Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,885 --> 00:01:05,413
Ta knjiga ka�e da ima ok...
Nemoj ni poku�ati da mi ka�e� da zna� da �ita�.
2
00:01:06,283 --> 00:01:11,516
Istina je knjiga ka�e da ima oko 1000 vrsta ptica
samo na jednom kvadrtnom kilometru pra�ume.
3
00:01:12,272 --> 00:01:15,764
Jedina ptica koju sada �elim da
vidim jeste meksi�ka crna ptica.
4
00:01:16,729 --> 00:01:18,026
Ne se�am se te.
Kako izgleda?
5
00:01:18,090 --> 00:01:22,959
Mo�da u drugoj knjigi.
Po pravoj ceni mo�e i crvena da bude.
6
00:01:24,028 --> 00:01:25,359
On pri�a o kurvama, Aleks.
7
00:01:25,444 --> 00:01:28,106
To su meksi�ke crne ptice.
8
00:01:28,172 --> 00:01:34,441
Za�to ih to �ini posebnim. Mo�e� da po�ne�
sa profesionalcem i animlanim porivom.
9
00:01:38,499 --> 00:01:39,932
Moamo da se vratimo planu, �ove�e.
10
00:01:40,552 --> 00:01:42,884
Da prona�emo neko napu�tenop
ostrvo na Fid�iju i da se penzioni�emo.
11
00:01:43,645 --> 00:01:47,911
Ti... ja... i ostala slatke male crkinje.
Zar nije tako, mali dru�e.
12
00:01:48,142 --> 00:01:53,170
Ne mogu da ka�em da me opu�ta kad me crnac
od 150 kila �ove mali drugom. To me prestravljuje.
13
00:01:53,910 --> 00:01:57,038
Izme�u mene i tebe...
Nisi moj tip.
14
00:01:57,402 --> 00:02:01,771
Nikad nisam video Giligana da zove kapetana
velikim crnim dupetom dok su i�li kroz Avganistan.
15
00:02:02,634 --> 00:02:04,033
Za�to sad to izvla�i�?
16
00:02:04,108 --> 00:02:06,303
Gospo�ica Vest je bila u pravu.
17
00:02:09,058 --> 00:02:12,289
Ne samo da si morao da me poodseti� na
Avganistan nego sad i na tre�i razred.
18
00:02:12,356 --> 00:02:14,051
Neke stvari mora� da pusti� da pro�u.
19
00:02:14,112 --> 00:02:17,548
Uvek je govorila da moram da brinem
o tebi jer si bio tako bole�ljiv.
20
00:02:18,044 --> 00:02:19,841
Jednu godinu, �ak nije bila ni cela godina.
Jedan semestar.
21
00:02:19,902 --> 00:02:22,803
To je bio napad astme.
Mislio sam da smo zavr�ili sa tim.
22
00:02:23,531 --> 00:02:25,999
"Neko mi je prosuo moje mleko"
23
00:02:26,676 --> 00:02:27,938
Jesi li zavr�io?
Ne!
24
00:02:29,384 --> 00:02:34,788
Sve �to �elim da ka�em da sam uspeo
da budem upucan u le�a u sred pustinje,
25
00:02:34,857 --> 00:02:39,021
imao bi obzira da legnem i da skrvarim do smrti.
26
00:04:00,947 --> 00:04:02,107
�ta je proklestvo ovo uradilo?
27
00:04:06,220 --> 00:04:07,096
Spra�!!!
28
00:04:12,243 --> 00:04:15,872
Kapetane!
Ovo su ujedi.
29
00:04:32,810 --> 00:04:36,837
�ta je, za ime boga, bilo ovo?
30
00:04:38,511 --> 00:04:40,172
Mislim da je bo�je ime ume�ano u ovo.
31
00:04:47,589 --> 00:04:48,681
On nije bio sam.
32
00:05:39,305 --> 00:05:40,431
Izlazimo odavde.
33
00:05:51,106 --> 00:05:52,437
Ima� ih na �est sati.
34
00:06:13,218 --> 00:06:14,412
Tamo.
35
00:06:22,346 --> 00:06:23,017
Mrtvi.
36
00:06:27,227 --> 00:06:28,228
Oni ne ostaju mrtvi.
37
00:06:38,634 --> 00:06:39,896
Kol�evi.
�ta?
38
00:06:49,866 --> 00:06:52,266
Probodite im srce sa drvetom.
39
00:06:52,331 --> 00:06:54,265
Ka�e� da se mi ne borimo?
40
00:07:22,464 --> 00:07:25,365
U sred bela dana.
Mislio da izlaze samo no�u.
41
00:07:29,713 --> 00:07:30,873
Reci to njima.
42
00:07:31,575 --> 00:07:32,667
�ta sad misli�?
43
00:07:33,654 --> 00:07:37,124
Ta knjiga ne govori o tome koliko
vrsta vampira na svetu ima ovde.
44
00:08:58,278 --> 00:09:00,838
�est meseci kasnije.
San Dijego, Kalifornija
45
00:09:16,599 --> 00:09:18,294
Dobro jutro naredni�e.
Dobro jutro Keli.
46
00:09:18,885 --> 00:09:20,182
Izgleda� lepo danas.
47
00:09:21,481 --> 00:09:22,709
Previ�e ste slatki.
48
00:09:23,270 --> 00:09:24,362
Uvek je lepo videti vas.
49
00:09:24,843 --> 00:09:29,439
Jesam li ikada do�ao da vam nisam doneo cve�e?
Ne, ali pukovnik ne mo�e da primi
stvari zdravo za gotovo.
50
00:09:30,265 --> 00:09:31,960
Voleo bi da je upoznao moju biv�u �enu.
51
00:09:33,352 --> 00:09:35,980
Kapetane jel se vra�ate dole?
Mislim jel napu�tate odred?
52
00:09:36,737 --> 00:09:38,034
Da idem gde?
O �emu pri�a�?
53
00:09:39,497 --> 00:09:42,295
Nisam mu jo� rekla kaplare Korhez.
54
00:09:43,126 --> 00:09:43,831
Izivnite gospo�o.
55
00:09:46,074 --> 00:09:47,166
Ja sam narednik, gospo�o.
56
00:09:47,234 --> 00:09:48,394
Stvarno?
57
00:09:49,335 --> 00:09:51,530
Malo se uzbudio, gospo�o.
58
00:09:51,606 --> 00:09:55,906
Moj pas se uzbudi kad ga moj
mu� udari novinama po repu.
59
00:09:57,402 --> 00:09:58,073
Hajde.
60
00:10:01,663 --> 00:10:04,223
Pukovni�e?
Voljno, vojni�e.
61
00:10:21,810 --> 00:10:23,107
Voljno.
62
00:10:24,704 --> 00:10:28,640
Izgleda da su stvari dobre u golfskom zalivu.
Da, gospo�o.
63
00:10:28,712 --> 00:10:30,270
Bolje nego �to sam o�ekivao.
64
00:10:31,014 --> 00:10:32,948
Lokalci su preuzeli ve�i deo kontrole.
65
00:10:34,123 --> 00:10:35,715
Mi smo iza�li bez �rtava.
66
00:10:36,610 --> 00:10:38,942
Ali me niste doveli ovde da
pri�amo o tome, jel tako?
67
00:10:40,273 --> 00:10:42,366
O �emu je narednik Korhez pri�ao, gospo�o?
68
00:10:42,434 --> 00:10:47,269
Neko je napao va� odred u �umi?
Vampiri.
69
00:10:48,719 --> 00:10:54,453
Mislila sam da �e biti lak posao da
vas ubedim da nisu vampiri. Sedite.
70
00:10:55,383 --> 00:11:00,343
Pa pri�ajte �ta �elite.
Piju krv, ne�e da umru kad ih upuca� i
71
00:11:00,411 --> 00:11:03,107
drveni kolac kroz srce ih ubija.
72
00:11:04,311 --> 00:11:05,710
Mo�da su advokati.
