Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,457 --> 00:02:07,594
Tras casi dos años y muchas cartas,
2
00:02:07,660 --> 00:02:09,062
es difícil ser original.
3
00:02:09,128 --> 00:02:11,764
Ni siquiera lo intentaré porque todo lo que yo diga,
4
00:02:11,831 --> 00:02:13,266
todo lo que siento
5
00:02:13,333 --> 00:02:16,169
y que hasta hoy solo logré decirlo en estas cartas
6
00:02:16,236 --> 00:02:18,605
ya no tendrá importancia.
7
00:02:18,671 --> 00:02:22,542
Volveré a casa el próximo mes.
8
00:02:22,609 --> 00:02:26,246
Este tiempo que hemos estado alejados solo confirmó lo que siempre he sentido.
9
00:02:26,312 --> 00:02:30,150
Aunque haya aprendido, con tu viaje, que no debo esperar mucho de ti.
10
00:02:30,783 --> 00:02:33,686
Ojalá logres decirme en la cara lo que hasta hoy
11
00:02:33,753 --> 00:02:36,122
solo hojas en blanco han logrado sacar de ti.
12
00:02:37,590 --> 00:02:41,861
Yo también trataré de decirte cosas que nunca me animé a decirte.
13
00:02:41,928 --> 00:02:42,862
Sin miedo.
14
00:02:44,364 --> 00:02:46,766
Basta de "Me gustas mucho".
15
00:02:46,833 --> 00:02:50,470
Sé que, cuando nos veamos, voy a lograr decirte "Te amo"
16
00:02:50,537 --> 00:02:52,872
sin sonreír irónicamente en seguida.
17
00:02:52,939 --> 00:02:55,275
Creo que todo que he vivido aquí,
18
00:02:55,341 --> 00:02:58,611
todo lo que me has escrito, me hizo entender mejor las cosas.
19
00:03:00,079 --> 00:03:04,050
Y ahora todo lo que siento es como esa canción de Marvin Gaye,
20
00:03:04,117 --> 00:03:05,652
de la que te hablé, ¿te acuerdas?
21
00:03:19,365 --> 00:03:21,467
El médico que vive conmigo la canta siempre.
22
00:03:45,858 --> 00:03:50,163
Después de todo lo que pasó, todo lo que viviste,
23
00:03:50,230 --> 00:03:53,032
y lo que yo viví, creo que me percaté de que...
24
00:03:53,099 --> 00:03:56,436
Entendí que solo hay un punto final en la vida:
25
00:03:56,502 --> 00:03:59,939
el de tu miedo al avión, a las medicinas, al avión que se cae,
26
00:04:00,006 --> 00:04:01,307
al verdadero fin.
27
00:04:01,374 --> 00:04:02,642
Lo demás no cuenta.
28
00:04:03,276 --> 00:04:09,048
LAS VUELTAS DEL AMOR
29
00:04:11,451 --> 00:04:12,685
Como nosotros.
30
00:04:12,752 --> 00:04:13,786
Creo que todo.
31
00:04:13,853 --> 00:04:16,122
África y Brasil, juntos o separados,
32
00:04:16,189 --> 00:04:18,324
encuentros y desencuentros, ayer y hoy,
33
00:04:19,726 --> 00:04:20,760
¡te amo!
34
00:04:21,327 --> 00:04:22,262
Como siempre.
35
00:04:22,929 --> 00:04:23,896
Como nunca.
36
00:04:25,365 --> 00:04:27,400
Porque tú y yo somos...
37
00:04:28,134 --> 00:04:29,168
Reticencias...
38
00:04:29,235 --> 00:04:30,169
Sí.
39
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Reticencias.
40
00:04:32,839 --> 00:04:34,607
LLEGADA INTERNACIONAL
41
00:04:58,631 --> 00:05:00,667
¡Te amo mucho! Sin sonrisas irónicas.
42
00:05:00,733 --> 00:05:03,369
-¡Casémonos! -¿Estás loco? Todos nos están mirando.
43
00:05:03,436 --> 00:05:05,705
-No pasa nada. -¿No vas a hablar con mi hermana?
44
00:05:05,772 --> 00:05:08,174
¡Hola, André! ¿No vas a hablar conmigo?
45
00:05:08,241 --> 00:05:11,577
¡Oye, Dani, caray! Casi no te reconozco.
46
00:05:11,644 --> 00:05:14,113
La última vez llevabas el pelo rojo, después del verde.
47
00:05:14,180 --> 00:05:16,816
¿Vámonos? Me cuentas del viaje en el auto.
48
00:05:39,639 --> 00:05:40,673
¿Y la poligamia?
49
00:05:41,607 --> 00:05:43,409
No la disfruté.
50
00:05:45,778 --> 00:05:47,080
¿No vas a contarnos nada más?
51
00:05:47,146 --> 00:05:49,749
Queremos saber de las guerras, de la cultura.
52
00:05:49,816 --> 00:05:52,418
-¿Cuántos se salvaron? -Ya les dije todo.
53
00:05:54,554 --> 00:05:56,489
Estás cambiada.
54
00:05:56,556 --> 00:05:58,791
No sé qué es.
55
00:05:58,858 --> 00:06:01,027
¿Qué te parece que es? ¿Te doy una pista?
56
00:06:01,094 --> 00:06:03,763
Creo que es este auto que no tiene nada que ver con Beta.
57
00:06:03,830 --> 00:06:05,431
Está muy viejo y Beta...
58
00:06:06,299 --> 00:06:08,000
No tiene nada que ver con ella.
59
00:06:10,269 --> 00:06:11,771
¡Qué bueno estar de vuelta!
60
00:06:12,605 --> 00:06:13,706
Gracias.
61
00:06:13,773 --> 00:06:16,609
No, estoy hablando de mí. Terminé la facultad en la USP.
62
00:06:17,510 --> 00:06:19,479
-¿Verdad? -Sí.
63
00:06:20,179 --> 00:06:22,382
Y esta la terminé de verdad.
64
00:06:23,783 --> 00:06:27,053
A veces las personas tardan en saber qué quieren de la vida, ¿no?
65
00:06:37,130 --> 00:06:39,198
¿Te pregunto por qué tienes esto?
66
00:06:39,265 --> 00:06:41,267
¿O la respuesta me va a asustar?
67
00:06:42,568 --> 00:06:44,003
Mi auto, mis reglas.
68
00:06:54,247 --> 00:06:55,381
¿De quién es esta casa?
69
00:06:56,315 --> 00:06:57,784
André, tengo que contarte algo.
70
00:06:57,850 --> 00:07:00,586
Sé que debería habértelo contado antes.
71
00:07:00,653 --> 00:07:02,255
Mamá llegó.
72
00:07:02,321 --> 00:07:06,559
-Es que pasaron cosas mientras tú... -Amor, estoy muy atrasado.
73
00:07:10,797 --> 00:07:12,064
¿Qué significa esto?
74
00:07:13,800 --> 00:07:15,501
Él es Sérgio, mi marido.
75
00:07:16,068 --> 00:07:17,336
¿Qué tal, hombre? ¿Todo bien?
76
00:07:18,971 --> 00:07:20,006
Él es André.
77
00:07:20,072 --> 00:07:21,841
-Tu ex. -¿Marido?
78
00:07:22,809 --> 00:07:23,743
¿Él es tu ex?
79
00:07:28,347 --> 00:07:29,449
Es una broma, ¿verdad?
80
00:07:30,183 --> 00:07:31,617
¿Tu hermana se ha vuelto loca?
81
00:07:33,719 --> 00:07:35,421
Debí habértelo contado en el camino.
82
00:07:36,389 --> 00:07:38,357
-¿Y el beso en el aeropuerto? -¿Cuál beso?
83
00:07:38,858 --> 00:07:41,260
-Él me besó, pero no significa nada. -¿Qué dices?
84
00:07:41,327 --> 00:07:42,395
¿Nada?
85
00:07:42,462 --> 00:07:43,729
Él no lo sabía. Vamos.
86
00:07:43,796 --> 00:07:46,065
¿Y no pudiste haberle contado antes?
87
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
¿Es tu hija?
88
00:07:50,269 --> 00:07:51,537
"¿Es tu hija?"
89
00:07:51,604 --> 00:07:54,273
Vaya, ¡qué pregunta estúpida!
90
00:07:54,941 --> 00:07:56,042
Tiene sentido.
91
00:07:56,108 --> 00:07:59,378
Una pregunta estúpida hecha por el tipo más estúpido del mundo.
92
00:07:59,445 --> 00:08:00,947
No es cierto, André.
93
00:08:01,013 --> 00:08:02,381
¿No?
94
00:08:02,448 --> 00:08:05,751
¿Te parece fácil encontrar a la novia con la que quería casarme
95
00:08:05,818 --> 00:08:08,788
sosteniendo a su hija y casada con quién sabe quién.
96
00:08:10,356 --> 00:08:11,624
Sé que debe ser difícil.
97
00:08:12,692 --> 00:08:14,227
¡Porquería de ascensor!
98
00:09:06,045 --> 00:09:09,615
Beta me había prometido buscar a alguien que limpiara el apartamento.
99
00:09:10,583 --> 00:09:12,485
Al parecer, se arrepintió.
100
00:09:13,386 --> 00:09:15,187
Por lo menos no acabaste como tu pez.
101
00:09:18,391 --> 00:09:19,325
Teobaldo.
102
00:09:24,096 --> 00:09:25,031
Teo.
103
00:09:29,435 --> 00:09:31,637
Dios mío, ¿qué pasó con mi vida?
104
00:09:32,905 --> 00:09:35,441
Te fuiste a África, cariño.
105
00:10:00,166 --> 00:10:01,701
¿Qué edad tiene la niña?
106
00:10:01,767 --> 00:10:03,135
Seis meses más nueve.
107
00:10:03,202 --> 00:10:04,637
Siete más ocho. Nació prematura.
108
00:10:06,339 --> 00:10:08,708
Y si quieres saberlo, fue cuando desapareciste.
109
00:10:08,774 --> 00:10:10,409
Pasé por una cuarentena.
110
00:10:10,476 --> 00:10:12,478
Fue por una buena razón.
111
00:10:12,545 --> 00:10:14,513
Sí, pero ella no lo sabía.
112
00:10:15,114 --> 00:10:17,183
No se puede explicar algo así.
113
00:10:17,249 --> 00:10:19,518
No hay fecha planificada. Es una sorpresa.
114
00:10:19,585 --> 00:10:21,520
No había como mandarle un mensaje.
115
00:10:22,154 --> 00:10:23,422
Es decir, sí lo había.
116
00:10:24,256 --> 00:10:28,394
¿Ni un mensaje o un correo desde una computadora
117
00:10:28,461 --> 00:10:29,862
o un móvil cerca?
118
00:10:29,929 --> 00:10:31,864
Yo estaba haciendo una dieta digital.
119
00:10:31,931 --> 00:10:33,265
¿En serio? ¿Ya terminó?
120
00:10:33,332 --> 00:10:34,367
Terminó.
121
00:10:34,433 --> 00:10:38,304
Yo estaba en cuarentena y, aun así, escribí una carta explicándole todo.
122
00:10:39,639 --> 00:10:42,241
"Estoy en cuarentena. Va a ser difícil comunicarme.
123
00:10:42,308 --> 00:10:43,743
Cuando pueda, escribo. Besos".
