All language subtitles for Will Trent - 01x09 - Manhunt.ION10.Italian.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,182 --> 00:00:01,516
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,526 --> 00:00:05,355
Che diavolo ci fa qui il tuo ragazzo?
Hai inseguito l'ambulanza fin qui, Trent?
3
00:00:05,365 --> 00:00:08,905
Sai che ho detto di essere cresciuta
in una casa famiglia? C'era Will lì.
4
00:00:08,915 --> 00:00:11,275
- Potremmo andare dalla polizia.
- Non faranno nulla.
5
00:00:11,285 --> 00:00:13,855
È entrato nella tua stanza
di notte e ti ha stuprata.
6
00:00:13,865 --> 00:00:15,725
Temi possa ricominciare a drogarmi?
7
00:00:15,735 --> 00:00:17,455
Angie, so tutto di te.
8
00:00:17,465 --> 00:00:20,602
Magari la prossima volta che vorrai
scappare, prenditi 24 ore per pensarci.
9
00:00:20,612 --> 00:00:21,874
Vedi se ti passa.
10
00:00:22,194 --> 00:00:23,505
D'accordo.
11
00:00:23,515 --> 00:00:25,235
Giustizia per Andrew!
12
00:00:25,245 --> 00:00:27,015
Giustizia per Andrew!
13
00:00:27,025 --> 00:00:28,695
Giustizia per Andrew!
14
00:00:28,705 --> 00:00:30,406
Giustizia per Andrew!
15
00:00:30,416 --> 00:00:32,005
Giustizia per Andrew!
16
00:00:32,015 --> 00:00:33,662
Giustizia per Andrew!
17
00:00:33,672 --> 00:00:35,567
Giustizia per Andrew!
18
00:00:35,975 --> 00:00:38,165
Abbiamo aspettato tanto
per questo giorno.
19
00:00:38,175 --> 00:00:40,054
Speriamo che potremo
tutti ad andare avanti.
20
00:00:40,064 --> 00:00:42,920
Qualunque condanna avrà LaPorte, niente
renderà giustizia per quel che ha fatto.
21
00:00:49,692 --> 00:00:51,335
Muori, assassino di poliziotti!
22
00:00:51,345 --> 00:00:52,685
Goditi l'inferno, LaPorte.
23
00:00:52,695 --> 00:00:54,519
Andrew Hollis era mio amico!
24
00:01:00,214 --> 00:01:01,835
Dai. Saranno le manette.
25
00:01:01,845 --> 00:01:04,055
Guarda che casino. Dobbiamo sbrigarci.
26
00:01:12,624 --> 00:01:14,151
Adoro il suo outfit.
27
00:01:14,161 --> 00:01:16,383
Grazie. È il mio preferito.
28
00:01:16,703 --> 00:01:18,785
Ancora non mi sono abituata
alle scarpe, però.
29
00:01:19,786 --> 00:01:22,568
- Lei è un avvocato?
- Oh, Dio, no.
30
00:01:23,013 --> 00:01:25,875
Sono del GBI. Ma viste le volte
che vengo qui a testimoniare,
31
00:01:25,885 --> 00:01:27,947
dovrebbero darmi un posto
assegnato al parcheggio.
32
00:01:28,425 --> 00:01:30,260
Però c'è un bel po'
di vita qui oggi, eh?
33
00:01:32,254 --> 00:01:34,905
- Erano spari quelli?
- Andrà tutto bene, ok?
34
00:01:34,915 --> 00:01:36,475
Respiri. Come si chiamava?
35
00:01:36,485 --> 00:01:38,245
- Bonnie.
- Bonnie, io sono Faith.
36
00:01:38,255 --> 00:01:39,703
Andrà tutto bene.
37
00:01:44,995 --> 00:01:46,675
Non prende. Ovviamente.
38
00:01:46,685 --> 00:01:49,236
Mia figlia. Si... si trova in tribunale.
39
00:01:50,395 --> 00:01:51,973
Sono mamma anch'io. La capisco.
40
00:01:52,293 --> 00:01:54,149
Però mantenga la calma, ok?
41
00:01:54,159 --> 00:01:56,180
Traduzione: plastique,
Lúthien, 9Clat3, bonechaos
42
00:01:56,190 --> 00:01:58,157
Traduzione: robs10, Cri-Cri,
AJ|kane, FullMoon99
43
00:01:58,167 --> 00:01:59,508
Revisione: glee.k
44
00:01:59,518 --> 00:02:02,859
Will Trent - Stagione 1
Episodio 9 - “Manhunt”
45
00:02:03,185 --> 00:02:04,945
#NoSpoiler
46
00:02:04,955 --> 00:02:07,114
Dov'è la marca
che prendiamo di solito, Betty?
47
00:02:08,200 --> 00:02:10,030
Credo abbiano cambiato la disposizione.
48
00:02:17,475 --> 00:02:18,706
Ci servono questi.
49
00:02:20,492 --> 00:02:22,767
Possiamo prendere quella normale
invece di quella integrale?
50
00:02:23,664 --> 00:02:24,851
Sì, certo.
51
00:02:25,422 --> 00:02:26,603
Se proprio...
52
00:02:26,951 --> 00:02:28,071
Vuoi.
53
00:02:30,200 --> 00:02:31,211
Ehi...
54
00:02:31,730 --> 00:02:33,307
Ma questa è Betty La Cazzuta.
55
00:02:33,317 --> 00:02:34,638
Come l'ha chiamata?
56
00:02:34,648 --> 00:02:36,434
Questa è Betty La Cazzuta, giusto?
57
00:02:38,843 --> 00:02:40,731
Ascolta. Non mi dispiace.
58
00:02:40,741 --> 00:02:43,384
Betty è piuttosto popolare sui social.
59
00:02:43,394 --> 00:02:45,167
Nemmeno ti sei preoccupatə
di chiedere, eh?
60
00:02:46,804 --> 00:02:48,016
Parla Trent.
61
00:02:50,774 --> 00:02:51,786
Tribunale?
62
00:02:53,062 --> 00:02:54,565
Faith non si trova lì oggi?
63
00:02:56,725 --> 00:02:59,349
Sì... ok, mi trovo
a un isolato di distanza.
64
00:02:59,669 --> 00:03:01,009
Va bene, vado subito.
65
00:03:01,662 --> 00:03:03,701
Ok, senti...
66
00:03:06,069 --> 00:03:07,768
Non fare cose stupide, ok?
67
00:03:14,335 --> 00:03:17,171
- Portate quei civili fuori da qui.
- Portateli negli uffici degli impiegati.
68
00:03:18,295 --> 00:03:20,712
Grandioso. È arrivato il salvatore.
69
00:03:20,722 --> 00:03:23,373
Non c'è di che. Will Trent, GBI.
Sono qui per aiutarvi.
70
00:03:23,383 --> 00:03:25,305
Tate Grillo, polizia.
71
00:03:25,315 --> 00:03:28,035
Il piano terra è a posto.
Nessun ferito accertato per ora,
72
00:03:28,045 --> 00:03:31,405
ma crediamo che LaPorte abbia rubato
una pistola dalla sicurezza.
73
00:03:31,415 --> 00:03:35,146
Questo tribunale ha quattordici uscite,
sei hanno angoli ciechi di sicurezza.
74
00:03:35,156 --> 00:03:37,639
Sono cresciuto in affido.
Ho passato tanto tempo qui dentro.
75
00:03:37,649 --> 00:03:39,617
Sfruttiamo questa conoscenza.
76
00:03:39,627 --> 00:03:42,419
Sam LaPorte è intelligente. Sa come
acquisire fiducia dalle persone,
77
00:03:42,429 --> 00:03:43,994
ma non facciamoci ingannare.
78
00:03:44,004 --> 00:03:45,660
È un assassino senza scrupoli.
79
00:03:45,670 --> 00:03:47,373
Sai parecchio del nostro fuggitivo.
80
00:03:47,383 --> 00:03:48,623
Ha ucciso il mio partner.
81
00:03:48,633 --> 00:03:49,886
Allora troviamolo.
82
00:03:58,154 --> 00:03:59,399
Mi scusi?
83
00:04:00,571 --> 00:04:02,775
- Ho detto mi scusi.
- Ehi, non provarci. Ehi, ehi, ehi!
84
00:04:02,785 --> 00:04:03,867
Ehi, zitta!
85
00:04:03,877 --> 00:04:05,173
Zitta!
86
00:04:05,183 --> 00:04:07,514
Respiri, Bonnie. È tutto ok.
87
00:04:07,524 --> 00:04:08,723
Vieni qua.
88
00:04:08,733 --> 00:04:10,435
Vieni qua. Ho detto di non muoverti.
89
00:04:10,445 --> 00:04:12,966
Per favore, per favore.
Lei non ha fatto niente.
90
00:04:14,645 --> 00:04:16,674
Senti, sono Faith Mitchell.
Sono con il GBI
91
00:04:16,684 --> 00:04:18,212
e posso aiutarti.
92
00:04:19,417 --> 00:04:20,610
Faith Mitchell?
