All language subtitles for Will Trent - 01x11 - Bill Black.ION10.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:01,651 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,661 --> 00:00:04,945 Ha fatto cose brutte... con le ragazze. 3 00:00:04,955 --> 00:00:06,367 Che vuol dire? Lenny è gentile. 4 00:00:06,377 --> 00:00:08,504 Lenny è un pedofilo. 5 00:00:08,514 --> 00:00:10,627 Lui è un buon uomo. Ha pagato il suo debito. 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,024 Perché sta proteggendo lui piuttosto che sua figlia? 7 00:00:13,034 --> 00:00:14,046 Sei un mostro. 8 00:00:14,056 --> 00:00:15,733 Devi lasciar stare la mia famiglia. 9 00:00:15,743 --> 00:00:16,843 Non se lo meritano. 10 00:00:16,853 --> 00:00:19,240 Io non meritavo ciò che mi hai fatto. 11 00:00:19,250 --> 00:00:20,273 Davvero? 12 00:00:27,614 --> 00:00:28,894 Abbiamo tante cose in comune. 13 00:00:28,904 --> 00:00:32,032 Mia madre è dovuta andare via, quando ero persino più piccolo di te. 14 00:00:32,042 --> 00:00:33,509 E poi è tornata? 15 00:00:34,113 --> 00:00:35,589 Certo che è tornata. 16 00:00:49,294 --> 00:00:50,559 Ottimo lavoro. 17 00:00:51,374 --> 00:00:53,267 Venti, quaranta... 18 00:00:53,277 --> 00:00:55,419 Sessanta, ottanta, cento. 19 00:00:55,429 --> 00:00:56,502 Oye! 20 00:00:59,208 --> 00:01:00,527 Vattene, vecchiaccio. 21 00:01:00,991 --> 00:01:02,215 Ho 34 anni. 22 00:01:03,051 --> 00:01:04,707 Comanda CK in questo quartiere. 23 00:01:04,717 --> 00:01:06,645 - Ok, calma, ce ne andiamo. - Lasciate la droga. 24 00:01:07,073 --> 00:01:08,662 - Andiamo, andiamo! Corri! - Via! 25 00:01:26,961 --> 00:01:28,351 Perché li hai lasciati andare? 26 00:01:28,361 --> 00:01:29,616 Lo decido io. 27 00:01:29,626 --> 00:01:31,169 Esegui i miei ordini, ok? 28 00:01:31,179 --> 00:01:32,404 Non è il contrario. 29 00:01:33,333 --> 00:01:34,472 Scusa, capo. 30 00:01:35,127 --> 00:01:36,726 Amico, sono stufo di questi ragazzini. 31 00:01:38,196 --> 00:01:39,364 Sembrano le nostre. 32 00:01:39,374 --> 00:01:41,355 Sì, sono copie, la scritta è sbagliata. 33 00:01:41,945 --> 00:01:43,104 Sai per chi lavorano? 34 00:01:43,114 --> 00:01:46,156 Che importa? Lavoriamo per CK, io e te./ 35 00:01:46,652 --> 00:01:48,490 Bill Black, l'uomo del mistero. 36 00:01:50,855 --> 00:01:53,525 Will Trent - Stagione 1 Episodio 11 - "Bill Black" 37 00:01:53,535 --> 00:01:56,697 Traduzione: glee.k, 9Clat3, bonechaos, robs10, Cri-Cri, AJ|Kane, FullMoon99 38 00:01:56,707 --> 00:01:57,933 Revisione: glee.k 39 00:01:58,484 --> 00:01:59,576 #NoSpoiler 40 00:02:01,213 --> 00:02:03,054 Quando riavrò il mio agente? 41 00:02:03,797 --> 00:02:06,080 Direttrice Wagner, mi fa questa domanda ogni settimana. 42 00:02:06,090 --> 00:02:07,941 E ogni settimana non mi piace la risposta. 43 00:02:08,374 --> 00:02:10,580 Ecco perché stavolta ho portato le ciambelle. 44 00:02:12,908 --> 00:02:15,808 Benvenute al confronto sulla quinta settimana dell'operazione "Macon". 45 00:02:15,818 --> 00:02:17,264 Possiamo saltare questa parte. 46 00:02:17,274 --> 00:02:20,115 Va bene. La narcotici ha l'impressione che siamo a un punto di stallo. 47 00:02:20,601 --> 00:02:22,319 Che c'è, volete delle scuse? 48 00:02:22,329 --> 00:02:24,576 Non stiamo chiedendo di esporre il vostro uomo. 49 00:02:24,586 --> 00:02:27,166 È già stato versato troppo sangue per questo caso. 50 00:02:27,176 --> 00:02:28,955 Ma l'operazione "Macon" sta affondando. 51 00:02:28,965 --> 00:02:32,215 Non hanno le risorse per affrontare un signore della droga come CK. 52 00:02:32,225 --> 00:02:34,140 È sempre stato un passo avanti a noi. È... 53 00:02:34,150 --> 00:02:35,925 Davvero avvilente. 54 00:02:37,039 --> 00:02:39,181 Per questo ci siamo rivolti a voi per un aiuto. 55 00:02:39,191 --> 00:02:43,135 Ok, sarei dovuta comunque andare a Macon per un controllo. Parlerò con Will. 56 00:02:43,145 --> 00:02:44,505 Ma la fiducia richiede tempo. 57 00:02:44,848 --> 00:02:45,957 La ringrazio. 58 00:02:49,584 --> 00:02:51,882 Questo agente che avete perso per mano di CK... 59 00:02:51,892 --> 00:02:53,145 Aveva famiglia? 60 00:02:53,486 --> 00:02:54,851 Matthew Menaker. 61 00:02:54,861 --> 00:02:56,081 Aveva moglie e tre figli. 62 00:02:56,490 --> 00:02:57,767 Sono sconvolti. 63 00:02:57,777 --> 00:02:59,738 Non c'era nemmeno un corpo da rimandare a casa. 64 00:03:00,661 --> 00:03:02,220 Beh, Will è il mio agente migliore. 65 00:03:03,419 --> 00:03:04,710 Ce la farà. 66 00:03:11,745 --> 00:03:12,990 Note sul caso. 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,886 È il trentesimo giorno sotto copertura. 68 00:03:15,219 --> 00:03:18,740 Sto lavorando sulla reputazione di Bill Black per attirare l'attenzione di CK. 69 00:03:19,807 --> 00:03:22,350 Dante è il mio unico collegamento con CK. 70 00:03:22,360 --> 00:03:25,131 Ehi, Marco, indovina chi ha un gancio destro da paura? 71 00:03:28,410 --> 00:03:32,026 Quando si fiderà abbastanza di me, mi presenterà al suo capo. 72 00:03:32,036 --> 00:03:33,113 Non si scherza! 73 00:03:33,123 --> 00:03:35,051 Un piano semplice, per un uomo semplice. 74 00:03:35,415 --> 00:03:36,914 Che bomba, questo tipo qui. 75 00:03:42,305 --> 00:03:45,544 Dante, mi serve il pane, puoi andare a comprarlo? 76 00:03:46,090 --> 00:03:47,606 Poi c'è Rosa... 77 00:03:47,616 --> 00:03:48,992 La cugina di Dante. 78 00:03:49,412 --> 00:03:52,704 Secondo Dante, non ha idea che lui lavori per CK. 79 00:03:52,714 --> 00:03:54,219 Rosa, veniamo su a mangiare. 80 00:03:54,229 --> 00:03:55,626 Oye, sento l'odore da qui. 81 00:03:55,636 --> 00:03:57,036 Stai facendo il guisado? 82 00:03:57,589 --> 00:03:59,314 Va bene. 83 00:03:59,324 --> 00:04:01,661 Non azzardarti a tornare senza il pane. 84 00:04:01,671 --> 00:04:03,571 - Ok. - Ciao, Bill. 85 00:04:04,335 --> 00:04:05,533 Posso portare qualcosa? 86 00:04:05,927 --> 00:04:07,745 Basti tu, caro. 87 00:04:07,755 --> 00:04:09,916 E ha messo gli occhi su Bill Black. 88 00:04:10,653 --> 00:04:11,807 Il pane! 89 00:04:11,817 --> 00:04:12,972 Sì, sì, sì. 90 00:04:14,390 --> 00:04:16,089 Ehi, ecco la tua parte. 91 00:04:16,577 --> 00:04:19,442 Domani faccio una consegna di denaro da CK, vuoi unirti? 92 00:04:20,050 --> 00:04:22,536 - Dici davvero? - Sì, CK vuole conoscerti. 93 00:04:22,546 --> 00:04:24,084 Ho parlato bene di te, amico. 94 00:04:27,446 --> 00:04:29,670 Andiamo comunque a cena da tua cugina? 95 00:04:29,680 --> 00:04:31,883 Sì, sì, tranquillo, ci vediamo lì. 96 00:04:31,893 --> 00:04:34,075 Ehi, attento, c'è la tua sorvegliante. 97 00:04:41,186 --> 00:04:44,850 Billy Black, sei pronto per il tuo controllo a sorpresa per la condizionale? 