All language subtitles for Suspension Points 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,457 --> 00:02:07,594 Tras casi dos años y muchas cartas, 2 00:02:07,660 --> 00:02:09,062 es difícil ser original. 3 00:02:09,128 --> 00:02:11,764 Ni siquiera lo intentaré porque todo lo que yo diga, 4 00:02:11,831 --> 00:02:13,266 todo lo que siento 5 00:02:13,333 --> 00:02:16,169 y que hasta hoy solo logré decirlo en estas cartas 6 00:02:16,236 --> 00:02:18,605 ya no tendrá importancia. 7 00:02:18,671 --> 00:02:22,542 Volveré a casa el próximo mes. 8 00:02:22,609 --> 00:02:26,246 Este tiempo que hemos estado alejados solo confirmó lo que siempre he sentido. 9 00:02:26,312 --> 00:02:30,150 Aunque haya aprendido, con tu viaje, que no debo esperar mucho de ti. 10 00:02:30,783 --> 00:02:33,686 Ojalá logres decirme en la cara lo que hasta hoy 11 00:02:33,753 --> 00:02:36,122 solo hojas en blanco han logrado sacar de ti. 12 00:02:37,590 --> 00:02:41,861 Yo también trataré de decirte cosas que nunca me animé a decirte. 13 00:02:41,928 --> 00:02:42,862 Sin miedo. 14 00:02:44,364 --> 00:02:46,766 Basta de "Me gustas mucho". 15 00:02:46,833 --> 00:02:50,470 Sé que, cuando nos veamos, voy a lograr decirte "Te amo" 16 00:02:50,537 --> 00:02:52,872 sin sonreír irónicamente en seguida. 17 00:02:52,939 --> 00:02:55,275 Creo que todo que he vivido aquí, 18 00:02:55,341 --> 00:02:58,611 todo lo que me has escrito, me hizo entender mejor las cosas. 19 00:03:00,079 --> 00:03:04,050 Y ahora todo lo que siento es como esa canción de Marvin Gaye, 20 00:03:04,117 --> 00:03:05,652 de la que te hablé, ¿te acuerdas? 21 00:03:19,365 --> 00:03:21,467 El médico que vive conmigo la canta siempre. 22 00:03:45,858 --> 00:03:50,163 Después de todo lo que pasó, todo lo que viviste, 23 00:03:50,230 --> 00:03:53,032 y lo que yo viví, creo que me percaté de que... 24 00:03:53,099 --> 00:03:56,436 Entendí que solo hay un punto final en la vida: 25 00:03:56,502 --> 00:03:59,939 el de tu miedo al avión, a las medicinas, al avión que se cae, 26 00:04:00,006 --> 00:04:01,307 al verdadero fin. 27 00:04:01,374 --> 00:04:02,642 Lo demás no cuenta. 28 00:04:03,276 --> 00:04:09,048 LAS VUELTAS DEL AMOR 29 00:04:11,451 --> 00:04:12,685 Como nosotros. 30 00:04:12,752 --> 00:04:13,786 Creo que todo. 31 00:04:13,853 --> 00:04:16,122 África y Brasil, juntos o separados, 32 00:04:16,189 --> 00:04:18,324 encuentros y desencuentros, ayer y hoy, 33 00:04:19,726 --> 00:04:20,760 ¡te amo! 34 00:04:21,327 --> 00:04:22,262 Como siempre. 35 00:04:22,929 --> 00:04:23,896 Como nunca. 36 00:04:25,365 --> 00:04:27,400 Porque tú y yo somos... 37 00:04:28,134 --> 00:04:29,168 Reticencias... 38 00:04:29,235 --> 00:04:30,169 Sí. 39 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Reticencias. 40 00:04:32,839 --> 00:04:34,607 LLEGADA INTERNACIONAL 41 00:04:58,631 --> 00:05:00,667 ¡Te amo mucho! Sin sonrisas irónicas. 42 00:05:00,733 --> 00:05:03,369 -¡Casémonos! -¿Estás loco? Todos nos están mirando. 43 00:05:03,436 --> 00:05:05,705 -No pasa nada. -¿No vas a hablar con mi hermana? 44 00:05:05,772 --> 00:05:08,174 ¡Hola, André! ¿No vas a hablar conmigo? 45 00:05:08,241 --> 00:05:11,577 ¡Oye, Dani, caray! Casi no te reconozco. 46 00:05:11,644 --> 00:05:14,113 La última vez llevabas el pelo rojo, después del verde. 47 00:05:14,180 --> 00:05:16,816 ¿Vámonos? Me cuentas del viaje en el auto. 48 00:05:39,639 --> 00:05:40,673 ¿Y la poligamia? 49 00:05:41,607 --> 00:05:43,409 No la disfruté. 50 00:05:45,778 --> 00:05:47,080 ¿No vas a contarnos nada más? 51 00:05:47,146 --> 00:05:49,749 Queremos saber de las guerras, de la cultura. 52 00:05:49,816 --> 00:05:52,418 -¿Cuántos se salvaron? -Ya les dije todo. 53 00:05:54,554 --> 00:05:56,489 Estás cambiada. 54 00:05:56,556 --> 00:05:58,791 No sé qué es. 55 00:05:58,858 --> 00:06:01,027 ¿Qué te parece que es? ¿Te doy una pista? 56 00:06:01,094 --> 00:06:03,763 Creo que es este auto que no tiene nada que ver con Beta. 57 00:06:03,830 --> 00:06:05,431 Está muy viejo y Beta... 58 00:06:06,299 --> 00:06:08,000 No tiene nada que ver con ella. 59 00:06:10,269 --> 00:06:11,771 ¡Qué bueno estar de vuelta! 60 00:06:12,605 --> 00:06:13,706 Gracias. 61 00:06:13,773 --> 00:06:16,609 No, estoy hablando de mí. Terminé la facultad en la USP. 62 00:06:17,510 --> 00:06:19,479 -¿Verdad? -Sí. 63 00:06:20,179 --> 00:06:22,382 Y esta la terminé de verdad. 64 00:06:23,783 --> 00:06:27,053 A veces las personas tardan en saber qué quieren de la vida, ¿no? 65 00:06:37,130 --> 00:06:39,198 ¿Te pregunto por qué tienes esto? 66 00:06:39,265 --> 00:06:41,267 ¿O la respuesta me va a asustar? 67 00:06:42,568 --> 00:06:44,003 Mi auto, mis reglas. 68 00:06:54,247 --> 00:06:55,381 ¿De quién es esta casa? 69 00:06:56,315 --> 00:06:57,784 André, tengo que contarte algo. 70 00:06:57,850 --> 00:07:00,586 Sé que debería habértelo contado antes. 71 00:07:00,653 --> 00:07:02,255 Mamá llegó. 72 00:07:02,321 --> 00:07:06,559 -Es que pasaron cosas mientras tú... -Amor, estoy muy atrasado. 73 00:07:10,797 --> 00:07:12,064 ¿Qué significa esto? 74 00:07:13,800 --> 00:07:15,501 Él es Sérgio, mi marido. 75 00:07:16,068 --> 00:07:17,336 ¿Qué tal, hombre? ¿Todo bien? 76 00:07:18,971 --> 00:07:20,006 Él es André. 77 00:07:20,072 --> 00:07:21,841 -Tu ex. -¿Marido? 78 00:07:22,809 --> 00:07:23,743 ¿Él es tu ex? 79 00:07:28,347 --> 00:07:29,449 Es una broma, ¿verdad? 80 00:07:30,183 --> 00:07:31,617 ¿Tu hermana se ha vuelto loca? 81 00:07:33,719 --> 00:07:35,421 Debí habértelo contado en el camino. 82 00:07:36,389 --> 00:07:38,357 -¿Y el beso en el aeropuerto? -¿Cuál beso? 83 00:07:38,858 --> 00:07:41,260 -Él me besó, pero no significa nada. -¿Qué dices? 84 00:07:41,327 --> 00:07:42,395 ¿Nada? 85 00:07:42,462 --> 00:07:43,729 Él no lo sabía. Vamos. 86 00:07:43,796 --> 00:07:46,065 ¿Y no pudiste haberle contado antes? 87 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 ¿Es tu hija? 88 00:07:50,269 --> 00:07:51,537 "¿Es tu hija?" 89 00:07:51,604 --> 00:07:54,273 Vaya, ¡qué pregunta estúpida! 90 00:07:54,941 --> 00:07:56,042 Tiene sentido. 91 00:07:56,108 --> 00:07:59,378 Una pregunta estúpida hecha por el tipo más estúpido del mundo. 92 00:07:59,445 --> 00:08:00,947 No es cierto, André. 93 00:08:01,013 --> 00:08:02,381 ¿No? 94 00:08:02,448 --> 00:08:05,751 ¿Te parece fácil encontrar a la novia con la que quería casarme 95 00:08:05,818 --> 00:08:08,788 sosteniendo a su hija y casada con quién sabe quién. 96 00:08:10,356 --> 00:08:11,624 Sé que debe ser difícil. 97 00:08:12,692 --> 00:08:14,227 ¡Porquería de ascensor! 98 00:09:06,045 --> 00:09:09,615 Beta me había prometido buscar a alguien que limpiara el apartamento. 99 00:09:10,583 --> 00:09:12,485 Al parecer, se arrepintió. 100 00:09:13,386 --> 00:09:15,187 Por lo menos no acabaste como tu pez. 101 00:09:18,391 --> 00:09:19,325 Teobaldo. 102 00:09:24,096 --> 00:09:25,031 Teo. 103 00:09:29,435 --> 00:09:31,637 Dios mío, ¿qué pasó con mi vida? 104 00:09:32,905 --> 00:09:35,441 Te fuiste a África, cariño. 105 00:10:00,166 --> 00:10:01,701 ¿Qué edad tiene la niña? 106 00:10:01,767 --> 00:10:03,135 Seis meses más nueve. 107 00:10:03,202 --> 00:10:04,637 Siete más ocho. Nació prematura. 108 00:10:06,339 --> 00:10:08,708 Y si quieres saberlo, fue cuando desapareciste. 109 00:10:08,774 --> 00:10:10,409 Pasé por una cuarentena. 110 00:10:10,476 --> 00:10:12,478 Fue por una buena razón. 111 00:10:12,545 --> 00:10:14,513 Sí, pero ella no lo sabía. 112 00:10:15,114 --> 00:10:17,183 No se puede explicar algo así. 113 00:10:17,249 --> 00:10:19,518 No hay fecha planificada. Es una sorpresa. 114 00:10:19,585 --> 00:10:21,520 No había como mandarle un mensaje. 115 00:10:22,154 --> 00:10:23,422 Es decir, sí lo había. 116 00:10:24,256 --> 00:10:28,394 ¿Ni un mensaje o un correo desde una computadora 117 00:10:28,461 --> 00:10:29,862 o un móvil cerca? 118 00:10:29,929 --> 00:10:31,864 Yo estaba haciendo una dieta digital. 119 00:10:31,931 --> 00:10:33,265 ¿En serio? ¿Ya terminó? 120 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Terminó. 121 00:10:34,433 --> 00:10:38,304 Yo estaba en cuarentena y, aun así, escribí una carta explicándole todo. 122 00:10:39,639 --> 00:10:42,241 "Estoy en cuarentena. Va a ser difícil comunicarme. 