93
00:04:21,399 --> 00:04:22,618
Ma non mi dire.
94
00:04:22,628 --> 00:04:25,166
Ok, poggia la pistola a terra
e scalciala via.
95
00:04:25,176 --> 00:04:26,308
Lentamente.
96
00:04:31,250 --> 00:04:33,367
Senti, se premi quel grilletto...
97
00:04:33,377 --> 00:04:35,820
Tutti sapranno esattamente
dove ti trovi.
98
00:04:37,197 --> 00:04:39,668
Muoversi! Muoversi! Cerchiamo di qua!
99
00:04:40,957 --> 00:04:42,283
È qui su, sulla sinistra.
100
00:04:44,729 --> 00:04:46,715
Metta le mani sopra la testa.
101
00:04:46,725 --> 00:04:47,910
Dov'è?
102
00:04:49,577 --> 00:04:51,934
Voleva uccidermi, ma lei...
103
00:04:53,920 --> 00:04:54,964
Chi?
104
00:04:56,204 --> 00:04:57,988
- Con chi era?
- Lei...
105
00:04:59,352 --> 00:05:00,581
È la sua?
106
00:05:07,298 --> 00:05:08,392
Lei dov'è?
107
00:05:08,929 --> 00:05:10,020
L'ha presa lui.
108
00:05:10,761 --> 00:05:12,532
Con le chiavi della mia macchina.
109
00:05:13,717 --> 00:05:15,024
Ormewood.
110
00:05:15,034 --> 00:05:17,729
Comunica alla centrale
che LaPorte è armato e pericoloso.
111
00:05:18,146 --> 00:05:20,086
E ha preso in ostaggio Faith Mitchell.
112
00:05:32,242 --> 00:05:33,532
Rallenta.
113
00:05:33,542 --> 00:05:35,660
Non abbiamo bisogno
di inutili attenzioni.
114
00:05:42,258 --> 00:05:43,403
Ho un figlio.
115
00:05:44,022 --> 00:05:46,015
Jeremy. È una matricola alla A.C. Tech.
116
00:05:47,861 --> 00:05:49,409
Ascolta, amo quel ragazzo.
117
00:05:51,134 --> 00:05:54,513
Ti porterò alla fine del mondo,
se questo significa che lo rivedrò.
118
00:05:59,988 --> 00:06:01,497
Sono diabetica.
119
00:06:01,901 --> 00:06:03,854
Ho lasciato il kit d'emergenza
in tribunale.
120
00:06:03,864 --> 00:06:05,685
Se dobbiamo fare questa cosa...
121
00:06:05,695 --> 00:06:08,056
Dobbiamo fermarci
a prendere i medicinali.
122
00:06:09,421 --> 00:06:10,552
Continua dritto.
123
00:06:13,556 --> 00:06:14,862
Dove stiamo andando?
124
00:06:21,312 --> 00:06:22,322
Aiuto!
125
00:06:22,995 --> 00:06:24,611
Aiutatemi!
126
00:06:28,234 --> 00:06:29,446
Aiuto!
127
00:06:31,693 --> 00:06:33,107
Aiuto!
128
00:06:33,117 --> 00:06:34,440
Ci sei, Dio?
129
00:06:36,204 --> 00:06:38,172
Sono Faith e sto perdendo la fede.
130
00:06:39,401 --> 00:06:40,902
Battuta stupida, scusa.
131
00:06:40,912 --> 00:06:41,912
Ok.
132
00:06:42,236 --> 00:06:44,462
Sono un po' nei casini al momento.
133
00:06:44,472 --> 00:06:45,773
Forse l'hai notato.
134
00:06:51,799 --> 00:06:53,545
Ok, ok. Rilassati,
135
00:06:53,555 --> 00:06:54,649
rilassati.
136
00:06:54,659 --> 00:06:55,705
Forza.
137
00:06:56,190 --> 00:06:57,260
Forza.
138
00:06:57,270 --> 00:06:58,311
Sì.
139
00:06:58,321 --> 00:06:59,362
Fai...
140
00:07:00,493 --> 00:07:02,149
Spazio... alle articolazioni.
141
00:07:03,429 --> 00:07:05,183
Oltre la colonna vertebrale.
142
00:07:05,193 --> 00:07:06,408
Allunga le braccia.
143
00:07:07,408 --> 00:07:08,579
Addominali tesi.
144
00:07:10,241 --> 00:07:13,075
Oh, mio Dio! Perché non facciamo
questa roba a yoga avanzato?
145
00:07:14,974 --> 00:07:16,483
Scusami, Dio, sono tornata.
146
00:07:16,493 --> 00:07:18,267
Ascoltami, ho bisogno di speranza.
147
00:07:19,465 --> 00:07:21,472
Ti prego, non voglio che sia la mia ora.
148
00:07:21,876 --> 00:07:23,532
Devo esserci per Jeremy.
149
00:07:26,613 --> 00:07:28,293
Ti prego, ti prego!
150
00:07:28,303 --> 00:07:30,115
Ti prego, ti prego!
151
00:07:32,512 --> 00:07:33,697
Grazie, Dio.
152
00:07:34,007 --> 00:07:36,061
Grazie, Shanti, per lo yoga avanzato.
153
00:07:37,112 --> 00:07:39,482
Ora speriamo che questa
serratura non sia rotta.
154
00:07:46,410 --> 00:07:47,798
Sei in arresto!
155
00:07:48,673 --> 00:07:51,080
Per l'ennesima volta,
il mio nome è agente speciale...
156
00:07:51,090 --> 00:07:53,232
Faith Mitchell e lavoro per il GBI.
157
00:07:53,595 --> 00:07:56,222
Ovviamente so come uscire
da un bagagliaio.
158
00:07:58,470 --> 00:08:00,642
Questo non era fra i nostri accordi.
159
00:08:00,652 --> 00:08:02,591
Sono entrato a prenderti i medicinali.
160
00:08:03,116 --> 00:08:05,352
È stato un bel gesto.
Dove vai? Dove vai? Dove vai?
161
00:08:05,362 --> 00:08:06,591
Adesso cambiamo auto.
162
00:08:06,601 --> 00:08:07,668
Andiamo.
163
00:08:08,136 --> 00:08:09,392
Stai ferma qui.
164
00:08:09,402 --> 00:08:10,883
Non ti muovere.
165
00:08:28,873 --> 00:08:30,032
Aiuto!
166
00:08:32,335 --> 00:08:33,412
Ok, ascoltate!
167
00:08:34,032 --> 00:08:35,055
Sam LaPorte...
168
00:08:35,065 --> 00:08:37,545
Ha rubato una Ford F-150 nera.
169
00:08:37,555 --> 00:08:40,333
La polizia sta pattugliando
i suoi indirizzi precedenti.
170
00:08:40,343 --> 00:08:41,981
Hanno una mezz'ora di vantaggio.
171
00:08:41,991 --> 00:08:43,942
Ma troveremo quel pick-up.
172
00:08:43,952 --> 00:08:45,206
Andiamo!
173
00:08:45,216 --> 00:08:46,311
Fate attenzione!
174
00:08:50,798 --> 00:08:53,976
Ho una brutta sensazione su questa folla
di poliziotti dal grilletto facile.
175
00:08:53,986 --> 00:08:55,404
Sì, anche io.
176
00:08:55,414 --> 00:08:56,764
La troveremo.
177
00:08:56,774 --> 00:08:58,905
Ma seguire quel pick-up
è un errore da stupidi.
178
00:08:58,915 --> 00:09:01,280
È uno dei veicoli più comuni in Georgia.
179
00:09:01,290 --> 00:09:04,248
E anche se siamo fortunati a trovare
quello rubato da LaPorte,
180
00:09:05,056 --> 00:09:07,601
un inseguimento metterebbe
solo in pericolo Faith.
181
00:09:07,611 --> 00:09:09,109
E hai un'idea migliore?
182
00:09:09,119 --> 00:09:12,023
Il farmacista ha confermato che LaPorte
ha rubato dell'insulina.
183
00:09:12,033 --> 00:09:14,285
Ha intenzione di tenere
Faith viva, per ora.
184
00:09:14,295 --> 00:09:16,721
Il modo migliore per catturarlo
è essere un passo avanti a lui.
185
00:09:16,731 --> 00:09:18,095
Come credi di riuscirci?
186
00:09:18,105 --> 00:09:20,437
Studiando lui e non il reato.
187
00:09:20,447 --> 00:09:22,955
Se volessi girare in tondo,
noleggerei un go-kart.
188
00:09:28,632 --> 00:09:30,504
Quindi questa è casa di sua madre?
189
00:09:30,514 --> 00:09:32,541
Sì, negli ultimi sei anni.
190
00:09:32,551 --> 00:09:34,962
Ora aspettiamo e speriamo
che il coglione torni a casa.
191
00:09:34,972 --> 00:09:36,537
Non conoscevo Andrew Hollis bene.
192
00:09:36,547 --> 00:09:37,588
Eravate uniti?