73
00:11:06,715 --> 00:11:10,719
Bilo je jo� takvih izve�taja iz tog podru�ja.
Kako to uti�e na nas?
74
00:11:11,473 --> 00:11:16,172
Pro�li put kad smo im pomogli
oko njihove revolucije,
jedva su do�ekali da nas izbece iz dr�ave.
75
00:11:16,891 --> 00:11:20,759
Nova vlada je mnogo dru�eljubivija
u zadnjih �est meseci,
76
00:11:21,714 --> 00:11:25,810
a po�to ste vi uspeli da
odbijete napad shvatili su
da mogu da iskoriste svu
pomo� koju mogu da dobiju.
77
00:11:26,560 --> 00:11:27,720
Pa me �aljete nazad?
78
00:11:27,794 --> 00:11:32,595
Ve� jesmo.
Poslali smo Grivsa da provali �ta se de�ava.
79
00:11:33,051 --> 00:11:37,147
Farmeri govorkaju o selima,
koja su napadnuta.
80
00:11:37,888 --> 00:11:41,119
Radiokontakt je nestao.
Gd eje odred lociran?
81
00:11:42,329 --> 00:11:46,163
Oko 30 kilometara od Anglokieteea
82
00:11:47,997 --> 00:11:48,838
Ovde.
83
00:11:50,402 --> 00:11:51,460
Ovde je reka.
84
00:11:51,524 --> 00:11:56,018
Iznenauje me da dobijete
bilo kakakv radio kontakt.
To je sve okru�eno planinama.
85
00:11:56,082 --> 00:11:59,245
Imamo izve�taj da je selo
severno odatle napadnuto.
86
00:11:59,313 --> 00:12:01,474
Oni su kao gomila besnih pasa.
87
00:12:02,729 --> 00:12:06,256
Kako bilo, Grivs i njegovi
ljudi su na svojem kursu.
88
00:12:07,086 --> 00:12:08,485
I cela sela su opusto�ena.
89
00:12:08,547 --> 00:12:09,912
Vi mislite da nisu.
90
00:12:10,781 --> 00:12:11,554
Ne znam.
91
00:12:12,454 --> 00:12:13,330
Ima jo�.
92
00:12:16,151 --> 00:12:18,381
Lori je oko desetz klikova odatle.
93
00:12:19,358 --> 00:12:20,325
Moja Lori?
94
00:12:21,621 --> 00:12:22,986
Tvoja biv�a Lori, kako bilo.
95
00:12:23,570 --> 00:12:26,869
I ona je moje kum�e vi�e
nego �to je bila tvoja �ena.
96
00:12:27,658 --> 00:12:33,221
Ona je dole na Univerzitetu istra�uj
neku larvu ili tako ne�to.
97
00:12:34,003 --> 00:12:36,528
Kako ste mogli da je pustite dole.
Znate na �ta smo naleteli.
98
00:12:37,099 --> 00:12:38,794
Nisam je ja pustila da radi i�ta.
99
00:12:39,381 --> 00:12:44,341
Nisam �ak ni znala d aje u ju�noj Americi,
sve dok nisam dobila razglednicu po�tom.
100
00:12:44,991 --> 00:12:47,516
I da ste vas dvoje malo vi�e civilizovani,
101
00:12:47,593 --> 00:12:50,721
verovatno bi ti rekla gde ide.
102
00:12:52,405 --> 00:12:55,841
Pozvala sam koled� da upotpunim
informacije koje imam.
103
00:12:57,611 --> 00:13:00,637
D�esika, ako me po�alje� dole mogu da je izbavim.
104
00:13:00,723 --> 00:13:04,090
Ti i tvoji ljudi kre�ete u 18.00 �asova.
105
00:13:04,968 --> 00:13:13,501
Izbacila bi te bli�e ali bi
neki birokrata video to i
naredio da nema vi�e letova
sve dok se to ne zavr�i.
106
00:13:14,409 --> 00:13:17,071
Zvani�no ti ide� na sastanak sa Grivsom.
107
00:13:17,146 --> 00:13:18,340
Kao podr�ka.
108
00:13:20,192 --> 00:13:21,068
Nezvani�no,
109
00:13:21,136 --> 00:13:25,436
ako mora� da skrene� duboko u pra�umu,
110
00:13:26,338 --> 00:13:28,431
ne mogu ni�ta da uradim po tom pitanju.
111
00:13:40,978 --> 00:13:41,854
Ovo je nevrovatno.
112
00:13:44,654 --> 00:13:48,988
Znamo da �ive ovde a ne mo�emo da ih
vidimo na pola kilomera od amazonske pra�ume.
113
00:13:50,518 --> 00:13:53,009
Ovo je larva koja je nastala od crva.
114
00:13:54,913 --> 00:13:56,505
Hrani se mrtvim stvarima.
115
00:13:57,663 --> 00:13:59,426
Morali bi da krenemo daje, doktore Vilijams.
116
00:13:59,775 --> 00:14:02,073
Pitam se da li �emo biti gotovi do ru�ka.
117
00:14:03,312 --> 00:14:06,338
Ima jo� stvorenja u ovoj d�ungli koja su gladna.
118
00:14:55,567 --> 00:14:58,297
Hej za�to ne bi spustio gospo�u dole.
119
00:14:58,366 --> 00:15:00,391
I da uradimo to lepo.
120
00:15:21,527 --> 00:15:23,188
Naredni�e dr�ite se podalje.
Dr�ite odstojanje.
121
00:15:35,246 --> 00:15:35,951
Sad je tvoj �efe.
122
00:15:47,848 --> 00:15:49,076
Jedan je gotov.
123
00:15:51,769 --> 00:15:53,532
�ta koj moj?
124
00:17:05,456 --> 00:17:07,890
Unajmili tse me jer znam ovu d�unglu doktorko.
125
00:17:08,484 --> 00:17:10,349
Ne morate da obele�avate drve�e.
126
00:17:10,406 --> 00:17:12,670
Neki podsednici su dobra stvar,
gospodine Mormora.
127
00:17:12,753 --> 00:17:14,618
Ako nas neku bude pratio.
128
00:17:15,641 --> 00:17:18,599
Za par nedelja ne�e smetati ekosistemu.
129
00:17:19,517 --> 00:17:21,951
I mo�i �e da pola�u jaja, tako da �e ih biti jo�.
130
00:18:09,828 --> 00:18:13,628
Za�to mora da bude tako vla�no mesto.
131
00:18:13,694 --> 00:18:16,492
Za�to ljudi moraju da se znoje.
132
00:18:16,558 --> 00:18:21,962
KAd se vratim u hotel ima da
uradim najdu�e kupanje.
133
00:18:25,035 --> 00:18:27,401
�ao mi je, da li vam je potrebna
pomo� ili ne�to tako?
134
00:19:08,311 --> 00:19:09,972
Hvala vam.
135
00:19:15,496 --> 00:19:19,364
Doktore Vilijams gde ste
nau�ili da raidte te
stvari?
136
00:19:20,233 --> 00:19:23,532
Po�to sam bila udata za profesionlnog
vojnika morala sam da nau�im da se bijem.
137
00:19:23,669 --> 00:19:26,137
Imala sam mnogo prakse.
138
00:19:27,419 --> 00:19:29,751
Stvarno mi treba kupanje.
139
00:19:39,271 --> 00:19:40,670
Ove smo danas videli na ulici.
140
00:19:41,615 --> 00:19:45,551
Do�li su pre par godina.
141
00:19:46,502 --> 00:19:48,026
Onda su odjednom nestali.
142
00:19:48,110 --> 00:19:49,270
Sad su se vratili.
143
00:19:50,039 --> 00:19:52,303
Popriskali su me posvuda.
Rigs.
144
00:19:53,488 --> 00:19:55,149
�ao mi je gospodine.
Nisma razmi�ljao.
145
00:19:56,036 --> 00:19:58,266
Mora da vam je bila ro�aka.
Zar ne?
146
00:19:59,290 --> 00:20:00,848
Nije mislio da vas uvredi.
U redu je.