123 00:10:42,308 --> 00:10:43,743 Cuando pueda, escribo. Besos". 124 00:10:43,809 --> 00:10:45,578 Pero es que dos meses después... 125 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 ¿Por qué volvió a escribirme? 126 00:10:52,585 --> 00:10:54,120 No lo sé. Creo que... 127 00:10:55,121 --> 00:10:57,256 fuiste tan persistente. 128 00:11:00,092 --> 00:11:01,594 Quizás no quiso lastimarte. 129 00:11:01,661 --> 00:11:04,397 Al parecer su plan le salió muy bien. 130 00:13:21,634 --> 00:13:23,803 Te ha llamado como cinco veces. 131 00:13:34,180 --> 00:13:35,281 Contesta. 132 00:13:36,849 --> 00:13:38,717 Hola, André. ¿Por qué me estás llamando? 133 00:13:39,285 --> 00:13:40,920 Estoy muy confundido. 134 00:13:41,453 --> 00:13:44,290 No lo entiendo. Me recogiste en el aeropuerto. 135 00:13:44,356 --> 00:13:47,626 Fue una tontería. Pensé que tenía que explicarte. 136 00:13:47,693 --> 00:13:50,262 Y tienes que hacerlo. ¿Y las cartas? 137 00:13:50,329 --> 00:13:51,964 ¿Cuáles cartas, André? 138 00:13:52,031 --> 00:13:53,532 Estoy casada. 139 00:13:53,599 --> 00:13:55,401 Perdóname. Debí habértelo dicho antes. 140 00:13:55,467 --> 00:13:57,303 Es mejor que no me vuelvas a buscar. 141 00:13:58,237 --> 00:13:59,438 Cuídate. 142 00:13:59,505 --> 00:14:00,439 ¿Hola? 143 00:14:33,138 --> 00:14:35,174 Sé que suena raro. 144 00:14:35,241 --> 00:14:38,377 Busco un pez exactamente del mismo tamaño del que tenía. 145 00:14:48,954 --> 00:14:50,189 ¿Tienes esto? 146 00:14:55,094 --> 00:14:56,228 No los fabrican más. 147 00:14:58,664 --> 00:14:59,765 ¿Se puede arreglar? 148 00:15:07,273 --> 00:15:08,674 Hola, ¿cómo...? 149 00:15:11,343 --> 00:15:12,711 ¡Fantástico! 150 00:15:14,647 --> 00:15:16,382 Exactamente como era. 151 00:15:16,749 --> 00:15:17,783 ¿Quieres tomar algo? 152 00:15:17,850 --> 00:15:19,318 -Quiero. -Hice el mercado. 153 00:15:24,657 --> 00:15:27,526 ¿Puedo tomar algo? ¿O se echará a perder la simetría? 154 00:15:28,460 --> 00:15:29,395 No, tómalo. 155 00:15:30,195 --> 00:15:31,130 Está bien. 156 00:15:36,635 --> 00:15:38,070 También limpié el sofá. 157 00:15:43,075 --> 00:15:44,576 El pez se ve distinto. 158 00:15:45,210 --> 00:15:47,179 Me esforcé, pero ya no se vende. 159 00:15:49,648 --> 00:15:51,083 ¿Cuántas veces viniste aquí? 160 00:15:52,351 --> 00:15:53,585 Tengo buena memoria. 161 00:15:55,654 --> 00:15:57,289 Y sé de peces. 162 00:16:08,133 --> 00:16:09,735 Bueno, me pediste que viniera... 163 00:16:14,106 --> 00:16:15,207 Es que... 164 00:16:18,177 --> 00:16:20,312 Quiero tu ayuda para traer a Beta aquí. 165 00:16:24,249 --> 00:16:26,552 Así que todo esto es para... 166 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 Esto no hará que el tiempo vuelva. 167 00:16:32,658 --> 00:16:34,593 Ella está casada, tiene una hija... 168 00:16:37,496 --> 00:16:39,031 Pero esto ya lo sabes. 169 00:16:40,599 --> 00:16:42,134 ¿Terminaste el ayuno digital? 170 00:16:47,639 --> 00:16:50,509 Podrías ayudarme. Necesito hablar con ella para entender. 171 00:16:52,144 --> 00:16:53,779 ¿Qué es lo que hay para entender? 172 00:16:57,316 --> 00:16:58,250 Oye... 173 00:17:02,654 --> 00:17:06,425 Entiendo que le haya dolido mi viaje, 174 00:17:07,393 --> 00:17:09,595 que esperaba casarse, 175 00:17:10,329 --> 00:17:14,233 que se haya enojado todavía más porque dejé de escribirle 176 00:17:14,299 --> 00:17:17,703 cuando estuve en cuarentena y que luego no haya contestado mis cartas. 177 00:17:18,404 --> 00:17:19,338 Pero... 178 00:17:20,072 --> 00:17:22,975 no entiendo por qué, embarazada, volvió a escribirme 179 00:17:23,041 --> 00:17:24,576 como si nada hubiera pasado. 180 00:17:26,412 --> 00:17:27,346 Peor todavía... 181 00:17:27,679 --> 00:17:31,183 Escribirme como si me amara más que nunca. 182 00:17:31,650 --> 00:17:33,385 No entiendo qué tipo de venganza es esta 183 00:17:33,452 --> 00:17:35,454 en la que la persona va al aeropuerto 184 00:17:36,155 --> 00:17:38,724 para humillarme como lo hizo después de todo. 185 00:17:41,660 --> 00:17:44,329 Hasta tú pareces pasmada con mi transformación. 186 00:17:45,130 --> 00:17:48,267 ¿Ya me habías visto hablar así sobre mí, 187 00:17:48,333 --> 00:17:49,735 de esta manera sensible? 188 00:17:51,303 --> 00:17:52,771 En esto me transformó ella. 189 00:17:53,105 --> 00:17:55,140 No sé qué decirte. 190 00:17:56,909 --> 00:17:58,010 Me gustaría poder... 191 00:17:59,678 --> 00:18:02,781 Bueno, me voy. Ya me entrometí demasiado en la vida de ustedes. 192 00:18:10,622 --> 00:18:11,557 ¿Qué es esto? 193 00:18:14,593 --> 00:18:16,295 Habrá una fiesta anoche. 194 00:18:17,696 --> 00:18:19,598 No puedo. Tengo que hablar con ella. 195 00:18:21,066 --> 00:18:24,236 Sérgio trabaja anoche. Es probable que esté sola en casa. 196 00:18:24,303 --> 00:18:25,704 Si cambias de opinión... 197 00:18:27,539 --> 00:18:28,474 Está bien. 198 00:19:03,308 --> 00:19:04,743 ¡Qué bueno verte, André! 199 00:19:07,346 --> 00:19:09,781 ¿Pero no te parece raro una visita aquí y a estas horas? 200 00:19:10,449 --> 00:19:13,452 Perdón. Pensé que Beta estaría en casa. 201 00:19:13,519 --> 00:19:14,520 No, hoy es viernes. 202 00:19:14,586 --> 00:19:17,122 Ellos se van de fiesta y me quedo con mi nieta. 203 00:19:18,123 --> 00:19:19,525 Si no fuera por eso, sería raro. 204 00:19:20,859 --> 00:19:23,795 Me imagino que es difícil para ti volver, André. 205 00:19:25,130 --> 00:19:27,432 Aun más teniendo que manejar toda esta situación. 206 00:19:27,833 --> 00:19:30,602 Yo oraba todos los días para que volvieras entero. 207 00:19:31,737 --> 00:19:32,738 Todos lo hacíamos. 208 00:19:34,072 --> 00:19:36,275 Parece que tiré mitad de mi vida al basurero. 209 00:19:36,775 --> 00:19:38,510 No digas tonterías. Eres muy joven. 210 00:19:40,112 --> 00:19:42,247 Dios mío, tengo que ir allá. Espera un poco. 211 00:19:54,059 --> 00:19:56,128 Traeré una bolsa de agua caliente. 212 00:19:57,129 --> 00:19:59,097 Tranquila. Oye... 213 00:20:02,701 --> 00:20:04,570 Tranquila. Ya se te pasará. 214 00:20:04,636 --> 00:20:06,071 ¿Dónde está el pedo del tío? 215 00:20:08,207 --> 00:20:09,141 ¡Ups! 216 00:20:09,441 --> 00:20:10,776 Está bien. 217 00:20:31,663 --> 00:20:32,598 ¿Y entonces? 218 00:20:33,665 --> 00:20:35,467 -¿Entonces qué? -Cálmense ustedes. 219 00:20:35,534 --> 00:20:37,035 Estoy muy calmado. 220 00:20:37,102 --> 00:20:38,637 Yo no sé si estoy calmado. 221 00:20:38,704 --> 00:20:40,572 No sé de qué están hablando. 222 00:20:40,639 --> 00:20:43,508 Dije que estoy calmado, pero no hace falta que seas disimulado. 223 00:20:43,575 --> 00:20:45,310 Estás en nuestro ascensor. 224 00:20:45,377 --> 00:20:48,780 Si digo que mi mejor amigo vive aquí, no lo van a creer. 225 00:20:48,847 --> 00:20:50,048 Basta, André. 226 00:20:50,115 --> 00:20:52,050 Está bien. Perdónenme. 227 00:20:52,117 --> 00:20:56,488 Tienen razón. Quería hablar contigo, pero no importa. 228 00:21:01,760 --> 00:21:05,063 Si ella no te ha hablado es porque no tiene nada que decirte. 229 00:21:06,198 --> 00:21:08,734 Esa parte la entendí, pero hay cosas que aún no entiendo. 230 00:21:08,800 --> 00:21:13,071 Quisiera decirles que su hija es muy linda. 231 00:21:13,138 --> 00:21:15,240 Y no quiero meterme en esta historia. 232 00:21:15,307 --> 00:21:17,242 No tienes por qué meterte. 233 00:21:17,309 --> 00:21:19,745 Nada de lo que digas va a cambiar la situación. 234 00:21:19,811 --> 00:21:23,248 Pensé que lo había dejado claro cuando te dije que ya no te quería 235 00:21:23,315 --> 00:21:24,883 y que no te iba a contestar más. 236 00:21:30,789 --> 00:21:31,723 ¿Qué cara es esa? 237 00:21:33,091 --> 00:21:35,560 ¿Qué está pasando? ¿Qué es lo que saben que yo no sé? 238 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 Nada. 239 00:21:38,263 --> 00:21:39,197 Habla, André. 240 00:21:39,831 --> 00:21:41,533 Todo lo que diga, tú ya lo sabes. 241 00:21:41,600 --> 00:21:43,068 ¿Qué les voy a decir? 242 00:21:43,135 --> 00:21:44,670 No tengo nada que decirles. 243 00:21:44,736 --> 00:21:46,004 Vamos, dinos. 244 00:21:46,805 --> 00:21:47,739 Adelante, André. 245 00:21:48,674 --> 00:21:49,941 ¡Habla, maldita sea! 246 00:21:51,410 --> 00:21:53,712 No sé por qué están haciendo esto. 247 00:21:53,779 --> 00:21:56,982 Pero está bien porque, después de la carta que ella mencionó, 248 00:21:57,049 --> 00:21:58,650 me escribió muchas otras. 