All language subtitles for Will Trent - 01x12 - Nothing Changed Except for Everything.ION10.Italian.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,145 --> 00:00:02,514
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,155
Mamma, che cosa ci fai qui?
3
00:00:04,165 --> 00:00:06,764
- Franklin ha detto che ti serviva aiuto.
- Non mi serve nessun aiuto
4
00:00:06,774 --> 00:00:08,446
e sono sicura
che hai altre cose da fare.
5
00:00:08,456 --> 00:00:09,646
Oh, tesoro. Sono in pensione.
6
00:00:09,656 --> 00:00:11,435
Evelyn, come stai?
7
00:00:11,445 --> 00:00:13,605
Ci è voluto un po' per capire
come affrontare la vita
8
00:00:13,615 --> 00:00:15,116
con il tuo coltello
piantato nella schiena.
9
00:00:15,126 --> 00:00:18,385
Sai che ho detto di essere cresciuta
in una casa famiglia? C'era Will lì.
10
00:00:18,395 --> 00:00:20,515
- Cos'è successo?
- Sono tornata a casa prima dal lavoro
11
00:00:20,525 --> 00:00:21,774
e l'ho trovato.
12
00:00:21,784 --> 00:00:23,378
Lenny Broussard, sei in arresto.
13
00:00:24,004 --> 00:00:26,385
Non eravate qui. No, ho ucciso io Lenny.
14
00:00:26,395 --> 00:00:27,405
D'accordo?
15
00:00:27,415 --> 00:00:28,975
Che ci fai qui?
16
00:00:28,985 --> 00:00:31,930
Abbiamo del lavoro da fare, se la scena
deve rispecchiare la dichiarazione.
17
00:00:36,515 --> 00:00:37,545
Aspetta, aspetta.
18
00:00:37,555 --> 00:00:40,106
Vai da tuo padre
a preparargli la colazione...
19
00:00:40,116 --> 00:00:41,375
Ogni mattina?
20
00:00:41,385 --> 00:00:43,214
L'ho convinto così
per andare a vivere sola.
21
00:00:43,224 --> 00:00:44,905
Passare ogni giorno da lui.
22
00:00:44,915 --> 00:00:46,575
Amanda Wagner,
23
00:00:46,585 --> 00:00:49,081
devi tirare un po' fuori il carattere.
24
00:00:49,091 --> 00:00:51,685
Non preparerei la colazione ogni giorno
nemmeno per mio marito,
25
00:00:51,695 --> 00:00:53,494
e viviamo sotto lo stesso tetto.
26
00:00:53,816 --> 00:00:55,874
Come sta Bill adesso
che sei tornata a lavorare?
27
00:00:55,884 --> 00:00:58,089
Sa bene che non deve lamentarsi.
28
00:01:00,134 --> 00:01:01,657
Che c'è, hai visto qualcosa?
29
00:01:07,587 --> 00:01:10,204
#NoSpoiler
30
00:01:10,214 --> 00:01:12,406
Traduzione: plastique,
9Clat3, bonechaos, robs10
31
00:01:13,559 --> 00:01:15,759
Traduzione: Giordy-Stark99,
AJ|kane, FullMoon99
32
00:01:16,947 --> 00:01:19,102
Revisione: glee.k
33
00:01:19,112 --> 00:01:22,145
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
34
00:01:22,155 --> 00:01:23,155
Oh, Dio.
35
00:01:26,585 --> 00:01:28,265
10:55, la mia posizione:
36
00:01:28,275 --> 00:01:30,965
un vicolo tra Bismarck e Manchester.
37
00:01:30,975 --> 00:01:33,264
Donna caucasica, sulla ventina.
38
00:01:33,274 --> 00:01:34,900
Hanno gettato qui il cadavere.
39
00:01:35,775 --> 00:01:37,999
Credo che questa volta
c'entri uno psicopatico vero.
40
00:01:38,009 --> 00:01:40,757
Will Trent - Stagione 1 Episodio 12
“Nothing Changed Except for Everything”
41
00:01:41,425 --> 00:01:43,750
Le suture alla bocca
sono state fatte prima della morte.
42
00:01:44,346 --> 00:01:45,445
Punto croce.
43
00:01:45,773 --> 00:01:46,815
Esatto.
44
00:01:46,825 --> 00:01:49,225
Non pensavo fossi un sarto,
detective Ormewood.
45
00:01:49,235 --> 00:01:51,095
Mia nonna cuciva sempre, ma non...
46
00:01:51,105 --> 00:01:52,300
Non sulle persone.
47
00:01:52,615 --> 00:01:55,705
- Sappiamo cos'ha usato per forare il cuore?
- Tendo a pensare a un cacciavite, ma...
48
00:01:55,715 --> 00:01:57,214
Anche un punteruolo.
49
00:01:58,633 --> 00:02:00,865
Strangolata a morte
e poi pugnalata al cuore.
50
00:02:00,875 --> 00:02:03,752
Si è proprio assicurato
di ucciderla in ogni modo.
51
00:02:06,064 --> 00:02:07,236
Possiamo aiutarti?
52
00:02:07,246 --> 00:02:10,431
Will è andato a prendere Angie
all'ospedale, quindi ti tocco io.
53
00:02:10,441 --> 00:02:11,605
Di che parla?
54
00:02:11,615 --> 00:02:14,038
C'è stato un altro caso.
Due settimane fa.
55
00:02:14,048 --> 00:02:16,656
Strangolamento, pugnalata,
mutilazione ante mortem identici.
56
00:02:16,666 --> 00:02:18,180
Potrebbe essere un serial killer.
57
00:02:18,628 --> 00:02:20,550
Senti, la polizia
ci ha chiesto di collaborare.
58
00:02:21,355 --> 00:02:25,679
Vabbè. Meglio lavorare con voi cretini,
che ricevere un partner temporaneo.
59
00:02:26,175 --> 00:02:27,363
Come sta Angie?
60
00:02:27,932 --> 00:02:29,683
Polaski è una guerriera.
61
00:02:32,757 --> 00:02:34,581
Non sei riuscito a trovare la felpa blu?
62
00:02:35,084 --> 00:02:36,620
L'hai lasciata a terra.
63
00:02:36,630 --> 00:02:39,164
Betty l'ha trovata piuttosto comoda.
64
00:02:42,043 --> 00:02:43,181
Non scordarti questo.
65
00:02:44,456 --> 00:02:45,943
Grazie per essere venuto.
66
00:02:45,953 --> 00:02:48,203
L'ospedale mi ha proibito
di chiamare un taxi.
67
00:02:48,565 --> 00:02:49,571
Figurati.
68
00:02:51,284 --> 00:02:53,452
Immagino che devo portarti a casa tua.
69
00:02:53,462 --> 00:02:55,000
Penso sia la cosa migliore.
70
00:02:55,547 --> 00:02:56,574
Concordo.
71
00:02:57,386 --> 00:02:59,571
Hai una data per la revisione
con il comitato interno?
72
00:02:59,893 --> 00:03:01,643
Sì, è domani.
73
00:03:02,756 --> 00:03:04,141
Sai già cosa gli dirai?
74
00:03:08,792 --> 00:03:10,772
Gli dirò semplicemente cos'è accaduto.
75
00:03:12,184 --> 00:03:13,431
La verità?
76
00:03:16,535 --> 00:03:17,559
Esatto.
77
00:03:23,585 --> 00:03:24,996
Vado a prendere la macchina.
78
00:03:30,409 --> 00:03:32,124
La vittima era Brooke Miller.
79
00:03:32,134 --> 00:03:34,525
Trentunenne. Il marito ha denunciato
la scomparsa tre giorni fa.
80
00:03:34,535 --> 00:03:38,245
È andata a far la spesa. L'auto vuota
è stata trovata aperta nel parcheggio.
81
00:03:38,255 --> 00:03:42,174
Suo marito si chiama Spencer Miller
e sta venendo qui per l'interrogatorio.
82
00:03:42,497 --> 00:03:44,135
E l'altra vittima era un uomo.
83
00:03:44,145 --> 00:03:45,294
Edward Ross,
84
00:03:45,304 --> 00:03:46,803
trentaquattro anni.
85
00:03:46,813 --> 00:03:48,704
Il corpo è stato trovato
due settimane fa.
86
00:03:48,714 --> 00:03:50,899
Ross viveva in un motel
che pagava settimanalmente.
87
00:03:50,909 --> 00:03:54,623
Quando è scomparso, il proprietario
ha messo da parte tutta la sua roba.
88
00:03:54,633 --> 00:03:57,848
- Abbiamo mandato un agente a prendere tutto.
- Sulla base dell'ultimo loro avvistamento
89
00:03:57,858 --> 00:04:02,043
e sulla probabile ora di morte, il nostro
killer li tiene vivi per circa 48 ore
90
00:04:02,053 --> 00:04:03,711
per poi ucciderli e gettarli via.
91
00:04:03,721 --> 00:04:05,444
Una donna del ceto medio-alto,
92
00:04:05,454 --> 00:04:07,417
un uomo che vive
ai margini della società.
93
00:04:07,427 --> 00:04:09,117
Uno schema insolito.
94
00:04:09,127 --> 00:04:10,805
Beh, concordo, però...
95
00:04:10,815 --> 00:04:12,414
I traumi sui corpi fanno paura.
96
00:04:12,424 --> 00:04:14,353
È uno psicopatico piuttosto particolare.
97
00:04:14,363 --> 00:04:16,268
C'è anche qualcos'altro che li accomuna.
98
00:04:16,278 --> 00:04:17,405
Una cosa strana.
99
00:04:17,415 --> 00:04:20,445
Più strana di bocche cucite
e un cacciavite conficcato nel cuore?
100
00:04:20,455 --> 00:04:21,745
Lo smalto.
101
00:04:21,755 --> 00:04:24,417
Sia sulla vittima donna, che sull'uomo.
102
00:04:29,612 --> 00:04:31,732
Beh, ci sono un sacco
di cuccioli malati nel mondo.
103
00:04:32,545 --> 00:04:35,375
Potrebbero anche essere due killer
che comunicano tra loro.