147
00:20:02,121 --> 00:20:05,750
Ovi vampiri su nam is�upali na�u humanost.
148
00:20:06,585 --> 00:20:07,745
Mi smo za njih �ivotinje.
149
00:20:08,389 --> 00:20:09,754
Hrana.
Odakle dolaze?
150
00:20:14,328 --> 00:20:15,556
Za�to onda nismo pre �uli za njih?
151
00:20:16,132 --> 00:20:17,531
Ljudi nisu hteli da priznaju sebi.
152
00:20:18,143 --> 00:20:20,976
Te stvari su dolazile no�u,
tihe kao bebin dah.
153
00:20:21,623 --> 00:20:24,251
Uzimali ljude u snu.
154
00:20:24,328 --> 00:20:27,195
Uzimali �ive i preobra�ali ih.
Reci svom prijatelju o poslednjem.
155
00:20:28,012 --> 00:20:30,537
I Penjali su se po banci.
I vampiri.
156
00:20:31,472 --> 00:20:35,067
Oni su deo na�ih �ivota vekovima ali ne ovako.
157
00:20:35,130 --> 00:20:40,602
Mo�da su neke godine uzimali na�u stoku ili koze.
158
00:20:42,019 --> 00:20:45,716
Bojali su se ljudi.
Sad dolaze u selo kao banda.
159
00:20:45,771 --> 00:20:47,398
Uzimaju �ta �ele.
160
00:20:48,752 --> 00:20:50,219
Jel to radi?
161
00:20:51,229 --> 00:20:53,094
Ne, ini ne znaju �ta je Bog.
162
00:20:53,875 --> 00:20:56,400
To radi...
i kao ih prekolje�.
163
00:20:58,362 --> 00:21:00,523
Kako to da ne igraju po pravilima.
164
00:21:00,588 --> 00:21:05,457
Svaka pri�a o vampirima koju sam �uo,
ka�e da bi izgoreli u plamenu na svetlosti.
165
00:21:05,518 --> 00:21:10,751
Mislim da ih je ne�to napravilo
da mogu da �ive po svetlu.
166
00:21:11,986 --> 00:21:16,423
Dolaze samo po no�i.
Dobr ljudi sa sa porodicama.
167
00:21:17,271 --> 00:21:19,068
Krst ih �alje u pakao.
168
00:21:19,139 --> 00:21:22,438
Oni �ive ovde i ti �e� nas za�titi od zla.
169
00:21:31,615 --> 00:21:33,810
To je ANtoni MAros i njegova bra�a.
170
00:21:33,872 --> 00:21:36,397
Dobri momci.
Oni love vampire.
171
00:21:37,019 --> 00:21:41,023
I ubijaju ih.
Tra�e mesto gde ta stvorenja spavaju.
172
00:21:42,437 --> 00:21:44,928
Jel to istina?
Vi lovite te stvari?
173
00:21:46,181 --> 00:21:48,479
Da, kao �to je rekao.
174
00:21:49,760 --> 00:21:52,058
Mi ih lovimo, neke ubijemo,
175
00:21:53,766 --> 00:21:56,291
Sve dok oni nisu ubili nas.
176
00:23:18,007 --> 00:23:18,814
Nemojte ga ubiti.
177
00:23:20,039 --> 00:23:21,063
Barem ne jo�.
178
00:23:38,670 --> 00:23:39,830
Misli� li da je Grivs ok?
179
00:23:40,990 --> 00:23:42,150
Mo�e on sam da se sna�e.
180
00:23:42,230 --> 00:23:44,027
Da, ali protiv ovih?
181
00:23:45,240 --> 00:23:46,332
Misli� vampira?
182
00:23:46,951 --> 00:23:50,717
Ne, doktor ka�e da nisu to.
183
00:23:51,710 --> 00:23:53,302
�ta ka�u da jesu?
184
00:23:59,584 --> 00:24:03,588
Da delovi ljudskog tela i krv,
�ine ja�im.
185
00:24:04,601 --> 00:24:08,537
�ta ka�u na deo da kad ih upucamo
oni ne umiru nego ih samo razljuti?
186
00:24:09,286 --> 00:24:10,651
Stvarno ne �eli� da zna�.
187
00:24:11,525 --> 00:24:12,162
�ta?
188
00:24:13,564 --> 00:24:14,963
Ka�u da si izmislio taj deo.
189
00:24:16,642 --> 00:24:17,666
Ja sam to izmislio?
190
00:24:18,558 --> 00:24:20,321
�ta sa tobom i Grivsom i ostalima?
191
00:24:20,376 --> 00:24:26,281
Ka�u da ima� jaku li�nost i
kompleks boga i da mo�e�
da nas natera� da mislimo da smo to videli.
192
00:24:28,019 --> 00:24:29,247
Kompleks da sam bog?
193
00:24:30,320 --> 00:24:32,686
Mo�e da bude ponekad tako.
194
00:24:34,666 --> 00:24:36,725
U redu, to je to.
Pokret.
195
00:24:36,787 --> 00:24:40,279
Nema odmora dok ne stignemo do kampa.
Hajde pokret.
196
00:24:41,781 --> 00:24:46,878
Vidi�, bili su u pravu.
To je to momci, da vidimo ne�to
u ovoj d�ungli sem trave.
197
00:25:29,434 --> 00:25:34,303
Porbudio si se.
Pomislio da �e� propustiti ceo �ou.
198
00:25:35,213 --> 00:25:37,579
Pri�a� engleski?
I �panski.
199
00:25:37,662 --> 00:25:40,620
Moj francuski je zar�ao.
200
00:25:40,682 --> 00:25:43,480
Nisma ga govorio oko 600-700 godina.
201
00:25:44,531 --> 00:25:46,431
Ro�en sam u Argentini.
202
00:25:46,507 --> 00:25:49,567
Ti si jedan od njih?
203
00:25:51,625 --> 00:25:52,569
Jedan od �ega?
204
00:25:53,935 --> 00:25:55,368
Kanibala, divljaka,
205
00:25:57,015 --> 00:25:58,710
prokletih sisa�a vratova?
206
00:26:00,031 --> 00:26:05,594
Mislim da re� koju tra�i�...
Vampiri.
207
00:26:16,441 --> 00:26:18,136
Tvoje naga�anje nije pogre�no,
208
00:26:18,209 --> 00:26:21,440
ustvari ono je veoma
209
00:26:24,562 --> 00:26:25,403
dobro.
210
00:26:26,198 --> 00:26:28,029
Ne pla�im se.
211
00:26:36,974 --> 00:26:41,035
Ne jo�. Za�to me oslobodi� tako
da mogu da ti otkinem glavu.
212
00:26:42,272 --> 00:26:45,105
Interesatno.
To i planiram da uradim.
213
00:26:46,109 --> 00:26:47,599
Da te oslobodim.
214
00:26:48,564 --> 00:26:50,623
Mo�emo da iskoristimo borca poput tebe.
215
00:26:52,007 --> 00:26:53,304
Ne�u postati jedan od vas.
216
00:26:54,473 --> 00:26:56,907
Ustvari taj deo je poklon.
217
00:26:57,547 --> 00:26:59,981
Kada te ugrizem automatski po�inje� da se menja�.
218
00:27:00,654 --> 00:27:05,591
Bi�e� ili na� ili preklan,
219
00:27:05,646 --> 00:27:06,647
Kao tvoj prijatelj.
220
00:27:09,278 --> 00:27:11,143
A ve� si ujeden.
221
00:27:12,310 --> 00:27:15,541
Jedna od tih pri�a ju vezi nas je istinita.
222
00:27:22,235 --> 00:27:25,295
Jeste da mi biramo koga �emo da
dovedemo u dru�tvo gospodine,
223
00:27:25,372 --> 00:27:26,862
Grivs.
224
00:27:26,939 --> 00:27:29,169
Kao da si drugi put ro�en.
225
00:27:30,115 --> 00:27:31,673
Ne mo�e da bude eksluzvno po�to si ti u klubu.
