All language subtitles for VEED-subtitles_689

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,230 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,230 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 5 00:00:23,231 --> 00:00:28,070 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 6 00:00:23,230 --> 00:00:28,070 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,400 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,400 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 11 00:00:34,401 --> 00:00:37,120 {\i1}We're still far from our goal{\i0} 12 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 {\i1}gooru mada tooku{\i0} 13 00:00:37,121 --> 00:00:41,620 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,620 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0} 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0} 17 00:01:02,561 --> 00:01:05,060 {\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0} 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 {\i1}tachiagareba My dream come true{\i0} 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,690 {\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0} 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,690 {\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0} 21 00:01:07,691 --> 00:01:10,150 {\i1}put to the test everyday{\i0} 22 00:01:07,690 --> 00:01:10,150 {\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0} 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 24 00:01:10,150 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 25 00:01:11,651 --> 00:01:15,400 {\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0} 26 00:01:11,650 --> 00:01:15,400 {\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0} 27 00:01:15,401 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 29 00:01:16,911 --> 00:01:20,620 {\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0} 30 00:01:16,910 --> 00:01:20,620 {\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0} 31 00:01:20,621 --> 00:01:24,910 {\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0} 32 00:01:20,620 --> 00:01:24,910 {\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0} 33 00:01:24,911 --> 00:01:30,420 {\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0} 34 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 {\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0} 35 00:01:30,421 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 36 00:01:30,420 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 37 00:01:31,171 --> 00:01:35,300 {\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0} 38 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 {\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0} 39 00:01:35,301 --> 00:01:38,550 {\i1}will have the last laugh, only winner{\i0} 40 00:01:35,300 --> 00:01:38,550 {\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0} 41 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0} 42 00:01:38,550 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0} 43 00:01:41,221 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 44 00:01:41,220 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 45 00:01:43,431 --> 00:01:46,640 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 46 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 47 00:01:46,641 --> 00:01:51,400 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 48 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 49 00:01:51,401 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 50 00:01:51,400 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 51 00:01:53,821 --> 00:01:57,860 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 52 00:01:53,820 --> 00:01:57,860 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 53 00:01:57,861 --> 00:02:02,330 {\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0} 54 00:01:57,860 --> 