124
00:10:43,809 --> 00:10:45,578
Pero es que dos meses después...
125
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
¿Por qué volvió a escribirme?
126
00:10:52,585 --> 00:10:54,120
No lo sé. Creo que...
127
00:10:55,121 --> 00:10:57,256
fuiste tan persistente.
128
00:11:00,092 --> 00:11:01,594
Quizás no quiso lastimarte.
129
00:11:01,661 --> 00:11:04,397
Al parecer su plan le salió muy bien.
130
00:13:21,634 --> 00:13:23,803
Te ha llamado como cinco veces.
131
00:13:34,180 --> 00:13:35,281
Contesta.
132
00:13:36,849 --> 00:13:38,717
Hola, André. ¿Por qué me estás llamando?
133
00:13:39,285 --> 00:13:40,920
Estoy muy confundido.
134
00:13:41,453 --> 00:13:44,290
No lo entiendo. Me recogiste en el aeropuerto.
135
00:13:44,356 --> 00:13:47,626
Fue una tontería. Pensé que tenía que explicarte.
136
00:13:47,693 --> 00:13:50,262
Y tienes que hacerlo. ¿Y las cartas?
137
00:13:50,329 --> 00:13:51,964
¿Cuáles cartas, André?
138
00:13:52,031 --> 00:13:53,532
Estoy casada.
139
00:13:53,599 --> 00:13:55,401
Perdóname. Debí habértelo dicho antes.
140
00:13:55,467 --> 00:13:57,303
Es mejor que no me vuelvas a buscar.
141
00:13:58,237 --> 00:13:59,438
Cuídate.
142
00:13:59,505 --> 00:14:00,439
¿Hola?
143
00:14:33,138 --> 00:14:35,174
Sé que suena raro.
144
00:14:35,241 --> 00:14:38,377
Busco un pez exactamente del mismo tamaño del que tenía.
145
00:14:48,954 --> 00:14:50,189
¿Tienes esto?
146
00:14:55,094 --> 00:14:56,228
No los fabrican más.
147
00:14:58,664 --> 00:14:59,765
¿Se puede arreglar?
148
00:15:07,273 --> 00:15:08,674
Hola, ¿cómo...?
149
00:15:11,343 --> 00:15:12,711
¡Fantástico!
150
00:15:14,647 --> 00:15:16,382
Exactamente como era.
151
00:15:16,749 --> 00:15:17,783
¿Quieres tomar algo?
152
00:15:17,850 --> 00:15:19,318
-Quiero. -Hice el mercado.
153
00:15:24,657 --> 00:15:27,526
¿Puedo tomar algo? ¿O se echará a perder la simetría?
154
00:15:28,460 --> 00:15:29,395
No, tómalo.
155
00:15:30,195 --> 00:15:31,130
Está bien.
156
00:15:36,635 --> 00:15:38,070
También limpié el sofá.
157
00:15:43,075 --> 00:15:44,576
El pez se ve distinto.
158
00:15:45,210 --> 00:15:47,179
Me esforcé, pero ya no se vende.
159
00:15:49,648 --> 00:15:51,083
¿Cuántas veces viniste aquí?
160
00:15:52,351 --> 00:15:53,585
Tengo buena memoria.
161
00:15:55,654 --> 00:15:57,289
Y sé de peces.
162
00:16:08,133 --> 00:16:09,735
Bueno, me pediste que viniera...
163
00:16:14,106 --> 00:16:15,207
Es que...
164
00:16:18,177 --> 00:16:20,312
Quiero tu ayuda para traer a Beta aquí.
165
00:16:24,249 --> 00:16:26,552
Así que todo esto es para...
166
00:16:28,654 --> 00:16:31,123
Esto no hará que el tiempo vuelva.
167
00:16:32,658 --> 00:16:34,593
Ella está casada, tiene una hija...
168
00:16:37,496 --> 00:16:39,031
Pero esto ya lo sabes.
169
00:16:40,599 --> 00:16:42,134
¿Terminaste el ayuno digital?
170
00:16:47,639 --> 00:16:50,509
Podrías ayudarme. Necesito hablar con ella para entender.
171
00:16:52,144 --> 00:16:53,779
¿Qué es lo que hay para entender?
172
00:16:57,316 --> 00:16:58,250
Oye...
173
00:17:02,654 --> 00:17:06,425
Entiendo que le haya dolido mi viaje,
174
00:17:07,393 --> 00:17:09,595
que esperaba casarse,
175
00:17:10,329 --> 00:17:14,233
que se haya enojado todavía más porque dejé de escribirle
176
00:17:14,299 --> 00:17:17,703
cuando estuve en cuarentena y que luego no haya contestado mis cartas.
177
00:17:18,404 --> 00:17:19,338
Pero...
178
00:17:20,072 --> 00:17:22,975
no entiendo por qué, embarazada, volvió a escribirme
179
00:17:23,041 --> 00:17:24,576
como si nada hubiera pasado.
180
00:17:26,412 --> 00:17:27,346
Peor todavía...
181
00:17:27,679 --> 00:17:31,183
Escribirme como si me amara más que nunca.
182
00:17:31,650 --> 00:17:33,385
No entiendo qué tipo de venganza es esta
183
00:17:33,452 --> 00:17:35,454
en la que la persona va al aeropuerto
184
00:17:36,155 --> 00:17:38,724
para humillarme como lo hizo después de todo.
185
00:17:41,660 --> 00:17:44,329
Hasta tú pareces pasmada con mi transformación.
186
00:17:45,130 --> 00:17:48,267
¿Ya me habías visto hablar así sobre mí,
187
00:17:48,333 --> 00:17:49,735
de esta manera sensible?
188
00:17:51,303 --> 00:17:52,771
En esto me transformó ella.
189
00:17:53,105 --> 00:17:55,140
No sé qué decirte.
190
00:17:56,909 --> 00:17:58,010
Me gustaría poder...
191
00:17:59,678 --> 00:18:02,781
Bueno, me voy. Ya me entrometí demasiado en la vida de ustedes.
192
00:18:10,622 --> 00:18:11,557
¿Qué es esto?
193
00:18:14,593 --> 00:18:16,295
Habrá una fiesta anoche.
194
00:18:17,696 --> 00:18:19,598
No puedo. Tengo que hablar con ella.
195
00:18:21,066 --> 00:18:24,236
Sérgio trabaja anoche. Es probable que esté sola en casa.
196
00:18:24,303 --> 00:18:25,704
Si cambias de opinión...
197
00:18:27,539 --> 00:18:28,474
Está bien.
198
00:19:03,308 --> 00:19:04,743
¡Qué bueno verte, André!
199
00:19:07,346 --> 00:19:09,781
¿Pero no te parece raro una visita aquí y a estas horas?
200
00:19:10,449 --> 00:19:13,452
Perdón. Pensé que Beta estaría en casa.
201
00:19:13,519 --> 00:19:14,520
No, hoy es viernes.
202
00:19:14,586 --> 00:19:17,122
Ellos se van de fiesta y me quedo con mi nieta.
203
00:19:18,123 --> 00:19:19,525
Si no fuera por eso, sería raro.
204
00:19:20,859 --> 00:19:23,795
Me imagino que es difícil para ti volver, André.
205
00:19:25,130 --> 00:19:27,432
Aun más teniendo que manejar toda esta situación.
206
00:19:27,833 --> 00:19:30,602
Yo oraba todos los días para que volvieras entero.
207
00:19:31,737 --> 00:19:32,738
Todos lo hacíamos.
208
00:19:34,072 --> 00:19:36,275
Parece que tiré mitad de mi vida al basurero.
209
00:19:36,775 --> 00:19:38,510
No digas tonterías. Eres muy joven.
210
00:19:40,112 --> 00:19:42,247
Dios mío, tengo que ir allá. Espera un poco.
211
00:19:54,059 --> 00:19:56,128
Traeré una bolsa de agua caliente.
212
00:19:57,129 --> 00:19:59,097
Tranquila. Oye...
213
00:20:02,701 --> 00:20:04,570
Tranquila. Ya se te pasará.
214
00:20:04,636 --> 00:20:06,071
¿Dónde está el pedo del tío?
215
00:20:08,207 --> 00:20:09,141
¡Ups!
216
00:20:09,441 --> 00:20:10,776
Está bien.
217
00:20:31,663 --> 00:20:32,598
¿Y entonces?
218
00:20:33,665 --> 00:20:35,467
-¿Entonces qué? -Cálmense ustedes.
219
00:20:35,534 --> 00:20:37,035
Estoy muy calmado.
220
00:20:37,102 --> 00:20:38,637
Yo no sé si estoy calmado.
221
00:20:38,704 --> 00:20:40,572
No sé de qué están hablando.
222
00:20:40,639 --> 00:20:43,508
Dije que estoy calmado, pero no hace falta que seas disimulado.
223
00:20:43,575 --> 00:20:45,310
Estás en nuestro ascensor.
224
00:20:45,377 --> 00:20:48,780
Si digo que mi mejor amigo vive aquí, no lo van a creer.
225
00:20:48,847 --> 00:20:50,048
Basta, André.
226
00:20:50,115 --> 00:20:52,050
Está bien. Perdónenme.
227
00:20:52,117 --> 00:20:56,488
Tienen razón. Quería hablar contigo, pero no importa.
228
00:21:01,760 --> 00:21:05,063
Si ella no te ha hablado es porque no tiene nada que decirte.
229
00:21:06,198 --> 00:21:08,734
Esa parte la entendí, pero hay cosas que aún no entiendo.
230
00:21:08,800 --> 00:21:13,071
Quisiera decirles que su hija es muy linda.
231
00:21:13,138 --> 00:21:15,240
Y no quiero meterme en esta historia.
232
00:21:15,307 --> 00:21:17,242
No tienes por qué meterte.
233
00:21:17,309 --> 00:21:19,745
Nada de lo que digas va a cambiar la situación.
234
00:21:19,811 --> 00:21:23,248
Pensé que lo había dejado claro cuando te dije que ya no te quería
235
00:21:23,315 --> 00:21:24,883
y que no te iba a contestar más.
236
00:21:30,789 --> 00:21:31,723
¿Qué cara es esa?
237
00:21:33,091 --> 00:21:35,560
¿Qué está pasando? ¿Qué es lo que saben que yo no sé?
238
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
Nada.
239
00:21:38,263 --> 00:21:39,197
Habla, André.
240
00:21:39,831 --> 00:21:41,533
Todo lo que diga, tú ya lo sabes.
241
00:21:41,600 --> 00:21:43,068
¿Qué les voy a decir?
242
00:21:43,135 --> 00:21:44,670
No tengo nada que decirles.
243
00:21:44,736 --> 00:21:46,004
Vamos, dinos.
244
00:21:46,805 --> 00:21:47,739
Adelante, André.
245
00:21:48,674 --> 00:21:49,941
¡Habla, maldita sea!
246
00:21:51,410 --> 00:21:53,712
No sé por qué están haciendo esto.
247
00:21:53,779 --> 00:21:56,982
Pero está bien porque, después de la carta que ella mencionó,
248
00:21:57,049 --> 00:21:58,650
me escribió muchas otras.
249
00:21:58,717 --> 00:21:59,751
-Tengo esta. -Estás loco.
250
00:21:59,818 --> 00:22:02,621
Esta no te la voy a entregar, porque iba a hacerlo personalmente.