98 00:04:44,860 --> 00:04:46,026 Ho scelta? 99 00:04:46,378 --> 00:04:47,410 No. 100 00:04:53,879 --> 00:04:56,700 Ecco le note sul caso di questa settimana, da trascrivere. 101 00:04:57,815 --> 00:04:59,191 Come sta Rosa? 102 00:04:59,201 --> 00:05:01,084 C'è qualcosa di succoso su di lei nelle note? 103 00:05:01,436 --> 00:05:05,078 In realtà vado a cena da lei stasera, quindi facciamo in fretta. 104 00:05:05,818 --> 00:05:09,380 La narcotici mi ha chiesto di metterti fretta quando sarei passata. 105 00:05:09,390 --> 00:05:12,323 Ci stanno col fiato sul collo per identificare CK. 106 00:05:12,892 --> 00:05:14,343 Lo incontro domani. 107 00:05:14,907 --> 00:05:16,374 - Davvero? - Sì. 108 00:05:16,712 --> 00:05:19,184 Dante mi porta con sé per la consegna di denaro di questa settimana. 109 00:05:19,194 --> 00:05:21,402 Beh, contattami quando hai un nome su cui possa indagare. 110 00:05:22,073 --> 00:05:24,129 Devo prendere qualcosa da portare a cena. 111 00:05:24,501 --> 00:05:26,813 Hai proprio legato con la comunità, qui, eh? 112 00:05:27,243 --> 00:05:28,544 È questo il compito. 113 00:05:28,554 --> 00:05:30,632 Sono sotto copertura da quando ero un ragazzino. 114 00:05:31,856 --> 00:05:33,075 In affidamento... 115 00:05:33,910 --> 00:05:36,282 Ti scaricano in un nuovo posto spaventoso, 116 00:05:36,292 --> 00:05:38,656 e imiti le persone intorno a te per sopravvivere. 117 00:05:39,485 --> 00:05:41,229 A volte ti fai degli amici. 118 00:05:41,612 --> 00:05:43,120 A questo proposito, 119 00:05:43,130 --> 00:05:45,126 ho incontrato Angie l'altro giorno. 120 00:05:45,136 --> 00:05:46,496 Ti saluta. 121 00:05:47,682 --> 00:05:48,694 Davvero? 122 00:05:48,704 --> 00:05:51,973 {an8}Cinque settimane prima... 123 00:05:50,299 --> 00:05:52,419 Credo che il tuo borsone sia in garage. 124 00:05:52,429 --> 00:05:53,434 Controllo. 125 00:05:53,846 --> 00:05:55,338 Lì ci abita Nico. 126 00:05:55,757 --> 00:05:57,677 Bisogna avvisarlə prima di entrare. 127 00:05:58,151 --> 00:05:59,336 Eccoti qua. 128 00:06:02,405 --> 00:06:03,516 Trovato. 129 00:06:08,945 --> 00:06:10,549 Senti questa, 130 00:06:11,122 --> 00:06:14,080 Nico non ci ha concesso una perlustrazione a casa sua. 131 00:06:14,610 --> 00:06:15,680 Perciò... 132 00:06:19,982 --> 00:06:21,284 Quella è mia. 133 00:06:21,294 --> 00:06:22,808 - Non mi dire. - Ma... 134 00:06:24,154 --> 00:06:25,845 Non era per me, io... 135 00:06:27,294 --> 00:06:29,056 - Sono pulita. - Ti prego... 136 00:06:29,066 --> 00:06:30,587 Angie, non mentirmi. 137 00:06:30,963 --> 00:06:32,488 Non tirare fuori la stessa storia. 138 00:06:32,498 --> 00:06:33,894 Non c'è nessuna storia. 139 00:06:34,842 --> 00:06:36,056 Sono pulita. 140 00:06:38,652 --> 00:06:41,865 D'accordo, ecco come possiamo risolvere il problema. 141 00:06:41,875 --> 00:06:43,354 Dritta nello scarico. 142 00:06:46,117 --> 00:06:47,205 Fantastico. 143 00:06:48,015 --> 00:06:50,080 È l'ultima bustina di eroina della Georgia? 144 00:06:51,789 --> 00:06:53,977 E va bene, come posso rimediare, Will? 145 00:06:53,987 --> 00:06:55,215 Torna indietro nel tempo. 146 00:06:55,605 --> 00:06:58,424 Ok? E non portare più la droga in casa mia. 147 00:06:59,275 --> 00:07:01,145 Se non è per te, allora per chi è? 148 00:07:02,959 --> 00:07:05,195 Questo non posso dirtelo. 149 00:07:05,205 --> 00:07:07,494 Ascolta, ho soltanto avuto una pessima idea. 150 00:07:07,504 --> 00:07:08,921 Ma sono pulita. 151 00:07:08,931 --> 00:07:10,902 - Ti sto dicendo che... - Dimmelo! 152 00:07:15,158 --> 00:07:16,540 Mi stai mentendo, 153 00:07:19,079 --> 00:07:20,265 e lo odio. 154 00:07:23,293 --> 00:07:24,790 Forse è un bene che me ne vada. 155 00:07:24,800 --> 00:07:26,726 Già, forse è così. 156 00:07:37,064 --> 00:07:38,254 Sta bene? 157 00:07:38,264 --> 00:07:39,566 Sembra di sì. 158 00:07:39,576 --> 00:07:43,334 Non era sorpresa di sentire che te la passi bene a Macon con i criminali. 159 00:07:45,032 --> 00:07:48,125 Solo un criminale, ok? Tutti gli altri sono persone per bene 160 00:07:48,135 --> 00:07:49,852 e che lavorano sodo. 161 00:07:49,862 --> 00:07:51,938 - Rosa studia infermieristica. - Ne sono felice. 162 00:07:51,948 --> 00:07:53,961 Marcos e suo figlio Diego... 163 00:07:54,397 --> 00:07:56,978 Sono dei rifugiati dal Nicaragua. Chissà cosa avranno passato. 164 00:07:56,988 --> 00:07:58,775 E adesso hanno te come vicino. 165 00:08:00,711 --> 00:08:04,314 Fatti una bella dormita, identifica CK domani e torna a casa. 166 00:08:04,324 --> 00:08:05,338 Va bene? 167 00:08:11,774 --> 00:08:14,128 Dante, spero tu abbia preso il pane. 168 00:08:14,138 --> 00:08:15,986 Oh, cavolo, mi sono dimenticato. 169 00:08:15,996 --> 00:08:18,069 - Vado subito. - Sapevo che l'avresti dimenticato. 170 00:08:18,079 --> 00:08:20,529 - Come dovremmo fare senza pane? - Vado a prenderlo. 171 00:08:20,539 --> 00:08:21,725 Faccio subito. 172 00:08:22,614 --> 00:08:24,986 Mai presentarsi senza un regalo per il padrone di casa. 173 00:08:27,027 --> 00:08:29,451 Vedi Dante, Bill è un gentiluomo, 174 00:08:29,461 --> 00:08:32,145 e non ha avuto una mamma che gliel'abbia insegnato. 175 00:08:32,155 --> 00:08:33,941 Sedetevi. Prendo le ciotole. 176 00:08:33,951 --> 00:08:36,976 La storia di Bill Black è molto simile alla mia. 177 00:08:36,986 --> 00:08:38,626 È più facile da ricordare. 178 00:08:39,044 --> 00:08:41,703 Quando Rosa ha scoperto che Bill Black era orfano, 179 00:08:41,713 --> 00:08:43,970 ha iniziato ad avere un occhio di riguardo. 180 00:08:43,980 --> 00:08:46,151 Bill Black, vuoi una birra? 181 00:08:46,161 --> 00:08:47,469 Ti prendo una birra. 182 00:08:48,934 --> 00:08:52,081 - Salud, fratello. - Devi avere davvero tanta pazienza 183 00:08:52,091 --> 00:08:53,581 per lavorare con mio cugino. 184 00:08:53,591 --> 00:08:55,029 Gli sono grato. 185 00:08:55,039 --> 00:08:58,046 Non c'è tanto lavoro per le persone nella mia situazione. 186 00:08:58,056 --> 00:09:00,720 Rosa, guarda questo ragazzo. Ti aspetta per mangiare. 187 00:09:00,730 --> 00:09:02,407 Il tipo più educato che conosco. 188 00:09:02,417 --> 00:09:06,073 Dante, taci. Bill, mangia. Non vorrai mica che si freddi. 189 00:09:08,187 --> 00:09:09,199 Gabriel, 190 00:09:09,582 --> 00:09:10,891 non sapevo fossi qui. 191 00:09:11,798 --> 00:09:13,385 Sono passato a salutare papà. 192 00:09:13,395 --> 00:09:16,427 Il fratello di Rosa. Non si vede molto da queste parti. 193 00:09:16,437 --> 00:09:18,625 Non prova simpatia per Dante né per me. 194 00:09:18,635 --> 00:09:19,768 Come sta? 195 00:09:20,187 --> 00:09:22,018 Aveva il respiro affannato stamattina. 