00:02:02,330 {\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0} 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0} 56 00:02:02,330 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0} 57 00:02:04,121 --> 00:02:07,370 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 58 00:02:04,120 --> 00:02:07,370 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 59 00:02:07,371 --> 00:02:12,380 {\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0} 60 00:02:07,370 --> 00:02:12,380 {\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0} 61 00:02:12,381 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go, always, be the best{\i0} 62 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0} 63 00:02:14,711 --> 00:02:18,760 {\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0} 64 00:02:14,710 --> 00:02:18,760 {\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0} 65 00:02:18,761 --> 00:02:21,390 {\i1}Put all our wishes together{\i0} 66 00:02:18,760 --> 00:02:21,390 {\i1}negai wo tabanete{\i0} 67 00:02:21,391 --> 00:02:26,270 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 68 00:02:21,390 --> 00:02:26,270 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 69 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}Beyond the light, make my day{\i0} 70 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}hikari no saki Make my day{\i0} 71 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 72 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 73 00:02:52,751 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 74 00:02:59,930 --> 00:03:03,370 {\i1}However, no one has ever fully explored it 75 00:03:03,371 --> 00:03:06,450 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 76 00:03:07,500 --> 00:03:12,580 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 77 00:03:14,360 --> 00:03:16,340 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 78 00:03:16,341 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 79 00:03:20,691 --> 00:03:22,660 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 80 00:03:23,210 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 81 00:03:30,120 --> 00:03:33,500 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 82 00:03:33,501 --> 00:03:36,829 {\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law 83 00:03:36,830 --> 00:03:39,030 and have come to Dressrosa.{\i0} 84 00:03:39,579 --> 00:03:42,660 {\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda, 85 00:03:42,661 --> 00:03:46,079 they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0} 86 00:03:46,470 --> 00:03:51,020 {\i1}And while each member of the Straw Hats is\Nfighting the Don Quixote Family fiercely,{\i0} 87 00:03:51,021 --> 00:03:55,500 {\i1}Luffy and Law are heading for the Royal Palace\Nto take down Doflamingo.{\i0} 88 00:03:56,730 --> 00:03:57,960 I see no end to this. 89 00:03:58,329 --> 00:03:59,800 I'm gonna take out all of them! 90 00:04:01,870 --> 00:04:06,760 Stop messing with Straw Hat Luffy!\NYou dumbshits! 91 00:04:06,761 --> 00:04:08,740 Rah-Rah-Rah-Rampage! 92 00:04:09,870 --> 00:04:11,810 I found a shortcut to \Nreach the higher levels. 93 00:04:11,910 --> 00:04:13,480 What? Really?! 94 00:04:14,150 --> 00:04:16,880 See? There's a shortcut! 95 00:04:18,459 --> 00:04:23,530 Now, go ahead, Straw Hat.\NWe'll guard the entrance! 96 00:04:23,531 --> 00:04:25,080 Alright, thanks! 97 00:04:25,450 --> 00:04:26,740 Moocy, let's go! 98 00:04:29,390 --> 00:04:30,740 What?! 99 00:04:31,350 --> 00:04:33,120 Ring, ring, ring... 100 00:04:33,480 --> 00:04:35,870 --Luffy. It's me.\N--{\i1}Robin{\i0}! 101 00:04:36,159 --> 00:04:39,710 Viola found the key to Tra-guy-{\i1}kun{\i0}'s cuffs! 102 00:04:39,909 --> 00:04:41,010 Oh yeah?! 103 00:04:41,310 --> 00:04:44,800 Let's meet up at the Sunflower Field\Non the fourth level! 104 00:04:46,320 --> 00:04:48,390 Stop! He's soaking in the water! 