104
00:04:35,988 --> 00:04:37,868
Guidati dalla stessa causa.
105
00:04:39,505 --> 00:04:42,535
Non giungiamo a conclusioni affrettate,
o ci faremo sfuggire qualcosa.
106
00:04:42,545 --> 00:04:44,645
Terremo le indagini separate, ma...
107
00:04:44,655 --> 00:04:47,101
Terremo traccia delle cose in comune.
Vediamo cosa emerge.
108
00:05:00,105 --> 00:05:01,129
Evelyn,
109
00:05:01,776 --> 00:05:02,952
ho bisogno di te.
110
00:05:02,962 --> 00:05:04,163
È tornato.
111
00:05:07,785 --> 00:05:10,346
Pensavo che la notte fosse
l'orario migliore per le prostitute.
112
00:05:10,356 --> 00:05:12,354
No, il caos della mattina
113
00:05:12,364 --> 00:05:13,774
e le pause pranzo.
114
00:05:13,784 --> 00:05:16,801
Portano molti soldi veloci e facili
a queste ragazze.
115
00:05:21,835 --> 00:05:24,575
Lo sapete che ci state rovinando
i guadagni in questo momento?
116
00:05:24,585 --> 00:05:27,713
Potremmo sbatterti dentro
solo per ciò che hai detto.
117
00:05:28,237 --> 00:05:29,655
Non siamo qui per quello.
118
00:05:29,665 --> 00:05:30,784
Che cos'è?
119
00:05:30,794 --> 00:05:32,335
È solo un pacco regalo.
120
00:05:32,345 --> 00:05:34,134
Assorbenti, spazzolino,
121
00:05:34,144 --> 00:05:36,045
salviette, preservativi.
122
00:05:36,055 --> 00:05:37,914
Niente è gratis per strada.
123
00:05:37,924 --> 00:05:42,167
- Quindi che cosa volete in cambio?
- Solo per ricordarvi di prestare attenzione.
124
00:05:42,574 --> 00:05:43,825
Non vagate da sole,
125
00:05:43,835 --> 00:05:46,075
cercate di lavorare
il meno possibile di notte
126
00:05:46,085 --> 00:05:48,034
e denunciate individui strani
che si aggirano qui.
127
00:05:48,044 --> 00:05:50,871
È per quella rossa che hanno ammazzato?
128
00:05:50,881 --> 00:05:52,580
Dicono che le hanno incollato la bocca.
129
00:05:52,590 --> 00:05:54,569
Era castana, stupida.
130
00:05:54,579 --> 00:05:55,946
E sono le palpebre.
131
00:05:55,956 --> 00:05:57,342
A dire il vero...
132
00:05:57,352 --> 00:05:59,348
Sia la bocca che le palpebre,
133
00:05:59,358 --> 00:06:01,410
e non erano incollate, ma cucite.
134
00:06:01,767 --> 00:06:04,196
Fateci un favore
e limitatevi ai clienti abituali.
135
00:06:04,206 --> 00:06:06,317
Non salite nelle auto degli sconosciuti.
136
00:06:06,735 --> 00:06:08,288
Anche se vi offrono molti soldi.
137
00:06:09,053 --> 00:06:10,214
Dov'è Lucy?
138
00:06:10,224 --> 00:06:11,801
Non è ancora arrivata.
139
00:06:11,811 --> 00:06:14,223
Ma di sicuro non vorrà perdersi
questa folla dell'ora di pranzo.
140
00:06:22,093 --> 00:06:24,941
Che vogliono due poliziotte
dalle mie ragazze?
141
00:06:25,340 --> 00:06:27,340
Non stanno facendo niente di male.
142
00:06:27,350 --> 00:06:30,696
Non vogliamo niente. Ci assicuriamo
solo che siano attente.
143
00:06:31,776 --> 00:06:33,816
Basto io a proteggerle.
144
00:06:33,826 --> 00:06:36,330
Già, sappiamo che genere
di protezione dai.
145
00:06:38,132 --> 00:06:41,525
Insegnare loro come comportarsi
fa parte della protezione.
146
00:06:41,535 --> 00:06:43,287
Non sanno tenere la bocca chiusa,
147
00:06:43,297 --> 00:06:45,355
qualcuno deve farlo al loro posto.
148
00:06:47,326 --> 00:06:50,832
Io vedo qualcosa di meraviglioso
sotto a quelle uniformi,
149
00:06:51,355 --> 00:06:54,415
qualcosa che potrebbe fruttarvi molti
più soldi dello stipendio da poliziotto.
150
00:06:54,425 --> 00:06:56,647
Cercatemi semmai vi servisse un lavoro.
151
00:06:56,657 --> 00:06:59,386
Oh, sta' certo che ci rivedrai.
152
00:06:59,396 --> 00:07:00,791
Come ti chiamano?
153
00:07:03,076 --> 00:07:04,471
Juice.
154
00:07:04,855 --> 00:07:06,617
Mi chiamano Juice.
155
00:07:07,314 --> 00:07:08,926
Quella cosa della bocca, sì.
156
00:07:08,936 --> 00:07:10,967
Il cacciavite è nuovo,
157
00:07:10,977 --> 00:07:12,560
e non ha mai toccato le palpebre.
158
00:07:12,570 --> 00:07:13,973
Lo smalto rosso.
159
00:07:13,983 --> 00:07:15,176
Sono più grandi.
160
00:07:15,186 --> 00:07:17,535
Non sono prostitute.
Una delle vittime è un uomo.
161
00:07:17,545 --> 00:07:19,753
È tutto un altro schema.
162
00:07:19,763 --> 00:07:21,763
Non lo so, forse sto esagerando,
163
00:07:21,773 --> 00:07:22,935
ma devo sapere.
164
00:07:22,945 --> 00:07:24,735
Juice è morto in prigione sei anni fa.
165
00:07:24,745 --> 00:07:27,346
Forse se ne è vantato,
ha dato l'idea a qualcuno.
166
00:07:27,356 --> 00:07:30,197
Va bene, ma allora perché non ne parli
agli agenti che lavorano al caso?
167
00:07:32,761 --> 00:07:34,460
Sei seria, Mandy?
168
00:07:34,470 --> 00:07:37,649
Ho affidato il caso prima
di saperne i dettagli.
169
00:07:38,068 --> 00:07:39,167
Evelyn...
170
00:07:40,178 --> 00:07:43,597
Non posso dirlo a Will finché
non ne sono completamente sicura.
171
00:07:45,324 --> 00:07:46,440
Devi aiutarmi.
172
00:07:47,120 --> 00:07:48,149
Ti prego.
173
00:07:48,742 --> 00:07:51,249
Mi sono convinta del fatto
che Juice abbia commesso gli omicidi,
174
00:07:51,259 --> 00:07:54,084
e il fatto che non ce ne siano stati
altri l'ha confermato.
175
00:07:54,094 --> 00:07:55,672
Ma avevamo dei dubbi.
176
00:07:55,682 --> 00:07:57,025
E se non fosse stato Juice?
177
00:07:57,374 --> 00:08:00,984
Non sarebbe la prima volta che qualcuno
viene accusato ingiustamente, eh?
178
00:08:02,344 --> 00:08:03,531
Allora accetti?
179
00:08:06,025 --> 00:08:07,358
Sì, d'accordo.
180
00:08:07,368 --> 00:08:08,414
Ti aiuto.
181
00:08:09,007 --> 00:08:11,230
Non ho niente di meglio da fare.
182
00:08:11,240 --> 00:08:14,229
Signor Miller, da quanti anni
eravate sposati lei e Brooke?
183
00:08:14,239 --> 00:08:16,514
Tredici, questo settembre.
184
00:08:16,524 --> 00:08:19,524
Quindi la ragazza aveva diciotto anni
mentre lei...
185
00:08:19,977 --> 00:08:21,125
Quarantasette.
186
00:08:21,774 --> 00:08:23,142
So come sembra.
187
00:08:23,152 --> 00:08:25,479
- Avrei potuto essere suo padre.
- Nessuno l'ha pensato.
188
00:08:25,489 --> 00:08:27,764
- Io l'ho pensato.
- Ok, forse anche io.
189
00:08:27,774 --> 00:08:29,787
Aveva un'anima antica, ok?
190
00:08:29,797 --> 00:08:32,411
Brooke ha affrontato più cose
in diciotto anni di vita
191
00:08:32,421 --> 00:08:34,489
che molti di noi in una vita intera.
192
00:08:35,204 --> 00:08:38,177
- Volevo solo prendermi cura di lei.
- Ci scommetto.
193
00:08:38,187 --> 00:08:40,217
Ha avuto un'infanzia orribile,
194
00:08:40,227 --> 00:08:42,345
e poi è stata uccisa da uno psicopatico?
195
00:08:42,355 --> 00:08:45,238
Cosa intende per infanzia orribile?
Cos'è successo esattamente?
196
00:08:45,860 --> 00:08:47,069
Era orfana.
197
00:08:51,291 --> 00:08:55,558
Oggetti recuperati dalla vittima
Edward Ross, scatola numero tre.
198
00:08:59,843 --> 00:09:02,904
Un altro pacchetto
di gomme da masticare mezzo pieno.
199
00:09:03,641 --> 00:09:05,585
Dovevano proprio piacergli.
200
00:09:06,067 --> 00:09:07,088
Una...
201
00:09:07,479 --> 00:09:09,132
Tessera del supermercato.
202
00:09:24,105 --> 00:09:26,138
Mi manca sfogliare le cartelle.
203
00:09:26,148 --> 00:09:29,754
Anche dopo aver digitalizzato tutto,
stampavo sempre i rapporti.
204
00:09:29,764 --> 00:09:31,356
Faith mi prendeva in giro. Diceva...
205
00:09:31,366 --> 00:09:34,163
"Adesso non si usa più la carta, mamma".
206
00:09:36,374 --> 00:09:39,405
Evidentemente, da noi non è arrivato
il promemoria elettronico.
207
00:09:40,143 --> 00:09:41,372
Ehi, riempi il bicchiere.