251
00:22:02,688 --> 00:22:04,156
La escribí en mi último día allá.
252
00:22:04,222 --> 00:22:06,792
Pero esta seguro que no la escribí para mí mismo.
253
00:22:09,227 --> 00:22:10,562
Vale la pena leerla.
254
00:22:13,298 --> 00:22:15,500
¿De veras crees que te escribí esto?
255
00:22:15,567 --> 00:22:17,269
¿A alguien que nunca dijo que me amaba?
256
00:22:17,336 --> 00:22:18,603
Fue por tus cartas.
257
00:22:18,670 --> 00:22:22,107
Ella me escribió esto, esto y esto.
258
00:22:22,174 --> 00:22:25,610
Entonces me abrí y le escribí esto, esto y esto.
259
00:22:25,677 --> 00:22:27,612
¿Quieres que las lea? Puedo hacerlo.
260
00:22:38,557 --> 00:22:40,325
¿Cómo pudiste escribirle esto?
261
00:22:41,360 --> 00:22:42,461
Estabas embarazada.
262
00:22:42,527 --> 00:22:44,730
Ya te dije que no lo hice. Él está loco.
263
00:22:45,497 --> 00:22:47,566
Estoy muy loco.
264
00:22:49,167 --> 00:22:50,669
Todo lo que escribiste aquí...
265
00:22:51,837 --> 00:22:53,638
Nunca me dijiste nada parecido.
266
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
¡No fui yo!
267
00:24:03,375 --> 00:24:04,443
Vine por tu stock.
268
00:24:34,272 --> 00:24:35,540
Necesito ir al baño.
269
00:24:52,357 --> 00:24:54,392
Tengo que hablar contigo ahora mismo.
270
00:24:55,327 --> 00:24:56,928
¿Aquí? ¿Ahora?
271
00:24:57,863 --> 00:24:59,631
¿Hay algún lugar mejor que tu casa?
272
00:25:00,832 --> 00:25:02,601
Aquí no es mi casa, es el baño.
273
00:25:04,603 --> 00:25:05,537
Sí.
274
00:25:06,204 --> 00:25:07,138
Es cierto.
275
00:25:08,073 --> 00:25:10,075
Así me haré en los pantalones.
276
00:25:11,443 --> 00:25:13,178
Pero tu miembro ya está afuera.
277
00:25:13,778 --> 00:25:16,982
Dani, sal o dime lo que tienes que decir.
278
00:25:19,651 --> 00:25:20,952
No hay nada que decir.
279
00:25:22,087 --> 00:25:24,122
También ya tomé. Y voy a tomar más.
280
00:25:36,134 --> 00:25:37,435
Esta canción suena un poco...
281
00:25:38,003 --> 00:25:39,204
anticuada, ¿no?
282
00:25:41,006 --> 00:25:42,274
Yo nací anticuado.
283
00:26:23,315 --> 00:26:25,784
Si me dices por qué te fuiste a África,
284
00:26:25,850 --> 00:26:27,385
te cuento un secreto mío.
285
00:26:29,154 --> 00:26:33,491
No sé. Tenía ganas de hacer algo importante, salvar a la gente.
286
00:26:33,558 --> 00:26:35,760
Listo. Ahora dímelo tú.
287
00:26:36,595 --> 00:26:39,631
De ninguna manera. Eso no es un secreto.
288
00:26:39,698 --> 00:26:42,701
Dime por qué no fuiste a un lugar más cerca,
289
00:26:43,134 --> 00:26:44,970
como el noreste, el sertón de Brasil.
290
00:26:45,036 --> 00:26:48,340
Precisamente por eso, porque estaba cerca.
291
00:26:48,406 --> 00:26:50,141
¿Y qué problema había en estar cerca?
292
00:26:50,208 --> 00:26:52,344
Ese es el secreto que me tienes que contar.
293
00:27:10,261 --> 00:27:11,630
Cuando yo tenía 15 años,
294
00:27:11,696 --> 00:27:14,399
lo que más deseaba era hacerme un tatuaje.
295
00:27:15,767 --> 00:27:17,369
Pero no se veía bien.
296
00:27:19,671 --> 00:27:21,439
Entonces fuiste a África a los 29
297
00:27:21,506 --> 00:27:23,875
porque a los 15 no te hiciste un tatuaje.
298
00:27:26,645 --> 00:27:31,249
¿Ya te sentiste como si no hubieras hecho nada
299
00:27:31,316 --> 00:27:33,418
de lo que deberías haber hecho en la vida?
300
00:27:34,653 --> 00:27:36,588
Ya me sentí como si hubiera hecho
301
00:27:36,655 --> 00:27:38,657
mucho más de lo que debería haber hecho.
302
00:27:39,524 --> 00:27:41,426
Nunca me hice un tatuaje.
303
00:27:41,493 --> 00:27:42,627
Es inaceptable.
304
00:27:43,194 --> 00:27:45,163
Siempre he sido muy recto.
305
00:27:46,031 --> 00:27:50,935
Y la boda era el próximo paso de mi vida precoz.
306
00:27:51,670 --> 00:27:53,071
La boda o África.
307
00:27:54,973 --> 00:27:57,242
Y cuando decidiste que había llegado la hora,
308
00:27:57,308 --> 00:28:00,045
la vida te lo arruinó todo.
309
00:28:17,328 --> 00:28:18,797
Estoy un poco mareado.
310
00:28:20,598 --> 00:28:21,900
Creo que me voy a acostar.
311
00:28:22,534 --> 00:28:24,302
-Adelante. -Es mejor, ¿no?
312
00:28:38,950 --> 00:28:39,884
¡Oye!
313
00:28:44,989 --> 00:28:46,191
¿Ya te vas?
314
00:28:48,526 --> 00:28:50,161
¿Por qué? ¿Necesitas cariño?
315
00:28:50,228 --> 00:28:51,296
¡No, tonta!
316
00:28:52,297 --> 00:28:54,599
Tienes que contarme tu secreto.
317
00:29:06,111 --> 00:29:09,180
Pasa que, si lo miras desde mi punto de vista,
318
00:29:10,315 --> 00:29:12,050
lo que me pasó no fue tan diferente.
319
00:29:12,951 --> 00:29:14,619
Hice todo lo que quise.
320
00:29:15,620 --> 00:29:18,790
Me hice todos los tatuajes que quise.
321
00:29:18,857 --> 00:29:20,258
¿Te los hiciste?
322
00:29:20,325 --> 00:29:21,392
No me arrepiento.
323
00:29:21,993 --> 00:29:23,895
Podría haberme hecho solo la mitad.
324
00:29:24,863 --> 00:29:26,364
Podría, pero ya está.
325
00:29:28,199 --> 00:29:30,869
Me teñí el pelo de ocho colores distintos.
326
00:29:30,935 --> 00:29:32,103
Ninguno me gustó.
327
00:29:34,038 --> 00:29:36,341
Mientras tú andabas de novio con una persona,
328
00:29:36,407 --> 00:29:38,143
yo tenía dieciséis.
329
00:29:38,209 --> 00:29:40,545
Siempre quise casarme.
330
00:29:42,180 --> 00:29:44,582
Además, intenté varias profesiones.
331
00:29:55,693 --> 00:29:58,429
Quisiera que fuera mi secreto, pero no lo es.
332
00:30:17,182 --> 00:30:20,185
No quería haber visto a Beta tirar aquella carta
333
00:30:20,251 --> 00:30:22,253
donde le suplicabas que te contestara.
334
00:30:26,191 --> 00:30:29,460
Tampoco quería haber pensado en tu desesperación cuando la llamaste
335
00:30:29,527 --> 00:30:32,263
y me tocó a mí decirte que ella ya no quería hablarte.
336
00:30:32,697 --> 00:30:35,433
No quería haber tenido esa ocurrencia tan estúpida
337
00:30:35,500 --> 00:30:38,570
de contestarte por ella porque ahora no puedo decirte
338
00:30:38,636 --> 00:30:41,539
que no lo hice a propósito, que no fue una cabronada.
339
00:30:46,878 --> 00:30:49,347
No quería que te pusieras así, quería que...
340
00:30:51,316 --> 00:30:53,852
te pusieras contento al leer lo que yo escribía.
341
00:30:59,390 --> 00:31:02,427
Fue una estupidez no haberme dado cuenta de que resultaría en esto,
342
00:31:02,493 --> 00:31:04,395
en esta situación, en este lío.
343
00:31:15,406 --> 00:31:18,409
En realidad, no quería haberme enamorado de ti.
344
00:32:06,524 --> 00:32:07,659
¡Oye!
345
00:32:07,725 --> 00:32:09,527
¿Dónde aprendiste a ser tan estúpido?
346
00:32:09,594 --> 00:32:12,130
Intentar arruinar mi matrimonio así. ¿Te has vuelto loco?
347
00:32:12,196 --> 00:32:13,264
¿Yo?
348
00:32:13,331 --> 00:32:14,966
¡Buenos días! ¡Perdón por despertarte!
349
00:32:15,033 --> 00:32:18,536
Tus llaves. Trágatelas de una. No quiero nada que me acerque a ti.
350
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
¡Oye, cálmate! Escúchame.
351
00:32:21,005 --> 00:32:23,574
Fuiste tú que pediste las cartas. Yo me estaba yendo.
352
00:32:23,641 --> 00:32:26,311
Estabas infeliz en tu matrimonio y me metiste en esto.
353
00:32:26,377 --> 00:32:28,379
-Tú la cagaste. -Estás enfermo.
354
00:32:28,446 --> 00:32:31,282
¿Fuiste a mi casa a molestarme y no lo reconoces?
355
00:32:31,349 --> 00:32:32,650
¡Eres patético!
356
00:32:34,185 --> 00:32:35,420
¿Y esa perilla?
357
00:32:38,723 --> 00:32:41,459
Hasta el pez es igual. ¿En serio?
358
00:32:42,660 --> 00:32:43,962
Es otra especie.
359
00:32:44,028 --> 00:32:47,365
-¿Te parezco neurótico? -No, me pareces muy normal.
360
00:32:47,432 --> 00:32:49,267
Un tipo que falsifica cartas es muy normal.
361
00:32:49,334 --> 00:32:51,903
-Esto no nos llevará a ningún lado. -Tienes razón.
362
00:32:51,970 --> 00:32:53,404
¡Escucha lo que te voy a decir!
363
00:32:54,072 --> 00:32:55,206
Aléjate de mí,
364
00:32:55,940 --> 00:32:58,343
de mi hija, de mi vida.
365
00:32:59,677 --> 00:33:01,980
-Beta... -Y....
366
00:33:02,580 --> 00:33:04,549
Esto...
367
00:33:06,851 --> 00:33:07,986
es tuyo.
368
00:33:13,791 --> 00:33:14,726
Porque esto...
369
00:33:16,361 --> 00:33:19,931
es la cosa más linda que alguien le podría haber escrito a otra persona.
370
00:33:20,732 --> 00:33:23,134
Y esperé tanto tiempo para escuchar esto
371
00:33:23,201 --> 00:33:26,604
y escribir también lo que esta Beta que te inventaste escribió.
372
00:33:27,772 --> 00:33:29,374
No, ni siquiera podría intentarlo.
373
00:33:30,041 --> 00:33:31,676
Porque mi novio era un cobarde.
