Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
73
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
74
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
75
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
76
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
77
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
78
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
80
00:03:30,120 --> 00:03:33,500
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
81
00:03:33,501 --> 00:03:36,829
{\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law
82
00:03:36,830 --> 00:03:39,030
and have come to Dressrosa.{\i0}
83
00:03:39,530 --> 00:03:43,300
{\i1}Doflamingo trapped everybody in the country
84
00:03:43,301 --> 00:03:46,120
and set up a game to escape \Nfrom his domination.{\i0}
85
00:03:46,730 --> 00:03:49,460
{\i1}It's either take him down at the Royal Palace
86
00:03:49,461 --> 00:03:53,520
or kill all 12 criminals \Nhe named, including Luffy.{\i0}
87
00:03:53,980 --> 00:03:56,710
{\i1}Everyone has become a hunter\Ngoing after Luffy and the others,{\i0}
88
00:03:56,711 --> 00:04:00,510
{\i1}while he keeps running to the Palace\Nwhere Doflamingo waits!{\i0}
89
00:04:01,740 --> 00:04:03,530
Gum-Gum...
90
00:04:03,531 --> 00:04:06,080
...Gatling!
91
00:04:07,080 --> 00:04:08,810
Outta my way!
92
00:04:12,290 --> 00:04:14,710
{\i1}And while the members of the Straw Hats and
93
00:04:14,711 --> 00:04:16,899
the Don Quixote Family \Nare clashing everywhere,{\i0}
94
00:04:17,430 --> 00:04:20,940
{\i1}Sabo faces Navy Admiral Fujitora.{\i0}
95
00:04:22,270 --> 00:04:24,610
{\i1}Prior to the showdown, Sabo revealed...{\i0}
96
00:04:24,611 --> 00:04:29,850
Is it the Revolutionary Army's job\Nto give cover to pirates?
97
00:04:30,250 --> 00:04:31,370
Yes, it is.
98
00:04:31,870 --> 00:04:34,620
As a member of the Revolutionary Army,\NI won't let you through.
99
00:04:35,409 --> 00:04:37,500
No, that's not true.
100
00:04:39,220 --> 00:04:41,150
I mean, it's my duty as his brother!
101
00:04:43,860 --> 00:04:45,040
Just remember.
102
00:04:45,500 --> 00:04:48,310
If Luffy ever calls for my help,
103
00:04:48,909 --> 00:04:54,340
no matter where I am in the world,\NI'll be there - forget my position!
104
00:04:55,580 --> 00:04:57,130
I never...
105
00:04:58,750 --> 00:04:59,820
ACE DIES
106
00:05:03,590 --> 00:05:05,510
--Sabo-{\i1}kun{\i0}!\N--Sabo!
107
00:05:10,260 --> 00:05:12,160
{\i1}...wanna go through that again...{\i0}
108
00:05:17,310 --> 00:05:18,670
{\i1}Luffy is...{\i0}
109
00:05:19,540 --> 00:05:21,400
{\i1}...my brother to save!{\i0}
110
00:05:24,150 --> 00:05:28,420
{\i1}"A Desperate Situation!\NLuffy Gets Caught in a Trap!"{\i0}
111
00:05:32,540 --> 00:05:36,890
THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE\NLEVEL 1
112
00:05:37,130 --> 00:05:39,770
Go! Go! Go!
113
00:05:43,670 --> 00:05:46,240
That's the Colosseum's Grim Reaper!
114
00:05:46,241 --> 00:05:48,310
\NWhy does it have Straw Hat on its back?!
115
00:05:48,340 --> 00:05:49,990
D-Don't chicken out!
116
00:05:50,430 --> 00:05:54,240
Everybody, aim for the bull!\NGive it concentrated gunfire and stop it!
117
00:05:54,560 --> 00:05:55,409
What about Straw Hat?!
118
00:05:55,730 --> 00:05:58,550
We're no match for that jerk!