208
00:09:41,803 --> 00:09:42,864
Va bene.
209
00:09:46,264 --> 00:09:47,502
Ci stiamo avvicinando?
210
00:09:48,614 --> 00:09:49,653
Sì.
211
00:09:51,964 --> 00:09:52,992
Trovato.
212
00:09:54,159 --> 00:09:55,817
Spero che non si sbriciolino i fogli.
213
00:09:55,827 --> 00:09:57,245
Ehi, ai papponi morti.
214
00:09:57,846 --> 00:09:59,054
I migliori.
215
00:10:02,302 --> 00:10:03,337
Ti ricordi...
216
00:10:03,860 --> 00:10:05,309
L'avvocato difensore di Juice?
217
00:10:05,652 --> 00:10:07,704
Sì, quello che aveva un debole per te.
218
00:10:07,714 --> 00:10:09,620
Certo, era Jimmy...
219
00:10:09,630 --> 00:10:11,726
James. James Ulster.
220
00:10:12,090 --> 00:10:13,898
E non aveva un debole per me.
221
00:10:13,908 --> 00:10:16,500
Vedi, ecco perché non fai mai sesso.
222
00:10:16,923 --> 00:10:18,402
Vedi, non era necessario.
223
00:10:20,269 --> 00:10:22,272
Ricordo che ha lottato per Juice,
224
00:10:22,282 --> 00:10:23,826
non voleva che patteggiasse.
225
00:10:24,331 --> 00:10:25,898
Chissà quanto ricorda.
226
00:10:26,267 --> 00:10:27,498
Andiamo a scoprirlo.
227
00:10:28,110 --> 00:10:29,508
Nel peggiore dei casi,
228
00:10:29,518 --> 00:10:30,756
avrai un appuntamento.
229
00:10:39,737 --> 00:10:42,961
Dai, Will, ho quasi finito.
Mi hai detto che non ci saresti stato.
230
00:10:44,869 --> 00:10:46,900
Il nome Edward Ross ti dice niente?
231
00:10:47,400 --> 00:10:49,425
- Cosa?
- Una vittima recente di omicidio.
232
00:10:49,435 --> 00:10:51,998
Modus operandi macabro,
ho trovato questo tra la sua roba.
233
00:10:52,008 --> 00:10:53,272
Inoltre...
234
00:10:53,282 --> 00:10:56,367
Brooke Tandy, la ragazzina bionda
che portavo sulle spalle,
235
00:10:56,731 --> 00:10:58,085
è stata uccisa.
236
00:10:58,095 --> 00:10:59,628
Non la vedevo dall'infanzia.
237
00:10:59,638 --> 00:11:01,574
Non la riconoscevo dal nome da sposata.
238
00:11:02,005 --> 00:11:03,020
Edward.
239
00:11:04,192 --> 00:11:05,767
Forse Teddy Connor?
240
00:11:06,861 --> 00:11:09,954
Era adottato, quindi non so
quale fosse il suo cognome.
241
00:11:10,753 --> 00:11:12,292
Cosa succede?
242
00:11:13,653 --> 00:11:16,479
Qualcuno sta prendendo di mira
persone della casa-famiglia.
243
00:11:21,500 --> 00:11:22,592
Signore.
244
00:11:23,254 --> 00:11:24,387
Eddie!
245
00:11:24,397 --> 00:11:26,602
- Dammi le chiavi, faccio io.
- Buonasera, signor Campano.
246
00:11:26,612 --> 00:11:28,405
Sono 20, dammi il resto di 18.
247
00:11:28,800 --> 00:11:29,924
Scherzo, 15.
248
00:11:31,237 --> 00:11:33,100
Sto scherzando! Sono tuoi.
249
00:11:33,905 --> 00:11:35,354
Ma per chi mi hai preso? Ehi,
250
00:11:35,364 --> 00:11:37,720
cammina a testa alta,
un giorno gestirai tu questo posto.
251
00:11:37,730 --> 00:11:39,788
Basta che ti ricordi
di noi misera gente.
252
00:11:45,947 --> 00:11:47,387
Va bene.
253
00:12:12,879 --> 00:12:15,840
Sono contento che tu stia bene. Allora,
perché non hai chiamato la polizia?
254
00:12:15,850 --> 00:12:17,860
L'ho fatto. Sei tu la mia polizia.
255
00:12:18,622 --> 00:12:21,794
D'accordo. Parti dall'inizio
con ogni dettaglio che ricordi.
256
00:12:21,804 --> 00:12:24,819
Ok, stavo uscendo dalla palestra
dopo un'intensa sessione di gambe.
257
00:12:24,829 --> 00:12:28,490
Ci sono due tipi di persone al mondo,
Trent. Polpacci sì e polpacci no.
258
00:12:28,500 --> 00:12:30,773
Il tuo cane è ossessionato da me, Trent.
259
00:12:30,783 --> 00:12:32,286
Hai un levapelucchi?
260
00:12:32,296 --> 00:12:33,296
Ok.
261
00:12:34,103 --> 00:12:35,882
Vieni, bella. Ti prendo io.
262
00:12:36,889 --> 00:12:38,449
Ok, passiamo a...
263
00:12:38,459 --> 00:12:40,289
Dopo il tuo allenamento, per favore.
264
00:12:41,235 --> 00:12:43,683
- È acqua del rubinetto?
- Non sono la tua polizia privata, Paul.
265
00:12:43,693 --> 00:12:46,503
Ok? Quindi dimmi che è successo
o vai a sporgere denuncia.
266
00:12:46,513 --> 00:12:48,397
Ok, allora,
stiamo recuperando le registrazioni
267
00:12:48,407 --> 00:12:50,762
e una squadra prenderà
dei campioni dalla tua auto.
268
00:12:50,772 --> 00:12:53,656
Sai che non devi farti coinvolgere
in un crimine solo per vederci, vero?
269
00:12:53,666 --> 00:12:58,236
Che tu ci creda o meno, quando le cose
vanno bene preferisco stare con altri.
270
00:12:58,246 --> 00:13:00,388
Dovrei chiedere o far finta
di non aver visto niente?
271
00:13:00,398 --> 00:13:01,750
Chiedi, vedi che succede.
272
00:13:01,760 --> 00:13:03,719
Smettila di interrompere,
così se ne va prima.
273
00:13:03,729 --> 00:13:06,764
Sì, sto provando a mettere massa prima
dell'estate, perché ora sono single.
274
00:13:06,774 --> 00:13:08,787
Abigail ha chiesto il divorzio,
comunque.
275
00:13:08,797 --> 00:13:10,220
Mi dispiace.
276
00:13:10,969 --> 00:13:12,366
Torniamo all'aggressione.
277
00:13:12,762 --> 00:13:14,168
Allora, sono entrato in auto.
278
00:13:17,252 --> 00:13:20,220
C'era la condensa sui finestrini,
come se ci fosse stato qualcuno dentro.
279
00:13:20,230 --> 00:13:23,027
E quando mi sono girato per controllare
i sedili posteriori, sbam!
280
00:13:23,563 --> 00:13:25,734
Mi sono ritrovato
con una cintura intorno al collo.
281
00:13:26,327 --> 00:13:27,625
Pensavo che sarei morto.
282
00:13:28,727 --> 00:13:29,846
Poi...
283
00:13:29,856 --> 00:13:31,187
Mi sono ricordato.
284
00:13:31,197 --> 00:13:32,404
La creatina.
285
00:13:37,933 --> 00:13:40,432
Il tuo frullato proteico da coglioncello
ti ha salvato la vita.
286
00:13:40,883 --> 00:13:42,175
Sei riuscito a vederlo?
287
00:13:42,185 --> 00:13:43,323
Non proprio.
288
00:13:43,333 --> 00:13:44,898
Posso dire che era forte.
289
00:13:44,908 --> 00:13:47,196
Profumava, so che è strano dirlo,
ma era tipo...
290
00:13:47,206 --> 00:13:49,211
Una crema per le mani,
qualcosa del genere.
291
00:13:49,221 --> 00:13:51,155
Mai più auto con i sedili posteriori.
292
00:13:51,165 --> 00:13:54,123
Sei rimasto in contatto con Teddy Connor
o Brooke Tandy dell'istituto?
293
00:13:54,133 --> 00:13:55,747
Certo, siamo in un club del libro.
294
00:13:55,757 --> 00:13:58,084
Stiamo... stiamo leggendo il libro
del principe Harry. No,
295
00:13:58,094 --> 00:13:59,510
certo che no.
296
00:13:59,520 --> 00:14:00,836
Sono morti.
297
00:14:00,846 --> 00:14:03,382
E crediamo che un serial killer
stia prendendo di mira chi ha vissuto
298
00:14:03,392 --> 00:14:04,859
all'orfanotrofio Holy Grace.
299
00:14:04,869 --> 00:14:05,925
Caspita.
300
00:14:05,935 --> 00:14:08,639
- Grazie per avermi avvisato, ragazzi.
- È meglio se vai in albergo
301
00:14:08,649 --> 00:14:12,642
e ci resti finché non sappiamo altro.
Crediamo che il killer sia uno di noi?
302
00:14:12,652 --> 00:14:14,226
Stiamo ancora cercando di capirlo.
303
00:14:14,236 --> 00:14:16,906
Ma Betty resterà al mio fianco
finché non lo scopriremo.
304
00:14:16,916 --> 00:14:18,195
Non è vero, bella?
305
00:14:18,205 --> 00:14:21,393
Sapete chi dovreste considerare?
Vi ricordate di Pipì Percy?
306
00:14:22,043 --> 00:14:23,588
È un nome che non sento da anni.
307
00:14:23,598 --> 00:14:25,237
Sì, era un ragazzo strano.
308
00:14:25,247 --> 00:14:28,265
La Flannery l'ha beccato a guardare le
ragazze in doccia da un buco nel muro.
309
00:14:28,275 --> 00:14:31,018
- Uccideva i topi e li teneva sotto al letto.
- Vale la pena controllare.
310
00:14:31,028 --> 00:14:32,743
Per caso vi ricordate il suo vero nome?