196 00:09:22,028 --> 00:09:24,258 Già, l'ho fatto sedere per bere un po' d'acqua. 197 00:09:24,268 --> 00:09:25,385 Era loquace. 198 00:09:26,623 --> 00:09:29,309 Sediti. Non te ne andrai senza aver mangiato. Ti prendo una ciotola. 199 00:09:29,319 --> 00:09:30,450 Sembra buono. 200 00:09:31,559 --> 00:09:32,675 È delizioso. 201 00:09:33,111 --> 00:09:34,699 È una ricetta segreta di famiglia. 202 00:09:35,205 --> 00:09:36,528 Usi il brodo di pollo? 203 00:09:36,538 --> 00:09:37,799 Brodo di ossa. 204 00:09:38,149 --> 00:09:39,722 Dove hai imparato a cucinare? 205 00:09:39,732 --> 00:09:40,781 YouTube. 206 00:09:41,613 --> 00:09:42,637 Sul serio? 207 00:09:43,639 --> 00:09:46,296 Quindi non hai mai conosciuto i tuoi genitori? 208 00:09:46,306 --> 00:09:47,779 Purtroppo no. 209 00:09:47,789 --> 00:09:51,508 In realtà, per anni, mi sono convinto che mia madre fosse una paleontologa. 210 00:09:51,518 --> 00:09:53,275 La generazione di "Jurassic Park". 211 00:09:53,285 --> 00:09:55,775 Sì, beh, mi convincevo che fosse intelligente, 212 00:09:55,785 --> 00:09:57,335 bella e... 213 00:09:58,022 --> 00:10:00,725 Su un'isola tropicale in cerca di dinosauri. 214 00:10:00,735 --> 00:10:03,001 Beh, magari era davvero una paleontologa. 215 00:10:04,145 --> 00:10:06,135 Forse l'hanno mangiata i dinosauri. 216 00:10:06,768 --> 00:10:08,491 Beh, in ogni caso, 217 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 era speciale. 218 00:10:13,418 --> 00:10:15,641 Papà, stai bene? 219 00:10:15,651 --> 00:10:17,175 Vengo subito, aspetta. 220 00:10:17,185 --> 00:10:18,825 Sa cosa fare con papà. 221 00:10:18,835 --> 00:10:20,808 E poi lui... si vergogna. 222 00:10:20,818 --> 00:10:22,508 Gabriel, mi serve aiuto! 223 00:10:22,518 --> 00:10:23,775 Arrivo! 224 00:10:23,785 --> 00:10:25,001 Chiama mamma. 225 00:10:38,315 --> 00:10:40,370 Cavolo, dico sempre di non esagerare. 226 00:10:40,742 --> 00:10:42,990 Dovrei proprio farmi una dormita. 227 00:10:43,846 --> 00:10:45,142 Starai bene per l'incontro? 228 00:10:45,477 --> 00:10:47,531 Stai tranquillo, amico. Mi sto idratando. 229 00:10:48,157 --> 00:10:50,477 Che c'è? Hai paura che non andrà bene? 230 00:10:50,487 --> 00:10:53,467 - Hai qualche consiglio? - Sì, lascia parlare CK. 231 00:10:53,477 --> 00:10:55,614 Quando decide di incontrarti, sa già tutto su di te. 232 00:10:56,046 --> 00:10:58,532 Ehi, rilassati. CK ti adorerà. 233 00:10:59,944 --> 00:11:01,656 Ehi, a terra! A terra! 234 00:11:20,947 --> 00:11:23,555 - Dovresti tornare dentro. - Amico, devo portarlo a scuola. 235 00:11:23,565 --> 00:11:24,815 Tornate dentro! 236 00:11:25,313 --> 00:11:26,313 Bill! 237 00:11:26,968 --> 00:11:27,968 Bill. 238 00:11:28,563 --> 00:11:30,564 Rosa, è successa una cosa a Dante. 239 00:11:30,574 --> 00:11:31,657 Stai sanguinando. 240 00:11:32,123 --> 00:11:33,973 Vieni su. Vieni subito su. Ora! 241 00:11:35,159 --> 00:11:37,084 Siediti. Togliti i pantaloni. 242 00:11:38,933 --> 00:11:40,712 La macchina è spuntata dal nulla. 243 00:11:41,432 --> 00:11:42,745 Mi dispiace tanto. 244 00:11:44,933 --> 00:11:46,337 Dante è morto. 245 00:11:46,347 --> 00:11:47,474 Qué? 246 00:11:47,484 --> 00:11:48,484 No. 247 00:11:50,978 --> 00:11:52,715 Sembra un colpo di rimbalzo. 248 00:11:53,675 --> 00:11:56,153 Se vai al pronto soccorso, saranno tenuti a fare rapporto. 249 00:11:57,085 --> 00:11:58,684 Sei stato con me tutta la mattina. 250 00:11:58,694 --> 00:12:00,058 No. No. 251 00:12:00,068 --> 00:12:01,826 - Non metterti in mezzo. - Sì. 252 00:12:02,278 --> 00:12:04,805 Ti revocherebbero la libertà vigilata, perciò tu eri con me. 253 00:12:06,514 --> 00:12:07,514 Tienila. 254 00:12:07,898 --> 00:12:09,399 Ok, va bene. 255 00:12:10,076 --> 00:12:12,350 Stavo sistemando un rubinetto che perde e... 256 00:12:12,360 --> 00:12:15,048 È andata così. Ok, mi... mi serviranno degli altri pantaloni. 257 00:12:15,058 --> 00:12:16,698 Te ne procuro un paio di mio padre. 258 00:12:16,708 --> 00:12:17,957 Ehi, Rosa. 259 00:12:18,409 --> 00:12:20,381 Rosa. Ehi, ehi! 260 00:12:21,313 --> 00:12:22,588 Dante era tuo cugino. 261 00:12:22,598 --> 00:12:23,598 È morto. 262 00:12:24,105 --> 00:12:25,676 - Stai bene? - Non lo so. 263 00:12:25,686 --> 00:12:27,472 Non lo so! Non lo so, ma non... 264 00:12:27,994 --> 00:12:30,140 Non gli permetterò di rovinare la vita anche a te. 265 00:12:30,775 --> 00:12:32,369 Dipartimento dello sceriffo! Aprite! 266 00:12:32,379 --> 00:12:33,752 La polizia è qua fuori. 267 00:12:34,542 --> 00:12:36,339 - Muoviti. - State indietro. 268 00:12:36,349 --> 00:12:39,897 Inizieranno da Dante e poi... andranno avanti casa per casa. 269 00:12:40,546 --> 00:12:42,711 - Ufficio dello sceriffo, aprite! - Mettiti le scarpe. 270 00:12:49,327 --> 00:12:51,614 Se non dovessero credere alla storia del rubinetto. 271 00:12:53,548 --> 00:12:54,875 Forza, andiamo! 272 00:12:55,703 --> 00:12:56,705 Ok. 273 00:12:57,468 --> 00:12:58,823 Venite fuori, per favore. 274 00:13:00,588 --> 00:13:02,313 Samantha Hagar, Sceriffi di Bibb County. 275 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 Vive qui, signora? 276 00:13:03,793 --> 00:13:06,108 - Sì. - Mi fa vedere un documento? 277 00:13:06,118 --> 00:13:07,867 - Sì, certo. - Si sbrighi. 278 00:13:09,053 --> 00:13:10,550 Signore, anche lei vive qui? 279 00:13:10,560 --> 00:13:11,963 Sì. Laggiù. 280 00:13:11,973 --> 00:13:13,831 D'accordo. Un documento. 281 00:13:13,841 --> 00:13:16,105 Ancora non ce l'ho, mi sono trasferito il mese scorso. 282 00:13:16,529 --> 00:13:17,894 Indirizzo precedente? 283 00:13:19,376 --> 00:13:20,858 Prigione centrale di Stato. 284 00:13:23,183 --> 00:13:25,395 Detenzione ai fini di spaccio, 285 00:13:25,405 --> 00:13:26,428 aggressione, 286 00:13:26,438 --> 00:13:29,288 possesso di arma da fuoco da parte di un pregiudicato. 287 00:13:29,298 --> 00:13:31,150 Ho scontato la pena. 288 00:13:31,160 --> 00:13:32,589 Sono stato riabilitato. 289 00:13:32,599 --> 00:13:35,616 Il mio testimone ha fornito la descrizione dell'amico della vittima 290 00:13:35,626 --> 00:13:37,444 - e mi sembra lei. - Ma, come lei sa già, 291 00:13:37,454 --> 00:13:39,622 stavo aggiustando il rubinetto alla mia vicina. 292 00:13:40,314 --> 00:13:41,613 È un eufemismo? 293 00:13:46,243 --> 00:13:48,153 Mi prendi in giro, Bill Black? 294 00:13:48,163 --> 00:13:50,455 - Avevi detto niente problemi. - Può dire allo sceriffo Hagar 295 00:13:50,465 --> 00:13:53,286 che sono un tuttofare di professione? È in linea con il mio alibi. 296 00:13:53,296 --> 00:13:56,554 Perché Dante Vasquez aveva il suo numero salvato in rubrica? 