119
00:05:58,551 --> 00:06:00,540
\NIf we can stave them off, that's enough!
120
00:06:00,860 --> 00:06:03,420
Bring the bull down and get him bucked off,
121
00:06:03,421 --> 00:06:05,670
\Nthen he'll just be a prize in the game!
122
00:06:09,490 --> 00:06:11,470
Don't mess with Moocy!
123
00:06:29,970 --> 00:06:32,659
Moocy! Go! Go!
124
00:06:34,040 --> 00:06:36,790
He's the Grim Reaper! Bow down!
125
00:06:37,170 --> 00:06:39,100
Outta our way! Outta our way!\N
126
00:06:39,101 --> 00:06:41,580
We're gonna go straight to the Palace!
127
00:06:49,360 --> 00:06:50,970
Oh! Cabbage!
128
00:06:58,460 --> 00:07:01,600
Straw Hat! I'm gonna go first!
129
00:07:06,270 --> 00:07:09,350
Damn! I thought I was taking a shortcut!
130
00:07:09,640 --> 00:07:11,910
Go way, way faster, Moocy!
131
00:07:14,850 --> 00:07:16,990
No, everybody's catching up to us!
132
00:07:18,100 --> 00:07:19,370
It's Hajrudin!
133
00:07:42,960 --> 00:07:45,770
Outta my way!\NI have no business with you small fries!
134
00:07:46,030 --> 00:07:47,960
I gotta keep moving!
135
00:07:50,070 --> 00:07:52,200
Oh, no!\NThey're gonna get ahead of me!
136
00:07:52,530 --> 00:07:54,240
Shoot, shoot!
137
00:07:54,260 --> 00:07:55,200
There they come, again!
138
00:07:59,850 --> 00:08:01,660
Don't wimp out! Shoot the bull!
139
00:08:02,600 --> 00:08:04,310
We're gonna fall!
140
00:08:09,860 --> 00:08:12,380
Damn! I'm not gonna let them shoot him!
141
00:08:12,381 --> 00:08:13,970
\NGum-Gum...
142
00:08:13,990 --> 00:08:15,840
...Gatling!
143
00:08:15,841 --> 00:08:17,600
...Whip!
144
00:08:25,670 --> 00:08:26,900
I see no end to this.
145
00:08:27,210 --> 00:08:28,860
I'm gonna take out all of them!
146
00:08:31,410 --> 00:08:36,490
Stop messing with Straw Hat Luffy!\NYou dumbshits!
147
00:08:36,640 --> 00:08:38,600
Rah-Rah-Rah-Rampage!
148
00:08:43,730 --> 00:08:44,790
Who's that?
149
00:08:47,490 --> 00:08:50,140
Hey, don't say such a thing!
150
00:08:50,141 --> 00:08:53,750
I was a contender in Block C, same as you.
151
00:08:51,690 --> 00:08:56,660
THE FUNK BROTHERS - ASSASSINS FROM MOGARO\NTHE OLDER BROTHER: KELLY FUNK\N(FUSED WITH HIS YOUNG BROTHER BOBY)
152
00:08:53,750 --> 00:08:55,660
Kelly Funk!
153
00:08:57,120 --> 00:08:58,140
Were you?
154
00:09:00,290 --> 00:09:01,950
Hey, hey, hey!
155
00:09:01,951 --> 00:09:05,390
We were saved by God Usopp like the others!
156
00:09:05,750 --> 00:09:08,360
I found a shortcut to \Nreach the higher levels.
157
00:09:08,380 --> 00:09:10,100
You can make it directly
158
00:09:10,101 --> 00:09:12,530
to the Sunflower Field -\Nright in front of the Palace!
159
00:09:12,970 --> 00:09:14,850
What? Really?!
160
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Yeah, follow me.
161
00:09:18,180 --> 00:09:20,200
I wanna help you!
162
00:09:20,310 --> 00:09:23,580
Alright! We're gonna overtake Cabbage \Nand the others in a single spurt!