311
00:14:33,915 --> 00:14:36,117
Pipì Percival?
312
00:14:36,877 --> 00:14:38,811
Sono contento che tu stia bene, Paul.
313
00:14:41,790 --> 00:14:42,899
Ehi.
314
00:14:42,909 --> 00:14:45,647
Ieri sera Paul Campano
è quasi diventato la terza vittima.
315
00:14:45,657 --> 00:14:47,794
Il collegamento è evidente.
316
00:14:47,804 --> 00:14:49,020
Amanda che ne pensa?
317
00:14:50,319 --> 00:14:52,553
Non lo sa. È per questo
che lo facciamo qui?
318
00:14:52,563 --> 00:14:53,563
Senti,
319
00:14:54,039 --> 00:14:56,410
io e Angie abbiamo le maggiori
possibilità di risolvere il caso.
320
00:14:56,420 --> 00:14:58,953
Amanda non ce lo permetterebbe mai,
se lo sapesse.
321
00:14:58,963 --> 00:15:02,389
Angie è ancora in congedo temporaneo e,
tecnicamente, siamo entrambi sospettati.
322
00:15:02,399 --> 00:15:03,699
E bersagli.
323
00:15:04,221 --> 00:15:06,414
- Quindi come volete procedere?
- Anche tu sei d'accordo?
324
00:15:06,424 --> 00:15:07,925
Credo che non abbia tutti i torti.
325
00:15:07,935 --> 00:15:10,723
Io e Will abbiamo fatto una lista
di tutti i ragazzi che ci ricordiamo.
326
00:15:10,733 --> 00:15:11,768
Dobbiamo trovarli.
327
00:15:11,778 --> 00:15:14,993
Di alcuni non ricordiamo i nomi
completi, o magari hanno cambiato nome.
328
00:15:15,003 --> 00:15:16,170
Quindi...
329
00:15:16,180 --> 00:15:18,754
Potete citare in giudizio il Distretto
Servizi a Famiglie e Bambini?
330
00:15:18,764 --> 00:15:20,021
Sì, si può fare.
331
00:15:20,412 --> 00:15:21,555
Pipì Percy?
332
00:15:21,565 --> 00:15:25,457
Un ragazzo inquietante che aveva sempre
una macchia bagnata sui pantaloni.
333
00:15:25,467 --> 00:15:28,710
Per ora è il nostro primo sospettato,
ma non ricordiamo il suo cognome.
334
00:15:28,720 --> 00:15:31,072
Beh, dovremo scovarlo
alla vecchia maniera.
335
00:15:32,216 --> 00:15:33,501
Con gli asparagi.
336
00:15:38,046 --> 00:15:40,377
Mi scusi, non si entra
senza prenotazione. Signora. Signora!
337
00:15:40,387 --> 00:15:41,803
Dobbiamo incontrare un amico.
338
00:15:43,709 --> 00:15:45,276
Non è vero, James?
339
00:15:46,958 --> 00:15:48,454
Scusate, io non...
340
00:15:48,892 --> 00:15:50,391
Ma guardati, Consigliere.
341
00:15:50,401 --> 00:15:52,908
Ti devi essere stancato
di difendere i poveri e gli oppressi.
342
00:15:52,918 --> 00:15:54,464
Sembri uno ricco.
343
00:15:54,958 --> 00:15:57,426
Evelyn Mitchell,
vice direttrice Amanda Wagner.
344
00:15:57,436 --> 00:16:00,570
Avete entrambe
un aspetto magnifico, giovane.
345
00:16:00,580 --> 00:16:02,982
È vero, ma non siamo qui
per parlare di noi.
346
00:16:03,462 --> 00:16:05,108
Amanda, guarda quanto sei chic.
347
00:16:05,118 --> 00:16:07,736
Quanti anni sprecati in divisa,
quando potevi vestirti così.
348
00:16:07,746 --> 00:16:10,556
Dovremmo tenere una conferenza.
Proprio in questo istante.
349
00:16:12,900 --> 00:16:14,928
Vogliamo chiederti
di un tuo vecchio cliente,
350
00:16:14,938 --> 00:16:16,256
un pappone di nome Juice.
351
00:16:16,266 --> 00:16:17,384
Te lo ricordi?
352
00:16:18,400 --> 00:16:21,070
Intendi Julius Walker?
Mostriamo un po' di rispetto a un morto,
353
00:16:21,080 --> 00:16:22,533
chiamiamolo con il suo nome.
354
00:16:22,543 --> 00:16:24,957
Sono poco propensa
a mostrare rispetto a un pappone
355
00:16:24,967 --> 00:16:26,954
che pesta a sangue le sue ragazze.
356
00:16:27,462 --> 00:16:28,788
Di che si tratta?
357
00:16:28,798 --> 00:16:30,565
Stiamo indagando
su degli omicidi recenti,
358
00:16:30,575 --> 00:16:32,653
cerchiamo eventuali connessioni
con quelle prostitute.
359
00:16:32,663 --> 00:16:34,997
Non può essere Juice, perché è morto.
360
00:16:35,007 --> 00:16:36,912
Pensavo avessi detto
di chiamarlo Julius.
361
00:16:36,922 --> 00:16:38,297
Era solo apparenza.
362
00:16:38,307 --> 00:16:39,346
Ed era innocente.
363
00:16:39,356 --> 00:16:41,105
Ha picchiato a morte una ragazza.
364
00:16:41,115 --> 00:16:42,745
Ma non era un serial killer.
365
00:16:42,755 --> 00:16:45,419
Ha accettato il patteggiamento
solo per evitare la pena di morte.
366
00:16:45,429 --> 00:16:47,425
Siete sicure di non volere...
367
00:16:47,435 --> 00:16:49,474
Da bere, ragazze? Offro io.
368
00:16:49,484 --> 00:16:52,197
Juice ha parlato di altri sospettati?
369
00:16:52,207 --> 00:16:54,463
Qualche pista che i detective
non hanno seguito?
370
00:16:58,094 --> 00:16:59,807
C'era un uomo di cui ha parlato Juice.
371
00:17:01,217 --> 00:17:03,185
Era un cliente fisso con alcune ragazze.
372
00:17:03,195 --> 00:17:05,253
Gli piaceva spazzolare i loro capelli,
373
00:17:05,263 --> 00:17:07,020
sistemarle, queste cose qui.
374
00:17:07,030 --> 00:17:09,133
Ho sempre pensato che fosse importante
375
00:17:10,216 --> 00:17:12,218
per via delle unghie, ricordi?
376
00:17:13,100 --> 00:17:14,205
Smalto rosso.
377
00:17:14,975 --> 00:17:16,790
Hai ancora i tuoi vecchi appunti?
378
00:17:17,664 --> 00:17:19,213
Qualsiasi cosa posso controllare?
379
00:17:19,223 --> 00:17:21,657
Amanda Wagner, vergognati.
380
00:17:21,667 --> 00:17:24,492
Anche se li avessi,
sarebbero confidenziali.
381
00:17:24,502 --> 00:17:26,446
Ma dai, James.
382
00:17:26,456 --> 00:17:28,300
Un favore tra vecchi amici?
383
00:17:28,812 --> 00:17:30,175
Darò un'occhiata.
384
00:17:30,185 --> 00:17:31,863
Ho sempre avuto un debole per te.
385
00:17:31,873 --> 00:17:33,825
Penso di averli conservati
da qualche parte.
386
00:17:33,835 --> 00:17:36,945
Posso portarli io.
Sarebbe bello parlare dei vecchi tempi.
387
00:17:36,955 --> 00:17:38,360
Ne saremmo grate.
388
00:17:40,169 --> 00:17:43,782
Pensi davvero possa esserci
un collegamento?
389
00:17:43,792 --> 00:17:46,395
Gli omicidi sono di 30 anni fa.
Se chi ha ucciso quelle ragazze
390
00:17:46,405 --> 00:17:49,120
fosse ancora vivo,
camminerebbe con il bastone.
391
00:17:54,236 --> 00:17:55,565
Tara, aspetta un attimo.
392
00:17:56,201 --> 00:17:58,382
- Cosa vuoi, Wags?
- Nulla da te.
393
00:17:58,392 --> 00:18:00,041
Lucy, dove sei stata?
394
00:18:00,051 --> 00:18:01,584
Pensavamo fosse successo qualcosa.
395
00:18:01,594 --> 00:18:02,642
È così.
396
00:18:03,637 --> 00:18:04,793
Sono stata arrestata.
397
00:18:05,474 --> 00:18:07,119
Ci pensiamo noi adesso, Tara.
398
00:18:17,163 --> 00:18:18,237
Gracias.
399
00:18:18,247 --> 00:18:19,290
De nada.
400
00:18:19,967 --> 00:18:22,348
Per quanto tempo pensi ancora
di nascondere quel fagottino?
401
00:18:22,819 --> 00:18:24,043
Non so di che parli.
402
00:18:25,272 --> 00:18:26,816
Guarda che pancione!
403
00:18:26,826 --> 00:18:28,733
Alcuni pagano di più per questo.
404
00:18:28,743 --> 00:18:29,839
Che schifo.
405
00:18:33,156 --> 00:18:34,517
Abbiamo trovato un posto
406
00:18:34,896 --> 00:18:36,302
che si prenderà cura di te.
407
00:18:38,248 --> 00:18:39,566
Non posso andarmene così.
408
00:18:40,093 --> 00:18:43,150
Devi smettere di preoccuparti di Juice.
409
00:18:43,160 --> 00:18:44,603
È suo?
410
00:18:44,613 --> 00:18:46,395
- No.
- Sai almeno di chi è?
411
00:18:46,405 --> 00:18:47,632
È mio.
412
00:18:47,642 --> 00:18:52,167
- Il papà non fa parte di questa storia.
- Ragione in più per preoccuparsi per te
413
00:18:52,177 --> 00:18:53,436
e per il bambino.
414
00:18:53,446 --> 00:18:55,733
Dì una parola e ti porteremo lì.
415
00:18:55,743 --> 00:18:57,278
È la tua vita.
416
00:18:59,852 --> 00:19:01,068
Che tipo di posto?
