All language subtitles for Will Trent - 01x08 - Two Hundred Dollars and a Bus Pass.ION10.Italian.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,165 --> 00:00:01,605
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,615 --> 00:00:03,753
C'è qualche possibilità
che stiate per avere un bambino?
3
00:00:04,176 --> 00:00:05,208
Non stiamo insieme.
4
00:00:05,218 --> 00:00:07,625
E io di sicuro non sto facendo sesso,
5
00:00:07,635 --> 00:00:10,222
quindi, a meno che Dio
non abbia un piano per me, allora...
6
00:00:11,075 --> 00:00:13,925
- Non sono incinta.
- Mi hanno bruciato con una sigaretta per...
7
00:00:13,935 --> 00:00:15,665
Aver preso il tipo di zuppa sbagliato,
8
00:00:15,675 --> 00:00:16,915
dalla dispensa.
9
00:00:16,925 --> 00:00:18,785
A ogni passo, c'era qualcuno a...
10
00:00:18,795 --> 00:00:20,920
Dirmi che fossi... rotto,
11
00:00:21,345 --> 00:00:22,576
inutile.
12
00:00:41,955 --> 00:00:43,055
Alison.
13
00:00:44,265 --> 00:00:46,935
Jason, per favore. Sono stanca...
14
00:00:46,945 --> 00:00:49,296
Ho studiato tutta la notte.
Voglio solo andare a casa.
15
00:00:49,845 --> 00:00:51,241
Non ho voglia di discutere ora.
16
00:01:11,035 --> 00:01:12,038
Chi c'è?
17
00:01:12,925 --> 00:01:13,949
Jason?
18
00:01:20,845 --> 00:01:21,883
Chi c'è lì?
19
00:01:23,085 --> 00:01:24,613
Ho lo spray al peperoncino.
20
00:01:59,465 --> 00:02:03,475
Will Trent - Stagione 1 Episodio 8
“Two Hundred Dollars and a Bus Pass”
21
00:02:03,485 --> 00:02:05,735
Traduzione: plastique,
Lúthien, 9Clat3, bonechaos
22
00:02:06,755 --> 00:02:08,895
Traduzione: robs10, Cri-Cri,
AJ|kane, FullMoon99
23
00:02:09,915 --> 00:02:11,955
Revisione: glee.k
24
00:02:12,975 --> 00:02:14,989
#NoSpoiler
25
00:02:14,999 --> 00:02:17,740
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
26
00:02:18,695 --> 00:02:20,112
Ho quel che mi serve, detective.
27
00:02:22,615 --> 00:02:23,856
Alison Schooner.
28
00:02:24,335 --> 00:02:25,945
L'hanno tirata fuori dall'acqua.
29
00:02:26,265 --> 00:02:28,875
- Aveva un blocco di cemento legato al corpo.
- Chi ha denunciato?
30
00:02:28,885 --> 00:02:31,227
Un paio di professori,
erano circa le nove di mattina.
31
00:02:31,624 --> 00:02:32,925
Hanno notato le scarpe.
32
00:02:32,935 --> 00:02:34,900
In cui c'erano i documenti
e un biglietto d'addio.
33
00:02:35,865 --> 00:02:37,399
"Voglio farla finita".
34
00:02:38,595 --> 00:02:40,175
Beh, un messaggio piuttosto chiaro.
35
00:02:40,185 --> 00:02:41,524
Scusatemi, agenti.
36
00:02:41,534 --> 00:02:44,956
Sono Vera Kuo, Rettrice dell'Università.
Grazie per essere venuti.
37
00:02:44,966 --> 00:02:47,025
Un suicidio nel campus
è una tragedia terribile.
38
00:02:47,035 --> 00:02:50,245
Spero che riusciamo ad avere
il controllo della storia.
39
00:02:50,255 --> 00:02:52,371
Non sono convinto
che sia stato un suicidio.
40
00:02:52,965 --> 00:02:55,165
- Ma ha lasciato un biglietto.
- Un'unica frase,
41
00:02:55,175 --> 00:02:57,145
scritta su un pezzo di foglio strappato.
42
00:02:57,155 --> 00:03:00,245
Di solito le donne utilizzano più cura
per le loro ultime parole. Le loro...
43
00:03:00,255 --> 00:03:02,385
Lettere sono più lunghe,
scritte con molti più dettagli.
44
00:03:02,395 --> 00:03:03,785
Vogliono spiegarsi al meglio.
45
00:03:03,795 --> 00:03:05,775
È un po' una generalizzazione, giusto?
46
00:03:05,785 --> 00:03:07,833
Un suicidio non può essere
una decisione avventata?
47
00:03:07,843 --> 00:03:10,935
Qualche volta sì, ma portarsi un blocco
di cemento in mezzo a un campo da golf
48
00:03:10,945 --> 00:03:13,019
per affogarti da solo, non è
una decisione avventata.
49
00:03:13,845 --> 00:03:15,725
Dimostra una premeditazione. Aspettate.
50
00:03:15,735 --> 00:03:16,815
Riapritela.
51
00:03:16,825 --> 00:03:18,344
Voglio dare un'altra occhiata.
52
00:03:20,975 --> 00:03:22,075
Vedi qualcosa?
53
00:03:22,085 --> 00:03:23,245
C'è qualcosa...
54
00:03:23,565 --> 00:03:24,672
Nel suo collo.
55
00:03:30,475 --> 00:03:31,869
Ma che cazzo?
56
00:03:32,635 --> 00:03:34,377
Ha qualcosa sottopelle.
57
00:03:37,875 --> 00:03:38,934
Oh, mio Dio.
58
00:03:39,425 --> 00:03:40,510
Sto per svenire.
59
00:03:41,905 --> 00:03:43,275
Qualcuno soccorra la Rettrice.
60
00:03:43,285 --> 00:03:44,495
Certamente.
61
00:03:44,505 --> 00:03:46,375
La coltellata si vede a malapena.
62
00:03:46,695 --> 00:03:48,390
L'arma dev'essere stata bella affilata.
63
00:03:55,625 --> 00:03:57,516
Laggiù, sulla corteccia. Lo vedi?
64
00:03:57,865 --> 00:04:01,205
La corteccia può agire come una spugna.
L'albero è ancora bagnato dagli...
65
00:04:01,215 --> 00:04:02,643
Irrigatori di questa mattina,
66
00:04:03,345 --> 00:04:05,855
ma è proprio vero
che il sangue non è acqua.
67
00:04:09,284 --> 00:04:10,671
Chiunque l'abbia uccisa...
68
00:04:11,305 --> 00:04:14,085
Ha probabilmente pensato
che gli irrigatori o il lago...
69
00:04:14,095 --> 00:04:16,065
Avrebbero lavato via qualsiasi traccia.
70
00:04:16,075 --> 00:04:18,125
Avevano il bigliettino,
il blocco di cemento,
71
00:04:18,135 --> 00:04:19,208
tutto pronto.
72
00:04:20,505 --> 00:04:21,950
La stavano solo aspettando.
73
00:04:32,585 --> 00:04:35,495
Beh, ci sono solo telecamere
alle entrate e alle uscite.
74
00:04:35,505 --> 00:04:37,915
I visitatori e lo staff devono
firmare l'entrata e l'uscita e...
75
00:04:37,925 --> 00:04:40,334
Da ieri sera nessuno
ha firmato l'uscita.
76
00:04:40,344 --> 00:04:41,950
Quindi l'assassino è ancora qui?
77
00:04:42,295 --> 00:04:45,485
- Sembra un romanzo di Agata Christie.
- Sì, con del cibo molto blando.
78
00:04:45,495 --> 00:04:47,015
- E apparecchi acustici.
- Allora,
79
00:04:47,025 --> 00:04:49,625
la polizia scientifica non ha
rilevato impronte sulla spada,
80
00:04:49,945 --> 00:04:52,115
il portafoglio è ancora in tasca,
ma niente cellulare.
81
00:04:52,435 --> 00:04:55,343
- Nemmeno nella sua macchina.
- Sì, manda una pattuglia a casa sua.
82
00:04:56,565 --> 00:04:57,765
Signora Hernandez?
83
00:04:57,775 --> 00:05:00,176
Quindi quando l'ha trovato
era messo così?
84
00:05:00,186 --> 00:05:01,578
Si stava preparando.
85
00:05:02,175 --> 00:05:04,665
Steve si esibisce regolarmente qui.
86
00:05:04,675 --> 00:05:07,570
"La magia mattutina con Steve Susperio",
ogni giovedì.
87
00:05:08,455 --> 00:05:10,618
Stava bene quando l'ho lasciato,
88
00:05:11,355 --> 00:05:13,922
e quando la gente ha iniziato
a entrare per la performance,
89
00:05:13,932 --> 00:05:16,001
lui non... c'era più.
90
00:05:21,855 --> 00:05:25,655
Quale potrebbe essere un movente?
Lui era qui per fare magia.
91
00:05:25,665 --> 00:05:27,548
Per me sarebbe già
un movente sufficiente.
92
00:05:28,165 --> 00:05:29,857
È ancora qui?
93
00:05:30,265 --> 00:05:32,882
Significa che la lezione
di disegno non si farà?
94
00:05:33,305 --> 00:05:36,606
Barry, Linda, tornate nelle vostre camere,
ok? Non voglio che vediate questo.
95
00:05:36,616 --> 00:05:39,135
Beh, lui si potrebbe
togliere la maglietta.
96
00:05:39,145 --> 00:05:40,486
Linda.
97
00:05:41,985 --> 00:05:44,055
Non mi sembrano particolarmente colpiti.
98
00:05:44,065 --> 00:05:47,104
Immagino che questo non sia
il primo cadavere che abbiano mai visto.
99
00:05:47,114 --> 00:05:48,166
Ehi.