226
00:27:32,227 --> 00:27:33,626
Smtraj ovo dozvolom za prolazak.
227
00:27:34,465 --> 00:27:37,866
Jer kad se bude� promenio popi�e�
vi�e krvi nego �to si velik.
228
00:27:38,830 --> 00:27:40,092
Mogu da te ubijem sada.
229
00:27:42,430 --> 00:27:44,057
Ali bi radije da ti ponudim �ansu.
230
00:27:44,740 --> 00:27:45,684
Bori se za svoj �ivot.
231
00:27:46,634 --> 00:27:48,067
I ako pobedi�?
232
00:27:49,085 --> 00:27:50,882
Mo�e� da �ivi� veoma, veoma, dugo.
233
00:27:52,205 --> 00:27:53,297
A ako izgubim?
234
00:27:55,210 --> 00:27:58,941
Onda �e tvoja krv biti sla�a od
andrenalina koi si umpumpao u nju.
235
00:28:00,746 --> 00:28:01,770
Moram da priznam,
236
00:28:03,223 --> 00:28:05,521
Volim malo slatki�a.
237
00:29:00,591 --> 00:29:02,752
Evo dovr�i ga.
Ubi �ete ako to ne uradi�.
238
00:29:08,132 --> 00:29:10,066
Imam te slatki�u.
239
00:29:25,096 --> 00:29:26,893
Bilo bi previ�e sporo da je druga�ije.
240
00:29:27,646 --> 00:29:29,136
Ja sam �elela pre.
241
00:29:44,507 --> 00:29:46,463
Po�elo je.
242
00:29:48,998 --> 00:29:52,263
Grivs ne, ne, ne, neeee.
243
00:29:54,322 --> 00:29:57,348
Sigurno �emo biti do mog sela do sutra.
244
00:30:01,358 --> 00:30:03,087
Mnogo bi voleo da budete moja go��a.
245
00:30:06,416 --> 00:30:08,646
Ne, ne ne bi mogla da vas deran�iram.
246
00:30:09,700 --> 00:30:12,760
Ne, ja to posedujem.
247
00:30:13,645 --> 00:30:16,705
Na�alost za posao ima mnogo praznih soba.
248
00:30:18,236 --> 00:30:20,363
Tako da to zna�i da mogu da
priu�tim da budem va� doma�in.
249
00:30:22,185 --> 00:30:23,743
Molim vas, insistiram.
250
00:30:25,451 --> 00:30:29,182
Ima apartman sa velikom kadom.
251
00:30:31,467 --> 00:30:34,061
Prodala sam se.
Hvala vam. To bi bilo lepo.
252
00:30:34,118 --> 00:30:35,608
Vrlo dobro.
253
00:30:48,177 --> 00:30:49,804
Ko je onaj de�ak koji je hteo da vas pvredi tamo?
254
00:30:53,955 --> 00:30:58,255
Dete iz sela gde ja �ivim.
255
00:31:00,397 --> 00:31:02,888
Njegova baka je umrla pre nekog vremena.
256
00:31:05,302 --> 00:31:09,170
Mislim d aje stres bio ve�i
nego �to je mogao da podnese.
257
00:31:10,774 --> 00:31:12,002
Ali za�to je to istresao na vama?
258
00:31:13,344 --> 00:31:17,041
Ne�an mozak je �udna stvar.
259
00:31:18,225 --> 00:31:19,692
Putovao sam sam,
260
00:31:20,633 --> 00:31:22,328
Video je moju �erku.
261
00:31:22,393 --> 00:31:23,917
Pa me je napao.
262
00:31:25,625 --> 00:31:27,559
Govorio je da se pla�i vampira.
263
00:31:32,001 --> 00:31:35,368
Sa tim pri�ama je ho�ete da upla�ite damu.
264
00:31:35,427 --> 00:31:37,383
Ona je �ula �ta je rekao.
265
00:31:38,058 --> 00:31:39,616
�ta?
266
00:31:40,650 --> 00:31:44,950
De�ak, veruje da postoje vampiri u d�ungli.
267
00:31:47,074 --> 00:31:48,075
Mislite �i�mi�i?
268
00:31:50,135 --> 00:31:51,011
Ne.
269
00:31:52,076 --> 00:31:53,100
On je mislio na ljude.
270
00:31:54,554 --> 00:31:56,852
Oni koji se hrane sa krvlju �ivih.
271
00:31:59,152 --> 00:32:02,178
Ovde jo� uvek veruju u vampire?
Mnogi ljudi su ih videli, senjora.
272
00:32:04,495 --> 00:32:06,895
Govori se da su ovde pre vremena.
273
00:32:11,491 --> 00:32:12,492
Mo�da su u pravu.
274
00:32:13,720 --> 00:32:19,283
Maja su verovali da u njihovim hramovima,
pokazuju�i to ritualima piju�i krv.
275
00:32:21,189 --> 00:32:24,681
To su bile okrutnosti kojima su slavili pobedu.
276
00:32:26,454 --> 00:32:28,012
Ne bi ih zvala vampirima.
277
00:32:29,218 --> 00:32:30,981
Mo�da ste u pravu.
278
00:32:32,569 --> 00:32:36,164
Ali postoji ne�to �to podigne
pra�inu sa vremena na vreme.
279
00:32:36,889 --> 00:32:38,948
Mo�da neka divlja �ivotinja.
280
00:32:41,302 --> 00:32:43,395
Drago mi je da se ne pla�ite, senjora.
281
00:32:44,744 --> 00:32:48,475
Pametna osoba zna da ne treba da se pla�i.
282
00:32:49,359 --> 00:32:52,294
Ne�ega �to ne postoji.
283
00:33:12,919 --> 00:33:14,648
Nije starije od dva dana.
284
00:33:16,279 --> 00:33:19,544
Kapetane na�ao sam ovo zajedno sa tragovima.
285
00:33:19,624 --> 00:33:21,057
�etiri mu�karca i �ena.
286
00:33:21,133 --> 00:33:23,601
Dobar si.
Na dobrom smo putu.
287
00:33:24,517 --> 00:33:28,715
Odmorite se malo. Kre�emo u �est.
Al ti si prvi na stra�i pa je onda Doson.
288
00:33:28,778 --> 00:33:29,938
Smene od jednog sata.
289
00:33:30,023 --> 00:33:32,491
Idem da ispri�am pri�u za laku no�.
Razumem.
290
00:34:29,030 --> 00:34:31,726
Lepotane.
Vins!!!
291
00:34:49,600 --> 00:34:51,761
Ima� jednog otpozadi.
292
00:35:02,578 --> 00:35:03,636
Hej, ti.
293
00:35:53,074 --> 00:35:56,305
Gde je proklestvo Doson?
Trebao je da bude na stra�i.
294
00:35:56,383 --> 00:35:59,819
I bio je.
Ve�i deo njega sam na�ao kod onog drveta.
295
00:36:01,313 --> 00:36:03,144
Mislim da je ostatak njega ovde.
296
00:36:03,704 --> 00:36:04,545
Ko jo�?
297
00:36:05,322 --> 00:36:06,550
Jel iko video Mejbiusa?
298
00:36:07,393 --> 00:36:08,451
Ili Karpentera?
299
00:36:09,209 --> 00:36:14,408
Holms.
A tu si izvini nisam te video.
300
00:36:15,858 --> 00:36:16,825
Zna�i izgubili smo trojcu.
301
00:36:18,376 --> 00:36:20,003
Kapetane, do�ite da pogledate ovo.
302
00:36:25,449 --> 00:36:27,405
Zlato.
303
00:36:28,970 --> 00:36:31,768
Izgleda kao da je ste�ko ili nepto tako.
Inke.
304
00:36:33,676 --> 00:36:38,375
Otkud ti to zna�? Moja Baka je predavala u �koli
tako da sam morao da u�im te stvari.
305
00:36:40,035 --> 00:36:41,161
Zapakuj ovo i obele�i.
306
00:36:41,228 --> 00:36:43,662
Mislim da se nikom vi�e ne spava.