193
00:09:38,649 --> 00:09:40,535
Sì, era nella mia stessa
classe in accademia.
194
00:09:40,545 --> 00:09:42,856
Un bravo ragazzo, un cazzo di genio.
195
00:09:42,866 --> 00:09:44,526
Sarebbe diventato capitano.
196
00:09:44,536 --> 00:09:46,385
Ma poi ha assunto la Porte.
197
00:09:47,327 --> 00:09:49,468
Dai ad un ex delinquente
una possibilità e...
198
00:09:49,478 --> 00:09:50,707
Vedi cosa succede.
199
00:09:51,919 --> 00:09:53,428
Non puoi fidarti di nessuno.
200
00:09:53,438 --> 00:09:55,704
Non riesco a credere
che abbia preso Mitchell.
201
00:09:56,571 --> 00:09:58,407
Will starà impazzendo.
202
00:09:58,417 --> 00:09:59,538
Oh, il signor Spock?
203
00:09:59,548 --> 00:10:02,068
Sì, se Mitchell muore, scommetto
che gli rovinerà il pomeriggio.
204
00:10:02,078 --> 00:10:03,660
Dacci un taglio.
205
00:10:26,937 --> 00:10:27,945
È lui.
206
00:10:28,764 --> 00:10:30,091
Scherzi? Dove?
207
00:10:31,614 --> 00:10:32,631
No...
208
00:10:33,505 --> 00:10:34,677
Lascia stare.
209
00:10:36,375 --> 00:10:37,547
Era un'altra persona.
210
00:10:39,095 --> 00:10:40,232
Che cosa ti prende?
211
00:10:40,872 --> 00:10:41,889
Sto bene.
212
00:10:49,759 --> 00:10:50,748
Cammina.
213
00:10:50,758 --> 00:10:53,578
Ok, non farò un altro passo
finché non mi dici dove stiamo andando.
214
00:10:54,091 --> 00:10:56,331
Lì dentro, a casa del mio amico Glen.
215
00:10:56,721 --> 00:10:57,806
No. No.
216
00:10:57,816 --> 00:10:59,158
- Aiuto! Aiuto!
- Zitta.
217
00:10:59,168 --> 00:11:01,297
- Aiutatemi!
- Basta, ascoltami! Sono innocente!
218
00:11:01,721 --> 00:11:04,516
Disse alla donna che ha rapito
davanti al pick-up rubato.
219
00:11:04,526 --> 00:11:06,782
Lo giuro, non ho ucciso Andrew Hollis.
220
00:11:06,792 --> 00:11:09,081
La sera dell'omicidio,
ero lì dentro con il mio amico Glen.
221
00:11:09,091 --> 00:11:10,845
Può dimostrarlo,
così potrai scagionarmi.
222
00:11:10,855 --> 00:11:13,309
Non cogli l'ironia
del minacciare di uccidermi
223
00:11:13,319 --> 00:11:16,048
a meno che non convinca la gente
che non sei l'assassino, vero?
224
00:11:16,058 --> 00:11:17,596
Non ho alternative.
225
00:11:17,606 --> 00:11:18,684
Ora muoviti.
226
00:11:21,432 --> 00:11:22,509
Glen?
227
00:11:23,266 --> 00:11:24,377
Amico?
228
00:11:27,528 --> 00:11:28,655
Oh, Dio.
229
00:11:29,547 --> 00:11:30,877
È qui in salotto!
230
00:11:33,376 --> 00:11:35,413
Sam, chiama un'ambulanza!
231
00:11:35,867 --> 00:11:37,112
Sta arrivando.
232
00:11:39,532 --> 00:11:41,696
Grazie a Dio. C'è ancora battito.
233
00:11:41,706 --> 00:11:43,883
Il sospettato è armato. È di sopra.
234
00:11:46,529 --> 00:11:47,825
Ho trovato la tua pistola.
235
00:11:49,697 --> 00:11:51,493
Sono l'agente Grillo.
236
00:11:51,503 --> 00:11:53,866
Sono al 64 di Hawthorne Street.
237
00:11:53,876 --> 00:11:56,510
Al mio arrivo ho trovato una vittima,
Glen Donato.
238
00:11:57,166 --> 00:11:59,760
Ad aver sparato è l'agente
del GBI Faith Mitchell.
239
00:11:59,770 --> 00:12:01,411
- Ricevuto.
- Che cosa fai?
240
00:12:01,899 --> 00:12:02,909
Sei tu.
241
00:12:03,616 --> 00:12:04,794
Mi hai incastrato tu.
242
00:12:06,351 --> 00:12:09,489
Ho localizzato Sam LaPorte.
Lui e la Mitchell sono complici.
243
00:12:09,499 --> 00:12:11,345
Ho bisogno di rinforzi. Subito!
244
00:12:11,355 --> 00:12:12,802
Mi servono rinforzi!
245
00:12:30,995 --> 00:12:32,167
L'hai ucciso?
246
00:12:32,177 --> 00:12:34,590
Stanno arrivando i rinforzi.
Agisci con prudenza.
247
00:12:34,600 --> 00:12:37,119
Faith Mitchell e Sam LaPorte
sono armati e pericolosi.
248
00:12:37,129 --> 00:12:38,280
Ok, dobbiamo andare.
249
00:12:38,290 --> 00:12:40,001
No, no. Dobbiamo restare e spiegare.
250
00:12:40,011 --> 00:12:41,571
Faith! Ci spareranno.
251
00:12:41,581 --> 00:12:42,641
Dobbiamo andare.
252
00:12:43,213 --> 00:12:44,307
Avanti.
253
00:12:49,417 --> 00:12:53,598
Sono l'agente Grillo.
Sono al 64 di Hawthorne Street.
254
00:12:53,608 --> 00:12:56,156
Al mio arrivo ho trovato una vittima,
Glen Donato.
255
00:12:56,166 --> 00:12:59,148
Ad aver sparato è l'agente
del GBI Faith Mitchell.
256
00:12:59,158 --> 00:13:00,309
È tutto?
257
00:13:00,319 --> 00:13:01,840
Non prova niente.
258
00:13:01,850 --> 00:13:04,504
Secondo la balistica, i bossoli
corrispondono alla pistola di Mitchell.
259
00:13:04,514 --> 00:13:07,584
C'era il suo cappotto sulla scena
del crimine. Sono prove schiaccianti.
260
00:13:07,594 --> 00:13:09,603
Faith non ha mai premuto
il grilletto in servizio.
261
00:13:09,613 --> 00:13:13,209
C'erano dei graffi dalle scarpe di Faith
sul portabagagli dell'auto.
262
00:13:13,219 --> 00:13:15,464
- È stata rapita.
- È la tua partner.
263
00:13:15,474 --> 00:13:17,976
Dovrei tenerti fuori dal caso
solo per la tua faziosità.
264
00:13:17,986 --> 00:13:19,769
Dai il caso a un agente
peggiore, avanti.
265
00:13:19,779 --> 00:13:22,784
Direttore Armstrong, questa non è
la Faith Mitchell che conosciamo.
266
00:13:22,794 --> 00:13:24,265
Hanno dei precedenti.
267
00:13:24,275 --> 00:13:26,930
Ha arrestato LaPorte per
furto con scasso sette anni fa.
268
00:13:26,940 --> 00:13:30,126
E mi fa incazzare
che abbia dovuto saperlo da altri.
269
00:13:30,136 --> 00:13:32,526
Dobbiamo arrestare LaPorte
e Mitchell il prima possibile,
270
00:13:32,536 --> 00:13:34,401
e se voi due non siete in grado,
271
00:13:34,411 --> 00:13:35,993
troverò qualcun altro.
272
00:13:43,933 --> 00:13:45,448
- Ci serve un piano.
- Zitto.
273
00:13:46,306 --> 00:13:47,611
Devo riflettere.
274
00:13:49,698 --> 00:13:51,286
Devo contattare il mio partner.
275
00:13:51,296 --> 00:13:53,257
- Possiamo chiamarlo?
- Con quale telefono?
276
00:13:54,166 --> 00:13:58,144
Potrei aver ucciso un poliziotto
innocente e pluridecorato.
277
00:13:58,154 --> 00:13:59,583
Tu sei accusato di omicidio.
278
00:13:59,593 --> 00:14:02,259
Se anche potessi chiamare Will, la
polizia intercetterebbe le sue chiamate.
279
00:14:02,269 --> 00:14:04,047
Intercettano le chiamate di tutti.
280
00:14:04,434 --> 00:14:05,646
È caccia all'uomo!
281
00:14:05,656 --> 00:14:07,323
Poco fa, Sam LaPorte,
282
00:14:07,333 --> 00:14:09,942
accusato dell'omicidio
dell'agente Andrew Hollis,
283
00:14:09,952 --> 00:14:14,365
è sfuggito alla polizia con l'aiuto
dell'agente del GBI Faith Mitchell.
284
00:14:14,375 --> 00:14:15,620
Che scandalo!
285
00:14:15,974 --> 00:14:18,741
Sono stati visti a bordo
di una F-150 nera.