100
00:05:48,635 --> 00:05:49,692
Cos'è quello?
101
00:05:54,424 --> 00:05:57,334
Cos'è? Un treppiede? Allora
aveva un cellulare con sé.
102
00:05:57,344 --> 00:05:58,864
Dobbiamo perquisire il posto.
103
00:05:58,874 --> 00:06:00,597
Cerco di procurarmi il mandato.
104
00:06:01,933 --> 00:06:03,249
Nancy?
105
00:06:03,764 --> 00:06:05,077
Posso tenermelo?
106
00:06:12,754 --> 00:06:14,785
- Questa è la sua stanza?
- Sì, proprio questa.
107
00:06:17,011 --> 00:06:18,800
Siete in sette in questa casa?
108
00:06:19,342 --> 00:06:20,894
Così possiamo permettercela.
109
00:06:21,202 --> 00:06:23,155
L'affitto è a nome mio.
110
00:06:23,165 --> 00:06:24,252
Dwayne Gilbert.
111
00:06:24,812 --> 00:06:26,203
È così surreale.
112
00:06:26,213 --> 00:06:28,348
Mi sto laureando in diritto penale.
113
00:06:28,358 --> 00:06:29,454
Non è strano?
114
00:06:30,403 --> 00:06:31,607
Sono al terzo anno.
115
00:06:32,169 --> 00:06:33,601
La mia media è di 4.2.
116
00:06:33,611 --> 00:06:34,671
Notevole.
117
00:06:35,057 --> 00:06:36,495
Stia sulla soglia, per favore.
118
00:06:36,505 --> 00:06:37,525
Sì.
119
00:06:41,032 --> 00:06:42,860
Cosa significano tutti questi lucchetti?
120
00:06:43,587 --> 00:06:45,661
È cresciuta in case famiglia.
121
00:06:53,301 --> 00:06:54,625
Intendi in affido?
122
00:06:54,635 --> 00:06:56,498
Anche la mia stanza era così.
123
00:06:57,582 --> 00:06:59,508
Tenevo tutte le mie cose sotto chiave.
124
00:07:00,136 --> 00:07:03,173
Ero sempre certo che qualcuno
stesse provando a portarmele via.
125
00:07:04,350 --> 00:07:06,624
Consideravo ogni casa come temporanea.
126
00:07:06,634 --> 00:07:08,049
Wow, ora ha tutto senso.
127
00:07:08,959 --> 00:07:10,831
Non conoscevo molto di lei.
128
00:07:10,841 --> 00:07:12,122
Era tranquilla.
129
00:07:12,132 --> 00:07:13,219
Pulita.
130
00:07:13,229 --> 00:07:14,932
Stava molto sulle sue.
131
00:07:14,942 --> 00:07:16,348
Studiava molto.
132
00:07:16,358 --> 00:07:17,819
Sa se aveva un fidanzato?
133
00:07:17,829 --> 00:07:19,476
Già, perché è sempre il fidanzato, vero?
134
00:07:19,486 --> 00:07:20,988
Vuole essere un investigatore?
135
00:07:20,998 --> 00:07:22,018
Ecco un consiglio.
136
00:07:22,028 --> 00:07:23,254
Presti attenzione.
137
00:07:23,264 --> 00:07:25,937
- Conosca le persone con cui convive.
- Ha ragione.
138
00:07:25,947 --> 00:07:28,235
- Ottimo consiglio.
- Ci pensiamo noi ora, Dwayne.
139
00:07:28,245 --> 00:07:30,187
Le faremo sapere se ci serve qualcosa.
140
00:07:30,870 --> 00:07:32,702
{an8}Igiene personale
141
00:07:32,581 --> 00:07:34,641
La calligrafia è la stessa
della lettera d'addio.
142
00:07:34,651 --> 00:07:37,792
L'assassino deve averla presa
da qualcosa che ha scritto la vittima.
143
00:07:37,802 --> 00:07:39,950
Questo spiegherebbe perché
il biglietto era strappato.
144
00:07:46,348 --> 00:07:47,578
Posso aiutarla?
145
00:07:49,505 --> 00:07:50,736
Oh, sta scappando.
146
00:07:59,029 --> 00:08:00,367
In piedi, in piedi.
147
00:08:00,929 --> 00:08:03,009
Mani sulla staccionata. Non muoverti.
148
00:08:14,909 --> 00:08:16,350
E questo coltello?
149
00:08:16,360 --> 00:08:17,765
È uno scalpello!
150
00:08:17,775 --> 00:08:20,397
- Per modellare! No!
- L'hai usato per uccidere Alison?
151
00:08:20,407 --> 00:08:21,973
- Mi lasci!
- Perché scappavi?
152
00:08:21,983 --> 00:08:23,404
- Will!
- Perché scappavi?
153
00:08:23,414 --> 00:08:24,669
Non stavo...
154
00:08:24,679 --> 00:08:25,843
Oh, mio Dio!
155
00:08:29,400 --> 00:08:30,658
Tienilo sul fianco.
156
00:08:34,497 --> 00:08:36,183
Mi serve un'ambulanza, subito!
157
00:08:41,632 --> 00:08:43,746
Abbiamo testimoni che sostengono
fossi fuori controllo.
158
00:08:43,756 --> 00:08:46,528
Gli hai sbattuto la testa? L'hai aiutato
a cadere per terra un po' di volte?
159
00:08:46,538 --> 00:08:48,094
Cosa? Certo che no.
160
00:08:48,104 --> 00:08:49,886
Il ragazzo si chiama Milo Braham.
161
00:08:49,896 --> 00:08:51,543
È un laureando del Savannah College.
162
00:08:51,553 --> 00:08:54,661
E i suoi abbienti genitori hanno deciso
fortunatamente di non querelarci.
163
00:08:54,671 --> 00:08:55,990
Avevi ragione.
164
00:08:56,000 --> 00:08:57,771
La vittima è cresciuta
nelle case famiglia.
165
00:08:58,234 --> 00:09:00,773
Questo non ti dà il permesso di
far finire un ragazzo in ospedale.
166
00:09:01,761 --> 00:09:04,269
Non so cosa ha causato quella
crisi, ma non sono stato io.
167
00:09:04,279 --> 00:09:06,280
Beh, speriamo
che si riprenda completamente.
168
00:09:06,290 --> 00:09:07,779
O che sia l'assassino.
169
00:09:07,789 --> 00:09:09,357
Vanno bene entrambe le cose.
170
00:09:14,435 --> 00:09:16,857
Jeremy, sai che non posso
parlare del caso.
171
00:09:17,673 --> 00:09:20,402
Ma ascoltami, è stato un caso isolato.
172
00:09:20,997 --> 00:09:24,435
Quello che ti può mettere in pericolo
è se scopro che non stai frequentando.
173
00:09:25,171 --> 00:09:26,188
Sì.
174
00:09:28,040 --> 00:09:30,274
Devo andare ora.
175
00:09:30,284 --> 00:09:31,839
Comportati bene, per favore.
176
00:09:32,655 --> 00:09:34,080
È lei l'agente Mitchell.
177
00:09:34,454 --> 00:09:36,102
- Mi hanno mandato a cercarla.
- Salve.
178
00:09:36,112 --> 00:09:37,149
Come sta?
179
00:09:37,617 --> 00:09:38,701
I valori come vanno?
180
00:09:38,711 --> 00:09:41,221
- Ha trovato un buon endocrinologo?
- Se lo ricorda?
181
00:09:41,917 --> 00:09:43,134
Mi ricordo di lei.
182
00:09:44,699 --> 00:09:46,425
Il ragazzo che abbiamo portato qui oggi.
183
00:09:46,435 --> 00:09:48,774
- Milo Braham.
- Sì, giusto.
184
00:09:48,784 --> 00:09:51,947
È stabile, ma ha un trauma cranico
per essere caduto sul cemento.
185
00:09:51,957 --> 00:09:55,452
Lo abbiamo indotto in coma farmacologico
per evitare un edema cerebrale.
186
00:09:55,462 --> 00:09:58,915
Non c'è epilessia pregressa, stiamo
indagando la causa dell'attacco.
187
00:09:58,925 --> 00:10:01,930
Capito. È un sospettato
in un caso di omicidio.
188
00:10:01,940 --> 00:10:03,644
Lascerò un agente fuori dalla sua porta,
189
00:10:03,654 --> 00:10:06,639
ma mi può far sapere se cambia
qualcosa nella sua condizione medica?
190
00:10:06,649 --> 00:10:08,031
Certo, certo.
191
00:10:08,041 --> 00:10:09,253
A tal proposito...
192
00:10:10,056 --> 00:10:13,347
Questo è il mio numero
privato di cellulare.
193
00:10:14,637 --> 00:10:16,724
Come va il suo diabete?
194
00:10:17,751 --> 00:10:19,972
Fa dei pasti regolari?
195
00:10:20,654 --> 00:10:22,848
Mi scusi, ma cosa intende dire?
196
00:10:23,825 --> 00:10:26,086
Significa che sono un idiota.
197
00:10:26,096 --> 00:10:28,813
Sto cercando di capire
se le piacerebbe mangiare con me.
198
00:10:31,247 --> 00:10:32,478
Ok, sì.
199
00:10:33,550 --> 00:10:35,144
Ceno, sì.
200
00:10:35,639 --> 00:10:37,264
E sì, sarebbe molto bello.
201
00:10:37,274 --> 00:10:39,164
Devo cenare con mio figlio stasera,
202
00:10:39,174 --> 00:10:41,430
ma un'altra volta sì. Sì, sì.
203
00:10:42,192 --> 00:10:44,239
- Ha un figlio?
- Ha 18 anni.
204
00:10:44,694 --> 00:10:46,032
Ma io ne ho trentatré.
205
00:10:46,042 --> 00:10:48,028
- Bene.