249 00:21:58,717 --> 00:21:59,751 -Tengo esta. -Estás loco. 250 00:21:59,818 --> 00:22:02,621 Esta no te la voy a entregar, porque iba a hacerlo personalmente. 251 00:22:02,688 --> 00:22:04,156 La escribí en mi último día allá. 252 00:22:04,222 --> 00:22:06,792 Pero esta seguro que no la escribí para mí mismo. 253 00:22:09,227 --> 00:22:10,562 Vale la pena leerla. 254 00:22:13,298 --> 00:22:15,500 ¿De veras crees que te escribí esto? 255 00:22:15,567 --> 00:22:17,269 ¿A alguien que nunca dijo que me amaba? 256 00:22:17,336 --> 00:22:18,603 Fue por tus cartas. 257 00:22:18,670 --> 00:22:22,107 Ella me escribió esto, esto y esto. 258 00:22:22,174 --> 00:22:25,610 Entonces me abrí y le escribí esto, esto y esto. 259 00:22:25,677 --> 00:22:27,612 ¿Quieres que las lea? Puedo hacerlo. 260 00:22:38,557 --> 00:22:40,325 ¿Cómo pudiste escribirle esto? 261 00:22:41,360 --> 00:22:42,461 Estabas embarazada. 262 00:22:42,527 --> 00:22:44,730 Ya te dije que no lo hice. Él está loco. 263 00:22:45,497 --> 00:22:47,566 Estoy muy loco. 264 00:22:49,167 --> 00:22:50,669 Todo lo que escribiste aquí... 265 00:22:51,837 --> 00:22:53,638 Nunca me dijiste nada parecido. 266 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 ¡No fui yo! 267 00:24:03,375 --> 00:24:04,443 Vine por tu stock. 268 00:24:34,272 --> 00:24:35,540 Necesito ir al baño. 269 00:24:52,357 --> 00:24:54,392 Tengo que hablar contigo ahora mismo. 270 00:24:55,327 --> 00:24:56,928 ¿Aquí? ¿Ahora? 271 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 ¿Hay algún lugar mejor que tu casa? 272 00:25:00,832 --> 00:25:02,601 Aquí no es mi casa, es el baño. 273 00:25:04,603 --> 00:25:05,537 Sí. 274 00:25:06,204 --> 00:25:07,138 Es cierto. 275 00:25:08,073 --> 00:25:10,075 Así me haré en los pantalones. 276 00:25:11,443 --> 00:25:13,178 Pero tu miembro ya está afuera. 277 00:25:13,778 --> 00:25:16,982 Dani, sal o dime lo que tienes que decir. 278 00:25:19,651 --> 00:25:20,952 No hay nada que decir. 279 00:25:22,087 --> 00:25:24,122 También ya tomé. Y voy a tomar más. 280 00:25:36,134 --> 00:25:37,435 Esta canción suena un poco... 281 00:25:38,003 --> 00:25:39,204 anticuada, ¿no? 282 00:25:41,006 --> 00:25:42,274 Yo nací anticuado. 283 00:26:23,315 --> 00:26:25,784 Si me dices por qué te fuiste a África, 284 00:26:25,850 --> 00:26:27,385 te cuento un secreto mío. 285 00:26:29,154 --> 00:26:33,491 No sé. Tenía ganas de hacer algo importante, salvar a la gente. 286 00:26:33,558 --> 00:26:35,760 Listo. Ahora dímelo tú. 287 00:26:36,595 --> 00:26:39,631 De ninguna manera. Eso no es un secreto. 288 00:26:39,698 --> 00:26:42,701 Dime por qué no fuiste a un lugar más cerca, 289 00:26:43,134 --> 00:26:44,970 como el noreste, el sertón de Brasil. 290 00:26:45,036 --> 00:26:48,340 Precisamente por eso, porque estaba cerca. 291 00:26:48,406 --> 00:26:50,141 ¿Y qué problema había en estar cerca? 292 00:26:50,208 --> 00:26:52,344 Ese es el secreto que me tienes que contar. 293 00:27:10,261 --> 00:27:11,630 Cuando yo tenía 15 años, 294 00:27:11,696 --> 00:27:14,399 lo que más deseaba era hacerme un tatuaje. 295 00:27:15,767 --> 00:27:17,369 Pero no se veía bien. 296 00:27:19,671 --> 00:27:21,439 Entonces fuiste a África a los 29 297 00:27:21,506 --> 00:27:23,875 porque a los 15 no te hiciste un tatuaje. 298 00:27:26,645 --> 00:27:31,249 ¿Ya te sentiste como si no hubieras hecho nada 299 00:27:31,316 --> 00:27:33,418 de lo que deberías haber hecho en la vida? 300 00:27:34,653 --> 00:27:36,588 Ya me sentí como si hubiera hecho 301 00:27:36,655 --> 00:27:38,657 mucho más de lo que debería haber hecho. 302 00:27:39,524 --> 00:27:41,426 Nunca me hice un tatuaje. 303 00:27:41,493 --> 00:27:42,627 Es inaceptable. 304 00:27:43,194 --> 00:27:45,163 Siempre he sido muy recto. 305 00:27:46,031 --> 00:27:50,935 Y la boda era el próximo paso de mi vida precoz. 306 00:27:51,670 --> 00:27:53,071 La boda o África. 307 00:27:54,973 --> 00:27:57,242 Y cuando decidiste que había llegado la hora, 308 00:27:57,308 --> 00:28:00,045 la vida te lo arruinó todo. 309 00:28:17,328 --> 00:28:18,797 Estoy un poco mareado. 310 00:28:20,598 --> 00:28:21,900 Creo que me voy a acostar. 311 00:28:22,534 --> 00:28:24,302 -Adelante. -Es mejor, ¿no? 312 00:28:38,950 --> 00:28:39,884 ¡Oye! 313 00:28:44,989 --> 00:28:46,191 ¿Ya te vas? 314 00:28:48,526 --> 00:28:50,161 ¿Por qué? ¿Necesitas cariño? 315 00:28:50,228 --> 00:28:51,296 ¡No, tonta! 316 00:28:52,297 --> 00:28:54,599 Tienes que contarme tu secreto. 317 00:29:06,111 --> 00:29:09,180 Pasa que, si lo miras desde mi punto de vista, 318 00:29:10,315 --> 00:29:12,050 lo que me pasó no fue tan diferente. 319 00:29:12,951 --> 00:29:14,619 Hice todo lo que quise. 320 00:29:15,620 --> 00:29:18,790 Me hice todos los tatuajes que quise. 321 00:29:18,857 --> 00:29:20,258 ¿Te los hiciste? 322 00:29:20,325 --> 00:29:21,392 No me arrepiento. 323 00:29:21,993 --> 00:29:23,895 Podría haberme hecho solo la mitad. 324 00:29:24,863 --> 00:29:26,364 Podría, pero ya está. 325 00:29:28,199 --> 00:29:30,869 Me teñí el pelo de ocho colores distintos. 326 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 Ninguno me gustó. 327 00:29:34,038 --> 00:29:36,341 Mientras tú andabas de novio con una persona, 328 00:29:36,407 --> 00:29:38,143 yo tenía dieciséis. 329 00:29:38,209 --> 00:29:40,545 Siempre quise casarme. 330 00:29:42,180 --> 00:29:44,582 Además, intenté varias profesiones. 331 00:29:55,693 --> 00:29:58,429 Quisiera que fuera mi secreto, pero no lo es. 332 00:30:17,182 --> 00:30:20,185 No quería haber visto a Beta tirar aquella carta 333 00:30:20,251 --> 00:30:22,253 donde le suplicabas que te contestara. 334 00:30:26,191 --> 00:30:29,460 Tampoco quería haber pensado en tu desesperación cuando la llamaste 335 00:30:29,527 --> 00:30:32,263 y me tocó a mí decirte que ella ya no quería hablarte. 336 00:30:32,697 --> 00:30:35,433 No quería haber tenido esa ocurrencia tan estúpida 337 00:30:35,500 --> 00:30:38,570 de contestarte por ella porque ahora no puedo decirte 338 00:30:38,636 --> 00:30:41,539 que no lo hice a propósito, que no fue una cabronada. 339 00:30:46,878 --> 00:30:49,347 No quería que te pusieras así, quería que... 340 00:30:51,316 --> 00:30:53,852 te pusieras contento al leer lo que yo escribía. 341 00:30:59,390 --> 00:31:02,427 Fue una estupidez no haberme dado cuenta de que resultaría en esto, 342 00:31:02,493 --> 00:31:04,395 en esta situación, en este lío. 343 00:31:15,406 --> 00:31:18,409 En realidad, no quería haberme enamorado de ti. 344 00:32:06,524 --> 00:32:07,659 ¡Oye! 345 00:32:07,725 --> 00:32:09,527 ¿Dónde aprendiste a ser tan estúpido? 346 00:32:09,594 --> 00:32:12,130 Intentar arruinar mi matrimonio así. ¿Te has vuelto loco? 347 00:32:12,196 --> 00:32:13,264 ¿Yo? 348 00:32:13,331 --> 00:32:14,966 ¡Buenos días! ¡Perdón por despertarte! 349 00:32:15,033 --> 00:32:18,536 Tus llaves. Trágatelas de una. No quiero nada que me acerque a ti. 350 00:32:18,603 --> 00:32:20,605 ¡Oye, cálmate! Escúchame. 351 00:32:21,005 --> 00:32:23,574 Fuiste tú que pediste las cartas. Yo me estaba yendo. 352 00:32:23,641 --> 00:32:26,311 Estabas infeliz en tu matrimonio y me metiste en esto. 353 00:32:26,377 --> 00:32:28,379 -Tú la cagaste. -Estás enfermo. 354 00:32:28,446 --> 00:32:31,282 ¿Fuiste a mi casa a molestarme y no lo reconoces? 355 00:32:31,349 --> 00:32:32,650 ¡Eres patético! 356 00:32:34,185 --> 00:32:35,420 ¿Y esa perilla? 357 00:32:38,723 --> 00:32:41,459 Hasta el pez es igual. ¿En serio? 358 00:32:42,660 --> 00:32:43,962 Es otra especie. 359 00:32:44,028 --> 00:32:47,365 -¿Te parezco neurótico? -No, me pareces muy normal. 360 00:32:47,432 --> 00:32:49,267 Un tipo que falsifica cartas es muy normal. 361 00:32:49,334 --> 00:32:51,903 -Esto no nos llevará a ningún lado. -Tienes razón. 362 00:32:51,970 --> 00:32:53,404 ¡Escucha lo que te voy a decir! 363 00:32:54,072 --> 00:32:55,206 Aléjate de mí, 364 00:32:55,940 --> 00:32:58,343 de mi hija, de mi vida. 365 00:32:59,677 --> 00:33:01,980 -Beta... -Y.... 366 00:33:02,580 --> 00:33:04,549 Esto... 367 00:33:06,851 --> 00:33:07,986 es tuyo. 368 00:33:13,791 --> 00:33:14,726 Porque esto... 369 00:33:16,361 --> 00:33:19,931 es la cosa más linda que alguien le podría haber escrito a otra persona. 