All language subtitles for Trial . Retribution S08E02 576p x264 NL Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,352
Eerder...
2
00:00:36,880 --> 00:00:40,077
Een klap op haar hoofd en van het balkon gegooid.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,317
Ze lijkt zo op haar moeder.
4
00:00:44,280 --> 00:00:49,195
Een bekende actrice. Haar naakte lijk
was in een dekbed gewikkeld.
5
00:00:50,160 --> 00:00:54,950
Moeder en dochter. Twee moorden.
Zoeken we een of twee moordenaars?
6
00:00:57,160 --> 00:01:00,039
Iemand heeft haar van haar balkon geduwd.
7
00:01:00,280 --> 00:01:01,395
Ik niet, Mike.
8
00:01:01,720 --> 00:01:06,954
Ze werkte in de club van haar vriend.
- Plato's. Een club voor leden.
9
00:01:08,360 --> 00:01:12,593
De dag dat Angela Dutton stierf,
was ik op de rechtbank.
10
00:01:12,840 --> 00:01:14,797
Ja, dat was je.
11
00:01:15,520 --> 00:01:20,196
De lijst met de drie verdachten.
De premier zal zeker niet blij zijn.
12
00:01:20,440 --> 00:01:22,192
Hij staat er toch niet op?
13
00:01:23,040 --> 00:01:28,399
Het wordt duidelijk. Wie je onder druk
zet. Geen perscommuniqué. Kom aan.
14
00:01:32,400 --> 00:01:35,711
Rechter Saxon?
- Bent u hoofdcommissaris Walker?
15
00:01:35,960 --> 00:01:37,189
U bent laat.
16
00:01:37,680 --> 00:01:39,956
Dit is hoofdinspecteur Connor.
17
00:01:50,120 --> 00:01:51,679
Smerig zaakje.
18
00:01:52,760 --> 00:01:56,833
U weet hoe we de drie verdachten zijn geworden?
19
00:01:57,920 --> 00:02:01,436
Susan Delray werd betrapt bij seks in haar auto
20
00:02:01,680 --> 00:02:05,435
door de jonge, onervaren agent, Martin Wilkes.
21
00:02:05,680 --> 00:02:09,435
U denkt blijkbaar dat voyeurisme iets nieuws is.
22
00:02:10,240 --> 00:02:13,073
Het gaat als volgt, liefje.
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,953
Een stel rijdt naar een stille plek.
24
00:02:17,200 --> 00:02:20,955
Het gaat er heet aan toe in de auto.
Een groep kijkers nadert.
25
00:02:21,200 --> 00:02:24,272
Nu zou het een website zijn.
- Pardon?
26
00:02:25,160 --> 00:02:27,674
De heer in de auto was niemand minder
27
00:02:27,920 --> 00:02:30,196
dan de piepjonge Jonathan Southwood.
28
00:02:30,440 --> 00:02:34,399
Daarvan zijn geen dossiers.
- Zijn papa huurde mij in.
29
00:02:34,880 --> 00:02:37,269
Een jonge advocaat. Ambitieus.
30
00:02:37,800 --> 00:02:39,473
Zonder zaak.
31
00:02:39,760 --> 00:02:44,357
Maar we raakten allemaal in de ban
van Miss Delray. Een beest in bed.
32
00:02:44,600 --> 00:02:47,240
Ze is ook vermoord.
- Dat weet ik.
33
00:02:48,360 --> 00:02:53,673
Ik leg gewoon uit waarom ze voor drie
jongemannen onweerstaanbaar was.
34
00:02:56,120 --> 00:02:59,590
Ik ben over haar moord ondervraagd en vrijgelaten.
35
00:03:00,480 --> 00:03:05,156
Heel gĂŞnant. Maar ze was echt
een verrukkelijke dame.
36
00:03:07,560 --> 00:03:10,154
Dat is alles.
- Kende u Angela Dutton?
37
00:03:10,400 --> 00:03:13,199
Nee.
- Ze was Susan Delrays dochter.
38
00:03:13,440 --> 00:03:17,274
Ik heb geen enkel contact
met Miss Delrays dochter gehad.
39
00:03:17,520 --> 00:03:19,875
Ze werkte in een club. Plato's.
- Heus?
40
00:03:20,120 --> 00:03:23,795
Een club voor seksueel perverselingen.
- U vist maar wat.
41
00:03:24,040 --> 00:03:27,829
U hebt geen verdachte en niets
belastends over die club.
42
00:03:28,080 --> 00:03:32,677
Als ik de ledenlijst wil bekijken,
kan ik een bevelschrift halen.
43
00:03:32,920 --> 00:03:35,275
Er waren beschuldigingen tegen u
44
00:03:35,520 --> 00:03:38,797
over de verdwijning van grote sommen geld.
45
00:03:48,000 --> 00:03:51,436
Kunt u zeggen waar u op 15 maart van dit jaar was?
46
00:03:51,840 --> 00:03:55,276
Ik was zoals altijd op de rechtbank
van negen tot halfzes.
47
00:03:55,520 --> 00:04:00,674
Bovendien vereiste die zaak
de aanwezigheid van de arme Wilkes.
48
00:04:03,320 --> 00:04:07,075
Sorry maar ik moet een DNA-staal
vragen om u Uit te sluiten.
49
00:04:07,320 --> 00:04:10,597
Al gebeurd.
Ik was gisteren om 7.30 op het lab.
50
00:04:13,120 --> 00:04:17,830
Hij kende mij. Hoe wist hij dat?
Ik heb dat geld nooit aangeraakt.
51
00:04:18,200 --> 00:04:21,192
Zijn DNA is getest en hij heeft een alibi.
52
00:04:22,600 --> 00:04:27,834
Dat toevallig ook voor Wilkes geldt.
Die drie hebben contact gehouden.
53
00:04:28,080 --> 00:04:31,072
Een is de dader.
- En alle drie hebben ze een alibi.
54
00:04:31,320 --> 00:04:35,029
Kom aan. Je kunt een rechtszaal
verlaten en terugkomen.
55
00:04:35,280 --> 00:04:36,714
De rechter niet.
56
00:04:56,800 --> 00:05:00,873
Kom hier, allemaal. Lisa, bij die deur.
Steve bij die.
57
00:05:01,120 --> 00:05:03,430
Niemand binnen of buiten. Licht uit.
58
00:05:03,680 --> 00:05:08,880
Luister, ik zeg dit voor de eerste
en laatste keer: Persstop.
59
00:05:09,160 --> 00:05:13,996
Oud-hoofdinspecteur Ken Latham
leidde het onderzoek in de zaak-Delray.
60
00:05:14,680 --> 00:05:17,069
Haar lijk was al erg vergaan.
61
00:05:17,480 --> 00:05:20,677
Ze had sporen van touw op haar polsen en enkels.
62
00:05:21,760 --> 00:05:26,470
Haar familie wist weinig. De zus had
een paar keer blauwe plekken gezien.
63
00:05:26,800 --> 00:05:32,079
Er waren vier spoedopnames in
St Stephen's voor verwondingen.
64
00:05:32,320 --> 00:05:33,913
Een gebroken arm.
65
00:05:34,280 --> 00:05:36,954
Een verdraaide darm.
Een klaplong.
66
00:05:37,200 --> 00:05:40,716
Ze diende geen klacht in.
Haar vriend betaalde.
67
00:05:40,960 --> 00:05:45,193
Ze had onder meer een huurschuld.
Ze kon gechanteerd hebben.
68
00:05:45,440 --> 00:05:48,671
Bewijzen?
- Nee. Niks op de bank. Ze was blut.
69
00:05:49,200 --> 00:05:51,430
Wel drie klassieke verdachten.
70
00:05:51,840 --> 00:05:54,275
Een politieagent, een advocaat..
71
00:05:54,920 --> 00:05:57,230
…en een vent met een paar miljoen.
72
00:05:58,080 --> 00:06:00,993
Wie zou jij verdenken?
- Jonathan Southwood?
73
00:06:01,240 --> 00:06:05,598
Lijk gedropt bij de M25.
Zes weken dood. Geen getuigen.
74
00:06:06,720 --> 00:06:09,109
De hittegolf van de zomer van 1990.
75
00:06:09,560 --> 00:06:12,916
Het stonk vreselijk.
Wat er ook gebeurd is, toen ze...
76
00:06:13,160 --> 00:06:15,356
Ik heb het Delraymateriaal bekeken.
77
00:06:15,600 --> 00:06:19,070
De brieven, het plakboek en alles uit haar doos.
78
00:06:19,320 --> 00:06:22,039
Ik heb het Goldstone gevraagd.
- Gladstone.
79
00:06:22,280 --> 00:06:24,874
Hij bevestigde het. Het is vast niets..
80
00:06:25,120 --> 00:06:29,717
Op de lijst staan: Een blauw dekbed,
een rode schoen, een halsband.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,759
En de dossiers en dingen Uit haar autobox.
82
00:06:33,000 --> 00:06:37,471
Dat heb ik gecheckt. Dat klopte.
- Vijf modetijdschriften.
83
00:06:37,720 --> 00:06:40,997
Ja en?
- Drie zijn weg. We hebben er twee.
84
00:06:41,240 --> 00:06:43,629
Er kunnen er drie meegenomen zijn.
85
00:06:44,120 --> 00:06:49,672
Ga naar Thorpes flat. Ik heb een stapel
tijdschriften op het salontafeltje gezien.
86
00:06:49,920 --> 00:06:51,957
Mag ik jullie aandacht?
87
00:06:52,320 --> 00:06:53,799
Luister, allemaal.
88
00:06:54,520 --> 00:06:58,639
We weten niet of de dochter Angela
Dutton aan ruige seks deed,
89
00:06:58,880 --> 00:07:02,999
maar ze had dezelfde sporen
van touw op haar enkels en polsen.
90
00:07:03,400 --> 00:07:09,476
Ten tweede liep ze haar hoofdwond op
vóór ze van het balkon gekieperd werd.
91
00:07:10,080 --> 00:07:14,313
Haar vriend Colin Thorpe bezit de club
Plato's waar ze werkte.
92
00:07:14,560 --> 00:07:18,155
En Martin Wilkes had seks met Angela Dutton.
93
00:07:18,400 --> 00:07:23,270
Zo'n tent trekt ze aan als een magneet.
- Het gaat om meer dan een blote jurk..
94
00:07:23,520 --> 00:07:27,753
Het gaat om macht. Je bent er lid.
Sorry voor de woordspeling.
95
00:07:28,000 --> 00:07:31,675
De club levert mannen onderdanigheid of het tegendeel.