- L'ho avuto quando ero giovane.
206
00:10:48,038 --> 00:10:50,112
- Ok.
- Ma è stato consensuale.
207
00:10:50,122 --> 00:10:52,221
- Meno male.
- Eravamo giovani e stupidi.
208
00:10:52,231 --> 00:10:54,675
Ed era anche la prima volta. Ci crede?
209
00:10:54,685 --> 00:10:58,284
Ma adesso va tutto bene, non c'è nessuna
gravidanza indesiderata in vista.
210
00:10:59,709 --> 00:11:02,578
Ok, me ne vado adesso, dottore...
211
00:11:02,588 --> 00:11:03,872
Mi chiami Farhad.
212
00:11:04,610 --> 00:11:05,623
Certo.
213
00:11:06,824 --> 00:11:08,767
Spero di risentirci presto
214
00:11:08,777 --> 00:11:09,962
Ne è sicuro?
215
00:11:20,086 --> 00:11:21,792
Ho fatto un esame tossicologico.
216
00:11:21,802 --> 00:11:24,827
Non è emerso niente, ma ho notato
che gli enzimi epatici erano alti.
217
00:11:24,837 --> 00:11:28,103
Anche se quello può essere causato
da un forte consumo di alcol,
218
00:11:28,113 --> 00:11:31,064
quindi non è un evento raro
per uno studente del college.
219
00:11:39,231 --> 00:11:41,154
Gli permetti di dire queste cose?
220
00:11:42,253 --> 00:11:45,024
Sai che non ero una festaiola.
Avevo due lavori.
221
00:11:45,034 --> 00:11:47,978
Avevo una borsa di studio,
i miei voti dovevano restare alti.
222
00:11:50,377 --> 00:11:51,836
Non mi ha aiutata nessuno.
223
00:11:52,437 --> 00:11:53,931
Non mi ha aiutata nessuno.
224
00:12:01,908 --> 00:12:06,331
Portatemi il contenitore catalogato giù
al reparto autopsie il prima possibile.
225
00:12:07,533 --> 00:12:09,250
Alison Schooner non beveva.
226
00:12:09,645 --> 00:12:12,065
Se così credi. Dimenticavo,
hai visto qui?
227
00:12:12,421 --> 00:12:15,529
Il coltello è entrato qui,
è arrivato dritto alla carotide,
228
00:12:15,539 --> 00:12:18,394
poi l'hanno girato per assicurarsi
di recidere l'arteria.
229
00:12:18,858 --> 00:12:20,375
L'assassino sapeva quel che faceva.
230
00:12:20,385 --> 00:12:22,247
- Credo...
- Fosse un cacciatore.
231
00:12:22,257 --> 00:12:25,095
Che dolce. Amo quando finiamo
l'uno le frasi dell'altro.
232
00:12:25,853 --> 00:12:27,268
Così si dissanguano i cervi.
233
00:12:27,278 --> 00:12:28,693
Beh, siamo in Georgia.
234
00:12:29,069 --> 00:12:30,471
Questo non ci aiuta molto.
235
00:12:32,437 --> 00:12:33,724
- A lei.
- Grazie.
236
00:12:34,359 --> 00:12:36,169
L'ho trovato nello zaino della vittima.
237
00:12:36,179 --> 00:12:38,791
L'acqua ne ha sciolto l'interno
e rovinato l'etichetta,
238
00:12:38,801 --> 00:12:41,299
ma non proviene dall'ambulatorio
per gli studenti.
239
00:12:41,746 --> 00:12:44,500
Niente nome, nessuna parola.
Solamente una serie di numeri.
240
00:12:44,510 --> 00:12:46,510
È per un trial clinico.
241
00:12:47,282 --> 00:12:49,246
- Ne sei sicuro?
- Sì, decisamente.
242
00:12:49,256 --> 00:12:51,538
Le università sono perfette
per la ricerca farmaceutica.
243
00:12:51,548 --> 00:12:53,613
Alla ricerca servono partecipanti
giovani e sani.
244
00:12:53,623 --> 00:12:56,091
- Agli studenti servono soldi.
- Di sicuro servivano alla vittima.
245
00:12:56,453 --> 00:12:58,360
Quanto vengono pagati i partecipanti?
246
00:12:58,370 --> 00:13:01,039
Fino a qualche migliaia
di dollari, qualche volta.
247
00:13:15,121 --> 00:13:18,460
Con tutto il rispetto,
non ho accoltellato io il mago.
248
00:13:18,941 --> 00:13:21,701
Certo. Da quanto tempo veniva qui Steve?
249
00:13:22,061 --> 00:13:23,425
Almeno da qualche anno.
250
00:13:23,435 --> 00:13:26,185
Possibile che avesse una relazione
con una delle ospiti?
251
00:13:26,833 --> 00:13:27,905
Linda, magari?
252
00:13:27,915 --> 00:13:29,728
- Linda?
- È molto civettuola.
253
00:13:29,738 --> 00:13:32,179
Ne dubito fortemente.
254
00:13:32,189 --> 00:13:35,402
E invece lo staff? Qualcuno di loro
ha trascorsi violenti,
255
00:13:35,412 --> 00:13:36,631
dei precedenti penali?
256
00:13:37,176 --> 00:13:38,093
Sì.
257
00:13:38,103 --> 00:13:40,849
Dunque, Ernesto,
disturbo della quiete pubblica, 2019.
258
00:13:40,859 --> 00:13:42,181
Puoi spiegarcelo?
259
00:13:42,781 --> 00:13:44,471
Un po' di chiasso al bar una sera.
260
00:13:44,481 --> 00:13:46,784
Cosa dovrei dirvi?
I Falcons stavano vincendo.
261
00:13:46,794 --> 00:13:49,068
Qualcuno ti ha sentito urlare
contro Steve l'ultima volta.
262
00:13:49,078 --> 00:13:51,185
Sì che ho alzato la voce con Steve.
263
00:13:51,614 --> 00:13:55,417
Ha fatto riapparire la mia fede
in un pacchetto di biscotti sigillato.
264
00:13:55,427 --> 00:13:57,548
- Ma che cavolo.
- Le gocciole o gli abbracci?
265
00:13:57,558 --> 00:13:58,846
Oh, le gocciole.
266
00:14:00,236 --> 00:14:01,475
Impressionante.
267
00:14:01,485 --> 00:14:05,475
Sì, gli dicevo "Steve, dovresti andare
ad "America's Next Great Entertainer".
268
00:14:05,485 --> 00:14:06,903
Sapeva fare di tutto.
269
00:14:06,913 --> 00:14:09,376
Giochi di prestigio, trucchi di magia.
270
00:14:09,386 --> 00:14:12,424
Mi ha anche ipnotizzato per aiutarmi
a smettere di fumare.
271
00:14:15,523 --> 00:14:18,298
Sapete che non sono l'unico
con dei precedenti qui, vero?
272
00:14:18,308 --> 00:14:20,975
C'è qualche dipendente in particolare
a cui sta pensando?
273
00:14:20,985 --> 00:14:22,671
No, nessun dipendente.
274
00:14:22,681 --> 00:14:24,381
Parlo degli ospiti.
275
00:14:30,024 --> 00:14:33,036
Non abbiamo trovato molto
su Alison online.
276
00:14:33,046 --> 00:14:34,575
Doveva badare a se stessa.
277
00:14:34,585 --> 00:14:37,304
Beh, ho parlato con
gli altri coinquilini.
278
00:14:37,314 --> 00:14:39,226
A quanto pare, aveva un fidanzato.
279
00:14:39,236 --> 00:14:41,558
Si chiama Jason Howell, e senti qua.
280
00:14:41,568 --> 00:14:44,111
È un assistente di ricerca
per un nuovo trial clinico
281
00:14:44,121 --> 00:14:45,808
su un medicinale per la pressione alta.
282
00:14:45,818 --> 00:14:46,865
È lui?
283
00:14:47,689 --> 00:14:50,010
Sì, esatto. Si sono lasciati
qualche mese fa.
284
00:14:50,020 --> 00:14:52,975
- Non l'ha presa bene.
- Finora nessuna foto di Milo.
285
00:14:52,985 --> 00:14:54,503
Sì, è ancora un mistero.
286
00:14:54,513 --> 00:14:57,355
Forse per questo si era intrufolato
dietro la finestra di Alison.
287
00:14:57,365 --> 00:14:59,487
Magari avevano una storiella.
288
00:14:59,814 --> 00:15:02,490
Quindi Jason coinvolge Alison
nel trial clinico.
289
00:15:02,500 --> 00:15:04,732
A lei servivano i soldi e
lui poteva vederla ogni giorno.
290
00:15:04,742 --> 00:15:06,915
Forse pensava che sarebbe stata grata
291
00:15:06,925 --> 00:15:08,615
e sarebbe tornata con lui.
292
00:15:08,625 --> 00:15:10,896
Perché i ragazzi cercano sempre
di sistemare le cose?
293
00:15:10,906 --> 00:15:11,944
Guarda qui.
294
00:15:13,093 --> 00:15:15,537
È un paranco, vero? Per i cervi.
295
00:15:15,547 --> 00:15:17,093
Stiamo cercando un cacciatore.
296
00:15:18,174 --> 00:15:20,191
Jason potrebbe essere l'assassino.
297
00:15:27,371 --> 00:15:29,730
Jason è andato a prendere
una boccata d'aria.
298
00:15:29,740 --> 00:15:32,692
È davvero giù di morale.
Ma dovrebbe tornare a momenti.
299
00:15:33,718 --> 00:15:34,721
Come si chiama?
300
00:15:34,731 --> 00:15:36,824
Darla. Wall.
301
00:15:36,834 --> 00:15:39,039
Sono l'altra assistente
della dottoressa Tilda.