286
00:14:18,751 --> 00:14:21,157
Fate buon uso dell'informazione, spie.
287
00:14:27,065 --> 00:14:29,663
- Ok, non hai ucciso Andrew Hollis.
- Esatto.
288
00:14:29,673 --> 00:14:32,398
Ha impedito a Glen di testimoniare
e l'ha ucciso quando sei scappato.
289
00:14:32,408 --> 00:14:34,452
- Lo so. L'ho detto più volte.
- Ti hanno incastrato.
290
00:14:34,462 --> 00:14:36,362
Dobbiamo trovare un posto
in cui nasconderci.
291
00:14:37,713 --> 00:14:39,379
Risolveremo tutto.
292
00:14:39,389 --> 00:14:41,097
- Insieme.
- Ok.
293
00:14:41,520 --> 00:14:43,964
Beh, sai come si dice.
Si fugge sempre in due.
294
00:14:43,974 --> 00:14:46,078
Sì, se vuoi ti dico
dove te ne puoi fuggire da solo.
295
00:14:56,259 --> 00:14:58,953
Ok, siamo poco più a sud
di alcune baite che conosco.
296
00:14:58,963 --> 00:15:00,355
Non ci sarà nessuno adesso.
297
00:15:00,365 --> 00:15:02,801
- Dove vai?
- A comprare un biglietto della lotteria.
298
00:15:03,415 --> 00:15:04,943
Al bagno. Faccio subito.
299
00:15:05,564 --> 00:15:07,549
Ok, prima mi puoi togliere le manette,
per favore?
300
00:15:29,236 --> 00:15:30,450
Torno subito, ok?
301
00:15:47,057 --> 00:15:48,057
Ehi, tu.
302
00:15:52,986 --> 00:15:54,685
Lo so, lo so. Sono un disastro.
303
00:15:54,695 --> 00:15:56,347
Sto avendo una brutta giornata.
304
00:15:56,357 --> 00:15:57,971
Tu che fai quando ti capita?
305
00:15:57,981 --> 00:15:59,405
Mangio le caramelle.
306
00:15:59,415 --> 00:16:01,114
Sì, ok. Quando capita a me,
307
00:16:01,124 --> 00:16:02,919
mi piace guardare foto di cuccioli.
308
00:16:02,929 --> 00:16:05,315
Sai, un mio amico
ha un cane carinissimo.
309
00:16:05,325 --> 00:16:06,425
Vuoi vedere?
310
00:16:14,361 --> 00:16:15,674
Ehi, Nico. Sono Faith.
311
00:16:15,684 --> 00:16:17,639
Di' a Will che sto bene
e non ho ucciso nessuno
312
00:16:17,649 --> 00:16:20,201
e ho lasciato la pistola in tribunale.
313
00:16:20,211 --> 00:16:21,211
Ehi!
314
00:16:22,615 --> 00:16:24,383
Accendi il motore, accendi il motore.
315
00:16:24,393 --> 00:16:25,422
Stai bene?
316
00:16:25,432 --> 00:16:27,169
Che stava facendo con mio figlio?
317
00:16:29,922 --> 00:16:31,362
Chiamo la polizia!
318
00:16:34,350 --> 00:16:35,650
Grazie, Patrick.
319
00:16:35,660 --> 00:16:37,189
Nove mesi sono parecchi.
320
00:16:37,768 --> 00:16:38,996
Continua così, fratello.
321
00:16:40,238 --> 00:16:42,239
Qualcun altro vuole condividere?
322
00:16:43,016 --> 00:16:44,131
Io, per favore.
323
00:16:45,246 --> 00:16:46,587
A te la parola.
324
00:16:48,624 --> 00:16:50,507
Ciao, sono Angie. Sono un'alcolista,
325
00:16:50,517 --> 00:16:51,737
una tossicodipendente
326
00:16:51,747 --> 00:16:53,577
e un sagittario.
327
00:16:53,587 --> 00:16:55,660
- Ciao, Angie.
- Ciao, Angie.
328
00:16:55,670 --> 00:16:58,625
Sono pulita da 81 giorni.
329
00:16:58,635 --> 00:16:59,807
E...
330
00:16:59,817 --> 00:17:01,142
Oggi è una giornataccia.
331
00:17:03,486 --> 00:17:05,688
Oggi ho visto una persona che...
332
00:17:06,380 --> 00:17:08,405
Speravo di non vedere mai più.
333
00:17:08,415 --> 00:17:11,118
E ora mi sento impotente
334
00:17:11,128 --> 00:17:12,128
e...
335
00:17:13,117 --> 00:17:16,471
Mi sento esattamente come l'ultima volta
che l'ho visto, quando avevo 15 anni.
336
00:17:18,019 --> 00:17:19,718
Una mia collega...
337
00:17:21,252 --> 00:17:23,533
È stata rapita
e io dovrei essere là fuori a cercarla,
338
00:17:23,543 --> 00:17:25,153
invece riesco solo a pensare...
339
00:17:28,047 --> 00:17:30,433
Cavolo.
È stato molto più divertente raccontarvi
340
00:17:30,443 --> 00:17:32,683
di quando mi hanno cacciata
dall'acquario.
341
00:17:36,551 --> 00:17:38,520
L'uomo che ho visto oggi...
342
00:17:39,804 --> 00:17:42,293
Avrebbe dovuto proteggermi,
343
00:17:42,303 --> 00:17:44,307
perché ero una ragazzina.
344
00:17:45,930 --> 00:17:47,611
Ma diceva sempre...
345
00:17:47,621 --> 00:17:50,950
Che invece preferiva
trattarmi come una donna.
346
00:17:51,416 --> 00:17:53,268
E io vorrei...
347
00:17:53,278 --> 00:17:56,972
Solo potermi dimenticare dell'esistenza
di quel rifiuto umano,
348
00:17:56,982 --> 00:17:57,982
ma...
349
00:17:58,673 --> 00:18:00,000
È tornato.
350
00:18:01,863 --> 00:18:04,067
Il mio partner mi sta chiamando
in continuazione
351
00:18:04,077 --> 00:18:06,310
e mi sembra di venire tirata
in un milione di direzioni,
352
00:18:06,320 --> 00:18:08,230
ma il fatto che io ora sia qui...
353
00:18:09,006 --> 00:18:12,465
Significa... almeno in questo momento...
354
00:18:13,764 --> 00:18:15,056
Che ho il controllo.
355
00:18:26,807 --> 00:18:28,205
Faith Mitchell.
356
00:18:28,685 --> 00:18:30,171
Non ci posso credere.
357
00:18:30,181 --> 00:18:32,385
Immagino che lei
e LaPorte avessero una storia.
358
00:18:33,148 --> 00:18:34,799
Glen era morto quando sei arrivato?
359
00:18:35,999 --> 00:18:37,601
Chi ha provato a fermare l'emorragia?
360
00:18:38,223 --> 00:18:39,437
Che cosa?
361
00:18:39,447 --> 00:18:41,853
Il cuscino. Quelle macchie ematiche.
362
00:18:41,863 --> 00:18:43,486
Ci si sarà rotolato sopra.
363
00:18:44,094 --> 00:18:45,534
Chi cavolo ti ha fatto entrare?
364
00:18:45,544 --> 00:18:47,887
La mia partner è ancora scomparsa
e la porta era aperta.
365
00:18:47,897 --> 00:18:49,731
La tua partner ha provato a uccidermi.
366
00:18:50,169 --> 00:18:51,656
E perché non l'ha fatto?
367
00:18:51,666 --> 00:18:53,150
Che vorresti dire?
368
00:18:53,160 --> 00:18:54,437
Ha ucciso Glen, no?
369
00:18:54,447 --> 00:18:56,187
Tu sei arrivato sulla scena.
370
00:18:56,197 --> 00:18:58,079
- Perché non ha ucciso anche te?
- Basta.
371
00:18:58,601 --> 00:18:59,731
Senti, dov'è Angie?
372
00:19:00,309 --> 00:19:02,490
- Aveva un appuntamento.
- Cosa c'è di più importante?
373
00:19:02,500 --> 00:19:05,286
Senti, io non tengo d'occhio
la tua ragazza per te, ok?
374
00:19:05,296 --> 00:19:07,512
- Ci penso io.
- Che ti è successo al collo, Tate?
375
00:19:07,907 --> 00:19:08,966
Cosa, questo?
376
00:19:09,799 --> 00:19:11,659
- Faith mi ha strangolato.
- Con cosa?
377
00:19:12,111 --> 00:19:13,547
Sembrano segni di corda.
378
00:19:13,557 --> 00:19:15,951
Sai, questo caso di omicidio
è di competenza della polizia.
379
00:19:16,516 --> 00:19:19,161
Al GBI è stato chiesto solo
di assisterci nella caccia all'uomo.
380
00:19:19,171 --> 00:19:21,241
Sei fuori
dalla tua giurisdizione, Trent.
381
00:19:21,251 --> 00:19:22,490
Di nuovo.
382
00:19:22,500 --> 00:19:23,690
Ti accompagno fuori.