96
00:07:31,920 --> 00:07:33,638
Verkopen ze zich zo?
97
00:07:34,320 --> 00:07:36,391
Ze hebben geen reclame nodig.
98
00:07:36,640 --> 00:07:40,520
Ze trekken machtige, succesvolle
mannen en vrouwen aan.
99
00:07:40,760 --> 00:07:45,436
Ze zijn elkaars tamtam.
Het is een besloten en veilige plek.
100
00:07:45,680 --> 00:07:50,516
De vrouwen die die fantasieën spelen,
zijn keihard. Ze kennen hun vak.
101
00:07:50,760 --> 00:07:53,878
Alles moet de sm-fantasie bevorderen.
102
00:07:54,120 --> 00:07:57,636
Het imago van discretie is het grootste motief
103
00:07:57,880 --> 00:08:00,918
om echte zieke lui aan te trekken.
Je komt er niet in.
104
00:08:01,160 --> 00:08:03,913
We halen een bevelschrift.
- Mag ik?
105
00:08:04,160 --> 00:08:06,197
Je hebt een rechter, een Kamerlid.
106
00:08:06,440 --> 00:08:09,956
Die van Zeden is dood. Maar ze
kennen je plannen eerder dan jij.
107
00:08:10,200 --> 00:08:13,477
Mij is verteld dat maar weinigen echt seks hebben.
108
00:08:13,720 --> 00:08:17,839
Het draait niet om penetratie.
- Het draait om fantasie.
109
00:08:19,200 --> 00:08:23,273
Om pijn, vernedering, wreedheid zonder geweld.
110
00:08:23,520 --> 00:08:25,591
De zwepen verwonden de huid niet.
111
00:08:25,840 --> 00:08:28,514
De kettingen snijden niet in de polsen.
112
00:08:29,680 --> 00:08:31,557
Het gaat om wat hier gebeurt.
113
00:08:31,800 --> 00:08:34,030
En de maskers?
De ritsen over de mond?
114
00:08:34,280 --> 00:08:38,399
Knevels. Sommige kappen hebben
geen ooggaten.
115
00:08:38,840 --> 00:08:42,879
Duisternis. De drager kan pas
spreken als de rits opengaat.
116
00:08:43,120 --> 00:08:44,554
Hij kan niet likken.
117
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
Snap je?
118
00:08:50,120 --> 00:08:54,671
Is Latham nu de baas? Jullie hadden
dit zeker al aan de toog bepraat.
119
00:08:54,920 --> 00:08:57,799
Gedeeltelijk.
Waarom ben je gepikeerd?
120
00:08:58,040 --> 00:09:01,431
Twee Paddy's kunnen toch overweg?
- Noem mij niet zo.
121
00:09:06,440 --> 00:09:10,229
Omdat ze seks met Angela hadden,
hebben ze haar nog niet vermoord.
122
00:09:10,480 --> 00:09:15,634
Die spermavlekken hoeven niet
te dateren van de dag dat ze stierf.
123
00:09:15,880 --> 00:09:20,238
Er is meer nodig. Wie zette die 50.000
op haar rekening? Het was contant.
124
00:09:20,480 --> 00:09:23,791
Southwood heeft miljoenen.
Maar als ze hem chanteerde,
125
00:09:24,040 --> 00:09:28,591
is hij niet per se de moordenaar
of betrokken bij jouw verrekte club.
126
00:09:28,840 --> 00:09:33,073
Er is een undercoveroperatie nodig.
- Thorpe heeft een alibi.
127
00:09:35,200 --> 00:09:37,396
Sorry. Uw auto is er.
128
00:09:40,400 --> 00:09:44,234
Ik moet weg om een van de meisjes
uit de club te spreken.
129
00:09:44,480 --> 00:09:47,074
Haar om informatie vragen.
130
00:09:47,880 --> 00:09:49,234
Satch. Satch.
131
00:09:52,080 --> 00:09:54,390
Wat voor meisje?
- Weet ik niet.
132
00:09:54,640 --> 00:09:56,950
Ze was bij het gesprek met Thorpe.
133
00:09:57,600 --> 00:10:01,753
Als hostess of zo?
- Nee, ze werkt in het restaurant.
134
00:10:02,040 --> 00:10:05,396
Zo komt hij zeker aan zijn geen echte penetratie.
135
00:10:05,640 --> 00:10:09,793
Waarom doe je zo opgefokt?
- We onderzoeken een dubbele moord.
136
00:10:10,040 --> 00:10:13,271
En meneer gaat van bil.
Anders ging er iemand mee.
137
00:10:13,520 --> 00:10:17,036
Ik heb opdracht een undercoveroperatie op te zetten.
138
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
Pardon.
139
00:10:20,360 --> 00:10:23,910
Ik wil niet bot zijn,
maar als je het met hem oneens bent,
140
00:10:24,160 --> 00:10:25,833
bespreek het dan met hem.
141
00:10:31,480 --> 00:10:35,110
Ik kom alleen voor een paar vragen.
- Waarover?
142
00:10:35,600 --> 00:10:37,034
Angela Dutton.
143
00:10:38,960 --> 00:10:43,716
Ik heb haar niet goed gekend.
- Het kan hier of op het bureau.
144
00:10:44,560 --> 00:10:47,552
Zo hoef je echt niet te doen.
Kom binnen.
145
00:10:48,120 --> 00:10:50,634
Ik heb een rotdag met Niko gehad.
146
00:10:51,560 --> 00:10:53,039
Ik werd gek van hem.
147
00:10:53,480 --> 00:10:54,914
Ga je gang.
148
00:10:57,960 --> 00:11:00,395
Ik dacht dat je voor de oorbel kwam.
149
00:11:00,640 --> 00:11:02,950
Die waren niet van Angela, denk ik.
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,119
Een Aston Martin. Leuk wagentje.
151
00:11:08,080 --> 00:11:10,310
Er lagen een paar tijdschriften.
152
00:11:10,880 --> 00:11:12,951
Ja, ik heb ze weggegooid.
153
00:11:14,480 --> 00:11:18,155
Misschien liggen ze nog
in de afvalbak. Die staat daar.
154
00:11:19,680 --> 00:11:23,469
Ja, ik regel alles voor uw klant,
maar u moet begrijpen
155
00:11:23,720 --> 00:11:26,280
dat we volstrekt discreet werken.
156
00:11:27,600 --> 00:11:30,319
In de regel krijgen niet-leden geen toegang.
157
00:11:32,720 --> 00:11:34,870
Weet je het zeker van die oorbel?
- Ja.
158
00:11:35,120 --> 00:11:37,111
Angela gaf niet om namaak.
159
00:11:37,520 --> 00:11:39,670
Niet sinds we samen waren toch.
160
00:11:49,720 --> 00:11:51,358
Wanneer belt hij terug?
161
00:11:52,560 --> 00:11:54,836
Oké. Ik probeer hem te bereiken.
162
00:11:55,600 --> 00:11:58,956
Walker stelt ze op prijs.
Je mening toch.
163
00:11:59,480 --> 00:12:02,040
Als die van belang is.
Wat is jouw probleem?
164
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
Heb ik niet.
165
00:12:03,920 --> 00:12:08,551
Walker wel. Southwood geeft
een kapitaal aan gevangeniswezen.
166
00:12:08,800 --> 00:12:12,680
Z'n papa aan het revalidatieziekenhuis
van de politiebond.
167
00:12:12,920 --> 00:12:16,390
De hoge omes knepen mijn ballen af.
Jij heropent de zaak.
168
00:12:16,640 --> 00:12:20,235
Wie zetten hem onder druk, denk je?
- Dezelfden.
169
00:12:20,480 --> 00:12:24,997
Ze verdiende niet zo'n dood
met haar hondje gekeeld naast haar.
170
00:12:25,240 --> 00:12:29,279
Heb je alle dossiers nog of alleen dat?
- Luister goed, schat.
171
00:12:30,400 --> 00:12:35,270
Dertig jaar dienst en ze ontslaan mij
wegens fouten in onkostennota's.
172
00:12:35,520 --> 00:12:39,400
Dat flikken ze Walker ook.
Als hij die club aanpakt,
173
00:12:39,640 --> 00:12:43,873
kan hij zijn pensioen vergeten.
En misschien sleurt hij jou mee.
174
00:12:46,640 --> 00:12:50,554
Hij stinkt naar de drank.
Hij doet cognac in zijn koffie.
175
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
Bingo.
176
00:12:57,520 --> 00:13:02,230
Niko was kerngezond tot hij
drie en een half was. Hij liep en lachte.
177
00:13:02,480 --> 00:13:05,393
Toen kreeg hij een ziekte die op koorts leek.
178
00:13:08,040 --> 00:13:12,238
Nu was ik gisteren twee uur bezig
om zijn schoenen aan te doen.
179
00:13:12,480 --> 00:13:15,279
Want hij wilde bijpassende veters.
180
00:13:15,840 --> 00:13:18,150
Hij wilde geen klittenband.
181
00:13:18,400 --> 00:13:21,472
Hij is veeleisend.
- Zacht uitgedrukt.
182
00:13:26,240 --> 00:13:27,958
Ik weet mij geen raad.
183
00:13:30,640 --> 00:13:32,597
Ik kan hem echt niet aan.
184
00:13:34,560 --> 00:13:37,439
Helpt je man? Financieel?
- Nee.
185
00:13:38,000 --> 00:13:42,073
Door mijn werk heb ik overdag tijd,
maar het is onontkoombaar.
186
00:13:42,320 --> 00:13:44,880
Ik moet eens avonds een oppas hebben.
187
00:13:46,080 --> 00:13:47,514
Vanavond niet.
188
00:13:49,400 --> 00:13:51,118
Dit is mijn vrije avond.
189
00:13:53,840 --> 00:13:56,229
Ja, als het zou kunnen.
190
00:13:57,240 --> 00:14:00,358
Zo snel mogelijk.
Ja, dat zouden we op prijs stellen.
191
00:14:04,080 --> 00:14:07,516
Heb je al totoreportages met Delray gevonden?
192
00:14:08,280 --> 00:14:11,352
Hij spreekt vloeiend Frans.
Iemand belde.
193
00:14:11,600 --> 00:14:13,955
Ik ken alleen Duits en verstond niets.
194
00:14:14,200 --> 00:14:17,192
Hij had het over de nepoorbel uit de hoop rotzooi.
195
00:14:17,440 --> 00:14:20,910
Wel ironisch. Ze rotzooide
met een hele hoop.
196
00:14:21,160 --> 00:14:24,516
Die leek hem niet van haar.
