All language subtitles for Will Trent - 01x12 - Nothing Changed Except for Everything.ION10.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,145 --> 00:00:02,514 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,524 --> 00:00:04,155 Mamma, che cosa ci fai qui? 3 00:00:04,165 --> 00:00:06,764 - Franklin ha detto che ti serviva aiuto. - Non mi serve nessun aiuto 4 00:00:06,774 --> 00:00:08,446 e sono sicura che hai altre cose da fare. 5 00:00:08,456 --> 00:00:09,646 Oh, tesoro. Sono in pensione. 6 00:00:09,656 --> 00:00:11,435 Evelyn, come stai? 7 00:00:11,445 --> 00:00:13,605 Ci è voluto un po' per capire come affrontare la vita 8 00:00:13,615 --> 00:00:15,116 con il tuo coltello piantato nella schiena. 9 00:00:15,126 --> 00:00:18,385 Sai che ho detto di essere cresciuta in una casa famiglia? C'era Will lì. 10 00:00:18,395 --> 00:00:20,515 - Cos'è successo? - Sono tornata a casa prima dal lavoro 11 00:00:20,525 --> 00:00:21,774 e l'ho trovato. 12 00:00:21,784 --> 00:00:23,378 Lenny Broussard, sei in arresto. 13 00:00:24,004 --> 00:00:26,385 Non eravate qui. No, ho ucciso io Lenny. 14 00:00:26,395 --> 00:00:27,405 D'accordo? 15 00:00:27,415 --> 00:00:28,975 Che ci fai qui? 16 00:00:28,985 --> 00:00:31,930 Abbiamo del lavoro da fare, se la scena deve rispecchiare la dichiarazione. 17 00:00:36,515 --> 00:00:37,545 Aspetta, aspetta. 18 00:00:37,555 --> 00:00:40,106 Vai da tuo padre a preparargli la colazione... 19 00:00:40,116 --> 00:00:41,375 Ogni mattina? 20 00:00:41,385 --> 00:00:43,214 L'ho convinto così per andare a vivere sola. 21 00:00:43,224 --> 00:00:44,905 Passare ogni giorno da lui. 22 00:00:44,915 --> 00:00:46,575 Amanda Wagner, 23 00:00:46,585 --> 00:00:49,081 devi tirare un po' fuori il carattere. 24 00:00:49,091 --> 00:00:51,685 Non preparerei la colazione ogni giorno nemmeno per mio marito, 25 00:00:51,695 --> 00:00:53,494 e viviamo sotto lo stesso tetto. 26 00:00:53,816 --> 00:00:55,874 Come sta Bill adesso che sei tornata a lavorare? 27 00:00:55,884 --> 00:00:58,089 Sa bene che non deve lamentarsi. 28 00:01:00,134 --> 00:01:01,657 Che c'è, hai visto qualcosa? 29 00:01:07,587 --> 00:01:10,204 #NoSpoiler 30 00:01:10,214 --> 00:01:12,406 Traduzione: plastique, 9Clat3, bonechaos, robs10 31 00:01:13,559 --> 00:01:15,759 Traduzione: Giordy-Stark99, AJ|kane, FullMoon99 32 00:01:16,947 --> 00:01:19,102 Revisione: glee.k 33 00:01:19,112 --> 00:01:22,145 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 34 00:01:22,155 --> 00:01:23,155 Oh, Dio. 35 00:01:26,585 --> 00:01:28,265 10:55, la mia posizione: 36 00:01:28,275 --> 00:01:30,965 un vicolo tra Bismarck e Manchester. 37 00:01:30,975 --> 00:01:33,264 Donna caucasica, sulla ventina. 38 00:01:33,274 --> 00:01:34,900 Hanno gettato qui il cadavere. 39 00:01:35,775 --> 00:01:37,999 Credo che questa volta c'entri uno psicopatico vero. 40 00:01:38,009 --> 00:01:40,757 Will Trent - Stagione 1 Episodio 12 “Nothing Changed Except for Everything” 41 00:01:41,425 --> 00:01:43,750 Le suture alla bocca sono state fatte prima della morte. 42 00:01:44,346 --> 00:01:45,445 Punto croce. 43 00:01:45,773 --> 00:01:46,815 Esatto. 44 00:01:46,825 --> 00:01:49,225 Non pensavo fossi un sarto, detective Ormewood. 45 00:01:49,235 --> 00:01:51,095 Mia nonna cuciva sempre, ma non... 46 00:01:51,105 --> 00:01:52,300 Non sulle persone. 47 00:01:52,615 --> 00:01:55,705 - Sappiamo cos'ha usato per forare il cuore? - Tendo a pensare a un cacciavite, ma... 48 00:01:55,715 --> 00:01:57,214 Anche un punteruolo. 49 00:01:58,633 --> 00:02:00,865 Strangolata a morte e poi pugnalata al cuore. 50 00:02:00,875 --> 00:02:03,752 Si è proprio assicurato di ucciderla in ogni modo. 51 00:02:06,064 --> 00:02:07,236 Possiamo aiutarti? 52 00:02:07,246 --> 00:02:10,431 Will è andato a prendere Angie all'ospedale, quindi ti tocco io. 53 00:02:10,441 --> 00:02:11,605 Di che parla? 54 00:02:11,615 --> 00:02:14,038 C'è stato un altro caso. Due settimane fa. 55 00:02:14,048 --> 00:02:16,656 Strangolamento, pugnalata, mutilazione ante mortem identici. 56 00:02:16,666 --> 00:02:18,180 Potrebbe essere un serial killer. 57 00:02:18,628 --> 00:02:20,550 Senti, la polizia ci ha chiesto di collaborare. 58 00:02:21,355 --> 00:02:25,679 Vabbè. Meglio lavorare con voi cretini, che ricevere un partner temporaneo. 59 00:02:26,175 --> 00:02:27,363 Come sta Angie? 60 00:02:27,932 --> 00:02:29,683 Polaski è una guerriera. 61 00:02:32,757 --> 00:02:34,581 Non sei riuscito a trovare la felpa blu? 62 00:02:35,084 --> 00:02:36,620 L'hai lasciata a terra. 63 00:02:36,630 --> 00:02:39,164 Betty l'ha trovata piuttosto comoda. 64 00:02:42,043 --> 00:02:43,181 Non scordarti questo. 65 00:02:44,456 --> 00:02:45,943 Grazie per essere venuto. 66 00:02:45,953 --> 00:02:48,203 L'ospedale mi ha proibito di chiamare un taxi. 67 00:02:48,565 --> 00:02:49,571 Figurati. 68 00:02:51,284 --> 00:02:53,452 Immagino che devo portarti a casa tua. 69 00:02:53,462 --> 00:02:55,000 Penso sia la cosa migliore. 70 00:02:55,547 --> 00:02:56,574 Concordo. 71 00:02:57,386 --> 00:02:59,571 Hai una data per la revisione con il comitato interno? 72 00:02:59,893 --> 00:03:01,643 Sì, è domani. 73 00:03:02,756 --> 00:03:04,141 Sai già cosa gli dirai? 74 00:03:08,792 --> 00:03:10,772 Gli dirò semplicemente cos'è accaduto. 75 00:03:12,184 --> 00:03:13,431 La verità? 76 00:03:16,535 --> 00:03:17,559 Esatto. 77 00:03:23,585 --> 00:03:24,996 Vado a prendere la macchina. 78 00:03:30,409 --> 00:03:32,124 La vittima era Brooke Miller. 79 00:03:32,134 --> 00:03:34,525 Trentunenne. Il marito ha denunciato la scomparsa tre giorni fa. 80 00:03:34,535 --> 00:03:38,245 È andata a far la spesa. L'auto vuota è stata trovata aperta nel parcheggio. 81 00:03:38,255 --> 00:03:42,174 Suo marito si chiama Spencer Miller e sta venendo qui per l'interrogatorio. 82 00:03:42,497 --> 00:03:44,135 E l'altra vittima era un uomo. 83 00:03:44,145 --> 00:03:45,294 Edward Ross, 84 00:03:45,304 --> 00:03:46,803 trentaquattro anni. 85 00:03:46,813 --> 00:03:48,704 Il corpo è stato trovato due settimane fa. 86 00:03:48,714 --> 00:03:50,899 Ross viveva in un motel che pagava settimanalmente. 87 00:03:50,909 --> 00:03:54,623 Quando è scomparso, il proprietario ha messo da parte tutta la sua roba. 88 00:03:54,633 --> 00:03:57,848 - Abbiamo mandato un agente a prendere tutto. - Sulla base dell'ultimo loro avvistamento 89 00:03:57,858 --> 00:04:02,043 e sulla probabile ora di morte, il nostro killer li tiene vivi per circa 48 ore 90 00:04:02,053 --> 00:04:03,711 per poi ucciderli e gettarli via. 91 00:04:03,721 --> 00:04:05,444 Una donna del ceto medio-alto, 92 00:04:05,454 --> 00:04:07,417 un uomo che vive ai margini della società. 93 00:04:07,427 --> 00:04:09,117 Uno schema insolito. 94 00:04:09,127 --> 00:04:10,805 Beh, concordo, però... 95 00:04:10,815 --> 00:04:12,414 I traumi sui corpi fanno paura. 96 00:04:12,424 --> 00:04:14,353 È uno psicopatico piuttosto particolare. 97 00:04:14,363 --> 00:04:16,268 C'è anche qualcos'altro che li accomuna. 98 00:04:16,278 --> 00:04:17,405 Una cosa strana. 99 00:04:17,415 --> 00:04:20,445 Più strana di bocche cucite e un cacciavite conficcato nel cuore? 100 00:04:20,455 --> 00:04:21,745 Lo smalto. 101 00:04:21,755 --> 00:04:24,417 Sia sulla vittima donna, che sull'uomo. 102 00:04:29,612 --> 00:04:31,732 Beh, ci sono un sacco di cuccioli malati nel mondo. 