417
00:19:01,587 --> 00:19:03,184
Un posto dove ci sono delle suore.
418
00:19:03,194 --> 00:19:04,534
Ma loro non giudicano.
419
00:19:04,544 --> 00:19:06,858
Probabilmente non è vero,
420
00:19:06,868 --> 00:19:08,330
ma avrai una stanza tua.
421
00:19:09,108 --> 00:19:11,245
E diciamoci la verità,
422
00:19:11,255 --> 00:19:13,488
le suore che giudicano
sono migliori dei clienti.
423
00:19:13,827 --> 00:19:16,195
Forza, sei intelligente.
424
00:19:16,205 --> 00:19:17,558
Puoi cambiare la tua vita.
425
00:19:18,319 --> 00:19:19,769
Le fai tu?
426
00:19:19,779 --> 00:19:22,558
Ogni volta che le faccio io,
sono terribili.
427
00:19:24,037 --> 00:19:25,739
Uno dei miei clienti fissi le fa.
428
00:19:25,749 --> 00:19:26,959
È una cosa carina.
429
00:19:26,969 --> 00:19:28,457
Lucy, basta clienti fissi.
430
00:19:29,501 --> 00:19:31,537
Forza, fatti aiutare.
431
00:19:33,047 --> 00:19:34,063
Suore.
432
00:19:34,073 --> 00:19:36,400
Non clienti, suore.
433
00:19:36,410 --> 00:19:37,477
Niente clienti.
434
00:19:37,868 --> 00:19:39,614
Suore, non clienti.
435
00:19:39,624 --> 00:19:42,775
Suore, non clienti. Suore, non clienti.
436
00:19:42,785 --> 00:19:44,477
Suore, non clienti.
437
00:19:44,487 --> 00:19:46,946
- Suore, non clienti.
- Va bene, ci vado. Basta cantare!
438
00:19:48,642 --> 00:19:50,582
Devo prendere la mia roba.
439
00:19:50,592 --> 00:19:51,981
Domani mattina,
440
00:19:51,991 --> 00:19:53,153
ok?
441
00:19:53,163 --> 00:19:54,434
Alle 10:30.
442
00:19:54,444 --> 00:19:56,011
Alla panchina fuori dal negozio.
443
00:20:00,821 --> 00:20:01,826
Ok.
444
00:20:05,240 --> 00:20:09,158
Tammy Purdy si è trasferita a Sturgis,
e lavora in un bar.
445
00:20:09,168 --> 00:20:11,895
È triste che la stiamo cercando
solo ora?
446
00:20:11,905 --> 00:20:13,988
Già, vuole davvero ricordare tutto.
447
00:20:13,998 --> 00:20:15,223
Ok, chi altro?
448
00:20:17,491 --> 00:20:18,607
E invece...
449
00:20:19,215 --> 00:20:21,404
- Trent.
- Odio il governo.
450
00:20:21,414 --> 00:20:23,148
Posso dirlo in questo edificio?
451
00:20:23,158 --> 00:20:24,680
Se state ascoltando, scherzo.
452
00:20:24,690 --> 00:20:27,192
Ma stanno rendendo difficile
reperire i precedenti giovanili.
453
00:20:27,202 --> 00:20:29,105
Abbiamo controllato 5 carte d'identità,
454
00:20:29,115 --> 00:20:30,257
ma nulla su Percy.
455
00:20:30,267 --> 00:20:33,015
Noi stiamo cercando certificati
di nascita, documenti medici,
456
00:20:33,025 --> 00:20:35,633
ma a quanto pare, per alcuni,
non esistono nemmeno.
457
00:20:35,643 --> 00:20:36,870
Beh,
458
00:20:36,880 --> 00:20:41,490
c'è un posto, che potrebbe
avere tutti quei documenti.
459
00:20:41,962 --> 00:20:43,267
In cartaceo.
460
00:20:57,778 --> 00:20:58,983
Non è cambiato nulla,
461
00:20:59,660 --> 00:21:01,060
se non tutto.
462
00:21:01,070 --> 00:21:02,355
Nel bene e nel male.
463
00:21:06,056 --> 00:21:08,529
Ho promesso di non tornare più,
una volta lasciato questo posto.
464
00:21:09,189 --> 00:21:11,179
Eppure eccoci qui.
465
00:21:16,560 --> 00:21:18,385
Era più grande nella mia testa.
466
00:21:19,589 --> 00:21:22,103
La miglior cosa di questo posto
è stata incontrarti.
467
00:21:23,220 --> 00:21:25,061
Ricordo il primo giorno che arrivasti.
468
00:21:25,931 --> 00:21:28,854
Avevi tutte le tue cose
in un sacchetto della farmacia.
469
00:21:30,283 --> 00:21:31,439
Ero terrorizzata.
470
00:21:32,616 --> 00:21:33,928
Non sembrava.
471
00:21:34,500 --> 00:21:35,983
È la prima cosa che ho notato.
472
00:21:38,869 --> 00:21:39,892
Tutto bene?
473
00:22:00,116 --> 00:22:01,143
Porca miseria.
474
00:22:15,436 --> 00:22:17,259
Io e te ci siamo divertiti lì dietro.
475
00:22:18,343 --> 00:22:20,570
Niente di più romantico di questo.
476
00:22:22,173 --> 00:22:24,641
Sì, per i topi e gli scarafaggi.
477
00:22:29,114 --> 00:22:31,033
È triste se ci pensi,
478
00:22:31,043 --> 00:22:34,352
tutte le sedie e le forchette
sono state rubate.
479
00:22:35,637 --> 00:22:38,505
Anche i secchi dell'immondizia
hanno trovato nuove case,
480
00:22:38,515 --> 00:22:40,146
ma non molti dei bambini qui.
481
00:22:42,222 --> 00:22:44,549
Hanno lasciato barbabietole e fagioli.
482
00:22:44,559 --> 00:22:46,398
Ovviamene, quelli non li vuole nessuno.
483
00:22:46,798 --> 00:22:47,842
Questi siamo noi.
484
00:22:48,915 --> 00:22:49,968
Tu ed io.
485
00:22:50,519 --> 00:22:52,293
Io sono le barbabietole.
Tu sei i fagioli.
486
00:22:52,708 --> 00:22:53,981
Perché sono io i fagioli?
487
00:22:53,991 --> 00:22:56,688
Perché io sono rossa e tu sei strano.
488
00:22:57,494 --> 00:23:01,219
Il tipo di cibo che le persone donano è
il miglior test caratteriale del mondo.
489
00:23:01,229 --> 00:23:03,409
Sì, barbabietole e fagioli
che non piacciono a nessuno.
490
00:23:03,737 --> 00:23:05,842
Perché non del tonno o della zuppa?
491
00:23:06,436 --> 00:23:07,988
No? Ok.
492
00:23:07,998 --> 00:23:10,475
Sì, mangeremo stufato
di barbabietole e fagioli.
493
00:23:10,485 --> 00:23:12,976
Lo stesso vale per i giochi.
Ti ricordi i regali di Natale?
494
00:23:13,382 --> 00:23:16,426
Sì, "per un bambino"
o "per una "bambina".
495
00:23:17,635 --> 00:23:19,858
Ti ricordi al nostro compleanno,
la signora Flannery,
496
00:23:19,868 --> 00:23:21,939
ci faceva scegliere
il nostro dolcetto preferito?
497
00:23:21,949 --> 00:23:24,179
Oh, non vedevo l'ora
di provare un torroncino.
498
00:23:24,927 --> 00:23:26,755
Io volevo sempre
la barretta al cioccolato.
499
00:23:27,724 --> 00:23:30,382
Era quel giorno dell'anno
in cui potevi sentirti speciale.
500
00:23:34,058 --> 00:23:35,781
Mi dirai mai cosa è successo davvero?
501
00:23:38,449 --> 00:23:39,466
No.
502
00:23:39,968 --> 00:23:41,859
Beh, almeno hai ammesso di aver mentito.
503
00:23:41,869 --> 00:23:43,517
Sai cosa? Dimentica che te l'ho chiesto.
504
00:23:43,881 --> 00:23:45,431
Cosa credi sia successo, Will?
505
00:23:47,373 --> 00:23:50,484
Beh, io penso che tu abbia ucciso Lenny,
e l'hai fatto sembrare legittima difesa.
506
00:23:50,494 --> 00:23:54,280
- E se ti dicessi che è così? Cosa faresti?
- Ti direi: "Perché non ne parliamo?"
507
00:23:54,290 --> 00:23:56,874
Puoi restarne fuori?
Quanto può essere difficile?
508
00:23:56,884 --> 00:23:58,968
Stanne fuori.
Sto cercando non metterti in mezzo.
509
00:23:58,978 --> 00:24:00,202
Uscirò dalla tua vita.
510
00:24:00,212 --> 00:24:01,994
Non ti ho chiesto
di uscire dalla mia vita.
511
00:24:02,004 --> 00:24:04,733
Questo perché, sai cosa,
non sai gestire bene i cambiamenti.
512
00:24:04,743 --> 00:24:06,372
Hai ancora un cellulare a conchiglia.
513
00:24:06,382 --> 00:24:08,751
Sono seria. Dovresti usare delle
applicazioni per appuntamenti.
514
00:24:08,761 --> 00:24:10,351
C'è un mondo fuori da qui.
515
00:24:10,361 --> 00:24:13,500
Chiama quella ladruncola
che hai arrestato. Come si chiama, Ava?
516
00:24:20,054 --> 00:24:21,828
Tutti i documenti sono spariti.
517
00:24:26,235 --> 00:24:29,550
Questo è l'unico posto dove
la signora Flannery li teneva, giusto?
518
00:24:29,959 --> 00:24:30,972
Sì.
519
00:24:33,320 --> 00:24:34,387
Betty?
520
00:24:42,349 --> 00:24:43,406
Cosa c'è, piccola?
521
00:24:56,677 --> 00:24:58,068
Si sta prendendo gioco di noi.
522
00:25:15,592 --> 00:25:16,712
Guardaci,
523
00:25:17,829 --> 00:25:18,829
va bene.