374
00:33:32,977 --> 00:33:36,314
Y ahora estás tratando de arruinar lo único bueno en mi vida.
375
00:33:36,381 --> 00:33:40,218
Porque Sérgio tuvo coraje de seguir adelante con nuestra relación,
376
00:33:40,284 --> 00:33:41,319
mientras tú...
377
00:33:41,786 --> 00:33:43,554
Era un cobarde, ya lo dijiste.
378
00:33:46,391 --> 00:33:48,259
Nunca pensé que serías capaz de hacerlo.
379
00:33:56,200 --> 00:33:57,935
La próxima vez imítame mejor.
380
00:33:59,270 --> 00:34:00,438
Beta, cálmate.
381
00:34:00,505 --> 00:34:02,006
¡Espera, Beta!
382
00:34:02,073 --> 00:34:03,174
Ya basta.
383
00:34:07,345 --> 00:34:09,113
Y detesto esa perilla.
384
00:34:11,582 --> 00:34:13,885
Estás mintiendo.
385
00:34:41,079 --> 00:34:46,851
PERDÓNAME
386
00:34:51,923 --> 00:34:56,027
Es difícil creer que escribiste las cartas.
387
00:34:56,094 --> 00:34:58,029
-André... -No me mires.
388
00:34:58,096 --> 00:35:01,466
-Ya te pedí perdón... -Ahórratelo para tu hermana.
389
00:35:12,009 --> 00:35:13,911
Vamos a volar en la madrugada.
390
00:35:13,978 --> 00:35:17,014
No me gusta. ¿No había otro vuelo?
391
00:35:17,081 --> 00:35:18,249
Sí, el que se tomó Beta.
392
00:35:18,316 --> 00:35:20,918
¿Te parece que estás en situación de hacerte la chistosa?
393
00:35:28,326 --> 00:35:29,393
¿Y ahora qué?
394
00:35:29,460 --> 00:35:31,562
¿No había un vuelo con menos de tres escalas?
395
00:35:33,397 --> 00:35:36,134
-Contéstame. -Había. Lo que tomó Beta.
396
00:35:36,200 --> 00:35:37,635
Solo hay otro la semana que viene.
397
00:35:38,236 --> 00:35:39,937
¿Quién fue el idiota que decidió tener
398
00:35:40,004 --> 00:35:41,639
una casa de veraneo en el fin del mundo?
399
00:35:42,507 --> 00:35:43,908
Mi padre.
400
00:35:43,975 --> 00:35:45,443
Era la casa de sus sueños.
401
00:35:45,510 --> 00:35:47,945
Y nos pidió que no la vendiéramos cuando se muriera.
402
00:35:48,346 --> 00:35:49,881
Me gustan las casas de veraneo.
403
00:35:56,387 --> 00:35:57,321
¡André!
404
00:35:59,924 --> 00:36:00,992
No puedo ir.
405
00:36:01,058 --> 00:36:04,295
Pero yo tengo que ir a arreglar lo que hice.
406
00:36:04,362 --> 00:36:05,363
No dije que no voy.
407
00:36:05,429 --> 00:36:09,333
Pero no puedo tomar otro avión ahora, de nuevo, con tantas escalas
408
00:36:09,400 --> 00:36:11,135
luego de haber regresado de África.
409
00:36:22,346 --> 00:36:24,148
¿Estás segura de que ella fue sola?
410
00:36:26,017 --> 00:36:27,919
Debinha ya dejó el pecho y mi madre dijo
411
00:36:27,985 --> 00:36:30,988
que Beta necesitaba un tiempo sola para pensar.
412
00:36:31,055 --> 00:36:32,156
¿Para pensar?
413
00:36:32,223 --> 00:36:34,192
Pero ¿no debió haber ido tras su marido?
414
00:36:35,293 --> 00:36:36,494
Está Sérgio...
415
00:36:38,196 --> 00:36:39,330
Pero también estás tú.
416
00:36:41,699 --> 00:36:44,802
No lo estoy inventando. Lo dijo mi madre, te lo juro.
417
00:36:51,676 --> 00:36:53,878
Las cartas que escribí la deben haber tocado.
418
00:37:50,301 --> 00:37:54,405
¿Ya decidiste si vas a cursar el doctorado en París?
419
00:37:54,472 --> 00:37:56,641
¿O vas a quedarte aquí y abrir un consultorio?
420
00:37:59,377 --> 00:38:01,245
¿Cómo lo sabes? No se lo dije a nadie.
421
00:38:02,980 --> 00:38:04,782
Ah, claro, te escribí.
422
00:38:05,049 --> 00:38:06,250
¿No es así, Beta?
423
00:38:16,093 --> 00:38:17,328
Quería irme a París.
424
00:38:18,329 --> 00:38:22,300
Pero mi supuesta novia vacilaba un poco.
425
00:38:22,366 --> 00:38:25,236
Lo que me sorprendió porque a mi verdadera novia
426
00:38:25,303 --> 00:38:27,271
siempre le encantó la idea de vivir en Europa.
427
00:38:30,107 --> 00:38:32,843
Me pareció que planear vivir en el extranjero era demasiado.
428
00:38:33,277 --> 00:38:35,446
¿Es decir que la farsa tenía límites?
429
00:38:39,483 --> 00:38:40,651
Se me pasó el sueño.
430
00:38:41,218 --> 00:38:42,586
No necesito charlar más.
431
00:38:45,156 --> 00:38:47,258
Espera, dime, quiero saberlo.
432
00:38:47,325 --> 00:38:49,460
No, no hace falta.
433
00:38:51,195 --> 00:38:52,663
Pero quiero saber qué te parece.
434
00:38:53,597 --> 00:38:57,702
De forma tortuosa, eres la única que conoce mis dudas.
435
00:38:57,768 --> 00:39:00,438
Así que realmente quiero saber lo que piensas.
436
00:39:01,672 --> 00:39:06,310
También porque ahora ya no puedes prometerme algo que no puedas cumplir.
437
00:39:07,978 --> 00:39:09,413
París suena bien.
438
00:39:10,348 --> 00:39:13,084
Pero luego puedes cursar algo en Londres.
439
00:39:13,584 --> 00:39:15,453
Luego otro en Roma.
440
00:39:15,519 --> 00:39:17,321
¿Y por qué no otro en Nueva York?
441
00:39:18,689 --> 00:39:19,623
No lo entiendo.
442
00:39:20,291 --> 00:39:22,326
Debes decidir si quieres vivir así, André,
443
00:39:22,393 --> 00:39:25,062
porque puede que tu vida pase en otro lugar.
444
00:39:26,931 --> 00:39:28,099
Soy experta en eso.
445
00:39:31,602 --> 00:39:33,871
Creo que ahora estamos demasiado despiertos.
446
00:39:33,938 --> 00:39:35,606
¿Vámonos? Se acabó la confraternización.
447
00:39:35,673 --> 00:39:36,941
Vamos. Manejo yo.
448
00:39:37,408 --> 00:39:39,910
De ninguna manera. Ya me recuperé.
449
00:40:10,574 --> 00:40:11,609
Dani.
450
00:40:13,344 --> 00:40:14,278
Dani.
451
00:40:15,146 --> 00:40:16,881
Dani, tenemos que irnos.
452
00:40:25,656 --> 00:40:28,192
Pero manejo yo. Pareces un anciano al volante.
453
00:40:49,547 --> 00:40:50,915
Vas a romper mi auto.
454
00:40:51,415 --> 00:40:52,583
¡Qué auto viejo!
455
00:40:54,585 --> 00:40:57,988
Ojo con la curva.
456
00:40:58,055 --> 00:40:59,190
¡El camión, Dani!
457
00:41:09,533 --> 00:41:11,502
No sé si estoy tan apurado.
458
00:41:11,569 --> 00:41:12,903
Yo sí.
459
00:41:13,604 --> 00:41:15,306
Quédate tranquilo. No va a pasar nada.
460
00:41:18,542 --> 00:41:20,110
Vas a romper el auto.
461
00:41:22,313 --> 00:41:25,216
Me imagino a ti pasando por el badén, despacio como una tortuga.
462
00:41:27,084 --> 00:41:29,253
Cada vez tengo más respeto por los badenes
463
00:41:29,320 --> 00:41:30,654
que hay en el camino.
464
00:41:33,591 --> 00:41:35,259
¡Ah, tengo que mostrarte algo!
465
00:41:35,326 --> 00:41:37,027
No hace falta.
466
00:41:38,996 --> 00:41:40,264
-Sí hace falta. -No.
467
00:41:40,331 --> 00:41:41,465
-Que sí. -No hace falta.
468
00:41:41,532 --> 00:41:43,634
-¡Que sí! -¿Sabes por qué? Estás apurada.
469
00:41:43,701 --> 00:41:48,005
Sí, vamos a tardar un poco más, pero vas a ponerte menos enojado.
470
00:41:48,072 --> 00:41:49,974
¿Qué? ¿Vas manejar más despacio?
471
00:41:58,015 --> 00:41:59,717
¿Qué es esto? ¿Rally?
472
00:41:59,783 --> 00:42:01,252
-Mejor aún. -¿Para quién?
473
00:42:01,318 --> 00:42:02,253
¡Para nosotros!
474
00:42:17,535 --> 00:42:19,904
El último en llegar es un dolor de muelas.
475
00:42:20,538 --> 00:42:22,373
¿Dolor de muelas?
476
00:42:25,309 --> 00:42:28,145
¿Quién eres tú? ¿Mi abuela disfrazada?
477
00:43:04,448 --> 00:43:06,283
¡Quítate la camisa!
478
00:43:20,497 --> 00:43:21,999
La remera también.
479
00:43:27,771 --> 00:43:30,207
Los pantalones, André.
480
00:43:34,511 --> 00:43:36,513
¡Qué abuelo tan sexy!
481
00:43:36,580 --> 00:43:39,249
¡Ven! El agua está deliciosa. Está tibia. ¡Ven!
482
00:43:46,624 --> 00:43:47,558
Ven, vamos.
483
00:43:49,293 --> 00:43:52,062
¡Cielos! ¿A esto le dices tibio?
484
00:43:52,129 --> 00:43:54,665
-¡No, no! -No seas cobarde.
485
00:44:07,511 --> 00:44:08,579
No sé flotar.
486
00:44:09,680 --> 00:44:10,881
¿No sabes flotar?
487
00:44:15,119 --> 00:44:16,487
Me hundo.
488
00:44:16,553 --> 00:44:17,988
Llena tu pecho de aire.
489
00:45:19,216 --> 00:45:20,417
Es lindo, ¿verdad?
490
00:45:21,118 --> 00:45:22,119
¿Qué?
491
00:45:23,487 --> 00:45:26,023
-Tengo 21 tatuajes. -¿En serio?
492
00:45:26,090 --> 00:45:27,257
Solo alcancé a contar 12.
493
00:45:27,691 --> 00:45:30,260
¿Te parece que están a la vista para que cualquiera los vea?
494
00:45:30,694 --> 00:45:31,929
Eres graciosa.
495
00:45:33,230 --> 00:45:34,398
¿Graciosa?
496
00:45:35,065 --> 00:45:37,601
¿Graciosa divertida o graciosa rara?
497
00:45:37,668 --> 00:45:38,635
Ambos.
498
00:45:38,702 --> 00:45:41,905
Por tu bien, será mejor que sepas el límite entre una y otra.