297 00:13:56,564 --> 00:13:59,697 Eravamo vicini. E perché guardate nel suo telefono? Non è la vittima? 298 00:13:59,707 --> 00:14:01,573 - È stato uno scontro tra bande. - Davvero? 299 00:14:01,583 --> 00:14:04,257 - Dante aveva precedenti? - Sì, detenzione e guida in stato di ebrezza. 300 00:14:04,267 --> 00:14:06,417 E basta? Pensa che fosse in una gang per queste cazzate? 301 00:14:06,427 --> 00:14:07,915 Perché è lei che interroga me? 302 00:14:07,925 --> 00:14:10,279 Perché voglio sapere chi ha sparato al mio vicino. 303 00:14:10,289 --> 00:14:12,878 - Faccia il suo lavoro, cavolo! - Basta così, Bill! 304 00:14:12,888 --> 00:14:15,218 Non ci dimentichiamo che sei tu quello in manette. 305 00:14:16,503 --> 00:14:19,619 Le darò cinque minuti con questo coglione. 306 00:14:19,629 --> 00:14:23,632 O collabora, o gli toglie la libertà vigilata. 307 00:14:27,951 --> 00:14:30,342 È divertente stare da questo lato del tavolo. 308 00:14:30,352 --> 00:14:32,565 Ok, ora andrai in carcere? Devo contattare Amanda 309 00:14:32,575 --> 00:14:35,129 - e vedere se può sistemare la faccenda? - No. 310 00:14:35,139 --> 00:14:37,241 Non voglio uscire oggi. Sembrerebbe che ho parlato. 311 00:14:37,251 --> 00:14:39,236 Su chi vuoi fare colpo? 312 00:14:39,246 --> 00:14:42,461 L'unico aggancio che avevi con CK è morto. Perché non ti facciamo uscire? 313 00:14:42,471 --> 00:14:44,190 Potrebbe esserci un altro modo. 314 00:14:46,307 --> 00:14:48,104 Fammi indovinare. Rosa? 315 00:14:48,114 --> 00:14:50,246 Devo vederla un'altra volta. 316 00:14:50,256 --> 00:14:53,821 Sapeva cosa stava facendo Dante. Potrebbe avere qualcosa su CK. 317 00:14:54,456 --> 00:14:56,476 Sai che sei troppo carino per il carcere, vero? 318 00:14:56,486 --> 00:14:59,377 Ma dai. Sono già stato dentro, però grazie. 319 00:15:06,756 --> 00:15:10,035 Mi sono persa qualcosa? Non gli tolgo la libertà vigilata? 320 00:15:10,045 --> 00:15:12,418 A quanto pare, l'avvocato del signor Black... 321 00:15:12,428 --> 00:15:16,183 Ha convinto i miei superiori che non è più un sospettato in questo caso. 322 00:15:16,193 --> 00:15:18,463 Ok, mi scusi. Lui ha un avvocato? 323 00:15:24,902 --> 00:15:26,657 Che c'è? Prendete voi il comando? 324 00:15:26,667 --> 00:15:28,602 Ok, è appena venuto il sindacalista. 325 00:15:28,612 --> 00:15:31,002 Hai presentato un reclamo per cattiva condotta contro di noi? 326 00:15:31,012 --> 00:15:32,158 Non lo so. 327 00:15:32,168 --> 00:15:33,368 Sono stato io? 328 00:15:34,070 --> 00:15:36,658 "L'accusa che i detective Polaski e Ormewood non siano riusciti 329 00:15:36,668 --> 00:15:39,187 "a fornire biglietti da visita ufficiali su richiesta... 330 00:15:39,197 --> 00:15:41,497 "È stata verificata e sostenuta 331 00:15:41,507 --> 00:15:44,125 - dal Capitano del dipartimento". - Sì. Adesso ricordo. 332 00:15:44,135 --> 00:15:46,471 - Ci hanno chiamato su una scena, ok? - Una scena del crimine. 333 00:15:46,481 --> 00:15:49,629 - Macabra, traumatica. - Arrivati, abbiamo preso le dichiarazioni. 334 00:15:49,639 --> 00:15:51,582 - È venuto un tizio da noi... - Ed era strafatto. 335 00:15:51,592 --> 00:15:53,175 Sbronzo. E non ci lasciava stare. 336 00:15:53,185 --> 00:15:54,395 E stavamo lavorando, 337 00:15:54,405 --> 00:15:56,993 - e l'abbiamo fatto portare via. - Sì, e ci ha urlato contro 338 00:15:57,003 --> 00:15:58,913 per i biglietti e per metterci nei guai. 339 00:15:58,923 --> 00:16:00,539 Perché non gli avete dato i biglietti? 340 00:16:00,549 --> 00:16:02,020 Perché ci stava trattando male! 341 00:16:02,030 --> 00:16:03,043 Sei serio? 342 00:16:03,356 --> 00:16:05,291 Siete obbligati dalle regole del dipartimento 343 00:16:05,301 --> 00:16:07,206 a dare i biglietti a chiunque li chieda. 344 00:16:07,216 --> 00:16:09,569 - Ma andiamo, Capitano. - Non vi ho puniti, mi pare, no? 345 00:16:09,579 --> 00:16:11,560 - No. - No, ma rimane nei nostri fascicoli. 346 00:16:11,570 --> 00:16:14,211 - E quindi? - E quindi se dicessi 347 00:16:14,221 --> 00:16:16,165 che non l'abbiamo sentito? 348 00:16:16,175 --> 00:16:19,356 Allora io direi che ha mandato anche un video prova 349 00:16:19,366 --> 00:16:20,855 insieme al suo reclamo. 350 00:16:23,118 --> 00:16:25,196 Ragazzi, sentite. Lasciate perdere. 351 00:16:25,579 --> 00:16:27,325 Ok? Io sono andato avanti. 352 00:16:28,403 --> 00:16:30,511 I video possono essere manomessi. 353 00:16:30,521 --> 00:16:32,488 Crystal, ciao. Che succede? 354 00:16:32,498 --> 00:16:34,618 - Forse non è stata una buona idea. - No, no. Ehi. 355 00:16:34,628 --> 00:16:37,174 Va bene, cerco un posto in cui stare da sole. 356 00:16:37,184 --> 00:16:38,208 Va bene? 357 00:16:39,402 --> 00:16:40,447 Andiamo. 358 00:16:42,390 --> 00:16:43,470 Marcos. 359 00:16:43,902 --> 00:16:44,931 Ehi. 360 00:16:45,692 --> 00:16:47,393 Tuo figlio è andato a scuola? 361 00:16:47,403 --> 00:16:48,599 Che dici, amico? 362 00:16:48,954 --> 00:16:51,516 I poliziotti hanno continuato a fare domande tutto il giorno. 363 00:16:51,526 --> 00:16:52,920 Mi dispiace. 364 00:16:53,243 --> 00:16:55,588 Senti, appena avrò abbastanza soldi, 365 00:16:55,598 --> 00:16:56,853 lo porterò via da qui. 366 00:16:57,375 --> 00:16:58,411 Fino ad allora, 367 00:16:59,339 --> 00:17:00,455 lasciaci in pace. 368 00:17:04,032 --> 00:17:07,452 Odio che mi abbiano sparato così spesso, 369 00:17:07,819 --> 00:17:09,977 che posso fare delle osservazioni a sangue freddo. 370 00:17:11,849 --> 00:17:13,119 L'ho visto arrivare. 371 00:17:14,080 --> 00:17:16,375 Ma mi sono riparato a malapena, dovevano prendermi. 372 00:17:18,288 --> 00:17:21,629 I segni dei proiettili erano sul lato più lontano di Dante. 373 00:17:22,027 --> 00:17:24,574 Volevano uccidere lui e lasciare vivo me. 374 00:17:25,276 --> 00:17:28,493 Se questo è il motivo, il movente è personale. 375 00:17:29,252 --> 00:17:30,804 Poi, un avvocato che non conosco 376 00:17:30,814 --> 00:17:32,920 si sta assicurando che io non finisca in prigione. 377 00:17:35,123 --> 00:17:36,963 Non so dove sia CK, 378 00:17:38,446 --> 00:17:39,993 ma sicuramente mi tiene d'occhio. 379 00:17:45,166 --> 00:17:47,580 - Pronto? - Ehi, ho i documenti del tuo rilascio. 380 00:17:47,590 --> 00:17:49,891 L'avvocato che ti ha fatto uscire è Wallace Kim. 381 00:17:50,703 --> 00:17:53,779 - Non so chi sia. - Ho cercato, è conosciuto a Macon. 382 00:17:53,789 --> 00:17:56,418 Ma adesso il dettaglio che ti farà impazzire: 383 00:17:56,428 --> 00:17:58,736 qualche hanno fa ha rappresentato la tua amica 384 00:17:58,746 --> 00:18:00,720 Rosa, il una lite civile. 