524
00:25:19,610 --> 00:25:20,631
Quindi...
525
00:25:21,217 --> 00:25:22,342
Questa è Brooke,
526
00:25:23,001 --> 00:25:24,297
questo è Teddy.
527
00:25:24,307 --> 00:25:25,639
Chi è il terzo bambino?
528
00:25:26,451 --> 00:25:27,654
Quello è David Reynolds.
529
00:25:27,988 --> 00:25:29,876
È vero. Metteva
quella maglietta ogni giorno.
530
00:25:36,880 --> 00:25:37,901
Trent.
531
00:25:39,893 --> 00:25:40,982
Va bene.
532
00:25:42,279 --> 00:25:43,329
Sì.
533
00:25:46,520 --> 00:25:47,762
C'è un altro corpo.
534
00:25:51,659 --> 00:25:52,872
David Reynolds.
535
00:25:53,533 --> 00:25:54,793
Dove lo hai trovato?
536
00:25:54,803 --> 00:25:57,068
In un vicolo di servizio
dietro una fila di negozi.
537
00:25:57,078 --> 00:25:59,955
- Stesso sistema degli altri.
- Ha denunciato la scomparsa la fidanzata.
538
00:25:59,965 --> 00:26:02,131
Ok, questa è la terza
vittima della casa famiglia,
539
00:26:02,141 --> 00:26:03,667
per non parlare della foto.
540
00:26:03,677 --> 00:26:07,436
La buona notizia è che il giudice emanerà
un mandato e potremo avvisare gli altri.
541
00:26:07,446 --> 00:26:10,298
La fidanzata ha anche detto che David
ha ricevuto una lettera certificata
542
00:26:10,308 --> 00:26:12,909
dal Georgia Housing
Endowment qualche settimana fa.
543
00:26:13,403 --> 00:26:16,166
- Non esiste una cosa del genere.
- Lo so.
544
00:26:16,176 --> 00:26:17,728
La lettera diceva che chiunque viveva
545
00:26:17,738 --> 00:26:22,378
alla casa famiglia Holy Grace aveva
diritto a una specie di risarcimento.
546
00:26:22,388 --> 00:26:24,234
Doveva solo confermare la sua identità.
547
00:26:24,244 --> 00:26:25,576
David ha risposto.
548
00:26:25,586 --> 00:26:27,293
Qualche giorno dopo, è sparito.
549
00:26:27,614 --> 00:26:29,130
Li stava imbrogliando...
550
00:26:29,140 --> 00:26:30,599
Per prendere la persona giusta.
551
00:26:30,609 --> 00:26:32,738
Ehi, dobbiamo capire chi
ha mandato quelle lettere,
552
00:26:33,266 --> 00:26:35,666
per vedere se altri della casa famiglia
ne hanno ricevuta una.
553
00:26:37,302 --> 00:26:38,414
Ci siamo tutti.
554
00:26:38,843 --> 00:26:40,865
Mi aspettavo solo
il vicedirettore Wagner.
555
00:26:40,875 --> 00:26:43,225
- Chi ha parlato ad Amanda di tutto questo?
- Io.
556
00:26:43,626 --> 00:26:45,640
Schemi di tortura ricorrenti
su varie vittime
557
00:26:45,650 --> 00:26:47,544
sono abbastanza gravi
da chiamare il capo.
558
00:26:47,554 --> 00:26:49,922
Concordo con Pete. Dobbiamo dirglielo.
559
00:26:49,932 --> 00:26:51,333
Pete, potresti darci un minuto?
560
00:26:58,082 --> 00:27:00,427
Sei in pericolo.
E lo è anche Angie. Quindi spiega.
561
00:27:00,437 --> 00:27:01,914
Questo è personale, Faith.
562
00:27:01,924 --> 00:27:04,625
Chiunque lo stia facendo, ci vuole
minacciare. Meritiamo una possibilità.
563
00:27:04,635 --> 00:27:06,304
Meritiamo?
A chi importa quello che meriti?
564
00:27:06,314 --> 00:27:08,271
A me. Queste persone
sono il nostro passato.
565
00:27:08,281 --> 00:27:09,771
Riesci a capirlo?
566
00:27:11,456 --> 00:27:12,478
Mamma?
567
00:27:13,425 --> 00:27:15,254
- Cosa ci fa lei qui?
- Cosa ci fa, lei, qui?
568
00:27:15,264 --> 00:27:18,384
Lei? Io sono tua madre,
lei è il tuo capo. Non farci domande.
569
00:27:18,394 --> 00:27:20,627
Dove si trova una "madre"
nella catena di comando?
570
00:27:20,637 --> 00:27:22,829
L'ex capitano Mitchell
è qui come mia ospite.
571
00:27:22,839 --> 00:27:24,406
Ed Angie è qui come mia ospite.
572
00:27:24,416 --> 00:27:26,244
Volevo la sua prospettiva per il caso.
573
00:27:26,254 --> 00:27:28,199
Perché quella di Angie, nello specifico?
574
00:27:31,317 --> 00:27:32,346
È d'aiuto.
575
00:27:34,304 --> 00:27:35,631
Mi dispiace, Polaski.
576
00:27:35,641 --> 00:27:39,216
Ma la relazione tra la GBI e la polizia
è più importante di qualsiasi caso,
577
00:27:39,226 --> 00:27:42,115
e non posso essere sanzionata
per un ufficiale in congedo.
578
00:27:42,125 --> 00:27:43,219
Lo capisco.
579
00:27:43,839 --> 00:27:45,482
È un piacere vederla, Capitano Mitchell.
580
00:27:45,492 --> 00:27:47,753
Puoi fermarti alla GBI, prendi Betty.
581
00:27:48,312 --> 00:27:50,190
Insomma, è carina, ma non sta mai zitta.
582
00:27:50,736 --> 00:27:52,365
Certo. La prenderò.
583
00:27:53,024 --> 00:27:54,532
L'accompagnerà Ormewood all'uscita.
584
00:27:59,547 --> 00:28:00,564
Quindi...
585
00:28:00,934 --> 00:28:02,762
Qualche informazioni
su quest'ultima vittima?
586
00:28:04,449 --> 00:28:05,871
Ci stiamo ancora lavorando.
587
00:28:08,269 --> 00:28:09,407
Ehi, aspetta.
588
00:28:10,205 --> 00:28:12,124
Dobbiamo darti una scorta
o qualcosa del genere.
589
00:28:12,134 --> 00:28:15,404
- Tranquillo, controllerò i sedili posteriori.
- Ascolta, mi sono esposto per te.
590
00:28:15,414 --> 00:28:17,344
Il minimo che potresti fare
è rimanere al sicuro.
591
00:28:17,665 --> 00:28:19,416
Hai riconsegnato badge e arma, giusto?
592
00:28:19,426 --> 00:28:21,498
- Sì.
- Sì, allora non dovresti restare da sola.
593
00:28:22,592 --> 00:28:24,872
Ok, starò a casa di Will, e...
594
00:28:24,882 --> 00:28:26,721
Chiuderò le porte e metterò l'allarme.
595
00:28:26,731 --> 00:28:28,984
Riguarderò la mia dichiarazione
per la commissione.
596
00:28:29,747 --> 00:28:31,425
- Grazie.
- D'accordo.
597
00:28:31,435 --> 00:28:33,423
Non voglio avere un nuovo partner.
598
00:28:36,390 --> 00:28:37,498
Nemmeno io.
599
00:28:40,711 --> 00:28:43,381
Sembra che James Ulster abbia provato a
convincere alcune delle ragazze di Juice
600
00:28:43,391 --> 00:28:44,729
a descrivere quel cliente.
601
00:28:44,739 --> 00:28:46,022
Qualcosa di utile?
602
00:28:46,032 --> 00:28:49,369
È tutto molto vago: alto,
bianco, bei capelli.
603
00:28:49,379 --> 00:28:50,844
Beh, almeno ha chiesto.
604
00:28:51,275 --> 00:28:54,671
Non c'è nessun riferimento a un cliente
sospetto nei rapporti di Butch o Rick.
605
00:28:54,681 --> 00:28:57,114
Butch e Rick erano felici
di chiudere del tutto il caso
606
00:28:57,124 --> 00:28:59,941
non appena hanno trovato Juice con
la ragazza morta nella sua stanza.
607
00:29:00,687 --> 00:29:02,261
Sai, una volta Butch mi ha picchiato.
608
00:29:03,322 --> 00:29:04,565
Hai chiamato la polizia?
609
00:29:06,832 --> 00:29:07,833
Ragazza.
610
00:29:08,248 --> 00:29:10,923
Sai, una volta ha minacciato
di violentarmi con il suo manganello.
611
00:29:11,242 --> 00:29:12,476
Un brav'uomo.
612
00:29:12,486 --> 00:29:13,499
Comunque...
613
00:29:13,864 --> 00:29:16,200
Ora fai più soldi di quanti
lui ne abbia mai fatti.
614
00:29:16,896 --> 00:29:19,015
Ricordo di avergli
fatto delle domande...
615
00:29:19,025 --> 00:29:20,603
Di aver seguito le piste.
616
00:29:20,985 --> 00:29:23,893
Rick disse che mi avrebbe detto
solo il suo ordine per il pranzo.
617
00:29:23,903 --> 00:29:25,418
Erano tempi differenti.
618
00:29:25,428 --> 00:29:27,487
Avremmo dovuto scavare
più a fondo, Evelyn.
619
00:29:27,497 --> 00:29:29,625
Potevamo trovare quel
cliente, fermare tutto questo.
620
00:29:29,635 --> 00:29:30,725
Amanda, smettila.
621
00:29:30,735 --> 00:29:32,344
No, ora sono io dietro la scrivania,
622
00:29:32,354 --> 00:29:34,954
che dice ad Angie Polaski
che non può fare il suo lavoro.
623
00:29:37,535 --> 00:29:39,225
La storia si ripete.
624
00:29:40,750 --> 00:29:42,878
Era colpa mia allora,
ed è colpa mia adesso.
625
00:29:42,888 --> 00:29:43,928
Andiamo, su.