105 00:04:52,420 --> 00:04:54,570 What?! It's a dead end! 106 00:04:54,571 --> 00:04:55,800 Go back! Hurry! 107 00:04:56,680 --> 00:04:58,650 Moocy! Don't panic! 108 00:05:08,430 --> 00:05:13,700 This is just a slanted water well.\NThere is no such shortcut in here. 109 00:05:17,900 --> 00:05:19,150 You! 110 00:05:20,100 --> 00:05:21,690 Doflamingo! 111 00:05:27,570 --> 00:05:36,380 {\i1}"A Great Escape!\NLuffy's Tide-turning Elephant Gun!"{\i0} 112 00:05:53,540 --> 00:05:55,040 Doflamingo! 113 00:05:58,090 --> 00:06:01,540 You weaklings are working together... 114 00:06:02,040 --> 00:06:08,090 Looks like you're gonna get those \Nhandcuffs off soon, aren't you, Law? 115 00:06:08,660 --> 00:06:11,850 Why the hell are you here?! 116 00:06:17,280 --> 00:06:19,350 I came to save you. 117 00:06:20,120 --> 00:06:25,650 How could you fall into such a stupid trap?\NThat crap about a shortcut! 118 00:06:26,040 --> 00:06:27,170 Straw Hat! 119 00:06:32,010 --> 00:06:33,159 Bullet String! 120 00:06:38,310 --> 00:06:39,250 Moocy! 121 00:06:39,520 --> 00:06:41,500 Give him up! Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! 122 00:06:47,060 --> 00:06:48,520 Moocy... 123 00:06:53,409 --> 00:06:56,020 You have no sense of crisis... 124 00:06:56,700 --> 00:06:59,770 Stay... with me... Moocy... 125 00:07:01,290 --> 00:07:03,110 So cheesy! 126 00:07:03,360 --> 00:07:07,570 Anyone could kill you guys like this. 127 00:07:11,090 --> 00:07:14,590 There are some idiots who \Nare saying they'll kill me, 128 00:07:14,591 --> 00:07:16,530 \Nrampaging out there... 129 00:07:18,270 --> 00:07:19,980 It's amazing how you found 130 00:07:19,981 --> 00:07:22,690 people who side with you \Nunder these circumstances. 131 00:07:23,230 --> 00:07:25,730 I've been giving you due respect for 132 00:07:25,731 --> 00:07:29,420 that special quality of yours \Nsince the War of the Best. 133 00:07:29,760 --> 00:07:31,150 But... 134 00:07:32,240 --> 00:07:35,770 ...you're actually this dumb! 135 00:07:36,390 --> 00:07:39,310 Why did you choose him, Law? 136 00:07:39,930 --> 00:07:43,250 You used to be a more promising man. 137 00:07:43,750 --> 00:07:46,980 Even when you were a kid,\Nyou were more ruthless 138 00:07:47,650 --> 00:07:49,770 and more cunning! 139 00:07:50,340 --> 00:07:51,740 Am I right?! 140 00:07:54,390 --> 00:07:58,990 Who made you... into such a coward? 141 00:07:59,220 --> 00:08:00,200 Shut up! 142 00:08:04,620 --> 00:08:09,310 I'm not willing to become like you! 143 00:08:09,311 --> 00:08:12,380 I've been... saved! 144 00:08:13,740 --> 00:08:16,510 By my brother Corazon, you mean? 145 00:08:18,040 --> 00:08:20,180 If you haven't become a coward, 146 00:08:22,620 --> 00:08:25,300 why do you want to die in vain... 147 00:08:26,010 --> 00:08:28,150 ...alongside this dumbshit? 148 00:08:40,470 --> 00:08:44,130 Stop! Don't hurt Straw Hat-{\i1}san{\i0}! 149 00:08:44,500 --> 00:08:46,130 Get your hands off of him! 150 00:09:00,500 --> 00:09:03,310 --What the hell is this?!\N--What's wrong with his body?! 151 00:09:03,760 --> 00:09:05,850 It's his clone as I thought. 152 00:09:05,851 --> 00:09:06,920 Clone? 153 00:09:06,921 --> 00:09:08,480 That's a string puppet. 154 00:09:17,220 --> 00:09:18,370 You guys... 155 00:09:18,600 --> 00:09:21,260 --Straw Hat-{\i1}san{\i0}!\N--Glad that you're safe! 156 00:09:21,261 --> 00:09:23,880 In any case, pull out Straw Hat-{\i1}san{\i0}! 157 00:09:23,881 --> 00:09:24,750 Yeah! 158 00:09:25,690 --> 00:09:28,440 Are you okay?! Straw Hat-{\i1}san{\i0}?! 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,380 Don't do it! 160 00:09:46,070 --> 00:09:47,440 Doflamingo! 161 00:09:50,760 --> 00:09:52,970 The guy with a hundred-million berry prize... 162 00:09:52,971 --> 00:09:54,050 \NI found him! 163 00:09:54,460 --> 00:09:58,320 If I can kill him, I'd be invited \Nto join the Doflamingo Family... 