103 00:04:32,545 --> 00:04:35,375 Potrebbero anche essere due killer che comunicano tra loro. 104 00:04:35,988 --> 00:04:37,868 Guidati dalla stessa causa. 105 00:04:39,505 --> 00:04:42,535 Non giungiamo a conclusioni affrettate, o ci faremo sfuggire qualcosa. 106 00:04:42,545 --> 00:04:44,645 Terremo le indagini separate, ma... 107 00:04:44,655 --> 00:04:47,101 Terremo traccia delle cose in comune. Vediamo cosa emerge. 108 00:05:00,105 --> 00:05:01,129 Evelyn, 109 00:05:01,776 --> 00:05:02,952 ho bisogno di te. 110 00:05:02,962 --> 00:05:04,163 È tornato. 111 00:05:07,785 --> 00:05:10,346 Pensavo che la notte fosse l'orario migliore per le prostitute. 112 00:05:10,356 --> 00:05:12,354 No, il caos della mattina 113 00:05:12,364 --> 00:05:13,774 e le pause pranzo. 114 00:05:13,784 --> 00:05:16,801 Portano molti soldi veloci e facili a queste ragazze. 115 00:05:21,835 --> 00:05:24,575 Lo sapete che ci state rovinando i guadagni in questo momento? 116 00:05:24,585 --> 00:05:27,713 Potremmo sbatterti dentro solo per ciò che hai detto. 117 00:05:28,237 --> 00:05:29,655 Non siamo qui per quello. 118 00:05:29,665 --> 00:05:30,784 Che cos'è? 119 00:05:30,794 --> 00:05:32,335 È solo un pacco regalo. 120 00:05:32,345 --> 00:05:34,134 Assorbenti, spazzolino, 121 00:05:34,144 --> 00:05:36,045 salviette, preservativi. 122 00:05:36,055 --> 00:05:37,914 Niente è gratis per strada. 123 00:05:37,924 --> 00:05:42,167 - Quindi che cosa volete in cambio? - Solo per ricordarvi di prestare attenzione. 124 00:05:42,574 --> 00:05:43,825 Non vagate da sole, 125 00:05:43,835 --> 00:05:46,075 cercate di lavorare il meno possibile di notte 126 00:05:46,085 --> 00:05:48,034 e denunciate individui strani che si aggirano qui. 127 00:05:48,044 --> 00:05:50,871 È per quella rossa che hanno ammazzato? 128 00:05:50,881 --> 00:05:52,580 Dicono che le hanno incollato la bocca. 129 00:05:52,590 --> 00:05:54,569 Era castana, stupida. 130 00:05:54,579 --> 00:05:55,946 E sono le palpebre. 131 00:05:55,956 --> 00:05:57,342 A dire il vero... 132 00:05:57,352 --> 00:05:59,348 Sia la bocca che le palpebre, 133 00:05:59,358 --> 00:06:01,410 e non erano incollate, ma cucite. 134 00:06:01,767 --> 00:06:04,196 Fateci un favore e limitatevi ai clienti abituali. 135 00:06:04,206 --> 00:06:06,317 Non salite nelle auto degli sconosciuti. 136 00:06:06,735 --> 00:06:08,288 Anche se vi offrono molti soldi. 137 00:06:09,053 --> 00:06:10,214 Dov'è Lucy? 138 00:06:10,224 --> 00:06:11,801 Non è ancora arrivata. 139 00:06:11,811 --> 00:06:14,223 Ma di sicuro non vorrà perdersi questa folla dell'ora di pranzo. 140 00:06:22,093 --> 00:06:24,941 Che vogliono due poliziotte dalle mie ragazze? 141 00:06:25,340 --> 00:06:27,340 Non stanno facendo niente di male. 142 00:06:27,350 --> 00:06:30,696 Non vogliamo niente. Ci assicuriamo solo che siano attente. 143 00:06:31,776 --> 00:06:33,816 Basto io a proteggerle. 144 00:06:33,826 --> 00:06:36,330 Già, sappiamo che genere di protezione dai. 145 00:06:38,132 --> 00:06:41,525 Insegnare loro come comportarsi fa parte della protezione. 146 00:06:41,535 --> 00:06:43,287 Non sanno tenere la bocca chiusa, 147 00:06:43,297 --> 00:06:45,355 qualcuno deve farlo al loro posto. 148 00:06:47,326 --> 00:06:50,832 Io vedo qualcosa di meraviglioso sotto a quelle uniformi, 149 00:06:51,355 --> 00:06:54,415 qualcosa che potrebbe fruttarvi molti più soldi dello stipendio da poliziotto. 150 00:06:54,425 --> 00:06:56,647 Cercatemi semmai vi servisse un lavoro. 151 00:06:56,657 --> 00:06:59,386 Oh, sta' certo che ci rivedrai. 152 00:06:59,396 --> 00:07:00,791 Come ti chiamano? 153 00:07:03,076 --> 00:07:04,471 Juice. 154 00:07:04,855 --> 00:07:06,617 Mi chiamano Juice. 155 00:07:07,314 --> 00:07:08,926 Quella cosa della bocca, sì. 156 00:07:08,936 --> 00:07:10,967 Il cacciavite è nuovo, 157 00:07:10,977 --> 00:07:12,560 e non ha mai toccato le palpebre. 158 00:07:12,570 --> 00:07:13,973 Lo smalto rosso. 159 00:07:13,983 --> 00:07:15,176 Sono più grandi. 160 00:07:15,186 --> 00:07:17,535 Non sono prostitute. Una delle vittime è un uomo. 161 00:07:17,545 --> 00:07:19,753 È tutto un altro schema. 162 00:07:19,763 --> 00:07:21,763 Non lo so, forse sto esagerando, 163 00:07:21,773 --> 00:07:22,935 ma devo sapere. 164 00:07:22,945 --> 00:07:24,735 Juice è morto in prigione sei anni fa. 165 00:07:24,745 --> 00:07:27,346 Forse se ne è vantato, ha dato l'idea a qualcuno. 166 00:07:27,356 --> 00:07:30,197 Va bene, ma allora perché non ne parli agli agenti che lavorano al caso? 167 00:07:32,761 --> 00:07:34,460 Sei seria, Mandy? 168 00:07:34,470 --> 00:07:37,649 Ho affidato il caso prima di saperne i dettagli. 169 00:07:38,068 --> 00:07:39,167 Evelyn... 170 00:07:40,178 --> 00:07:43,597 Non posso dirlo a Will finché non ne sono completamente sicura. 171 00:07:45,324 --> 00:07:46,440 Devi aiutarmi. 172 00:07:47,120 --> 00:07:48,149 Ti prego. 173 00:07:48,742 --> 00:07:51,249 Mi sono convinta del fatto che Juice abbia commesso gli omicidi, 174 00:07:51,259 --> 00:07:54,084 e il fatto che non ce ne siano stati altri l'ha confermato. 175 00:07:54,094 --> 00:07:55,672 Ma avevamo dei dubbi. 176 00:07:55,682 --> 00:07:57,025 E se non fosse stato Juice? 177 00:07:57,374 --> 00:08:00,984 Non sarebbe la prima volta che qualcuno viene accusato ingiustamente, eh? 178 00:08:02,344 --> 00:08:03,531 Allora accetti? 179 00:08:06,025 --> 00:08:07,358 Sì, d'accordo. 180 00:08:07,368 --> 00:08:08,414 Ti aiuto. 181 00:08:09,007 --> 00:08:11,230 Non ho niente di meglio da fare. 182 00:08:11,240 --> 00:08:14,229 Signor Miller, da quanti anni eravate sposati lei e Brooke? 183 00:08:14,239 --> 00:08:16,514 Tredici, questo settembre. 184 00:08:16,524 --> 00:08:19,524 Quindi la ragazza aveva diciotto anni mentre lei... 185 00:08:19,977 --> 00:08:21,125 Quarantasette. 186 00:08:21,774 --> 00:08:23,142 So come sembra. 187 00:08:23,152 --> 00:08:25,479 - Avrei potuto essere suo padre. - Nessuno l'ha pensato. 188 00:08:25,489 --> 00:08:27,764 - Io l'ho pensato. - Ok, forse anche io. 189 00:08:27,774 --> 00:08:29,787 Aveva un'anima antica, ok? 190 00:08:29,797 --> 00:08:32,411 Brooke ha affrontato più cose in diciotto anni di vita 191 00:08:32,421 --> 00:08:34,489 che molti di noi in una vita intera. 192 00:08:35,204 --> 00:08:38,177 - Volevo solo prendermi cura di lei. - Ci scommetto. 193 00:08:38,187 --> 00:08:40,217 Ha avuto un'infanzia orribile, 194 00:08:40,227 --> 00:08:42,345 e poi è stata uccisa da uno psicopatico? 195 00:08:42,355 --> 00:08:45,238 Cosa intende per infanzia orribile? Cos'è successo esattamente? 196 00:08:45,860 --> 00:08:47,069 Era orfana. 197 00:08:51,291 --> 00:08:55,558 Oggetti recuperati dalla vittima Edward Ross, scatola numero tre. 198 00:08:59,843 --> 00:09:02,904 Un altro pacchetto di gomme da masticare mezzo pieno. 199 00:09:03,641 --> 00:09:05,585 Dovevano proprio piacergli. 200 00:09:06,067 --> 00:09:07,088 Una... 201 00:09:07,479 --> 00:09:09,132 Tessera del supermercato. 202 00:09:24,105 --> 00:09:26,138 Mi manca sfogliare le cartelle. 203 00:09:26,148 --> 00:09:29,754 Anche dopo aver digitalizzato tutto, stampavo sempre i rapporti. 204 00:09:29,764 --> 00:09:31,356 Faith mi prendeva in giro. Diceva... 205 00:09:31,366 --> 00:09:34,163 "Adesso non si usa più la carta, mamma". 