Ze gaf niet om nep, zei hij.
197
00:14:25,840 --> 00:14:27,274
Heb jij kinderen?
198
00:14:27,520 --> 00:14:29,909
Ja, twee. Ze zijn bij mijn vrouw.
199
00:14:31,040 --> 00:14:32,838
Typisch.
- Dat is het niet.
200
00:14:33,080 --> 00:14:35,833
Ik onderhoud ze en zie ze zo vaak ik kan.
201
00:14:36,560 --> 00:14:38,631
En hoe vaak is vaak?
202
00:14:39,520 --> 00:14:40,520
Sorry.
203
00:14:42,720 --> 00:14:44,154
Het gaat mij niets aan.
204
00:14:50,680 --> 00:14:52,910
Schatje, ik wil niets liever...
205
00:14:54,320 --> 00:14:55,879
…dan bij je blijven.
206
00:14:57,840 --> 00:15:01,071
Ik heb een fotoreportage. En jij?
- Ja, ook een.
207
00:15:01,320 --> 00:15:03,197
Reclame voor The Black Mask.
208
00:15:03,440 --> 00:15:07,673
Ze draagt plateaulaarzen en
een soort poedelbont om haar nek.
209
00:15:07,920 --> 00:15:11,470
Nogal wrang als je weet dat haar poedel gekeeld is.
210
00:15:11,960 --> 00:15:13,871
Ergens bij een heel chique huis.
211
00:15:14,120 --> 00:15:16,350
Ja, dat van Jonathan Southwood.
212
00:15:18,040 --> 00:15:20,111
Kijk eens goed. Aan de rand.
213
00:15:20,360 --> 00:15:24,558
Elizabethaans hemelbed, wandtapijt...
- Nee, onderaan.
214
00:15:24,800 --> 00:15:27,394
Houten pilaar? Hoofdeinde?
- Nee.
215
00:15:27,680 --> 00:15:31,719
Satch. Laat deze foto uitvergroten.
- Kan West niet gaan?
216
00:15:31,960 --> 00:15:35,351
Die operatie is een ramp.
Die club heeft connecties.
217
00:15:35,600 --> 00:15:37,034
Nee. Kijk.
218
00:15:40,000 --> 00:15:41,354
Een blauw dekbed.
219
00:16:01,360 --> 00:16:05,638
Ik heb werk te doen. Ik heb informatie
over Colin Thorpe nodig.
220
00:16:05,880 --> 00:16:07,279
Dat kan wel wachten.
221
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Niet soms?
222
00:16:49,480 --> 00:16:51,073
Vertel eens over Angela.
223
00:16:53,400 --> 00:16:55,391
Er valt niets te vertellen.
224
00:16:56,160 --> 00:16:59,516
Ze werkte in de club.
Er zijn er veel zoals zij.
225
00:17:00,040 --> 00:17:03,829
Maar zij kwam binnen omdat ze zijn vriendin was.
226
00:17:04,080 --> 00:17:07,835
Een recente vriendin.
Colin verslijt ze nogal snel.
227
00:17:08,880 --> 00:17:12,589
Was ze opgehouden met werken?
- Angela?
228
00:17:13,240 --> 00:17:19,191
Ze hield nooit op met werken in die
zin. Ze was altijd uit op haar grote kans.
229
00:17:20,520 --> 00:17:23,672
Je mocht haar niet.
- Dat heb ik nooit gezegd.
230
00:17:25,280 --> 00:17:28,875
Ik heb gezegd dat ik haar niet goed
kende. Weet je nog?
231
00:17:32,800 --> 00:17:36,839
Hoelang had ze in de club gewerkt?
- Tien maanden misschien.
232
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Tien maanden?
233
00:17:39,840 --> 00:17:44,516
Ja, maar ze had - shit - al zeker zes
maanden met Colin samengewoond.
234
00:17:44,760 --> 00:17:48,958
Ze bleef niet stilzitten, hè?
- Weet ik niet. Ze was jonger...
235
00:17:49,200 --> 00:17:54,149
Colin haalde vaak meisjes binnen en
als hij ze beu was, werkten ze weer.
236
00:17:54,840 --> 00:18:00,074
Dus ze werkte niet in de club?
- Soms. Misschien met vaste klanten.
237
00:18:00,600 --> 00:18:05,754
Vaste klanten met wie ze seks had?
- Luister. IK stel geen vragen.
238
00:18:07,200 --> 00:18:09,589
Ik wel. En ik heb antwoorden nodig.
239
00:18:09,960 --> 00:18:14,716
Jij zei dat Thorpe er niet was toen je
begon te werken. Hoe laat was dat?
240
00:18:14,960 --> 00:18:18,794
Misschien was hij er wel.
Ik ging direct naar het restaurant.
241
00:18:19,040 --> 00:18:20,917
Mike zal razend zijn.
242
00:18:21,240 --> 00:18:24,039
Als hij niet opneemt, kan hij doodvallen.
243
00:18:24,920 --> 00:18:26,354
Hier is het.
244
00:18:28,520 --> 00:18:30,909
En dat is hij. Jonathan Southwood.
245
00:18:33,560 --> 00:18:37,190
Hoofdinspecteur Connor.
Brigadier Satchell.
246
00:18:37,880 --> 00:18:41,669
Weet u van het onderzoek naar de dood
van Angela Dutton?
247
00:18:42,400 --> 00:18:44,437
Nee, dat kan ik niet zeggen.
248
00:18:44,680 --> 00:18:46,671
Kent u Angela Dutton?
- Nee.
249
00:18:47,000 --> 00:18:50,311
Mag ik vragen waar u op 15 maart van dit jaar was?
250
00:18:50,880 --> 00:18:54,191
De vijftiende maart?
Zo voor de vuist weg.….
251
00:18:54,720 --> 00:18:57,519
Een week geleden? In Zuid-Frankrijk.
252
00:18:59,000 --> 00:19:02,675
Ik heb een bevestiging nodig.
- Geen probleem. Waarom?
253
00:19:02,920 --> 00:19:05,389
Die dag is Angela Dutton gestorven.
254
00:19:05,880 --> 00:19:09,191
Ik laat mijn secretaris de details doorbellen.
255
00:19:09,640 --> 00:19:14,476
Ze was de dochter van Susan Delray.
- En het verband is...?
256
00:19:14,840 --> 00:19:18,470
U bent in 1990 in verband met haar dood ondervraagd.
257
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Ja, dat klopt.
258
00:19:21,000 --> 00:19:25,198
Vanwege de twee moorden moesten
we de zaak-Delray heropenen.
259
00:19:25,440 --> 00:19:28,910
Weet u zeker dat u Dutton niet kende?
- Absoluut.
260
00:19:29,840 --> 00:19:31,035
Ik ken haar niet.
261
00:19:33,880 --> 00:19:35,951
Mag ik uw slaapkamers zien?
262
00:19:37,520 --> 00:19:40,080
Ik zoek een kamer met een hemelbed.
263
00:19:40,320 --> 00:19:42,630
Die is gebruikt bij een fotoshoot.
264
00:19:43,240 --> 00:19:47,552
Ja, eigenlijk doen we geen rondleidingen.
265
00:19:47,960 --> 00:19:49,917
Susan Delray was het model.
266
00:19:50,360 --> 00:19:54,593
Ik verhuurde wel eens voor reclames en fotoshoots.
267
00:19:55,200 --> 00:19:57,430
Kende u haar daarvan?
- Pardon?
268
00:19:57,960 --> 00:20:01,840
Susan Delray.
- Ja. Ja, zo is het gegaan.
269
00:20:09,200 --> 00:20:12,272
Sorry, schat. Ik wist niet dat je bezoek
had.
270
00:20:12,520 --> 00:20:14,557
Ik ga niet mee, lieveling.
271
00:20:15,320 --> 00:20:18,039
Dit is. Het spijt mij zo.
272
00:20:19,080 --> 00:20:22,436
Hoofdinspecteur Connor.
Brigadier Satchell.
273
00:20:22,680 --> 00:20:26,560
Er is toch niets mis?
- Nee. Dit is zo afgehandeld.
274
00:20:27,160 --> 00:20:29,390
We bespreken de beveiliging.
275
00:20:38,840 --> 00:20:43,676
We hebben een DNA-staal nodig om u
als moordverdachte uit te sluiten.
276
00:20:43,920 --> 00:20:48,312
Ik zei dat ik Angela Dutton niet kende.
- Maar Susan Delray wel.
277
00:20:49,440 --> 00:20:53,593
Ik ga mijn advocaat bellen en voor ik
met hem gesproken heb...
278
00:20:54,400 --> 00:20:56,789
…beantwoord ik geen vragen meer.
279
00:20:57,440 --> 00:21:02,753
Ik zou het appreciëren als u vrijwillig
meeging naar het bureau Hoxton.
280
00:21:04,520 --> 00:21:07,080
Connor. Waar ben je verdomme
mee bezig?
281
00:21:07,320 --> 00:21:10,392
Iedereen zit mij op de huid.
Ik zet een undercover op.
282
00:21:10,640 --> 00:21:16,192
Jij belt nooit terug. Mij een rotzorg wat
jij denkt. Want ik heb nieuw bewijs.
283
00:21:16,440 --> 00:21:18,590
Ja? Wat voor nieuw bewijs?
284
00:21:18,960 --> 00:21:24,114
Kijk eens goed. Dat dekbed rond Delrays
lijk kwam uit Southwoods landhuis.
285
00:21:25,720 --> 00:21:29,873
Southwoods advocaat is er.
Het is Alex Summerton.
286
00:21:30,120 --> 00:21:33,875
We ondervragen uw cliënt alleen
over de moord op Susan Delray.
287
00:21:34,120 --> 00:21:37,511
Ik ben veertien jaar geleden na verhoor vrijgelaten.
288
00:21:38,080 --> 00:21:42,836
Wat Angela Dutton betreft, heb ik al
gezegd dat ik toen het land uit was.
289
00:21:43,080 --> 00:21:45,879
Er is toch DNA nodig om u uit te sluiten.
290
00:21:46,120 --> 00:21:49,829
Mijn cliënt ontkende haar te kennen.
Dit is puur pesterij.
291
00:21:50,360 --> 00:21:53,273
Dat mag zo lijken, maar gezien de omstandigheden
292
00:21:53,520 --> 00:21:57,593
moeten we de zaak-Delray aan de zaak-Dutton koppelen.
293
00:22:02,000 --> 00:22:05,516
Mr Southwood. Heeft Angela Dutton
ooit contact gezocht?
294
00:22:05,760 --> 00:22:09,879
Ik heb net verklaard..