385 00:18:00,730 --> 00:18:03,220 - Sono collegati. - Allora devo andare a parlarle. 386 00:18:03,748 --> 00:18:05,208 Che peccato, vero? 387 00:18:05,724 --> 00:18:07,739 Dimmi cosa dice, ok? E, Will, 388 00:18:07,749 --> 00:18:08,756 stai attento. 389 00:18:34,030 --> 00:18:35,298 Ok. 390 00:18:36,066 --> 00:18:37,146 Bill, 391 00:18:37,743 --> 00:18:39,168 proviamo a sistemare le cose. 392 00:18:40,756 --> 00:18:41,909 Puoi alzarti? 393 00:18:44,237 --> 00:18:45,719 Togli maglia e pantaloni. 394 00:18:47,865 --> 00:18:49,215 Che hai detto alla polizia? 395 00:18:49,225 --> 00:18:50,969 Non ho avuto il tempo di dire nulla. 396 00:18:52,569 --> 00:18:54,688 Devo ringraziare te per l'avvocato? 397 00:18:54,698 --> 00:18:56,966 Quella è stata una cortesia di CK. 398 00:18:59,487 --> 00:19:01,499 Vorrei ringraziarlo di persona, 399 00:19:01,509 --> 00:19:03,121 se non è un problema. 400 00:19:11,206 --> 00:19:13,610 Ne hai di passato alle spalle. 401 00:19:15,138 --> 00:19:17,072 Vuoi sapere qualcosa in particolare? 402 00:19:18,259 --> 00:19:19,811 Ma puoi rivestirti. 403 00:19:21,139 --> 00:19:22,913 Dante dice sei una brava persona. 404 00:19:23,819 --> 00:19:26,241 Ha detto a CK che vale la pena farti entrare in famiglia. 405 00:19:26,251 --> 00:19:27,191 Ah, sì? 406 00:19:27,201 --> 00:19:29,891 Sarebbe stato più carino saperlo prima di oggi. 407 00:19:29,901 --> 00:19:30,961 Sì? 408 00:19:31,286 --> 00:19:33,013 - Che significa? - Il cappello. 409 00:19:33,780 --> 00:19:35,302 Non si dimentica facilmente. 410 00:19:35,312 --> 00:19:37,318 Guidavi la macchina da cui è stato ucciso Dante. 411 00:19:37,328 --> 00:19:40,169 La bocca larga di Dante ci ha messo nel mirino della polizia 412 00:19:40,179 --> 00:19:41,526 qualche mese fa. 413 00:19:42,168 --> 00:19:44,662 Ha provato a sistemare tutto, ma... 414 00:19:45,083 --> 00:19:47,133 - Non era tagliato per queste cose. - No. 415 00:19:47,767 --> 00:19:50,182 Non sapeva nemmeno che stava addestrando il suo rimpiazzo. 416 00:19:50,192 --> 00:19:51,439 È un'offerta di lavoro? 417 00:19:51,449 --> 00:19:53,400 Sei ancora alla fase di candidatura. 418 00:19:54,301 --> 00:19:55,786 La prossima fase 419 00:19:55,796 --> 00:19:57,128 potrebbe farsi brutta. 420 00:19:57,712 --> 00:19:59,357 Di qualsiasi cosa CK abbia bisogno, 421 00:19:59,926 --> 00:20:00,955 ci sto. 422 00:20:01,406 --> 00:20:02,811 Ma voglio incontrarlo. 423 00:20:06,849 --> 00:20:07,917 Bill, 424 00:20:08,332 --> 00:20:11,136 se gestissi la più famosa operazione di droga di Macon 425 00:20:12,683 --> 00:20:14,364 andresti in giro a conoscere gente? 426 00:20:16,046 --> 00:20:18,487 Ok, che succede? 427 00:20:18,877 --> 00:20:21,054 Ha portato me e mamma all'Illuminarium. 428 00:20:22,493 --> 00:20:24,351 Abbiamo mangiato all'Old Lady Gang. 429 00:20:24,361 --> 00:20:26,244 Mia madre ama "Le casalinghe di Atlanta". 430 00:20:27,317 --> 00:20:29,230 Ma qualche giorno fa, lui... 431 00:20:32,433 --> 00:20:33,452 Lui, cosa? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,697 Ha iniziato a venire di notte nella mia camera, mentre dormo. 433 00:20:39,036 --> 00:20:40,205 Ti tocca? 434 00:20:42,858 --> 00:20:43,890 Mi... 435 00:20:44,751 --> 00:20:46,693 Mi tocca le gambe e altro. 436 00:20:47,140 --> 00:20:48,638 È inquietante. 437 00:20:50,055 --> 00:20:52,162 Ho provato a dirlo a mia madre. 438 00:20:52,678 --> 00:20:54,552 - Ma non vuole sentire ragione. - Ehi, 439 00:20:54,562 --> 00:20:56,505 hai fatto la scelta giusta a venire qui. 440 00:20:57,452 --> 00:20:58,469 Ok? 441 00:20:59,347 --> 00:21:00,793 Ehi, ehi. 442 00:21:01,743 --> 00:21:02,752 Va tutto bene. 443 00:21:02,762 --> 00:21:03,787 Tu stai bene. 444 00:21:04,989 --> 00:21:06,373 Ok? Va tutto bene. 445 00:21:10,389 --> 00:21:12,391 Puoi arrestarlo per avermi toccato la gamba? 446 00:21:13,317 --> 00:21:14,799 Andra tutto bene. 447 00:21:14,809 --> 00:21:15,832 Te lo prometto. 448 00:21:15,842 --> 00:21:17,700 Ho bisogno che tu mi faccia un favore. 449 00:21:18,570 --> 00:21:20,887 Puoi restare a casa della tua amica per qualche giorno? 450 00:21:21,710 --> 00:21:25,018 Di' a tua mamma che dovete lavorare a un progetto scolastico o qualcosa del genere. 451 00:21:25,525 --> 00:21:27,005 - Ok. - Ok. 452 00:21:27,015 --> 00:21:29,647 Che mi dici di tua mamma? Sta a casa durante il giorno? 453 00:21:29,657 --> 00:21:30,963 No. Lavora tutto il giorno. 454 00:21:31,374 --> 00:21:35,338 Quindi va' dritta a casa della tua amica, 455 00:21:35,348 --> 00:21:37,609 non andare a casa, prendi i vestiti in prestito, 456 00:21:38,277 --> 00:21:42,008 - qualunque cosa ti serva, ok? - Ok. 457 00:21:48,631 --> 00:21:50,342 Cioè, capisci perché devo farlo, vero? 458 00:21:50,352 --> 00:21:52,845 Non posso... permettergli di mettere le mani su quella ragazza. 459 00:21:53,829 --> 00:21:55,397 Sto facendo un favore al mondo. 460 00:21:58,361 --> 00:22:01,153 Potrei fare a meno di quello sguardo giudicante. 461 00:22:02,234 --> 00:22:05,491 Sì, vado fino in fondo, che tu sia d'accordo o meno. 462 00:22:09,077 --> 00:22:10,485 E poi lascerò andare Will. 463 00:22:12,665 --> 00:22:13,721 Lo prometto. 464 00:22:14,372 --> 00:22:16,533 Lo prometto. Lo farò. 465 00:22:17,557 --> 00:22:19,129 E tu ti prenderai cura di lui. 466 00:22:23,234 --> 00:22:25,177 Abbiamo fatto molta strada, io e te. 467 00:22:27,877 --> 00:22:29,534 Mi mancheranno le nostre chiacchierate. 468 00:22:37,002 --> 00:22:39,859 Ehi, possiamo vederci? 469 00:22:41,808 --> 00:22:43,947 Che succede? Non dovresti essere qui. Che stai facendo? 470 00:23:26,155 --> 00:23:28,548 - È stato bello. - Già. 471 00:23:28,558 --> 00:23:30,283 Non te l'aspettavi, vero? 472 00:23:30,782 --> 00:23:34,402 Non sono riuscita a trattenermi quando ti ho visto con la felpa con cappuccio. 473 00:23:34,412 --> 00:23:36,833 Avremmo dovuto pensare a questo Bill Black anni fa. 474 00:23:41,553 --> 00:23:44,070 Io... io ti ho pensata... 475 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Tantissimo. 476 00:23:45,870 --> 00:23:47,161 Sai... 477 00:23:48,004 --> 00:23:49,954 La distanza... è... 478 00:23:51,081 --> 00:23:52,137 È stata utile. 479 00:23:53,737 --> 00:23:55,351 Mi ha schiarito le idee. 480 00:23:58,311 --> 00:24:00,504 È per questo che non mi hai fatto fare pipì in una tazza 481 00:24:00,514 --> 00:24:01,603 prima di farlo? 482 00:24:04,577 --> 00:24:06,637 Se non faccio domande, 483 00:24:07,901 --> 00:24:09,391 non otterrò bugie. 484 00:24:11,820 --> 00:24:13,586 Ti prendi cura di te per una volta. 