302
00:15:39,049 --> 00:15:42,162
- Può dirci qualcosa di questa ricerca?
- È la prima fase di sperimentazione
303
00:15:42,172 --> 00:15:44,374
per un nuovo farmaco per l'ipertensione.
304
00:15:44,384 --> 00:15:46,135
Stiamo osservando
gli effetti collaterali,
305
00:15:46,145 --> 00:15:48,538
per assicurarci che il farmaco
sia adatto al consumo umano.
306
00:15:48,548 --> 00:15:49,648
Ciao, Jason.
307
00:15:50,625 --> 00:15:51,625
Jason?
308
00:15:52,439 --> 00:15:55,037
Queste persone sono qui
per parlare con te.
309
00:15:56,918 --> 00:15:58,277
- Vi lascio.
- Ehi.
310
00:16:03,200 --> 00:16:05,667
Era il weekend in cui ho portato Alison
allo chalet di famiglia
311
00:16:05,677 --> 00:16:06,986
per farle conoscere tutti.
312
00:16:07,663 --> 00:16:09,545
Genitori, nonni...
313
00:16:09,555 --> 00:16:11,018
Cugini. C'erano tutti.
314
00:16:11,815 --> 00:16:14,780
Il paranco da quant'è? 130, 180 chili?
315
00:16:15,373 --> 00:16:17,193
Va a caccia con il fucile? Con l'arco?
316
00:16:17,203 --> 00:16:18,371
Io non vado a caccia.
317
00:16:18,381 --> 00:16:19,787
Ci vanno i miei fratelli.
318
00:16:19,797 --> 00:16:21,496
Alison odiava la caccia.
319
00:16:21,506 --> 00:16:22,998
Dov'era ieri notte?
320
00:16:23,008 --> 00:16:24,910
Qui, in laboratorio.
321
00:16:25,475 --> 00:16:27,568
Io e Darla stavamo redigendo la ricerca.
322
00:16:27,578 --> 00:16:28,710
Tutta la notte?
323
00:16:29,741 --> 00:16:30,959
Abbiamo una scadenza.
324
00:16:30,969 --> 00:16:34,001
La nostra tutor, la dottoressa Tilda,
non... non ama le scuse.
325
00:16:34,011 --> 00:16:36,745
Alison faceva parte del trial clinico,
326
00:16:36,755 --> 00:16:37,755
vero?
327
00:16:38,966 --> 00:16:40,116
A causa sua.
328
00:16:41,065 --> 00:16:42,166
Le servivano soldi.
329
00:16:42,176 --> 00:16:44,348
Ha sempre lavorato duramente,
330
00:16:44,358 --> 00:16:48,055
ma non era mai abbastanza. Avevo paura
che lasciasse gli studi. Mi sembrava...
331
00:16:48,506 --> 00:16:51,758
- Facile.
- Ha avuto reazioni? Effetti collaterali?
332
00:16:51,768 --> 00:16:53,079
Non me ne ha mai parlato.
333
00:16:53,089 --> 00:16:54,902
Perché lei e Alison vi siete lasciati?
334
00:16:56,074 --> 00:16:57,109
Non lo so.
335
00:16:57,490 --> 00:17:00,755
È diventata strana, chiusa e seria.
336
00:17:01,235 --> 00:17:02,331
Aveva questa...
337
00:17:02,732 --> 00:17:05,676
Mentalità da outsider,
come se non meritasse di essere amata.
338
00:17:07,272 --> 00:17:08,941
Forse semplicemente non le piaceva.
339
00:17:10,918 --> 00:17:13,703
"Forse semplicemente non le piaceva"?
340
00:17:13,713 --> 00:17:16,233
- Il ragazzo era in lutto.
- Oppure è l'assassino.
341
00:17:16,243 --> 00:17:19,570
"Come se non meritasse di essere amata"?
Ma chi è? Un genio della psicologia?
342
00:17:19,580 --> 00:17:21,287
Mi sa che ti stai immedesimando troppo.
343
00:17:21,297 --> 00:17:24,033
In realtà sto solo applicando al caso
la mia esperienza vissuta.
344
00:17:25,134 --> 00:17:26,309
E questa che fa?
345
00:17:27,170 --> 00:17:28,260
Salve.
346
00:17:28,270 --> 00:17:29,347
Sta bene?
347
00:17:29,357 --> 00:17:31,927
Certo. Stavo solo cercando
di restare sveglia,
348
00:17:31,937 --> 00:17:34,758
tenere il sangue in movimento.
Sapete, stare seduti è come fumare.
349
00:17:34,768 --> 00:17:38,616
Giusto. Giusto, Jason ci ha detto che
avete lavorato insieme tutta la notte.
350
00:17:43,464 --> 00:17:45,541
È una pausa drammatica
molto lunga, Darla.
351
00:17:45,551 --> 00:17:47,101
No, io... no.
352
00:17:47,511 --> 00:17:49,068
La cosa importante è che...
353
00:17:49,647 --> 00:17:52,046
Jason è il ragazzo più dolce
che conosco.
354
00:17:52,056 --> 00:17:55,995
Lo conosco da anni
e so che ama davvero Alison.
355
00:17:56,005 --> 00:17:58,368
E non avrebbe mai fatto niente
che potesse ferirla.
356
00:17:58,378 --> 00:17:59,684
Giusto. Abbiamo capito.
357
00:17:59,694 --> 00:18:01,640
Bravo ragazzo. Dove vuole arrivare?
358
00:18:03,586 --> 00:18:06,950
Non sono stata proprio
tutta la notte con lui.
359
00:18:06,960 --> 00:18:11,055
Sono andata in palestra, mi sono
allenata, ho fatto una doccia e poi...
360
00:18:11,065 --> 00:18:14,312
A un certo punto,
penso verso mezzanotte, io...
361
00:18:14,322 --> 00:18:16,671
Ho dormito. Sul divano,
nell'ufficio della dottoressa Tilda.
362
00:18:16,681 --> 00:18:18,714
Per favore, però,
non ditele che l'ho fatto, ok?
363
00:18:18,724 --> 00:18:21,002
Non le piace per niente
che io usi il suo divano.
364
00:18:25,332 --> 00:18:26,579
Grazie, Gus.
365
00:18:26,589 --> 00:18:28,132
Bellissime porcellane.
366
00:18:28,142 --> 00:18:29,549
Quante stanze ci sono ancora?
367
00:18:29,559 --> 00:18:31,158
Questa era solo la prima ala.
368
00:18:33,233 --> 00:18:34,305
Sul serio?
369
00:18:34,720 --> 00:18:37,335
- Che succede?
- Vai ad aiutare il signor Casey.
370
00:18:37,345 --> 00:18:39,705
- Che succede? C'è un incendio?
- Sarà solo un falso allarme,
371
00:18:39,715 --> 00:18:42,078
ma dobbiamo portare tutti fuori
e controllare, per sicurezza.
372
00:18:42,088 --> 00:18:43,088
Certo.
373
00:18:43,609 --> 00:18:45,872
Pensi sia stato qualcuno
che ha saputo che perquisivamo?
374
00:18:45,882 --> 00:18:49,214
Assolutamente sì. Questi vecchi
sono più evasivi di quanto sembrino.
375
00:18:49,224 --> 00:18:51,903
Da questa parte, prego. Mi dispiace,
se ne occuperanno i vigili del fuoco.
376
00:18:51,913 --> 00:18:54,455
No, sa che le dico? Prenda una lista
degli ospiti e ci vediamo fuori.
377
00:18:54,465 --> 00:18:55,988
Noi ci facciamo un giro.
378
00:18:55,998 --> 00:18:58,053
Sì, venga con me. Ci arriviamo.
379
00:18:58,477 --> 00:18:59,663
Bene. Ottimo lavoro.
380
00:19:01,329 --> 00:19:02,579
È l'ospedale.
381
00:19:03,201 --> 00:19:04,471
Qui agente Mitchell.
382
00:19:04,481 --> 00:19:05,643
Faith, sono Farhad.
383
00:19:05,653 --> 00:19:08,873
Ho aggiornamenti su Milo Braham.
Purtroppo niente di buono.
384
00:19:08,883 --> 00:19:11,655
La sua crisi è il risultato
di un'interazione farmacologica.
385
00:19:11,665 --> 00:19:14,500
Dovremo tenerlo in coma farmacologico
per un altro paio di giorni.
386
00:19:14,510 --> 00:19:18,175
Per caso uno dei farmaci in circolo
era un antipertensivo?
387
00:19:18,185 --> 00:19:20,394
In effetti sì. Come fa a saperlo?
388
00:19:20,404 --> 00:19:23,308
La nostra vittima partecipava
a un trial clinico. Magari anche Milo.
389
00:19:23,318 --> 00:19:27,460
Potrebbe essere una valida spiegazione,
ma Milo aveva molte patologie pregresse.
390
00:19:27,470 --> 00:19:29,728
Non avrebbero dovuto prenderlo
per un trial clinico.
391
00:19:31,182 --> 00:19:34,537
Sa, il mio turno finisce tra poco.
Vorrei andare a mangiare qualcosa,
392
00:19:34,547 --> 00:19:35,838
se è disponibile.
393
00:19:35,848 --> 00:19:38,829
Siamo in vivavoce con il mio collega,
l'agente Trent.
394
00:19:38,839 --> 00:19:40,307
È liberissima.
395
00:19:40,317 --> 00:19:43,298
Non sono "liberissima".
Che intendi dire?
396
00:19:43,308 --> 00:19:44,308
È... ok.
397
00:19:46,130 --> 00:19:48,318
Grazie per l'aggiornamento,
dottor Pournazeri.
398
00:19:48,992 --> 00:19:51,266
- Farhad.
- Farhad. Giusto, sì.
399
00:19:51,276 --> 00:19:53,566
Farhad. Mi farò sentire, buona giornata.