370 00:33:20,732 --> 00:33:23,134 Y esperé tanto tiempo para escuchar esto 371 00:33:23,201 --> 00:33:26,604 y escribir también lo que esta Beta que te inventaste escribió. 372 00:33:27,772 --> 00:33:29,374 No, ni siquiera podría intentarlo. 373 00:33:30,041 --> 00:33:31,676 Porque mi novio era un cobarde. 374 00:33:32,977 --> 00:33:36,314 Y ahora estás tratando de arruinar lo único bueno en mi vida. 375 00:33:36,381 --> 00:33:40,218 Porque Sérgio tuvo coraje de seguir adelante con nuestra relación, 376 00:33:40,284 --> 00:33:41,319 mientras tú... 377 00:33:41,786 --> 00:33:43,554 Era un cobarde, ya lo dijiste. 378 00:33:46,391 --> 00:33:48,259 Nunca pensé que serías capaz de hacerlo. 379 00:33:56,200 --> 00:33:57,935 La próxima vez imítame mejor. 380 00:33:59,270 --> 00:34:00,438 Beta, cálmate. 381 00:34:00,505 --> 00:34:02,006 ¡Espera, Beta! 382 00:34:02,073 --> 00:34:03,174 Ya basta. 383 00:34:07,345 --> 00:34:09,113 Y detesto esa perilla. 384 00:34:11,582 --> 00:34:13,885 Estás mintiendo. 385 00:34:41,079 --> 00:34:46,851 PERDÓNAME 386 00:34:51,923 --> 00:34:56,027 Es difícil creer que escribiste las cartas. 387 00:34:56,094 --> 00:34:58,029 -André... -No me mires. 388 00:34:58,096 --> 00:35:01,466 -Ya te pedí perdón... -Ahórratelo para tu hermana. 389 00:35:12,009 --> 00:35:13,911 Vamos a volar en la madrugada. 390 00:35:13,978 --> 00:35:17,014 No me gusta. ¿No había otro vuelo? 391 00:35:17,081 --> 00:35:18,249 Sí, el que se tomó Beta. 392 00:35:18,316 --> 00:35:20,918 ¿Te parece que estás en situación de hacerte la chistosa? 393 00:35:28,326 --> 00:35:29,393 ¿Y ahora qué? 394 00:35:29,460 --> 00:35:31,562 ¿No había un vuelo con menos de tres escalas? 395 00:35:33,397 --> 00:35:36,134 -Contéstame. -Había. Lo que tomó Beta. 396 00:35:36,200 --> 00:35:37,635 Solo hay otro la semana que viene. 397 00:35:38,236 --> 00:35:39,937 ¿Quién fue el idiota que decidió tener 398 00:35:40,004 --> 00:35:41,639 una casa de veraneo en el fin del mundo? 399 00:35:42,507 --> 00:35:43,908 Mi padre. 400 00:35:43,975 --> 00:35:45,443 Era la casa de sus sueños. 401 00:35:45,510 --> 00:35:47,945 Y nos pidió que no la vendiéramos cuando se muriera. 402 00:35:48,346 --> 00:35:49,881 Me gustan las casas de veraneo. 403 00:35:56,387 --> 00:35:57,321 ¡André! 404 00:35:59,924 --> 00:36:00,992 No puedo ir. 405 00:36:01,058 --> 00:36:04,295 Pero yo tengo que ir a arreglar lo que hice. 406 00:36:04,362 --> 00:36:05,363 No dije que no voy. 407 00:36:05,429 --> 00:36:09,333 Pero no puedo tomar otro avión ahora, de nuevo, con tantas escalas 408 00:36:09,400 --> 00:36:11,135 luego de haber regresado de África. 409 00:36:22,346 --> 00:36:24,148 ¿Estás segura de que ella fue sola? 410 00:36:26,017 --> 00:36:27,919 Debinha ya dejó el pecho y mi madre dijo 411 00:36:27,985 --> 00:36:30,988 que Beta necesitaba un tiempo sola para pensar. 412 00:36:31,055 --> 00:36:32,156 ¿Para pensar? 413 00:36:32,223 --> 00:36:34,192 Pero ¿no debió haber ido tras su marido? 414 00:36:35,293 --> 00:36:36,494 Está Sérgio... 415 00:36:38,196 --> 00:36:39,330 Pero también estás tú. 416 00:36:41,699 --> 00:36:44,802 No lo estoy inventando. Lo dijo mi madre, te lo juro. 417 00:36:51,676 --> 00:36:53,878 Las cartas que escribí la deben haber tocado. 418 00:37:50,301 --> 00:37:54,405 ¿Ya decidiste si vas a cursar el doctorado en París? 419 00:37:54,472 --> 00:37:56,641 ¿O vas a quedarte aquí y abrir un consultorio? 420 00:37:59,377 --> 00:38:01,245 ¿Cómo lo sabes? No se lo dije a nadie. 421 00:38:02,980 --> 00:38:04,782 Ah, claro, te escribí. 422 00:38:05,049 --> 00:38:06,250 ¿No es así, Beta? 423 00:38:16,093 --> 00:38:17,328 Quería irme a París. 424 00:38:18,329 --> 00:38:22,300 Pero mi supuesta novia vacilaba un poco. 425 00:38:22,366 --> 00:38:25,236 Lo que me sorprendió porque a mi verdadera novia 426 00:38:25,303 --> 00:38:27,271 siempre le encantó la idea de vivir en Europa. 427 00:38:30,107 --> 00:38:32,843 Me pareció que planear vivir en el extranjero era demasiado. 428 00:38:33,277 --> 00:38:35,446 ¿Es decir que la farsa tenía límites? 429 00:38:39,483 --> 00:38:40,651 Se me pasó el sueño. 430 00:38:41,218 --> 00:38:42,586 No necesito charlar más. 431 00:38:45,156 --> 00:38:47,258 Espera, dime, quiero saberlo. 432 00:38:47,325 --> 00:38:49,460 No, no hace falta. 433 00:38:51,195 --> 00:38:52,663 Pero quiero saber qué te parece. 434 00:38:53,597 --> 00:38:57,702 De forma tortuosa, eres la única que conoce mis dudas. 435 00:38:57,768 --> 00:39:00,438 Así que realmente quiero saber lo que piensas. 436 00:39:01,672 --> 00:39:06,310 También porque ahora ya no puedes prometerme algo que no puedas cumplir. 437 00:39:07,978 --> 00:39:09,413 París suena bien. 438 00:39:10,348 --> 00:39:13,084 Pero luego puedes cursar algo en Londres. 439 00:39:13,584 --> 00:39:15,453 Luego otro en Roma. 440 00:39:15,519 --> 00:39:17,321 ¿Y por qué no otro en Nueva York? 441 00:39:18,689 --> 00:39:19,623 No lo entiendo. 442 00:39:20,291 --> 00:39:22,326 Debes decidir si quieres vivir así, André, 443 00:39:22,393 --> 00:39:25,062 porque puede que tu vida pase en otro lugar. 444 00:39:26,931 --> 00:39:28,099 Soy experta en eso. 445 00:39:31,602 --> 00:39:33,871 Creo que ahora estamos demasiado despiertos. 446 00:39:33,938 --> 00:39:35,606 ¿Vámonos? Se acabó la confraternización. 447 00:39:35,673 --> 00:39:36,941 Vamos. Manejo yo. 448 00:39:37,408 --> 00:39:39,910 De ninguna manera. Ya me recuperé. 449 00:40:10,574 --> 00:40:11,609 Dani. 450 00:40:13,344 --> 00:40:14,278 Dani. 451 00:40:15,146 --> 00:40:16,881 Dani, tenemos que irnos. 452 00:40:25,656 --> 00:40:28,192 Pero manejo yo. Pareces un anciano al volante. 453 00:40:49,547 --> 00:40:50,915 Vas a romper mi auto. 454 00:40:51,415 --> 00:40:52,583 ¡Qué auto viejo! 455 00:40:54,585 --> 00:40:57,988 Ojo con la curva. 456 00:40:58,055 --> 00:40:59,190 ¡El camión, Dani! 457 00:41:09,533 --> 00:41:11,502 No sé si estoy tan apurado. 458 00:41:11,569 --> 00:41:12,903 Yo sí. 459 00:41:13,604 --> 00:41:15,306 Quédate tranquilo. No va a pasar nada. 460 00:41:18,542 --> 00:41:20,110 Vas a romper el auto. 461 00:41:22,313 --> 00:41:25,216 Me imagino a ti pasando por el badén, despacio como una tortuga. 462 00:41:27,084 --> 00:41:29,253 Cada vez tengo más respeto por los badenes 463 00:41:29,320 --> 00:41:30,654 que hay en el camino. 464 00:41:33,591 --> 00:41:35,259 ¡Ah, tengo que mostrarte algo! 465 00:41:35,326 --> 00:41:37,027 No hace falta. 466 00:41:38,996 --> 00:41:40,264 -Sí hace falta. -No. 467 00:41:40,331 --> 00:41:41,465 -Que sí. -No hace falta. 468 00:41:41,532 --> 00:41:43,634 -¡Que sí! -¿Sabes por qué? Estás apurada. 469 00:41:43,701 --> 00:41:48,005 Sí, vamos a tardar un poco más, pero vas a ponerte menos enojado. 470 00:41:48,072 --> 00:41:49,974 ¿Qué? ¿Vas manejar más despacio? 471 00:41:58,015 --> 00:41:59,717 ¿Qué es esto? ¿Rally? 472 00:41:59,783 --> 00:42:01,252 -Mejor aún. -¿Para quién? 473 00:42:01,318 --> 00:42:02,253 ¡Para nosotros! 474 00:42:17,535 --> 00:42:19,904 El último en llegar es un dolor de muelas. 475 00:42:20,538 --> 00:42:22,373 ¿Dolor de muelas? 476 00:42:25,309 --> 00:42:28,145 ¿Quién eres tú? ¿Mi abuela disfrazada? 477 00:43:04,448 --> 00:43:06,283 ¡Quítate la camisa! 478 00:43:20,497 --> 00:43:21,999 La remera también. 479 00:43:27,771 --> 00:43:30,207 Los pantalones, André. 480 00:43:34,511 --> 00:43:36,513 ¡Qué abuelo tan sexy! 481 00:43:36,580 --> 00:43:39,249 ¡Ven! El agua está deliciosa. Está tibia. ¡Ven! 482 00:43:46,624 --> 00:43:47,558 Ven, vamos. 483 00:43:49,293 --> 00:43:52,062 ¡Cielos! ¿A esto le dices tibio? 484 00:43:52,129 --> 00:43:54,665 -¡No, no! -No seas cobarde. 485 00:44:07,511 --> 00:44:08,579 No sé flotar. 486 00:44:09,680 --> 00:44:10,881 ¿No sabes flotar? 487 00:44:15,119 --> 00:44:16,487 Me hundo. 488 00:44:16,553 --> 00:44:17,988 Llena tu pecho de aire. 489 00:45:19,216 --> 00:45:20,417 Es lindo, ¿verdad? 490 00:45:21,118 --> 00:45:22,119 ¿Qué? 491 00:45:23,487 --> 00:45:26,023 -Tengo 21 tatuajes. -¿En serio? 492 00:45:26,090 --> 00:45:27,257 Solo alcancé a contar 12. 493 00:45:27,691 --> 00:45:30,260 ¿Te parece que están a la vista para que cualquiera los vea? 494 00:45:30,694 --> 00:45:31,929 Eres graciosa. 495 00:45:33,230 --> 00:45:34,398 ¿Graciosa? 