485 00:24:14,613 --> 00:24:16,102 Devi dirmi com'è. 486 00:24:18,843 --> 00:24:19,868 È lavoro. 487 00:24:21,114 --> 00:24:23,450 - Beh, sono felice tu sia venuto. - Anche io. 488 00:24:25,025 --> 00:24:26,124 Che è successo? 489 00:24:27,913 --> 00:24:28,917 Niente. Solo... 490 00:24:29,295 --> 00:24:30,817 Un pugno al rene. 491 00:24:31,342 --> 00:24:32,520 Ma... 492 00:24:32,530 --> 00:24:35,317 - Ho superato il test. - Certo che l'hai superato. 493 00:24:35,859 --> 00:24:37,572 Ci riesci sempre. 494 00:24:37,970 --> 00:24:39,103 Lo farai sempre. 495 00:24:40,513 --> 00:24:41,690 Hai fatto progressi? 496 00:24:44,118 --> 00:24:45,760 Gli ultimi giorni sono stati intensi. 497 00:24:46,234 --> 00:24:48,222 Sembra che si sia muovendo qualcosa di grosso. 498 00:24:49,379 --> 00:24:50,679 Forse... 499 00:24:50,689 --> 00:24:52,741 L'ultimo passo prima di incontrare CK. 500 00:24:55,938 --> 00:24:57,106 Che c'è? 501 00:24:58,214 --> 00:24:59,751 Mi dispiace per CK. 502 00:25:00,978 --> 00:25:03,436 È letteralmente l'unico ragazzo al mondo 503 00:25:04,303 --> 00:25:06,173 che non può fidarsi di Will Trent. 504 00:25:08,245 --> 00:25:10,397 Basta che si fidi di Bill Black. 505 00:25:12,869 --> 00:25:14,805 Ho pensato a quanto sono fortunata. 506 00:25:15,991 --> 00:25:17,516 Tutto quello che ho passato, io... 507 00:25:20,310 --> 00:25:21,773 Non ce l'avrei fatta senza di te. 508 00:25:24,970 --> 00:25:26,374 Non tutti sono così fortunati. 509 00:25:36,010 --> 00:25:37,119 Devo andare. 510 00:25:39,366 --> 00:25:41,442 Non mi serve che si chiedano dove sono andato. 511 00:25:45,366 --> 00:25:46,412 Ok. 512 00:26:00,675 --> 00:26:01,997 - Ehi. - Ehi. 513 00:26:02,574 --> 00:26:03,736 Come sta Angie? 514 00:26:04,112 --> 00:26:05,318 Perché me lo chiedi? 515 00:26:06,769 --> 00:26:08,315 Chiacchiere da ascensore. Non so. 516 00:26:08,838 --> 00:26:09,972 Dimenticalo. 517 00:26:10,660 --> 00:26:12,156 Tutto ok. Sta bene. 518 00:26:12,725 --> 00:26:14,073 Lei sta bene. 519 00:26:16,852 --> 00:26:19,708 Non lo so. Si comporta in modo strano. È successo qualcosa. 520 00:26:19,718 --> 00:26:21,275 Credi ti stia usando di nuovo? 521 00:26:21,285 --> 00:26:22,981 No. Non credo. Lei è... 522 00:26:23,492 --> 00:26:24,525 Strana. 523 00:26:25,306 --> 00:26:26,447 Che dovrei fare? 524 00:26:27,445 --> 00:26:28,531 È la tua partner. 525 00:26:29,023 --> 00:26:30,161 Coprile le spalle. 526 00:26:31,334 --> 00:26:32,676 Certo. 527 00:26:32,686 --> 00:26:33,752 Ok. 528 00:26:35,459 --> 00:26:36,604 Ottima chiacchierata. 529 00:26:39,386 --> 00:26:40,447 Ok. 530 00:26:41,635 --> 00:26:43,565 Cosa farai per guadagnare ora? 531 00:26:43,575 --> 00:26:46,438 Cioè, tu e Dante stavate lavorando insieme, giusto? 532 00:26:48,394 --> 00:26:51,063 Sì, starò bene. 533 00:26:51,554 --> 00:26:53,165 Alla gente serve sempre un tuttofare. 534 00:26:53,175 --> 00:26:54,909 Sono piuttosto bravo a sistemare le cose. 535 00:26:55,653 --> 00:26:58,693 E come fa un bravo tuttofare a finire in prigione? 536 00:26:59,769 --> 00:27:02,348 Circostanze e... scelte. 537 00:27:02,718 --> 00:27:05,218 Avevo dei bisogni, cose normali. 538 00:27:05,781 --> 00:27:07,436 E si è presentata la soluzione. 539 00:27:07,446 --> 00:27:08,638 Nessun rimpianto? 540 00:27:09,636 --> 00:27:10,870 Ho imparato la lezione. 541 00:27:12,201 --> 00:27:14,801 Mia madre lavorava in uno studio medico a East Macon. 542 00:27:15,303 --> 00:27:17,584 E un giorno, per fare un favore a un'amica, 543 00:27:17,970 --> 00:27:20,079 ha preso di nascosto degli antidolorifici. 544 00:27:20,089 --> 00:27:23,413 E poi ha iniziato a farlo più spesso, più spesso. 545 00:27:24,690 --> 00:27:26,201 E un giorno l'hanno scoperta. 546 00:27:27,335 --> 00:27:29,376 Ma ci ha fatto andare al college. 547 00:27:30,037 --> 00:27:31,839 Fai quello che devi fare per sopravvivere. 548 00:27:35,438 --> 00:27:36,550 Hai capito. 549 00:27:41,175 --> 00:27:42,189 Rosa... 550 00:27:42,673 --> 00:27:43,705 Tu... 551 00:27:44,313 --> 00:27:46,783 Conoscevi qualcuno dei tizi per cui lavorava Dante? 552 00:27:48,399 --> 00:27:49,452 Perché lo chiedi? 553 00:27:52,878 --> 00:27:55,841 - Tuo padre ha bisogno di aiuto? - No, devo solo dargli una pillola. 554 00:27:57,214 --> 00:27:58,377 Aspetta un attimo. 555 00:28:00,097 --> 00:28:02,139 Rosa non tratterebbe così uno di famiglia. 556 00:28:02,464 --> 00:28:05,218 Se fosse davvero suo padre, non sarebbe così insensibile. 557 00:28:27,013 --> 00:28:29,207 Signore, come si chiama? 558 00:28:30,299 --> 00:28:31,997 Menaker. 559 00:28:35,191 --> 00:28:37,318 Sono della narcotici. 560 00:28:39,567 --> 00:28:42,210 Agente Menaker, io sono l'agente speciale Will Trent. 561 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 La riporto a casa, ok? 562 00:28:51,340 --> 00:28:53,944 Aveva... bisogno di essere sistemato. 563 00:28:54,284 --> 00:28:55,638 Non serve nessuna pillola. 564 00:28:56,041 --> 00:28:58,119 Forse dovresti andare tu alla scuola per infermieri. 565 00:28:58,129 --> 00:28:59,915 Non vai alla scuola per infermieri, Rosa. 566 00:29:05,828 --> 00:29:08,479 Qualcos'altro che vuoi dirmi su di me? 567 00:29:11,689 --> 00:29:12,916 Sei CK. 568 00:29:13,645 --> 00:29:15,141 Piacere di conoscerti, finalmente. 569 00:29:15,572 --> 00:29:17,606 Vorrei che non l'avessi fatto, Bill. 570 00:29:17,616 --> 00:29:20,411 - Chi è il tizio nel letto? - La narcotici ci stava addosso. 571 00:29:20,421 --> 00:29:23,594 Hanno trovato Dante. Pensavano di spaventarmi, farmi uscire allo scoperto. 572 00:29:23,604 --> 00:29:24,931 Quindi l'hai rapito? 573 00:29:24,941 --> 00:29:27,330 Direttamente dalla strada. In pieno giorno. 574 00:29:27,340 --> 00:29:29,302 È stato una fonte di informazioni. 575 00:29:29,312 --> 00:29:31,052 E da allora non ci hanno più disturbato. 576 00:29:34,675 --> 00:29:36,139 Che succede qui? 577 00:29:36,149 --> 00:29:38,093 Bill ha scoperto il nostro piccolo ospite. 578 00:29:38,103 --> 00:29:39,452 Curiosando? 579 00:29:39,462 --> 00:29:43,188 Sembrava una brutta tosse, sono entrato per controllare... vostro padre. 580 00:29:46,444 --> 00:29:47,455 Rosa... 581 00:29:48,300 --> 00:29:49,579 Puoi fidarti di me. 582 00:29:50,176 --> 00:29:51,469 Vuoi che mi fidi di te? 583 00:29:51,888 --> 00:29:53,171 Dimostramelo. 584 00:29:53,181 --> 00:29:55,876 Vuoi che uccida un tizio che è praticamente già morto? 585 00:29:56,390 --> 00:29:58,899 La ragazza di sotto che si faceva di cocaina con Dante. 586 00:29:58,909 --> 00:29:59,924 Uccidila. 587 00:30:01,366 --> 00:30:03,177 Fa questo per ore ogni giorno. 588 00:30:03,187 --> 00:30:04,662 Centinaia di persone la guardano. 