400
00:19:56,084 --> 00:19:59,317
- Stai zitto.
- Sai com'è, se non lo prendi lo perdi.
401
00:19:59,327 --> 00:20:00,868
Ok? Potrebbe essere una cosa bella,
402
00:20:00,878 --> 00:20:03,572
- È un dottore, è bello...
- Possiamo tornare al caso?
403
00:20:04,222 --> 00:20:05,757
- Sì.
- Grazie.
404
00:20:05,767 --> 00:20:07,278
I genitori di Milo sono benestanti.
405
00:20:07,623 --> 00:20:09,189
Non aveva bisogno di soldi.
406
00:20:09,199 --> 00:20:10,649
Non c'era motivo
407
00:20:10,659 --> 00:20:13,322
di far parte di trial clinico,
specialmente se rischioso.
408
00:20:13,332 --> 00:20:15,736
Quindi perché rischiare
409
00:20:15,746 --> 00:20:17,958
e prendere dei medicinali
per la pressione?
410
00:20:18,549 --> 00:20:20,725
Forse si basa tutto
sugli effetti collaterali
411
00:20:21,617 --> 00:20:23,147
non quelli brutti, ma quelli belli.
412
00:20:24,222 --> 00:20:25,906
Penso al Viagra, al Rogaine...
413
00:20:26,247 --> 00:20:29,774
Medicinali creati per un motivo,
e adesso venduti per un altro.
414
00:20:30,684 --> 00:20:33,632
Parliamo con gli altri partecipanti
per capire cosa fanno quei medicinali.
415
00:20:33,642 --> 00:20:36,054
So come far parlare
gli studenti universitari, andiamo.
416
00:20:47,950 --> 00:20:49,598
Ci date la pizza?
417
00:20:56,231 --> 00:20:59,759
Ve lo dico io in che camera
dovreste cercare, quella di Milly.
418
00:21:00,123 --> 00:21:03,704
Ho visto Steve il Mago andarci.
419
00:21:04,056 --> 00:21:05,091
Era gelosa?
420
00:21:05,487 --> 00:21:07,049
- No.
- Ma come,
421
00:21:07,059 --> 00:21:08,791
una bella ragazzina come lei?
422
00:21:10,060 --> 00:21:11,564
Pensa che Linda fosse gelosa?
423
00:21:11,574 --> 00:21:14,069
Ovviamente lo era.
424
00:21:14,079 --> 00:21:17,474
Aveva sempre gli occhi puntati su di lui
425
00:21:17,484 --> 00:21:19,374
E lui l’ha respinta.
426
00:21:19,976 --> 00:21:22,254
Lui non mi ha respinta.
427
00:21:22,562 --> 00:21:26,062
Dava troppo valore
alla nostra amicizia per rovinarla.
428
00:21:26,072 --> 00:21:28,412
Sta dicendo
che queste relazioni erano fisiche?
429
00:21:28,422 --> 00:21:30,102
Oddio, no.
430
00:21:30,112 --> 00:21:32,724
Flirtava solo con loro,
per farle felici.
431
00:21:32,734 --> 00:21:33,792
E lei, invece?
432
00:21:34,405 --> 00:21:36,324
- Lo faceva?
- Cosa? No.
433
00:21:36,334 --> 00:21:37,343
Avrebbe potuto,
434
00:21:37,697 --> 00:21:38,884
vedo i suoi muscoli.
435
00:21:38,894 --> 00:21:40,920
I potrei...
436
00:21:40,930 --> 00:21:43,501
Sto usando le bande elastiche.
437
00:21:52,002 --> 00:21:54,266
Sapete che hanno la pizza di sopra, no?
438
00:21:56,032 --> 00:21:57,035
La questione...
439
00:21:57,045 --> 00:21:58,753
È che aiuta a studiare,
a finire le cose.
440
00:21:58,763 --> 00:22:01,212
- Come l'Adderall, ma più forte.
- È certa sia sicuro?
441
00:22:01,222 --> 00:22:02,371
Non ne ho idea.
442
00:22:04,054 --> 00:22:05,387
Sono un laser.
443
00:22:05,397 --> 00:22:06,745
Attenta come un laser.
444
00:22:06,755 --> 00:22:07,889
Vedete i miei occhi?
445
00:22:08,749 --> 00:22:09,750
Dei laser.
446
00:22:10,147 --> 00:22:11,527
Mi aiuta con la mia memoria.
447
00:22:11,537 --> 00:22:13,551
Mi fa studiare tutta
la notte senza addormentarmi.
448
00:22:13,561 --> 00:22:15,865
Sa chi vende le pasticche?
449
00:22:15,875 --> 00:22:18,004
No, ogni volta che si prendono
450
00:22:18,014 --> 00:22:19,963
si deve dare un campione
di sangue come prova.
451
00:22:19,973 --> 00:22:21,805
È sotto l'effetto del farmaco, ora?
452
00:22:22,176 --> 00:22:23,947
C’è un mercato nero.
453
00:22:24,402 --> 00:22:26,036
Una volta ho raddoppiato la dose,
454
00:22:26,046 --> 00:22:27,256
giusto per sperimentare.
455
00:22:27,825 --> 00:22:28,982
E non è andata bene.
456
00:22:28,992 --> 00:22:30,216
Conosce Milo Braham?
457
00:22:30,226 --> 00:22:31,258
Milo?
458
00:22:31,268 --> 00:22:32,491
Sì, certo.
459
00:22:32,876 --> 00:22:35,070
Sì, anche lui le comprava. Sì.
460
00:22:35,080 --> 00:22:36,549
Per stare sveglio la notte,
461
00:22:36,559 --> 00:22:38,259
per fare qualcosa di artistico, credo.
462
00:22:38,895 --> 00:22:39,926
Un po’ uno spreco.
463
00:22:42,523 --> 00:22:43,849
La ragazza morta?
464
00:22:43,859 --> 00:22:45,278
Ho sentito dire che le vendeva.
465
00:22:49,113 --> 00:22:52,743
Davvero? Sapete cosa si prova
quando vai a far visita a tuo padre
466
00:22:52,753 --> 00:22:54,421
e scoprire che non c’è nessuno?
467
00:22:54,431 --> 00:22:58,705
E poi un pompiere vi dice che sono
tutti dalla polizia per un omicidio?
468
00:22:58,715 --> 00:23:02,435
- Mi dispiace tanto.
- Signora, capisco che sia stato brutto,
469
00:23:02,445 --> 00:23:04,903
ma la signora Hernandez stava
solo seguendo i nostri ordini...
470
00:23:04,913 --> 00:23:07,899
Non importa, dato che stavo venendo
proprio per potarlo via.
471
00:23:08,486 --> 00:23:09,758
Papà, andiamo!
472
00:23:09,768 --> 00:23:11,651
- Dov’è la pizza?
- Andiamo, papà.
473
00:23:12,025 --> 00:23:15,420
E vi ho specificatamente chiesto
di aiutarlo con il suo impulso,
474
00:23:15,430 --> 00:23:18,226
e non l’avete fatto,
quindi gli troveremo un altro posto.
475
00:23:18,236 --> 00:23:19,842
Scusi, che diceva del suo impulso?
476
00:23:19,852 --> 00:23:22,547
Va online e spende una fortuna.
477
00:23:22,557 --> 00:23:25,328
Blocco la carta e lui ne crea un’altra.
478
00:23:25,338 --> 00:23:28,695
Mi hanno detto che avrebbero messo
una password al computer per fermarlo,
479
00:23:28,705 --> 00:23:30,224
ma, ovviamente,
480
00:23:30,661 --> 00:23:31,794
hanno mentito.
481
00:23:32,838 --> 00:23:34,324
Gus, è difficile smettere.
482
00:23:34,334 --> 00:23:37,013
Lo capisco, amico.
È… per me, sono gioielli.
483
00:23:37,023 --> 00:23:38,958
Sono materiali artistici i tuoi?
484
00:23:38,968 --> 00:23:40,752
Internet non lo uso nemmeno.
485
00:23:48,236 --> 00:23:52,003
- Ha detto che ti avrebbe chiamato.
- Verrà, ma adesso dobbiamo studiare.
486
00:23:55,739 --> 00:23:57,048
Ehi.
487
00:23:57,058 --> 00:23:58,430
Devo chiedere?
488
00:23:58,440 --> 00:23:59,494
E io?
489
00:24:00,488 --> 00:24:01,722
Probabilmente no.
490
00:24:01,732 --> 00:24:04,877
Ehi, puoi farmi consigliarmi qualcuno al
GBI che si occupi di crimini finanziari?
491
00:24:04,887 --> 00:24:05,926
Certo.
492
00:24:05,936 --> 00:24:07,596
Eric Peterson. È il migliore.
493
00:24:08,033 --> 00:24:09,189
Perfetto, grazie.
494
00:24:15,357 --> 00:24:16,421
Dimmi.
495
00:24:19,036 --> 00:24:20,635
Il caso a cui sto lavorando,
496
00:24:20,645 --> 00:24:22,002
quello della ragazza morta.
497
00:24:22,706 --> 00:24:23,922
Era una di noi, Ange.
498
00:24:24,310 --> 00:24:25,555
Era sola.
499
00:24:25,565 --> 00:24:28,493
Si è messa in pericolo
cercando di sostenersi,
500
00:24:28,503 --> 00:24:29,714
per superare il college.
501
00:24:30,672 --> 00:24:32,014
Non sarebbe dovuto succedere.
502
00:24:33,282 --> 00:24:34,727
Certo che no,
503
00:24:35,849 --> 00:24:36,913
ma lei ha te ora.
504
00:24:40,547 --> 00:24:42,104
- Eric Peterson.
- Sì.
505
00:24:53,696 --> 00:24:55,995
Vendere illegalmente
farmaci ti mette in pericolo.