496 00:45:35,065 --> 00:45:37,601 ¿Graciosa divertida o graciosa rara? 497 00:45:37,668 --> 00:45:38,635 Ambos. 498 00:45:38,702 --> 00:45:41,905 Por tu bien, será mejor que sepas el límite entre una y otra. 499 00:45:43,173 --> 00:45:44,341 ¿De qué me estás hablando? 500 00:45:44,408 --> 00:45:47,277 De lo que hiciste. Parece un mal chiste. 501 00:45:49,613 --> 00:45:52,216 Sé que la cagué, pero no era un chiste... 502 00:45:52,282 --> 00:45:56,320 -Ya te lo expliqué. -Pero me quedé dormido en la mitad. 503 00:45:56,386 --> 00:45:57,855 Luego te lo expliqué otra vez. 504 00:45:57,921 --> 00:45:58,989 Lo sé. 505 00:45:59,056 --> 00:46:01,959 Me tuviste lástima... Yo estaba solo en África... 506 00:46:02,025 --> 00:46:03,527 Sentiste mi desesperación. 507 00:46:03,594 --> 00:46:06,697 Está bien. Esa es la versión oficial. 508 00:46:07,331 --> 00:46:08,632 Pero tuve la sensación 509 00:46:08,699 --> 00:46:11,101 de que seguiste hablando cuando me quedé dormido. 510 00:46:12,436 --> 00:46:14,104 Es solo una sensación. 511 00:46:14,171 --> 00:46:16,140 Sí, supongo que sí. 512 00:46:21,945 --> 00:46:24,114 ¿Y? ¿No valió la pena? 513 00:46:25,315 --> 00:46:26,450 Sí. 514 00:47:37,621 --> 00:47:40,257 ¡Rayos! Si pudiera volver en el tiempo... 515 00:47:42,059 --> 00:47:43,093 Lo mismo digo. 516 00:47:43,594 --> 00:47:45,128 ¿No lo harías de nuevo? 517 00:47:45,696 --> 00:47:46,864 Creo que no. 518 00:47:46,930 --> 00:47:48,899 Creo que no hubiera escrito las cartas... 519 00:47:48,966 --> 00:47:50,400 No me refiero a eso. 520 00:47:50,467 --> 00:47:51,602 Me refiero a esto. 521 00:47:54,705 --> 00:47:56,373 -Estás obsesionado, ¿no? -Perdón. 522 00:47:57,741 --> 00:48:00,510 Tuve miedo la primera vez. 523 00:48:00,577 --> 00:48:01,612 ¿En serio? 524 00:48:01,678 --> 00:48:04,314 Me parecía muy definitivo. 525 00:48:05,015 --> 00:48:05,983 Pero luego... 526 00:48:06,550 --> 00:48:08,585 empecé a entender que, en realidad, 527 00:48:08,652 --> 00:48:11,188 cada uno de ellos era un momento de mi vida. 528 00:48:11,255 --> 00:48:14,625 Hay incluso algunas cartas que escribí para mí misma. 529 00:48:15,559 --> 00:48:16,493 Y bueno... 530 00:48:16,960 --> 00:48:19,229 Quise cargar esos momentos conmigo. 531 00:48:20,530 --> 00:48:22,566 ¿Para no olvidar quién fuiste? 532 00:48:22,633 --> 00:48:24,635 No es como si pudiera hacerlo. 533 00:48:24,701 --> 00:48:25,969 Lo que fui 534 00:48:26,403 --> 00:48:27,537 es lo que soy. 535 00:49:06,209 --> 00:49:07,311 ¿No bailas? 536 00:49:12,950 --> 00:49:14,384 Mejor no. 537 00:49:15,452 --> 00:49:17,220 Si bailo, será un éxito y... 538 00:49:17,287 --> 00:49:19,423 El mundo no está preparado. 539 00:49:19,489 --> 00:49:20,424 Es cierto. 540 00:49:26,263 --> 00:49:28,932 Si pudieras volver en el tiempo, ¿lo haría todo otra vez? 541 00:49:29,466 --> 00:49:31,268 Una parte de mí dice que no. 542 00:49:31,935 --> 00:49:35,405 No solo por Beta, sino porque han sido tantas desgracias. 543 00:49:36,306 --> 00:49:39,776 Si no son enfermedades por la miseria, son heridas de estupideces humanas. 544 00:49:41,478 --> 00:49:43,580 ¿Y tu otra parte por qué lo haría? 545 00:49:44,181 --> 00:49:47,617 Sé que no cambié la situación, pero estuve allí. 546 00:49:49,987 --> 00:49:52,255 ¿Podemos cambiar de tema? No me gusta hablar de eso. 547 00:49:53,223 --> 00:49:55,926 Mi vida sigue hundida, no he tenido ninguna redención. 548 00:50:22,552 --> 00:50:25,122 Me parece increíble que hayas ido a África. 549 00:50:27,190 --> 00:50:29,393 En serio, me parece muy valiente. 550 00:50:30,594 --> 00:50:33,230 Qué extraño. Para tu hermana, soy un cobarde. 551 00:50:34,197 --> 00:50:36,466 No importa. Lo necesitabas. 552 00:50:38,402 --> 00:50:42,305 Las únicas decisiones que logré tomar en la vida 553 00:50:42,372 --> 00:50:43,407 fueron estas. 554 00:50:43,473 --> 00:50:44,908 No es cierto. 555 00:50:47,110 --> 00:50:48,045 Sí, lo es. 556 00:50:55,652 --> 00:50:58,855 Envidio un poco tus 21 vidas. 557 00:51:00,624 --> 00:51:02,292 Quisiera haberlo intentado. 558 00:51:07,064 --> 00:51:08,265 ¿Es una redada? 559 00:51:21,978 --> 00:51:23,513 ¿Qué pasa? ¿Trajiste marihuana? 560 00:51:23,580 --> 00:51:25,148 No es eso. 561 00:51:25,215 --> 00:51:27,484 Entonces, relájate. Es solo una redada. 562 00:51:28,318 --> 00:51:30,020 -Buenas noches. -Buenas noches. 563 00:51:30,087 --> 00:51:32,055 Licencia y documento del auto, por favor. 564 00:51:36,560 --> 00:51:38,128 La licencia 565 00:51:39,229 --> 00:51:40,564 y el documento... 566 00:51:43,500 --> 00:51:46,136 Es del año pasado. ¿Dónde está el de este año? 567 00:51:46,670 --> 00:51:48,505 Debe de estar aquí en algún lugar. 568 00:51:50,006 --> 00:51:52,142 ¿Podría usted bajar del auto para que hablemos? 569 00:51:52,209 --> 00:51:55,245 Señor, ella dijo que lo está buscando. 570 00:51:56,113 --> 00:51:59,516 Oiga, ¿no hay una solución más sencilla? 571 00:51:59,583 --> 00:52:02,886 Seguro. Solo baje del auto para que hablemos. 572 00:52:02,953 --> 00:52:05,222 No, nadie tiene nada de que hablar. 573 00:52:05,288 --> 00:52:09,259 Iba a ayudarlos, pero como el señor se quiere pasar de listo... 574 00:52:09,326 --> 00:52:11,194 No, usted es muy amable. 575 00:52:14,064 --> 00:52:16,066 ¡Qué imbécil! 576 00:52:16,466 --> 00:52:18,034 ¿Por qué le hablaste así? 577 00:52:18,101 --> 00:52:20,170 Porque ese tipo de gente me tiene harto. 578 00:52:20,237 --> 00:52:23,406 Millones de personas muriendo en el mundo y él quiere sacarte plata. 579 00:52:24,107 --> 00:52:25,842 ¿Dónde está el documento? Búscalo. 580 00:52:28,378 --> 00:52:29,913 Todo está en regla, ¿verdad? 581 00:52:30,747 --> 00:52:31,948 Más o menos. 582 00:52:33,416 --> 00:52:35,418 Necesitaba la plata para otra cosa. 583 00:52:42,993 --> 00:52:44,461 Disculpen. 584 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 -Díganos. -Quisiera disculparme. 585 00:52:47,998 --> 00:52:50,367 Es que él acaba de perder el empleo 586 00:52:50,433 --> 00:52:53,003 y no tuvo la intención de faltarle el respeto... 587 00:52:53,069 --> 00:52:54,004 Disculpen. 588 00:52:54,638 --> 00:52:56,606 ¿No le da vergüenza aprovecharse de alguien 589 00:52:56,673 --> 00:52:59,409 que solo no tuvo plata para el impuesto? 590 00:52:59,476 --> 00:53:01,278 -Óigame... -Todavía no termino. 591 00:53:01,344 --> 00:53:03,280 Parece broma. Esto es Brasil, 592 00:53:03,346 --> 00:53:06,049 seguramente hay un tipo peligroso asaltando a una viejita ahora mismo 593 00:53:06,116 --> 00:53:07,717 mientras estamos aquí conversando. 594 00:53:07,784 --> 00:53:12,722 Así que ¿podría dejarnos en paz y hacer algo útil? 595 00:53:16,693 --> 00:53:19,262 Ciudadano, podrá buscar el auto a las 10 a.m. 596 00:53:19,329 --> 00:53:21,364 tras pagar la multa y los impuestos. 597 00:53:21,431 --> 00:53:22,465 Esa es la ley. 598 00:53:23,700 --> 00:53:25,602 Disfrute de su estancia en nuestra ciudad. 599 00:53:32,142 --> 00:53:35,345 Sabes manejarte con las autoridades. ¿Siempre eres así? 600 00:53:35,412 --> 00:53:36,613 Necesitaba desahogarme. 601 00:53:36,680 --> 00:53:39,549 -¿Te hizo bien? -Sí, me hizo muy bien. 602 00:53:40,417 --> 00:53:41,384 ¡Qué bueno! 603 00:53:44,287 --> 00:53:45,455 Qué bueno. 604 00:54:12,716 --> 00:54:14,551 Es de no creer. Mira esto. 605 00:54:15,318 --> 00:54:17,921 No hay nada cerca, solo este motel. 606 00:54:18,255 --> 00:54:19,322 ¿Quién viene aquí? 607 00:54:19,990 --> 00:54:21,424 Gracias a Dios, nadie. 608 00:54:22,158 --> 00:54:25,228 Es la oportunidad de conseguir una habitación desocupada. 609 00:54:52,389 --> 00:54:53,456 ¿Qué me dices? 610 00:54:54,090 --> 00:54:55,892 ¿Manejas tú o manejo yo? 611 00:55:13,977 --> 00:55:16,012 Hace rato que no vengo a un lugar así. 612 00:55:16,346 --> 00:55:17,447 Yo también. 613 00:55:17,947 --> 00:55:19,249 ¿Puedo darme vuelta? 614 00:55:19,949 --> 00:55:24,454 No hacía falta que te voltearas, me viste casi desnuda en la playa. 615 00:55:27,557 --> 00:55:30,694 ¡Vaya! Así vas a destrozar a los locales. 616 00:55:39,602 --> 00:55:40,637 COSTILLA Y SOLOMILLO A LA BRASA 617 00:55:40,704 --> 00:55:41,638 ¿Tienes hambre? 618 00:55:43,206 --> 00:55:44,140 Sí. 619 00:55:45,942 --> 00:55:46,876 ¡Gracias! 