499
00:45:43,173 --> 00:45:44,341
¿De qué me estás hablando?
500
00:45:44,408 --> 00:45:47,277
De lo que hiciste. Parece un mal chiste.
501
00:45:49,613 --> 00:45:52,216
Sé que la cagué, pero no era un chiste...
502
00:45:52,282 --> 00:45:56,320
-Ya te lo expliqué. -Pero me quedé dormido en la mitad.
503
00:45:56,386 --> 00:45:57,855
Luego te lo expliqué otra vez.
504
00:45:57,921 --> 00:45:58,989
Lo sé.
505
00:45:59,056 --> 00:46:01,959
Me tuviste lástima... Yo estaba solo en África...
506
00:46:02,025 --> 00:46:03,527
Sentiste mi desesperación.
507
00:46:03,594 --> 00:46:06,697
Está bien. Esa es la versión oficial.
508
00:46:07,331 --> 00:46:08,632
Pero tuve la sensación
509
00:46:08,699 --> 00:46:11,101
de que seguiste hablando cuando me quedé dormido.
510
00:46:12,436 --> 00:46:14,104
Es solo una sensación.
511
00:46:14,171 --> 00:46:16,140
Sí, supongo que sí.
512
00:46:21,945 --> 00:46:24,114
¿Y? ¿No valió la pena?
513
00:46:25,315 --> 00:46:26,450
Sí.
514
00:47:37,621 --> 00:47:40,257
¡Rayos! Si pudiera volver en el tiempo...
515
00:47:42,059 --> 00:47:43,093
Lo mismo digo.
516
00:47:43,594 --> 00:47:45,128
¿No lo harías de nuevo?
517
00:47:45,696 --> 00:47:46,864
Creo que no.
518
00:47:46,930 --> 00:47:48,899
Creo que no hubiera escrito las cartas...
519
00:47:48,966 --> 00:47:50,400
No me refiero a eso.
520
00:47:50,467 --> 00:47:51,602
Me refiero a esto.
521
00:47:54,705 --> 00:47:56,373
-Estás obsesionado, ¿no? -Perdón.
522
00:47:57,741 --> 00:48:00,510
Tuve miedo la primera vez.
523
00:48:00,577 --> 00:48:01,612
¿En serio?
524
00:48:01,678 --> 00:48:04,314
Me parecía muy definitivo.
525
00:48:05,015 --> 00:48:05,983
Pero luego...
526
00:48:06,550 --> 00:48:08,585
empecé a entender que, en realidad,
527
00:48:08,652 --> 00:48:11,188
cada uno de ellos era un momento de mi vida.
528
00:48:11,255 --> 00:48:14,625
Hay incluso algunas cartas que escribí para mí misma.
529
00:48:15,559 --> 00:48:16,493
Y bueno...
530
00:48:16,960 --> 00:48:19,229
Quise cargar esos momentos conmigo.
531
00:48:20,530 --> 00:48:22,566
¿Para no olvidar quién fuiste?
532
00:48:22,633 --> 00:48:24,635
No es como si pudiera hacerlo.
533
00:48:24,701 --> 00:48:25,969
Lo que fui
534
00:48:26,403 --> 00:48:27,537
es lo que soy.
535
00:49:06,209 --> 00:49:07,311
¿No bailas?
536
00:49:12,950 --> 00:49:14,384
Mejor no.
537
00:49:15,452 --> 00:49:17,220
Si bailo, será un éxito y...
538
00:49:17,287 --> 00:49:19,423
El mundo no está preparado.
539
00:49:19,489 --> 00:49:20,424
Es cierto.
540
00:49:26,263 --> 00:49:28,932
Si pudieras volver en el tiempo, ¿lo haría todo otra vez?
541
00:49:29,466 --> 00:49:31,268
Una parte de mí dice que no.
542
00:49:31,935 --> 00:49:35,405
No solo por Beta, sino porque han sido tantas desgracias.
543
00:49:36,306 --> 00:49:39,776
Si no son enfermedades por la miseria, son heridas de estupideces humanas.
544
00:49:41,478 --> 00:49:43,580
¿Y tu otra parte por qué lo haría?
545
00:49:44,181 --> 00:49:47,617
Sé que no cambié la situación, pero estuve allí.
546
00:49:49,987 --> 00:49:52,255
¿Podemos cambiar de tema? No me gusta hablar de eso.
547
00:49:53,223 --> 00:49:55,926
Mi vida sigue hundida, no he tenido ninguna redención.
548
00:50:22,552 --> 00:50:25,122
Me parece increíble que hayas ido a África.
549
00:50:27,190 --> 00:50:29,393
En serio, me parece muy valiente.
550
00:50:30,594 --> 00:50:33,230
Qué extraño. Para tu hermana, soy un cobarde.
551
00:50:34,197 --> 00:50:36,466
No importa. Lo necesitabas.
552
00:50:38,402 --> 00:50:42,305
Las únicas decisiones que logré tomar en la vida
553
00:50:42,372 --> 00:50:43,407
fueron estas.
554
00:50:43,473 --> 00:50:44,908
No es cierto.
555
00:50:47,110 --> 00:50:48,045
Sí, lo es.
556
00:50:55,652 --> 00:50:58,855
Envidio un poco tus 21 vidas.
557
00:51:00,624 --> 00:51:02,292
Quisiera haberlo intentado.
558
00:51:07,064 --> 00:51:08,265
¿Es una redada?
559
00:51:21,978 --> 00:51:23,513
¿Qué pasa? ¿Trajiste marihuana?
560
00:51:23,580 --> 00:51:25,148
No es eso.
561
00:51:25,215 --> 00:51:27,484
Entonces, relájate. Es solo una redada.
562
00:51:28,318 --> 00:51:30,020
-Buenas noches. -Buenas noches.
563
00:51:30,087 --> 00:51:32,055
Licencia y documento del auto, por favor.
564
00:51:36,560 --> 00:51:38,128
La licencia
565
00:51:39,229 --> 00:51:40,564
y el documento...
566
00:51:43,500 --> 00:51:46,136
Es del año pasado. ¿Dónde está el de este año?
567
00:51:46,670 --> 00:51:48,505
Debe de estar aquí en algún lugar.
568
00:51:50,006 --> 00:51:52,142
¿Podría usted bajar del auto para que hablemos?
569
00:51:52,209 --> 00:51:55,245
Señor, ella dijo que lo está buscando.
570
00:51:56,113 --> 00:51:59,516
Oiga, ¿no hay una solución más sencilla?
571
00:51:59,583 --> 00:52:02,886
Seguro. Solo baje del auto para que hablemos.
572
00:52:02,953 --> 00:52:05,222
No, nadie tiene nada de que hablar.
573
00:52:05,288 --> 00:52:09,259
Iba a ayudarlos, pero como el señor se quiere pasar de listo...
574
00:52:09,326 --> 00:52:11,194
No, usted es muy amable.
575
00:52:14,064 --> 00:52:16,066
¡Qué imbécil!
576
00:52:16,466 --> 00:52:18,034
¿Por qué le hablaste así?
577
00:52:18,101 --> 00:52:20,170
Porque ese tipo de gente me tiene harto.
578
00:52:20,237 --> 00:52:23,406
Millones de personas muriendo en el mundo y él quiere sacarte plata.
579
00:52:24,107 --> 00:52:25,842
¿Dónde está el documento? Búscalo.
580
00:52:28,378 --> 00:52:29,913
Todo está en regla, ¿verdad?
581
00:52:30,747 --> 00:52:31,948
Más o menos.
582
00:52:33,416 --> 00:52:35,418
Necesitaba la plata para otra cosa.
583
00:52:42,993 --> 00:52:44,461
Disculpen.
584
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
-Díganos. -Quisiera disculparme.
585
00:52:47,998 --> 00:52:50,367
Es que él acaba de perder el empleo
586
00:52:50,433 --> 00:52:53,003
y no tuvo la intención de faltarle el respeto...
587
00:52:53,069 --> 00:52:54,004
Disculpen.
588
00:52:54,638 --> 00:52:56,606
¿No le da vergüenza aprovecharse de alguien
589
00:52:56,673 --> 00:52:59,409
que solo no tuvo plata para el impuesto?
590
00:52:59,476 --> 00:53:01,278
-Óigame... -Todavía no termino.
591
00:53:01,344 --> 00:53:03,280
Parece broma. Esto es Brasil,
592
00:53:03,346 --> 00:53:06,049
seguramente hay un tipo peligroso asaltando a una viejita ahora mismo
593
00:53:06,116 --> 00:53:07,717
mientras estamos aquí conversando.
594
00:53:07,784 --> 00:53:12,722
Así que ¿podría dejarnos en paz y hacer algo útil?
595
00:53:16,693 --> 00:53:19,262
Ciudadano, podrá buscar el auto a las 10 a.m.
596
00:53:19,329 --> 00:53:21,364
tras pagar la multa y los impuestos.
597
00:53:21,431 --> 00:53:22,465
Esa es la ley.
598
00:53:23,700 --> 00:53:25,602
Disfrute de su estancia en nuestra ciudad.
599
00:53:32,142 --> 00:53:35,345
Sabes manejarte con las autoridades. ¿Siempre eres así?
600
00:53:35,412 --> 00:53:36,613
Necesitaba desahogarme.
601
00:53:36,680 --> 00:53:39,549
-¿Te hizo bien? -Sí, me hizo muy bien.
602
00:53:40,417 --> 00:53:41,384
¡Qué bueno!
603
00:53:44,287 --> 00:53:45,455
Qué bueno.
604
00:54:12,716 --> 00:54:14,551
Es de no creer. Mira esto.
605
00:54:15,318 --> 00:54:17,921
No hay nada cerca, solo este motel.
606
00:54:18,255 --> 00:54:19,322
¿Quién viene aquí?
607
00:54:19,990 --> 00:54:21,424
Gracias a Dios, nadie.
608
00:54:22,158 --> 00:54:25,228
Es la oportunidad de conseguir una habitación desocupada.
609
00:54:52,389 --> 00:54:53,456
¿Qué me dices?
610
00:54:54,090 --> 00:54:55,892
¿Manejas tú o manejo yo?
611
00:55:13,977 --> 00:55:16,012
Hace rato que no vengo a un lugar así.
612
00:55:16,346 --> 00:55:17,447
Yo también.
613
00:55:17,947 --> 00:55:19,249
¿Puedo darme vuelta?
614
00:55:19,949 --> 00:55:24,454
No hacía falta que te voltearas, me viste casi desnuda en la playa.
615
00:55:27,557 --> 00:55:30,694
¡Vaya! Así vas a destrozar a los locales.
616
00:55:39,602 --> 00:55:40,637
COSTILLA Y SOLOMILLO A LA BRASA
617
00:55:40,704 --> 00:55:41,638
¿Tienes hambre?
618
00:55:43,206 --> 00:55:44,140
Sí.
619
00:55:45,942 --> 00:55:46,876
¡Gracias!
620
00:56:07,697 --> 00:56:08,732
Por esto...
621
00:56:08,798 --> 00:56:10,400
O mejor, por la ausencia de esto,
622
00:56:11,134 --> 00:56:13,002
me percaté de que soy de hecho un brasileño.
623
00:56:13,603 --> 00:56:16,039
¿En qué otro lugar del mundo hay esto?