164 00:10:03,220 --> 00:10:04,190 That's...! 165 00:10:05,350 --> 00:10:07,080 D-Damn! 166 00:10:07,081 --> 00:10:10,040 What're you doing, old man?!\NLet go of it! 167 00:10:11,080 --> 00:10:13,310 You're gonna kill Kyros... 168 00:10:13,311 --> 00:10:17,940 I'm not gonna let a foreign pirate\Ndo such a thing! 169 00:10:17,941 --> 00:10:19,260 You fool! 170 00:10:20,430 --> 00:10:23,890 You stupid old geezer!\NHow dare you bother me! 171 00:10:32,340 --> 00:10:35,570 I'm sorry. You saved my life, elderly man. 172 00:10:36,050 --> 00:10:36,990 Thank you! 173 00:10:44,770 --> 00:10:46,930 I-I beg you! 174 00:10:49,050 --> 00:10:52,370 S-Stay still, don't resist and... 175 00:10:52,371 --> 00:10:54,160 ...let me capture you! 176 00:10:59,600 --> 00:11:01,900 I'm sorry but I can't do that! 177 00:11:03,100 --> 00:11:04,330 Stay away! 178 00:11:05,160 --> 00:11:09,390 You people are peaceful in nature\Nand don't wish to fight... 179 00:11:11,100 --> 00:11:13,150 But Doflamingo forced you to do such a thing! 180 00:11:13,460 --> 00:11:16,270 \NAnd I have to take him down for it! 181 00:11:22,510 --> 00:11:23,680 I'm sorry! 182 00:11:28,520 --> 00:11:31,620 You saved me... Thank you! 183 00:11:31,730 --> 00:11:33,670 No, no, no, no... 184 00:11:33,671 --> 00:11:37,580 Now, is that his lower body?!\NWhat's going on with that?! 185 00:11:37,581 --> 00:11:40,340 All in all, we brought down \Nthe big game, didn't we?! 186 00:11:40,341 --> 00:11:44,530 Idiot!\NI told you before. That's a fake! 187 00:11:44,810 --> 00:11:47,060 He took the trouble to \Nsend the string puppet... 188 00:11:47,520 --> 00:11:49,140 \NTo tease us? 189 00:11:49,560 --> 00:11:51,530 He said he came to save us. 190 00:11:51,531 --> 00:11:55,700 Oh yeah!\NActually, that Kelly Funk guy from earlier... 191 00:11:55,701 --> 00:11:59,340 That bastard was fooling us! 192 00:12:03,360 --> 00:12:07,620 What a simple-minded fool...\NHe fell into our trap completely. 193 00:12:10,290 --> 00:12:14,170 We learned that and\Nwhen we tried to stop him... 194 00:12:15,150 --> 00:12:18,670 We gotta do something!\NAbdullah, can you get up? 195 00:12:20,030 --> 00:12:20,710 What?! 196 00:12:28,070 --> 00:12:32,260 That infamous assassin Kelly got \Ntaken out in a split second... 197 00:12:33,350 --> 00:12:35,270 If it's true,\N 198 00:12:35,271 --> 00:12:38,250 it's like we were really saved by that jerk! 199 00:12:38,251 --> 00:12:39,920 He's mocking us! 200 00:12:40,560 --> 00:12:43,310 What's going on out there?!\NHow are Cabbage and the others?! 201 00:12:43,311 --> 00:12:45,240 We're totally falling behind... 202 00:12:45,620 --> 00:12:49,010 I bet everybody else reached the second level\Nby now! 203 00:12:49,011 --> 00:12:53,210 Damn! I thought we could take a shorter route\Nto the Sunflower Field! 204 00:12:53,720 --> 00:12:55,360 We gotta go back! Hurry up! 205 00:12:55,740 --> 00:12:56,540 No... 206 00:12:58,320 --> 00:13:01,340 Let's go for it... A shorter route! 207 00:13:02,200 --> 00:13:02,920 What're you... 208 00:13:03,470 --> 00:13:07,180 If there's no shortcut here,\NI'll have to make one! 209 00:13:07,700 --> 00:13:10,680 What?! 210 00:13:11,080 --> 00:13:15,750 THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 1 211 00:13:13,870 --> 00:13:15,120 What the...?! 212 00:13:17,630 --> 00:13:20,860 I guess everybody else is heading to\Nthe second level already. 213 00:13:22,510 --> 00:13:23,620 Gotta hurry up. 214 00:13:23,621 --> 00:13:26,810 W-Wait a minute!\NWhat are you up to, Straw Hat-{\i1}san{\i0}?! 215 00:13:28,370 --> 00:13:29,200 Straw Hat? 216 00:13:29,400 --> 00:13:32,100 Gum-Gum... 217 00:13:34,470 --> 00:13:36,840 Ah! There's not a single 218 00:13:34,560 --> 00:13:38,690 THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 2 219 00:13:36,840 --> 00:13:38,710 dropout on the first level! 220 00:13:39,210 --> 00:13:41,320 It's impossible! 