383
00:19:28,712 --> 00:19:30,979
L'auto di Glen costa più
di ogni altra cosa in casa sua.
384
00:19:30,989 --> 00:19:32,532
Chissà come potesse permettersela.
385
00:19:32,542 --> 00:19:35,741
- Dovresti controllare la matricola.
- Non devi dirmi come fare il mio lavoro.
386
00:19:35,751 --> 00:19:36,807
Sei sicuro?
387
00:19:36,817 --> 00:19:39,213
Perché quella scena del crimine
è un disastro. È tutto finto.
388
00:19:39,223 --> 00:19:41,575
Quindi o non sai fare il tuo lavoro
o ne fai parte anche tu.
389
00:19:41,585 --> 00:19:42,836
Parte di cosa?
390
00:19:42,846 --> 00:19:44,643
Non è il tuo caso, Trent,
lascia perdere!
391
00:19:44,653 --> 00:19:46,531
La mia partner è incolpata di omicidio!
392
00:19:46,541 --> 00:19:48,556
- Non posso lasciar perdere.
- Allora non farlo.
393
00:19:48,566 --> 00:19:49,584
Da un'altra parte.
394
00:19:49,594 --> 00:19:51,506
Non riesco a dirti il perché
dei proiettili,
395
00:19:51,516 --> 00:19:55,123
ma se Faith ha sparato a Glen, perché
non ha usato la stessa pistola con Tate?
396
00:19:55,133 --> 00:19:56,611
Pensaci. Sul suo collo...
397
00:19:56,989 --> 00:19:58,478
Ci sono lividi da legatura.
398
00:19:59,234 --> 00:20:00,785
Faith aveva delle manette.
399
00:20:03,142 --> 00:20:04,595
Sono tante idee, Trent.
400
00:20:04,605 --> 00:20:05,845
Torno dentro.
401
00:20:06,561 --> 00:20:08,206
Quel cuscino insanguinato è un indizio.
402
00:20:08,216 --> 00:20:09,499
Grazie per avermelo detto.
403
00:20:17,533 --> 00:20:19,512
- Sì?
- Faith ha usato il telefono di qualcuno
404
00:20:19,522 --> 00:20:21,452
per scrivere a Betty su Instagram.
405
00:20:23,540 --> 00:20:24,596
Astuto.
406
00:20:24,606 --> 00:20:27,019
Dice di essere al sicuro
e di non aver ucciso nessuno,
407
00:20:27,029 --> 00:20:29,363
e che ha lasciato la sua pistola
in tribunale.
408
00:20:29,373 --> 00:20:30,636
Tu hai capito?
409
00:20:31,105 --> 00:20:32,198
Sì.
410
00:20:32,208 --> 00:20:33,252
Molto.
411
00:20:40,278 --> 00:20:41,773
Siamo arrivati. Vedi?
412
00:20:41,783 --> 00:20:43,746
- Non è andata male.
- Ok, fammi scendere.
413
00:20:45,499 --> 00:20:47,525
Non mi ringrazi
per averti portata in spalla?
414
00:20:47,535 --> 00:20:50,372
E tu non mi ringrazi
per averti salvato la vita?
415
00:20:50,382 --> 00:20:51,616
Sai cosa? Puoi anche...
416
00:20:51,626 --> 00:20:53,563
Non essere un assassino,
ma sei un idiota.
417
00:20:57,064 --> 00:20:59,072
E sei mio prigioniero.
418
00:21:00,530 --> 00:21:02,668
Wow, quelle calze sono incredibili.
419
00:21:02,678 --> 00:21:05,597
Pensi sia divertente che abbia perso
le scarpe e il cappotto
420
00:21:05,607 --> 00:21:07,953
mentre ero tenuta in ostaggio
con una pistola puntata addosso?
421
00:21:07,963 --> 00:21:10,445
Molti commedianti sono da galera,
ma tu...
422
00:21:10,455 --> 00:21:12,149
Ma tu sei pure da ergastolo.
423
00:21:12,159 --> 00:21:13,183
Sam, siediti.
424
00:21:13,193 --> 00:21:14,247
Bella questa.
425
00:21:19,378 --> 00:21:20,946
Davvero non ti ricordi di me?
426
00:21:23,089 --> 00:21:25,057
Ok, 11 Maggio 2016.
427
00:21:25,457 --> 00:21:26,723
Ero al Best Buy,
428
00:21:27,212 --> 00:21:28,341
illegalmente.
429
00:21:29,698 --> 00:21:31,272
Dai, mi hai arrestato tu.
430
00:21:32,902 --> 00:21:33,908
Può essere.
431
00:21:33,918 --> 00:21:35,352
E invece sì, te lo sto dicendo.
432
00:21:37,254 --> 00:21:38,859
Quante volte sei stato arrestato?
433
00:21:40,377 --> 00:21:41,596
Qualsiasi sia il numero
434
00:21:41,606 --> 00:21:43,621
ci sono state settimane in cui
l'ho triplicato.
435
00:21:43,631 --> 00:21:45,936
Sei stata gentile con me,
non l'ho mai dimenticato.
436
00:21:45,946 --> 00:21:48,053
La prossima volta
che vorrai ringraziarmi,
437
00:21:49,911 --> 00:21:51,049
mandami dei fiori.
438
00:21:56,298 --> 00:21:57,863
Cosa sai di quel frigo?
439
00:21:59,470 --> 00:22:01,217
- Per niente.
- Bella risposta.
440
00:22:01,227 --> 00:22:02,235
Seguimi.
441
00:22:03,990 --> 00:22:07,111
Il mio vestito preferito è rovinato,
442
00:22:07,121 --> 00:22:09,229
quindi farò una doccia.
443
00:22:11,395 --> 00:22:12,734
E quando torno,
444
00:22:12,744 --> 00:22:15,389
dovrai dirmi tutto ciò che saprai
di questo...
445
00:22:16,113 --> 00:22:17,316
Frigo.
446
00:22:17,326 --> 00:22:18,358
Sei seria?
447
00:22:19,357 --> 00:22:21,110
Non ha senso.
448
00:22:21,120 --> 00:22:22,314
Eh, già.
449
00:22:22,324 --> 00:22:25,301
- Grazie di aver salvato la mia vita.
- Grazie di aver distrutto la mia.
450
00:22:57,439 --> 00:22:59,911
Ho bisogno dei video di sicurezza
del tribunale.
451
00:23:00,915 --> 00:23:02,562
E dove sono?
452
00:23:04,191 --> 00:23:05,216
La richiamo.
453
00:23:05,886 --> 00:23:08,068
Ho chiesto ad chimico esperto
di controllare il cuscino.
454
00:23:08,482 --> 00:23:09,669
Macchie da trasferimento.
455
00:23:09,679 --> 00:23:12,567
Faith l'avrà premuto contro il petto
di Glen per fermare l'emorragia.
456
00:23:12,577 --> 00:23:13,665
Avevi ragione.
457
00:23:17,947 --> 00:23:20,676
Ho organizzato un incontro con la vedova
di Andrew Hollis a casa mia.
458
00:23:21,761 --> 00:23:22,812
Vieni?
459
00:23:22,822 --> 00:23:23,855
Sì.
460
00:23:27,902 --> 00:23:29,104
Prego, entri.
461
00:23:32,910 --> 00:23:33,950
No, no.
462
00:23:33,960 --> 00:23:36,174
- No, è stato uno sbaglio.
- Signora Hollis. Maia.
463
00:23:36,184 --> 00:23:37,267
Non ci provare.
464
00:23:37,844 --> 00:23:40,236
- Come fossimo vecchi amici.
- Signora Hollis.
465
00:23:40,246 --> 00:23:42,720
Maia, abbiamo delle domande
sull'omicidio di Andrew.
466
00:23:43,107 --> 00:23:45,082
Dov'eri quando ho trovato
il corpo di mio marito?
467
00:23:45,814 --> 00:23:47,007
Quando quel maniaco...
468
00:23:50,491 --> 00:23:51,528
Ha del whisky?
469
00:23:52,315 --> 00:23:54,141
Questa è una casa di sobri, mi dispiace.
470
00:23:54,868 --> 00:23:55,981
Fantastico.
471
00:24:07,282 --> 00:24:09,623
Pensa che Sam LaPorte
abbia ucciso suo marito?
472
00:24:12,726 --> 00:24:13,968
A Andrew piaceva.
473
00:24:15,253 --> 00:24:17,834
Voleva aiutare un bravo ex detenuto.
474
00:24:17,844 --> 00:24:19,220
Perché non ha testimoniato?
475
00:24:20,232 --> 00:24:22,544
La mia testimonianza non era necessaria.
476
00:24:23,098 --> 00:24:26,818
Tate era l'eroe in cerca di giustizia.
477
00:24:28,201 --> 00:24:29,859
- Io non importavo.
- Non è vero.
478
00:24:29,869 --> 00:24:31,127
Ma per favore.
479
00:24:31,137 --> 00:24:34,018
- Sei passato una volta e sei sparito.
- Tate si occupava del caso.