- Ik weet wat u verklaard hebt.
295
00:22:11,840 --> 00:22:16,232
Maar als ze u gebeld heeft, kunnen
we uw telefoongegevens opvragen.
296
00:22:16,480 --> 00:22:18,232
Vind je dat goed, John?
297
00:22:24,560 --> 00:22:26,073
Ik geef toestemming.
298
00:22:26,840 --> 00:22:31,277
Maar voor sommige privédossiers
is regeringspermissie nodig.
299
00:22:31,520 --> 00:22:33,113
Ze zijn erg vertrouwelijk.
300
00:22:33,360 --> 00:22:37,240
We willen ook bankrekeningen zien.
- Waarom in vredesnaam?
301
00:22:37,480 --> 00:22:41,360
Om te zien of de laatste twee weken
grote sommen zijn opgenomen.
302
00:22:41,600 --> 00:22:48,279
Ik neem regelmatig grote sommen op.
Pas nog voor die reis naar Frankrijk.
303
00:22:48,520 --> 00:22:52,593
Mijn cliënt heeft uw vragen
beantwoord en alles gezegd.
304
00:22:52,840 --> 00:22:57,835
Hij heeft Angela Dutton niet gekend.
- Sorry. Dit is vast heel erg voor U,
305
00:22:58,080 --> 00:23:03,234
maar wij weten sinds kort dat Angela
een seksuele relatie had met haar vader.
306
00:23:03,840 --> 00:23:07,993
We mogen aannemen dat die man
zich daar niet bewust van was.
307
00:23:08,440 --> 00:23:12,035
Want Susan Delray heeft nooit gezegd wie de vader was.
308
00:23:18,240 --> 00:23:21,551
Jij werkt overhaast.
- En zijn bankrekeningen?
309
00:23:21,800 --> 00:23:24,440
Fijn. Zien we zijn gift
aan de Politiebond.
310
00:23:24,680 --> 00:23:26,876
Dankzij jou zit ik nu in de ellende.
311
00:23:27,120 --> 00:23:30,670
Angela Dutton kocht elke week een pay-and-go-kaart.
312
00:23:30,920 --> 00:23:34,993
Dus zijn haar gesprekken niet genoteerd.
- Hoe weet jij dat?
313
00:23:35,320 --> 00:23:38,995
Alle meisjes hebben dat.
Dat weet ik van Mila Raskovic.
314
00:23:39,480 --> 00:23:43,678
Ze belt niet met het toestel van haar vriend
naar een ander om te neuken.
315
00:23:43,920 --> 00:23:46,480
En zeker niet als ze wil chanteren.
316
00:23:47,280 --> 00:23:52,559
En nog iets: Als Southwoods huis al
iets belastends bevatte, is het nu weg.
317
00:23:57,120 --> 00:24:00,476
Sorry dat ik te hard van stapel liep.
- Ja?
318
00:24:00,920 --> 00:24:03,434
En wat mijn wip met Mila Raskovic betreft:
319
00:24:03,680 --> 00:24:07,514
Ze is onze enige bron.
Die club wordt afgeschermd voor ons.
320
00:24:07,960 --> 00:24:09,394
Prettige avond nog.
321
00:24:14,360 --> 00:24:17,113
Als die trut weer over mij en Mila begint...
322
00:24:17,360 --> 00:24:21,069
Ik heb niets gezegd.
Ze trekt voorbarige conclusies.
323
00:24:28,440 --> 00:24:29,999
Ik weet het niet, Satch.
324
00:24:33,480 --> 00:24:35,710
Ik heb dit nooit eerder gevoeld.
325
00:24:44,160 --> 00:24:46,151
Southwood is meegenomen.
326
00:24:46,400 --> 00:24:50,234
Nerveus? Bang dat die fatsoensrakker
ontmaskerd wordt?
327
00:24:50,480 --> 00:24:54,678
Hang niet de slimmerik uit, Colin.
Nu niet. En nooit niet.
328
00:24:54,920 --> 00:24:59,596
Hij is getipt dat ze een bevelschrift
krijgen voor de ledenlijst.
329
00:24:59,840 --> 00:25:03,435
Die mogen ze hebben, Alex.
Die is geen reet waard.
330
00:25:03,960 --> 00:25:07,840
Maar als ze binnenkomen, jagen ze de klanten weg.
331
00:25:08,600 --> 00:25:12,992
Ik wil ze hier niet zien. Dus doe
het nodige om ze buiten te houden.
332
00:25:13,240 --> 00:25:15,959
Daar betaal ik je voor. Ga het verdienen.
333
00:25:31,160 --> 00:25:34,755
…en hij viel op zin reet.
Dag, Ken. Een pint?
334
00:25:35,000 --> 00:25:37,310
Ja, graag.
- Een Guinness, Dave.
335
00:25:38,560 --> 00:25:41,518
Blijf je?
- Ja. Een wodka-tonic graag.
336
00:25:44,000 --> 00:25:46,799
Mijn informante is negen maanden terug ontslagen
337
00:25:47,040 --> 00:25:49,793
omdat ze klanten inpikte.
Slaven, zegt ze.
338
00:25:50,040 --> 00:25:52,873
Ze ontving ze thuis in haar eigen kerker.
339
00:25:53,120 --> 00:25:57,318
Volgens haar werkte Thorpe nieuwe
meisjes in. Angela was een meevaller.
340
00:25:57,560 --> 00:26:01,190
Wacht. Volgens Satch was hij kapot
na de zelfmoord,
341
00:26:01,440 --> 00:26:05,229
maar stoorde het hem niet
dat ze klanten in zijn flat ontving.
342
00:26:05,480 --> 00:26:09,235
Tenzij hij ontdekte dat ze hetzelfde
deed als mijn informante.
343
00:26:09,480 --> 00:26:10,595
Een Budweiser.
344
00:26:10,840 --> 00:26:13,275
Thorpe heeft een alibi.
- Geloof jij dat?
345
00:26:13,520 --> 00:26:15,670
Ja.
- Het is geen kleine jongen.
346
00:26:15,920 --> 00:26:19,675
Hij opende clubs, liet ze afbranden
en bleef brandschoon.
347
00:26:19,920 --> 00:26:23,117
Hij is beter opgeleid dan wij samen.
- Hoe weet je dat?
348
00:26:23,360 --> 00:26:26,716
Van mijn informante.
Hij komt van Eton of Harrow.
349
00:26:26,960 --> 00:26:32,558
En het schijnt dat zijn moeder een
klassebordeel in Zuid-Frankrijk runde.
350
00:26:32,800 --> 00:26:37,397
Hij ontdekte hoe zijn collegegeld
betaald werd en verbrak alle banden.
351
00:26:37,880 --> 00:26:41,271
Ze was in ieder geval keihard.
Ze liet hem een fortuin na
352
00:26:41,520 --> 00:26:46,151
en leerde hem waarschijnlijk alles.
- Satch. Al nieuws over Plato's?
353
00:26:46,400 --> 00:26:49,791
Nee. Afgewezen.
Ze laten ons nooit die club in.
354
00:26:50,320 --> 00:26:51,640
Ze hebben lange armen.
355
00:26:51,880 --> 00:26:56,192
Alsof Saxon en Southwood zich niet
indekken tegen een Profumo-schandaal.
356
00:26:56,440 --> 00:27:00,035
Maar Thorpes alibi vervalt.
Volgens Raskovic was hij er niet.
357
00:27:00,280 --> 00:27:02,874
Je krijgt die ledenlijst nooit.
- Kom aan.
358
00:27:03,120 --> 00:27:06,556
Bij de moord op Susan Delray liep hij
nog in korte broek.
359
00:27:06,800 --> 00:27:08,438
Er zijn twee moordenaars.
360
00:27:08,680 --> 00:27:13,117
Goed, twee. Een voor Dutton en met
wat geluk een voor Delray. En dan?
361
00:27:13,360 --> 00:27:16,352
Ik haal nog een rondje. Hetzelfde?
- Whisky.
362
00:27:17,120 --> 00:27:18,997
Twee kleine whisky's en.….
363
00:27:19,240 --> 00:27:23,791
Weet je wat? Ze moeten
Angela Dutton vervangen in Plato's.
364
00:27:24,440 --> 00:27:27,751
Ons superkreng daar heeft een echt vals trekje.
365
00:27:28,480 --> 00:27:32,394
Thorpe heeft haar niet ontmoet.
- Kan je contact helpen, Ken?
366
00:27:32,640 --> 00:27:34,313
Dat gaat je geld kosten.
367
00:27:35,360 --> 00:27:37,431
Dit is een bijbaantje van mij.
368
00:27:37,680 --> 00:27:41,913
Een vriend maakt al dit rubberen
materiaal. Niet goedkoop.
369
00:27:42,160 --> 00:27:45,710
Voel maar. Dat rubber is zo zacht
als een condoom.
370
00:27:46,520 --> 00:27:50,912
Hoelang ken je Ken Latham al?
- Ik ken hem helemaal niet.
371
00:27:51,920 --> 00:27:55,550
Triest figuur, hè?
Maar hij heeft altijd voor mij gezorgd.
372
00:27:56,280 --> 00:27:58,715
Kende je Angela Dutton?
- Vroeger.
373
00:27:58,960 --> 00:28:02,749
Jaren geleden in een massagesalon.
Inhalig kreng.
374
00:28:03,040 --> 00:28:07,318
Als ik je in Plato's binnenloods,
wil ik dat je goed uitkijkt.
375
00:28:07,760 --> 00:28:10,957
Als er gezeik komt: Je wordt gefilmd.
376
00:28:14,680 --> 00:28:16,353
Kijk eens of deze past.
377
00:28:26,920 --> 00:28:30,072
Wat is er zo leuk?
- Ze krijgt haar eerste les.
378
00:28:30,320 --> 00:28:32,118
Dat zal wel even duren.
379
00:28:49,520 --> 00:28:53,354
Het is een groot risico.
- Weet ik. Ik ga alleen.
380
00:28:53,600 --> 00:28:57,514
Ik wilde wel, maar Thorpe kent mij.
Ik had graag rubber gedragen.
381
00:28:57,760 --> 00:28:58,989
Grapje.
382
00:28:59,240 --> 00:29:04,713
Als je je omkleedt, kijk dan uit
dat dit snoer niet loskomt.
383
00:29:08,840 --> 00:29:12,071
Als je het codewoord zegt, staan we er direct.
384
00:29:46,760 --> 00:29:50,674
Dag, schat. Je maakt mijn hele dag
goed.