506
00:24:57,529 --> 00:25:00,124
Potresti essere stata uccisa
per questo, Alison.
507
00:25:01,831 --> 00:25:04,305
Sei deluso da me.
508
00:25:04,927 --> 00:25:05,961
No.
509
00:25:07,347 --> 00:25:09,632
Le brave persone fanno scelte sbagliate.
510
00:25:10,628 --> 00:25:12,963
E capisco cosa stavi affrontando.
511
00:25:16,879 --> 00:25:18,211
Sai cosa ti danno...
512
00:25:18,221 --> 00:25:20,614
Quando ti cacciano di casa
a 18 anni, vero?
513
00:25:21,557 --> 00:25:23,771
Duecento dollari
e un pass per l'autobus.
514
00:25:24,432 --> 00:25:25,456
Lo so.
515
00:25:26,309 --> 00:25:29,769
Ero così affamato che ho rubato
del cibo quando avevo 19 anni.
516
00:25:30,465 --> 00:25:31,905
Mi hanno anche beccato.
517
00:25:33,225 --> 00:25:34,418
Sono stato fortunato.
518
00:25:35,675 --> 00:25:37,777
Il capitano del distretto di polizia...
519
00:25:39,136 --> 00:25:43,026
Si chiama Amanda Wagner e, per dei
motivi che non capirò mai...
520
00:25:44,396 --> 00:25:46,086
Si è interessata a me.
521
00:25:49,804 --> 00:25:51,884
Eri così vicina, Alison.
522
00:25:54,426 --> 00:25:57,180
Ti serviva solo un'altra cosa
per trovare una via di fuga.
523
00:26:00,575 --> 00:26:01,800
Quindi, no.
524
00:26:03,454 --> 00:26:04,619
Nessun giudizio.
525
00:26:08,093 --> 00:26:09,206
Proprio nessuno.
526
00:26:13,972 --> 00:26:16,283
Troverò chi ti ha fatto questo, Alison.
527
00:26:18,638 --> 00:26:19,789
Te lo prometto.
528
00:26:33,143 --> 00:26:34,982
Se Alison lo stava vendendo,
529
00:26:34,992 --> 00:26:37,839
qualcuno all'interno dello studio doveva
aiutarla a procurarsi le pillole extra.
530
00:26:37,849 --> 00:26:39,833
Dev'essere stato il suo ex,
giusto? Jason Howell?
531
00:26:39,843 --> 00:26:42,580
È ciò che pensavo, poi stamattina
ho parlato con la Rettrice Kuo
532
00:26:42,590 --> 00:26:45,865
e dice che le regole per i trial
clinici nel campus sono chiarissime,
533
00:26:45,875 --> 00:26:47,757
proprio per prevenire
questo genere di cose.
534
00:26:48,196 --> 00:26:51,703
Nessuna pillola senza esame del sangue
che ne confermi l'effettivo utilizzo.
535
00:26:51,713 --> 00:26:54,104
Ok. Bene, chi approva
l'esame del sangue?
536
00:26:54,114 --> 00:26:55,469
Il ricercatore capo.
537
00:26:55,479 --> 00:26:57,688
In questo caso la dottoressa Tilda.
538
00:26:57,698 --> 00:26:59,731
Poteva avere modo
di ottenere pillole extra?
539
00:26:59,741 --> 00:27:00,795
Forse.
540
00:27:01,304 --> 00:27:02,993
E avrebbe potuto falsificare i dati,
541
00:27:03,396 --> 00:27:05,956
dichiarare più partecipanti di quanti
ce n'erano in realtà,
542
00:27:05,966 --> 00:27:08,444
passare le pillole extra
da vendere ad Alison.
543
00:27:09,023 --> 00:27:12,369
Quel biglietto che Alison ha scritto,
"Voglio farla finita".
544
00:27:12,379 --> 00:27:15,370
Pensi che si riferisse al suo accordo
con la dottoressa Tilda?
545
00:27:16,572 --> 00:27:17,886
Scopriamolo.
546
00:27:19,301 --> 00:27:21,856
Pensate che metterei a repentaglio
la mia reputazione,
547
00:27:21,866 --> 00:27:24,864
la mia intera carriera accademica
per qualche dollaro in più?
548
00:27:24,874 --> 00:27:26,705
Forse erano molti dollari in più.
549
00:27:27,405 --> 00:27:29,554
Sta affrontando
un brutto divorzio, vero?
550
00:27:29,564 --> 00:27:30,779
Ogni centesimo conta.
551
00:27:31,207 --> 00:27:34,960
E in facoltà una posizione non di ruolo
non è proprio un biglietto vincente.
552
00:27:34,970 --> 00:27:38,228
E probabilmente è per questo che
si è data alla ricerca farmacologica.
553
00:27:38,238 --> 00:27:40,216
Non falsificherei mai la ricerca.
554
00:27:40,226 --> 00:27:42,562
Quanti partecipanti
ci sono in questo trial?
555
00:27:43,004 --> 00:27:46,835
Non posso discutere nessuno dei dettagli
del mio lavoro senza un mandato.
556
00:27:51,164 --> 00:27:52,485
Per fortuna ne abbiamo uno.
557
00:27:55,119 --> 00:27:58,093
Possiamo fare una passeggiata
fino al suo laboratorio?
558
00:28:02,998 --> 00:28:04,412
Che ha detto il tipo del GBI?
559
00:28:04,422 --> 00:28:07,018
Bene. Il mago morto, Steve Susperio...
560
00:28:07,028 --> 00:28:09,839
Vero nome, Steven Gary Carmichael.
561
00:28:09,849 --> 00:28:13,321
Era già indagato dal GBI
per furto d'identità.
562
00:28:13,331 --> 00:28:16,466
Stava sottraendo denaro
agli anziani in tutto lo Stato.
563
00:28:16,476 --> 00:28:17,511
Come?
564
00:28:19,431 --> 00:28:20,511
No.
565
00:28:20,521 --> 00:28:21,681
Davvero?
566
00:28:21,691 --> 00:28:22,826
Ipnotizzandoli?
567
00:28:23,230 --> 00:28:26,621
Numero di previdenza sociale, password,
qualsiasi cosa potesse ottenere.
568
00:28:28,097 --> 00:28:30,055
- Che stronzo.
- Già.
569
00:28:30,792 --> 00:28:33,875
Pensi che un gruppo di ospiti l'abbia
scoperto e si sia alleato contro di lui?
570
00:28:33,885 --> 00:28:35,605
E che ora stiano mantenendo il silenzio?
571
00:28:36,231 --> 00:28:39,230
Penso sia un po' elaborato, se consideri
come sono quelli che abbiamo incontrato.
572
00:28:43,886 --> 00:28:44,887
Ormewood.
573
00:28:45,723 --> 00:28:46,760
Sì?
574
00:28:49,294 --> 00:28:50,611
Ok.
575
00:28:50,621 --> 00:28:51,635
Grazie.
576
00:28:52,202 --> 00:28:53,784
Bene, hanno terminato la ricerca.
577
00:28:53,794 --> 00:28:56,781
Qualcuno ha opportunamente versato acqua
su tutti i loro computer mentre uscivano.
578
00:28:57,289 --> 00:28:59,365
- Era l'esercitazione antincendio.
- Certo.
579
00:28:59,375 --> 00:29:00,529
Ricordi Sheila?
580
00:29:00,849 --> 00:29:01,959
Sì.
581
00:29:01,969 --> 00:29:04,766
Beh, pare che un coniglio non sia stata
l'unica cosa che ha preso da Steve.
582
00:29:05,535 --> 00:29:06,758
Gli ha preso il telefono?
583
00:29:06,768 --> 00:29:08,282
Lo stanno già portando qui.
584
00:29:10,420 --> 00:29:11,769
Jackpot!
585
00:29:12,434 --> 00:29:14,893
Per vostra informazione,
chiamo il mio avvocato.
586
00:29:14,903 --> 00:29:17,106
Beh, le costerà molto e non la aiuterà.
587
00:29:17,116 --> 00:29:18,249
Will, la porta!
588
00:29:20,205 --> 00:29:22,551
Oh, mio Dio. No. No, no, no, no. No!
589
00:29:29,771 --> 00:29:30,828
Oh, mio Dio.
590
00:29:39,152 --> 00:29:40,867
Chiamo i paramedici.
591
00:29:40,877 --> 00:29:41,938
È Darla.
592
00:29:42,746 --> 00:29:44,117
Va tutto bene.
593
00:29:44,127 --> 00:29:46,493
Resta con noi, Darla. Starai bene.
594
00:29:51,417 --> 00:29:54,073
Ciao. Mi chiamo Steve Susperio.
595
00:29:54,083 --> 00:29:56,187
Sono un mago e questa è la cassetta
della mia audizione
596
00:29:56,197 --> 00:29:58,706
per "America's Next Great Entertainer".
597
00:29:59,539 --> 00:30:01,252
- Non ci credo.
- Sì.
598
00:30:01,262 --> 00:30:02,926
È l'ultima volta che usa il telefono.
599
00:30:02,936 --> 00:30:05,341
- Credo non vi servirà altro.
- Oggi, voglio condividere la gioia
600
00:30:05,351 --> 00:30:06,624
che porto agli anziani,
601
00:30:06,634 --> 00:30:09,274
- uno stupore infantile...
- Le Bahamas?
602
00:30:09,605 --> 00:30:12,560
- Quando avevi intenzione di dirmelo?
- Cosa? Nancy? Io...
603
00:30:15,080 --> 00:30:17,524
- No, non ti sto lasciando. Non è vero!
- Stai mentendo!
604
00:30:17,534 --> 00:30:20,440
- Sei avido! Io...
- Quindi è stato tutto registrato?
