Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
73
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
74
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
75
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
76
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
77
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
78
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
79
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
80
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
81
00:03:30,120 --> 00:03:33,500
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
82
00:03:33,501 --> 00:03:36,829
{\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law
83
00:03:36,830 --> 00:03:39,030
and have come to Dressrosa.{\i0}
84
00:03:39,579 --> 00:03:42,660
{\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda,
85
00:03:42,661 --> 00:03:46,079
they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0}
86
00:03:46,470 --> 00:03:51,020
{\i1}And while each member of the Straw Hats is\Nfighting the Don Quixote Family fiercely,{\i0}
87
00:03:51,021 --> 00:03:55,500
{\i1}Luffy and Law are heading for the Royal Palace\Nto take down Doflamingo.{\i0}
88
00:03:56,730 --> 00:03:57,960
I see no end to this.
89
00:03:58,329 --> 00:03:59,800
I'm gonna take out all of them!
90
00:04:01,870 --> 00:04:06,760
Stop messing with Straw Hat Luffy!\NYou dumbshits!
91
00:04:06,761 --> 00:04:08,740
Rah-Rah-Rah-Rampage!
92
00:04:09,870 --> 00:04:11,810
I found a shortcut to \Nreach the higher levels.
93
00:04:11,910 --> 00:04:13,480
What? Really?!
94
00:04:14,150 --> 00:04:16,880
See? There's a shortcut!
95
00:04:18,459 --> 00:04:23,530
Now, go ahead, Straw Hat.\NWe'll guard the entrance!
96
00:04:23,531 --> 00:04:25,080
Alright, thanks!
97
00:04:25,450 --> 00:04:26,740
Moocy, let's go!
98
00:04:29,390 --> 00:04:30,740
What?!
99
00:04:31,350 --> 00:04:33,120
Ring, ring, ring...
100
00:04:33,480 --> 00:04:35,870
--Luffy. It's me.\N--{\i1}Robin{\i0}!
101
00:04:36,159 --> 00:04:39,710
Viola found the key to Tra-guy-{\i1}kun{\i0}'s cuffs!
102
00:04:39,909 --> 00:04:41,010
Oh yeah?!
103
00:04:41,310 --> 00:04:44,800
Let's meet up at the Sunflower Field\Non the fourth level!
104
00:04:46,320 --> 00:04:48,390
Stop! He's soaking in the water!
105
00:04:52,420 --> 00:04:54,570
What?! It's a dead end!
106
00:04:54,571 --> 00:04:55,800
Go back! Hurry!
107
00:04:56,680 --> 00:04:58,650
Moocy! Don't panic!
108
00:05:08,430 --> 00:05:13,700
This is just a slanted water well.\NThere is no such shortcut in here.
109
00:05:17,900 --> 00:05:19,150
You!
110
00:05:20,100 --> 00:05:21,690
Doflamingo!
111
00:05:27,570 --> 00:05:36,380
{\i1}"A Great Escape!\NLuffy's Tide-turning Elephant Gun!"{\i0}
112
00:05:53,540 --> 00:05:55,040
Doflamingo!
113
00:05:58,090 --> 00:06:01,540
You weaklings are working together...
114
00:06:02,040 --> 00:06:08,090
Looks like you're gonna get those \Nhandcuffs off soon, aren't you, Law?
115
00:06:08,660 --> 00:06:11,850
Why the hell are you here?!
116
00:06:17,280 --> 00:06:19,350
I came to save you.
117
00:06:20,120 --> 00:06:25,650
How could you fall into such a stupid trap?\NThat crap about a shortcut!
118
00:06:26,040 --> 00:06:27,170
Straw Hat!
119
00:06:32,010 --> 00:06:33,159
Bullet String!
120
00:06:38,310 --> 00:06:39,250
Moocy!
121
00:06:39,520 --> 00:06:41,500
Give him up! Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!
122
00:06:47,060 --> 00:06:48,520
Moocy...
123
00:06:53,409 --> 00:06:56,020
You have no sense of crisis...
124
00:06:56,700 --> 00:06:59,770
Stay... with me... Moocy...
125
00:07:01,290 --> 00:07:03,110
So cheesy!
126
00:07:03,360 --> 00:07:07,570
Anyone could kill you guys like this.
127
00:07:11,090 --> 00:07:14,590
There are some idiots who \Nare saying they'll kill me,
128
00:07:14,591 --> 00:07:16,530
\Nrampaging out there...
129
00:07:18,270 --> 00:07:19,980
It's amazing how you found
130
00:07:19,981 --> 00:07:22,690
people who side with you \Nunder these circumstances.