206 00:09:36,374 --> 00:09:39,405 Evidentemente, da noi non è arrivato il promemoria elettronico. 207 00:09:40,143 --> 00:09:41,372 Ehi, riempi il bicchiere. 208 00:09:41,803 --> 00:09:42,864 Va bene. 209 00:09:46,264 --> 00:09:47,502 Ci stiamo avvicinando? 210 00:09:48,614 --> 00:09:49,653 Sì. 211 00:09:51,964 --> 00:09:52,992 Trovato. 212 00:09:54,159 --> 00:09:55,817 Spero che non si sbriciolino i fogli. 213 00:09:55,827 --> 00:09:57,245 Ehi, ai papponi morti. 214 00:09:57,846 --> 00:09:59,054 I migliori. 215 00:10:02,302 --> 00:10:03,337 Ti ricordi... 216 00:10:03,860 --> 00:10:05,309 L'avvocato difensore di Juice? 217 00:10:05,652 --> 00:10:07,704 Sì, quello che aveva un debole per te. 218 00:10:07,714 --> 00:10:09,620 Certo, era Jimmy... 219 00:10:09,630 --> 00:10:11,726 James. James Ulster. 220 00:10:12,090 --> 00:10:13,898 E non aveva un debole per me. 221 00:10:13,908 --> 00:10:16,500 Vedi, ecco perché non fai mai sesso. 222 00:10:16,923 --> 00:10:18,402 Vedi, non era necessario. 223 00:10:20,269 --> 00:10:22,272 Ricordo che ha lottato per Juice, 224 00:10:22,282 --> 00:10:23,826 non voleva che patteggiasse. 225 00:10:24,331 --> 00:10:25,898 Chissà quanto ricorda. 226 00:10:26,267 --> 00:10:27,498 Andiamo a scoprirlo. 227 00:10:28,110 --> 00:10:29,508 Nel peggiore dei casi, 228 00:10:29,518 --> 00:10:30,756 avrai un appuntamento. 229 00:10:39,737 --> 00:10:42,961 Dai, Will, ho quasi finito. Mi hai detto che non ci saresti stato. 230 00:10:44,869 --> 00:10:46,900 Il nome Edward Ross ti dice niente? 231 00:10:47,400 --> 00:10:49,425 - Cosa? - Una vittima recente di omicidio. 232 00:10:49,435 --> 00:10:51,998 Modus operandi macabro, ho trovato questo tra la sua roba. 233 00:10:52,008 --> 00:10:53,272 Inoltre... 234 00:10:53,282 --> 00:10:56,367 Brooke Tandy, la ragazzina bionda che portavo sulle spalle, 235 00:10:56,731 --> 00:10:58,085 è stata uccisa. 236 00:10:58,095 --> 00:10:59,628 Non la vedevo dall'infanzia. 237 00:10:59,638 --> 00:11:01,574 Non la riconoscevo dal nome da sposata. 238 00:11:02,005 --> 00:11:03,020 Edward. 239 00:11:04,192 --> 00:11:05,767 Forse Teddy Connor? 240 00:11:06,861 --> 00:11:09,954 Era adottato, quindi non so quale fosse il suo cognome. 241 00:11:10,753 --> 00:11:12,292 Cosa succede? 242 00:11:13,653 --> 00:11:16,479 Qualcuno sta prendendo di mira persone della casa-famiglia. 243 00:11:21,500 --> 00:11:22,592 Signore. 244 00:11:23,254 --> 00:11:24,387 Eddie! 245 00:11:24,397 --> 00:11:26,602 - Dammi le chiavi, faccio io. - Buonasera, signor Campano. 246 00:11:26,612 --> 00:11:28,405 Sono 20, dammi il resto di 18. 247 00:11:28,800 --> 00:11:29,924 Scherzo, 15. 248 00:11:31,237 --> 00:11:33,100 Sto scherzando! Sono tuoi. 249 00:11:33,905 --> 00:11:35,354 Ma per chi mi hai preso? Ehi, 250 00:11:35,364 --> 00:11:37,720 cammina a testa alta, un giorno gestirai tu questo posto. 251 00:11:37,730 --> 00:11:39,788 Basta che ti ricordi di noi misera gente. 252 00:11:45,947 --> 00:11:47,387 Va bene. 253 00:12:12,879 --> 00:12:15,840 Sono contento che tu stia bene. Allora, perché non hai chiamato la polizia? 254 00:12:15,850 --> 00:12:17,860 L'ho fatto. Sei tu la mia polizia. 255 00:12:18,622 --> 00:12:21,794 D'accordo. Parti dall'inizio con ogni dettaglio che ricordi. 256 00:12:21,804 --> 00:12:24,819 Ok, stavo uscendo dalla palestra dopo un'intensa sessione di gambe. 257 00:12:24,829 --> 00:12:28,490 Ci sono due tipi di persone al mondo, Trent. Polpacci sì e polpacci no. 258 00:12:28,500 --> 00:12:30,773 Il tuo cane è ossessionato da me, Trent. 259 00:12:30,783 --> 00:12:32,286 Hai un levapelucchi? 260 00:12:32,296 --> 00:12:33,296 Ok. 261 00:12:34,103 --> 00:12:35,882 Vieni, bella. Ti prendo io. 262 00:12:36,889 --> 00:12:38,449 Ok, passiamo a... 263 00:12:38,459 --> 00:12:40,289 Dopo il tuo allenamento, per favore. 264 00:12:41,235 --> 00:12:43,683 - È acqua del rubinetto? - Non sono la tua polizia privata, Paul. 265 00:12:43,693 --> 00:12:46,503 Ok? Quindi dimmi che è successo o vai a sporgere denuncia. 266 00:12:46,513 --> 00:12:48,397 Ok, allora, stiamo recuperando le registrazioni 267 00:12:48,407 --> 00:12:50,762 e una squadra prenderà dei campioni dalla tua auto. 268 00:12:50,772 --> 00:12:53,656 Sai che non devi farti coinvolgere in un crimine solo per vederci, vero? 269 00:12:53,666 --> 00:12:58,236 Che tu ci creda o meno, quando le cose vanno bene preferisco stare con altri. 270 00:12:58,246 --> 00:13:00,388 Dovrei chiedere o far finta di non aver visto niente? 271 00:13:00,398 --> 00:13:01,750 Chiedi, vedi che succede. 272 00:13:01,760 --> 00:13:03,719 Smettila di interrompere, così se ne va prima. 273 00:13:03,729 --> 00:13:06,764 Sì, sto provando a mettere massa prima dell'estate, perché ora sono single. 274 00:13:06,774 --> 00:13:08,787 Abigail ha chiesto il divorzio, comunque. 275 00:13:08,797 --> 00:13:10,220 Mi dispiace. 276 00:13:10,969 --> 00:13:12,366 Torniamo all'aggressione. 277 00:13:12,762 --> 00:13:14,168 Allora, sono entrato in auto. 278 00:13:17,252 --> 00:13:20,220 C'era la condensa sui finestrini, come se ci fosse stato qualcuno dentro. 279 00:13:20,230 --> 00:13:23,027 E quando mi sono girato per controllare i sedili posteriori, sbam! 280 00:13:23,563 --> 00:13:25,734 Mi sono ritrovato con una cintura intorno al collo. 281 00:13:26,327 --> 00:13:27,625 Pensavo che sarei morto. 282 00:13:28,727 --> 00:13:29,846 Poi... 283 00:13:29,856 --> 00:13:31,187 Mi sono ricordato. 284 00:13:31,197 --> 00:13:32,404 La creatina. 285 00:13:37,933 --> 00:13:40,432 Il tuo frullato proteico da coglioncello ti ha salvato la vita. 286 00:13:40,883 --> 00:13:42,175 Sei riuscito a vederlo? 287 00:13:42,185 --> 00:13:43,323 Non proprio. 288 00:13:43,333 --> 00:13:44,898 Posso dire che era forte. 289 00:13:44,908 --> 00:13:47,196 Profumava, so che è strano dirlo, ma era tipo... 290 00:13:47,206 --> 00:13:49,211 Una crema per le mani, qualcosa del genere. 291 00:13:49,221 --> 00:13:51,155 Mai più auto con i sedili posteriori. 292 00:13:51,165 --> 00:13:54,123 Sei rimasto in contatto con Teddy Connor o Brooke Tandy dell'istituto? 293 00:13:54,133 --> 00:13:55,747 Certo, siamo in un club del libro. 294 00:13:55,757 --> 00:13:58,084 Stiamo... stiamo leggendo il libro del principe Harry. No, 295 00:13:58,094 --> 00:13:59,510 certo che no. 296 00:13:59,520 --> 00:14:00,836 Sono morti. 297 00:14:00,846 --> 00:14:03,382 E crediamo che un serial killer stia prendendo di mira chi ha vissuto 298 00:14:03,392 --> 00:14:04,859 all'orfanotrofio Holy Grace. 299 00:14:04,869 --> 00:14:05,925 Caspita. 300 00:14:05,935 --> 00:14:08,639 - Grazie per avermi avvisato, ragazzi. - È meglio se vai in albergo 301 00:14:08,649 --> 00:14:12,642 e ci resti finché non sappiamo altro. Crediamo che il killer sia uno di noi? 302 00:14:12,652 --> 00:14:14,226 Stiamo ancora cercando di capirlo. 303 00:14:14,236 --> 00:14:16,906 Ma Betty resterà al mio fianco finché non lo scopriremo. 304 00:14:16,916 --> 00:14:18,195 Non è vero, bella? 305 00:14:18,205 --> 00:14:21,393 Sapete chi dovreste considerare? Vi ricordate di Pipì Percy? 306 00:14:22,043 --> 00:14:23,588 È un nome che non sento da anni. 307 00:14:23,598 --> 00:14:25,237 Sì, era un ragazzo strano. 308 00:14:25,247 --> 00:14:28,265 La Flannery l'ha beccato a guardare le ragazze in doccia da un buco nel muro. 309 00:14:28,275 --> 00:14:31,018 - Uccideva i topi e li teneva sotto al letto. - Vale la pena controllare. 