626
00:29:46,381 --> 00:29:47,395
Avanti.
627
00:29:50,909 --> 00:29:52,450
Ho bisogno di parlarti.
628
00:29:59,625 --> 00:30:01,737
Ehi, non potete parcheggiare lì.
629
00:30:01,747 --> 00:30:03,669
Possiamo parcheggiare
dove vogliamo, Pipì.
630
00:30:05,951 --> 00:30:07,449
- Will?
- Percy.
631
00:30:07,459 --> 00:30:08,480
E io sono Michael.
632
00:30:08,490 --> 00:30:10,795
Adesso che siamo migliori amici,
facciamo una chiacchierata.
633
00:30:10,805 --> 00:30:12,736
So che stai cercando
i nostri vecchi coinquilini,
634
00:30:12,746 --> 00:30:14,836
fingendoti il Georgia Housing Endowment.
635
00:30:15,319 --> 00:30:17,488
- Non so di cosa parli.
- Hai usato posta certificata.
636
00:30:17,498 --> 00:30:19,227
Abbiamo rintracciato i codici.
637
00:30:19,237 --> 00:30:20,936
Perseus Larson, esci fuori!
638
00:30:21,274 --> 00:30:23,682
Ehi! Non far partire
questa macchina, Percy.
639
00:30:23,692 --> 00:30:26,204
Cintura di sicurezza, sul serio?
Sblocca questa porta!
640
00:30:26,214 --> 00:30:28,091
Percy! Ehi Percy!
641
00:30:28,101 --> 00:30:29,732
- Sblocca questa porta!
- Esci fuori!
642
00:30:29,742 --> 00:30:32,077
Stai scappando dalle
forze dell'ordine. Ehi, ehi!
643
00:30:32,087 --> 00:30:33,744
Non colpire la mia macchina.
644
00:30:33,754 --> 00:30:36,412
- Ormewood, fermalo. Ehi!
- Con che cosa, Trent?
645
00:30:37,197 --> 00:30:38,954
Ferma la macchina, Pipì.
646
00:30:41,962 --> 00:30:44,199
Esci dalla macchina! Mani in alto!
647
00:30:44,663 --> 00:30:46,851
Perché non l'hai fatto prima?
648
00:30:47,835 --> 00:30:49,084
Esci fuori.
649
00:30:49,094 --> 00:30:50,337
Sei pazzo?
650
00:30:50,710 --> 00:30:52,109
Contro la macchina.
651
00:30:52,119 --> 00:30:53,544
Mani dietro la schiena.
652
00:30:57,719 --> 00:30:59,913
Non ho fatto niente di male.
653
00:30:59,923 --> 00:31:03,212
Sono un investigatore
privato con licenza statale.
654
00:31:03,222 --> 00:31:05,223
La licenza non ti dà
il diritto di fare infrazione,
655
00:31:05,233 --> 00:31:07,577
rubare file riservati
o resistere all'arresto.
656
00:31:07,587 --> 00:31:10,415
O guidare con un agente di polizia
sul cofano della tua macchina.
657
00:31:10,425 --> 00:31:13,410
Edificio inagibile, niente
serrature e nessun cartello.
658
00:31:13,420 --> 00:31:14,448
Non reggerà.
659
00:31:14,812 --> 00:31:16,105
Forse questo sì.
660
00:31:16,636 --> 00:31:19,938
Teddy Ross, Brooke Miller,
David Reynolds...
661
00:31:19,948 --> 00:31:21,733
- Sono tutti morti.
- Tutti...
662
00:31:21,743 --> 00:31:23,935
Sono stati contattati da te.
663
00:31:24,399 --> 00:31:25,533
È frode postale.
664
00:31:25,543 --> 00:31:26,698
Un reato federale.
665
00:31:27,344 --> 00:31:28,968
Stavo facendo un lavoro.
666
00:31:29,349 --> 00:31:31,618
- Tutto qui.
- Eri un emarginato, Pipì.
667
00:31:31,628 --> 00:31:34,683
Sei cresciuto pieno di risentimento,
arrabbiato, hai deciso di vendicarti.
668
00:31:35,213 --> 00:31:39,073
Non ho mai sprecato un giorno
pensando a voi miserabili stronzi,
669
00:31:39,083 --> 00:31:42,614
finché non sono stato assunto,
e non chiedermi da chi. Non lo so.
670
00:31:42,624 --> 00:31:45,929
- È così che funziona il mio business.
- Dovrai fare meglio di così, Percy.
671
00:31:45,939 --> 00:31:48,458
Sei complice di tre omicidi.
672
00:31:50,242 --> 00:31:51,253
Ok.
673
00:31:52,176 --> 00:31:53,485
Ho ricevuto un messaggio.
674
00:31:53,906 --> 00:31:56,001
Da qualcuno che offriva
un sacco di soldi.
675
00:31:56,011 --> 00:31:58,172
Mi ha rintracciato perché
ero stato in quella casa.
676
00:31:58,182 --> 00:31:59,843
Mi hanno mandato l'articolo e chiesto
677
00:31:59,853 --> 00:32:02,531
di trovare tutti quelli
che erano lì quando c'eravamo noi.
678
00:32:02,541 --> 00:32:05,134
- Quale articolo?
- Quello su "Southern Society".
679
00:32:07,446 --> 00:32:10,977
Quella storia su Paul Campano
e su come hai salvato sua figlia.
680
00:32:14,337 --> 00:32:15,437
È tutto lì dentro.
681
00:32:15,447 --> 00:32:18,820
Che eravate insieme in una casa
famiglia, che ti chiamavano Pattumiera.
682
00:32:18,830 --> 00:32:21,638
L'assassino ha assunto Percy
perché ha visto quest'articolo.
683
00:32:21,648 --> 00:32:23,475
Non so perché, ma è questo il motivo.
684
00:32:24,602 --> 00:32:25,669
Will.
685
00:32:25,679 --> 00:32:27,095
Mi servi nel mio ufficio.
686
00:32:27,105 --> 00:32:28,116
Adesso.
687
00:32:37,273 --> 00:32:38,867
Ti sei messo in pericolo...
688
00:32:38,877 --> 00:32:40,446
L'agente Mitchell mi ha mentito,
689
00:32:40,456 --> 00:32:43,058
e hai nascosto dettagli vitali
su un serial killer attivo.
690
00:32:43,068 --> 00:32:46,025
- Sapevo che mi avresti tolto dal caso.
- Puoi dirlo forte!
691
00:32:46,472 --> 00:32:49,124
So che ti credi l'investigatore
più intelligente che sia mai esistito,
692
00:32:49,134 --> 00:32:50,990
ma quello che non sai potrebbe
riempire il Georgia Dome.
693
00:32:51,000 --> 00:32:53,769
- Devo restare su questo caso.
- Prendo io il caso.
694
00:32:53,779 --> 00:32:54,807
No, è un errore.
695
00:32:54,817 --> 00:32:56,950
- Guarda i progressi nelle ultime 24 ore.
- Ti assegnerò agenti per la protezione,
696
00:32:56,960 --> 00:33:00,832
e se mi dici un'altra parola,
ti sbatterò in cella io stessa.
697
00:33:04,747 --> 00:33:06,106
Adesso puoi andare.
698
00:33:10,264 --> 00:33:11,956
- Ho dovuto farlo.
- Agent Mitchell,
699
00:33:11,966 --> 00:33:14,835
non sono più sul caso. Buona
fortuna con le indagini.
700
00:33:25,567 --> 00:33:28,175
- Serve aiuto signore?
- Sappiamo che c'è un'altra prostituta morta.
701
00:33:28,185 --> 00:33:29,821
Stesso modus operandi della nostra.
702
00:33:29,831 --> 00:33:32,217
Potrebbe essere lo stesso
colpevole, un serial killer.
703
00:33:32,227 --> 00:33:34,284
Andateci piano, Cagney e Lacey.
704
00:33:34,294 --> 00:33:36,493
- State al vostro posto.
- Queste ragazze sono nella nostra ronda.
705
00:33:36,503 --> 00:33:39,196
- Stiamo facendo domande...
- Stai cercando una promozione, Wags?
706
00:33:39,206 --> 00:33:41,778
Voi non pensate che questi
crimini valgano la pena,
707
00:33:41,788 --> 00:33:44,647
quindi qualcuno deve mostrare interesse.
708
00:33:44,657 --> 00:33:46,084
Vuoi delle palle, Mitchell?
709
00:33:46,094 --> 00:33:48,359
- Le ho io per te.
- Ho quelle di mio marito, grazie.
710
00:33:48,369 --> 00:33:49,444
Ehi.
711
00:33:49,859 --> 00:33:51,409
Ricorda con chi stai parlando.
712
00:33:51,419 --> 00:33:53,720
Se avete tempo per dare aria
alla bocca per le puttane,
713
00:33:54,157 --> 00:33:56,361
avete tempo per battere
a macchina i nostri rapporti.
714
00:33:57,200 --> 00:33:58,409
Abbiamo un appuntamento.
715
00:33:58,419 --> 00:34:00,394
- Lo faremo dopo.
- Beh, per voi femminucce...
716
00:34:00,404 --> 00:34:02,288
È un crimine molto importante,
717
00:34:02,667 --> 00:34:04,872
quindi dobbiamo concludere
subito questi rapporti.
718
00:34:05,226 --> 00:34:07,713
O devo assicurarmi che torniate
a dirigere il traffico?
719
00:34:08,302 --> 00:34:09,884
Forse vi manca indossare quei...
720
00:34:10,239 --> 00:34:11,489
Bei guanti bianchi.
721
00:34:21,220 --> 00:34:22,936
Lucy ci aspetterà.
722
00:34:22,946 --> 00:34:24,096
Starà bene.
723
00:34:29,069 --> 00:34:30,556
Niente più dubbi.
724
00:34:30,923 --> 00:34:32,784
È lo stesso caso.
725
00:34:32,794 --> 00:34:34,044
Dovresti dirlo a Will.
726
00:34:34,648 --> 00:34:37,429
Niente nei vecchi documenti
lo condurrà all'assassino.