589 00:30:05,027 --> 00:30:07,297 Se dicesse qualcosa sui nostri affari... 590 00:30:08,821 --> 00:30:11,429 Ci siamo appena liberati dello sceriffo, volete un altro cadavere? 591 00:30:11,439 --> 00:30:14,834 - Abbiamo pulitori che possono occuparsene. - Nessuno ha trovato Menaker, giusto? 592 00:30:15,493 --> 00:30:16,504 D'accordo. 593 00:30:17,482 --> 00:30:18,544 Datemi una pistola. 594 00:30:19,042 --> 00:30:20,351 Usa un coltello. 595 00:30:20,907 --> 00:30:23,045 Questo è il test, Bill. 596 00:30:23,877 --> 00:30:25,024 Gabriel... 597 00:30:25,034 --> 00:30:26,082 Vai con lui. 598 00:30:26,580 --> 00:30:29,304 Darai al nostro amico in camera da letto la sua dose fatale. 599 00:30:29,314 --> 00:30:30,789 E guarderò anch'io. 600 00:30:44,879 --> 00:30:46,238 Vuoi uno spettacolo? 601 00:30:47,498 --> 00:30:48,710 Torno subito. 602 00:30:58,648 --> 00:31:01,361 - Non ti voglio più vedere. Vattene! - Calmati. Ascoltami... 603 00:31:01,371 --> 00:31:03,630 - Non toccarmi! - Stai ingigantendo la cosa. 604 00:31:03,640 --> 00:31:05,644 - Vai fuori da casa mia! Zitto! - Stai zitta! 605 00:31:05,654 --> 00:31:07,014 - Ehi, ehi, ehi! - Vattene! 606 00:31:07,024 --> 00:31:09,743 - Fuori da casa mia! Vattene! - Ehi. Silenzio. 607 00:31:11,584 --> 00:31:12,943 Mi stai prendendo in giro. 608 00:31:13,308 --> 00:31:14,863 Perché diavolo hai chiamato lei? 609 00:31:14,873 --> 00:31:16,155 Sai che mi vuole morto. 610 00:31:16,165 --> 00:31:17,795 - Non l'ho chiamata! Vattene! - Ehi. 611 00:31:17,805 --> 00:31:19,972 - Cos'è successo? Cos'è successo? - Non l'ho toccata. 612 00:31:19,982 --> 00:31:22,944 Sono tornata a casa prima dal lavoro e l'ho trovato. 613 00:31:23,772 --> 00:31:25,220 La stava toccando. 614 00:31:25,568 --> 00:31:28,487 No, no, no. Stavamo solo giocando. 615 00:31:28,497 --> 00:31:30,791 - Non è vero, Crystal? - Crystal, cos'è successo? 616 00:31:30,801 --> 00:31:32,871 Volevo solo la mia cartella. 617 00:31:32,881 --> 00:31:34,023 Ok. 618 00:31:34,033 --> 00:31:35,839 Puoi dirmi che cos'è successo? 619 00:31:37,364 --> 00:31:38,371 Lui... 620 00:31:39,586 --> 00:31:40,592 Lui... 621 00:31:42,083 --> 00:31:43,797 - Mi dispiace! - È tutto ok, tesoro. 622 00:31:43,807 --> 00:31:45,894 Va tutto bene. Non è colpa tua, ok? 623 00:31:45,904 --> 00:31:48,061 - Ti porterò via di qui. - Devi andartene! 624 00:31:56,711 --> 00:31:58,359 Muoviti e sparo. 625 00:31:58,369 --> 00:32:01,677 Lenny Broussard, sei in arresto. Tutto quello che dirai può e verrà usato... 626 00:32:02,158 --> 00:32:03,318 Oh, mio Dio! 627 00:32:04,744 --> 00:32:05,771 Oh, no. 628 00:32:10,694 --> 00:32:11,789 Nessuno si muova! 629 00:32:11,799 --> 00:32:13,861 - Che nessuno si muova. - Che cosa facciamo? 630 00:32:14,689 --> 00:32:15,939 Dovete andarvene. 631 00:32:15,949 --> 00:32:17,237 Dovete andare... 632 00:32:18,430 --> 00:32:21,471 Al centro commerciale. Guardate il primo film in programma, ok? Non eravate qui. 633 00:32:21,481 --> 00:32:23,072 - Ma noi... - No, ho ucciso io Lenny. 634 00:32:23,082 --> 00:32:24,464 Voi non eravate qui. 635 00:32:25,044 --> 00:32:26,278 D'accordo? 636 00:32:26,288 --> 00:32:28,628 Ok, ditemi cos'è successo. Dov'eravate? 637 00:32:29,241 --> 00:32:30,392 Dov'eravate? 638 00:32:30,402 --> 00:32:32,881 - Io e Crystal eravamo al cinema. - Ok, adesso andate. 639 00:32:32,891 --> 00:32:34,055 Andate, andate, andate. 640 00:32:41,395 --> 00:32:42,407 Ok... 641 00:32:42,887 --> 00:32:45,886 Oh, questo non era quello che avevo in programma. 642 00:32:45,896 --> 00:32:47,946 Almeno sei morto, brutto figlio di puttana. 643 00:32:48,459 --> 00:32:50,316 Mi lasci un altro casino da sistemare, eh? 644 00:32:50,760 --> 00:32:53,979 Non ti lascerò rovinare la vita di questa ragazza. Non te lo permetterò. 645 00:32:53,989 --> 00:32:55,003 Devo... 646 00:32:55,500 --> 00:32:56,578 Ok... 647 00:32:58,384 --> 00:32:59,412 Ok. 648 00:33:08,956 --> 00:33:10,448 Ok, Polaski. 649 00:33:13,166 --> 00:33:14,393 Ce la puoi fare. 650 00:33:27,098 --> 00:33:31,115 Comunque, sto andando a New York. Sono emozionata, non ho mai lasciato... 651 00:33:33,878 --> 00:33:34,889 Aspettate. 652 00:33:40,890 --> 00:33:42,929 Ciao, Bill. Adesso sono impegnata. 653 00:33:55,462 --> 00:33:57,093 Aspetta, aspetta! Non farlo! Ti prego! 654 00:33:57,103 --> 00:33:58,114 Ti prego! 655 00:34:02,737 --> 00:34:05,488 NESSUN SEGNALE 656 00:34:07,788 --> 00:34:09,499 Il mio nome non è Bill Black. 657 00:34:09,509 --> 00:34:11,879 Sono l'agente speciale Will Trent del GBI. 658 00:34:12,435 --> 00:34:15,387 C'è uno spacciatore che vuole ucciderti, ma lascerò che succeda. 659 00:34:15,950 --> 00:34:17,680 Hai della corda... 660 00:34:17,690 --> 00:34:19,501 Dello spago? Qualcosa con cui legarlo? 661 00:34:21,396 --> 00:34:22,812 Ho un paio di collant. 662 00:34:22,822 --> 00:34:23,833 Perfetto. 663 00:34:25,228 --> 00:34:27,217 Sai, un sacco di gente penserà che sono morta. 664 00:34:27,227 --> 00:34:28,277 Lo spero. 665 00:34:28,675 --> 00:34:30,140 È proprio questo il punto. 666 00:34:30,150 --> 00:34:32,809 Ho bisogno che tu chiami il GBI, chiedi di Faith Mitchell. 667 00:34:32,819 --> 00:34:34,452 D'accordo? Dille che ci serve aiuto... 668 00:34:35,915 --> 00:34:36,919 Hai del naloxone? 669 00:34:36,929 --> 00:34:38,799 Si usa per invertire un'overdose. 670 00:34:40,131 --> 00:34:41,181 Sì. 671 00:34:42,786 --> 00:34:44,292 Tieni. Serve altro? 672 00:34:45,684 --> 00:34:47,544 - Hai un'auto? - Tre mesi fa l'hanno rimossa 673 00:34:47,554 --> 00:34:50,187 e non ho i soldi per riprenderla. Puoi aiutarmi tu? 674 00:34:50,197 --> 00:34:51,347 Ascoltami. 675 00:34:51,672 --> 00:34:53,365 I cortili sono osservati. 676 00:34:53,375 --> 00:34:55,331 Chiudi a chiave le porte, non fare rumore. 677 00:34:55,642 --> 00:34:56,976 I cattivi ti credono morta. 678 00:35:14,506 --> 00:35:16,156 Mi dispiace avertelo fatto fare, 679 00:35:17,020 --> 00:35:18,872 ma dovevo sapere che ci riuscissi. 680 00:35:24,092 --> 00:35:25,250 Vieni qui. 681 00:35:25,260 --> 00:35:27,748 Mani dietro la schiena. Mani dietro la schiena! 682 00:35:27,758 --> 00:35:29,254 - Dov'è Gabriel? - Ferma! 683 00:35:29,264 --> 00:35:31,020 Bill, dov'è mio fratello? 684 00:35:31,030 --> 00:35:32,452 Bene, vieni qui. 685 00:35:32,462 --> 00:35:35,346 - È morto? - Seduta. Siediti, è vivo, d'accordo? 686 00:35:36,320 --> 00:35:37,855 Quindi sei un poliziotto? 687 00:35:37,865 --> 00:35:39,544 - Sei un poliziotto? - Silenzio. 688 00:35:40,414 --> 00:35:42,947 I miei scagnozzi saranno qui prima di chiunque hai chiamato. 