All language subtitles for VEED-subtitles_688

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,230 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,230 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 5 00:00:23,231 --> 00:00:28,070 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 6 00:00:23,230 --> 00:00:28,070 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,400 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,400 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 11 00:00:34,401 --> 00:00:37,120 {\i1}We're still far from our goal{\i0} 12 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 {\i1}gooru mada tooku{\i0} 13 00:00:37,121 --> 00:00:41,620 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,620 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0} 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0} 17 00:01:02,561 --> 00:01:05,060 {\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0} 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 {\i1}tachiagareba My dream come true{\i0} 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,690 {\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0} 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,690 {\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0} 21 00:01:07,691 --> 00:01:10,150 {\i1}put to the test everyday{\i0} 22 00:01:07,690 --> 00:01:10,150 {\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0} 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 24 00:01:10,150 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 25 00:01:11,651 --> 00:01:15,400 {\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0} 26 00:01:11,650 --> 00:01:15,400 {\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0} 27 00:01:15,401 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 29 00:01:16,911 --> 00:01:20,620 {\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0} 30 00:01:16,910 --> 00:01:20,620 {\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0} 31 00:01:20,621 --> 00:01:24,910 {\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0} 32 00:01:20,620 --> 00:01:24,910 {\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0} 33 00:01:24,911 --> 00:01:30,420 {\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0} 34 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 {\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0} 35 00:01:30,421 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 36 00:01:30,420 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 37 00:01:31,171 --> 00:01:35,300 {\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0} 38 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 {\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0} 39 00:01:35,301 --> 00:01:38,550 {\i1}will have the last laugh, only winner{\i0} 40 00:01:35,300 --> 00:01:38,550 {\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0} 41 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0} 42 00:01:38,550 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0} 43 00:01:41,221 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 44 00:01:41,220 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 45 00:01:43,431 --> 00:01:46,640 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 46 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 47 00:01:46,641 --> 00:01:51,400 