480
00:24:34,028 --> 00:24:37,765
Ho chiesto spesso come stavi, e diceva
che non volessi vedere nessuno di noi.
481
00:24:37,775 --> 00:24:39,637
L'agente Grillo...
482
00:24:40,172 --> 00:24:41,699
La teneva isolata.
483
00:24:42,362 --> 00:24:44,075
Controllava lui la storia.
484
00:24:44,085 --> 00:24:46,335
Non potevo parlare con nessuno
senza di lui al mio fianco.
485
00:24:46,345 --> 00:24:48,372
Curiosava in casa mia
tutte le ore della notte.
486
00:24:48,382 --> 00:24:50,245
Intercettava il mio telefono,
ne sono certa.
487
00:24:50,255 --> 00:24:52,616
Ha idea di cosa stesse cercando Tate?
488
00:24:55,723 --> 00:24:59,094
- Non posso. Mi dispiace.
- Senta, so che ha paura.
489
00:25:00,063 --> 00:25:03,043
Ma quello che sai potrebbe aiutare
a salvare la vita di qualcun altro.
490
00:25:05,563 --> 00:25:07,823
Mio marito era un poliziotto onesto.
491
00:25:07,833 --> 00:25:09,194
Sapeva che Tate non lo era.
492
00:25:09,568 --> 00:25:12,072
Sospettava che stesse rubando le prove.
493
00:25:12,082 --> 00:25:15,195
Sapeva che gli Affari Interni
non l'avrebbero ascoltato senza prove.
494
00:25:16,931 --> 00:25:18,646
Così ha fatto un fascicolo.
495
00:25:18,656 --> 00:25:20,383
Sa dove si trova questo fascicolo?
496
00:25:20,393 --> 00:25:21,743
Ho guardato ovunque.
497
00:25:22,428 --> 00:25:25,242
- Non l'ho mai trovato.
- È successo altro nel periodo
498
00:25:25,252 --> 00:25:26,608
dell'omicidio di Andrew?
499
00:25:28,035 --> 00:25:30,284
Andrew aveva piantato
un mucchio di bambù,
500
00:25:30,686 --> 00:25:34,134
e non mi piaceva. Così aveva finalmente
deciso di cambiare il giardino.
501
00:25:34,144 --> 00:25:36,306
Dopo due settimane di lavoro,
è stato assassinato.
502
00:25:36,316 --> 00:25:38,953
Potrei dare un'occhiata in giro
per casa sua?
503
00:25:39,804 --> 00:25:42,157
Mi sono trasferita dopo che è morto.
Troppi ricordi.
504
00:25:45,917 --> 00:25:47,433
Andrew aveva ragione su Tate.
505
00:25:48,054 --> 00:25:50,427
Ma non è solo un cattivo poliziotto.
È un sociopatico.
506
00:26:07,594 --> 00:26:08,679
Sam?
507
00:26:10,877 --> 00:26:11,948
Sam!
508
00:26:14,943 --> 00:26:16,042
Sam!
509
00:26:17,426 --> 00:26:19,146
Che diavolo stai facendo?
510
00:26:19,464 --> 00:26:21,672
Sam LaPorte,
sei un fuggitivo dalla legge.
511
00:26:21,682 --> 00:26:23,280
Mani in alto o sparo.
512
00:26:24,724 --> 00:26:26,708
Un'altra mossa
e la tua testa sarà la prossima.
513
00:26:26,718 --> 00:26:28,678
- Wow, bel colpo.
- Faccia sul pavimento!
514
00:26:28,688 --> 00:26:30,502
Ok. Ok, ok, ok.
515
00:26:30,964 --> 00:26:31,991
Muoviti!
516
00:26:33,708 --> 00:26:35,513
Cos'è successo al
"si fugge sempre in due"?
517
00:26:35,523 --> 00:26:38,696
Il mio destino dipende dal fatto che il tuo
partner controlli l'Instagram del suo cane.
518
00:26:38,706 --> 00:26:41,821
E per quanto mi piacerebbe riporre
la mia fiducia nelle forze dell'ordine,
519
00:26:41,831 --> 00:26:43,374
penso che quella nave sia salpata.
520
00:26:43,384 --> 00:26:44,783
Senti, dobbiamo andarcene.
521
00:26:44,793 --> 00:26:46,517
Ho degli amici nella Carolina del Nord.
522
00:26:46,527 --> 00:26:50,014
- Possono... procurarci dei passaporti.
- Calmati, amico.
523
00:26:50,024 --> 00:26:52,563
A Will serve tempo per fare il suo
lavoro e tu sei il mio prigioniero.
524
00:26:52,573 --> 00:26:53,847
La mia responsabilità.
525
00:26:53,857 --> 00:26:55,934
- E supereremo tutto questo.
- Hai provato a spararmi.
526
00:26:55,944 --> 00:26:59,315
- Di chi è a colpa?
- Per adesso, dare la colpa...
527
00:26:59,325 --> 00:27:00,994
È un po' complicato.
528
00:27:03,067 --> 00:27:05,374
Ci erano rimasti solo
due proiettili, idiota.
529
00:27:15,140 --> 00:27:17,530
Ehi, novità su Mitchell?
530
00:27:18,138 --> 00:27:19,441
Niente di che.
531
00:27:19,938 --> 00:27:21,806
Che succede? Dove sei stata?
532
00:27:22,526 --> 00:27:26,280
Puoi farmi un favore? Verifichi che sia
l'indirizzo attuale di Lenny Broussard?
533
00:27:27,081 --> 00:27:28,113
Fallo tu.
534
00:27:28,682 --> 00:27:29,705
Per favore?
535
00:27:30,954 --> 00:27:32,568
Non posso metterci il mio nome sopra.
536
00:27:34,272 --> 00:27:35,988
Cosa ti ha fatto questo Lenny?
537
00:27:37,723 --> 00:27:40,563
Sono stata affidata a lui per un po'.
Non è stato proprio...
538
00:27:41,255 --> 00:27:42,391
Fantastico.
539
00:27:43,173 --> 00:27:45,709
L'avranno rilasciato per buona condotta
e nessuno me l'ha detto.
540
00:27:52,736 --> 00:27:54,590
Ma ieri sera ero con il mio amico Glen.
541
00:27:56,566 --> 00:27:57,879
Ok, senti.
542
00:27:57,889 --> 00:28:00,621
Abbiamo litigato quando
ho provato a sostituire il bambù
543
00:28:00,631 --> 00:28:03,298
con dei cespugli di rose,
ma senti, poi... ho capito.
544
00:28:03,308 --> 00:28:06,292
Nel senso, sono i suoi soldi,
la sua casa.
545
00:28:06,302 --> 00:28:08,438
Jeremy. Che ci fai qui?
546
00:28:08,448 --> 00:28:10,545
La polizia mi ha portato
dentro per un interrogatorio.
547
00:28:11,738 --> 00:28:14,199
- Pensi davvero che...
- No... non lo penso.
548
00:28:14,209 --> 00:28:16,800
- Se qualcosa va storto...
- Jeremy, ascoltami.
549
00:28:16,810 --> 00:28:18,054
La riporteremo indietro.
550
00:28:18,867 --> 00:28:20,717
Ti avevo detto di aspettare
nel mio ufficio.
551
00:28:22,339 --> 00:28:23,595
Ed è arrivata la pizza.
552
00:28:27,812 --> 00:28:28,881
Qualche idea?
553
00:28:29,309 --> 00:28:30,329
Sì.
554
00:28:30,804 --> 00:28:32,904
Ma penso che sia meglio
tenerti fuori da tutto questo.
555
00:28:34,878 --> 00:28:35,895
Certo.
556
00:28:44,109 --> 00:28:46,089
Quanto velocemente
riesci a trovare una pala?
557
00:28:49,335 --> 00:28:52,353
- Queste torce sono davvero fioche.
- Che diavolo ci facciamo qui?
558
00:28:52,363 --> 00:28:56,054
Sam dice che lui e Andrew hanno litigato
per rimuovere il bambù.
559
00:28:56,665 --> 00:29:00,507
Forse Andrew non voleva toccarlo perché
il fascicolo su Tate era nascosto lì.
560
00:29:00,517 --> 00:29:02,134
Sotto il bambù?
561
00:29:02,144 --> 00:29:03,472
Seriamente?
562
00:29:04,352 --> 00:29:07,517
Sembra più un lavoro
per l'unità Panda della polizia.
563
00:29:07,527 --> 00:29:10,316
È l'unica pista che abbiamo, ok?
Hai un'idea migliore?
564
00:29:13,556 --> 00:29:14,750
Non c'è nessuno in casa.
565
00:29:14,760 --> 00:29:15,787
Me lo dici ora?
566
00:29:16,409 --> 00:29:17,715
Ti serve una spinta?
567
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
Potresti spostare il braccio?
568
00:29:20,811 --> 00:29:22,437
Non sei tipo da sport di squadra.
569
00:29:30,774 --> 00:29:31,804
Beh...
570
00:29:34,818 --> 00:29:37,192
Se ti sbagli su questo,
sembreremo piuttosto stupidi.
