04:07,323
Vite !
464
01:05:23,000 --> 01:05:24,870
Rip by Talorg
27866