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 48 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 49 00:01:51,401 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 50 00:01:51,400 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 51 00:01:53,821 --> 00:01:57,860 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 52 00:01:53,820 --> 00:01:57,860 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 53 00:01:57,861 --> 00:02:02,330 {\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0} 54 00:01:57,860 --> 00:02:02,330 {\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0} 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0} 56 00:02:02,330 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0} 57 00:02:04,121 --> 00:02:07,370 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 58 00:02:04,120 --> 00:02:07,370 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 59 00:02:07,371 --> 00:02:12,380 {\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0} 60 00:02:07,370 --> 00:02:12,380 {\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0} 61 00:02:12,381 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go, always, be the best{\i0} 62 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0} 63 00:02:14,711 --> 00:02:18,760 {\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0} 64 00:02:14,710 --> 00:02:18,760 {\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0} 65 00:02:18,761 --> 00:02:21,390 {\i1}Put all our wishes together{\i0} 66 00:02:18,760 --> 00:02:21,390 {\i1}negai wo tabanete{\i0} 67 00:02:21,391 --> 00:02:26,270 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 68 00:02:21,390 --> 00:02:26,270 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 69 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}Beyond the light, make my day{\i0} 70 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}hikari no saki Make my day{\i0} 71 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 72 00:02:52,751 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 73 00:02:59,930 --> 00:03:03,370 {\i1}However, no one has ever fully explored it 74 00:03:03,371 --> 00:03:06,450 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 75 00:03:07,500 --> 00:03:12,580 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 76 00:03:14,360 --> 00:03:16,340 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 77 00:03:16,341 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 78 00:03:20,691 --> 00:03:22,660 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 79 00:03:23,210 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 80 00:03:30,120 --> 00:03:33,500 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 81 00:03:33,501 --> 00:03:36,829 {\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law 82 00:03:36,830 --> 00:03:39,030 and have come to Dressrosa.{\i0} 83 00:03:39,530 --> 00:03:43,300 {\i1}Doflamingo trapped everybody in the country 84 00:03:43,301 --> 00:03:46,120 and set up a game to escape \Nfrom his domination.{\i0} 85 00:03:46,730 --> 00:03:49,460 {\i1}It's either take him down at the Royal Palace 86 00:03:49,461 --> 00:03:53,520 or kill all 12 criminals \Nhe named, including Luffy.{\i0} 87 00:03:53,980 --> 00:03:56,710 {\i1}Everyone has become a hunter\Ngoing after Luffy and the others,{\i0} 88 00:03:56,711 --> 00:04:00,510 {\i1}while he keeps running to the Palace\Nwhere Doflamingo waits!