221 00:13:47,170 --> 00:13:49,890 Our subordinates can't match them-{\i1}in{\i0}! 222 00:13:50,540 --> 00:13:52,710 Straw Hat and his group aren't here yet. 223 00:13:53,250 --> 00:13:56,060 Let's take them out one by one. 224 00:13:56,061 --> 00:13:57,190 Sounds like fun! 225 00:14:01,000 --> 00:14:02,490 What's wrong, Farul?! 226 00:14:03,710 --> 00:14:04,610 What the... 227 00:14:05,760 --> 00:14:07,200 What's going on?! 228 00:14:13,320 --> 00:14:14,870 Something's coming! 229 00:14:20,460 --> 00:14:23,880 Elephant Gun!! 230 00:14:43,570 --> 00:14:47,070 Elephant Gun!! 231 00:14:52,350 --> 00:14:53,740 What's that?! 232 00:14:54,660 --> 00:14:55,790 A fist? 233 00:14:56,370 --> 00:14:57,200 Oh my...! 234 00:14:59,220 --> 00:15:01,030 I see. That's smart! 235 00:15:01,570 --> 00:15:04,090 Only Garp's grandson could do it! 236 00:15:06,860 --> 00:15:08,800 Straw Hat did it, didn't he? 237 00:15:14,250 --> 00:15:15,970 Look out! 238 00:15:22,710 --> 00:15:24,730 Straw Hat! 239 00:15:26,380 --> 00:15:28,190 I like this confusion! 240 00:15:28,580 --> 00:15:30,970 Chin Jao and the others are\Nheading to the third level! 241 00:15:30,971 --> 00:15:32,010 Stop them! 242 00:15:32,810 --> 00:15:34,770 What was that explosion?! 243 00:15:34,771 --> 00:15:37,220 --Oh no!\N--There'll be another one! 244 00:15:38,660 --> 00:15:41,580 They don't even know what it is!\NHow could they be freaked out by it! 245 00:15:41,810 --> 00:15:44,170 Guys! Don't lose sight of the enemies! 246 00:15:48,860 --> 00:15:50,220 I need to rush! 247 00:15:56,660 --> 00:15:58,560 Alright! Let's go, Tra-guy! 248 00:15:59,790 --> 00:16:02,480 He really made a shortcut! 249 00:16:02,580 --> 00:16:04,340 You're too reckless! 250 00:16:04,341 --> 00:16:07,110 Guys!\NTake care of Moocy, okay?! 251 00:16:07,111 --> 00:16:07,880 Yes, sir! 252 00:16:07,881 --> 00:16:09,970 Alright! Let's go! 253 00:16:11,430 --> 00:16:12,860 This big hole... 254 00:16:13,170 --> 00:16:16,330 What the... hell is going on... 255 00:16:23,600 --> 00:16:24,900 What's this?! 256 00:16:24,901 --> 00:16:27,210 Gum-Gum... 257 00:16:28,900 --> 00:16:31,380 ...Rocket! 258 00:16:35,050 --> 00:16:36,890 It's Straw Hat! 259 00:16:44,710 --> 00:16:47,520 Alright! I caught up with \Nthem on the second level! 260 00:16:48,300 --> 00:16:49,740 Straw Hat! 261 00:16:49,741 --> 00:16:51,190 Trafalgar Law! 262 00:16:54,100 --> 00:16:56,490 --Let's get going! Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!\N--Yeah! 263 00:16:57,280 --> 00:17:00,520 Wait for me, Mingo! 264 00:17:29,090 --> 00:17:30,150 Oh damn! 265 00:17:35,940 --> 00:17:38,370 Dragon Claw Fist! Dragon... 266 00:17:38,560 --> 00:17:39,700 ...Claw! 267 00:17:44,170 --> 00:17:45,790 What a fight! 268 00:17:58,610 --> 00:18:02,470 Oh yeah. This smoke doesn't \Nslow you down at all! 269 00:18:02,471 --> 00:18:03,640 I guess not. 270 00:18:06,710 --> 00:18:09,830 That's what I'd expect from \NNo.2 of the Revolutionary Army, 271 00:18:09,831 --> 00:18:11,680 \Nleader of the next generation. 272 00:18:11,681 --> 00:18:13,400 Your attacks are quite sharp. 273 00:18:14,530 --> 00:18:16,590 You don't mean that. 274 00:18:33,690 --> 00:18:36,950 IN FRONT OF THE SMILE FACTORY 275 00:18:34,050 --> 00:18:36,530 Fraland! 276 00:18:38,560 --> 00:18:39,340 Tontattas?! 277 00:18:39,600 --> 00:18:41,600 Listen to me, Fraland! 278 00:18:42,060 --> 00:18:45,460 We have an idea to unlock the door\Nto the Factory! 279 00:18:45,461 --> 00:18:47,270 What?! Really?! 280 00:18:47,271 --> 00:18:52,020 Yes!\NSo please keep Señor busy like that! 281 00:18:53,710 --> 00:18:55,590 I got it! 282 00:18:56,000 --> 00:18:59,030 Count on me! 283 00:19:01,930 --> 00:19:06,180 IN THE TOWN 284 00:19:02,890 --> 00:19:04,950 Look! There are two people with a prize 285 00:19:04,951 --> 00:19:06,140 of a hundred-million! 286 00:19:06,141 --> 00:19:07,230 Shoot! 