310 00:14:31,028 --> 00:14:32,743 Per caso vi ricordate il suo vero nome? 311 00:14:33,915 --> 00:14:36,117 Pipì Percival? 312 00:14:36,877 --> 00:14:38,811 Sono contento che tu stia bene, Paul. 313 00:14:41,790 --> 00:14:42,899 Ehi. 314 00:14:42,909 --> 00:14:45,647 Ieri sera Paul Campano è quasi diventato la terza vittima. 315 00:14:45,657 --> 00:14:47,794 Il collegamento è evidente. 316 00:14:47,804 --> 00:14:49,020 Amanda che ne pensa? 317 00:14:50,319 --> 00:14:52,553 Non lo sa. È per questo che lo facciamo qui? 318 00:14:52,563 --> 00:14:53,563 Senti, 319 00:14:54,039 --> 00:14:56,410 io e Angie abbiamo le maggiori possibilità di risolvere il caso. 320 00:14:56,420 --> 00:14:58,953 Amanda non ce lo permetterebbe mai, se lo sapesse. 321 00:14:58,963 --> 00:15:02,389 Angie è ancora in congedo temporaneo e, tecnicamente, siamo entrambi sospettati. 322 00:15:02,399 --> 00:15:03,699 E bersagli. 323 00:15:04,221 --> 00:15:06,414 - Quindi come volete procedere? - Anche tu sei d'accordo? 324 00:15:06,424 --> 00:15:07,925 Credo che non abbia tutti i torti. 325 00:15:07,935 --> 00:15:10,723 Io e Will abbiamo fatto una lista di tutti i ragazzi che ci ricordiamo. 326 00:15:10,733 --> 00:15:11,768 Dobbiamo trovarli. 327 00:15:11,778 --> 00:15:14,993 Di alcuni non ricordiamo i nomi completi, o magari hanno cambiato nome. 328 00:15:15,003 --> 00:15:16,170 Quindi... 329 00:15:16,180 --> 00:15:18,754 Potete citare in giudizio il Distretto Servizi a Famiglie e Bambini? 330 00:15:18,764 --> 00:15:20,021 Sì, si può fare. 331 00:15:20,412 --> 00:15:21,555 Pipì Percy? 332 00:15:21,565 --> 00:15:25,457 Un ragazzo inquietante che aveva sempre una macchia bagnata sui pantaloni. 333 00:15:25,467 --> 00:15:28,710 Per ora è il nostro primo sospettato, ma non ricordiamo il suo cognome. 334 00:15:28,720 --> 00:15:31,072 Beh, dovremo scovarlo alla vecchia maniera. 335 00:15:32,216 --> 00:15:33,501 Con gli asparagi. 336 00:15:38,046 --> 00:15:40,377 Mi scusi, non si entra senza prenotazione. Signora. Signora! 337 00:15:40,387 --> 00:15:41,803 Dobbiamo incontrare un amico. 338 00:15:43,709 --> 00:15:45,276 Non è vero, James? 339 00:15:46,958 --> 00:15:48,454 Scusate, io non... 340 00:15:48,892 --> 00:15:50,391 Ma guardati, Consigliere. 341 00:15:50,401 --> 00:15:52,908 Ti devi essere stancato di difendere i poveri e gli oppressi. 342 00:15:52,918 --> 00:15:54,464 Sembri uno ricco. 343 00:15:54,958 --> 00:15:57,426 Evelyn Mitchell, vice direttrice Amanda Wagner. 344 00:15:57,436 --> 00:16:00,570 Avete entrambe un aspetto magnifico, giovane. 345 00:16:00,580 --> 00:16:02,982 È vero, ma non siamo qui per parlare di noi. 346 00:16:03,462 --> 00:16:05,108 Amanda, guarda quanto sei chic. 347 00:16:05,118 --> 00:16:07,736 Quanti anni sprecati in divisa, quando potevi vestirti così. 348 00:16:07,746 --> 00:16:10,556 Dovremmo tenere una conferenza. Proprio in questo istante. 349 00:16:12,900 --> 00:16:14,928 Vogliamo chiederti di un tuo vecchio cliente, 350 00:16:14,938 --> 00:16:16,256 un pappone di nome Juice. 351 00:16:16,266 --> 00:16:17,384 Te lo ricordi? 352 00:16:18,400 --> 00:16:21,070 Intendi Julius Walker? Mostriamo un po' di rispetto a un morto, 353 00:16:21,080 --> 00:16:22,533 chiamiamolo con il suo nome. 354 00:16:22,543 --> 00:16:24,957 Sono poco propensa a mostrare rispetto a un pappone 355 00:16:24,967 --> 00:16:26,954 che pesta a sangue le sue ragazze. 356 00:16:27,462 --> 00:16:28,788 Di che si tratta? 357 00:16:28,798 --> 00:16:30,565 Stiamo indagando su degli omicidi recenti, 358 00:16:30,575 --> 00:16:32,653 cerchiamo eventuali connessioni con quelle prostitute. 359 00:16:32,663 --> 00:16:34,997 Non può essere Juice, perché è morto. 360 00:16:35,007 --> 00:16:36,912 Pensavo avessi detto di chiamarlo Julius. 361 00:16:36,922 --> 00:16:38,297 Era solo apparenza. 362 00:16:38,307 --> 00:16:39,346 Ed era innocente. 363 00:16:39,356 --> 00:16:41,105 Ha picchiato a morte una ragazza. 364 00:16:41,115 --> 00:16:42,745 Ma non era un serial killer. 365 00:16:42,755 --> 00:16:45,419 Ha accettato il patteggiamento solo per evitare la pena di morte. 366 00:16:45,429 --> 00:16:47,425 Siete sicure di non volere... 367 00:16:47,435 --> 00:16:49,474 Da bere, ragazze? Offro io. 368 00:16:49,484 --> 00:16:52,197 Juice ha parlato di altri sospettati? 369 00:16:52,207 --> 00:16:54,463 Qualche pista che i detective non hanno seguito? 370 00:16:58,094 --> 00:16:59,807 C'era un uomo di cui ha parlato Juice. 371 00:17:01,217 --> 00:17:03,185 Era un cliente fisso con alcune ragazze. 372 00:17:03,195 --> 00:17:05,253 Gli piaceva spazzolare i loro capelli, 373 00:17:05,263 --> 00:17:07,020 sistemarle, queste cose qui. 374 00:17:07,030 --> 00:17:09,133 Ho sempre pensato che fosse importante 375 00:17:10,216 --> 00:17:12,218 per via delle unghie, ricordi? 376 00:17:13,100 --> 00:17:14,205 Smalto rosso. 377 00:17:14,975 --> 00:17:16,790 Hai ancora i tuoi vecchi appunti? 378 00:17:17,664 --> 00:17:19,213 Qualsiasi cosa posso controllare? 379 00:17:19,223 --> 00:17:21,657 Amanda Wagner, vergognati. 380 00:17:21,667 --> 00:17:24,492 Anche se li avessi, sarebbero confidenziali. 381 00:17:24,502 --> 00:17:26,446 Ma dai, James. 382 00:17:26,456 --> 00:17:28,300 Un favore tra vecchi amici? 383 00:17:28,812 --> 00:17:30,175 Darò un'occhiata. 384 00:17:30,185 --> 00:17:31,863 Ho sempre avuto un debole per te. 385 00:17:31,873 --> 00:17:33,825 Penso di averli conservati da qualche parte. 386 00:17:33,835 --> 00:17:36,945 Posso portarli io. Sarebbe bello parlare dei vecchi tempi. 387 00:17:36,955 --> 00:17:38,360 Ne saremmo grate. 388 00:17:40,169 --> 00:17:43,782 Pensi davvero possa esserci un collegamento? 389 00:17:43,792 --> 00:17:46,395 Gli omicidi sono di 30 anni fa. Se chi ha ucciso quelle ragazze 390 00:17:46,405 --> 00:17:49,120 fosse ancora vivo, camminerebbe con il bastone. 391 00:17:54,236 --> 00:17:55,565 Tara, aspetta un attimo. 392 00:17:56,201 --> 00:17:58,382 - Cosa vuoi, Wags? - Nulla da te. 393 00:17:58,392 --> 00:18:00,041 Lucy, dove sei stata? 394 00:18:00,051 --> 00:18:01,584 Pensavamo fosse successo qualcosa. 395 00:18:01,594 --> 00:18:02,642 È così. 396 00:18:03,637 --> 00:18:04,793 Sono stata arrestata. 397 00:18:05,474 --> 00:18:07,119 Ci pensiamo noi adesso, Tara. 398 00:18:17,163 --> 00:18:18,237 Gracias. 399 00:18:18,247 --> 00:18:19,290 De nada. 400 00:18:19,967 --> 00:18:22,348 Per quanto tempo pensi ancora di nascondere quel fagottino? 401 00:18:22,819 --> 00:18:24,043 Non so di che parli. 402 00:18:25,272 --> 00:18:26,816 Guarda che pancione! 403 00:18:26,826 --> 00:18:28,733 Alcuni pagano di più per questo. 404 00:18:28,743 --> 00:18:29,839 Che schifo. 405 00:18:33,156 --> 00:18:34,517 Abbiamo trovato un posto 406 00:18:34,896 --> 00:18:36,302 che si prenderà cura di te. 407 00:18:38,248 --> 00:18:39,566 Non posso andarmene così. 408 00:18:40,093 --> 00:18:43,150 Devi smettere di preoccuparti di Juice. 409 00:18:43,160 --> 00:18:44,603 È suo? 410 00:18:44,613 --> 00:18:46,395 - No. - Sai almeno di chi è? 411 00:18:46,405 --> 00:18:47,632 È mio. 412 00:18:47,642 --> 00:18:52,167 - Il papà non fa parte di questa storia. - Ragione in più per preoccuparsi per te 413 00:18:52,177 --> 00:18:53,436 e per il bambino. 