{\i0} 89 00:04:01,740 --> 00:04:03,530 Gum-Gum... 90 00:04:03,531 --> 00:04:06,080 ...Gatling! 91 00:04:07,080 --> 00:04:08,810 Outta my way! 92 00:04:12,290 --> 00:04:14,710 {\i1}And while the members of the Straw Hats and 93 00:04:14,711 --> 00:04:16,899 the Don Quixote Family \Nare clashing everywhere,{\i0} 94 00:04:17,430 --> 00:04:20,940 {\i1}Sabo faces Navy Admiral Fujitora.{\i0} 95 00:04:22,270 --> 00:04:24,610 {\i1}Prior to the showdown, Sabo revealed...{\i0} 96 00:04:24,611 --> 00:04:29,850 Is it the Revolutionary Army's job\Nto give cover to pirates? 97 00:04:30,250 --> 00:04:31,370 Yes, it is. 98 00:04:31,870 --> 00:04:34,620 As a member of the Revolutionary Army,\NI won't let you through. 99 00:04:35,409 --> 00:04:37,500 No, that's not true. 100 00:04:39,220 --> 00:04:41,150 I mean, it's my duty as his brother! 101 00:04:43,860 --> 00:04:45,040 Just remember. 102 00:04:45,500 --> 00:04:48,310 If Luffy ever calls for my help, 103 00:04:48,909 --> 00:04:54,340 no matter where I am in the world,\NI'll be there - forget my position! 104 00:04:55,580 --> 00:04:57,130 I never... 105 00:04:58,750 --> 00:04:59,820 ACE DIES 106 00:05:03,590 --> 00:05:05,510 --Sabo-{\i1}kun{\i0}!\N--Sabo! 107 00:05:10,260 --> 00:05:12,160 {\i1}...wanna go through that again...{\i0} 108 00:05:17,310 --> 00:05:18,670 {\i1}Luffy is...{\i0} 109 00:05:19,540 --> 00:05:21,400 {\i1}...my brother to save!{\i0} 110 00:05:24,150 --> 00:05:28,420 {\i1}"A Desperate Situation!\NLuffy Gets Caught in a Trap!"{\i0} 111 00:05:32,540 --> 00:05:36,890 THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE\NLEVEL 1 112 00:05:37,130 --> 00:05:39,770 Go! Go! Go! 113 00:05:43,670 --> 00:05:46,240 That's the Colosseum's Grim Reaper! 114 00:05:46,241 --> 00:05:48,310 \NWhy does it have Straw Hat on its back?! 115 00:05:48,340 --> 00:05:49,990 D-Don't chicken out! 116 00:05:50,430 --> 00:05:54,240 Everybody, aim for the bull!\NGive it concentrated gunfire and stop it! 117 00:05:54,560 --> 00:05:55,409 What about Straw Hat?! 118 00:05:55,730 --> 00:05:58,550 We're no match for that jerk! 119 00:05:58,551 --> 00:06:00,540 \NIf we can stave them off, that's enough! 120 00:06:00,860 --> 00:06:03,420 Bring the bull down and get him bucked off, 121 00:06:03,421 --> 00:06:05,670 \Nthen he'll just be a prize in the game! 122 00:06:09,490 --> 00:06:11,470 Don't mess with Moocy! 123 00:06:29,970 --> 00:06:32,659 Moocy! Go! Go! 124 00:06:34,040 --> 00:06:36,790 He's the Grim Reaper! Bow down! 125 00:06:37,170 --> 00:06:39,100 Outta our way! Outta our way!\N 126 00:06:39,101 --> 00:06:41,580 We're gonna go straight to the Palace! 127 00:06:49,360 --> 00:06:50,970 Oh! Cabbage! 128 00:06:58,460 --> 00:07:01,600 Straw Hat! I'm gonna go first! 129 00:07:06,270 --> 00:07:09,350 Damn! I thought I was taking a shortcut! 130 00:07:09,640 --> 00:07:11,910 Go way, way faster, Moocy! 131 00:07:14,850 --> 00:07:16,990 No, everybody's catching up to us! 132 00:07:18,100 --> 00:07:19,370 It's Hajrudin! 133 00:07:42,960 --> 00:07:45,770 Outta my way!\NI have no business with you small fries! 134 00:07:46,030 --> 00:07:47,960 I gotta keep moving! 135 00:07:50,070 --> 00:07:52,200 Oh, no!\NThey're gonna get ahead of me! 136 00:07:52,530 --> 00:07:54,240 Shoot, shoot! 137 00:07:54,260 --> 00:07:55,200 There they come, again! 