605
00:30:20,450 --> 00:30:23,821
- È la verità!
- Sì. Litigano, le cose sfuggono di mano...
606
00:30:25,188 --> 00:30:26,746
Non ci sono soldi.
607
00:30:27,658 --> 00:30:29,730
- Fammi vedere i soldi.
- Oh, sì, proprio fantastico.
608
00:30:29,740 --> 00:30:31,827
Che cosa vuoi fare?
Adesso vuoi accoltellarmi?
609
00:30:31,837 --> 00:30:33,965
Ho uno spettacolo da fare, pazza!
610
00:30:33,975 --> 00:30:35,894
Non chiamarmi pazza!
611
00:30:38,331 --> 00:30:41,413
Beh, sapete, devo dire, l'avevo
esclusa perché, insomma...
612
00:30:41,423 --> 00:30:42,547
- È minuscola.
- Già.
613
00:30:42,557 --> 00:30:45,489
Già. Poi Nancy cancella tutto
e se ne va da lì.
614
00:30:45,499 --> 00:30:47,785
Non nota nemmeno il telefono
dall'altra parte della stanza.
615
00:30:47,795 --> 00:30:50,281
Il telefono continua
a registrare finché...
616
00:30:52,765 --> 00:30:54,158
Ehi, guarda. C'è Sheila.
617
00:30:59,064 --> 00:31:00,671
Sheila...
618
00:31:02,194 --> 00:31:05,427
Beh, devo concederglielo.
È stato piuttosto divertente.
619
00:31:06,035 --> 00:31:07,494
Siamo delle persone terribili.
620
00:31:08,074 --> 00:31:09,101
Sì.
621
00:31:10,772 --> 00:31:12,396
Si ricorda cos'è successo?
622
00:31:13,324 --> 00:31:15,598
Sono andata presto in laboratorio.
623
00:31:17,288 --> 00:31:20,690
Jason stava rimanendo molto
indietro con i suoi rapporti...
624
00:31:20,700 --> 00:31:23,498
Il che era totalmente
comprensibile, quindi...
625
00:31:23,508 --> 00:31:26,192
Ho pensato di mettermi in pari
col lavoro al posto suo. E...
626
00:31:26,202 --> 00:31:27,393
Mentre lo facevo...
627
00:31:27,403 --> 00:31:28,946
Ho notato qualcosa di strano.
628
00:31:28,956 --> 00:31:30,348
Strano in che modo?
629
00:31:32,289 --> 00:31:33,655
Gli esami del sangue...
630
00:31:33,665 --> 00:31:35,508
Per molteplici pazienti...
631
00:31:36,006 --> 00:31:37,414
Erano identici.
632
00:31:39,105 --> 00:31:42,766
Era come se una persona
stesse dando più campioni di sangue,
633
00:31:42,776 --> 00:31:46,903
e Jason li stava inserendo
sotto nomi diversi.
634
00:31:47,544 --> 00:31:49,682
Uno di quei nomi era Alison Schooner?
635
00:31:51,570 --> 00:31:52,581
Sì.
636
00:31:53,940 --> 00:31:56,183
Non riuscivo a capire, quindi...
637
00:31:56,193 --> 00:31:58,305
Sono andata nell'archivio per vedere
638
00:31:58,315 --> 00:32:01,006
se qualcosa del genere era già successo.
639
00:32:02,250 --> 00:32:05,827
Ero lì, che guardavo
tra i registri, e...
640
00:32:05,837 --> 00:32:08,307
E poi ho sentito qualcuno
entrare dietro di me.
641
00:32:11,780 --> 00:32:14,125
Non riesco a capire.
642
00:32:15,219 --> 00:32:17,424
Non posso credere che
mi abbia fatto del male.
643
00:32:18,549 --> 00:32:19,823
È stato Jason?
644
00:32:27,210 --> 00:32:29,188
Jason Howell non era
nel suo appartamento.
645
00:32:29,198 --> 00:32:31,759
- E la sua macchina è ancora qua fuori?
- Anche la bicicletta.
646
00:32:31,769 --> 00:32:34,015
Abbiamo setacciato la zona,
ma nessuno l'ha visto.
647
00:32:34,025 --> 00:32:35,909
Dev'essere nascosto qui
da qualche parte.
648
00:32:35,919 --> 00:32:37,544
Lavanderia, ufficio posta.
649
00:32:37,959 --> 00:32:39,531
Questo palazzo ha un seminterrato?
650
00:32:39,541 --> 00:32:41,000
Sì. Da questa parte.
651
00:32:47,923 --> 00:32:50,790
Ok. Controlli le scale.
E stia attento. È pericoloso.
652
00:33:21,699 --> 00:33:25,461
MI DISPIACE
653
00:33:34,429 --> 00:33:35,748
Certo, Vera. Lo so.
654
00:33:35,758 --> 00:33:39,271
Non è proprio l'indagine
di basso profilo che speravi.
655
00:33:39,281 --> 00:33:40,384
Tieni duro.
656
00:33:40,394 --> 00:33:41,780
Prenderemo presto un drink.
657
00:33:42,412 --> 00:33:44,409
- La Rettrice Kuo?
- Darà alla dottoressa Tilda
658
00:33:44,419 --> 00:33:46,183
un congedo con stipendio.
659
00:33:46,193 --> 00:33:47,990
Crede non sapesse cosa
stava facendo Jason,
660
00:33:48,000 --> 00:33:51,207
ma è comunque responsabile per il fatto
che lo studio sia andato fuori controllo.
661
00:33:53,288 --> 00:33:55,234
- Cosa?
- Qualcosa non quadra.
662
00:33:55,244 --> 00:33:56,808
Ok, quindi parlami.
663
00:33:56,818 --> 00:33:59,676
- Ma ho bisogno di prove, non il tuo istinto.
- Ecco una domanda.
664
00:33:59,686 --> 00:34:00,903
Jason era forte.
665
00:34:00,913 --> 00:34:02,096
Non è una domanda.
666
00:34:02,106 --> 00:34:04,425
Se voleva far sembrare
la morte di Alison un suicidio,
667
00:34:04,435 --> 00:34:06,407
perché non tenerla
semplicemente sott'acqua?
668
00:34:06,417 --> 00:34:08,810
Perché pugnalarla e rischiare
di essere scoperto? È stupido.
669
00:34:08,820 --> 00:34:10,947
Potrebbe essere un motivo emotivo.
670
00:34:10,957 --> 00:34:14,548
L'amava. Voleva fosse una cosa
rapida. Non voleva sentirla lottare.
671
00:34:14,984 --> 00:34:16,558
O non l'ha uccisa per niente.
672
00:34:17,553 --> 00:34:20,179
Forse l'assassino voleva che
scoprissimo che non era un suicidio.
673
00:34:20,189 --> 00:34:22,425
Perché voleva che pensassimo
che fosse stato Jason.
674
00:34:24,698 --> 00:34:26,196
Il nostro assassino non è stupido.
675
00:34:26,206 --> 00:34:27,370
È intelligente.
676
00:34:27,380 --> 00:34:28,514
Molto intelligente.
677
00:34:30,417 --> 00:34:32,032
Dovrai essere più intelligente.
678
00:34:32,042 --> 00:34:33,334
Immagino di sì.
679
00:34:40,365 --> 00:34:41,807
So che è sconvolgente.
680
00:34:42,884 --> 00:34:44,101
Jason era...
681
00:34:44,111 --> 00:34:45,914
Un ragazzo molto disturbato.
682
00:34:46,527 --> 00:34:47,972
Ma adesso è tutto finito.
683
00:34:48,378 --> 00:34:50,351
D'accordo? Può concentrarsi sul guarire.
684
00:34:50,361 --> 00:34:51,877
Vada avanti con la sua vita.
685
00:34:52,557 --> 00:34:54,778
- Grazie.
- Scusatemi, agenti.
686
00:34:55,219 --> 00:34:56,552
Posso parlare con uno di voi?
687
00:35:02,317 --> 00:35:04,320
Non smetterò mai di pensare a loro.
688
00:35:04,916 --> 00:35:06,577
Per il resto della mia vita.
689
00:35:07,538 --> 00:35:09,096
Tutta la mia carriera.
690
00:35:10,024 --> 00:35:11,977
La dedicherò a Alison.
691
00:35:13,237 --> 00:35:15,383
Sono sicuro che significherebbe
qualcosa per lei...
692
00:35:16,228 --> 00:35:17,517
Venire ricordata.
693
00:35:18,014 --> 00:35:19,019
Sì.
694
00:35:23,063 --> 00:35:24,074
Will?
695
00:35:27,886 --> 00:35:29,775
Si prenda cura di sé, Darla.
696
00:35:34,170 --> 00:35:36,480
Milo Braham ha appena
ripreso conoscenza.
697
00:35:36,490 --> 00:35:40,115
Ottimo. Non c'è fretta per la sua
dichiarazione visto che comprava solo.
698
00:35:40,125 --> 00:35:44,268
Sì, ma ha appena ammesso che stava
seguendo Alison la notte in cui è morta.
699
00:35:44,278 --> 00:35:47,112
Ha detto che l'ha vista
venire aggredita. Vuole parlarci.
700
00:35:47,122 --> 00:35:49,322
Va bene, allora andiamo.
In che stanza si trova?
701
00:35:49,332 --> 00:35:50,442
Duecentotrentasette,
702
00:35:50,745 --> 00:35:53,358
però aspettate almeno qualche ora,
per favore. Milo sta dormendo.
703
00:35:53,368 --> 00:35:55,540
È fondamentale che riposi,
è ancora debole.
704
00:35:55,550 --> 00:35:58,018
Perfetto, toneremo
domani mattina presto.
705
00:35:58,028 --> 00:35:59,738
D'accordo, grazie dottore.