624
00:56:16,506 --> 00:56:18,842
Es cierto que falta algo.
625
00:56:19,309 --> 00:56:22,145
Queso con jalea de guayaba. No había en la carta.
626
00:56:22,212 --> 00:56:24,080
Y me enviaste algunas veces.
627
00:56:25,582 --> 00:56:29,652
Había algo retro en enviar cartas con comiditas.
628
00:56:29,719 --> 00:56:31,921
Suena romántico, ¿no te parece?
629
00:56:31,988 --> 00:56:35,325
¿Como ese tipo detrás de ti?
630
00:56:42,499 --> 00:56:45,402
Piensa en mí Llora por mí
631
00:56:46,236 --> 00:56:49,372
Llámame a mí No, no lo llames a él
632
00:56:49,439 --> 00:56:51,608
Hasta en esto eres irónico. Canta en serio.
633
00:56:52,175 --> 00:56:53,576
Lo estaba haciendo.
634
00:56:54,978 --> 00:56:57,180
-Perdón. -No hay problema.
635
00:56:58,448 --> 00:56:59,616
Canta tú.
636
00:57:04,954 --> 00:57:08,358
En vez de ponerte a pensar en él
637
00:57:11,161 --> 00:57:14,431
En vez de que vivas Llorando por él
638
00:57:15,832 --> 00:57:18,802
Piensa en mí Llora por mí
639
00:57:18,868 --> 00:57:22,238
Llámame a mí No, no lo llames a él
640
00:57:22,305 --> 00:57:25,208
Piensa en mí Llora por mí
641
00:57:25,275 --> 00:57:28,311
Llámame a mí No, no lo llames a él
642
00:57:28,378 --> 00:57:29,846
Ahora la canción quedó buena.
643
00:57:30,280 --> 00:57:31,981
Ya tuviste algunas bandas, ¿verdad?
644
00:57:32,549 --> 00:57:33,483
Sí.
645
00:57:34,017 --> 00:57:36,386
Pero los músicos echaron a perder mi talento.
646
00:57:37,187 --> 00:57:38,421
¿Cómo te acuerdas de eso?
647
00:57:38,488 --> 00:57:40,457
Me acuerdo de eso y de muchas otras cosas.
648
00:57:44,294 --> 00:57:45,762
Está bien que no escribiste...
649
00:57:46,729 --> 00:57:49,065
lo que escribiste para burlarte de nadie.
650
00:57:49,132 --> 00:57:51,134
¿Otra vez este tema? No.
651
00:57:52,168 --> 00:57:54,471
¿Qué tengo que hacer para que entiendas que...
652
00:57:54,537 --> 00:57:56,272
fui una tremenda imbécil
653
00:57:56,339 --> 00:57:59,576
y que no me di cuenta de que alguien saldría lastimado?
654
00:57:59,642 --> 00:58:01,377
Sí, eso ya lo entendí.
655
00:58:01,444 --> 00:58:02,912
Lo que no entiendo...
656
00:58:03,613 --> 00:58:06,115
¿Cómo escribiste todo aquello?
657
00:58:08,284 --> 00:58:10,253
Mi letra y la de Beta se parecen mucho.
658
00:58:10,320 --> 00:58:11,521
Solo me esforcé un poco...
659
00:58:11,588 --> 00:58:13,556
No hablo de eso. Lo que quiero decir es que...
660
00:58:14,357 --> 00:58:17,861
No se pueden comparar tus cartas con las de Beta.
661
00:58:19,162 --> 00:58:20,597
Ella escribe bien, pero...
662
00:58:21,531 --> 00:58:24,868
Tú lograste que me abriera, tú...
663
00:58:26,035 --> 00:58:27,403
me tocaste fondo.
664
00:58:27,937 --> 00:58:30,340
Quisiera entender cómo lo hiciste.
665
00:58:31,007 --> 00:58:33,276
¿En qué pensabas para escribir aquello?
666
00:58:34,978 --> 00:58:37,614
Me imaginaba siendo otra persona,
667
00:58:37,680 --> 00:58:40,950
en otra situación, como en una película.
668
00:58:42,118 --> 00:58:45,388
Imagina una película en que hay una rubia fatal y un detective,
669
00:58:45,455 --> 00:58:48,491
en las que hay diálogos surreales muy divertidos,
670
00:58:48,558 --> 00:58:51,461
en los que todos son inteligentes y muy perspicaces.
671
00:58:51,528 --> 00:58:54,464
Nadie habla de esa forma. Nadie es así.
672
00:58:54,531 --> 00:58:56,132
Prefiero películas realistas.
673
00:58:57,200 --> 00:58:58,668
Piensa en las cosas que dices.
674
00:58:59,402 --> 00:59:01,070
No eres una película realista.
675
00:59:01,971 --> 00:59:03,039
Tiene sentido.
676
00:59:03,106 --> 00:59:06,009
Haz de cuenta que yo soy una rubia fatal y vas a coquetear conmigo.
677
00:59:11,915 --> 00:59:13,850
¡Anda! ¡Relájate! ¡Deja que salga!
678
00:59:16,686 --> 00:59:20,390
Haz lo siguiente. Ve a la barra y ofréceme un whisky.
679
00:59:24,694 --> 00:59:26,563
¡Adelante, André! ¡Ve!
680
01:00:05,535 --> 01:00:07,303
Gracias, muchas gracias.
681
01:00:07,370 --> 01:00:09,405
Vuelvo en quince minutos.
682
01:00:27,190 --> 01:00:30,593
Señorita, ¿le puedo ofrecer un trago?
683
01:00:31,594 --> 01:00:32,528
Sí.
684
01:00:34,364 --> 01:00:35,465
Me llamo Carmen.
685
01:00:36,299 --> 01:00:37,233
¿Te gusta?
686
01:00:38,334 --> 01:00:40,937
Habría que masticarla para saber a qué sabe.
687
01:00:46,542 --> 01:00:48,544
Eres muy atrevido.
688
01:00:48,611 --> 01:00:51,581
Si lo fuera, no estaríamos parados solo charlando.
689
01:00:57,387 --> 01:00:58,321
Estoy sentada.
690
01:00:58,621 --> 01:00:59,922
Para mí, no lo estás.
691
01:01:00,189 --> 01:01:02,792
Mujeres hermosas se sientan en la misma silla que yo.
692
01:01:03,192 --> 01:01:05,928
Pero no lo hago como me enseñó mi madre.
693
01:01:08,331 --> 01:01:10,233
¿Cómo te enseñó ella?
694
01:01:10,299 --> 01:01:12,869
"Primero las mujeres." Pero yo me siento primero.
695
01:01:13,736 --> 01:01:14,671
Y tú...
696
01:01:16,539 --> 01:01:17,874
en mi regazo.
697
01:01:19,709 --> 01:01:22,645
¿Tu madre también te enseñó a ser grosero?
698
01:01:23,579 --> 01:01:25,181
Mi escuela es la vida.
699
01:01:26,582 --> 01:01:27,817
¿Desde cuándo?
700
01:01:27,884 --> 01:01:29,185
Desde que te vi llegar,
701
01:01:30,653 --> 01:01:33,389
me percaté de que querías que te poseyera un...
702
01:01:34,090 --> 01:01:35,191
camionero.
703
01:01:36,693 --> 01:01:37,927
Perdón.
704
01:01:38,394 --> 01:01:41,597
Ahora exageraste. ¿Qué haces?
705
01:01:41,664 --> 01:01:43,132
Es para no reírme.
706
01:01:43,199 --> 01:01:45,368
Sigue.
707
01:01:45,935 --> 01:01:47,336
Exageraste.
708
01:01:47,970 --> 01:01:51,140
Exagerado seré cuando te tire contra la pared.
709
01:02:00,817 --> 01:02:03,252
Siempre has estado enamorada de mí. Reconócelo.
710
01:02:10,526 --> 01:02:12,528
Carmen no se enamora de cualquiera.
711
01:02:15,298 --> 01:02:16,332
Me refiero a ti.
712
01:02:17,934 --> 01:02:19,535
Por eso escribiste las cartas.
713
01:04:28,965 --> 01:04:30,433
¡Oye, basta!
714
01:04:31,200 --> 01:04:32,602
Así nunca saldremos de aquí.
715
01:04:33,202 --> 01:04:35,538
-Iré allá. -No quiero ir.
716
01:04:35,605 --> 01:04:36,639
Tienes que hacerlo.
717
01:04:55,157 --> 01:04:56,259
¿Qué hacen aquí?
718
01:05:19,715 --> 01:05:21,984
¿Vas a ponerte el bañador y darte un chapuzón también?
719
01:05:22,551 --> 01:05:25,521
Perdón, es que Dani tiene que hablar contigo antes.
720
01:05:25,988 --> 01:05:29,258
¿Y qué sugieres? ¿Que también me tire al agua?
721
01:05:30,559 --> 01:05:32,261
Te dije que ya no quería verte.
722
01:05:32,328 --> 01:05:33,396
Tampoco si...
723
01:05:34,330 --> 01:05:35,264
No.
724
01:05:44,807 --> 01:05:47,109
¿Quieres que toque la bocina otra vez para que salga?
725
01:05:48,077 --> 01:05:49,845
Ya voy a hablar con ella.
726
01:06:00,423 --> 01:06:01,657
Tómate tu tiempo.
727
01:06:30,152 --> 01:06:31,087
Dani...
728
01:06:32,655 --> 01:06:33,923
Dani...
729
01:06:35,157 --> 01:06:36,125
¿Le dijiste?
730
01:06:37,460 --> 01:06:39,428
Dani, ¿estás bien?
731
01:06:39,495 --> 01:06:41,530
No hay cómo estar bien. Déjame en paz, André.
732
01:06:42,064 --> 01:06:43,966
Perdóname. Debí haber ido contigo.
733
01:06:44,033 --> 01:06:45,601
Dani...
734
01:06:46,335 --> 01:06:48,104
No permitiré que salgas así.
735
01:06:50,239 --> 01:06:52,308
No saldrás de aquí sin hablar conmigo.
736
01:06:52,375 --> 01:06:53,609
Me quedaré aquí...
737
01:07:00,850 --> 01:07:02,852
No era necesario haber sido tan dura con ella.
738
01:07:03,552 --> 01:07:05,855
A pesar del daño, no lo hizo por maldad.
739
01:07:05,921 --> 01:07:07,423
¡Qué idea tan estúpida!
740
01:07:08,391 --> 01:07:09,592
No fui dura con ella.
741
01:07:09,925 --> 01:07:10,860
¿No?
742
01:07:12,028 --> 01:07:13,996
Ella solo quería ayudarte, ¿no?
743
01:07:14,697 --> 01:07:16,332
Sí... ¿Te parece?
744
01:07:16,399 --> 01:07:17,366
Sí.
745
01:07:18,334 --> 01:07:20,136
Creo que pudiste haber venido solo.
746
01:07:21,037 --> 01:07:23,439
¿No te parece importante que ella haya venido conmigo?
747
01:07:24,373 --> 01:07:26,075
Creo que ya eres bastante grande.
748
01:07:26,609 --> 01:07:27,877
Y conoces el camino.
749
01:07:29,812 --> 01:07:32,181
¡Qué bueno que estés actuando con la cabeza fría!
750
01:07:35,117 --> 01:07:37,119
Estás un poco cansado del viaje, ¿no?