138 00:07:59,850 --> 00:08:01,660 Don't wimp out! Shoot the bull! 139 00:08:02,600 --> 00:08:04,310 We're gonna fall! 140 00:08:09,860 --> 00:08:12,380 Damn! I'm not gonna let them shoot him! 141 00:08:12,381 --> 00:08:13,970 \NGum-Gum... 142 00:08:13,990 --> 00:08:15,840 ...Gatling! 143 00:08:15,841 --> 00:08:17,600 ...Whip! 144 00:08:25,670 --> 00:08:26,900 I see no end to this. 145 00:08:27,210 --> 00:08:28,860 I'm gonna take out all of them! 146 00:08:31,410 --> 00:08:36,490 Stop messing with Straw Hat Luffy!\NYou dumbshits! 147 00:08:36,640 --> 00:08:38,600 Rah-Rah-Rah-Rampage! 148 00:08:43,730 --> 00:08:44,790 Who's that? 149 00:08:47,490 --> 00:08:50,140 Hey, don't say such a thing! 150 00:08:50,141 --> 00:08:53,750 I was a contender in Block C, same as you. 151 00:08:51,690 --> 00:08:56,660 THE FUNK BROTHERS - ASSASSINS FROM MOGARO\NTHE OLDER BROTHER: KELLY FUNK\N(FUSED WITH HIS YOUNG BROTHER BOBY) 152 00:08:53,750 --> 00:08:55,660 Kelly Funk! 153 00:08:57,120 --> 00:08:58,140 Were you? 154 00:09:00,290 --> 00:09:01,950 Hey, hey, hey! 155 00:09:01,951 --> 00:09:05,390 We were saved by God Usopp like the others! 156 00:09:05,750 --> 00:09:08,360 I found a shortcut to \Nreach the higher levels. 157 00:09:08,380 --> 00:09:10,100 You can make it directly 158 00:09:10,101 --> 00:09:12,530 to the Sunflower Field -\Nright in front of the Palace! 159 00:09:12,970 --> 00:09:14,850 What? Really?! 160 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Yeah, follow me. 161 00:09:18,180 --> 00:09:20,200 I wanna help you! 162 00:09:20,310 --> 00:09:23,580 Alright! We're gonna overtake Cabbage \Nand the others in a single spurt! 163 00:09:23,880 --> 00:09:25,910 Let's catch up with him, Straw Hat-{\i1}san{\i0}! 164 00:09:26,020 --> 00:09:28,330 We've got a great ally on our side! 165 00:09:41,450 --> 00:09:43,420 Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! 166 00:09:44,730 --> 00:09:47,190 When can I get these handcuffs off? 167 00:09:47,500 --> 00:09:50,080 With these Sea Prism Stone shackles, 168 00:09:50,620 --> 00:09:52,900 I'm just going there to \Nget killed by Doflamingo. 169 00:09:56,930 --> 00:09:59,990 Well, it'll work itself out!\NLet's just go! 170 00:10:00,580 --> 00:10:02,170 How can you be so sure?!\N 171 00:10:02,171 --> 00:10:03,910 Go back to the plateau \Nwhere we were before, then! 172 00:10:04,220 --> 00:10:05,250 Why? 173 00:10:05,350 --> 00:10:09,000 I'll look for the key!\NThis fight's gonna be win or die! 174 00:10:12,980 --> 00:10:14,230 This way! 175 00:10:16,530 --> 00:10:19,280 See? There's a shortcut! 176 00:10:22,410 --> 00:10:23,540 There! 177 00:10:23,850 --> 00:10:26,460 Kelly Funk! You're a nice guy! 178 00:10:26,461 --> 00:10:28,520 A very nice guy! 179 00:10:30,210 --> 00:10:35,110 Now, go ahead, Straw Hat.\NWe'll guard the entrance! 180 00:10:35,390 --> 00:10:36,940 Alright, thanks! 181 00:10:37,320 --> 00:10:38,570 Moocy, let's go! 182 00:10:42,300 --> 00:10:43,670 Take care. 183 00:10:43,671 --> 00:10:46,020 Good job, Kelly Funk! 184 00:10:46,370 --> 00:10:50,230 Make sure to guard the entrance!\NThank you for your work! 185 00:10:50,780 --> 00:10:52,000 What?! 186 00:10:57,350 --> 00:11:00,740 They fell...\NWhat did they want... after all? 187 00:11:01,240 --> 00:11:04,010 All right!\NDon't worry and keep going, Moocy! 