571
00:29:49,706 --> 00:29:52,032
C'è un sospettato per te in custodia.
572
00:29:52,042 --> 00:29:53,468
Il mio sospettato, giusto.
573
00:29:54,277 --> 00:29:55,288
Grazie, Lau.
574
00:30:02,068 --> 00:30:05,278
Mi hanno detto che sono stato portato
qui per disturbo della quiete pubblica.
575
00:30:05,655 --> 00:30:06,956
Non capisco.
576
00:30:08,341 --> 00:30:09,348
Lenny.
577
00:30:13,090 --> 00:30:14,118
Angie.
578
00:30:16,558 --> 00:30:18,025
Sei cresciuta così tanto.
579
00:30:19,280 --> 00:30:21,778
- Come...
- Non sono più il tuo tipo, eh?
580
00:30:21,788 --> 00:30:24,208
Aspetta, ti prego. Angie, mi dispiace.
581
00:30:25,020 --> 00:30:26,215
Sono davvero...
582
00:30:27,475 --> 00:30:29,033
Terribilmente dispiaciuto.
583
00:30:30,092 --> 00:30:32,611
Ti dispiace di avermi stuprato
quando avevo 15 anni?
584
00:30:34,420 --> 00:30:36,326
O per avermi messo incinta?
585
00:30:37,470 --> 00:30:40,185
O per tutte le altre ragazze,
perché non posso essere l'unica.
586
00:30:40,195 --> 00:30:41,288
Per tutto quanto.
587
00:30:42,288 --> 00:30:43,747
Mi dispiace per tutto.
588
00:30:44,575 --> 00:30:46,455
Quello che ho fatto a te, a me stesso.
589
00:30:46,465 --> 00:30:47,476
Terribile.
590
00:30:48,338 --> 00:30:50,095
Vorrei poter tornare indietro.
591
00:30:52,227 --> 00:30:53,454
Ascolta, io...
592
00:30:54,481 --> 00:30:56,205
La prigione mi ha cambiato.
593
00:30:56,918 --> 00:30:58,035
Sono...
594
00:30:58,045 --> 00:30:59,046
Pulito...
595
00:30:59,056 --> 00:31:00,531
Da 12 anni.
596
00:31:01,144 --> 00:31:02,792
E volevo fare ammenda.
597
00:31:02,802 --> 00:31:05,449
E così ho una lettera
che ho scritto e riscritto,
598
00:31:05,459 --> 00:31:07,390
ma ora sei qui, e ancora
non so cosa dire,
599
00:31:07,400 --> 00:31:09,389
tranne che mi dispiace
per quello che ho fatto.
600
00:31:10,798 --> 00:31:13,343
E tutto quello che posso
fare è prometterti che...
601
00:31:13,353 --> 00:31:15,098
Non sono più quell'uomo.
602
00:31:20,285 --> 00:31:21,710
È bello vederti...
603
00:31:22,712 --> 00:31:25,928
- Aiutare le persone per lavoro.
- Non ce la faccio.
604
00:31:25,938 --> 00:31:27,532
Non so che cosa stavo pensando.
605
00:31:39,523 --> 00:31:40,850
Ecco cosa non capisco...
606
00:31:41,729 --> 00:31:43,658
Ti soffi il naso con quel coso, giusto?
607
00:31:43,668 --> 00:31:44,778
E poi...
608
00:31:44,788 --> 00:31:46,502
Lo tieni in tasca tutto il giorno?
609
00:31:48,022 --> 00:31:49,851
Neanche Angie mi risponde.
610
00:31:49,861 --> 00:31:51,327
È una domanda seria.
611
00:31:51,337 --> 00:31:54,174
Sai, non so come fai, Ormewood,
onestamente. Con tutti quei...
612
00:31:54,184 --> 00:31:57,184
Pensieri profondi
che ti girano nella testa.
613
00:32:04,347 --> 00:32:06,816
È una fossa settica o un miracolo.
614
00:32:12,342 --> 00:32:13,353
Sì.
615
00:32:17,267 --> 00:32:18,692
Sotto il bambù.
616
00:32:24,660 --> 00:32:26,406
Lenny, che cosa volevano?
617
00:32:26,416 --> 00:32:27,600
Non lo so.
618
00:32:27,610 --> 00:32:29,499
È stato solo un gran malinteso.
619
00:32:36,023 --> 00:32:38,790
Tua madre si preoccupa
troppo. Non è vero, Crystal?
620
00:32:48,618 --> 00:32:50,917
Sai, è sorprendentemente facile
scassinare queste serrature.
621
00:32:50,927 --> 00:32:53,772
Serve solo una graffetta
e un po' di pazienza.
622
00:32:55,541 --> 00:32:56,967
Anche questo funziona.
623
00:33:04,117 --> 00:33:06,361
Beh, Andrew era decisamente
molto scrupoloso.
624
00:33:06,371 --> 00:33:08,460
Aveva i registri di ogni
sequestro di prove.
625
00:33:08,470 --> 00:33:11,023
Quello che hanno trovato
e quello che hanno sequestrato.
626
00:33:11,033 --> 00:33:12,901
E parliamo di pistole, droghe e soldi.
627
00:33:12,911 --> 00:33:14,566
Sì, Andrew ha scattato queste foto...
628
00:33:14,576 --> 00:33:16,521
Qualche settimana
prima di essere ucciso.
629
00:33:23,148 --> 00:33:25,938
- Trent.
- Soffiata da uno sceriffo di Pickens.
630
00:33:26,269 --> 00:33:29,254
Due persone in un'area di servizio hanno
cercato di rubare un telefono a una signora.
631
00:33:29,264 --> 00:33:31,293
I profili corrispondono
a Faith e LaPorte.
632
00:33:31,303 --> 00:33:33,378
- Cosa c'è a Pickens?
- Qualche anno fa, c'è stata
633
00:33:33,388 --> 00:33:35,632
una serie di furti in un resort.
634
00:33:35,642 --> 00:33:38,030
Il modus operandi è quello
di LaPorte. Potrebbe stare tornando.
635
00:33:38,040 --> 00:33:40,198
Dobbiamo arrivarci prima
che qualcuno spari a Faith.
636
00:33:40,208 --> 00:33:43,188
Abbiamo appena trovato le prove che
Tate nascondeva delle prove, le rubava.
637
00:33:43,198 --> 00:33:44,663
Hollis lo sapeva.
638
00:33:44,673 --> 00:33:47,798
- Abbiamo abbastanza per riaprire il caso.
- Le voglio subito sulla mia scrivania.
639
00:33:47,808 --> 00:33:49,538
Mi occuperò io delle prove.
640
00:33:49,548 --> 00:33:50,833
Sono il detective Ormewood.
641
00:33:50,843 --> 00:33:53,353
- Che ci fa lì con te?
- Sono dalla parte giusta, signora.
642
00:33:53,363 --> 00:33:55,336
Lo spero. Finisci il lavoro.
643
00:33:55,346 --> 00:33:56,576
Will, sto arrivando.
644
00:33:58,578 --> 00:33:59,778
Ci penso io.
645
00:33:59,788 --> 00:34:01,205
Vai a prendere la tua partner.
646
00:34:02,100 --> 00:34:03,333
Grazie.
647
00:34:03,343 --> 00:34:04,582
Non renderlo strano.
648
00:34:05,146 --> 00:34:06,588
Non so come non farlo.
649
00:34:15,328 --> 00:34:17,053
Devi prima togliere la buccia.
650
00:34:17,418 --> 00:34:18,700
Oh, mio Dio. Sei terribile.
651
00:34:18,710 --> 00:34:20,258
Ok, beh, tu sei un criminale.
652
00:34:20,268 --> 00:34:21,804
Come usi il coltello è da criminali.
653
00:34:22,142 --> 00:34:23,478
Mettici del pomodoro.
654
00:34:27,221 --> 00:34:29,385
Ok. Sale e pepe.
655
00:34:29,721 --> 00:34:31,010
No, anzi...
656
00:34:31,020 --> 00:34:32,406
Ci sono dei...
657
00:34:32,416 --> 00:34:33,812
Pinoli nel frigorifero.
658
00:34:33,822 --> 00:34:35,192
In basso a sinistra.
659
00:34:35,202 --> 00:34:37,780
Mi hai detto di imparare
il frigo, ho ascoltato.
660
00:34:39,677 --> 00:34:40,727
Sai...
661
00:34:40,737 --> 00:34:43,596
Le persone parlano sempre
di omicidi e incendi dolosi...
662
00:34:43,606 --> 00:34:46,108
Ma sai qual è il crimine
più atroce di tutti?
663
00:34:47,450 --> 00:34:48,792
Il costo dei pinoli.
664
00:34:49,289 --> 00:34:50,300
Mettili dentro.
665
00:34:51,162 --> 00:34:53,591
Sì, ecco che se ne va la retta
universitaria di qualcuno.
666
00:34:54,812 --> 00:34:57,182
- Dove hai imparato a cucinare?
- Da mia mamma.