751
01:07:38,220 --> 01:07:41,857
Un poco, pero lo importante es que la situación se haya resuelto.
752
01:07:43,259 --> 01:07:45,795
Vete a duchar, André, mientras termino la comida.
753
01:07:45,861 --> 01:07:49,098
De acuerdo. Está bien. Bueno. Me gusta la idea.
754
01:07:56,338 --> 01:07:58,207
No sabes lo aliviado que estoy.
755
01:07:58,908 --> 01:08:00,876
En estos días que he pasado con tu hermana,
756
01:08:01,343 --> 01:08:05,848
me di cuenta de que, aunque sea impulsiva, un poco...
757
01:08:05,915 --> 01:08:06,916
no sé qué.
758
01:08:06,982 --> 01:08:08,217
Ella es un diez.
759
01:08:08,517 --> 01:08:09,919
Quizás un nueve.
760
01:08:12,721 --> 01:08:16,125
Ha sido muy bueno de tu parte que no la hayas crucificado.
761
01:08:16,525 --> 01:08:17,626
Muy maduro de tu parte.
762
01:08:18,294 --> 01:08:22,264
André, esa preocupación exagerada con Dani...
763
01:08:22,331 --> 01:08:25,501
Ella sabía que tenía que contarme lo que ustedes desvelaron
764
01:08:25,568 --> 01:08:27,203
y que quizás yo no quisiera escucharte.
765
01:08:27,269 --> 01:08:29,405
¿Por qué la crucificaría?
766
01:08:31,440 --> 01:08:35,044
Lo que desearía hacer es hablar con la perra esa de la doctora
767
01:08:35,111 --> 01:08:38,914
que estuvo a tu lado, fingiendo ser yo ante tus ojos.
768
01:08:39,381 --> 01:08:41,050
¿Cómo alguien es capaz de hacer algo así?
769
01:08:41,117 --> 01:08:44,320
Engañar, escribir cartas como si fuera otra persona.
770
01:08:44,386 --> 01:08:45,855
¿Cómo se llama la chiflada?
771
01:08:45,921 --> 01:08:46,989
Da...
772
01:08:47,056 --> 01:08:49,258
Su nombre es Dani.
773
01:08:49,325 --> 01:08:50,459
¡Vaya!
774
01:08:50,526 --> 01:08:52,661
¿Dani? ¿Como mi hermana?
775
01:08:52,728 --> 01:08:54,430
Sí, Dani.
776
01:08:56,098 --> 01:08:57,099
¡Vaya!
777
01:08:57,166 --> 01:09:00,703
Increíble, ¿no? ¿Y la letra? Casi idéntica a la tuya.
778
01:09:00,769 --> 01:09:03,839
Hasta ahora no he podido pensar bien.
779
01:09:03,906 --> 01:09:06,642
Lo bueno es que aquí no hay mucho que hacer además de pensar.
780
01:09:07,710 --> 01:09:09,545
Es cierto.
781
01:09:11,147 --> 01:09:12,915
Nunca te gustó mucho esto, ¿verdad?
782
01:09:12,982 --> 01:09:14,617
Es que está lejos, en el fin del mundo
783
01:09:14,683 --> 01:09:17,653
Por eso te fuiste a África, para perderte en una metrópolis.
784
01:09:19,588 --> 01:09:20,589
Perdóname.
785
01:09:21,290 --> 01:09:25,027
No debí haberme ido así. Debí haber hablado mejor contigo.
786
01:09:25,094 --> 01:09:26,529
Huiste de nuestra relación.
787
01:09:27,396 --> 01:09:30,065
Después aprovechaste la cuarentena para...
788
01:09:35,271 --> 01:09:38,107
La usaste como excusa para alejarte de mí.
789
01:09:41,544 --> 01:09:43,012
Al volver de la cuarentena,
790
01:09:44,280 --> 01:09:45,948
entendí lo que yo quería.
791
01:09:46,448 --> 01:09:49,351
¿Cuándo volviste o cuándo ella empezó a escribirte?
792
01:09:52,388 --> 01:09:53,622
Ella eras tú.
793
01:09:53,689 --> 01:09:56,892
Leía las cartas pensando en ti. Las contestaba pensando en ti.
794
01:09:57,826 --> 01:09:59,094
Estoy confundida.
795
01:10:01,530 --> 01:10:03,899
Pero por lo menos ya no estoy enojada de ti.
796
01:10:06,702 --> 01:10:08,037
¿Y la pelea con tu marido?
797
01:10:09,171 --> 01:10:11,473
No creyó que yo no había escrito las cartas.
798
01:10:14,510 --> 01:10:15,611
En realidad...
799
01:10:16,178 --> 01:10:17,279
-Dani... -¡Sí!
800
01:10:17,346 --> 01:10:19,882
También estuve pensando en lo que hizo Dani
801
01:10:19,949 --> 01:10:22,117
y me pareció bien que te haya traído aquí.
802
01:10:22,851 --> 01:10:26,622
Ella dijo que no tomaría partido, pero que sería bueno que habláramos.
803
01:10:27,523 --> 01:10:30,092
Incluso para poder saber lo que quiero de verdad.
804
01:10:30,593 --> 01:10:33,162
Fue una actitud muy madura. No me esperaba algo así de ella.
805
01:10:33,729 --> 01:10:36,232
Sí, yo tampoco me lo esperaba.
806
01:10:36,899 --> 01:10:38,534
Dijiste un nueve, ¿verdad?
807
01:10:38,601 --> 01:10:39,902
Mejor un ocho.
808
01:10:40,302 --> 01:10:41,370
Quizás un siete.
809
01:10:45,975 --> 01:10:46,909
Pásala.
810
01:10:50,446 --> 01:10:51,614
¿Quién es el guapo?
811
01:10:52,147 --> 01:10:53,616
Otro de sus romances.
812
01:10:54,083 --> 01:10:55,951
No me acordaba que había cursado Medicina.
813
01:10:56,018 --> 01:10:57,620
Ha cursado muchas cosas.
814
01:11:11,166 --> 01:11:13,936
Vaya, anduvo con muchos esqueletos en ese curso.
815
01:11:15,237 --> 01:11:17,339
Ella la pasó muy bien en São Paulo.
816
01:11:17,406 --> 01:11:18,607
¡Me encanta esta!
817
01:11:21,977 --> 01:11:24,513
-¡Ya es suficiente! -¡No! Quedan algunas geniales.
818
01:11:24,580 --> 01:11:26,982
-Pásala. -No, ya no quiero mirar fotos.
819
01:11:27,049 --> 01:11:28,450
¿Abrimos otro vino?
820
01:11:29,084 --> 01:11:30,019
Está bien.
821
01:11:31,086 --> 01:11:34,757
¿Te acuerdas el día que me buscaste en la cochera de mi edificio?
822
01:11:34,823 --> 01:11:36,191
¿El día que te perseguí?
823
01:11:36,258 --> 01:11:37,393
Sí...
824
01:11:37,459 --> 01:11:41,363
Dijiste que tenías una carta que querías entregarme personalmente,
825
01:11:41,430 --> 01:11:44,900
un avioncito, y que no me la entregaste.
826
01:11:44,967 --> 01:11:45,901
Bueno...
827
01:11:48,270 --> 01:11:49,204
¿Bueno?
828
01:11:49,905 --> 01:11:51,974
Ahora estoy aquí delante de ti.
829
01:11:52,608 --> 01:11:54,543
¿Quieres ver la carta?
830
01:11:55,144 --> 01:11:57,112
Estás tan lento hoy, André.
831
01:12:02,151 --> 01:12:04,353
¿Recuerdas la canción con Marvin Gaye?
832
01:12:19,702 --> 01:12:21,136
¿En verdad lo harías?
833
01:12:21,203 --> 01:12:22,137
¿Qué cosa?
834
01:12:23,305 --> 01:12:24,540
Casarte conmigo.
835
01:12:24,907 --> 01:12:26,141
¿Eso dije?
836
01:12:26,975 --> 01:12:28,410
Basta, André.
837
01:12:28,477 --> 01:12:31,413
Dijiste que ya no ibas a defenderte. Está escrito aquí.
838
01:12:32,548 --> 01:12:34,283
Sí, claro que sí.
839
01:12:34,683 --> 01:12:36,518
Incluso sabía la fecha.
840
01:12:37,152 --> 01:12:38,587
En nuestro aniversario de diez años,
841
01:12:38,654 --> 01:12:40,856
el primer día en que te vi en la preparatoria.
842
01:12:41,423 --> 01:12:42,925
No ha pasado tanto tiempo.
843
01:12:42,991 --> 01:12:47,096
No para ti que solo me notaste unos tres años después.
844
01:12:49,231 --> 01:12:50,466
Siéntate aquí.
845
01:12:59,708 --> 01:13:01,243
Yo no era tan creída.
846
01:13:01,944 --> 01:13:04,580
En todo grupo de mujeres creídas, hay una que es buena gente.
847
01:13:04,646 --> 01:13:05,781
¿No es así?
848
01:13:06,648 --> 01:13:08,283
¿Y esa era yo?
849
01:13:11,687 --> 01:13:13,055
A veces.
850
01:13:26,702 --> 01:13:28,437
Sí que eres buena gente.
851
01:13:29,505 --> 01:13:32,441
En tus planes, ¿yo aceptaba casarme contigo?
852
01:13:32,508 --> 01:13:33,609
¿Todo saldría bien?
853
01:13:33,675 --> 01:13:36,345
No lo sé. Eres tú la experta en matrimonio.
854
01:13:36,412 --> 01:13:38,714
¡Cielos! ¿Por qué dijiste eso?
855
01:13:38,781 --> 01:13:41,216
Porque es la verdad. Ya te casaste.
856
01:13:41,283 --> 01:13:42,951
¿Y queremos hablar de eso?
857
01:13:45,020 --> 01:13:47,556
Hola, disculpen. ¿Esta es la casa de Carmen?
858
01:13:47,623 --> 01:13:51,126
¡No! ¿Y qué haces aquí? ¡Vete! ¡André, di algo!
859
01:13:51,193 --> 01:13:52,461
-Es Dani. -¿Qué pasó?
860
01:13:52,528 --> 01:13:53,762
¿Qué le hiciste, hombre?
861
01:13:53,829 --> 01:13:56,965
No, Carmen.... Dani... Ella tomó demasiado...
862
01:13:57,032 --> 01:13:59,802
-¡Dani! -Fue solo eso.
863
01:13:59,868 --> 01:14:01,904
-¡Suéltala! -No, hombre. Te ayudo.
864
01:14:10,913 --> 01:14:13,916
Listo. Creo que dormirá hasta mañana.
865
01:14:14,550 --> 01:14:16,351
-¿Eso suele pasar? -No.
866
01:14:17,953 --> 01:14:20,122
Bien, ahora ya puedes irte.
867
01:14:20,189 --> 01:14:21,657
¿Qué? No eres su guardia de seguridad.
868
01:14:21,723 --> 01:14:23,792
-Cálmate, André. -¿Que me calme?
869
01:14:23,859 --> 01:14:26,562
¿No ves que quiere aprovecharse de ella?
870
01:14:26,628 --> 01:14:29,965
No, viejo, ella quiso ligarme. Ella se me insinuó.
871
01:14:30,032 --> 01:14:31,633
Conozco muy bien a mi hermana.