188 00:11:06,330 --> 00:11:08,310 Straight to the Sunflower Field! 189 00:11:12,670 --> 00:11:15,050 S-Straw Hat-{\i1}san{\i0}... 190 00:11:15,170 --> 00:11:17,840 M-May you be victorious...! 191 00:11:20,130 --> 00:11:21,660 Ring, ring, ring... 192 00:11:21,661 --> 00:11:23,550 --Ring, ring, ring...\N--Your Transponder Snail... 193 00:11:23,551 --> 00:11:24,740 --Ring, ring, ring...\N--Get it. 194 00:11:24,760 --> 00:11:26,320 --Clank.\N--Hello? 195 00:11:26,321 --> 00:11:27,410 This is Luffy!\N 196 00:11:27,411 --> 00:11:29,410 The man who'll become \Nthe King of the Pirates! 197 00:11:29,600 --> 00:11:31,190 Luffy. It's me. 198 00:11:31,191 --> 00:11:32,190 {\i1}Robin!{\i0} 199 00:11:32,570 --> 00:11:36,210 We're still at the plateau \Nyou were at before. 200 00:11:36,550 --> 00:11:37,460 Where are you? 201 00:11:37,780 --> 00:11:40,310 We're at the first level of the other plateau 202 00:11:40,311 --> 00:11:42,800 and heading to a place \Ncalled the Sunflower Field. 203 00:11:43,180 --> 00:11:45,350 The Sunflower Field is on the fourth level. 204 00:11:45,700 --> 00:11:49,140 Viola found the key to Tra-guy-{\i1}kun{\i0}'s cuffs! 205 00:11:49,330 --> 00:11:50,620 Oh yeah?! 206 00:11:50,621 --> 00:11:52,660 Nico-{\i1}ya{\i0}, get it to me as soon as possible!\N 207 00:11:52,661 --> 00:11:53,560 What do you want me to do?! 208 00:11:53,770 --> 00:11:56,730 Hello, this is Leo of the Tontatta Tribe. 209 00:11:57,000 --> 00:11:59,120 We're gonna escort Rebecca-{\i1}sama{\i0}, 210 00:11:59,121 --> 00:12:02,010 \NRooster Big Human, and Robiland there... 211 00:12:02,011 --> 00:12:04,370 ...at a super high speed! 212 00:12:05,760 --> 00:12:09,680 Let's meet up at the Sunflower Field\Non the fourth level! 213 00:12:09,681 --> 00:12:13,040 {\i1}What? How will you guys catch up with us!{\i0} 214 00:12:13,310 --> 00:12:16,670 I'll explain later!\NSee you at the Sunflower Field! 215 00:12:16,980 --> 00:12:17,930 Clank. 216 00:12:18,780 --> 00:12:20,840 See? I told you it's gonna be alright! 217 00:12:20,940 --> 00:12:22,550 It's just a coincidence! 218 00:12:23,020 --> 00:12:26,270 All right! Moocy, run! 219 00:12:29,750 --> 00:12:30,770 Hey. 220 00:12:31,170 --> 00:12:34,730 You said "at a high speed"\Nbut what's your plan? 221 00:12:35,000 --> 00:12:37,060 Cub-{\i1}san{\i0}, please show them! 222 00:12:37,170 --> 00:12:39,900 Come on, Tontatta Airlines! 223 00:12:40,350 --> 00:12:42,800 Yellow Cubs! 224 00:13:07,620 --> 00:13:09,370 S-Something's coming! 225 00:13:21,480 --> 00:13:23,590 What a simple-minded fool... 226 00:13:23,870 --> 00:13:26,070 It went so well, didn't it, Kelly? 227 00:13:26,660 --> 00:13:29,090 He fell into our trap completely. 228 00:13:30,260 --> 00:13:31,350 Let's go. 229 00:13:31,351 --> 00:13:32,510 Wait! 230 00:13:32,750 --> 00:13:34,720 It's Straw Hat. 231 00:13:35,690 --> 00:13:39,740 Let him go all the way in\Nuntil there's no place to run, 232 00:13:41,210 --> 00:13:42,710 then, I'll kill him. 233 00:13:42,730 --> 00:13:46,350 I see! You're such a badass! 234 00:14:10,140 --> 00:14:11,330 Is that... 235 00:14:27,770 --> 00:14:28,980 Don't tell me...! 236 00:14:40,710 --> 00:14:41,860 Beetles! 237 00:14:44,550 --> 00:14:48,510 Keep going! Keep going!\NKeep going! Keep going! 238 00:14:48,511 --> 00:14:52,140 Keep going! Keep going! Keep going!! 239 00:15:02,480 --> 00:15:04,090 Thank you for your service! 