385
00:30:01,360 --> 00:30:06,480
Dag. Hoofdcommissaris Mike Walker.
Dit is agente Lisa West.
386
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Wat wilt u?
387
00:30:08,480 --> 00:30:12,189
Hoelang bent u getrouwd?
- Tien jaar.
388
00:30:13,720 --> 00:30:15,472
Goed. Dit bed...
389
00:30:15,720 --> 00:30:19,475
Hebt u er ooit een ander dekbed
of gewatteerde deken op gezien?
390
00:30:19,720 --> 00:30:23,190
Mag ik vragen waar dit om gaat?
- Het spijt mij..
391
00:30:23,440 --> 00:30:26,512
We komen hier nauwelijks.
- Wie kan ik het ook vragen?
392
00:30:26,760 --> 00:30:29,878
De oude huishoudster in het dorp.
Waar gaat dit om?
393
00:30:30,120 --> 00:30:32,430
Ik wil dat u de foto bekijkt. Lisa?
394
00:30:33,840 --> 00:30:36,434
Zeg of u het meisje erop herkent.
395
00:30:37,080 --> 00:30:38,559
Waarom bent u hier?
396
00:30:39,320 --> 00:30:41,914
Bekijk gewoon de foto, Mrs Southwood.
397
00:30:47,120 --> 00:30:48,554
Herkent u haar?
398
00:30:50,200 --> 00:30:51,838
Gaat het om haar?
399
00:30:53,240 --> 00:30:55,516
Wat is ze? Een prostituee?
400
00:30:57,040 --> 00:30:58,792
Is dit een prostituee?
401
00:31:04,480 --> 00:31:06,357
Je bent vroeg.
- Ja, sorry.
402
00:31:06,600 --> 00:31:09,672
Wie heeft je aanbevolen?
- Barbara Brentwood.
403
00:31:11,320 --> 00:31:13,357
Ik word verwacht door..
404
00:31:13,760 --> 00:31:15,831
…Colin Thorpe.
- Juist.
405
00:31:17,720 --> 00:31:20,439
Een indrukwekkende zaak.
- Ja.
406
00:31:22,960 --> 00:31:26,715
Werk je hier al lang?
- Ik beheer alleen het restaurant.
407
00:31:27,200 --> 00:31:28,634
Waar gaan we heen?
408
00:31:34,520 --> 00:31:35,715
Ze is binnen, baas.
409
00:31:39,240 --> 00:31:41,800
Schijnheilige klootzak.
- Wat bedoel je?
410
00:31:42,040 --> 00:31:45,670
In Frankrijk zei je dat je zou
veranderen. Maar dat doe je nooit.
411
00:31:45,920 --> 00:31:47,957
Laat mij. Raak mij niet aan.
412
00:31:48,520 --> 00:31:51,433
Emily, doe dit niet.
- Ik ga bij je weg.
413
00:31:53,120 --> 00:31:56,272
Het laat mij koud wie weet wat voor man je bent.
414
00:31:57,400 --> 00:31:58,720
Als u mij excuseert?
415
00:32:02,520 --> 00:32:05,751
Uw vrouw heeft Angela Dutton herkend.
416
00:32:06,680 --> 00:32:09,479
U hebt gezegd dat u haar nooit ontmoet had.
417
00:32:10,600 --> 00:32:13,114
Ze heeft de foto geĂŻdentificeerd.
418
00:32:13,560 --> 00:32:16,552
Wilt u overnieuw beginnen, Mr Southwood?
419
00:32:19,440 --> 00:32:22,080
Wilt u deze foto eens bekijken?
420
00:32:26,640 --> 00:32:29,553
Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien?
421
00:32:30,120 --> 00:32:33,317
Het blauwe dekbed rond Susan Delrays lijk...
422
00:32:33,560 --> 00:32:37,315
Ik heb niets te zeggen tot mijn advocaat aanwezig is.
423
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
Kom binnen.
424
00:32:49,920 --> 00:32:53,356
Ga daar staan. Zet je tas neer
en doe je jasje uit.
425
00:33:02,080 --> 00:33:04,469
Naam?
- Roisin.
426
00:33:05,280 --> 00:33:08,716
Sterke naam. Mooi Iers accent.
427
00:33:10,000 --> 00:33:12,674
Je hebt voor Halcyon Escort gewerkt?
428
00:33:13,080 --> 00:33:15,276
Ja en ik hoef niets.
- Drink op.
429
00:33:16,600 --> 00:33:19,956
Erg aantrekkelijk.
Mooie stevige borsten.
430
00:33:21,520 --> 00:33:24,273
Brede heupen. Uitstekend.
431
00:33:25,120 --> 00:33:27,760
IJskoude ogen. Kijk mij aan.
432
00:33:30,880 --> 00:33:32,791
Je houdt niet van seks, hè?
433
00:33:34,560 --> 00:33:36,312
Je hebt mij helemaal door.
434
00:33:37,600 --> 00:33:39,671
Ik vind je erg aantrekkelijk.
435
00:33:43,600 --> 00:33:46,160
Ik moet je spreken.
- Niet nu, Mila.
436
00:33:53,240 --> 00:33:58,679
Ik moet weg. Niko is op zijn hoofd
gevallen. Ik moet naar de polikliniek.
437
00:33:58,920 --> 00:34:02,311
Goed dan. Maar kom direct terug.
Ik heb je nodig.
438
00:34:06,440 --> 00:34:08,078
Waar waren we gebleven?
439
00:34:23,920 --> 00:34:26,355
Ik heb gewoon een baan nodig.
440
00:34:26,600 --> 00:34:29,479
Als je maar zo goed bent als Barbara zegt.
441
00:34:29,720 --> 00:34:30,720
Ik ben goed.
442
00:34:31,520 --> 00:34:33,238
Ze doet het goed, hè?
443
00:34:33,920 --> 00:34:38,915
Ze wilde mij niet als concurrente en zei
dat ik hier meer verdiende. Zeg eens.
444
00:34:39,360 --> 00:34:40,360
Hoeveel?
445
00:34:40,960 --> 00:34:43,474
Eerst wil ik eens zien hoe goed je bent.
446
00:34:44,120 --> 00:34:47,750
We hebben belangrijke klanten.
- Je neemt mij aan of niet.
447
00:34:48,000 --> 00:34:49,638
Wat moet dat betekenen?
448
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
Wat doet ze?
449
00:34:54,960 --> 00:34:58,396
Dat ik gemeen kan zijn. Begrijp je?
450
00:34:59,240 --> 00:35:00,240
Heel gemeen.
451
00:35:01,080 --> 00:35:06,029
We weten dat ze bij de fotoshoot
geen blauw dekbed bij zich hadden.
452
00:35:06,280 --> 00:35:10,069
Toch is het hier duidelijk zichtbaar
in de hoek van de foto.
453
00:35:12,320 --> 00:35:13,754
Was het uw eigendom?
454
00:35:19,320 --> 00:35:20,549
Geen commentaar.
455
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
Kent u ene Mrs Deirdre Bilks?
456
00:35:25,200 --> 00:35:27,760
Ze was huishoudster voor uw familie.
457
00:35:29,440 --> 00:35:33,354
Ze heeft het dekbed geĂŻdentificeerd
als een uit uw huis.
458
00:35:33,840 --> 00:35:37,629
Voor ze het gezien had, beschreef ze gedetailleerd
459
00:35:37,880 --> 00:35:40,349
de kwastjes, het kanten boordsel..
460
00:35:40,600 --> 00:35:44,070
Ja, ik kan het mij niet meer herinneren.
461
00:35:52,400 --> 00:35:57,600
Bekijkt u deze foto's eens. Misschien
helpen die uw geheugen op gang.
462
00:35:58,600 --> 00:36:03,310
Jonathan, ik zou je aanraden
in deze fase niets meer te zeggen.
463
00:36:09,640 --> 00:36:11,950
Ik ben Roisin.
- Jamie. Hoe is 1?
464
00:36:19,640 --> 00:36:22,075
Kom jij Angela vervangen?
465
00:36:23,880 --> 00:36:27,635
Als je je gedraagt, krijg je geen gedonder.
466
00:36:28,160 --> 00:36:31,994
Zoals privéklanten afwerken.
- Deed Angela dat?
467
00:36:32,240 --> 00:36:36,996
Op welke afdeling zit je?
- Zeker het restaurant. Mila zit daar.
468
00:36:38,200 --> 00:36:39,873
Heeft ze je dat verteld?
469
00:36:40,640 --> 00:36:44,599
Dat daar is haar menu.
We doen samen de kerker.
470
00:36:45,200 --> 00:36:51,037
Kunnen we nu over Angela Dutton
praten? U helpt ons als u alles vertelt.
471
00:36:54,560 --> 00:36:56,597
Ze nam contact met mij op.
472
00:36:58,520 --> 00:37:01,478
Ze zei dat ze mij iets wilde laten zien.
473
00:37:02,800 --> 00:37:06,714
Ik ging naar de flat in Hoxton.
- Hebt u seks met haar gehad?
474
00:37:26,160 --> 00:37:27,833
Wilt u antwoord geven?
475
00:37:28,080 --> 00:37:30,151
Hebt u seks met haar gehad?
- Ja.
476
00:37:34,640 --> 00:37:37,439
Bij vier of vijf gelegenheden.
477
00:37:41,560 --> 00:37:44,279
Op een weekend belde ze aan bij mijn huis.
478
00:37:45,760 --> 00:37:48,878
Ze wist dat ik weg was
voor een congres en..…
479
00:37:51,520 --> 00:37:53,431
Ze vertelde het mijn vrouw.
480
00:37:56,680 --> 00:37:58,830
U zult het wel niet geloven.….
481
00:37:59,960 --> 00:38:02,110
…maar ik hou van mijn vrouw.
482
00:38:03,080 --> 00:38:04,912
Ik ben dol op mijn kinderen.
483
00:38:08,080 --> 00:38:10,959
Ze zei tegen Emily dat we minnaars waren.
484
00:38:11,480 --> 00:38:15,997
Omdat ze meer geld wilde.
Ze wilde een miljoen pond.
485
00:38:16,240 --> 00:38:18,880
Hebt u Angela Dutton vermoord?
- Nee.
486
00:38:21,040 --> 00:38:22,040
Ik stemde toe.
487
00:38:25,160 --> 00:38:30,439
Ik stemde toe om in termijnen te
betalen. Ik gaf '150.000 pond contant.
488
00:38:31,080 --> 00:38:35,472
Ik zou de volgende termijnen op
haar rekening storten als ik terug was.
489
00:38:35,720 --> 00:38:37,996
Liet ze u zien wat ze ontdekt had?