620 00:56:07,697 --> 00:56:08,732 Por esto... 621 00:56:08,798 --> 00:56:10,400 O mejor, por la ausencia de esto, 622 00:56:11,134 --> 00:56:13,002 me percaté de que soy de hecho un brasileño. 623 00:56:13,603 --> 00:56:16,039 ¿En qué otro lugar del mundo hay esto? 624 00:56:16,506 --> 00:56:18,842 Es cierto que falta algo. 625 00:56:19,309 --> 00:56:22,145 Queso con jalea de guayaba. No había en la carta. 626 00:56:22,212 --> 00:56:24,080 Y me enviaste algunas veces. 627 00:56:25,582 --> 00:56:29,652 Había algo retro en enviar cartas con comiditas. 628 00:56:29,719 --> 00:56:31,921 Suena romántico, ¿no te parece? 629 00:56:31,988 --> 00:56:35,325 ¿Como ese tipo detrás de ti? 630 00:56:42,499 --> 00:56:45,402 Piensa en mí Llora por mí 631 00:56:46,236 --> 00:56:49,372 Llámame a mí No, no lo llames a él 632 00:56:49,439 --> 00:56:51,608 Hasta en esto eres irónico. Canta en serio. 633 00:56:52,175 --> 00:56:53,576 Lo estaba haciendo. 634 00:56:54,978 --> 00:56:57,180 -Perdón. -No hay problema. 635 00:56:58,448 --> 00:56:59,616 Canta tú. 636 00:57:04,954 --> 00:57:08,358 En vez de ponerte a pensar en él 637 00:57:11,161 --> 00:57:14,431 En vez de que vivas Llorando por él 638 00:57:15,832 --> 00:57:18,802 Piensa en mí Llora por mí 639 00:57:18,868 --> 00:57:22,238 Llámame a mí No, no lo llames a él 640 00:57:22,305 --> 00:57:25,208 Piensa en mí Llora por mí 641 00:57:25,275 --> 00:57:28,311 Llámame a mí No, no lo llames a él 642 00:57:28,378 --> 00:57:29,846 Ahora la canción quedó buena. 643 00:57:30,280 --> 00:57:31,981 Ya tuviste algunas bandas, ¿verdad? 644 00:57:32,549 --> 00:57:33,483 Sí. 645 00:57:34,017 --> 00:57:36,386 Pero los músicos echaron a perder mi talento. 646 00:57:37,187 --> 00:57:38,421 ¿Cómo te acuerdas de eso? 647 00:57:38,488 --> 00:57:40,457 Me acuerdo de eso y de muchas otras cosas. 648 00:57:44,294 --> 00:57:45,762 Está bien que no escribiste... 649 00:57:46,729 --> 00:57:49,065 lo que escribiste para burlarte de nadie. 650 00:57:49,132 --> 00:57:51,134 ¿Otra vez este tema? No. 651 00:57:52,168 --> 00:57:54,471 ¿Qué tengo que hacer para que entiendas que... 652 00:57:54,537 --> 00:57:56,272 fui una tremenda imbécil 653 00:57:56,339 --> 00:57:59,576 y que no me di cuenta de que alguien saldría lastimado? 654 00:57:59,642 --> 00:58:01,377 Sí, eso ya lo entendí. 655 00:58:01,444 --> 00:58:02,912 Lo que no entiendo... 656 00:58:03,613 --> 00:58:06,115 ¿Cómo escribiste todo aquello? 657 00:58:08,284 --> 00:58:10,253 Mi letra y la de Beta se parecen mucho. 658 00:58:10,320 --> 00:58:11,521 Solo me esforcé un poco... 659 00:58:11,588 --> 00:58:13,556 No hablo de eso. Lo que quiero decir es que... 660 00:58:14,357 --> 00:58:17,861 No se pueden comparar tus cartas con las de Beta. 661 00:58:19,162 --> 00:58:20,597 Ella escribe bien, pero... 662 00:58:21,531 --> 00:58:24,868 Tú lograste que me abriera, tú... 663 00:58:26,035 --> 00:58:27,403 me tocaste fondo. 664 00:58:27,937 --> 00:58:30,340 Quisiera entender cómo lo hiciste. 665 00:58:31,007 --> 00:58:33,276 ¿En qué pensabas para escribir aquello? 666 00:58:34,978 --> 00:58:37,614 Me imaginaba siendo otra persona, 667 00:58:37,680 --> 00:58:40,950 en otra situación, como en una película. 668 00:58:42,118 --> 00:58:45,388 Imagina una película en que hay una rubia fatal y un detective, 669 00:58:45,455 --> 00:58:48,491 en las que hay diálogos surreales muy divertidos, 670 00:58:48,558 --> 00:58:51,461 en los que todos son inteligentes y muy perspicaces. 671 00:58:51,528 --> 00:58:54,464 Nadie habla de esa forma. Nadie es así. 672 00:58:54,531 --> 00:58:56,132 Prefiero películas realistas. 673 00:58:57,200 --> 00:58:58,668 Piensa en las cosas que dices. 674 00:58:59,402 --> 00:59:01,070 No eres una película realista. 675 00:59:01,971 --> 00:59:03,039 Tiene sentido. 676 00:59:03,106 --> 00:59:06,009 Haz de cuenta que yo soy una rubia fatal y vas a coquetear conmigo. 677 00:59:11,915 --> 00:59:13,850 ¡Anda! ¡Relájate! ¡Deja que salga! 678 00:59:16,686 --> 00:59:20,390 Haz lo siguiente. Ve a la barra y ofréceme un whisky. 679 00:59:24,694 --> 00:59:26,563 ¡Adelante, André! ¡Ve! 680 01:00:05,535 --> 01:00:07,303 Gracias, muchas gracias. 681 01:00:07,370 --> 01:00:09,405 Vuelvo en quince minutos. 682 01:00:27,190 --> 01:00:30,593 Señorita, ¿le puedo ofrecer un trago? 683 01:00:31,594 --> 01:00:32,528 Sí. 684 01:00:34,364 --> 01:00:35,465 Me llamo Carmen. 685 01:00:36,299 --> 01:00:37,233 ¿Te gusta? 686 01:00:38,334 --> 01:00:40,937 Habría que masticarla para saber a qué sabe. 687 01:00:46,542 --> 01:00:48,544 Eres muy atrevido. 688 01:00:48,611 --> 01:00:51,581 Si lo fuera, no estaríamos parados solo charlando. 689 01:00:57,387 --> 01:00:58,321 Estoy sentada. 690 01:00:58,621 --> 01:00:59,922 Para mí, no lo estás. 691 01:01:00,189 --> 01:01:02,792 Mujeres hermosas se sientan en la misma silla que yo. 692 01:01:03,192 --> 01:01:05,928 Pero no lo hago como me enseñó mi madre. 693 01:01:08,331 --> 01:01:10,233 ¿Cómo te enseñó ella? 694 01:01:10,299 --> 01:01:12,869 "Primero las mujeres." Pero yo me siento primero. 695 01:01:13,736 --> 01:01:14,671 Y tú... 696 01:01:16,539 --> 01:01:17,874 en mi regazo. 697 01:01:19,709 --> 01:01:22,645 ¿Tu madre también te enseñó a ser grosero? 698 01:01:23,579 --> 01:01:25,181 Mi escuela es la vida. 699 01:01:26,582 --> 01:01:27,817 ¿Desde cuándo? 700 01:01:27,884 --> 01:01:29,185 Desde que te vi llegar, 701 01:01:30,653 --> 01:01:33,389 me percaté de que querías que te poseyera un... 702 01:01:34,090 --> 01:01:35,191 camionero. 703 01:01:36,693 --> 01:01:37,927 Perdón. 704 01:01:38,394 --> 01:01:41,597 Ahora exageraste. ¿Qué haces? 705 01:01:41,664 --> 01:01:43,132 Es para no reírme. 706 01:01:43,199 --> 01:01:45,368 Sigue. 707 01:01:45,935 --> 01:01:47,336 Exageraste. 708 01:01:47,970 --> 01:01:51,140 Exagerado seré cuando te tire contra la pared. 709 01:02:00,817 --> 01:02:03,252 Siempre has estado enamorada de mí. Reconócelo. 710 01:02:10,526 --> 01:02:12,528 Carmen no se enamora de cualquiera. 711 01:02:15,298 --> 01:02:16,332 Me refiero a ti. 712 01:02:17,934 --> 01:02:19,535 Por eso escribiste las cartas. 713 01:04:28,965 --> 01:04:30,433 ¡Oye, basta! 714 01:04:31,200 --> 01:04:32,602 Así nunca saldremos de aquí. 715 01:04:33,202 --> 01:04:35,538 -Iré allá. -No quiero ir. 716 01:04:35,605 --> 01:04:36,639 Tienes que hacerlo. 717 01:04:55,157 --> 01:04:56,259 ¿Qué hacen aquí? 718 01:05:19,715 --> 01:05:21,984 ¿Vas a ponerte el bañador y darte un chapuzón también? 719 01:05:22,551 --> 01:05:25,521 Perdón, es que Dani tiene que hablar contigo antes. 720 01:05:25,988 --> 01:05:29,258 ¿Y qué sugieres? ¿Que también me tire al agua? 721 01:05:30,559 --> 01:05:32,261 Te dije que ya no quería verte. 722 01:05:32,328 --> 01:05:33,396 Tampoco si... 723 01:05:34,330 --> 01:05:35,264 No. 724 01:05:44,807 --> 01:05:47,109 ¿Quieres que toque la bocina otra vez para que salga? 725 01:05:48,077 --> 01:05:49,845 Ya voy a hablar con ella. 726 01:06:00,423 --> 01:06:01,657 Tómate tu tiempo. 727 01:06:30,152 --> 01:06:31,087 Dani... 728 01:06:32,655 --> 01:06:33,923 Dani... 729 01:06:35,157 --> 01:06:36,125 ¿Le dijiste? 730 01:06:37,460 --> 01:06:39,428 Dani, ¿estás bien? 731 01:06:39,495 --> 01:06:41,530 No hay cómo estar bien. Déjame en paz, André. 732 01:06:42,064 --> 01:06:43,966 Perdóname. Debí haber ido contigo. 733 01:06:44,033 --> 01:06:45,601 Dani... 734 01:06:46,335 --> 01:06:48,104 No permitiré que salgas así. 735 01:06:50,239 --> 01:06:52,308 No saldrás de aquí sin hablar conmigo. 736 01:06:52,375 --> 01:06:53,609 Me quedaré aquí... 737 01:07:00,850 --> 01:07:02,852 No era necesario haber sido tan dura con ella. 738 01:07:03,552 --> 01:07:05,855 A pesar del daño, no lo hizo por maldad. 739 01:07:05,921 --> 01:07:07,423 ¡Qué idea tan estúpida! 740 01:07:08,391 --> 01:07:09,592 No fui dura con ella. 741 01:07:09,925 --> 01:07:10,860 ¿No? 742 01:07:12,028 --> 01:07:13,996 Ella solo quería ayudarte, ¿no? 743 01:07:14,697 --> 01:07:16,332 Sí... ¿Te parece? 744 01:07:16,399 --> 01:07:17,366 Sí. 745 01:07:18,334 --> 01:07:20,136 Creo que pudiste haber venido solo. 746 01:07:21,037 --> 01:07:23,439 ¿No te parece importante que ella haya venido conmigo? 747 01:07:24,373 --> 01:07:26,075 Creo que ya eres bastante grande. 748 01:07:26,609 --> 01:07:27,877 Y conoces el camino. 