727
00:34:37,768 --> 00:34:38,918
Ne sei sicura?
728
00:34:39,342 --> 00:34:41,369
È il migliore. Hai detto
che è più bravo di te.
729
00:34:41,379 --> 00:34:42,768
Non l'ho mai detto.
730
00:34:42,778 --> 00:34:44,459
Se l'ho fatto, ero ubriaca.
731
00:34:44,469 --> 00:34:46,165
Comunque, l'ho rimosso dal caso.
732
00:34:46,175 --> 00:34:48,297
Che c'è di male nel dirglielo, Mandy?
733
00:34:49,700 --> 00:34:51,074
Non capisci.
734
00:34:51,084 --> 00:34:52,234
Tu avevi un marito.
735
00:34:52,666 --> 00:34:53,770
Avevi Zeke,
736
00:34:53,780 --> 00:34:54,794
e Faith,
737
00:34:54,804 --> 00:34:55,954
e Jeremy.
738
00:34:56,516 --> 00:34:57,666
Io ho Will,
739
00:34:58,039 --> 00:35:00,349
e, già così, la maggior parte
del tempo mi odia.
740
00:35:02,897 --> 00:35:04,357
Non è perché non l'abbiamo preso.
741
00:35:04,367 --> 00:35:06,456
Will capirà che
non l'ho tenuta al sicuro.
742
00:35:07,177 --> 00:35:08,728
Le unghie, Evelyn.
743
00:35:08,738 --> 00:35:10,290
Ce l'avevamo davanti agli occhi,
744
00:35:10,300 --> 00:35:12,619
e l'abbiamo mandata
lì fuori senza di noi.
745
00:35:14,004 --> 00:35:15,605
Poi non l'ho tenuto al sicuro.
746
00:35:17,418 --> 00:35:18,936
Non mi perdonerà mai.
747
00:35:18,946 --> 00:35:20,334
Mandy,
748
00:35:20,344 --> 00:35:21,594
pensa lucidamente.
749
00:35:22,340 --> 00:35:23,779
È il migliore.
750
00:35:25,206 --> 00:35:26,933
È ora che tutto questo finisca.
751
00:35:45,331 --> 00:35:46,481
Ferme.
752
00:35:47,546 --> 00:35:48,696
Ferme.
753
00:35:49,700 --> 00:35:51,030
Avete visto Lucy?
754
00:35:51,040 --> 00:35:52,176
Chi lo chiede?
755
00:35:52,186 --> 00:35:53,996
Niente giochi, è importante.
756
00:35:54,006 --> 00:35:55,754
Parlate di quella bella portoricana?
757
00:35:55,764 --> 00:35:56,815
Incinta?
758
00:35:56,825 --> 00:35:58,075
Sai dove si trova?
759
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
L'ho vista stamattina.
760
00:36:01,355 --> 00:36:02,505
Dove l'hai presa?
761
00:36:02,939 --> 00:36:04,469
Stronza, è mia. Giù le mani.
762
00:36:04,479 --> 00:36:06,327
- Dove l'hai presa?
- L'ho trovata.
763
00:36:06,337 --> 00:36:07,461
Dove?
764
00:36:07,471 --> 00:36:09,267
Era a terra, dov'è il negozio d'auto,
765
00:36:09,277 --> 00:36:10,613
vicino alla panchina.
766
00:36:10,623 --> 00:36:11,880
Era venuta.
767
00:36:11,890 --> 00:36:13,601
Ci aspettava, e noi eravamo in ritardo.
768
00:36:13,611 --> 00:36:14,761
La troveremo.
769
00:36:15,477 --> 00:36:18,218
Dammela. È di Lucy, è una prova.
770
00:36:18,228 --> 00:36:19,693
Io ho visto Lucy,
771
00:36:19,703 --> 00:36:21,590
era seduta su quella
panchina, aspettava,
772
00:36:21,600 --> 00:36:24,118
aveva una busta della spazzatura
come se andasse da qualche parte.
773
00:36:24,128 --> 00:36:27,032
Sono andata con un cliente
e al mio ritorno, non c'era più.
774
00:36:27,042 --> 00:36:28,293
Quanto tempo fa?
775
00:36:28,770 --> 00:36:30,020
Circa un'ora.
776
00:36:33,200 --> 00:36:34,942
Ehi, l'auto è da quella parte.
777
00:36:36,666 --> 00:36:37,914
Sul serio.
778
00:36:37,924 --> 00:36:39,623
Loro sbagliano e se la prendono con noi.
779
00:36:41,899 --> 00:36:43,423
La aspetteremo.
780
00:36:43,433 --> 00:36:44,583
Tornerà.
781
00:36:45,501 --> 00:36:47,669
Non so come fare questo lavoro, Ev.
782
00:36:49,108 --> 00:36:50,898
- Come faccio?
- Ehi.
783
00:36:51,463 --> 00:36:52,613
Ascoltami.
784
00:36:53,237 --> 00:36:54,387
Lo fai e basta.
785
00:36:55,012 --> 00:36:56,704
Pensi a quella donna il cui...
786
00:36:56,714 --> 00:37:00,356
Ragazzo la sta aggredendo, e a come
si sentirà quando ci vedrà,
787
00:37:00,366 --> 00:37:02,512
che lo facciamo rispondere
alle nostre domande.
788
00:37:02,876 --> 00:37:05,828
O al nero che sta contro un muro
perché i poliziotti bianchi...
789
00:37:05,838 --> 00:37:07,568
Lo vedono solo come sospettato.
790
00:37:07,578 --> 00:37:09,502
Noi siamo le uniche a vedere un padre,
791
00:37:09,512 --> 00:37:10,964
un fratello, un figlio.
792
00:37:12,610 --> 00:37:14,918
Dobbiamo fare questo lavoro, Mandy.
793
00:37:29,895 --> 00:37:31,923
La detective Polaski
non mancherebbe, capitano,
794
00:37:31,933 --> 00:37:33,083
ne sono certo.
795
00:37:34,492 --> 00:37:36,187
Possiamo aspettare un altro minuto.
796
00:37:56,403 --> 00:37:58,208
Dovrei lavorare nel tuo ufficio?
797
00:37:59,113 --> 00:38:00,263
Siediti.
798
00:38:02,706 --> 00:38:03,706
Perché?
799
00:38:03,716 --> 00:38:05,609
- O vuoi parlare del caso...
- Siediti.
800
00:38:08,918 --> 00:38:10,068
Il collegamento...
801
00:38:11,050 --> 00:38:13,171
Tra i vecchi omicidi e i recenti...
802
00:38:14,527 --> 00:38:15,677
Sei tu.
803
00:38:16,688 --> 00:38:17,929
Cosa?
804
00:38:17,939 --> 00:38:19,817
Una delle donne uccise dall'assassino,
805
00:38:20,144 --> 00:38:21,568
negli anni '80,
806
00:38:22,666 --> 00:38:23,916
era tua madre.
807
00:38:31,659 --> 00:38:33,219
Mia madre era una sconosciuta.
808
00:38:33,644 --> 00:38:35,454
No, non lo era.
809
00:38:35,464 --> 00:38:37,054
Qualcuno mi ha abbandonato,
810
00:38:37,064 --> 00:38:38,456
in un cestino.
811
00:38:38,466 --> 00:38:39,816
Sì, questo è vero,
812
00:38:40,378 --> 00:38:41,378
ma...
813
00:38:41,388 --> 00:38:43,570
Che mi stai dicendo?
Perché lo stai tirando fuori?
814
00:38:43,894 --> 00:38:45,044
Una delle donne,
815
00:38:45,860 --> 00:38:47,542
era incinta quando è stata uccisa.
816
00:38:47,932 --> 00:38:49,874
Dopo averti conosciuto
quando avevi 19 anni,
817
00:38:50,269 --> 00:38:51,746
ho cercato nei tuoi documenti,
818
00:38:52,082 --> 00:38:53,282
e c'era il suo nome.
819
00:38:53,292 --> 00:38:54,442
Cosa?
820
00:38:57,624 --> 00:38:59,136
Era nel mio quartiere,
821
00:39:00,222 --> 00:39:01,372
la conoscevo.
822
00:39:02,615 --> 00:39:03,943
Le somigli tanto.
823
00:39:05,225 --> 00:39:06,375
Mia madre,
824
00:39:07,700 --> 00:39:09,205
era nel tuo quartiere?
825
00:39:09,710 --> 00:39:11,184
Era una prostituta.
826
00:39:25,234 --> 00:39:26,484
Come si chiamava?
827
00:39:27,363 --> 00:39:28,513
Lucy.
828
00:39:29,373 --> 00:39:30,623
Lucy Morales.
829
00:39:35,052 --> 00:39:36,302
Morales?
830
00:39:42,493 --> 00:39:43,899
Mi voleva?
831
00:39:45,890 --> 00:39:46,940
Sì.
832
00:39:47,635 --> 00:39:48,685
Sì.
833
00:39:49,795 --> 00:39:51,184
Will, mi dispiace.
834
00:39:51,689 --> 00:39:52,939
Ho solo pensato...
835
00:39:53,430 --> 00:39:55,350
Che fosse meglio che non lo sapessi.
836
00:40:05,526 --> 00:40:08,300
Mi sono portato dietro
questo vuoto per tutta la vita.
837
00:40:10,342 --> 00:40:11,723
Questo buco!
838
00:40:15,250 --> 00:40:17,766
Chi diavolo sei tu per decidere
una cosa così per me?
839
00:40:57,246 --> 00:40:58,396
Angie?
840
00:41:07,432 --> 00:41:08,582
Angie?
841
00:41:30,641 --> 00:41:32,063
Betty, va tutto bene.
842
00:41:32,649 --> 00:41:34,058
Va tutto bene, ci sono io.
843
00:41:34,464 --> 00:41:35,977
Ci sono io, sei al sicuro.
844
00:41:37,258 --> 00:41:38,308
Ok.
845
00:42:11,030 --> 00:42:12,030
#NoSpoiler
846
00:42:12,040 --> 00:42:15,040
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
63199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.