490
00:38:41,000 --> 00:38:44,675
Dus niet de foto van haar moeder op het blauwe dekbed?
491
00:38:47,080 --> 00:38:49,151
De verdachte schudt het hoofd.
492
00:38:54,680 --> 00:38:57,752
Waarom beloofde u zoveel geld te betalen?
493
00:39:02,840 --> 00:39:08,119
Ze had met het condoom dat ik bij haar
gebruikt had, mijn DNA laten testen.
494
00:39:08,720 --> 00:39:11,997
Ze wist dus dat u haar biologische vader was?
495
00:39:13,200 --> 00:39:17,273
Bleef u seks met haar hebben
toen u wist dat ze uw dochter was?
496
00:39:29,000 --> 00:39:33,073
Ten behoeve van de opname:
De verdachte heeft geknikt.
497
00:39:41,240 --> 00:39:45,234
Hing van de klant af. 500 per diner.
De rest was bespreekbaar.
498
00:39:45,480 --> 00:39:49,678
Ben je een vriendin van Angela?
- Van Barbara Brentwood.
499
00:39:50,320 --> 00:39:52,391
Ken je haar?
- Nee.
500
00:39:52,920 --> 00:39:54,354
Neem mij niet kwalijk.
501
00:39:55,720 --> 00:39:59,554
Zal ik je wat vertellen over dat rotwijf Angela?
502
00:39:59,800 --> 00:40:03,316
Ze heeft mij de golden shower
geleerd. Je moet liters drinken.
503
00:40:03,560 --> 00:40:05,676
Kom, Blondie. Ga pissen.
504
00:40:08,600 --> 00:40:11,672
Zeg eens. Heeft Angela ooit laten
doorschemeren
505
00:40:11,920 --> 00:40:14,958
dat ze nog iemand chanteerde?
- Nee.
506
00:40:15,280 --> 00:40:20,229
Haar schedel is ingeslagen. Het is in
uw en ons belang als u alles vertelt.
507
00:40:20,480 --> 00:40:24,838
Liet Angela ooit merken
dat ze bang was of bedreigd werd?
508
00:40:25,160 --> 00:40:26,673
Nee.
- Weet u dat zeker?
509
00:40:34,120 --> 00:40:36,634
Er belde iemand toen ik er was.
510
00:40:37,200 --> 00:40:40,511
Maar ze leek niet bang. Alleen boos.
511
00:40:40,760 --> 00:40:43,149
Zei ze zijn naam?
- Het was een vrouw.
512
00:40:44,360 --> 00:40:47,034
Een ex-vriendin van haar vriend.
513
00:40:47,280 --> 00:40:49,078
Hebt u een naam gehoord?
- Nee.
514
00:40:49,320 --> 00:40:52,233
Alleen dat ze al eerder gebeld had en...
515
00:40:53,640 --> 00:40:57,031
…haar overal volgde.
- Bedoelt u stalken?
516
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Ik denk het.
517
00:40:59,560 --> 00:41:03,190
Maar Angela was niet bang.
518
00:41:04,160 --> 00:41:08,438
Ze was kwaad en zei tegen haar:
Doe eens normaal.
519
00:41:08,680 --> 00:41:11,593
Kan ze met haar gewerkt hebben in de club?
520
00:41:12,200 --> 00:41:16,797
Dit is echt heel belangrijk.
- Wat is het verband met het onderzoek?
521
00:41:17,080 --> 00:41:20,198
Oké. Vertel mij nog iets,
Mr Southwood.
522
00:41:21,120 --> 00:41:23,680
De laatste keer dat u bij Angela was.
523
00:41:24,520 --> 00:41:28,753
Ze zei… Angela zei dat ze haar in de flat
had uitgenodigd.
524
00:41:29,000 --> 00:41:30,229
Wie?
- Die vrouw.
525
00:41:30,480 --> 00:41:32,596
Uit de club?
- Dat weet ik niet.
526
00:41:32,840 --> 00:41:35,195
Wat is verdomme de relevantie?
527
00:41:35,440 --> 00:41:40,640
Dat was dus de dag vóór u naar
Zuid-Frankrijk vertrok. En u vertrok..
528
00:41:41,520 --> 00:41:42,669
…op 14 maart.
529
00:41:43,480 --> 00:41:47,394
Dan kan ze er geweest zijn op de dag
dat Angela stierf.
530
00:41:48,640 --> 00:41:50,233
Waarom dus?
531
00:41:52,160 --> 00:41:54,549
Waarom die interesse..
- Het is 2209.
532
00:41:54,800 --> 00:41:57,235
…voor onze vriendin Angela?
533
00:41:58,720 --> 00:42:00,711
Ik wil het goed doen.
534
00:42:01,160 --> 00:42:04,232
Jij? Het kost je jaren voor je haar peil
bereikt.
535
00:42:04,480 --> 00:42:07,313
Een vuile teef. Vraag Mila maar.
- Mila?
536
00:42:07,560 --> 00:42:12,430
Ja, ze is verliefd op Colin en hokte
met hem tot Angela verscheen.
537
00:42:12,680 --> 00:42:15,479
Schiet op, meisjes.
Hup. Drukke avond.
538
00:42:15,720 --> 00:42:19,873
Je haalt mij nu al bij haar weg.
539
00:42:20,200 --> 00:42:23,079
We leerden elkaar net kennen, hè?
540
00:42:24,680 --> 00:42:26,318
Ik mag haar.
541
00:42:27,200 --> 00:42:28,713
Ik denk...
542
00:42:30,000 --> 00:42:32,560
…dat wij tweeën samen gaan spelen.
543
00:42:33,560 --> 00:42:36,029
Jij niet?
- Nu, Cassandra.
544
00:42:40,520 --> 00:42:41,520
Zie je wel?
545
00:42:42,400 --> 00:42:45,313
Je hebt hem helemaal verstrikt, hè?
546
00:42:46,360 --> 00:42:49,398
Hij wacht op haar. Brian.
547
00:42:51,920 --> 00:42:53,831
Kom, schat. Kleed je om.
548
00:43:02,440 --> 00:43:06,035
Hopelijk horen jullie dit.
Kijk waar Mila is.
549
00:43:06,280 --> 00:43:10,513
Ze rekruteert meisjes.
- Mila Raskovic. Die is vertrokken.
550
00:43:11,040 --> 00:43:13,270
Ik bel Walker. Hij kent haar adres.
551
00:43:35,520 --> 00:43:38,478
Jullie waren dik, zei Mila.
- Ik lette op haar.
552
00:43:38,720 --> 00:43:41,792
Ze deed zieke dingen.
- Vond Colin dat niet erg?
553
00:43:42,040 --> 00:43:45,476
Nee. helemaal niet. Geen moment.
554
00:43:51,400 --> 00:43:52,629
Naar binnen maar.
555
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Veel plezier.
556
00:44:27,320 --> 00:44:30,392
Dacht je dat ik je zonder test op een klanten losliet?
557
00:44:30,640 --> 00:44:34,395
Doe je dat met alle meisjes?
- Ik wil weten hoe ze zijn.
558
00:44:36,680 --> 00:44:38,273
Je bent om te kotsen.
559
00:44:39,080 --> 00:44:42,755
Ja? Wil je zeggen
dat dit je niet een beetje opwindt?
560
00:44:43,640 --> 00:44:44,640
Nee.
561
00:44:51,520 --> 00:44:52,520
Voor jou.
562
00:44:54,360 --> 00:44:55,919
Laat zien wat je kunt.
563
00:44:57,200 --> 00:44:58,200
Laat zien.
564
00:44:59,480 --> 00:45:00,480
Pak je zweep.
565
00:45:01,080 --> 00:45:02,150
Blijf van mij af.
566
00:45:03,280 --> 00:45:05,237
Goed. Laat je nooit aanraken.
567
00:45:05,480 --> 00:45:07,915
Maar je bent om te kotsen is zwak.
568
00:45:08,160 --> 00:45:11,710
Hoe vind je: Je bent een pervers,
gestoord, zielig jongetje?
569
00:45:11,960 --> 00:45:15,316
Heel goed. Maar gebruik niet...
570
00:45:16,920 --> 00:45:22,279
…zo'n hysterische toon. Wreedheid
draait om controle. Hou het ingetogen.
571
00:45:22,520 --> 00:45:27,196
Dat is dreigender. Je hebt het in je.
Je moet het er alleen uitlaten.
572
00:45:29,800 --> 00:45:31,950
Laat alleen eens je borsten zien.
573
00:45:32,400 --> 00:45:35,040
Jezus. Wat is dat?
- Raak mij nooit aan.
574
00:45:35,280 --> 00:45:38,352
Kijk uit hoe je mij raakt.
- Raak mij nooit aan.
575
00:45:38,600 --> 00:45:40,955
Wil je spelen? Goed.
576
00:45:42,080 --> 00:45:43,309
We zullen spelen.
577
00:45:46,880 --> 00:45:47,880
Achteruit.
578
00:45:49,640 --> 00:45:51,950
Je vindt dit leuk, hè?
- Nee.
579
00:45:52,440 --> 00:45:54,033
Jawel. Dat merk ik.
580
00:46:02,560 --> 00:46:04,870
Zeg wat ik moet doen.
Wat moet ik doen?
581
00:46:05,120 --> 00:46:07,634
Dat zal ik zeggen. Maak die deur los.
582
00:46:07,880 --> 00:46:11,430
Laat iemand komen en laat mij eruit.
Begrepen?
583
00:46:11,680 --> 00:46:15,071
Dat kan niet. Ik ben de gevangene,
jij de baas.
584
00:46:18,760 --> 00:46:21,400
Alles goed?
- Ja, de oppas was in paniek.
585
00:46:21,640 --> 00:46:23,551
Het ziekenhuis vond niets.
586
00:46:24,040 --> 00:46:25,110
Hoe waag je het?
587
00:46:26,000 --> 00:46:27,991
Vind je dat fijn? Wil je dit?
- Ja.
588
00:46:28,240 --> 00:46:33,679
Wil je vrouwen zo behandelen? Prima.
Sta op. Klim erop. Nu. Schiet op.
589
00:46:36,560 --> 00:46:37,560
Goed.
590
00:46:38,760 --> 00:46:42,071
Goed? Is dat goed? Is dat goed?
Daar.
591
00:46:43,480 --> 00:46:47,678
Jij hebt nooit seksueel genot ervaren of verschaft.
592
00:46:47,920 --> 00:46:50,560
Je bent een stijve trut.
593
00:46:52,920 --> 00:46:54,354
Geniet je daarvan?