414 00:18:53,446 --> 00:18:55,733 Dì una parola e ti porteremo lì. 415 00:18:55,743 --> 00:18:57,278 È la tua vita. 416 00:18:59,852 --> 00:19:01,068 Che tipo di posto? 417 00:19:01,587 --> 00:19:03,184 Un posto dove ci sono delle suore. 418 00:19:03,194 --> 00:19:04,534 Ma loro non giudicano. 419 00:19:04,544 --> 00:19:06,858 Probabilmente non è vero, 420 00:19:06,868 --> 00:19:08,330 ma avrai una stanza tua. 421 00:19:09,108 --> 00:19:11,245 E diciamoci la verità, 422 00:19:11,255 --> 00:19:13,488 le suore che giudicano sono migliori dei clienti. 423 00:19:13,827 --> 00:19:16,195 Forza, sei intelligente. 424 00:19:16,205 --> 00:19:17,558 Puoi cambiare la tua vita. 425 00:19:18,319 --> 00:19:19,769 Le fai tu? 426 00:19:19,779 --> 00:19:22,558 Ogni volta che le faccio io, sono terribili. 427 00:19:24,037 --> 00:19:25,739 Uno dei miei clienti fissi le fa. 428 00:19:25,749 --> 00:19:26,959 È una cosa carina. 429 00:19:26,969 --> 00:19:28,457 Lucy, basta clienti fissi. 430 00:19:29,501 --> 00:19:31,537 Forza, fatti aiutare. 431 00:19:33,047 --> 00:19:34,063 Suore. 432 00:19:34,073 --> 00:19:36,400 Non clienti, suore. 433 00:19:36,410 --> 00:19:37,477 Niente clienti. 434 00:19:37,868 --> 00:19:39,614 Suore, non clienti. 435 00:19:39,624 --> 00:19:42,775 Suore, non clienti. Suore, non clienti. 436 00:19:42,785 --> 00:19:44,477 Suore, non clienti. 437 00:19:44,487 --> 00:19:46,946 - Suore, non clienti. - Va bene, ci vado. Basta cantare! 438 00:19:48,642 --> 00:19:50,582 Devo prendere la mia roba. 439 00:19:50,592 --> 00:19:51,981 Domani mattina, 440 00:19:51,991 --> 00:19:53,153 ok? 441 00:19:53,163 --> 00:19:54,434 Alle 10:30. 442 00:19:54,444 --> 00:19:56,011 Alla panchina fuori dal negozio. 443 00:20:00,821 --> 00:20:01,826 Ok. 444 00:20:05,240 --> 00:20:09,158 Tammy Purdy si è trasferita a Sturgis, e lavora in un bar. 445 00:20:09,168 --> 00:20:11,895 È triste che la stiamo cercando solo ora? 446 00:20:11,905 --> 00:20:13,988 Già, vuole davvero ricordare tutto. 447 00:20:13,998 --> 00:20:15,223 Ok, chi altro? 448 00:20:17,491 --> 00:20:18,607 E invece... 449 00:20:19,215 --> 00:20:21,404 - Trent. - Odio il governo. 450 00:20:21,414 --> 00:20:23,148 Posso dirlo in questo edificio? 451 00:20:23,158 --> 00:20:24,680 Se state ascoltando, scherzo. 452 00:20:24,690 --> 00:20:27,192 Ma stanno rendendo difficile reperire i precedenti giovanili. 453 00:20:27,202 --> 00:20:29,105 Abbiamo controllato 5 carte d'identità, 454 00:20:29,115 --> 00:20:30,257 ma nulla su Percy. 455 00:20:30,267 --> 00:20:33,015 Noi stiamo cercando certificati di nascita, documenti medici, 456 00:20:33,025 --> 00:20:35,633 ma a quanto pare, per alcuni, non esistono nemmeno. 457 00:20:35,643 --> 00:20:36,870 Beh, 458 00:20:36,880 --> 00:20:41,490 c'è un posto, che potrebbe avere tutti quei documenti. 459 00:20:41,962 --> 00:20:43,267 In cartaceo. 460 00:20:57,778 --> 00:20:58,983 Non è cambiato nulla, 461 00:20:59,660 --> 00:21:01,060 se non tutto. 462 00:21:01,070 --> 00:21:02,355 Nel bene e nel male. 463 00:21:06,056 --> 00:21:08,529 Ho promesso di non tornare più, una volta lasciato questo posto. 464 00:21:09,189 --> 00:21:11,179 Eppure eccoci qui. 465 00:21:16,560 --> 00:21:18,385 Era più grande nella mia testa. 466 00:21:19,589 --> 00:21:22,103 La miglior cosa di questo posto è stata incontrarti. 467 00:21:23,220 --> 00:21:25,061 Ricordo il primo giorno che arrivasti. 468 00:21:25,931 --> 00:21:28,854 Avevi tutte le tue cose in un sacchetto della farmacia. 469 00:21:30,283 --> 00:21:31,439 Ero terrorizzata. 470 00:21:32,616 --> 00:21:33,928 Non sembrava. 471 00:21:34,500 --> 00:21:35,983 È la prima cosa che ho notato. 472 00:21:38,869 --> 00:21:39,892 Tutto bene? 473 00:22:00,116 --> 00:22:01,143 Porca miseria. 474 00:22:15,436 --> 00:22:17,259 Io e te ci siamo divertiti lì dietro. 475 00:22:18,343 --> 00:22:20,570 Niente di più romantico di questo. 476 00:22:22,173 --> 00:22:24,641 Sì, per i topi e gli scarafaggi. 477 00:22:29,114 --> 00:22:31,033 È triste se ci pensi, 478 00:22:31,043 --> 00:22:34,352 tutte le sedie e le forchette sono state rubate. 479 00:22:35,637 --> 00:22:38,505 Anche i secchi dell'immondizia hanno trovato nuove case, 480 00:22:38,515 --> 00:22:40,146 ma non molti dei bambini qui. 481 00:22:42,222 --> 00:22:44,549 Hanno lasciato barbabietole e fagioli. 482 00:22:44,559 --> 00:22:46,398 Ovviamene, quelli non li vuole nessuno. 483 00:22:46,798 --> 00:22:47,842 Questi siamo noi. 484 00:22:48,915 --> 00:22:49,968 Tu ed io. 485 00:22:50,519 --> 00:22:52,293 Io sono le barbabietole. Tu sei i fagioli. 486 00:22:52,708 --> 00:22:53,981 Perché sono io i fagioli? 487 00:22:53,991 --> 00:22:56,688 Perché io sono rossa e tu sei strano. 488 00:22:57,494 --> 00:23:01,219 Il tipo di cibo che le persone donano è il miglior test caratteriale del mondo. 489 00:23:01,229 --> 00:23:03,409 Sì, barbabietole e fagioli che non piacciono a nessuno. 490 00:23:03,737 --> 00:23:05,842 Perché non del tonno o della zuppa? 491 00:23:06,436 --> 00:23:07,988 No? Ok. 492 00:23:07,998 --> 00:23:10,475 Sì, mangeremo stufato di barbabietole e fagioli. 493 00:23:10,485 --> 00:23:12,976 Lo stesso vale per i giochi. Ti ricordi i regali di Natale? 494 00:23:13,382 --> 00:23:16,426 Sì, "per un bambino" o "per una "bambina". 495 00:23:17,635 --> 00:23:19,858 Ti ricordi al nostro compleanno, la signora Flannery, 496 00:23:19,868 --> 00:23:21,939 ci faceva scegliere il nostro dolcetto preferito? 497 00:23:21,949 --> 00:23:24,179 Oh, non vedevo l'ora di provare un torroncino. 498 00:23:24,927 --> 00:23:26,755 Io volevo sempre la barretta al cioccolato. 499 00:23:27,724 --> 00:23:30,382 Era quel giorno dell'anno in cui potevi sentirti speciale. 500 00:23:34,058 --> 00:23:35,781 Mi dirai mai cosa è successo davvero? 501 00:23:38,449 --> 00:23:39,466 No. 502 00:23:39,968 --> 00:23:41,859 Beh, almeno hai ammesso di aver mentito. 503 00:23:41,869 --> 00:23:43,517 Sai cosa? Dimentica che te l'ho chiesto. 504 00:23:43,881 --> 00:23:45,431 Cosa credi sia successo, Will? 505 00:23:47,373 --> 00:23:50,484 Beh, io penso che tu abbia ucciso Lenny, e l'hai fatto sembrare legittima difesa. 506 00:23:50,494 --> 00:23:54,280 - E se ti dicessi che è così? Cosa faresti? - Ti direi: "Perché non ne parliamo?" 507 00:23:54,290 --> 00:23:56,874 Puoi restarne fuori? Quanto può essere difficile? 508 00:23:56,884 --> 00:23:58,968 Stanne fuori. Sto cercando non metterti in mezzo. 509 00:23:58,978 --> 00:24:00,202 Uscirò dalla tua vita. 510 00:24:00,212 --> 00:24:01,994 Non ti ho chiesto di uscire dalla mia vita. 511 00:24:02,004 --> 00:24:04,733 Questo perché, sai cosa, non sai gestire bene i cambiamenti. 512 00:24:04,743 --> 00:24:06,372 Hai ancora un cellulare a conchiglia. 513 00:24:06,382 --> 00:24:08,751 Sono seria. Dovresti usare delle applicazioni per appuntamenti. 514 00:24:08,761 --> 00:24:10,351 C'è un mondo fuori da qui. 515 00:24:10,361 --> 00:24:13,500 Chiama quella ladruncola che hai arrestato. Come si chiama, Ava? 516 00:24:20,054 --> 00:24:21,828 Tutti i documenti sono spariti. 517 00:24:26,235 --> 00:24:29,550 Questo è l'unico posto dove la signora Flannery li teneva, giusto? 518 00:24:29,959 --> 00:24:30,972 Sì. 519 00:24:33,320 --> 00:24:34,387 Betty? 520 00:24:42,349 --> 00:24:43,406 Cosa c'è, piccola? 