872
01:14:32,334 --> 01:14:33,702
Oye, ¿cómo te llamas?
873
01:14:33,769 --> 01:14:36,972
-Marcos Vinícius Albuquerque. -Muchas gracias, Marcos Vinícius.
874
01:14:37,039 --> 01:14:39,308
Te llevaría yo, pero estoy un poco ebria.
875
01:14:39,374 --> 01:14:41,443
Creo que André puede hacerlo.
876
01:14:41,510 --> 01:14:42,811
¿No es cierto?
877
01:14:42,878 --> 01:14:44,379
¿Adónde quieres que te lleve?
878
01:14:44,446 --> 01:14:47,282
Al pueblo, al bar donde ella se me echó encima.
879
01:14:47,349 --> 01:14:49,117
¡Oigan!
880
01:14:50,018 --> 01:14:52,988
Al parecer, nadie está en condiciones de salir de aquí.
881
01:15:38,000 --> 01:15:39,668
¿Deseas algo más?
882
01:15:39,735 --> 01:15:41,370
¿Leche quizás?
883
01:15:41,436 --> 01:15:42,871
Da gusto verte comer.
884
01:15:42,938 --> 01:15:46,108
Si no es molestia, ¿me preparas una ensalada de frutas?
885
01:15:46,174 --> 01:15:47,109
Por favor.
886
01:15:48,010 --> 01:15:49,311
¿Te has vuelto loca?
887
01:15:50,846 --> 01:15:51,780
Sí...
888
01:15:52,281 --> 01:15:53,448
Tomé demasiado.
889
01:15:55,651 --> 01:15:57,986
Perdóname. No tuve valor para decírselo.
890
01:15:58,987 --> 01:16:00,822
Así que traté de mejorar la situación.
891
01:16:01,723 --> 01:16:02,658
¿Estás enojado?
892
01:16:03,058 --> 01:16:05,460
La historia de la doctora es tan absurda que...
893
01:16:05,527 --> 01:16:07,262
no tuve tiempo de enojarme contigo.
894
01:16:07,329 --> 01:16:09,831
Pero eso no puede quedar así. Luego hablamos.
895
01:16:11,667 --> 01:16:13,969
El que salte al último es un dolor de muelas.
896
01:16:20,309 --> 01:16:21,243
¡Ven!
897
01:16:35,190 --> 01:16:36,592
¡Qué mujer increíble!
898
01:16:36,658 --> 01:16:37,593
Gracias.
899
01:16:38,927 --> 01:16:40,128
¿De dónde salió ese tipo?
900
01:16:44,933 --> 01:16:46,535
Me pregunto lo mismo.
901
01:16:51,073 --> 01:16:53,108
Necesito olvidarme de ese flashback.
902
01:16:53,175 --> 01:16:55,344
-No vomité anoche, ¿verdad? -No.
903
01:16:56,178 --> 01:16:58,080
Bien. Entonces no necesito pedirte perdón.
904
01:16:59,281 --> 01:17:01,350
¡Tierra, fuego, aire!
905
01:17:03,518 --> 01:17:04,620
Perdón.
906
01:17:09,691 --> 01:17:10,892
Oye, ven...
907
01:17:12,527 --> 01:17:14,162
Dame un beso de despedida.
908
01:17:58,340 --> 01:17:59,408
Qué cosa, ¿no?
909
01:18:00,175 --> 01:18:05,013
Después de todo lo que me dijiste, que escribiste sobre exponerme,
910
01:18:06,048 --> 01:18:07,382
sobre decir todo lo que siento,
911
01:18:07,449 --> 01:18:10,085
creo que he mejorado como persona.
912
01:18:12,220 --> 01:18:14,356
Lo triste es saber que no eran más que palabras.
913
01:18:14,423 --> 01:18:16,258
Eres como yo, pero peor.
914
01:18:16,324 --> 01:18:18,326
Nunca tuviste el valor de decir lo que sientes.
915
01:18:18,994 --> 01:18:20,629
Te ocultas bajo...
916
01:19:00,302 --> 01:19:02,304
Me gustabas en la adolescencia.
917
01:19:05,707 --> 01:19:07,876
Cambié el enfoque, fui a vivir mi vida.
918
01:19:07,943 --> 01:19:09,044
Más tarde...
919
01:19:10,378 --> 01:19:12,914
Yo estaba lejos, andabas con mi hermana...
920
01:19:16,351 --> 01:19:20,288
Con las cartas, pensaba que solo sentía lástima por ti...
921
01:19:22,224 --> 01:19:25,961
Desearía poder contarle todo a ella y quitarme este peso de encima,
922
01:19:26,027 --> 01:19:28,563
-pero no puedo hacerlo. -Temes que te odie.
923
01:19:28,630 --> 01:19:30,365
No, ella es mejor que eso.
924
01:19:30,432 --> 01:19:34,302
Qué bien, porque pronto se va a enterar de que pasó algo.
925
01:19:34,369 --> 01:19:36,638
Yo le enviaba las cartas, pero ella no las recibía.
926
01:19:36,705 --> 01:19:38,974
¡No! Le dices que la doctora loca sobornó al portero
927
01:19:39,040 --> 01:19:40,709
y se quedó con las cartas, ¡por favor!
928
01:19:40,776 --> 01:19:42,177
¡Dios mío! Estás desesperada.
929
01:19:42,244 --> 01:19:43,278
¡Obvio que lo estoy!
930
01:19:43,345 --> 01:19:45,046
Se enterará de que te amo, ¡maldita sea!
931
01:19:58,059 --> 01:20:00,629
Eras tan inteligente, ¿cómo puedes ser tan lento a veces?
932
01:20:33,628 --> 01:20:34,629
¿Está contento?
933
01:20:40,602 --> 01:20:45,307
No lo sé. Creo que le cuesta estar en el medio de esta separación.
934
01:20:45,373 --> 01:20:48,043
Él está en el medio, pero no lo hice por él.
935
01:20:48,476 --> 01:20:50,312
No necesariamente por él.
936
01:20:51,112 --> 01:20:52,113
No entiendo.
937
01:20:53,215 --> 01:20:55,417
Sérgio es increíble, pero no es para mí.
938
01:20:56,184 --> 01:20:58,620
Lo único definitivo en mi vida es mi hija.
939
01:20:59,621 --> 01:21:02,457
Si voy a querer volver con André, eso es otra cosa.
940
01:21:03,358 --> 01:21:05,927
¿Quieres decir que no sabes si él te gusta todavía?
941
01:21:05,994 --> 01:21:08,396
Yo sé que me gusta mucho.
942
01:21:08,463 --> 01:21:13,902
Pero, si no tuviera dudas, ¿habría pasado algo con Sérgio?
943
01:21:56,645 --> 01:21:57,913
Va a salir volando todo.
944
01:21:59,180 --> 01:22:00,215
¡Va a salir volando todo!
945
01:22:01,116 --> 01:22:02,217
¡Vengan!
946
01:22:02,284 --> 01:22:04,486
¡Beta! ¡Dani!
947
01:22:04,552 --> 01:22:06,454
¡Ayúdenme! Recojan las cosas.
948
01:22:26,007 --> 01:22:27,342
-¿Falta algo? -Creo que no.
949
01:22:27,409 --> 01:22:28,343
¿No?
950
01:22:34,316 --> 01:22:37,452
Es mejor que la dejemos. A veces se pone rara.
951
01:22:37,519 --> 01:22:38,453
Sí, pero...
952
01:25:06,134 --> 01:25:08,470
-Venimos aquí para contarte... -Las cartas...
953
01:25:09,804 --> 01:25:10,939
Fue ella.
954
01:27:15,630 --> 01:27:16,931
Ella lo sabe.
955
01:27:22,103 --> 01:27:23,304
Tienes frío.
956
01:27:25,306 --> 01:27:26,241
Y...
957
01:27:27,976 --> 01:27:29,244
Yo creo que...
958
01:27:31,679 --> 01:27:32,914
Te amo.
959
01:27:40,154 --> 01:27:41,656
André, mi hermana...
960
01:27:41,723 --> 01:27:43,424
Se terminó hace tiempo.
961
01:27:45,493 --> 01:27:48,529
Sabes muy bien que estoy cansado de ocultar lo que siento.
962
01:29:55,156 --> 01:29:57,425
Creo que esta carta siempre fue para ti.
963
01:30:16,177 --> 01:30:18,079
Perdóname. No quería que pasara eso.
964
01:30:41,302 --> 01:30:43,504
Este escondite nunca fue muy bueno.
965
01:30:50,077 --> 01:30:52,013
Creía que me volvía invisible.
966
01:32:07,054 --> 01:32:09,123
¿Es algún tipo de penitencia?
967
01:32:14,161 --> 01:32:17,031
Estar en la lluvia no.
968
01:32:17,098 --> 01:32:19,200
Pero tomar el avión siempre lo es.
969
01:32:20,234 --> 01:32:21,969
Pero ya no está lloviendo.
970
01:32:30,111 --> 01:32:32,079
¿Por qué no fuiste a la estación de autobuses?
971
01:32:32,146 --> 01:32:33,281
Tendría más sentido.
972
01:32:33,347 --> 01:32:34,982
Me imaginé que ibas a querer probar
973
01:32:35,049 --> 01:32:37,118
que sacaste algo bueno del sufrimiento.
974
01:32:37,518 --> 01:32:38,586
¿No es así?
975
01:32:39,086 --> 01:32:42,023
¿No tenemos que madurar con las experiencias de la vida?
976
01:32:42,623 --> 01:32:43,558
Sí...
977
01:32:44,258 --> 01:32:45,459
Para algunas personas.
978
01:32:47,161 --> 01:32:49,030
A Beta le pareció bien que te buscara.
979
01:32:50,531 --> 01:32:52,033
¿Y a ti?
980
01:32:54,602 --> 01:32:58,339
Me pareció que hace rato ella andaba buscando otras cosas.
981
01:33:01,709 --> 01:33:04,045
Y nosotros no tenemos arreglo, ¿verdad?
982
01:33:08,182 --> 01:33:09,216
Creo que no.
983
01:33:10,184 --> 01:33:12,386
La inmadurez está arraigada en nosotros.
984
01:33:13,254 --> 01:33:14,589
Por lo menos por ahora.
985
01:33:14,655 --> 01:33:17,258
Yo vi cosas que las personas ni se imaginan.
986
01:33:18,059 --> 01:33:21,295
Es cierto. Se me había olvidado que te fuiste a madurar en África.
987
01:33:22,330 --> 01:33:24,632
Incluso vas a subir en un avión dentro de poco.
988
01:33:24,699 --> 01:33:26,467
Como si no fuera nada.
989
01:34:03,571 --> 01:34:04,505
¡Oye!
990
01:34:08,342 --> 01:34:10,011
Dame las llaves. Manejo yo.
991
01:34:10,511 --> 01:34:12,113
Está bien, no estoy apurada.
992
01:34:32,400 --> 01:34:33,467
-¿Nos vamos? -¡Sí!
993
01:34:58,225 --> 01:35:01,629
RETICENCIAS
994
01:35:07,101 --> 01:35:13,007
A NUESTRO GRAN AMIGO TIAGO MARQUES, ¡ADMIRACIÓN POR SIEMPRE!
995
01:35:15,142 --> 01:35:18,045
Traducción: Aline Duvoisin SUBTÍTULOS ETC FILMES
71826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.