307
00:36:47,219 --> 00:36:50,154
Ami� ti �e� ih pokopati.
308
00:36:50,778 --> 00:36:55,044
I sotavite im oznake da kad se
budem vra�ao na�em moje ljude.
309
00:36:55,115 --> 00:36:57,117
Kapetane, gledao sma malo okolo.
310
00:36:58,246 --> 00:37:01,613
Prema pukovniku, va�a �ena je krnula ovamo.
311
00:37:02,206 --> 00:37:03,798
I za sada se dr�i svog plana.
312
00:37:04,339 --> 00:37:08,673
I mi smo tri dana iza nje, ali mislim da mo�emo
da nadoknadimo dan ako idemo preko reke.
313
00:37:08,725 --> 00:37:10,192
Ovd eje jedno malo ribarsko selo.
314
00:37:10,749 --> 00:37:11,943
Trebali bi tamo da nabavimo brod.
315
00:37:14,421 --> 00:37:17,049
Imamo novi plan gospodo.
Ovo putovanje postaje plovidba.
316
00:37:25,826 --> 00:37:27,384
Jedan od njih ima pu�ku.
317
00:37:27,469 --> 00:37:28,629
Nije to problem.
318
00:37:29,269 --> 00:37:33,205
Ne, nau�imo ove momke strategiji.
319
00:37:34,258 --> 00:37:36,089
Mo�emo da ubijemo jednog od farmera.
320
00:37:37,471 --> 00:37:42,306
Stari i mladi bik su sedeli na vrhu brda
i gledali krdo krava u dolini,
321
00:37:43,305 --> 00:37:48,641
Mladi bik ka�e:
Da sleti dole i da ima sex sa jednom od krava.
322
00:37:49,471 --> 00:37:52,235
Stari bik ka�e:
Trebali bi da ot�etamo tamo.
323
00:37:52,861 --> 00:37:54,089
I da ih imamo sve.
324
00:37:55,025 --> 00:37:59,155
E ja sam uz starog bika.
325
00:38:47,986 --> 00:38:49,647
Pretpostavaljam da je bio u pravu.
326
00:38:49,714 --> 00:38:52,148
Sla�e je kad ih malo prepla�i�.
327
00:39:11,152 --> 00:39:13,586
Radio provera.
Bravo, Alfa, Tango provera.
328
00:39:16,899 --> 00:39:20,027
Radio provera.
Bravo, Alfa, Tango provera.
329
00:39:21,227 --> 00:39:25,129
Ni�ta ne�e� da uhvati� odatle.
330
00:39:25,976 --> 00:39:27,534
Poku�aj kad budemo bli�e Alimpiji.
331
00:39:29,089 --> 00:39:31,319
Trebalo bi da postojo jo� jedan odred blizu.
332
00:39:32,021 --> 00:39:34,546
Trebali bi da �uju na� signal.
333
00:39:35,557 --> 00:39:37,422
Mo�da ali ni�ta ti ne�e pomo�i oko toga.
334
00:39:39,164 --> 00:39:40,040
Nastavi da poku�ava�.
335
00:39:45,506 --> 00:39:47,804
To ti ne�e pomo�i protiv vapira, zna�?
336
00:39:50,818 --> 00:39:52,513
Za�to misli� da se za njih spremamo?
337
00:39:53,275 --> 00:39:55,505
Za�to misli� da te nijedan
ribolovac ne vodi uz reku?
338
00:39:56,607 --> 00:39:58,268
Imate taj miris svuda po sebi.
339
00:39:59,195 --> 00:40:00,355
A taj tamo,
340
00:40:01,444 --> 00:40:04,447
je odbio da stavi �niclu u stomak.
341
00:40:05,858 --> 00:40:08,452
Pa nismo ba� ljubitelji mesa ovih dana.
342
00:40:11,289 --> 00:40:14,952
�ta zna� o tim vampirima.
Dovoljno da ih se klonim.
343
00:40:15,962 --> 00:40:20,763
Oni se ne pla�e drugih ljudi.
�ta te je nateralo da to ka�e�?
344
00:40:21,616 --> 00:40:26,713
Postoji selo malo uzvodno.
Pitaj ljude tamo.
345
00:40:48,065 --> 00:40:52,092
Ja pri�am engleski, vojni�e ho�e� li par�e?
346
00:40:52,161 --> 00:40:53,958
Ne, ne hvala.
347
00:40:54,045 --> 00:40:55,672
Samo �elim da postavim par pitanja.
348
00:40:56,411 --> 00:40:59,414
Vojni�e, suvenir jel ti se svi�a?
349
00:41:00,193 --> 00:41:03,754
Na� kapetan broda nam je rekao da su neki
va�i ljudi do�li u kontakt sa vampirima.
350
00:41:03,818 --> 00:41:06,446
Vampiri? Da.
Suvenir na vampire.
351
00:41:08,484 --> 00:41:10,884
Gde su ovo nabavila?
352
00:41:12,033 --> 00:41:15,764
Ne razumem.
Sad ne razume� engleski?
353
00:41:16,367 --> 00:41:19,996
Kapetane. Ima Starkesovu oznaku,
gde si ovo nabavila?
354
00:41:20,060 --> 00:41:22,528
Pa, pusti �enu na miru i ne kre�i se prebrzo.
355
00:41:23,544 --> 00:41:25,603
Gde?
Na tvoje �est.
356
00:41:28,490 --> 00:41:30,424
Sklanjaj ruke sa moje bake.
357
00:41:33,106 --> 00:41:34,107
Spusti pu�ku dole.
358
00:42:20,200 --> 00:42:23,431
Ne mogu da verujem �ta
su sve rekli za 50 dolara.
359
00:42:23,514 --> 00:42:25,846
Mogao si da plati� i 20
ali ti si pretio njenom unuku.
360
00:42:26,781 --> 00:42:28,271
Nisam pretio njenom unuku.
361
00:42:29,004 --> 00:42:31,006
Pa je ovaj isko�io sa pu�kom.
362
00:42:31,998 --> 00:42:35,001
To je figurativno re�eno.
Uostalom nije ni znao �ta je to.
363
00:42:35,565 --> 00:42:38,830
Mislim d aje shvatio kad si
pravio one pokrete sa rukama.
364
00:42:45,237 --> 00:42:46,431
Pa, jeste li nau�ili ne�to?
365
00:42:47,399 --> 00:42:49,458
Varens je izvukao neke informacije od njih.
366
00:42:50,090 --> 00:42:53,924
Ovo selu nisu takli ali slede�e
selu su poklali preko no�i.
367
00:42:54,653 --> 00:42:55,847
Zvu�i kao zaseda.
368
00:42:56,728 --> 00:43:00,095
Malo druga�ije pri�aju portorikanski
ali uglavnom su to rekli.
369
00:43:02,191 --> 00:43:04,489
Jel ti bilo pre ili posle vapeg vikanja?
370
00:43:05,453 --> 00:43:07,751
Ludi vojnik da ubije nenaoru�anu staricu.
371
00:43:11,085 --> 00:43:11,961
Kako si �uo za to?
372
00:43:12,899 --> 00:43:14,298
Vesti putuju brzo ovde.
373
00:43:15,767 --> 00:43:16,791
Nema �ta drugo da se radi.
374
00:43:17,358 --> 00:43:21,624
Pa nisma je upucao i njen unuk nas je zasko�io.
375
00:43:23,070 --> 00:43:34,789
Pa, kad se pri�a bude zavr�ila
sutra bi�e ona �e biti slepa,
sa jednom rukom i �ta je sve ludi
amerikanac uradio sa njenim telom.
376
00:43:53,590 --> 00:43:56,548
Ponovo jede�?
Vojniku je potrebna snaga.
377
00:44:10,494 --> 00:44:11,688
Ra��i��uju mrtve.
378
00:44:13,190 --> 00:44:14,623
Ima jo� jedna ispostava na brdu.
379
00:44:15,717 --> 00:44:17,048
Mo�emo statit ovde.