667
00:34:57,629 --> 00:34:58,907
Tua madre.
668
00:35:00,169 --> 00:35:01,242
Che tipo è?
669
00:35:01,252 --> 00:35:03,589
Non si è persa nemmeno
un giorno del processo,
670
00:35:03,599 --> 00:35:06,019
e, sai, dal primo momento
non era partito bene, ma...
671
00:35:06,029 --> 00:35:07,379
Ha continuato a presentarsi.
672
00:35:08,901 --> 00:35:10,251
Ok, fammi assaggiare.
673
00:35:19,135 --> 00:35:20,285
Non male.
674
00:35:20,985 --> 00:35:22,235
Manca un po' di pepe.
675
00:35:24,045 --> 00:35:25,447
- Tua madre...
- Sì?
676
00:35:25,457 --> 00:35:27,467
- Sembra fantastica.
- Già, lo è.
677
00:35:28,034 --> 00:35:30,294
Sai, mi ha prestato i soldi
per avviare la mia ditta.
678
00:35:30,697 --> 00:35:32,742
La ditta di giardinaggio.
679
00:35:32,752 --> 00:35:33,902
Ok, quindi...
680
00:35:34,232 --> 00:35:36,355
Avevi tipo dei dipendenti?
681
00:35:36,365 --> 00:35:39,151
Sì, io avevo dei dipendenti.
682
00:35:40,065 --> 00:35:41,315
Uno di loro era Glen.
683
00:35:42,459 --> 00:35:43,884
Mi dispiace tanto.
684
00:35:44,488 --> 00:35:46,119
- Era un tuo amico.
- Già.
685
00:35:47,111 --> 00:35:49,119
È successo tutto
così in fretta, oggi, io...
686
00:35:49,129 --> 00:35:51,224
- Non ho avuto tempo per pensare.
- Sì.
687
00:35:51,234 --> 00:35:53,168
Ascolta, ho fatto tanti errori,
688
00:35:53,178 --> 00:35:55,366
e, sai, ho cambiato la mia vita, poi...
689
00:35:55,376 --> 00:35:56,416
È successo questo.
690
00:35:56,782 --> 00:35:58,251
- La mia vita è finita.
- No...
691
00:35:58,584 --> 00:35:59,734
Non ancora.
692
00:36:00,806 --> 00:36:02,156
Sistemeremo tutto.
693
00:36:07,991 --> 00:36:09,141
Stai giù.
694
00:36:16,321 --> 00:36:17,471
Faith Mitchell!
695
00:36:17,841 --> 00:36:19,286
So che sei lì dentro!
696
00:36:19,591 --> 00:36:22,130
Consegna Sam, e troveremo una soluzione.
697
00:36:22,574 --> 00:36:23,711
Oppure...
698
00:36:23,721 --> 00:36:26,829
Posso iniziare a lanciare
delle granate nel salotto.
699
00:36:29,089 --> 00:36:30,444
- Vado fuori.
- No, no, no.
700
00:36:30,454 --> 00:36:31,574
- Non farlo.
- Devo.
701
00:36:34,742 --> 00:36:35,792
Ehi.
702
00:36:42,598 --> 00:36:43,748
Grazie...
703
00:36:44,627 --> 00:36:45,877
Di tutto.
704
00:36:50,921 --> 00:36:52,171
Resta qui.
705
00:36:52,556 --> 00:36:54,404
Sei una mia responsabilità,
706
00:36:54,414 --> 00:36:56,001
e ti proteggerò.
707
00:37:16,685 --> 00:37:17,725
Tate!
708
00:37:18,028 --> 00:37:19,380
Lo chiederò una volta sola.
709
00:37:19,390 --> 00:37:20,640
Torna in macchina...
710
00:37:25,125 --> 00:37:27,226
Stanno arrivando i rinforzi, Mitchell.
711
00:37:28,305 --> 00:37:29,555
È finita.
712
00:37:30,208 --> 00:37:32,387
Tu e tua madre avete lasciato
una bella eredità.
713
00:37:46,235 --> 00:37:47,285
Sam!
714
00:38:17,002 --> 00:38:18,152
Ehi.
715
00:38:26,634 --> 00:38:27,966
Giù la pistola!
716
00:38:28,802 --> 00:38:30,522
Mettete le mani sopra la testa!
717
00:38:31,248 --> 00:38:32,498
Non sparate!
718
00:38:32,931 --> 00:38:35,492
Mi chiamo Faith Mitchell,
e sono un agente del GBI.
719
00:38:49,276 --> 00:38:50,326
Dov'è?
720
00:38:54,579 --> 00:38:56,148
Andiamo, ti porto via da qui.
721
00:38:59,260 --> 00:39:00,640
Ehi, aspettate un attimo.
722
00:39:00,650 --> 00:39:01,800
Non così in fretta.
723
00:39:02,145 --> 00:39:06,140
- È in arresto per aver ucciso un poliziotto.
- Tre ore fa, il detective Ormewood e il GBI
724
00:39:06,150 --> 00:39:08,182
hanno sequestrato
denaro rubato e varie armi,
725
00:39:08,192 --> 00:39:10,377
compresa la pistola usata
per uccidere l'agente Hollis.
726
00:39:10,387 --> 00:39:12,709
E questo cosa c'entra col fatto
che ha ucciso un poliziotto?
727
00:39:12,719 --> 00:39:15,495
Il tutto è stato trovato in un magazzino
affittato da Tate Grillo.
728
00:39:15,505 --> 00:39:18,075
L'agente speciale Mitchell
si stava difendendo da un criminale,
729
00:39:18,085 --> 00:39:19,481
e ora tornerà a casa con me.
730
00:39:28,159 --> 00:39:29,409
Mi dispiace.
731
00:39:30,165 --> 00:39:31,634
Hai fatto la cosa giusta, Faith.
732
00:39:32,580 --> 00:39:33,730
Davvero.
733
00:39:49,228 --> 00:39:51,921
È così che hai deciso di dirmi
che Betty ha un profilo Instagram?
734
00:40:19,347 --> 00:40:20,969
Annulleranno la tua condanna.
735
00:40:20,979 --> 00:40:24,737
È ufficiale, non hai ucciso
Andrew Hollis. Will ce l'ha fatta,
736
00:40:24,747 --> 00:40:26,882
ha trovato l'arma che Tate
ha usato per uccidere Andrew.
737
00:40:26,892 --> 00:40:28,168
Posso tornare a casa?
738
00:40:28,178 --> 00:40:32,358
Sei comunque evaso, hai aggredito
un agente in tribunale, hai rapito me,
739
00:40:32,933 --> 00:40:35,103
hai rubato due auto,
e hai fatto irruzione in una baita.
740
00:40:35,410 --> 00:40:37,287
Già, non scordare
le medicine per il diabete.
741
00:40:37,297 --> 00:40:39,420
Giusto, metterò una
buona parola con il procuratore.
742
00:40:40,680 --> 00:40:42,393
Prenditi cura di te, Sam.
743
00:40:43,433 --> 00:40:45,341
Va bene se ti chiamo quando esco?
744
00:40:52,829 --> 00:40:53,879
Ehi.
745
00:40:54,295 --> 00:40:55,345
Ehi.
746
00:40:58,804 --> 00:41:00,250
Faith sta bene?
747
00:41:01,347 --> 00:41:02,535
Sì, sì.
748
00:41:02,545 --> 00:41:03,795
Starà bene.
749
00:41:06,492 --> 00:41:08,385
Ieri non ho avuto tue notizie.
750
00:41:21,538 --> 00:41:22,654
Cos'è questa?
751
00:41:23,030 --> 00:41:24,327
È analcolica.
752
00:41:25,955 --> 00:41:27,305
C'è qualche problema?
753
00:41:29,021 --> 00:41:30,376
È successo qualcosa?
754
00:41:30,386 --> 00:41:31,904
Dio, non ne hai idea.
755
00:41:35,672 --> 00:41:37,402
Perché stai cercando di litigare?
756
00:41:39,505 --> 00:41:41,004
Che sta succedendo?
757
00:41:42,606 --> 00:41:44,116
Non hai intenzione di guardarmi?
758
00:41:45,333 --> 00:41:46,583
Andiamo.
759
00:41:47,736 --> 00:41:49,742
Stava andando così bene, Angie.
760
00:41:51,939 --> 00:41:53,189
Puoi dirmelo.
761
00:41:54,280 --> 00:41:55,593
Qualunque cosa sia.
762
00:42:01,235 --> 00:42:02,385
È...
763
00:42:04,351 --> 00:42:05,493
Non è niente.
764
00:42:05,833 --> 00:42:07,099
Solo...
765
00:42:07,109 --> 00:42:08,459
Una giornata dura.
766
00:42:08,836 --> 00:42:10,922
Sono molto felice che Faith stia bene.
767
00:42:10,932 --> 00:42:12,575
Hai fatto un ottimo lavoro.
768
00:42:24,500 --> 00:42:25,571
#NoSpoiler
769
00:42:25,581 --> 00:42:29,004
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
55782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.