163
00:09:23,880 --> 00:09:25,910
Let's catch up with him, Straw Hat-{\i1}san{\i0}!
164
00:09:26,020 --> 00:09:28,330
We've got a great ally on our side!
165
00:09:41,450 --> 00:09:43,420
Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!
166
00:09:44,730 --> 00:09:47,190
When can I get these handcuffs off?
167
00:09:47,500 --> 00:09:50,080
With these Sea Prism Stone shackles,
168
00:09:50,620 --> 00:09:52,900
I'm just going there to \Nget killed by Doflamingo.
169
00:09:56,930 --> 00:09:59,990
Well, it'll work itself out!\NLet's just go!
170
00:10:00,580 --> 00:10:02,170
How can you be so sure?!\N
171
00:10:02,171 --> 00:10:03,910
Go back to the plateau \Nwhere we were before, then!
172
00:10:04,220 --> 00:10:05,250
Why?
173
00:10:05,350 --> 00:10:09,000
I'll look for the key!\NThis fight's gonna be win or die!
174
00:10:12,980 --> 00:10:14,230
This way!
175
00:10:16,530 --> 00:10:19,280
See? There's a shortcut!
176
00:10:22,410 --> 00:10:23,540
There!
177
00:10:23,850 --> 00:10:26,460
Kelly Funk! You're a nice guy!
178
00:10:26,461 --> 00:10:28,520
A very nice guy!
179
00:10:30,210 --> 00:10:35,110
Now, go ahead, Straw Hat.\NWe'll guard the entrance!
180
00:10:35,390 --> 00:10:36,940
Alright, thanks!
181
00:10:37,320 --> 00:10:38,570
Moocy, let's go!
182
00:10:42,300 --> 00:10:43,670
Take care.
183
00:10:43,671 --> 00:10:46,020
Good job, Kelly Funk!
184
00:10:46,370 --> 00:10:50,230
Make sure to guard the entrance!\NThank you for your work!
185
00:10:50,780 --> 00:10:52,000
What?!
186
00:10:57,350 --> 00:11:00,740
They fell...\NWhat did they want... after all?
187
00:11:01,240 --> 00:11:04,010
All right!\NDon't worry and keep going, Moocy!
188
00:11:06,330 --> 00:11:08,310
Straight to the Sunflower Field!
189
00:11:12,670 --> 00:11:15,050
S-Straw Hat-{\i1}san{\i0}...
190
00:11:15,170 --> 00:11:17,840
M-May you be victorious...!
191
00:11:20,130 --> 00:11:21,660
Ring, ring, ring...
192
00:11:21,661 --> 00:11:23,550
--Ring, ring, ring...\N--Your Transponder Snail...
193
00:11:23,551 --> 00:11:24,740
--Ring, ring, ring...\N--Get it.
194
00:11:24,760 --> 00:11:26,320
--Clank.\N--Hello?
195
00:11:26,321 --> 00:11:27,410
This is Luffy!\N
196
00:11:27,411 --> 00:11:29,410
The man who'll become \Nthe King of the Pirates!
197
00:11:29,600 --> 00:11:31,190
Luffy. It's me.
198
00:11:31,191 --> 00:11:32,190
{\i1}Robin!{\i0}
199
00:11:32,570 --> 00:11:36,210
We're still at the plateau \Nyou were at before.
200
00:11:36,550 --> 00:11:37,460
Where are you?
201
00:11:37,780 --> 00:11:40,310
We're at the first level of the other plateau
202
00:11:40,311 --> 00:11:42,800
and heading to a place \Ncalled the Sunflower Field.
203
00:11:43,180 --> 00:11:45,350
The Sunflower Field is on the fourth level.
204
00:11:45,700 --> 00:11:49,140
Viola found the key to Tra-guy-{\i1}kun{\i0}'s cuffs!
205
00:11:49,330 --> 00:11:50,620
Oh yeah?!