521 00:24:56,677 --> 00:24:58,068 Si sta prendendo gioco di noi. 522 00:25:15,592 --> 00:25:16,712 Guardaci, 523 00:25:17,829 --> 00:25:18,829 va bene. 524 00:25:19,610 --> 00:25:20,631 Quindi... 525 00:25:21,217 --> 00:25:22,342 Questa è Brooke, 526 00:25:23,001 --> 00:25:24,297 questo è Teddy. 527 00:25:24,307 --> 00:25:25,639 Chi è il terzo bambino? 528 00:25:26,451 --> 00:25:27,654 Quello è David Reynolds. 529 00:25:27,988 --> 00:25:29,876 È vero. Metteva quella maglietta ogni giorno. 530 00:25:36,880 --> 00:25:37,901 Trent. 531 00:25:39,893 --> 00:25:40,982 Va bene. 532 00:25:42,279 --> 00:25:43,329 Sì. 533 00:25:46,520 --> 00:25:47,762 C'è un altro corpo. 534 00:25:51,659 --> 00:25:52,872 David Reynolds. 535 00:25:53,533 --> 00:25:54,793 Dove lo hai trovato? 536 00:25:54,803 --> 00:25:57,068 In un vicolo di servizio dietro una fila di negozi. 537 00:25:57,078 --> 00:25:59,955 - Stesso sistema degli altri. - Ha denunciato la scomparsa la fidanzata. 538 00:25:59,965 --> 00:26:02,131 Ok, questa è la terza vittima della casa famiglia, 539 00:26:02,141 --> 00:26:03,667 per non parlare della foto. 540 00:26:03,677 --> 00:26:07,436 La buona notizia è che il giudice emanerà un mandato e potremo avvisare gli altri. 541 00:26:07,446 --> 00:26:10,298 La fidanzata ha anche detto che David ha ricevuto una lettera certificata 542 00:26:10,308 --> 00:26:12,909 dal Georgia Housing Endowment qualche settimana fa. 543 00:26:13,403 --> 00:26:16,166 - Non esiste una cosa del genere. - Lo so. 544 00:26:16,176 --> 00:26:17,728 La lettera diceva che chiunque viveva 545 00:26:17,738 --> 00:26:22,378 alla casa famiglia Holy Grace aveva diritto a una specie di risarcimento. 546 00:26:22,388 --> 00:26:24,234 Doveva solo confermare la sua identità. 547 00:26:24,244 --> 00:26:25,576 David ha risposto. 548 00:26:25,586 --> 00:26:27,293 Qualche giorno dopo, è sparito. 549 00:26:27,614 --> 00:26:29,130 Li stava imbrogliando... 550 00:26:29,140 --> 00:26:30,599 Per prendere la persona giusta. 551 00:26:30,609 --> 00:26:32,738 Ehi, dobbiamo capire chi ha mandato quelle lettere, 552 00:26:33,266 --> 00:26:35,666 per vedere se altri della casa famiglia ne hanno ricevuta una. 553 00:26:37,302 --> 00:26:38,414 Ci siamo tutti. 554 00:26:38,843 --> 00:26:40,865 Mi aspettavo solo il vicedirettore Wagner. 555 00:26:40,875 --> 00:26:43,225 - Chi ha parlato ad Amanda di tutto questo? - Io. 556 00:26:43,626 --> 00:26:45,640 Schemi di tortura ricorrenti su varie vittime 557 00:26:45,650 --> 00:26:47,544 sono abbastanza gravi da chiamare il capo. 558 00:26:47,554 --> 00:26:49,922 Concordo con Pete. Dobbiamo dirglielo. 559 00:26:49,932 --> 00:26:51,333 Pete, potresti darci un minuto? 560 00:26:58,082 --> 00:27:00,427 Sei in pericolo. E lo è anche Angie. Quindi spiega. 561 00:27:00,437 --> 00:27:01,914 Questo è personale, Faith. 562 00:27:01,924 --> 00:27:04,625 Chiunque lo stia facendo, ci vuole minacciare. Meritiamo una possibilità. 563 00:27:04,635 --> 00:27:06,304 Meritiamo? A chi importa quello che meriti? 564 00:27:06,314 --> 00:27:08,271 A me. Queste persone sono il nostro passato. 565 00:27:08,281 --> 00:27:09,771 Riesci a capirlo? 566 00:27:11,456 --> 00:27:12,478 Mamma? 567 00:27:13,425 --> 00:27:15,254 - Cosa ci fa lei qui? - Cosa ci fa, lei, qui? 568 00:27:15,264 --> 00:27:18,384 Lei? Io sono tua madre, lei è il tuo capo. Non farci domande. 569 00:27:18,394 --> 00:27:20,627 Dove si trova una "madre" nella catena di comando? 570 00:27:20,637 --> 00:27:22,829 L'ex capitano Mitchell è qui come mia ospite. 571 00:27:22,839 --> 00:27:24,406 Ed Angie è qui come mia ospite. 572 00:27:24,416 --> 00:27:26,244 Volevo la sua prospettiva per il caso. 573 00:27:26,254 --> 00:27:28,199 Perché quella di Angie, nello specifico? 574 00:27:31,317 --> 00:27:32,346 È d'aiuto. 575 00:27:34,304 --> 00:27:35,631 Mi dispiace, Polaski. 576 00:27:35,641 --> 00:27:39,216 Ma la relazione tra la GBI e la polizia è più importante di qualsiasi caso, 577 00:27:39,226 --> 00:27:42,115 e non posso essere sanzionata per un ufficiale in congedo. 578 00:27:42,125 --> 00:27:43,219 Lo capisco. 579 00:27:43,839 --> 00:27:45,482 È un piacere vederla, Capitano Mitchell. 580 00:27:45,492 --> 00:27:47,753 Puoi fermarti alla GBI, prendi Betty. 581 00:27:48,312 --> 00:27:50,190 Insomma, è carina, ma non sta mai zitta. 582 00:27:50,736 --> 00:27:52,365 Certo. La prenderò. 583 00:27:53,024 --> 00:27:54,532 L'accompagnerà Ormewood all'uscita. 584 00:27:59,547 --> 00:28:00,564 Quindi... 585 00:28:00,934 --> 00:28:02,762 Qualche informazioni su quest'ultima vittima? 586 00:28:04,449 --> 00:28:05,871 Ci stiamo ancora lavorando. 587 00:28:08,269 --> 00:28:09,407 Ehi, aspetta. 588 00:28:10,205 --> 00:28:12,124 Dobbiamo darti una scorta o qualcosa del genere. 589 00:28:12,134 --> 00:28:15,404 - Tranquillo, controllerò i sedili posteriori. - Ascolta, mi sono esposto per te. 590 00:28:15,414 --> 00:28:17,344 Il minimo che potresti fare è rimanere al sicuro. 591 00:28:17,665 --> 00:28:19,416 Hai riconsegnato badge e arma, giusto? 592 00:28:19,426 --> 00:28:21,498 - Sì. - Sì, allora non dovresti restare da sola. 593 00:28:22,592 --> 00:28:24,872 Ok, starò a casa di Will, e... 594 00:28:24,882 --> 00:28:26,721 Chiuderò le porte e metterò l'allarme. 595 00:28:26,731 --> 00:28:28,984 Riguarderò la mia dichiarazione per la commissione. 596 00:28:29,747 --> 00:28:31,425 - Grazie. - D'accordo. 597 00:28:31,435 --> 00:28:33,423 Non voglio avere un nuovo partner. 598 00:28:36,390 --> 00:28:37,498 Nemmeno io. 599 00:28:40,711 --> 00:28:43,381 Sembra che James Ulster abbia provato a convincere alcune delle ragazze di Juice 600 00:28:43,391 --> 00:28:44,729 a descrivere quel cliente. 601 00:28:44,739 --> 00:28:46,022 Qualcosa di utile? 602 00:28:46,032 --> 00:28:49,369 È tutto molto vago: alto, bianco, bei capelli. 603 00:28:49,379 --> 00:28:50,844 Beh, almeno ha chiesto. 604 00:28:51,275 --> 00:28:54,671 Non c'è nessun riferimento a un cliente sospetto nei rapporti di Butch o Rick. 605 00:28:54,681 --> 00:28:57,114 Butch e Rick erano felici di chiudere del tutto il caso 606 00:28:57,124 --> 00:28:59,941 non appena hanno trovato Juice con la ragazza morta nella sua stanza. 607 00:29:00,687 --> 00:29:02,261 Sai, una volta Butch mi ha picchiato. 608 00:29:03,322 --> 00:29:04,565 Hai chiamato la polizia? 609 00:29:06,832 --> 00:29:07,833 Ragazza. 610 00:29:08,248 --> 00:29:10,923 Sai, una volta ha minacciato di violentarmi con il suo manganello. 611 00:29:11,242 --> 00:29:12,476 Un brav'uomo. 612 00:29:12,486 --> 00:29:13,499 Comunque... 613 00:29:13,864 --> 00:29:16,200 Ora fai più soldi di quanti lui ne abbia mai fatti. 614 00:29:16,896 --> 00:29:19,015 Ricordo di avergli fatto delle domande... 615 00:29:19,025 --> 00:29:20,603 Di aver seguito le piste. 616 00:29:20,985 --> 00:29:23,893 Rick disse che mi avrebbe detto solo il suo ordine per il pranzo. 617 00:29:23,903 --> 00:29:25,418 Erano tempi differenti. 618 00:29:25,428 --> 00:29:27,487 Avremmo dovuto scavare più a fondo, Evelyn. 619 00:29:27,497 --> 00:29:29,625 Potevamo trovare quel cliente, fermare tutto questo. 620 00:29:29,635 --> 00:29:30,725 Amanda, smettila. 621 00:29:30,735 --> 00:29:32,344 No, ora sono io dietro la scrivania, 622 00:29:32,354 --> 00:29:34,954 che dice ad Angie Polaski che non può fare il suo lavoro. 623 00:29:37,535 --> 00:29:39,225 La storia si ripete. 