240 00:15:04,400 --> 00:15:05,380 All right! 241 00:15:05,381 --> 00:15:07,080 Now, we'd like the three of you, 242 00:15:07,081 --> 00:15:09,930 Rebecca-{\i1}sama{\i0},\NRooster Big Human, and Robiland... 243 00:15:10,310 --> 00:15:12,860 ...to board these Yellow Cubs! 244 00:15:23,710 --> 00:15:26,110 Oh? What's wrong? 245 00:15:26,880 --> 00:15:28,690 Are you serious?! 246 00:15:31,280 --> 00:15:32,320 No... 247 00:15:32,321 --> 00:15:34,240 I {\i1}am{\i0} serious! 248 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Alright, all of you, hold on to these tight,\None for each of your hands! 249 00:15:44,770 --> 00:15:45,900 These...? 250 00:15:46,860 --> 00:15:48,170 No kidding... 251 00:15:48,670 --> 00:15:51,570 You can't fly people with beetles! 252 00:15:51,830 --> 00:15:54,030 Let's run through the town! 253 00:15:54,031 --> 00:15:56,060 Yeah, yeah! I like her idea! 254 00:15:56,430 --> 00:15:58,220 Now, let me give you instructions. 255 00:15:58,221 --> 00:16:00,430 Aren't you even listening to us, small one?! 256 00:16:00,870 --> 00:16:04,380 This is Tontatta Airlines' Jumping Service! 257 00:16:04,920 --> 00:16:07,800 Big Humans are too heavy \Nso they can't bear you! 258 00:16:07,801 --> 00:16:09,400 See, we told you! 259 00:16:09,401 --> 00:16:10,850 Did you know about this? 260 00:16:11,510 --> 00:16:13,860 No, this must've been beyond my domain... 261 00:16:13,861 --> 00:16:16,730 We don't have that much time anyway, so... 262 00:16:16,731 --> 00:16:17,660 ...just take off! 263 00:16:17,810 --> 00:16:18,850 What?! 264 00:16:25,980 --> 00:16:29,970 We told you we can't fly like this! 265 00:16:31,700 --> 00:16:33,660 Leo, don't push them too far! 266 00:16:33,800 --> 00:16:35,510 Hey, are you alright?! 267 00:16:35,720 --> 00:16:39,100 Damn! Little People!\NI'll pay you back for this! 268 00:16:40,080 --> 00:16:41,520 They're gone! 269 00:16:55,510 --> 00:16:58,160 Am I... flying?! 270 00:16:58,530 --> 00:17:01,950 They can't fly you but they can \Nslow you down when you fall! 271 00:17:02,260 --> 00:17:04,790 So we can't fly like this, can we?! 272 00:17:06,040 --> 00:17:08,869 I'm falling! I'm falling! I'm falling! 273 00:17:08,870 --> 00:17:10,250 Relax! 274 00:17:10,480 --> 00:17:13,640 How can I relax?!\NI'm gonna crash into something! 275 00:17:13,641 --> 00:17:15,210 Head for a rooftop! 276 00:17:16,410 --> 00:17:17,770 A rooftop?! 277 00:17:17,771 --> 00:17:21,720 That's right!\NAnd land on it smoothly! 278 00:17:27,250 --> 00:17:28,850 Now! Kick off! 279 00:17:41,200 --> 00:17:42,830 I'm flying! 280 00:17:42,831 --> 00:17:45,460 Kicking off rooftops helps you to rise! 281 00:17:45,461 --> 00:17:48,730 Oh yeah! We can get to the \NSunflower Field like this! 282 00:17:48,731 --> 00:17:50,130 That's right! 283 00:17:51,690 --> 00:17:53,130 I see! 284 00:17:54,050 --> 00:17:56,180 I'm getting the knack of it! 285 00:18:01,990 --> 00:18:04,070 Good! You're doing great! 286 00:18:08,630 --> 00:18:11,270 I feel like I'm a balloon! 287 00:18:13,130 --> 00:18:15,190 Watch out for attacks from below. 288 00:18:15,191 --> 00:18:19,100 Head for the Sunflower Field\Non the fourth level, everybody! 289 00:18:15,220 --> 00:18:19,510 LEVEL 4\NTHE SUNFLOWER FIELD 290 00:18:19,730 --> 00:18:20,530 Roger that! 291 00:18:20,640 --> 00:18:21,450 Roger that! 292 00:18:21,680 --> 00:18:22,620 Got it! 293 00:18:39,490 --> 00:18:41,870 Swim. Swiiim. 