131
00:07:23,230 --> 00:07:25,730
I've been giving you due respect for
132
00:07:25,731 --> 00:07:29,420
that special quality of yours \Nsince the War of the Best.
133
00:07:29,760 --> 00:07:31,150
But...
134
00:07:32,240 --> 00:07:35,770
...you're actually this dumb!
135
00:07:36,390 --> 00:07:39,310
Why did you choose him, Law?
136
00:07:39,930 --> 00:07:43,250
You used to be a more promising man.
137
00:07:43,750 --> 00:07:46,980
Even when you were a kid,\Nyou were more ruthless
138
00:07:47,650 --> 00:07:49,770
and more cunning!
139
00:07:50,340 --> 00:07:51,740
Am I right?!
140
00:07:54,390 --> 00:07:58,990
Who made you... into such a coward?
141
00:07:59,220 --> 00:08:00,200
Shut up!
142
00:08:04,620 --> 00:08:09,310
I'm not willing to become like you!
143
00:08:09,311 --> 00:08:12,380
I've been... saved!
144
00:08:13,740 --> 00:08:16,510
By my brother Corazon, you mean?
145
00:08:18,040 --> 00:08:20,180
If you haven't become a coward,
146
00:08:22,620 --> 00:08:25,300
why do you want to die in vain...
147
00:08:26,010 --> 00:08:28,150
...alongside this dumbshit?
148
00:08:40,470 --> 00:08:44,130
Stop! Don't hurt Straw Hat-{\i1}san{\i0}!
149
00:08:44,500 --> 00:08:46,130
Get your hands off of him!
150
00:09:00,500 --> 00:09:03,310
--What the hell is this?!\N--What's wrong with his body?!
151
00:09:03,760 --> 00:09:05,850
It's his clone as I thought.
152
00:09:05,851 --> 00:09:06,920
Clone?
153
00:09:06,921 --> 00:09:08,480
That's a string puppet.
154
00:09:17,220 --> 00:09:18,370
You guys...
155
00:09:18,600 --> 00:09:21,260
--Straw Hat-{\i1}san{\i0}!\N--Glad that you're safe!
156
00:09:21,261 --> 00:09:23,880
In any case, pull out Straw Hat-{\i1}san{\i0}!
157
00:09:23,881 --> 00:09:24,750
Yeah!
158
00:09:25,690 --> 00:09:28,440
Are you okay?! Straw Hat-{\i1}san{\i0}?!
159
00:09:36,320 --> 00:09:37,380
Don't do it!
160
00:09:46,070 --> 00:09:47,440
Doflamingo!
161
00:09:50,760 --> 00:09:52,970
The guy with a hundred-million berry prize...
162
00:09:52,971 --> 00:09:54,050
\NI found him!
163
00:09:54,460 --> 00:09:58,320
If I can kill him, I'd be invited \Nto join the Doflamingo Family...
164
00:10:03,220 --> 00:10:04,190
That's...!
165
00:10:05,350 --> 00:10:07,080
D-Damn!
166
00:10:07,081 --> 00:10:10,040
What're you doing, old man?!\NLet go of it!
167
00:10:11,080 --> 00:10:13,310
You're gonna kill Kyros...
168
00:10:13,311 --> 00:10:17,940
I'm not gonna let a foreign pirate\Ndo such a thing!
169
00:10:17,941 --> 00:10:19,260
You fool!
170
00:10:20,430 --> 00:10:23,890
You stupid old geezer!\NHow dare you bother me!
171
00:10:32,340 --> 00:10:35,570
I'm sorry. You saved my life, elderly man.
172
00:10:36,050 --> 00:10:36,990
Thank you!
173
00:10:44,770 --> 00:10:46,930
I-I beg you!
174
00:10:49,050 --> 00:10:52,370
S-Stay still, don't resist and...
175
00:10:52,371 --> 00:10:54,160
...let me capture you!
176
00:10:59,600 --> 00:11:01,900
I'm sorry but I can't do that!
177
00:11:03,100 --> 00:11:04,330
Stay away!
178
00:11:05,160 --> 00:11:09,390
You people are peaceful in nature\Nand don't wish to fight...
179
00:11:11,100 --> 00:11:13,150
But Doflamingo forced you to do such a thing!
180
00:11:13,460 --> 00:11:16,270
\NAnd I have to take him down for it!
181
00:11:22,510 --> 00:11:23,680
I'm sorry!
182
00:11:28,520 --> 00:11:31,620
You saved me... Thank you!
183
00:11:31,730 --> 00:11:33,670
No, no, no, no...