380
00:44:28,525 --> 00:44:29,958
Stani ovde ho�u da razgovaram sa njim.
381
00:44:33,749 --> 00:44:36,616
On �ali, senjor.
Znam ali moram da saznam �ta se desilo.
382
00:44:44,930 --> 00:44:46,989
Pitaj ga za napad jel bio
kao ijedan drugi u pro�losti.
383
00:44:57,615 --> 00:44:59,674
Nikad nisu ovo uradili.
Bili su pametni ovaj put.
384
00:45:00,238 --> 00:45:01,830
Bila je zamka.
385
00:45:07,132 --> 00:45:08,827
�ekaj.
386
00:45:12,483 --> 00:45:15,441
�ta je to?
Rupa od metka.
387
00:45:17,273 --> 00:45:18,672
Vampiri koje smo mi na�li nisu imali pu�ke.
388
00:45:30,478 --> 00:45:35,074
Vatra na pet milja iznad reke.
Da, pa?
389
00:45:35,150 --> 00:45:37,710
Mnogo dima.
Neko je umro.
390
00:45:38,690 --> 00:45:40,351
Izvinite?
391
00:45:41,097 --> 00:45:43,657
Nekad komuniciraju pomo�u dima.
Kao stari indijanci.
392
00:45:44,650 --> 00:45:46,049
Crni zna�i smrt.
393
00:45:53,331 --> 00:45:56,858
Nisi gladan?
Ne.
394
00:45:58,058 --> 00:45:59,491
Nemogu sebe da nateram da jedem.
395
00:46:00,098 --> 00:46:04,194
Misli� zbog tela koje si video da plutaju po reci
ili zbog 10.000 kalorija koje si ve� pojeo.
396
00:46:10,535 --> 00:46:12,594
Mo�da je motor zapeo u ne�to.
Proveri�u. Ja �u.
397
00:46:18,251 --> 00:46:20,549
�ta je?
Telo gospodine.
398
00:46:20,629 --> 00:46:21,596
Zapetljalo se u mre�u.
399
00:46:21,655 --> 00:46:22,917
Pomo�i �u ti.
400
00:46:41,067 --> 00:46:42,591
�ekaj.
�ta? �ekaj. Imamo ga.
401
00:46:43,428 --> 00:46:45,123
To je Rejes.
402
00:47:00,312 --> 00:47:02,075
Uzmi doktorkine torbe i odnesi ih u sobu.
403
00:47:06,844 --> 00:47:09,005
Mo�da ste zainteresovani za kafu u va�oj sobi?
404
00:47:09,874 --> 00:47:12,308
Samo na�a najbolja kolumbijska.
405
00:47:12,868 --> 00:47:14,495
Volela bi.
Molim vas.
406
00:47:22,905 --> 00:47:25,738
Da li bi voleli da krenemo posle doru�ka,
da se spremimo?
407
00:47:26,333 --> 00:47:32,465
Da, hvala Luiz, javi �u ti.
Imate broj moje ku�e, ako vam budem trebao.
408
00:47:38,325 --> 00:47:39,849
Pa�ljiv mladi�.
409
00:47:40,670 --> 00:47:41,671
Sedite molim vas.
410
00:47:47,132 --> 00:47:50,966
Nastvaljate sutra?
Samo jedan dan da se odmorim.
411
00:47:52,345 --> 00:47:55,109
Pravim ista�ivanje po maj�iim istra�ivanjima
pa popunjavam njene bele�ke.
412
00:48:03,431 --> 00:48:05,023
Ukusna je.
413
00:48:05,097 --> 00:48:06,462
Drago mi je da vam se svi�a.
414
00:48:10,180 --> 00:48:12,136
Doktorka Vilijams.
Lori.
415
00:48:16,105 --> 00:48:18,232
Morate biti pa�ljivi u ovim �umama.
416
00:48:19,319 --> 00:48:20,445
Imali smo mnogo sre�e.
417
00:48:21,097 --> 00:48:22,462
Ovih par dana,
418
00:48:23,166 --> 00:48:26,966
Ja ne znam kako, kako ste ume�ani,
419
00:48:27,693 --> 00:48:29,285
ovde sami.
420
00:48:30,357 --> 00:48:32,359
Mogu sam da se sna�em.
421
00:48:32,429 --> 00:48:34,226
Video sam to.
422
00:48:36,460 --> 00:48:39,122
Ulo�io bi pare na vas protiv
svakog �oveka u ovom selu.
423
00:48:41,818 --> 00:48:45,310
Samo �to nisu ljudi,
424
00:48:46,472 --> 00:48:48,099
oni koji me brinu.
425
00:48:50,985 --> 00:48:54,113
Ho�ete da kaete da verujete u vampire?
426
00:48:56,530 --> 00:49:00,489
Za�to je bitno u �ta starac veruje.
427
00:49:00,561 --> 00:49:02,426
Ili ne veruje.
428
00:49:04,288 --> 00:49:05,095
Ali da.
429
00:49:06,615 --> 00:49:07,775
Da verujem.
430
00:49:09,380 --> 00:49:14,511
�ta su oni onda? �ta ih �ini druga�ijim od
ostalih indijanskih plmena u ovom podru�ju?
431
00:49:18,736 --> 00:49:20,761
Oni nisu ljudi Lori.
432
00:49:21,641 --> 00:49:22,414
Ne vi�e.
433
00:49:23,830 --> 00:49:26,993
Oni su kao bolest koja se �iri od �rtve do �rtve.
434
00:49:28,532 --> 00:49:33,595
Prvi je od prirodnih izvora dobio besmrtnost.
435
00:49:34,543 --> 00:49:36,738
Piju�i krv smrtnika za ve�nost.
436
00:49:38,659 --> 00:49:39,569
Je bila cena.
437
00:49:40,119 --> 00:49:41,916
Fontana mladosti?
Da.
438
00:49:43,382 --> 00:49:47,614
Morseleone je pretra�ivao u ovom regionu.
439
00:49:50,132 --> 00:49:51,690
Kad je shvatio,
440
00:49:52,860 --> 00:49:53,884
koliko je blizu do�ao.
441
00:50:00,591 --> 00:50:02,354
Ovo je na�a poslednjja stanica do Kalijentea.
442
00:50:03,422 --> 00:50:05,049
Neobi�no tiho za mesto gde se trguje.
443
00:50:06,827 --> 00:50:09,421
Ali oni nisu kao i drugi ljudi, senjor.
444
00:50:10,659 --> 00:50:13,958
Za njih se vremena nisu promnila
od njihovih Inka poredaka.
445
00:50:14,881 --> 00:50:16,837
Nau�ili su da neveruju nikome.
446
00:50:17,555 --> 00:50:19,489
�ija je ko�a svetlija od njihove.
447
00:50:22,396 --> 00:50:24,956
Posle tebe.
448
00:50:48,147 --> 00:50:50,047
Reci im da nismo ovde da ikoga ozledimo.
449
00:50:56,925 --> 00:50:58,324
Pitaj ih da li su videli jo� neke vojnike.
450
00:51:04,828 --> 00:51:06,455
Mada oni ne bi napravili nikakvu razliku na svetu.
451
00:51:06,517 --> 00:51:08,917
Kapetane pogledajte.
452
00:51:15,504 --> 00:51:16,971
Nemojmo upla�iti malog.
453
00:51:21,919 --> 00:51:22,943
Mora da se �ali�.
454
00:51:30,321 --> 00:51:33,518
Misli da smo ovde da njih ubijemo.
Pa reci mu da nismo.
455
00:51:39,021 --> 00:51:39,931
Vra�aj se ovamo.
456
00:52:17,029 --> 00:52:18,223
�ta je bilo?
�ta je upravo rekao?
457
00:52:21,605 --> 00:52:25,006
Vojnici su ubili sve.
I ovo je ono �to je ostalo.
458
00:52:32,125 --> 00:52:33,888
Pili su krv.
459
00:52:35,003 --> 00:52:37,563
A veliki crnac je is�upao njegovom ocu srce.