206
00:11:50,621 --> 00:11:52,660
Nico-{\i1}ya{\i0}, get it to me as soon as possible!\N
207
00:11:52,661 --> 00:11:53,560
What do you want me to do?!
208
00:11:53,770 --> 00:11:56,730
Hello, this is Leo of the Tontatta Tribe.
209
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
We're gonna escort Rebecca-{\i1}sama{\i0},
210
00:11:59,121 --> 00:12:02,010
\NRooster Big Human, and Robiland there...
211
00:12:02,011 --> 00:12:04,370
...at a super high speed!
212
00:12:05,760 --> 00:12:09,680
Let's meet up at the Sunflower Field\Non the fourth level!
213
00:12:09,681 --> 00:12:13,040
{\i1}What? How will you guys catch up with us!{\i0}
214
00:12:13,310 --> 00:12:16,670
I'll explain later!\NSee you at the Sunflower Field!
215
00:12:16,980 --> 00:12:17,930
Clank.
216
00:12:18,780 --> 00:12:20,840
See? I told you it's gonna be alright!
217
00:12:20,940 --> 00:12:22,550
It's just a coincidence!
218
00:12:23,020 --> 00:12:26,270
All right! Moocy, run!
219
00:12:29,750 --> 00:12:30,770
Hey.
220
00:12:31,170 --> 00:12:34,730
You said "at a high speed"\Nbut what's your plan?
221
00:12:35,000 --> 00:12:37,060
Cub-{\i1}san{\i0}, please show them!
222
00:12:37,170 --> 00:12:39,900
Come on, Tontatta Airlines!
223
00:12:40,350 --> 00:12:42,800
Yellow Cubs!
224
00:13:07,620 --> 00:13:09,370
S-Something's coming!
225
00:13:21,480 --> 00:13:23,590
What a simple-minded fool...
226
00:13:23,870 --> 00:13:26,070
It went so well, didn't it, Kelly?
227
00:13:26,660 --> 00:13:29,090
He fell into our trap completely.
228
00:13:30,260 --> 00:13:31,350
Let's go.
229
00:13:31,351 --> 00:13:32,510
Wait!
230
00:13:32,750 --> 00:13:34,720
It's Straw Hat.
231
00:13:35,690 --> 00:13:39,740
Let him go all the way in\Nuntil there's no place to run,
232
00:13:41,210 --> 00:13:42,710
then, I'll kill him.
233
00:13:42,730 --> 00:13:46,350
I see! You're such a badass!
234
00:14:10,140 --> 00:14:11,330
Is that...
235
00:14:27,770 --> 00:14:28,980
Don't tell me...!
236
00:14:40,710 --> 00:14:41,860
Beetles!
237
00:14:44,550 --> 00:14:48,510
Keep going! Keep going!\NKeep going! Keep going!
238
00:14:48,511 --> 00:14:52,140
Keep going! Keep going! Keep going!!
239
00:15:02,480 --> 00:15:04,090
Thank you for your service!
240
00:15:04,400 --> 00:15:05,380
All right!
241
00:15:05,381 --> 00:15:07,080
Now, we'd like the three of you,
242
00:15:07,081 --> 00:15:09,930
Rebecca-{\i1}sama{\i0},\NRooster Big Human, and Robiland...
243
00:15:10,310 --> 00:15:12,860
...to board these Yellow Cubs!
244
00:15:23,710 --> 00:15:26,110
Oh? What's wrong?
245
00:15:26,880 --> 00:15:28,690
Are you serious?!
246
00:15:31,280 --> 00:15:32,320
No...
247
00:15:32,321 --> 00:15:34,240
I {\i1}am{\i0} serious!
248
00:15:34,360 --> 00:15:39,040
Alright, all of you, hold on to these tight,\None for each of your hands!
249
00:15:44,770 --> 00:15:45,900
These...?
250
00:15:46,860 --> 00:15:48,170
No kidding...
251
00:15:48,670 --> 00:15:51,570
You can't fly people with beetles!