184
00:11:33,671 --> 00:11:37,580
Now, is that his lower body?!\NWhat's going on with that?!
185
00:11:37,581 --> 00:11:40,340
All in all, we brought down \Nthe big game, didn't we?!
186
00:11:40,341 --> 00:11:44,530
Idiot!\NI told you before. That's a fake!
187
00:11:44,810 --> 00:11:47,060
He took the trouble to \Nsend the string puppet...
188
00:11:47,520 --> 00:11:49,140
\NTo tease us?
189
00:11:49,560 --> 00:11:51,530
He said he came to save us.
190
00:11:51,531 --> 00:11:55,700
Oh yeah!\NActually, that Kelly Funk guy from earlier...
191
00:11:55,701 --> 00:11:59,340
That bastard was fooling us!
192
00:12:03,360 --> 00:12:07,620
What a simple-minded fool...\NHe fell into our trap completely.
193
00:12:10,290 --> 00:12:14,170
We learned that and\Nwhen we tried to stop him...
194
00:12:15,150 --> 00:12:18,670
We gotta do something!\NAbdullah, can you get up?
195
00:12:20,030 --> 00:12:20,710
What?!
196
00:12:28,070 --> 00:12:32,260
That infamous assassin Kelly got \Ntaken out in a split second...
197
00:12:33,350 --> 00:12:35,270
If it's true,\N
198
00:12:35,271 --> 00:12:38,250
it's like we were really saved by that jerk!
199
00:12:38,251 --> 00:12:39,920
He's mocking us!
200
00:12:40,560 --> 00:12:43,310
What's going on out there?!\NHow are Cabbage and the others?!
201
00:12:43,311 --> 00:12:45,240
We're totally falling behind...
202
00:12:45,620 --> 00:12:49,010
I bet everybody else reached the second level\Nby now!
203
00:12:49,011 --> 00:12:53,210
Damn! I thought we could take a shorter route\Nto the Sunflower Field!
204
00:12:53,720 --> 00:12:55,360
We gotta go back! Hurry up!
205
00:12:55,740 --> 00:12:56,540
No...
206
00:12:58,320 --> 00:13:01,340
Let's go for it... A shorter route!
207
00:13:02,200 --> 00:13:02,920
What're you...
208
00:13:03,470 --> 00:13:07,180
If there's no shortcut here,\NI'll have to make one!
209
00:13:07,700 --> 00:13:10,680
What?!
210
00:13:11,080 --> 00:13:15,750
THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 1
211
00:13:13,870 --> 00:13:15,120
What the...?!
212
00:13:17,630 --> 00:13:20,860
I guess everybody else is heading to\Nthe second level already.
213
00:13:22,510 --> 00:13:23,620
Gotta hurry up.
214
00:13:23,621 --> 00:13:26,810
W-Wait a minute!\NWhat are you up to, Straw Hat-{\i1}san{\i0}?!
215
00:13:28,370 --> 00:13:29,200
Straw Hat?
216
00:13:29,400 --> 00:13:32,100
Gum-Gum...
217
00:13:34,470 --> 00:13:36,840
Ah! There's not a single
218
00:13:34,560 --> 00:13:38,690
THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 2
219
00:13:36,840 --> 00:13:38,710
dropout on the first level!
220
00:13:39,210 --> 00:13:41,320
It's impossible!
221
00:13:47,170 --> 00:13:49,890
Our subordinates can't match them-{\i1}in{\i0}!
222
00:13:50,540 --> 00:13:52,710
Straw Hat and his group aren't here yet.
223
00:13:53,250 --> 00:13:56,060
Let's take them out one by one.
224
00:13:56,061 --> 00:13:57,190
Sounds like fun!
225
00:14:01,000 --> 00:14:02,490
What's wrong, Farul?!
226
00:14:03,710 --> 00:14:04,610
What the...
227
00:14:05,760 --> 00:14:07,200
What's going on?!
228
00:14:13,320 --> 00:14:14,870
Something's coming!
229
00:14:20,460 --> 00:14:23,880
Elephant Gun!!
230
00:14:43,570 --> 00:14:47,070
Elephant Gun!!
231
00:14:52,350 --> 00:14:53,740
What's that?!
232
00:14:54,660 --> 00:14:55,790
A fist?
233
00:14:56,370 --> 00:14:57,200
Oh my...!
234
00:14:59,220 --> 00:15:01,030
I see. That's smart!
235
00:15:01,570 --> 00:15:04,090
Only Garp's grandson could do it!
236
00:15:06,860 --> 00:15:08,800
Straw Hat did it, didn't he?
237
00:15:14,250 --> 00:15:15,970
Look out!