624 00:29:40,750 --> 00:29:42,878 Era colpa mia allora, ed è colpa mia adesso. 625 00:29:42,888 --> 00:29:43,928 Andiamo, su. 626 00:29:46,381 --> 00:29:47,395 Avanti. 627 00:29:50,909 --> 00:29:52,450 Ho bisogno di parlarti. 628 00:29:59,625 --> 00:30:01,737 Ehi, non potete parcheggiare lì. 629 00:30:01,747 --> 00:30:03,669 Possiamo parcheggiare dove vogliamo, Pipì. 630 00:30:05,951 --> 00:30:07,449 - Will? - Percy. 631 00:30:07,459 --> 00:30:08,480 E io sono Michael. 632 00:30:08,490 --> 00:30:10,795 Adesso che siamo migliori amici, facciamo una chiacchierata. 633 00:30:10,805 --> 00:30:12,736 So che stai cercando i nostri vecchi coinquilini, 634 00:30:12,746 --> 00:30:14,836 fingendoti il Georgia Housing Endowment. 635 00:30:15,319 --> 00:30:17,488 - Non so di cosa parli. - Hai usato posta certificata. 636 00:30:17,498 --> 00:30:19,227 Abbiamo rintracciato i codici. 637 00:30:19,237 --> 00:30:20,936 Perseus Larson, esci fuori! 638 00:30:21,274 --> 00:30:23,682 Ehi! Non far partire questa macchina, Percy. 639 00:30:23,692 --> 00:30:26,204 Cintura di sicurezza, sul serio? Sblocca questa porta! 640 00:30:26,214 --> 00:30:28,091 Percy! Ehi Percy! 641 00:30:28,101 --> 00:30:29,732 - Sblocca questa porta! - Esci fuori! 642 00:30:29,742 --> 00:30:32,077 Stai scappando dalle forze dell'ordine. Ehi, ehi! 643 00:30:32,087 --> 00:30:33,744 Non colpire la mia macchina. 644 00:30:33,754 --> 00:30:36,412 - Ormewood, fermalo. Ehi! - Con che cosa, Trent? 645 00:30:37,197 --> 00:30:38,954 Ferma la macchina, Pipì. 646 00:30:41,962 --> 00:30:44,199 Esci dalla macchina! Mani in alto! 647 00:30:44,663 --> 00:30:46,851 Perché non l'hai fatto prima? 648 00:30:47,835 --> 00:30:49,084 Esci fuori. 649 00:30:49,094 --> 00:30:50,337 Sei pazzo? 650 00:30:50,710 --> 00:30:52,109 Contro la macchina. 651 00:30:52,119 --> 00:30:53,544 Mani dietro la schiena. 652 00:30:57,719 --> 00:30:59,913 Non ho fatto niente di male. 653 00:30:59,923 --> 00:31:03,212 Sono un investigatore privato con licenza statale. 654 00:31:03,222 --> 00:31:05,223 La licenza non ti dà il diritto di fare infrazione, 655 00:31:05,233 --> 00:31:07,577 rubare file riservati o resistere all'arresto. 656 00:31:07,587 --> 00:31:10,415 O guidare con un agente di polizia sul cofano della tua macchina. 657 00:31:10,425 --> 00:31:13,410 Edificio inagibile, niente serrature e nessun cartello. 658 00:31:13,420 --> 00:31:14,448 Non reggerà. 659 00:31:14,812 --> 00:31:16,105 Forse questo sì. 660 00:31:16,636 --> 00:31:19,938 Teddy Ross, Brooke Miller, David Reynolds... 661 00:31:19,948 --> 00:31:21,733 - Sono tutti morti. - Tutti... 662 00:31:21,743 --> 00:31:23,935 Sono stati contattati da te. 663 00:31:24,399 --> 00:31:25,533 È frode postale. 664 00:31:25,543 --> 00:31:26,698 Un reato federale. 665 00:31:27,344 --> 00:31:28,968 Stavo facendo un lavoro. 666 00:31:29,349 --> 00:31:31,618 - Tutto qui. - Eri un emarginato, Pipì. 667 00:31:31,628 --> 00:31:34,683 Sei cresciuto pieno di risentimento, arrabbiato, hai deciso di vendicarti. 668 00:31:35,213 --> 00:31:39,073 Non ho mai sprecato un giorno pensando a voi miserabili stronzi, 669 00:31:39,083 --> 00:31:42,614 finché non sono stato assunto, e non chiedermi da chi. Non lo so. 670 00:31:42,624 --> 00:31:45,929 - È così che funziona il mio business. - Dovrai fare meglio di così, Percy. 671 00:31:45,939 --> 00:31:48,458 Sei complice di tre omicidi. 672 00:31:50,242 --> 00:31:51,253 Ok. 673 00:31:52,176 --> 00:31:53,485 Ho ricevuto un messaggio. 674 00:31:53,906 --> 00:31:56,001 Da qualcuno che offriva un sacco di soldi. 675 00:31:56,011 --> 00:31:58,172 Mi ha rintracciato perché ero stato in quella casa. 676 00:31:58,182 --> 00:31:59,843 Mi hanno mandato l'articolo e chiesto 677 00:31:59,853 --> 00:32:02,531 di trovare tutti quelli che erano lì quando c'eravamo noi. 678 00:32:02,541 --> 00:32:05,134 - Quale articolo? - Quello su "Southern Society". 679 00:32:07,446 --> 00:32:10,977 Quella storia su Paul Campano e su come hai salvato sua figlia. 680 00:32:14,337 --> 00:32:15,437 È tutto lì dentro. 681 00:32:15,447 --> 00:32:18,820 Che eravate insieme in una casa famiglia, che ti chiamavano Pattumiera. 682 00:32:18,830 --> 00:32:21,638 L'assassino ha assunto Percy perché ha visto quest'articolo. 683 00:32:21,648 --> 00:32:23,475 Non so perché, ma è questo il motivo. 684 00:32:24,602 --> 00:32:25,669 Will. 685 00:32:25,679 --> 00:32:27,095 Mi servi nel mio ufficio. 686 00:32:27,105 --> 00:32:28,116 Adesso. 687 00:32:37,273 --> 00:32:38,867 Ti sei messo in pericolo... 688 00:32:38,877 --> 00:32:40,446 L'agente Mitchell mi ha mentito, 689 00:32:40,456 --> 00:32:43,058 e hai nascosto dettagli vitali su un serial killer attivo. 690 00:32:43,068 --> 00:32:46,025 - Sapevo che mi avresti tolto dal caso. - Puoi dirlo forte! 691 00:32:46,472 --> 00:32:49,124 So che ti credi l'investigatore più intelligente che sia mai esistito, 692 00:32:49,134 --> 00:32:50,990 ma quello che non sai potrebbe riempire il Georgia Dome. 693 00:32:51,000 --> 00:32:53,769 - Devo restare su questo caso. - Prendo io il caso. 694 00:32:53,779 --> 00:32:54,807 No, è un errore. 695 00:32:54,817 --> 00:32:56,950 - Guarda i progressi nelle ultime 24 ore. - Ti assegnerò agenti per la protezione, 696 00:32:56,960 --> 00:33:00,832 e se mi dici un'altra parola, ti sbatterò in cella io stessa. 697 00:33:04,747 --> 00:33:06,106 Adesso puoi andare. 698 00:33:10,264 --> 00:33:11,956 - Ho dovuto farlo. - Agent Mitchell, 699 00:33:11,966 --> 00:33:14,835 non sono più sul caso. Buona fortuna con le indagini. 700 00:33:25,567 --> 00:33:28,175 - Serve aiuto signore? - Sappiamo che c'è un'altra prostituta morta. 701 00:33:28,185 --> 00:33:29,821 Stesso modus operandi della nostra. 702 00:33:29,831 --> 00:33:32,217 Potrebbe essere lo stesso colpevole, un serial killer. 703 00:33:32,227 --> 00:33:34,284 Andateci piano, Cagney e Lacey. 704 00:33:34,294 --> 00:33:36,493 - State al vostro posto. - Queste ragazze sono nella nostra ronda. 705 00:33:36,503 --> 00:33:39,196 - Stiamo facendo domande... - Stai cercando una promozione, Wags? 706 00:33:39,206 --> 00:33:41,778 Voi non pensate che questi crimini valgano la pena, 707 00:33:41,788 --> 00:33:44,647 quindi qualcuno deve mostrare interesse. 708 00:33:44,657 --> 00:33:46,084 Vuoi delle palle, Mitchell? 709 00:33:46,094 --> 00:33:48,359 - Le ho io per te. - Ho quelle di mio marito, grazie. 710 00:33:48,369 --> 00:33:49,444 Ehi. 711 00:33:49,859 --> 00:33:51,409 Ricorda con chi stai parlando. 712 00:33:51,419 --> 00:33:53,720 Se avete tempo per dare aria alla bocca per le puttane, 713 00:33:54,157 --> 00:33:56,361 avete tempo per battere a macchina i nostri rapporti. 714 00:33:57,200 --> 00:33:58,409 Abbiamo un appuntamento. 715 00:33:58,419 --> 00:34:00,394 - Lo faremo dopo. - Beh, per voi femminucce... 716 00:34:00,404 --> 00:34:02,288 È un crimine molto importante, 717 00:34:02,667 --> 00:34:04,872 quindi dobbiamo concludere subito questi rapporti. 718 00:34:05,226 --> 00:34:07,713 O devo assicurarmi che torniate a dirigere il traffico? 719 00:34:08,302 --> 00:34:09,884 Forse vi manca indossare quei... 720 00:34:10,239 --> 00:34:11,489 Bei guanti bianchi. 721 00:34:21,220 --> 00:34:22,936 Lucy ci aspetterà. 722 00:34:22,946 --> 00:34:24,096 Starà bene. 723 00:34:29,069 --> 00:34:30,556 Niente più dubbi. 