594
00:47:14,120 --> 00:47:17,750
Laat mij hieruit alsjeblieft.
Laat mij door die deur.
595
00:47:18,920 --> 00:47:21,992
Die is open. Je kunt gaan
wanneer je wilt.
596
00:47:23,440 --> 00:47:26,512
Je bent goed. Heel erg goed.
597
00:47:26,760 --> 00:47:30,879
Waar heb je gezeten? Waarom heb ik
je nooit eerder gezien?
598
00:47:31,840 --> 00:47:36,073
Want dat was je eerste keer.
Barbara lulde maar wat, niet?
599
00:47:38,960 --> 00:47:44,114
Luister. Blijf hier bij mij. We kunnen
heel succesvol worden, denk ik.
600
00:47:44,680 --> 00:47:48,435
Je bent heel bijzonder.
- Zei je dat ook tegen Angela?
601
00:47:52,560 --> 00:47:55,518
Waarom vraag je steeds naar Angela?
602
00:47:56,720 --> 00:47:57,790
Ik kan dit niet.
603
00:48:00,600 --> 00:48:01,600
Ik kan het niet.
604
00:48:15,840 --> 00:48:16,910
Is Mila thuis?
605
00:48:18,240 --> 00:48:20,959
Kunt u even wachten? Ik moet even...
606
00:48:24,160 --> 00:48:28,279
Niko, hou nu op. Kom op.
Ga nu naar bed.
607
00:48:28,520 --> 00:48:30,477
Wees een lieve jongen. Kom.
608
00:48:31,040 --> 00:48:32,394
Zal ik helpen?
609
00:48:32,640 --> 00:48:36,076
Niko, hou je kop.
- Hallo, jongeman.
610
00:48:36,680 --> 00:48:39,593
Waar is je mama?
Verstopt ze zich boven?
611
00:48:40,440 --> 00:48:43,512
Zullen wij tweeën haar gaan zoeken?
Kom.
612
00:48:52,840 --> 00:48:55,150
Ze is vast terug naar de club.
613
00:48:56,560 --> 00:49:01,634
Herken je dit? Hij past bij die die
we in Thorpes flat gevonden hebben.
614
00:49:05,600 --> 00:49:06,600
Roisin.
615
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
Meisjes, weg.
616
00:49:11,040 --> 00:49:12,110
Eruit.
617
00:49:22,280 --> 00:49:26,797
Laat mij met rust. Alsjeblieft. Laat mij.
- Wij moeten eens praten.
618
00:49:28,360 --> 00:49:31,830
Luister.
- Ik weet dat ik dit niet kan.
619
00:49:32,080 --> 00:49:35,516
Het geeft niet dat Barbara over je gelogen heeft.
620
00:49:35,760 --> 00:49:37,990
Ik wil dit niet doen.
- Luister.
621
00:49:40,200 --> 00:49:44,159
Het maakt niet uit.
Ik zoek iemand met jouw klasse.
622
00:49:45,040 --> 00:49:47,554
Alle beginners schrikken zich rot.
623
00:49:48,600 --> 00:49:52,480
Ik kan je inwerken.
- Ik moet kotsen van jou.
624
00:49:53,280 --> 00:49:56,193
Als het een troost is, ik soms ook.
625
00:49:56,640 --> 00:49:59,439
Ik doe niet alle hoeren hier dit aanbod.
626
00:50:00,720 --> 00:50:02,154
Jij doet graag pijn.
627
00:50:04,200 --> 00:50:06,714
En dat maakt je heel veel geld waard.
628
00:50:06,960 --> 00:50:10,840
Je bent een verborgen schat.
Zoals een kleine oester.
629
00:50:17,560 --> 00:50:19,119
Ik kan die openbreken.
630
00:50:20,680 --> 00:50:22,910
En je perfecte pareltje inden.
631
00:50:24,360 --> 00:50:29,799
Ik zuig het uit je en ik beloof je
dat je het fijn zult vinden.
632
00:50:43,360 --> 00:50:45,033
Je hebt een snoertje.
633
00:50:46,560 --> 00:50:49,029
Wat gebeurt er? Wat zegt hij?
634
00:50:49,480 --> 00:50:51,232
Je bent verdomme een flik.
635
00:51:10,440 --> 00:51:15,389
Hij weet het. Ik ben hier weg.
Ik ben hier weg.
636
00:51:16,520 --> 00:51:20,798
Moet je deze kamer zien.
Ik moet hier al het werk doen.
637
00:51:21,480 --> 00:51:22,800
Al het opruimwerk.
638
00:51:25,360 --> 00:51:27,112
Blijf luisteren. Mila.
639
00:51:28,480 --> 00:51:31,359
Satch. Haal Connor er direct uit.
640
00:51:32,080 --> 00:51:34,117
Alle eenheden, eropaf.
641
00:51:40,320 --> 00:51:42,994
Alle eenheden. Voordeur. Kom op.
642
00:51:45,400 --> 00:51:48,074
Vooruit.
- Dit is een privéclub. U moet..
643
00:51:48,400 --> 00:51:49,674
Geweldig.
644
00:51:54,880 --> 00:51:58,999
Die blonde is verdomme een flik.
- Vertel mij wat.
645
00:51:59,720 --> 00:52:02,109
Haal eerst de wijven en doe je werk.
646
00:52:09,480 --> 00:52:14,031
Weet jij met we Angela afsprak?
Ze chanteerde een klant, denk ik.
647
00:52:14,760 --> 00:52:16,671
Van haar verbaast mij niets.
648
00:52:18,280 --> 00:52:20,396
Mila, je moet tegen mij praten.
649
00:52:22,200 --> 00:52:24,555
Je moet mijn vragen beantwoorden.
650
00:52:25,440 --> 00:52:29,752
Ik weet dat je gelogen hebt
over Angela en over je werk.
651
00:52:30,000 --> 00:52:34,676
Weet ik. Ik heb je met hem gezien.
Ik zag hoe hij je versierde.
652
00:52:46,440 --> 00:52:48,636
Mila, kom op. Laat mij eruit.
653
00:52:48,880 --> 00:52:53,192
Mila, doe dit niet. Niet doen.
Ik ben van de politie. Kom aan.
654
00:52:54,440 --> 00:52:58,115
Mila, je moet mij eruit laten.
Toe, laat mij eruit.
655
00:53:38,280 --> 00:53:40,715
Kijk een deze twee. Hardy, met mij
mee.
656
00:53:56,040 --> 00:53:58,509
Waar is ze?
- Geen idee. Daar is gekeken.
657
00:53:58,760 --> 00:54:00,159
Wat is hierbeneden?
658
00:54:33,520 --> 00:54:35,193
Connor. Waar is ze?
659
00:54:39,480 --> 00:54:40,480
Waar is ze?
660
00:55:02,840 --> 00:55:03,840
Waar is ze?
661
00:55:04,600 --> 00:55:07,353
De blonde.
- Dit moet naar de wasserij.
662
00:55:07,600 --> 00:55:10,513
Laat die handdoeken.
- Die hoeren van je.
663
00:55:14,720 --> 00:55:17,075
Wat heb je?
- Dat weet je.
664
00:55:17,480 --> 00:55:21,917
Je behandelt mij niet beter.
Wie denk je dat hier schoonmaakt?
665
00:55:22,160 --> 00:55:23,594
Bel een ziekenwagen.
666
00:55:28,840 --> 00:55:30,478
Help mij haar neer te leggen.
667
00:55:33,040 --> 00:55:34,040
Ik heb haar.
668
00:55:35,320 --> 00:55:38,472
Wat moeten we doen?
- Laat mij kijken.
669
00:55:38,760 --> 00:55:41,229
Jezus. Leeft ze nog?
670
00:55:43,960 --> 00:55:46,395
Centrale, bel de ambulancedienst.
671
00:55:46,640 --> 00:55:50,679
Hoofdinspecteur Connor gewond.
Ik herhaal: Connor gewond.
672
00:55:55,520 --> 00:55:58,160
Allemachtig. Kom op, meisje.
673
00:56:18,520 --> 00:56:19,999
Ik wil dat je meegaat.
674
00:56:38,320 --> 00:56:41,039
Probeer niet te praten. Het is in orde.
675
00:56:41,920 --> 00:56:45,834
Het komt weer goed.
Ik kom op bezoek. Pas goed op jezelf.
676
00:56:48,560 --> 00:56:51,359
Ze haalt het toch, hè?
- Ja, Lisa is bij haar.
677
00:57:23,000 --> 00:57:26,550
Miss Raskovic, beseft u de ernst van de aanklacht?
678
00:57:30,680 --> 00:57:33,877
U bent opgepakt voor de moord op Angela Dutton
679
00:57:34,120 --> 00:57:37,636
en de poging tot moord op hoofdinspecteur Connor.
680
00:57:39,240 --> 00:57:40,674
Hebt u iets te zeggen?
681
00:57:42,040 --> 00:57:43,040
Mijn zoon.
682
00:57:44,560 --> 00:57:45,560
Hij heet Niko.
683
00:57:47,240 --> 00:57:48,674
Is er iemand bij hem?
684
00:57:49,720 --> 00:57:51,154
Er is iemand bij Niko.
685
00:57:59,440 --> 00:58:02,831
Hebt u op 15 maart Angela Dutton vermoord?
686
00:58:19,400 --> 00:58:22,791
Ten behoeve van de opname:
De verdachte knikte.
687
00:58:25,200 --> 00:58:26,793
Ze zei dat ze..
688
00:58:28,520 --> 00:58:31,080
…een DNA-staal moest laten testen.
689
00:58:32,320 --> 00:58:35,995
Ik wist dat ze zwanger was van Colin
en dat bewijzen wilde.
690
00:58:38,280 --> 00:58:40,430
Mila, Angela was niet zwanger.
691
00:58:45,320 --> 00:58:46,833
Waarom heb je het gedaan?
692
00:58:49,680 --> 00:58:52,194
Omdat ik hem niet kwijt wilde.
- Wie?
693
00:58:54,360 --> 00:58:57,751
Hij is Niko's vader, ook al gelooft hij mij niet.
694
00:58:58,000 --> 00:58:59,911
Over wie heb je het?
- Colin.
695
00:59:02,040 --> 00:59:03,838
En ik hield zoveel van hem.
696
00:59:05,600 --> 00:59:10,231
Ik moest al de handdoeken opruimen en al het bloed.
697
00:59:11,200 --> 00:59:14,431
Ik wilde niet dat Colin problemen kreeg, dus...