749 01:07:29,812 --> 01:07:32,181 ¡Qué bueno que estés actuando con la cabeza fría! 750 01:07:35,117 --> 01:07:37,119 Estás un poco cansado del viaje, ¿no? 751 01:07:38,220 --> 01:07:41,857 Un poco, pero lo importante es que la situación se haya resuelto. 752 01:07:43,259 --> 01:07:45,795 Vete a duchar, André, mientras termino la comida. 753 01:07:45,861 --> 01:07:49,098 De acuerdo. Está bien. Bueno. Me gusta la idea. 754 01:07:56,338 --> 01:07:58,207 No sabes lo aliviado que estoy. 755 01:07:58,908 --> 01:08:00,876 En estos días que he pasado con tu hermana, 756 01:08:01,343 --> 01:08:05,848 me di cuenta de que, aunque sea impulsiva, un poco... 757 01:08:05,915 --> 01:08:06,916 no sé qué. 758 01:08:06,982 --> 01:08:08,217 Ella es un diez. 759 01:08:08,517 --> 01:08:09,919 Quizás un nueve. 760 01:08:12,721 --> 01:08:16,125 Ha sido muy bueno de tu parte que no la hayas crucificado. 761 01:08:16,525 --> 01:08:17,626 Muy maduro de tu parte. 762 01:08:18,294 --> 01:08:22,264 André, esa preocupación exagerada con Dani... 763 01:08:22,331 --> 01:08:25,501 Ella sabía que tenía que contarme lo que ustedes desvelaron 764 01:08:25,568 --> 01:08:27,203 y que quizás yo no quisiera escucharte. 765 01:08:27,269 --> 01:08:29,405 ¿Por qué la crucificaría? 766 01:08:31,440 --> 01:08:35,044 Lo que desearía hacer es hablar con la perra esa de la doctora 767 01:08:35,111 --> 01:08:38,914 que estuvo a tu lado, fingiendo ser yo ante tus ojos. 768 01:08:39,381 --> 01:08:41,050 ¿Cómo alguien es capaz de hacer algo así? 769 01:08:41,117 --> 01:08:44,320 Engañar, escribir cartas como si fuera otra persona. 770 01:08:44,386 --> 01:08:45,855 ¿Cómo se llama la chiflada? 771 01:08:45,921 --> 01:08:46,989 Da... 772 01:08:47,056 --> 01:08:49,258 Su nombre es Dani. 773 01:08:49,325 --> 01:08:50,459 ¡Vaya! 774 01:08:50,526 --> 01:08:52,661 ¿Dani? ¿Como mi hermana? 775 01:08:52,728 --> 01:08:54,430 Sí, Dani. 776 01:08:56,098 --> 01:08:57,099 ¡Vaya! 777 01:08:57,166 --> 01:09:00,703 Increíble, ¿no? ¿Y la letra? Casi idéntica a la tuya. 778 01:09:00,769 --> 01:09:03,839 Hasta ahora no he podido pensar bien. 779 01:09:03,906 --> 01:09:06,642 Lo bueno es que aquí no hay mucho que hacer además de pensar. 780 01:09:07,710 --> 01:09:09,545 Es cierto. 781 01:09:11,147 --> 01:09:12,915 Nunca te gustó mucho esto, ¿verdad? 782 01:09:12,982 --> 01:09:14,617 Es que está lejos, en el fin del mundo 783 01:09:14,683 --> 01:09:17,653 Por eso te fuiste a África, para perderte en una metrópolis. 784 01:09:19,588 --> 01:09:20,589 Perdóname. 785 01:09:21,290 --> 01:09:25,027 No debí haberme ido así. Debí haber hablado mejor contigo. 786 01:09:25,094 --> 01:09:26,529 Huiste de nuestra relación. 787 01:09:27,396 --> 01:09:30,065 Después aprovechaste la cuarentena para... 788 01:09:35,271 --> 01:09:38,107 La usaste como excusa para alejarte de mí. 789 01:09:41,544 --> 01:09:43,012 Al volver de la cuarentena, 790 01:09:44,280 --> 01:09:45,948 entendí lo que yo quería. 791 01:09:46,448 --> 01:09:49,351 ¿Cuándo volviste o cuándo ella empezó a escribirte? 792 01:09:52,388 --> 01:09:53,622 Ella eras tú. 793 01:09:53,689 --> 01:09:56,892 Leía las cartas pensando en ti. Las contestaba pensando en ti. 794 01:09:57,826 --> 01:09:59,094 Estoy confundida. 795 01:10:01,530 --> 01:10:03,899 Pero por lo menos ya no estoy enojada de ti. 796 01:10:06,702 --> 01:10:08,037 ¿Y la pelea con tu marido? 797 01:10:09,171 --> 01:10:11,473 No creyó que yo no había escrito las cartas. 798 01:10:14,510 --> 01:10:15,611 En realidad... 799 01:10:16,178 --> 01:10:17,279 -Dani... -¡Sí! 800 01:10:17,346 --> 01:10:19,882 También estuve pensando en lo que hizo Dani 801 01:10:19,949 --> 01:10:22,117 y me pareció bien que te haya traído aquí. 802 01:10:22,851 --> 01:10:26,622 Ella dijo que no tomaría partido, pero que sería bueno que habláramos. 803 01:10:27,523 --> 01:10:30,092 Incluso para poder saber lo que quiero de verdad. 804 01:10:30,593 --> 01:10:33,162 Fue una actitud muy madura. No me esperaba algo así de ella. 805 01:10:33,729 --> 01:10:36,232 Sí, yo tampoco me lo esperaba. 806 01:10:36,899 --> 01:10:38,534 Dijiste un nueve, ¿verdad? 807 01:10:38,601 --> 01:10:39,902 Mejor un ocho. 808 01:10:40,302 --> 01:10:41,370 Quizás un siete. 809 01:10:45,975 --> 01:10:46,909 Pásala. 810 01:10:50,446 --> 01:10:51,614 ¿Quién es el guapo? 811 01:10:52,147 --> 01:10:53,616 Otro de sus romances. 812 01:10:54,083 --> 01:10:55,951 No me acordaba que había cursado Medicina. 813 01:10:56,018 --> 01:10:57,620 Ha cursado muchas cosas. 814 01:11:11,166 --> 01:11:13,936 Vaya, anduvo con muchos esqueletos en ese curso. 815 01:11:15,237 --> 01:11:17,339 Ella la pasó muy bien en São Paulo. 816 01:11:17,406 --> 01:11:18,607 ¡Me encanta esta! 817 01:11:21,977 --> 01:11:24,513 -¡Ya es suficiente! -¡No! Quedan algunas geniales. 818 01:11:24,580 --> 01:11:26,982 -Pásala. -No, ya no quiero mirar fotos. 819 01:11:27,049 --> 01:11:28,450 ¿Abrimos otro vino? 820 01:11:29,084 --> 01:11:30,019 Está bien. 821 01:11:31,086 --> 01:11:34,757 ¿Te acuerdas el día que me buscaste en la cochera de mi edificio? 822 01:11:34,823 --> 01:11:36,191 ¿El día que te perseguí? 823 01:11:36,258 --> 01:11:37,393 Sí... 824 01:11:37,459 --> 01:11:41,363 Dijiste que tenías una carta que querías entregarme personalmente, 825 01:11:41,430 --> 01:11:44,900 un avioncito, y que no me la entregaste. 826 01:11:44,967 --> 01:11:45,901 Bueno... 827 01:11:48,270 --> 01:11:49,204 ¿Bueno? 828 01:11:49,905 --> 01:11:51,974 Ahora estoy aquí delante de ti. 829 01:11:52,608 --> 01:11:54,543 ¿Quieres ver la carta? 830 01:11:55,144 --> 01:11:57,112 Estás tan lento hoy, André. 831 01:12:02,151 --> 01:12:04,353 ¿Recuerdas la canción con Marvin Gaye? 832 01:12:19,702 --> 01:12:21,136 ¿En verdad lo harías? 833 01:12:21,203 --> 01:12:22,137 ¿Qué cosa? 834 01:12:23,305 --> 01:12:24,540 Casarte conmigo. 835 01:12:24,907 --> 01:12:26,141 ¿Eso dije? 836 01:12:26,975 --> 01:12:28,410 Basta, André. 837 01:12:28,477 --> 01:12:31,413 Dijiste que ya no ibas a defenderte. Está escrito aquí. 838 01:12:32,548 --> 01:12:34,283 Sí, claro que sí. 839 01:12:34,683 --> 01:12:36,518 Incluso sabía la fecha. 840 01:12:37,152 --> 01:12:38,587 En nuestro aniversario de diez años, 841 01:12:38,654 --> 01:12:40,856 el primer día en que te vi en la preparatoria. 842 01:12:41,423 --> 01:12:42,925 No ha pasado tanto tiempo. 843 01:12:42,991 --> 01:12:47,096 No para ti que solo me notaste unos tres años después. 844 01:12:49,231 --> 01:12:50,466 Siéntate aquí. 845 01:12:59,708 --> 01:13:01,243 Yo no era tan creída. 846 01:13:01,944 --> 01:13:04,580 En todo grupo de mujeres creídas, hay una que es buena gente. 847 01:13:04,646 --> 01:13:05,781 ¿No es así? 848 01:13:06,648 --> 01:13:08,283 ¿Y esa era yo? 849 01:13:11,687 --> 01:13:13,055 A veces. 850 01:13:26,702 --> 01:13:28,437 Sí que eres buena gente. 851 01:13:29,505 --> 01:13:32,441 En tus planes, ¿yo aceptaba casarme contigo? 852 01:13:32,508 --> 01:13:33,609 ¿Todo saldría bien? 853 01:13:33,675 --> 01:13:36,345 No lo sé. Eres tú la experta en matrimonio. 854 01:13:36,412 --> 01:13:38,714 ¡Cielos! ¿Por qué dijiste eso? 855 01:13:38,781 --> 01:13:41,216 Porque es la verdad. Ya te casaste. 856 01:13:41,283 --> 01:13:42,951 ¿Y queremos hablar de eso? 857 01:13:45,020 --> 01:13:47,556 Hola, disculpen. ¿Esta es la casa de Carmen? 858 01:13:47,623 --> 01:13:51,126 ¡No! ¿Y qué haces aquí? ¡Vete! ¡André, di algo! 859 01:13:51,193 --> 01:13:52,461 -Es Dani. -¿Qué pasó? 860 01:13:52,528 --> 01:13:53,762 ¿Qué le hiciste, hombre? 861 01:13:53,829 --> 01:13:56,965 No, Carmen.... Dani... Ella tomó demasiado... 862 01:13:57,032 --> 01:13:59,802 -¡Dani! -Fue solo eso. 863 01:13:59,868 --> 01:14:01,904 -¡Suéltala! -No, hombre. Te ayudo. 864 01:14:10,913 --> 01:14:13,916 Listo. Creo que dormirá hasta mañana. 865 01:14:14,550 --> 01:14:16,351 -¿Eso suele pasar? -No. 866 01:14:17,953 --> 01:14:20,122 Bien, ahora ya puedes irte. 867 01:14:20,189 --> 01:14:21,657 ¿Qué? No eres su guardia de seguridad. 868 01:14:21,723 --> 01:14:23,792 -Cálmate, André. -¿Que me calme? 869 01:14:23,859 --> 01:14:26,562 ¿No ves que quiere aprovecharse de ella? 870 01:14:26,628 --> 01:14:29,965 No, viejo, ella quiso ligarme. Ella se me insinuó. 871 01:14:30,032 --> 01:14:31,633 Conozco muy bien a mi hermana. 