252
00:15:51,830 --> 00:15:54,030
Let's run through the town!
253
00:15:54,031 --> 00:15:56,060
Yeah, yeah! I like her idea!
254
00:15:56,430 --> 00:15:58,220
Now, let me give you instructions.
255
00:15:58,221 --> 00:16:00,430
Aren't you even listening to us, small one?!
256
00:16:00,870 --> 00:16:04,380
This is Tontatta Airlines' Jumping Service!
257
00:16:04,920 --> 00:16:07,800
Big Humans are too heavy \Nso they can't bear you!
258
00:16:07,801 --> 00:16:09,400
See, we told you!
259
00:16:09,401 --> 00:16:10,850
Did you know about this?
260
00:16:11,510 --> 00:16:13,860
No, this must've been beyond my domain...
261
00:16:13,861 --> 00:16:16,730
We don't have that much time anyway, so...
262
00:16:16,731 --> 00:16:17,660
...just take off!
263
00:16:17,810 --> 00:16:18,850
What?!
264
00:16:25,980 --> 00:16:29,970
We told you we can't fly like this!
265
00:16:31,700 --> 00:16:33,660
Leo, don't push them too far!
266
00:16:33,800 --> 00:16:35,510
Hey, are you alright?!
267
00:16:35,720 --> 00:16:39,100
Damn! Little People!\NI'll pay you back for this!
268
00:16:40,080 --> 00:16:41,520
They're gone!
269
00:16:55,510 --> 00:16:58,160
Am I... flying?!
270
00:16:58,530 --> 00:17:01,950
They can't fly you but they can \Nslow you down when you fall!
271
00:17:02,260 --> 00:17:04,790
So we can't fly like this, can we?!
272
00:17:06,040 --> 00:17:08,869
I'm falling! I'm falling! I'm falling!
273
00:17:08,870 --> 00:17:10,250
Relax!
274
00:17:10,480 --> 00:17:13,640
How can I relax?!\NI'm gonna crash into something!
275
00:17:13,641 --> 00:17:15,210
Head for a rooftop!
276
00:17:16,410 --> 00:17:17,770
A rooftop?!
277
00:17:17,771 --> 00:17:21,720
That's right!\NAnd land on it smoothly!
278
00:17:27,250 --> 00:17:28,850
Now! Kick off!
279
00:17:41,200 --> 00:17:42,830
I'm flying!
280
00:17:42,831 --> 00:17:45,460
Kicking off rooftops helps you to rise!
281
00:17:45,461 --> 00:17:48,730
Oh yeah! We can get to the \NSunflower Field like this!
282
00:17:48,731 --> 00:17:50,130
That's right!
283
00:17:51,690 --> 00:17:53,130
I see!
284
00:17:54,050 --> 00:17:56,180
I'm getting the knack of it!
285
00:18:01,990 --> 00:18:04,070
Good! You're doing great!
286
00:18:08,630 --> 00:18:11,270
I feel like I'm a balloon!
287
00:18:13,130 --> 00:18:15,190
Watch out for attacks from below.
288
00:18:15,191 --> 00:18:19,100
Head for the Sunflower Field\Non the fourth level, everybody!
289
00:18:15,220 --> 00:18:19,510
LEVEL 4\NTHE SUNFLOWER FIELD
290
00:18:19,730 --> 00:18:20,530
Roger that!
291
00:18:20,640 --> 00:18:21,450
Roger that!
292
00:18:21,680 --> 00:18:22,620
Got it!
293
00:18:39,490 --> 00:18:41,870
Swim. Swiiim.
294
00:18:42,130 --> 00:18:43,680
Swim. Swim.
295
00:18:54,900 --> 00:18:57,420
Swim, swim, swim, swim... So annoying!
296
00:18:57,421 --> 00:18:59,360
You swimming bastard!
297
00:19:13,360 --> 00:19:16,710
Ugh! What are you showing us,\Nyou mechanical jerk?!
298
00:19:16,820 --> 00:19:19,310
Cut it out, you little tramps.