706
00:36:30,790 --> 00:36:32,288
Milo non è qui.
707
00:36:32,706 --> 00:36:34,143
È ancora in coma.
708
00:36:36,054 --> 00:36:38,292
- Io...
- È stato il locale caldaia.
709
00:36:38,302 --> 00:36:39,776
Quello mi ha fatto capire.
710
00:36:40,504 --> 00:36:41,885
È stato intelligente.
711
00:37:06,197 --> 00:37:07,475
Voleva provare a...
712
00:37:07,485 --> 00:37:09,000
Tenere caldo il corpo,
713
00:37:09,392 --> 00:37:11,091
a nascondere l'ora del decesso.
714
00:37:16,601 --> 00:37:19,367
Dovevamo credere che prima avessero
accoltellato lei,
715
00:37:19,377 --> 00:37:21,157
e Jason fosse morto dopo,
716
00:37:21,167 --> 00:37:22,883
non il contrario.
717
00:37:24,089 --> 00:37:27,082
- Non so di cosa parla.
- Abbiamo trovato il bisturi.
718
00:37:27,521 --> 00:37:30,053
Quello che ha usato per accoltellarsi.
719
00:37:45,185 --> 00:37:46,566
Non aveva senso.
720
00:37:47,114 --> 00:37:50,669
Perché qualcuno pugnalerebbe Alison
con una precisione mortale,
721
00:37:51,177 --> 00:37:54,001
e poi lei in un punto
tale da non farla morire?
722
00:37:56,139 --> 00:37:57,706
No, questo...
723
00:37:58,842 --> 00:37:59,849
È un errore.
724
00:37:59,859 --> 00:38:02,333
È stata lei ad approfittarsi di Alison.
725
00:38:02,806 --> 00:38:05,310
Le forniva le pillole e lei le vendeva,
726
00:38:05,320 --> 00:38:07,923
e quando lei voleva fermarsi,
l'ha uccisa.
727
00:38:09,922 --> 00:38:11,747
Ha cercato di incastrare Jason,
728
00:38:12,109 --> 00:38:13,359
giusto?
729
00:38:22,299 --> 00:38:23,591
No. Io...
730
00:38:23,601 --> 00:38:25,874
No, io... la stavo aiutando!
731
00:38:25,884 --> 00:38:27,585
Le ho dato la metà del denaro,
732
00:38:27,595 --> 00:38:29,370
e lei voleva accusarmi,
733
00:38:29,380 --> 00:38:31,037
e rovinare tutto!
734
00:38:31,047 --> 00:38:32,785
Non è giusto!
735
00:38:33,446 --> 00:38:34,581
Non lo è,
736
00:38:34,591 --> 00:38:35,841
non lo è mai nulla.
737
00:38:36,298 --> 00:38:37,615
Darla Wall, è in arresto...
738
00:38:37,625 --> 00:38:40,502
Per gli omicidi di
Alison Schooner e Jason Howell.
739
00:38:45,563 --> 00:38:48,534
La signora Hernandez non stava solo
frequentando il mago,
740
00:38:48,544 --> 00:38:49,994
era sua complice.
741
00:38:50,004 --> 00:38:51,494
Non era l'unica.
742
00:38:51,504 --> 00:38:53,405
Si è passato tutto il Sun Belt,
743
00:38:53,415 --> 00:38:56,510
ingraziandosi amministratori solitari
in ogni casa di riposo che lo ingaggiava.
744
00:38:58,177 --> 00:39:00,004
Abbiamo consegnato
il suo computer al GBI.
745
00:39:00,014 --> 00:39:04,048
E abbiamo scommesso su quanto Susperio
abbia rubato ai vecchi negli anni.
746
00:39:04,058 --> 00:39:05,823
È tanto, per me 85 mila.
747
00:39:05,833 --> 00:39:07,190
È troppo poco.
748
00:39:07,200 --> 00:39:08,815
- Non lo so...
- Vuole partecipare?
749
00:39:10,697 --> 00:39:13,296
Non voglio mai più sentirne parlare.
750
00:39:14,410 --> 00:39:15,760
Bel lavoro, ragazzi.
751
00:39:24,283 --> 00:39:25,633
Che brutte persone.
752
00:39:31,653 --> 00:39:33,111
Bel lavoro, partner.
753
00:39:33,577 --> 00:39:35,055
Starai bene?
754
00:39:35,065 --> 00:39:36,891
Sì, sicuramente sì.
755
00:39:37,281 --> 00:39:38,340
E tu?
756
00:39:38,350 --> 00:39:39,675
Tu...
757
00:39:39,685 --> 00:39:41,733
Vedrai come vanno le cose
con il dottor Far-sexy?
758
00:39:41,743 --> 00:39:43,248
Wow, c'è un limite, ok.
759
00:39:43,258 --> 00:39:45,451
Non dirlo mai più.
760
00:39:46,088 --> 00:39:48,499
Non posso credere che stessi cercando
di avere un momento con te.
761
00:39:51,771 --> 00:39:53,213
È una cosa seria.
762
00:39:57,480 --> 00:40:00,122
Ok, l'ultimo ma non il meno importante.
763
00:40:01,784 --> 00:40:03,589
Cosa c'è nelle patate? Sono deliziose.
764
00:40:04,644 --> 00:40:07,896
Se ti dicessi tutti i miei segreti
culinari, non ti servirei più, giusto?
765
00:40:08,654 --> 00:40:09,764
Sono un po' piccanti.
766
00:40:09,774 --> 00:40:10,948
È l'harissa,
767
00:40:10,958 --> 00:40:13,728
e c'è un pizzico di pepe di Cayenna.
768
00:40:13,738 --> 00:40:16,494
Ti colpisce alle spalle.
Betty non può mangiarne. Ecco, dammi.
769
00:40:16,803 --> 00:40:18,304
Le spezie non le fanno molto bene,
770
00:40:18,314 --> 00:40:20,504
non è vero, piccola?
Ma tu sei una peperina, vero?
771
00:40:20,514 --> 00:40:22,766
Sì che lo sei. Ok, va bene.
772
00:40:23,200 --> 00:40:24,798
Ehi, vorrei dire qualcosa.
773
00:40:25,187 --> 00:40:27,689
Will ha risolto un caso oggi,
un omicidio, e...
774
00:40:28,590 --> 00:40:30,276
Credo dovremmo onorare la vittima.
775
00:40:30,673 --> 00:40:32,851
Sul serio? A cena?
776
00:40:32,861 --> 00:40:34,111
Beh, sì.
777
00:40:35,405 --> 00:40:36,555
Inizierò io.
778
00:40:36,926 --> 00:40:38,797
Non conoscevo Alison Schooner, ma...
779
00:40:38,807 --> 00:40:41,028
È esistita, lei...
780
00:40:41,038 --> 00:40:44,332
È riuscita a uscire dal sistema,
e andare all'università,
781
00:40:44,977 --> 00:40:46,765
questo significa che era una dura.
782
00:40:48,042 --> 00:40:50,311
Mi... sarebbe piaciuto conoscerla.
783
00:40:52,171 --> 00:40:53,621
E mi dispiace non poterlo fare.
784
00:40:55,678 --> 00:40:56,788
Quanti anni aveva?
785
00:40:57,096 --> 00:40:58,346
Diciannove.
786
00:40:59,992 --> 00:41:01,314
Cavolo, che peccato.
787
00:41:01,324 --> 00:41:02,474
Già.
788
00:41:03,246 --> 00:41:04,924
Ecco cosa sapevo di Alison.
789
00:41:05,953 --> 00:41:07,515
Era rimasta orfana per l'ossicodone,
790
00:41:07,525 --> 00:41:09,902
ed è passata in cinque
case famiglia e...
791
00:41:09,912 --> 00:41:12,801
Dio, non ti inviterò al mio funerale.
792
00:41:12,811 --> 00:41:14,372
Non è la descrizione di un caso.
793
00:41:16,280 --> 00:41:17,530
Si sentiva sola,
794
00:41:18,992 --> 00:41:20,307
non aveva nessuno,
795
00:41:20,828 --> 00:41:21,846
e...
796
00:41:22,183 --> 00:41:24,329
Ci stava provando, stava imparando,
797
00:41:24,942 --> 00:41:27,275
sapete, stava iniziando
a far avvicinare qualcuno.
798
00:41:27,894 --> 00:41:29,537
Sai quanto sia difficile,
799
00:41:30,926 --> 00:41:33,118
e mi piace pensare che, alla fine,
800
00:41:34,364 --> 00:41:35,936
se le cose fossero state diverse,
801
00:41:36,903 --> 00:41:38,583
lei sarebbe stata seduta in una stanza,
802
00:41:38,891 --> 00:41:40,141
proprio in questo modo.
803
00:41:41,612 --> 00:41:42,862
Non da sola.
804
00:41:44,145 --> 00:41:45,363
Quindi,
805
00:41:45,373 --> 00:41:46,623
ad Alison.
806
00:41:47,083 --> 00:41:48,335
Sei stata vista,
807
00:41:48,345 --> 00:41:49,595
sei stata conosciuta,
808
00:41:50,394 --> 00:41:51,744
sarai ricordata.
809
00:41:56,420 --> 00:41:58,064
Ok, il cibo si sta raffreddando.
810
00:41:58,074 --> 00:41:59,769
Mi offenderò. Forza, andiamo.
811
00:42:00,071 --> 00:42:01,816
Non credo di poterne mangiare ancora.
812
00:42:02,383 --> 00:42:04,554
Non riesci a sopportare l'harissa.
813
00:42:05,065 --> 00:42:06,392
Dammi le tue patate.
814
00:42:06,745 --> 00:42:07,995
Grazie.
815
00:42:13,453 --> 00:42:14,453
#NoSpoiler
816
00:42:14,463 --> 00:42:17,463
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
61629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.