724 00:34:30,923 --> 00:34:32,784 È lo stesso caso. 725 00:34:32,794 --> 00:34:34,044 Dovresti dirlo a Will. 726 00:34:34,648 --> 00:34:37,429 Niente nei vecchi documenti lo condurrà all'assassino. 727 00:34:37,768 --> 00:34:38,918 Ne sei sicura? 728 00:34:39,342 --> 00:34:41,369 È il migliore. Hai detto che è più bravo di te. 729 00:34:41,379 --> 00:34:42,768 Non l'ho mai detto. 730 00:34:42,778 --> 00:34:44,459 Se l'ho fatto, ero ubriaca. 731 00:34:44,469 --> 00:34:46,165 Comunque, l'ho rimosso dal caso. 732 00:34:46,175 --> 00:34:48,297 Che c'è di male nel dirglielo, Mandy? 733 00:34:49,700 --> 00:34:51,074 Non capisci. 734 00:34:51,084 --> 00:34:52,234 Tu avevi un marito. 735 00:34:52,666 --> 00:34:53,770 Avevi Zeke, 736 00:34:53,780 --> 00:34:54,794 e Faith, 737 00:34:54,804 --> 00:34:55,954 e Jeremy. 738 00:34:56,516 --> 00:34:57,666 Io ho Will, 739 00:34:58,039 --> 00:35:00,349 e, già così, la maggior parte del tempo mi odia. 740 00:35:02,897 --> 00:35:04,357 Non è perché non l'abbiamo preso. 741 00:35:04,367 --> 00:35:06,456 Will capirà che non l'ho tenuta al sicuro. 742 00:35:07,177 --> 00:35:08,728 Le unghie, Evelyn. 743 00:35:08,738 --> 00:35:10,290 Ce l'avevamo davanti agli occhi, 744 00:35:10,300 --> 00:35:12,619 e l'abbiamo mandata lì fuori senza di noi. 745 00:35:14,004 --> 00:35:15,605 Poi non l'ho tenuto al sicuro. 746 00:35:17,418 --> 00:35:18,936 Non mi perdonerà mai. 747 00:35:18,946 --> 00:35:20,334 Mandy, 748 00:35:20,344 --> 00:35:21,594 pensa lucidamente. 749 00:35:22,340 --> 00:35:23,779 È il migliore. 750 00:35:25,206 --> 00:35:26,933 È ora che tutto questo finisca. 751 00:35:45,331 --> 00:35:46,481 Ferme. 752 00:35:47,546 --> 00:35:48,696 Ferme. 753 00:35:49,700 --> 00:35:51,030 Avete visto Lucy? 754 00:35:51,040 --> 00:35:52,176 Chi lo chiede? 755 00:35:52,186 --> 00:35:53,996 Niente giochi, è importante. 756 00:35:54,006 --> 00:35:55,754 Parlate di quella bella portoricana? 757 00:35:55,764 --> 00:35:56,815 Incinta? 758 00:35:56,825 --> 00:35:58,075 Sai dove si trova? 759 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 L'ho vista stamattina. 760 00:36:01,355 --> 00:36:02,505 Dove l'hai presa? 761 00:36:02,939 --> 00:36:04,469 Stronza, è mia. Giù le mani. 762 00:36:04,479 --> 00:36:06,327 - Dove l'hai presa? - L'ho trovata. 763 00:36:06,337 --> 00:36:07,461 Dove? 764 00:36:07,471 --> 00:36:09,267 Era a terra, dov'è il negozio d'auto, 765 00:36:09,277 --> 00:36:10,613 vicino alla panchina. 766 00:36:10,623 --> 00:36:11,880 Era venuta. 767 00:36:11,890 --> 00:36:13,601 Ci aspettava, e noi eravamo in ritardo. 768 00:36:13,611 --> 00:36:14,761 La troveremo. 769 00:36:15,477 --> 00:36:18,218 Dammela. È di Lucy, è una prova. 770 00:36:18,228 --> 00:36:19,693 Io ho visto Lucy, 771 00:36:19,703 --> 00:36:21,590 era seduta su quella panchina, aspettava, 772 00:36:21,600 --> 00:36:24,118 aveva una busta della spazzatura come se andasse da qualche parte. 773 00:36:24,128 --> 00:36:27,032 Sono andata con un cliente e al mio ritorno, non c'era più. 774 00:36:27,042 --> 00:36:28,293 Quanto tempo fa? 775 00:36:28,770 --> 00:36:30,020 Circa un'ora. 776 00:36:33,200 --> 00:36:34,942 Ehi, l'auto è da quella parte. 777 00:36:36,666 --> 00:36:37,914 Sul serio. 778 00:36:37,924 --> 00:36:39,623 Loro sbagliano e se la prendono con noi. 779 00:36:41,899 --> 00:36:43,423 La aspetteremo. 780 00:36:43,433 --> 00:36:44,583 Tornerà. 781 00:36:45,501 --> 00:36:47,669 Non so come fare questo lavoro, Ev. 782 00:36:49,108 --> 00:36:50,898 - Come faccio? - Ehi. 783 00:36:51,463 --> 00:36:52,613 Ascoltami. 784 00:36:53,237 --> 00:36:54,387 Lo fai e basta. 785 00:36:55,012 --> 00:36:56,704 Pensi a quella donna il cui... 786 00:36:56,714 --> 00:37:00,356 Ragazzo la sta aggredendo, e a come si sentirà quando ci vedrà, 787 00:37:00,366 --> 00:37:02,512 che lo facciamo rispondere alle nostre domande. 788 00:37:02,876 --> 00:37:05,828 O al nero che sta contro un muro perché i poliziotti bianchi... 789 00:37:05,838 --> 00:37:07,568 Lo vedono solo come sospettato. 790 00:37:07,578 --> 00:37:09,502 Noi siamo le uniche a vedere un padre, 791 00:37:09,512 --> 00:37:10,964 un fratello, un figlio. 792 00:37:12,610 --> 00:37:14,918 Dobbiamo fare questo lavoro, Mandy. 793 00:37:29,895 --> 00:37:31,923 La detective Polaski non mancherebbe, capitano, 794 00:37:31,933 --> 00:37:33,083 ne sono certo. 795 00:37:34,492 --> 00:37:36,187 Possiamo aspettare un altro minuto. 796 00:37:56,403 --> 00:37:58,208 Dovrei lavorare nel tuo ufficio? 797 00:37:59,113 --> 00:38:00,263 Siediti. 798 00:38:02,706 --> 00:38:03,706 Perché? 799 00:38:03,716 --> 00:38:05,609 - O vuoi parlare del caso... - Siediti. 800 00:38:08,918 --> 00:38:10,068 Il collegamento... 801 00:38:11,050 --> 00:38:13,171 Tra i vecchi omicidi e i recenti... 802 00:38:14,527 --> 00:38:15,677 Sei tu. 803 00:38:16,688 --> 00:38:17,929 Cosa? 804 00:38:17,939 --> 00:38:19,817 Una delle donne uccise dall'assassino, 805 00:38:20,144 --> 00:38:21,568 negli anni '80, 806 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 era tua madre. 807 00:38:31,659 --> 00:38:33,219 Mia madre era una sconosciuta. 808 00:38:33,644 --> 00:38:35,454 No, non lo era. 809 00:38:35,464 --> 00:38:37,054 Qualcuno mi ha abbandonato, 810 00:38:37,064 --> 00:38:38,456 in un cestino. 811 00:38:38,466 --> 00:38:39,816 Sì, questo è vero, 812 00:38:40,378 --> 00:38:41,378 ma... 813 00:38:41,388 --> 00:38:43,570 Che mi stai dicendo? Perché lo stai tirando fuori? 814 00:38:43,894 --> 00:38:45,044 Una delle donne, 815 00:38:45,860 --> 00:38:47,542 era incinta quando è stata uccisa. 816 00:38:47,932 --> 00:38:49,874 Dopo averti conosciuto quando avevi 19 anni, 817 00:38:50,269 --> 00:38:51,746 ho cercato nei tuoi documenti, 818 00:38:52,082 --> 00:38:53,282 e c'era il suo nome. 819 00:38:53,292 --> 00:38:54,442 Cosa? 820 00:38:57,624 --> 00:38:59,136 Era nel mio quartiere, 821 00:39:00,222 --> 00:39:01,372 la conoscevo. 822 00:39:02,615 --> 00:39:03,943 Le somigli tanto. 823 00:39:05,225 --> 00:39:06,375 Mia madre, 824 00:39:07,700 --> 00:39:09,205 era nel tuo quartiere? 825 00:39:09,710 --> 00:39:11,184 Era una prostituta. 826 00:39:25,234 --> 00:39:26,484 Come si chiamava? 827 00:39:27,363 --> 00:39:28,513 Lucy. 828 00:39:29,373 --> 00:39:30,623 Lucy Morales. 829 00:39:35,052 --> 00:39:36,302 Morales? 830 00:39:42,493 --> 00:39:43,899 Mi voleva? 831 00:39:45,890 --> 00:39:46,940 Sì. 832 00:39:47,635 --> 00:39:48,685 Sì. 833 00:39:49,795 --> 00:39:51,184 Will, mi dispiace. 834 00:39:51,689 --> 00:39:52,939 Ho solo pensato... 835 00:39:53,430 --> 00:39:55,350 Che fosse meglio che non lo sapessi. 836 00:40:05,526 --> 00:40:08,300 Mi sono portato dietro questo vuoto per tutta la vita. 837 00:40:10,342 --> 00:40:11,723 Questo buco! 838 00:40:15,250 --> 00:40:17,766 Chi diavolo sei tu per decidere una cosa così per me? 839 00:40:57,246 --> 00:40:58,396 Angie? 840 00:41:07,432 --> 00:41:08,582 Angie? 841 00:41:30,641 --> 00:41:32,063 Betty, va tutto bene. 842 00:41:32,649 --> 00:41:34,058 Va tutto bene, ci sono io. 843 00:41:34,464 --> 00:41:35,977 Ci sono io, sei al sicuro. 844 00:41:37,258 --> 00:41:38,308 Ok. 845 00:42:11,030 --> 00:42:12,030 #NoSpoiler 846 00:42:12,040 --> 00:42:15,040 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 63199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.