287 00:19:09,480 --> 00:19:11,360 Oh no! They found us! 288 00:19:11,690 --> 00:19:12,950 You bastards!\N 289 00:19:12,951 --> 00:19:15,420 What are you gonna do if \Nyou hit Robin-{\i1}senpai{\i0}?! 290 00:19:15,850 --> 00:19:19,700 Don't worry!\NI'm gonna put up a barrier now! 291 00:19:20,240 --> 00:19:22,560 Barrier it is! 292 00:19:25,640 --> 00:19:29,390 Dammit!\NI can't cross my fingers like this! 293 00:19:29,391 --> 00:19:31,060 Shoot them down! 294 00:19:31,061 --> 00:19:35,580 Whoa! Watch out!\NYou assholes! Don't push your luck! 295 00:19:35,581 --> 00:19:36,990 When it comes to this, 296 00:19:36,991 --> 00:19:41,200 I'm gonna do the same thing\Nthat I did at the Colosseum! 297 00:19:44,200 --> 00:19:46,880 Hey, wait! What is he doing?! 298 00:19:46,881 --> 00:19:48,830 What?! Don't tell me... 299 00:19:49,590 --> 00:19:51,650 he's gonna do {\i1}it{\i0}! 300 00:19:54,940 --> 00:19:57,280 Take this, fools! 301 00:20:00,870 --> 00:20:03,390 Humph! What a bunch of cowards! 302 00:20:07,290 --> 00:20:13,380 THE PLATEAU - LOCATION OF \NTHE ROYAL PALACE - LEVEL 4 303 00:20:13,710 --> 00:20:19,340 THE SUNFLOWER FIELD 304 00:20:27,720 --> 00:20:33,280 {\i1}You'll promote me to executive of the Family\Nif I win the competition?!{\i0} 305 00:20:33,830 --> 00:20:34,830 {\i1}Yeah.{\i0} 306 00:20:37,300 --> 00:20:38,710 You can do it. 307 00:20:39,820 --> 00:20:43,680 He told me to finish you off here. 308 00:20:44,010 --> 00:20:45,550 That's Young Master-{\i1}sama{\i0}'s order. 309 00:20:48,410 --> 00:20:53,170 {\i1}I can't go on... like this!{\i0} 310 00:21:04,180 --> 00:21:06,350 Hey hey, Doffy! 311 00:21:06,351 --> 00:21:10,160 Did you send String-Joker off somewhere? 312 00:21:10,850 --> 00:21:11,940 Yes... 313 00:21:12,670 --> 00:21:16,610 I wanted to deliver something\Nbut I guess he doesn't need it. 314 00:21:16,890 --> 00:21:19,130 Deliver something? 315 00:21:19,940 --> 00:21:21,310 You guys... 316 00:21:21,840 --> 00:21:27,060 Do you remember the day we met Law\Nfor the first time? 317 00:21:30,160 --> 00:21:31,560 He was nuts! 318 00:21:31,561 --> 00:21:33,800 Even his eyes were crazy... 319 00:21:33,790 --> 00:21:35,250 Yeah, yeah! 320 00:21:37,470 --> 00:21:41,620 He looked like me when I was a kid. 321 00:21:43,290 --> 00:21:49,580 I sensed he would become my \Nright-hand man in 10 years or so. 322 00:21:52,810 --> 00:21:57,730 It's a shame that I will have to kill him\Nwith my own hands. 323 00:22:13,090 --> 00:22:14,560 We have an intruder! 324 00:22:15,240 --> 00:22:18,190 Don't touch him!\NHe has explosives strapped to his body! 325 00:22:21,290 --> 00:22:25,320 Hey! Who the hell is this kid?!\NWho lets him in?! 326 00:22:27,590 --> 00:22:30,620 Let me join your pirate group. 327 00:22:32,810 --> 00:22:35,620 I wanna destroy everything that I see! 328 00:22:36,150 --> 00:22:41,130 Towns, houses, people...\NI wanna destroy them all! 329 00:22:41,690 --> 00:22:42,770 I... 330 00:22:43,980 --> 00:22:47,130 ...grew up in the White Town - Flevance. 331 00:22:53,240 --> 00:22:54,560 It's not so long... 332 00:22:56,580 --> 00:22:58,600 ...before I die. 333 00:23:13,890 --> 00:23:17,040 Mingo! 334 00:23:24,860 --> 00:23:26,300 {\i1}The Executives of the Doflamingo 335 00:23:26,301 --> 00:23:28,610 Family show themselves\Nbefore Luffy and the others{\i0} 336 00:23:28,611 --> 00:23:31,280 {\i1}and a back-and-forth, full-scale \Nfierce fight begins!{\i0} 337 00:23:31,850 --> 00:23:35,350 {\i1}When it seems their way to\Nthe Royal Palace has been blocked up,{\i0} 338 00:23:35,351 --> 00:23:39,890 {\i1}the disorganized group of debtors finally\Nproves their real worth!{\i0} 339 00:23:39,891 --> 00:23:41,230 On the next episode of One Piece!\N 340 00:23:41,231 --> 00:23:44,530 "A United Front! Luffy's \NBreakthrough to the Victory!” 341 00:23:44,531 --> 00:23:46,620 I'm gonna be the King of the Pirates! 23886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.