238
00:15:22,710 --> 00:15:24,730
Straw Hat!
239
00:15:26,380 --> 00:15:28,190
I like this confusion!
240
00:15:28,580 --> 00:15:30,970
Chin Jao and the others are\Nheading to the third level!
241
00:15:30,971 --> 00:15:32,010
Stop them!
242
00:15:32,810 --> 00:15:34,770
What was that explosion?!
243
00:15:34,771 --> 00:15:37,220
--Oh no!\N--There'll be another one!
244
00:15:38,660 --> 00:15:41,580
They don't even know what it is!\NHow could they be freaked out by it!
245
00:15:41,810 --> 00:15:44,170
Guys! Don't lose sight of the enemies!
246
00:15:48,860 --> 00:15:50,220
I need to rush!
247
00:15:56,660 --> 00:15:58,560
Alright! Let's go, Tra-guy!
248
00:15:59,790 --> 00:16:02,480
He really made a shortcut!
249
00:16:02,580 --> 00:16:04,340
You're too reckless!
250
00:16:04,341 --> 00:16:07,110
Guys!\NTake care of Moocy, okay?!
251
00:16:07,111 --> 00:16:07,880
Yes, sir!
252
00:16:07,881 --> 00:16:09,970
Alright! Let's go!
253
00:16:11,430 --> 00:16:12,860
This big hole...
254
00:16:13,170 --> 00:16:16,330
What the... hell is going on...
255
00:16:23,600 --> 00:16:24,900
What's this?!
256
00:16:24,901 --> 00:16:27,210
Gum-Gum...
257
00:16:28,900 --> 00:16:31,380
...Rocket!
258
00:16:35,050 --> 00:16:36,890
It's Straw Hat!
259
00:16:44,710 --> 00:16:47,520
Alright! I caught up with \Nthem on the second level!
260
00:16:48,300 --> 00:16:49,740
Straw Hat!
261
00:16:49,741 --> 00:16:51,190
Trafalgar Law!
262
00:16:54,100 --> 00:16:56,490
--Let's get going! Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!\N--Yeah!
263
00:16:57,280 --> 00:17:00,520
Wait for me, Mingo!
264
00:17:29,090 --> 00:17:30,150
Oh damn!
265
00:17:35,940 --> 00:17:38,370
Dragon Claw Fist! Dragon...
266
00:17:38,560 --> 00:17:39,700
...Claw!
267
00:17:44,170 --> 00:17:45,790
What a fight!
268
00:17:58,610 --> 00:18:02,470
Oh yeah. This smoke doesn't \Nslow you down at all!
269
00:18:02,471 --> 00:18:03,640
I guess not.
270
00:18:06,710 --> 00:18:09,830
That's what I'd expect from \NNo.2 of the Revolutionary Army,
271
00:18:09,831 --> 00:18:11,680
\Nleader of the next generation.
272
00:18:11,681 --> 00:18:13,400
Your attacks are quite sharp.
273
00:18:14,530 --> 00:18:16,590
You don't mean that.
274
00:18:33,690 --> 00:18:36,950
IN FRONT OF THE SMILE FACTORY
275
00:18:34,050 --> 00:18:36,530
Fraland!
276
00:18:38,560 --> 00:18:39,340
Tontattas?!
277
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
Listen to me, Fraland!
278
00:18:42,060 --> 00:18:45,460
We have an idea to unlock the door\Nto the Factory!
279
00:18:45,461 --> 00:18:47,270
What?! Really?!
280
00:18:47,271 --> 00:18:52,020
Yes!\NSo please keep Señor busy like that!
281
00:18:53,710 --> 00:18:55,590
I got it!
282
00:18:56,000 --> 00:18:59,030
Count on me!
283
00:19:01,930 --> 00:19:06,180
IN THE TOWN
284
00:19:02,890 --> 00:19:04,950
Look! There are two people with a prize
285
00:19:04,951 --> 00:19:06,140
of a hundred-million!
286
00:19:06,141 --> 00:19:07,230
Shoot!
287
00:19:09,480 --> 00:19:11,360
Oh no! They found us!
288
00:19:11,690 --> 00:19:12,950
You bastards!\N
289
00:19:12,951 --> 00:19:15,420
What are you gonna do if \Nyou hit Robin-{\i1}senpai{\i0}?!
290
00:19:15,850 --> 00:19:19,700
Don't worry!\NI'm gonna put up a barrier now!
291
00:19:20,240 --> 00:19:22,560
Barrier it is!
292
00:19:25,640 --> 00:19:29,390
Dammit!\NI can't cross my fingers like this!