294 00:18:42,130 --> 00:18:43,680 Swim. Swim. 295 00:18:54,900 --> 00:18:57,420 Swim, swim, swim, swim... So annoying! 296 00:18:57,421 --> 00:18:59,360 You swimming bastard! 297 00:19:13,360 --> 00:19:16,710 Ugh! What are you showing us,\Nyou mechanical jerk?! 298 00:19:16,820 --> 00:19:19,310 Cut it out, you little tramps. 299 00:19:19,311 --> 00:19:22,140 This is how men fight. 300 00:19:22,490 --> 00:19:25,610 Oh! So hard-boiled! 301 00:19:26,080 --> 00:19:29,140 Let go of me, shithead! 302 00:19:29,141 --> 00:19:31,060 Strong Right! 303 00:19:40,840 --> 00:19:43,430 Where did he go this time?! 304 00:19:51,230 --> 00:19:54,160 That wasn't so bad. 305 00:19:56,550 --> 00:19:57,800 Bring it on. 306 00:20:00,400 --> 00:20:01,450 Fraland... 307 00:20:01,880 --> 00:20:03,470 Inhel, what should we do?! 308 00:20:03,970 --> 00:20:06,010 I have an idea. 309 00:20:07,210 --> 00:20:08,440 An idea? 310 00:20:23,050 --> 00:20:26,530 You asshole!\NYou just stepped on my sword! 311 00:20:27,510 --> 00:20:29,620 So what? 312 00:20:30,430 --> 00:20:31,580 I'm gonna kill you! 313 00:20:35,700 --> 00:20:38,410 Even when you're mad, your voice is soprano. 314 00:20:38,860 --> 00:20:41,480 That's just a big-ass dull sword... 315 00:20:41,481 --> 00:20:43,720 \NNo matter how many times you try, it's no use! 316 00:20:48,830 --> 00:20:50,060 Two-Sword Style! 317 00:20:53,200 --> 00:20:55,690 I see. That's how it works. 318 00:21:06,000 --> 00:21:07,850 Enough playing around. 319 00:21:08,930 --> 00:21:10,080 Get ready! 320 00:21:20,360 --> 00:21:22,170 It's about the right time, isn't it? 321 00:21:22,530 --> 00:21:24,180 Kelly, let's go! 322 00:21:24,530 --> 00:21:25,300 Okay! 323 00:21:40,420 --> 00:21:42,400 Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}. 324 00:21:43,510 --> 00:21:46,500 Isn't this path going downward? 325 00:21:47,260 --> 00:21:48,950 Come to think of it... 326 00:21:50,430 --> 00:21:52,490 Stop! He's soaking in the water! 327 00:21:56,230 --> 00:22:00,380 Huh? But he told us this was a shortcut\Nto the Sunflower Field... 328 00:22:07,160 --> 00:22:09,470 What?! It's a dead end! 329 00:22:09,471 --> 00:22:10,700 Go back! Hurry! 330 00:22:11,370 --> 00:22:13,560 Moocy! Don't panic! 331 00:22:22,310 --> 00:22:23,480 Somebody's coming. 332 00:22:53,620 --> 00:22:56,960 This is just a slanted water well. 333 00:22:56,961 --> 00:22:59,190 \NThere is no such shortcut in here. 334 00:23:15,180 --> 00:23:16,280 You! 335 00:23:17,280 --> 00:23:18,690 Doflamingo! 336 00:23:24,570 --> 00:23:27,070 {\i1}Getting stuck deep inside \Nthe dark water well,{\i0} 337 00:23:27,071 --> 00:23:30,680 {\i1}Luffy bears the brunt of Doflamingo's attack\Nand is knocked into the water!{\i0} 338 00:23:31,150 --> 00:23:32,980 {\i1}After losing his way to the Royal Palace 339 00:23:32,981 --> 00:23:35,470 and just when the situation couldn't \Nbe more desperate than this,{\i0} 340 00:23:35,471 --> 00:23:40,100 {\i1}Luffy strikes a big come-back blow\Nthat blasts away his adversity!{\i0} 341 00:23:40,170 --> 00:23:41,480 On the next episode of One Piece! 342 00:23:41,481 --> 00:23:44,620 "A Great Escape! Luffy's \NTide-turning Elephant Gun!" 343 00:23:44,621 --> 00:23:46,870 I'm gonna be the King of the Pirates! 23964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.