689 00:35:43,417 --> 00:35:44,555 A lui resta un minuto, 690 00:35:44,565 --> 00:35:45,758 a te forse cinque. 691 00:35:46,483 --> 00:35:47,971 Ti ho fatto entrare in casa mia, 692 00:35:48,404 --> 00:35:50,787 nella mia famiglia, pensavo ci capissimo. 693 00:35:51,244 --> 00:35:53,258 - Ok. - E andavo alla scuola per infermieri. 694 00:35:53,268 --> 00:35:56,818 - Agente Menaker, mi sente? - Sai, non mi vergogno di cosa faccio. 695 00:35:56,828 --> 00:35:59,591 Devi sentirti così solo, a vivere con le tue bugie. 696 00:35:59,601 --> 00:36:00,851 Fai silenzio. 697 00:36:02,407 --> 00:36:05,201 - Andiamo. - Sai, tutto ciò che ti ho offerto... 698 00:36:05,211 --> 00:36:07,008 Anche se mi hai giudicata, 699 00:36:08,365 --> 00:36:09,615 era reale. 700 00:36:10,857 --> 00:36:12,365 Lo so, Rosa. 701 00:36:12,757 --> 00:36:14,342 Ma non faceva per me. 702 00:36:15,120 --> 00:36:16,370 Andiamo. 703 00:36:50,605 --> 00:36:52,775 Will, qui! Ho trovato un'auto! 704 00:36:54,291 --> 00:36:55,541 Forza, entra. 705 00:36:58,989 --> 00:37:00,253 E tuo figlio? È al sicuro? 706 00:37:00,263 --> 00:37:02,599 A scuola, sbrigati. Il 911 non ci viene qui. 707 00:37:03,236 --> 00:37:05,864 - Sei del GBI? - Agente speciale Will Trent. 708 00:37:06,493 --> 00:37:07,743 Già, sono io. 709 00:37:11,051 --> 00:37:12,779 - Eccoli! - Vai, vai, vai, vai, vai! 710 00:37:33,937 --> 00:37:35,087 Angie? 711 00:37:37,107 --> 00:37:38,257 Gesù. 712 00:37:41,413 --> 00:37:42,898 Che ci fai qui? 713 00:37:42,908 --> 00:37:45,112 Beh, pensavo che la mia partner fosse nei guai. 714 00:37:45,448 --> 00:37:46,787 Stai bene? 715 00:37:46,797 --> 00:37:48,578 - Cos'è successo? - Sto bene. 716 00:37:49,456 --> 00:37:52,523 Sono venuta a controllare Crystal, e... 717 00:37:53,939 --> 00:37:55,247 Mi ha aggredita. 718 00:37:55,257 --> 00:37:57,122 Non ho detto nulla. 719 00:38:01,832 --> 00:38:03,082 Fammi capire bene. 720 00:38:04,506 --> 00:38:05,656 Lui... 721 00:38:05,985 --> 00:38:07,335 Mi ha bloccata a terra, 722 00:38:07,857 --> 00:38:09,068 mi stava... 723 00:38:09,078 --> 00:38:10,667 Colpendo ripetutamente con il... 724 00:38:10,677 --> 00:38:12,365 Mattarello, e io... 725 00:38:13,856 --> 00:38:15,734 Ho raggiunto il coltello e... 726 00:38:15,744 --> 00:38:17,119 L'ho colpito al collo. 727 00:38:18,193 --> 00:38:19,926 Giusto, quindi... 728 00:38:20,362 --> 00:38:22,662 Hai chiesto una pausa per prendere le armi in cucina, 729 00:38:22,672 --> 00:38:25,397 e per qualche motivo hai scambiato il coltello per il mattarello? 730 00:38:26,709 --> 00:38:27,866 Per non parlare... 731 00:38:27,876 --> 00:38:29,577 Del fatto che ti tenesse bloccata giù, 732 00:38:29,587 --> 00:38:31,659 e beh, a giudicare dallo stato del tappeto, 733 00:38:31,669 --> 00:38:33,629 gli hai reciso la carotide. 734 00:38:37,000 --> 00:38:38,935 Chiunque altro sarebbe coperto di sangue, 735 00:38:39,316 --> 00:38:40,566 ma tu non lo sei. 736 00:38:45,133 --> 00:38:46,383 Mi è nuova questa cosa. 737 00:38:47,609 --> 00:38:48,744 Già. 738 00:38:48,754 --> 00:38:49,804 Beh, 739 00:38:50,900 --> 00:38:54,706 abbiamo del lavoro da fare, se la scena deve rispecchiare la dichiarazione. 740 00:39:02,419 --> 00:39:03,536 Fermo, 741 00:39:03,546 --> 00:39:04,858 non entrare. 742 00:39:04,868 --> 00:39:06,945 Sembra che a Bill Black serva una doccia. 743 00:39:07,754 --> 00:39:09,678 Bill Black è ufficialmente in pensione. 744 00:39:09,688 --> 00:39:10,842 Per adesso. 745 00:39:10,852 --> 00:39:13,097 È un bel nome per andare per sempre in pensione. 746 00:39:13,107 --> 00:39:14,697 Perché? Perché l'hai inventato tu? 747 00:39:14,707 --> 00:39:16,150 Beh, hai catturato CK. 748 00:39:16,543 --> 00:39:17,777 Hanno arrestato Rosa, 749 00:39:17,787 --> 00:39:20,890 e ho saputo che la narcotici ha fatto un raid nel rifugio che hai indicato. 750 00:39:21,233 --> 00:39:24,685 Tra le prove fisiche e la testimonianza di Menaker, CK è fottuta. 751 00:39:25,556 --> 00:39:26,837 Come sta l'agente Menaker? 752 00:39:27,148 --> 00:39:30,911 Per un po' sarà in disintossicazione per tutto il Fentanyl che gli hanno dato, 753 00:39:30,921 --> 00:39:32,871 ma la sua famiglia è felice di averlo a casa. 754 00:39:34,703 --> 00:39:36,307 Fantastico, sono... 755 00:39:37,101 --> 00:39:38,341 Sono felice per loro. 756 00:39:39,156 --> 00:39:40,406 Anche tu sei a casa, Will. 757 00:39:40,949 --> 00:39:42,740 Vai a metterti un completo e rilassati. 758 00:39:43,054 --> 00:39:44,054 In realtà, 759 00:39:44,064 --> 00:39:45,988 vado in ospedale a controllare Angie. 760 00:39:46,302 --> 00:39:48,544 Sapevi di questo Lenny Broussard? 761 00:39:50,232 --> 00:39:51,382 Lo conoscevo, 762 00:39:51,749 --> 00:39:52,899 ma... 763 00:39:53,900 --> 00:39:56,140 Era molto tempo che non sentivo quel nome. 764 00:39:57,379 --> 00:40:00,335 È stato allora che ho chiamato il detective Ormewood, 765 00:40:00,345 --> 00:40:01,495 per rinforzi. 766 00:40:03,200 --> 00:40:05,399 Le dispiace darmi qualche minuto? 767 00:40:14,642 --> 00:40:15,693 Sto bene, 768 00:40:15,703 --> 00:40:16,853 credimi. 769 00:40:17,244 --> 00:40:18,879 Dovresti vedere l'altro tizio. 770 00:40:19,900 --> 00:40:21,190 Quindi... 771 00:40:21,200 --> 00:40:22,250 Lenny. 772 00:40:23,906 --> 00:40:26,056 Questa era la cosa che non potevi dirmi? 773 00:40:27,807 --> 00:40:29,431 Già, perché non c'era niente da dire. 774 00:40:29,441 --> 00:40:30,945 Lo stavo solo osservando, 775 00:40:32,152 --> 00:40:33,402 e non ci sono... 776 00:40:34,400 --> 00:40:36,947 Stati problemi, finché non mi ha aggredito. 777 00:40:40,984 --> 00:40:42,234 Mi sbagliavo... 778 00:40:43,600 --> 00:40:44,844 Sull'eroina. 779 00:40:46,186 --> 00:40:48,955 La tua idea era far andare Lenny in overdose, 780 00:40:51,945 --> 00:40:53,488 ma è successo qualcosa. 781 00:40:55,506 --> 00:40:56,656 Cosa? 782 00:40:58,353 --> 00:40:59,547 Sono andata lì, 783 00:40:59,557 --> 00:41:00,915 per controllare Crystal, 784 00:41:01,610 --> 00:41:03,070 e l'ho accoltellato. 785 00:41:04,525 --> 00:41:06,523 L'ho guardato dissanguarsi davanti a me. 786 00:41:11,107 --> 00:41:12,429 Scusa per l'altra sera, 787 00:41:12,439 --> 00:41:16,446 se vorrò un'altra sveltina lo farò alla vecchia maniera, e andrò in un bar. 788 00:41:21,498 --> 00:41:22,959 Quando uscirò di qui, dovrei... 789 00:41:23,279 --> 00:41:24,429 Passare, per... 790 00:41:25,241 --> 00:41:26,491 Prendere la mia roba. 791 00:41:30,825 --> 00:41:32,409 Fai quello che devi fare, Ange. 792 00:41:58,587 --> 00:41:59,587 #NoSpoiler 793 00:41:59,597 --> 00:42:02,520 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.