460
00:52:39,665 --> 00:52:44,762
Ti zna� ovog malog?
Njegov otac radi tj. Radio za mene.
461
00:52:45,782 --> 00:52:49,513
Onda mu reci da spusti pi�tolj ili �e
nervozni vojnici uraditi ne�to glupo.
462
00:52:53,579 --> 00:52:56,104
A sad se ja upravo ose�am kao nervozni vojnik.
463
00:53:34,713 --> 00:53:36,305
Nije bio napunjen.
464
00:53:44,932 --> 00:53:45,842
Pa ko si ti onda?
465
00:53:50,926 --> 00:53:52,018
Anri Petje.
466
00:53:53,061 --> 00:53:57,191
Ja posedujem ono �to je
ostalo od ove planta�e.
467
00:53:57,820 --> 00:54:01,415
To su uglavnom bili moji radnici koji
su ubijeni sa Robertovim ocem.
468
00:54:02,332 --> 00:54:04,061
De�ak je rekao da su vojnici.
469
00:54:05,708 --> 00:54:06,868
Neki jesu.
470
00:54:08,381 --> 00:54:13,148
Bili su vampiri. I siguran sam da ste
do sada saznali da se ne �alim.
471
00:54:14,429 --> 00:54:15,134
Da.
472
00:54:15,206 --> 00:54:18,334
Moji ljudi su morali i pre
da se nose sa stvorenjima.
473
00:54:19,570 --> 00:54:23,131
Kao �to su divlji psi koji osete krv kao ovcu.
474
00:54:24,038 --> 00:54:25,471
Morali su da budu pobijeni.
475
00:54:27,156 --> 00:54:28,453
Oni su bili sa vampirima.
476
00:54:29,575 --> 00:54:30,769
Da.
477
00:54:32,180 --> 00:54:35,308
Da ali su bili organizovani.
478
00:54:36,492 --> 00:54:37,163
Kako?
479
00:54:38,178 --> 00:54:42,774
Igrali su igru.
Moji ljudi su uvu�eni u zamku.
480
00:54:44,411 --> 00:54:47,972
Da li znate velikog crnog �oveka
kojeg je Roberto spominjao?
481
00:54:49,915 --> 00:54:50,939
Bio je moj najbolji prijatelj.
482
00:55:01,994 --> 00:55:03,621
�ta si ti radio tamo dole?
483
00:55:07,883 --> 00:55:09,248
�ta te je dovelo dole?
484
00:55:11,153 --> 00:55:12,745
Izvolite kapetane.
Hvala.
485
00:55:32,717 --> 00:55:35,208
Halo?
Lori, Tom je.
486
00:55:36,350 --> 00:55:37,442
Gde si ti?
Jesi li ok?
487
00:55:38,293 --> 00:55:40,659
Odli�no sam.
U Kelijenteu sam u hotelu.
488
00:55:41,747 --> 00:55:44,307
Ovde se de�avaju veoma �udne stvari.
489
00:55:46,480 --> 00:55:49,381
Kako misli� �udne i kako misli� ovde?
Gde si ti?
490
00:55:50,422 --> 00:55:51,980
Ne mogu da detalji�em sada ali,
491
00:55:53,075 --> 00:55:54,372
Jesi li sigurna tu gde si?
Da.
492
00:55:54,454 --> 00:55:56,479
Odli�no sam.
U lepom i finom hotelu sam.
493
00:55:58,362 --> 00:56:01,559
Moram da sredim ne�to i bi�u u Kelijenteu sutra.
494
00:56:02,729 --> 00:56:04,060
�elim da ostane� tu, ok?
495
00:56:05,002 --> 00:56:07,163
Treba da idem u obilazak sa mojim vodi�em.
496
00:56:07,985 --> 00:56:09,350
Molim te samo ostani tu.
497
00:56:09,426 --> 00:56:11,121
Ok, pla�i� me Tome.
498
00:56:12,765 --> 00:56:15,859
Nisam heo.
D�ungla nije sigurno mesto sada.
499
00:56:17,026 --> 00:56:19,119
Da nije ovo zbog vampira, jel li?
500
00:56:20,128 --> 00:56:21,493
Tome pri�ali smo o tome.
501
00:56:23,304 --> 00:56:24,271
Prekida� se.
502
00:56:26,035 --> 00:56:28,037
Ka�em ok vidimo se sutra onda.
503
00:56:30,240 --> 00:56:32,367
Bi�u za dan...
504
00:56:45,753 --> 00:56:50,383
Nema signala? Nema sada,
ali sdmo se �uli. U hotelu je na sigurnome.
505
00:56:52,711 --> 00:56:57,045
Montanija, jesi poznavao onog �to je upao u zasedu?
506
00:56:57,872 --> 00:56:59,669
Da.
507
00:57:55,283 --> 00:57:56,614
Tebi ovde nije dozvoljeno.
508
00:58:14,681 --> 00:58:17,047
�ao mi je Lori zbog upada moje �erke.
509
00:58:18,626 --> 00:58:20,423
Uvek je imala problem sa �enema.
510
00:58:36,433 --> 00:58:38,435
Nemoj me gurati.
511
00:58:40,438 --> 00:58:43,771
Grivs jesi li to ti?
Glavom i bradom.
512
00:58:44,783 --> 00:58:45,784
Tako mi je drago da si...
513
00:58:45,842 --> 00:58:46,843
Ovde.
514
00:58:47,592 --> 00:58:48,229
I meni.
515
00:58:49,052 --> 00:58:51,077
Ali sada mogu da budem bilo gde.
516
00:58:53,518 --> 00:58:55,076
�ta se de�ava?
�ta ti se desilo?
517
00:58:55,862 --> 00:58:57,659
Imao sam lo� san.
518
00:58:58,307 --> 00:59:00,935
Ali mislim da se uskoro n�u probuditi.
519
00:59:03,688 --> 00:59:04,689
Vampiri.
520
00:59:05,678 --> 00:59:06,622
Bio sam ujeden.
521
00:59:07,258 --> 00:59:08,259
Sad sam jedan od njih.
522
00:59:08,552 --> 00:59:12,283
Tvoj �ovek �e mi dati prevoz u svet.
523
00:59:12,830 --> 00:59:15,298
A drugi.
Gotovi su.
524
00:59:16,100 --> 00:59:19,035
Potrebna je taktika za majstorsko delo.
525
00:59:20,569 --> 00:59:21,206
�ta je to?
526
00:59:22,031 --> 00:59:23,293
Da se pro�irimo.
527
00:59:23,360 --> 00:59:24,588
Prestanemo �ivljenje.
528
00:59:33,496 --> 00:59:34,963
Ostali �e se postarati za tebe.
�ekaj...
529
00:59:36,926 --> 00:59:37,927
Mogu li da dobijem malo vode?
530
00:59:38,964 --> 00:59:41,728
Ima izvor na dnu pe�ine.
Ne�eti smetati.
531
00:59:41,798 --> 00:59:44,699
Niko od nas nije zagadio.
532
01:00:27,906 --> 01:00:29,737
Li�no �u ti popiti krv.
533
01:00:33,749 --> 01:00:35,376
Da.
534
01:00:36,043 --> 01:00:36,987
Ne bih rekla.
535
01:00:38,018 --> 01:00:39,451
Estela.
536
01:00:40,345 --> 01:00:41,346
Vreme je da krenemo.
537
01:00:46,863 --> 01:00:48,160
Uskoro.
538
01:02:27,410 --> 01:02:28,251
Nemoj ni da di�e�.
539
01:02:28,322 --> 01:02:31,723
Znao sam.
540
01:02:32,933 --> 01:02:36,460
Daj mi griz.
Kako si mogao da im dozvoli� da ti to urade?
541
01:02:37,680 --> 01:02:39,011
Nije bilo po mom izboru.
542
01:02:39,726 --> 01:02:40,920
Ti misli� da bi bio druga�iji?
543
01:02:41,408 --> 01:02:42,932
Misli� li da �e� biti?