698
00:59:15,480 --> 00:59:19,269
Ze leek niet dood. Niet echt dood en…
699
00:59:20,120 --> 00:59:23,238
Ik kleedde haar aan en droeg haar naar het balkon.
700
00:59:24,800 --> 00:59:27,155
Nu weet ik dat hij mij gebruikt heeft.
701
00:59:28,240 --> 00:59:32,029
Ze hebben mij allemaal gebruikt.
Jij hebt mij gebruikt.
702
00:59:32,360 --> 00:59:36,513
Dat hebben mannen altijd gedaan.
Jij bent geen haar beter.
703
00:59:40,640 --> 00:59:42,916
Er was een jongetje op een fiets.
704
00:59:43,760 --> 00:59:45,956
Ik wilde niet dat hij haar zag vallen.
705
00:59:46,200 --> 00:59:50,910
Mijn zoon Niko kan niet fietsen.
Hij kan niet fietsen. Mijn Niko..
706
00:59:51,440 --> 00:59:55,274
Is alles goed met dat jongetje?
Is alles goed met hem?
707
01:00:07,840 --> 01:00:10,912
Tweehonderdvijftig pond.
Ik weet waar...
708
01:00:47,200 --> 01:00:48,634
Hoe gaat het met je?
709
01:00:54,400 --> 01:00:56,471
Ik vind niet dat je hier hoort.
710
01:00:57,040 --> 01:00:58,474
De club is gesloten.
711
01:01:00,320 --> 01:01:02,118
Het was een aflopende zaak.
712
01:01:04,440 --> 01:01:06,192
De financiers stapten eruit.
713
01:01:06,440 --> 01:01:11,196
Wie wil met Russen of Arabieren
zaken doen? Dus begin ik opnieuw.
714
01:01:11,480 --> 01:01:15,189
Hier of in het buitenland. Maar..
715
01:01:16,360 --> 01:01:19,637
…Ik wilde je weer zien.
- Je kijkt nu naar mij.
716
01:01:24,920 --> 01:01:26,831
Ik wist dat je mij wilde zien.
717
01:01:29,160 --> 01:01:30,594
Je wond mij op, Roisin.
718
01:01:32,040 --> 01:01:33,599
Dat gebeurt niet snel.
719
01:01:34,160 --> 01:01:36,913
Des te meer omdat je een agente was.
720
01:01:38,520 --> 01:01:39,840
Maar dat beviel mij.
721
01:01:42,520 --> 01:01:45,080
In de cel, dat vond je fijn, hè?
722
01:01:48,960 --> 01:01:50,394
Ik moet kotsen van jou.
723
01:01:51,880 --> 01:01:52,880
Dat weet ik.
724
01:01:54,560 --> 01:01:57,234
Maar ook dat ik een gevoelige plek raakte.
725
01:01:58,520 --> 01:01:59,954
Ik wil jou, Roisin.
726
01:02:03,680 --> 01:02:05,114
En als jij mij wilt...
727
01:02:11,600 --> 01:02:14,035
Roisin, bel mij op.
728
01:02:35,920 --> 01:02:40,994
Rehabilitatie geeft een goed gevoel.
We hebben allebei onze moordenaar.
729
01:02:43,480 --> 01:02:44,480
Het hof.
730
01:02:57,840 --> 01:03:00,354
Sandra Dutton is er.
Susan Delrays zus.
731
01:03:00,600 --> 01:03:04,275
Wat wil ze? Ik moet naar het proces.
Gek dat zij daar niet zit.
732
01:03:04,520 --> 01:03:07,319
U wilde mij spreken?
Mag dat onderweg?
733
01:03:08,200 --> 01:03:11,830
Ik heb u niet de waarheid verteld toen u langskwam.
734
01:03:12,280 --> 01:03:18,231
Het gaat om Susans leren tas die
tegelijk met haar beautycase gestolen is.
735
01:03:18,520 --> 01:03:22,957
Die had ze bij zich die avond
dat ze kwam en er vreselijk uitzag.
736
01:03:23,200 --> 01:03:24,634
Ze zag bont en blauw.
737
01:03:24,880 --> 01:03:28,839
En ik keek in die tas en zag wat erin zat.
738
01:03:29,080 --> 01:03:31,390
Geen zorgen. We weten wat erin zat.
739
01:03:31,640 --> 01:03:34,632
Maar niet dat dit erin zat.
740
01:03:38,640 --> 01:03:44,238
De beklaagde zei bij het verhoor dat
het helemaal Susan Delrays idee was.
741
01:03:44,920 --> 01:03:51,110
Dat zij hem kennis liet maken
met bizarre seksuele praktijken.
742
01:03:51,360 --> 01:03:58,360
Dat zij hem vroeg haar te wurgen.
743
01:03:59,440 --> 01:04:02,398
Totdat zij een orgasme bereikte.
744
01:04:02,840 --> 01:04:04,672
Het Openbaar Ministerie zegt
745
01:04:05,360 --> 01:04:10,116
dat de schaamteloze bewering
dat dit een vreselijk ongeluk was
746
01:04:10,360 --> 01:04:13,990
tijdens seksuele handelingen
met wederzijdse instemming,
747
01:04:14,240 --> 01:04:19,474
de laatste wanhoopspoging van een vertwijfelde man is.
748
01:04:23,400 --> 01:04:25,516
Neem mij niet kwalijk, edelachtbare.
749
01:04:29,560 --> 01:04:31,756
Wat zijn dit?
- Foto's van Susan.
750
01:04:32,000 --> 01:04:35,391
Zeker haar trofeeën.
Haar zus had ze verstopt.
751
01:04:53,440 --> 01:04:58,469
Leden van de jury, u zult wel denken
dat dit hoogst onbevredigend is.
752
01:04:58,720 --> 01:05:00,552
En ik deel die mening.
753
01:05:01,440 --> 01:05:07,516
Ik kan u enkel vertellen dat er bewijs
is gevonden in de vorm van foto's,
754
01:05:07,840 --> 01:05:12,118
dat de positie van het Openbaar
Ministerie volledig ondermijnt
755
01:05:12,520 --> 01:05:17,151
en de verdediging steunt een haar
pleidooi dat Susan Delrays dood...
756
01:05:17,400 --> 01:05:18,834
…een ongeluk was.
757
01:05:26,720 --> 01:05:29,280
Wat gebeurde er toen, Mr Southwood?
758
01:05:30,840 --> 01:05:31,840
De hond.
759
01:05:33,120 --> 01:05:37,079
Hij begon te keffen. Ik was bang
dat hij iedereen zou wekken.
760
01:05:37,320 --> 01:05:38,674
Wat? De hond?
761
01:05:46,160 --> 01:05:50,313
Dus pakte ik de hond op en gooide hem de kamer uit.
762
01:05:52,640 --> 01:05:54,836
Ik weet dat het stom was.
763
01:05:59,240 --> 01:06:01,197
Toen moet het gebeurd zijn.
764
01:06:08,360 --> 01:06:10,033
Toen is ze..
765
01:06:12,440 --> 01:06:15,478
Toen ik terugkwam, was Susan dood.
766
01:06:20,840 --> 01:06:23,639
Het was een ongeluk.
- Een wat?
767
01:06:24,200 --> 01:06:25,200
Een ongeluk.
768
01:06:27,320 --> 01:06:29,357
Het was een ongeluk.
769
01:06:30,120 --> 01:06:31,952
Een ongeluk?
- Ja.
770
01:06:40,880 --> 01:06:43,440
En de hond?
- Ja, die heb ik vermoord.
771
01:06:44,680 --> 01:06:50,358
En ik heb haar en de hond opgepakt
en in het dekbed gewikkeld.
772
01:06:51,120 --> 01:06:52,554
Het was een ongeluk.
773
01:06:54,600 --> 01:06:57,353
Omdat er geen verder bewijs is overlegd,
774
01:06:57,600 --> 01:07:03,915
heeft de beklaagde Jonathan
Southwood recht op een vrijspraak.
775
01:07:04,160 --> 01:07:07,516
En dat is de instructie die ik u geeft.
776
01:07:08,040 --> 01:07:10,156
Wil de beklaagde gaan staan?
777
01:07:12,480 --> 01:07:14,357
Wil de voorzitter gaan staan?
778
01:07:16,400 --> 01:07:19,392
Leden van de jury, acht u zoals geĂŻnstrueerd
779
01:07:19,640 --> 01:07:24,077
de beklaagde Jonathan Southwood
niet schuldig aan moord?
780
01:07:24,320 --> 01:07:26,880
Niet schuldig.
- Niet schuldig.
781
01:07:27,120 --> 01:07:29,794
En is dat uw unanieme oordeel?
- Ja.
782
01:07:33,960 --> 01:07:37,396
Alsof we niet wisten wat ze deed.
Die zak gaat vrijuit.
783
01:07:37,640 --> 01:07:41,076
Niet voor het dumpen van het lijk.
- En wat dan nog?
784
01:07:42,160 --> 01:07:44,834
Jezus, Mike. Southwood zei
de waarheid.
785
01:07:45,080 --> 01:07:50,029
We hebben foto's waarop ze
met klant na klant doet wat hij zei.
786
01:07:50,280 --> 01:07:52,351
Wurging voor seksueel genot.
787
01:07:53,200 --> 01:07:56,272
Je had die foto's kunnen verliezen.
788
01:08:29,680 --> 01:08:32,354
Mila Raskovic, u kunt blijven zitten.
789
01:08:35,160 --> 01:08:38,357
U hebt schuldig gepleit aan moord.
790
01:08:38,920 --> 01:08:44,233
U hebt Angela Dutton van het leven
beroofd. Ze had u niets misdaan.
791
01:08:45,440 --> 01:08:49,832
De wet verplicht mij u een levenslange
gevangenis op te leggen.
792
01:08:50,560 --> 01:08:52,039
En dat doe ik hierbij.
793
01:08:58,040 --> 01:09:00,316
Ik weet het van jou en Mila, Mike.
794
01:09:00,560 --> 01:09:04,679
En nu, Roisin? Ren je terug
om strafvermindering te vagen?
795
01:09:04,920 --> 01:09:07,719
Is Southwoods vrijspraak niet genoeg?
796
01:09:07,960 --> 01:09:11,396
Maar hij vindt vast God en schrijft een bestseller.
797
01:09:11,640 --> 01:09:14,200
Die klootzakken redden zich altijd.
798
01:09:15,760 --> 01:09:18,559
Je weet niets over mij en Mila Raskovic.
799
01:09:20,120 --> 01:09:21,554
Er valt niets te weten.
800
01:10:29,280 --> 01:10:30,873
Vertaling: Nico Berendsen
61455