299
00:19:19,311 --> 00:19:22,140
This is how men fight.
300
00:19:22,490 --> 00:19:25,610
Oh! So hard-boiled!
301
00:19:26,080 --> 00:19:29,140
Let go of me, shithead!
302
00:19:29,141 --> 00:19:31,060
Strong Right!
303
00:19:40,840 --> 00:19:43,430
Where did he go this time?!
304
00:19:51,230 --> 00:19:54,160
That wasn't so bad.
305
00:19:56,550 --> 00:19:57,800
Bring it on.
306
00:20:00,400 --> 00:20:01,450
Fraland...
307
00:20:01,880 --> 00:20:03,470
Inhel, what should we do?!
308
00:20:03,970 --> 00:20:06,010
I have an idea.
309
00:20:07,210 --> 00:20:08,440
An idea?
310
00:20:23,050 --> 00:20:26,530
You asshole!\NYou just stepped on my sword!
311
00:20:27,510 --> 00:20:29,620
So what?
312
00:20:30,430 --> 00:20:31,580
I'm gonna kill you!
313
00:20:35,700 --> 00:20:38,410
Even when you're mad, your voice is soprano.
314
00:20:38,860 --> 00:20:41,480
That's just a big-ass dull sword...
315
00:20:41,481 --> 00:20:43,720
\NNo matter how many times you try, it's no use!
316
00:20:48,830 --> 00:20:50,060
Two-Sword Style!
317
00:20:53,200 --> 00:20:55,690
I see. That's how it works.
318
00:21:06,000 --> 00:21:07,850
Enough playing around.
319
00:21:08,930 --> 00:21:10,080
Get ready!
320
00:21:20,360 --> 00:21:22,170
It's about the right time, isn't it?
321
00:21:22,530 --> 00:21:24,180
Kelly, let's go!
322
00:21:24,530 --> 00:21:25,300
Okay!
323
00:21:40,420 --> 00:21:42,400
Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}.
324
00:21:43,510 --> 00:21:46,500
Isn't this path going downward?
325
00:21:47,260 --> 00:21:48,950
Come to think of it...
326
00:21:50,430 --> 00:21:52,490
Stop! He's soaking in the water!
327
00:21:56,230 --> 00:22:00,380
Huh? But he told us this was a shortcut\Nto the Sunflower Field...
328
00:22:07,160 --> 00:22:09,470
What?! It's a dead end!
329
00:22:09,471 --> 00:22:10,700
Go back! Hurry!
330
00:22:11,370 --> 00:22:13,560
Moocy! Don't panic!
331
00:22:22,310 --> 00:22:23,480
Somebody's coming.
332
00:22:53,620 --> 00:22:56,960
This is just a slanted water well.
333
00:22:56,961 --> 00:22:59,190
\NThere is no such shortcut in here.
334
00:23:15,180 --> 00:23:16,280
You!
335
00:23:17,280 --> 00:23:18,690
Doflamingo!
336
00:23:24,570 --> 00:23:27,070
{\i1}Getting stuck deep inside \Nthe dark water well,{\i0}
337
00:23:27,071 --> 00:23:30,680
{\i1}Luffy bears the brunt of Doflamingo's attack\Nand is knocked into the water!{\i0}
338
00:23:31,150 --> 00:23:32,980
{\i1}After losing his way to the Royal Palace
339
00:23:32,981 --> 00:23:35,470
and just when the situation couldn't \Nbe more desperate than this,{\i0}
340
00:23:35,471 --> 00:23:40,100
{\i1}Luffy strikes a big come-back blow\Nthat blasts away his adversity!{\i0}
341
00:23:40,170 --> 00:23:41,480
On the next episode of One Piece!
342
00:23:41,481 --> 00:23:44,620
"A Great Escape! Luffy's \NTide-turning Elephant Gun!"
343
00:23:44,621 --> 00:23:46,870
I'm gonna be the King of the Pirates!
23964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.