872 01:14:32,334 --> 01:14:33,702 Oye, ¿cómo te llamas? 873 01:14:33,769 --> 01:14:36,972 -Marcos Vinícius Albuquerque. -Muchas gracias, Marcos Vinícius. 874 01:14:37,039 --> 01:14:39,308 Te llevaría yo, pero estoy un poco ebria. 875 01:14:39,374 --> 01:14:41,443 Creo que André puede hacerlo. 876 01:14:41,510 --> 01:14:42,811 ¿No es cierto? 877 01:14:42,878 --> 01:14:44,379 ¿Adónde quieres que te lleve? 878 01:14:44,446 --> 01:14:47,282 Al pueblo, al bar donde ella se me echó encima. 879 01:14:47,349 --> 01:14:49,117 ¡Oigan! 880 01:14:50,018 --> 01:14:52,988 Al parecer, nadie está en condiciones de salir de aquí. 881 01:15:38,000 --> 01:15:39,668 ¿Deseas algo más? 882 01:15:39,735 --> 01:15:41,370 ¿Leche quizás? 883 01:15:41,436 --> 01:15:42,871 Da gusto verte comer. 884 01:15:42,938 --> 01:15:46,108 Si no es molestia, ¿me preparas una ensalada de frutas? 885 01:15:46,174 --> 01:15:47,109 Por favor. 886 01:15:48,010 --> 01:15:49,311 ¿Te has vuelto loca? 887 01:15:50,846 --> 01:15:51,780 Sí... 888 01:15:52,281 --> 01:15:53,448 Tomé demasiado. 889 01:15:55,651 --> 01:15:57,986 Perdóname. No tuve valor para decírselo. 890 01:15:58,987 --> 01:16:00,822 Así que traté de mejorar la situación. 891 01:16:01,723 --> 01:16:02,658 ¿Estás enojado? 892 01:16:03,058 --> 01:16:05,460 La historia de la doctora es tan absurda que... 893 01:16:05,527 --> 01:16:07,262 no tuve tiempo de enojarme contigo. 894 01:16:07,329 --> 01:16:09,831 Pero eso no puede quedar así. Luego hablamos. 895 01:16:11,667 --> 01:16:13,969 El que salte al último es un dolor de muelas. 896 01:16:20,309 --> 01:16:21,243 ¡Ven! 897 01:16:35,190 --> 01:16:36,592 ¡Qué mujer increíble! 898 01:16:36,658 --> 01:16:37,593 Gracias. 899 01:16:38,927 --> 01:16:40,128 ¿De dónde salió ese tipo? 900 01:16:44,933 --> 01:16:46,535 Me pregunto lo mismo. 901 01:16:51,073 --> 01:16:53,108 Necesito olvidarme de ese flashback. 902 01:16:53,175 --> 01:16:55,344 -No vomité anoche, ¿verdad? -No. 903 01:16:56,178 --> 01:16:58,080 Bien. Entonces no necesito pedirte perdón. 904 01:16:59,281 --> 01:17:01,350 ¡Tierra, fuego, aire! 905 01:17:03,518 --> 01:17:04,620 Perdón. 906 01:17:09,691 --> 01:17:10,892 Oye, ven... 907 01:17:12,527 --> 01:17:14,162 Dame un beso de despedida. 908 01:17:58,340 --> 01:17:59,408 Qué cosa, ¿no? 909 01:18:00,175 --> 01:18:05,013 Después de todo lo que me dijiste, que escribiste sobre exponerme, 910 01:18:06,048 --> 01:18:07,382 sobre decir todo lo que siento, 911 01:18:07,449 --> 01:18:10,085 creo que he mejorado como persona. 912 01:18:12,220 --> 01:18:14,356 Lo triste es saber que no eran más que palabras. 913 01:18:14,423 --> 01:18:16,258 Eres como yo, pero peor. 914 01:18:16,324 --> 01:18:18,326 Nunca tuviste el valor de decir lo que sientes. 915 01:18:18,994 --> 01:18:20,629 Te ocultas bajo... 916 01:19:00,302 --> 01:19:02,304 Me gustabas en la adolescencia. 917 01:19:05,707 --> 01:19:07,876 Cambié el enfoque, fui a vivir mi vida. 918 01:19:07,943 --> 01:19:09,044 Más tarde... 919 01:19:10,378 --> 01:19:12,914 Yo estaba lejos, andabas con mi hermana... 920 01:19:16,351 --> 01:19:20,288 Con las cartas, pensaba que solo sentía lástima por ti... 921 01:19:22,224 --> 01:19:25,961 Desearía poder contarle todo a ella y quitarme este peso de encima, 922 01:19:26,027 --> 01:19:28,563 -pero no puedo hacerlo. -Temes que te odie. 923 01:19:28,630 --> 01:19:30,365 No, ella es mejor que eso. 924 01:19:30,432 --> 01:19:34,302 Qué bien, porque pronto se va a enterar de que pasó algo. 925 01:19:34,369 --> 01:19:36,638 Yo le enviaba las cartas, pero ella no las recibía. 926 01:19:36,705 --> 01:19:38,974 ¡No! Le dices que la doctora loca sobornó al portero 927 01:19:39,040 --> 01:19:40,709 y se quedó con las cartas, ¡por favor! 928 01:19:40,776 --> 01:19:42,177 ¡Dios mío! Estás desesperada. 929 01:19:42,244 --> 01:19:43,278 ¡Obvio que lo estoy! 930 01:19:43,345 --> 01:19:45,046 Se enterará de que te amo, ¡maldita sea! 931 01:19:58,059 --> 01:20:00,629 Eras tan inteligente, ¿cómo puedes ser tan lento a veces? 932 01:20:33,628 --> 01:20:34,629 ¿Está contento? 933 01:20:40,602 --> 01:20:45,307 No lo sé. Creo que le cuesta estar en el medio de esta separación. 934 01:20:45,373 --> 01:20:48,043 Él está en el medio, pero no lo hice por él. 935 01:20:48,476 --> 01:20:50,312 No necesariamente por él. 936 01:20:51,112 --> 01:20:52,113 No entiendo. 937 01:20:53,215 --> 01:20:55,417 Sérgio es increíble, pero no es para mí. 938 01:20:56,184 --> 01:20:58,620 Lo único definitivo en mi vida es mi hija. 939 01:20:59,621 --> 01:21:02,457 Si voy a querer volver con André, eso es otra cosa. 940 01:21:03,358 --> 01:21:05,927 ¿Quieres decir que no sabes si él te gusta todavía? 941 01:21:05,994 --> 01:21:08,396 Yo sé que me gusta mucho. 942 01:21:08,463 --> 01:21:13,902 Pero, si no tuviera dudas, ¿habría pasado algo con Sérgio? 943 01:21:56,645 --> 01:21:57,913 Va a salir volando todo. 944 01:21:59,180 --> 01:22:00,215 ¡Va a salir volando todo! 945 01:22:01,116 --> 01:22:02,217 ¡Vengan! 946 01:22:02,284 --> 01:22:04,486 ¡Beta! ¡Dani! 947 01:22:04,552 --> 01:22:06,454 ¡Ayúdenme! Recojan las cosas. 948 01:22:26,007 --> 01:22:27,342 -¿Falta algo? -Creo que no. 949 01:22:27,409 --> 01:22:28,343 ¿No? 950 01:22:34,316 --> 01:22:37,452 Es mejor que la dejemos. A veces se pone rara. 951 01:22:37,519 --> 01:22:38,453 Sí, pero... 952 01:25:06,134 --> 01:25:08,470 -Venimos aquí para contarte... -Las cartas... 953 01:25:09,804 --> 01:25:10,939 Fue ella. 954 01:27:15,630 --> 01:27:16,931 Ella lo sabe. 955 01:27:22,103 --> 01:27:23,304 Tienes frío. 956 01:27:25,306 --> 01:27:26,241 Y... 957 01:27:27,976 --> 01:27:29,244 Yo creo que... 958 01:27:31,679 --> 01:27:32,914 Te amo. 959 01:27:40,154 --> 01:27:41,656 André, mi hermana... 960 01:27:41,723 --> 01:27:43,424 Se terminó hace tiempo. 961 01:27:45,493 --> 01:27:48,529 Sabes muy bien que estoy cansado de ocultar lo que siento. 962 01:29:55,156 --> 01:29:57,425 Creo que esta carta siempre fue para ti. 963 01:30:16,177 --> 01:30:18,079 Perdóname. No quería que pasara eso. 964 01:30:41,302 --> 01:30:43,504 Este escondite nunca fue muy bueno. 965 01:30:50,077 --> 01:30:52,013 Creía que me volvía invisible. 966 01:32:07,054 --> 01:32:09,123 ¿Es algún tipo de penitencia? 967 01:32:14,161 --> 01:32:17,031 Estar en la lluvia no. 968 01:32:17,098 --> 01:32:19,200 Pero tomar el avión siempre lo es. 969 01:32:20,234 --> 01:32:21,969 Pero ya no está lloviendo. 970 01:32:30,111 --> 01:32:32,079 ¿Por qué no fuiste a la estación de autobuses? 971 01:32:32,146 --> 01:32:33,281 Tendría más sentido. 972 01:32:33,347 --> 01:32:34,982 Me imaginé que ibas a querer probar 973 01:32:35,049 --> 01:32:37,118 que sacaste algo bueno del sufrimiento. 974 01:32:37,518 --> 01:32:38,586 ¿No es así? 975 01:32:39,086 --> 01:32:42,023 ¿No tenemos que madurar con las experiencias de la vida? 976 01:32:42,623 --> 01:32:43,558 Sí... 977 01:32:44,258 --> 01:32:45,459 Para algunas personas. 978 01:32:47,161 --> 01:32:49,030 A Beta le pareció bien que te buscara. 979 01:32:50,531 --> 01:32:52,033 ¿Y a ti? 980 01:32:54,602 --> 01:32:58,339 Me pareció que hace rato ella andaba buscando otras cosas. 981 01:33:01,709 --> 01:33:04,045 Y nosotros no tenemos arreglo, ¿verdad? 982 01:33:08,182 --> 01:33:09,216 Creo que no. 983 01:33:10,184 --> 01:33:12,386 La inmadurez está arraigada en nosotros. 984 01:33:13,254 --> 01:33:14,589 Por lo menos por ahora. 985 01:33:14,655 --> 01:33:17,258 Yo vi cosas que las personas ni se imaginan. 986 01:33:18,059 --> 01:33:21,295 Es cierto. Se me había olvidado que te fuiste a madurar en África. 987 01:33:22,330 --> 01:33:24,632 Incluso vas a subir en un avión dentro de poco. 988 01:33:24,699 --> 01:33:26,467 Como si no fuera nada. 989 01:34:03,571 --> 01:34:04,505 ¡Oye! 990 01:34:08,342 --> 01:34:10,011 Dame las llaves. Manejo yo. 991 01:34:10,511 --> 01:34:12,113 Está bien, no estoy apurada. 992 01:34:32,400 --> 01:34:33,467 -¿Nos vamos? -¡Sí! 993 01:34:58,225 --> 01:35:01,629 RETICENCIAS 994 01:35:07,101 --> 01:35:13,007 A NUESTRO GRAN AMIGO TIAGO MARQUES, ¡ADMIRACIÓN POR SIEMPRE! 995 01:35:15,142 --> 01:35:18,045 Traducción: Aline Duvoisin SUBTÍTULOS ETC FILMES 71826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.