293
00:19:29,391 --> 00:19:31,060
Shoot them down!
294
00:19:31,061 --> 00:19:35,580
Whoa! Watch out!\NYou assholes! Don't push your luck!
295
00:19:35,581 --> 00:19:36,990
When it comes to this,
296
00:19:36,991 --> 00:19:41,200
I'm gonna do the same thing\Nthat I did at the Colosseum!
297
00:19:44,200 --> 00:19:46,880
Hey, wait! What is he doing?!
298
00:19:46,881 --> 00:19:48,830
What?! Don't tell me...
299
00:19:49,590 --> 00:19:51,650
he's gonna do {\i1}it{\i0}!
300
00:19:54,940 --> 00:19:57,280
Take this, fools!
301
00:20:00,870 --> 00:20:03,390
Humph! What a bunch of cowards!
302
00:20:07,290 --> 00:20:13,380
THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 4
303
00:20:13,710 --> 00:20:19,340
THE SUNFLOWER FIELD
304
00:20:27,720 --> 00:20:33,280
{\i1}You'll promote me to executive of the Family\Nif I win the competition?!{\i0}
305
00:20:33,830 --> 00:20:34,830
{\i1}Yeah.{\i0}
306
00:20:37,300 --> 00:20:38,710
You can do it.
307
00:20:39,820 --> 00:20:43,680
He told me to finish you off here.
308
00:20:44,010 --> 00:20:45,550
That's Young Master-{\i1}sama{\i0}'s order.
309
00:20:48,410 --> 00:20:53,170
{\i1}I can't go on... like this!{\i0}
310
00:21:04,180 --> 00:21:06,350
Hey hey, Doffy!
311
00:21:06,351 --> 00:21:10,160
Did you send String-Joker off somewhere?
312
00:21:10,850 --> 00:21:11,940
Yes...
313
00:21:12,670 --> 00:21:16,610
I wanted to deliver something\Nbut I guess he doesn't need it.
314
00:21:16,890 --> 00:21:19,130
Deliver something?
315
00:21:19,940 --> 00:21:21,310
You guys...
316
00:21:21,840 --> 00:21:27,060
Do you remember the day we met Law\Nfor the first time?
317
00:21:30,160 --> 00:21:31,560
He was nuts!
318
00:21:31,561 --> 00:21:33,800
Even his eyes were crazy...
319
00:21:33,790 --> 00:21:35,250
Yeah, yeah!
320
00:21:37,470 --> 00:21:41,620
He looked like me when I was a kid.
321
00:21:43,290 --> 00:21:49,580
I sensed he would become my \Nright-hand man in 10 years or so.
322
00:21:52,810 --> 00:21:57,730
It's a shame that I will have to kill him\Nwith my own hands.
323
00:22:13,090 --> 00:22:14,560
We have an intruder!
324
00:22:15,240 --> 00:22:18,190
Don't touch him!\NHe has explosives strapped to his body!
325
00:22:21,290 --> 00:22:25,320
Hey! Who the hell is this kid?!\NWho lets him in?!
326
00:22:27,590 --> 00:22:30,620
Let me join your pirate group.
327
00:22:32,810 --> 00:22:35,620
I wanna destroy everything that I see!
328
00:22:36,150 --> 00:22:41,130
Towns, houses, people...\NI wanna destroy them all!
329
00:22:41,690 --> 00:22:42,770
I...
330
00:22:43,980 --> 00:22:47,130
...grew up in the White Town - Flevance.
331
00:22:53,240 --> 00:22:54,560
It's not so long...
332
00:22:56,580 --> 00:22:58,600
...before I die.
333
00:23:13,890 --> 00:23:17,040
Mingo!
334
00:23:24,860 --> 00:23:26,300
{\i1}The Executives of the Doflamingo
335
00:23:26,301 --> 00:23:28,610
Family show themselves\Nbefore Luffy and the others{\i0}
336
00:23:28,611 --> 00:23:31,280
{\i1}and a back-and-forth, full-scale \Nfierce fight begins!{\i0}
337
00:23:31,850 --> 00:23:35,350
{\i1}When it seems their way to\Nthe Royal Palace has been blocked up,{\i0}
338
00:23:35,351 --> 00:23:39,890
{\i1}the disorganized group of debtors finally\Nproves their real worth!{\i0}
339
00:23:39,891 --> 00:23:41,230
On the next episode of One Piece!\N
340
00:23:41,231 --> 00:23:44,530
"A United Front! Luffy's \NBreakthrough to the Victory!”
341
00:23:44,531 --> 00:23:46,620
I'm gonna be the King of the Pirates!
23886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.