544
01:02:43,540 --> 01:02:44,734
Radije bi bio mrtav.
545
01:02:45,426 --> 01:02:46,723
Ja to mogu urediti.
546
01:02:51,072 --> 01:02:53,563
Ostani da le�i� Havk.
Odustani.
547
01:03:59,160 --> 01:04:01,993
Prestani da se bori� ratni�e.
Starkins!?!
548
01:04:02,866 --> 01:04:04,629
Bi�e gotovo pre nego �to sazna�.
549
01:04:04,708 --> 01:04:07,643
A onda mo�e� da bude� jedan od nas.
Stvarno? Misli� li tako?
550
01:04:07,705 --> 01:04:09,138
Da budem ba� kao i ti?
551
01:04:10,496 --> 01:04:13,897
Ipak volim da budem korak
ispred crva ti mamojebcu.
552
01:04:30,375 --> 01:04:33,936
Ovo je najludnija stvar.
Upravo mi se vratio apetit.
553
01:04:43,547 --> 01:04:44,844
Probudi se.
554
01:04:45,481 --> 01:04:47,381
�elim da zna� �ta se de�ava
sa tobom dok se menja�.
555
01:04:47,465 --> 01:04:49,467
Poljubi me u dupe.
556
01:04:58,901 --> 01:05:01,961
Pomozi mi da te ubijem.
Ne �elim da se vratim u tvoj svet.
557
01:05:03,043 --> 01:05:05,841
Vukao si me kroz pustinju.
A ja sam umirao.
558
01:05:06,436 --> 01:05:09,735
Ali mora� da razume� mi nismo u tom svetu.
559
01:05:09,806 --> 01:05:11,364
Sad ja vodim tebe.
560
01:05:11,435 --> 01:05:14,438
Zato ima� malo pristojnosti i
lezi i iskrvari do smrti.
561
01:05:46,601 --> 01:05:48,034
Jesi li ok?
Pre�ive�u.
562
01:05:49,885 --> 01:05:51,352
Slu�aj mislim da ih mogu pratiti.
563
01:05:51,407 --> 01:05:52,738
Da saznamo gde se kriju.
564
01:05:54,883 --> 01:05:56,510
Kreni.
Uradi to.
565
01:05:56,569 --> 01:05:59,436
Ali budi pa�ljiv.
566
01:06:00,021 --> 01:06:02,785
Ne mogu da te ostavim ovakog.
Dobro sam, kreni.
567
01:06:03,665 --> 01:06:04,689
Gubi se odavde.
568
01:06:23,391 --> 01:06:25,416
Zna� da ne mora� da ustaje� zbog mene.
569
01:06:26,089 --> 01:06:27,818
Pukovni�e!?!
570
01:06:27,906 --> 01:06:30,773
Ali pantalone su ipak dobra ideja.
571
01:06:31,465 --> 01:06:33,490
Da li zna�da bunca�?
572
01:06:34,863 --> 01:06:37,593
�ta?
Kunuo si se u snu.
573
01:06:37,656 --> 01:06:40,386
Naterao si mene da pocrvenim.
A ja mogu da se suzdr�im.
574
01:06:42,419 --> 01:06:44,649
Borio sam se sa Grivsom u mojim snovima.
575
01:06:45,475 --> 01:06:46,635
On ti je to uradio?
576
01:06:47,366 --> 01:06:48,105
Da, gospo�o.
577
01:06:48,653 --> 01:06:51,247
Bio je najgori mogu�i scenario.
Ceo njegov odred.
578
01:06:51,310 --> 01:06:55,406
Dobijam izve�taje.
On obu�ava vampire.
579
01:06:56,275 --> 01:07:03,443
Mislio sam da mi ne verujete u vezi njih.
Ne, samo ne volim da tu re� koristim pred ljudima.
580
01:07:03,511 --> 01:07:07,345
Tako da meni podrivate moju
li�nost sa kompleksom Boga?
581
01:07:07,419 --> 01:07:09,216
I dalje stojim iza te procene.
582
01:07:09,889 --> 01:07:11,516
Ali ne mislim da si lud.
583
01:07:13,498 --> 01:07:15,295
Oni su te pratili Havk.
584
01:07:18,961 --> 01:07:22,021
Jesmo li i dalje...
Kaliende.
585
01:07:23,597 --> 01:07:24,791
Kako ste do�li ovde tako brzo?
586
01:07:24,879 --> 01:07:26,506
�ta se desilo sa zabranom letova?
587
01:07:27,595 --> 01:07:32,328
Prijatelj u vlasti je uspeo
da progura prekid zabrane.
588
01:07:33,096 --> 01:07:38,363
Tako da sam pozvala poja�anje
i do�la �to je pre mogu�e.
589
01:07:39,357 --> 01:07:42,155
Ovo je Lorina ode�a.
Gde je ona?
590
01:07:45,647 --> 01:07:47,911
Hvak.
�ta se desilo?
591
01:07:51,534 --> 01:07:52,501
Ne znamo.
592
01:07:53,290 --> 01:07:55,383
Pri�ala sam sa njenim vodi�em odavde.
593
01:07:55,921 --> 01:07:57,821
Po imenu Luiz De Mora
594
01:07:58,950 --> 01:08:00,144
Rekao je da ju je video.
595
01:08:00,737 --> 01:08:03,331
Pre nekoliko dana sa vlasnikom hotela.
596
01:08:04,402 --> 01:08:05,312
I on je nestao.
597
01:08:05,356 --> 01:08:08,120
Pri�ao sam njom sino�.
Rekao sma joj da ostane gde jeste.
598
01:08:08,891 --> 01:08:09,562
Ne.
599
01:08:09,620 --> 01:08:12,214
Pri�ao si sa njoj preksino�.
600
01:08:13,259 --> 01:08:15,022
Hvak ispao si iz koloseka.
601
01:08:15,673 --> 01:08:18,437
Bio su u krevetu zadnjih 24 sata.
602
01:08:19,088 --> 01:08:20,385
Moram da se obu�em i da je na�em.
603
01:08:22,426 --> 01:08:25,361
Sada ne znamo ni gde da tra�imo.
604
01:08:26,864 --> 01:08:27,603
Ja znam.
605
01:08:28,838 --> 01:08:30,135
Znam gde vampiri spavaju.
606
01:08:32,758 --> 01:08:35,955
Hvak ne�e lako odustati.
Trebali smo ga ubiti.
607
01:08:37,032 --> 01:08:39,227
Stari nije to hteo.
608
01:08:39,290 --> 01:08:40,257
Barem ne jo�.
609
01:08:41,267 --> 01:08:42,859
Sad pri�a� lepu pri�u.
610
01:08:43,548 --> 01:08:44,606
Po�uruje�.
611
01:08:45,461 --> 01:08:51,491
Ne. Za�to onda mislim da se sprema�
da mi ispri�a� svoju �ivonu pri�u?
612
01:08:55,181 --> 01:08:59,413
Nikad nije znao dobro engleski.
�udi me �to ti je odgovorio uop�te.
613
01:09:01,007 --> 01:09:02,440
Kada misli� da �e tvoj prijatelj do�i?
614
01:09:03,526 --> 01:09:06,017
Ve� dva dana od kad nas je onaj pratio dovde.
615
01:09:06,085 --> 01:09:07,643
Moramo da budemo strpljivi.
616
01:09:09,538 --> 01:09:10,903
Do�i �e on ovde.
617
01:10:09,235 --> 01:10:17,836
�ta? Video sam tri vampira iza
�o�ka kako spavaju na ljudima.
618
01:10:20,276 --> 01:10:22,836
Idem ja, jel to ok?
Idi.
619
01:10:27,369 --> 01:10:29,530
Pretpostavljam da su im oni posteljina.
620
01:12:02,566 --> 01:12:05,262
Mislio sam da si ove vampire
nau�io vojnoj taktici.
621
01:12:08,426 --> 01:12:12,590
I jesam.
On je bio �rtveno jagnje.
622
01:13:17,398 --> 01:13:18,308
Mila majko.
623
01:13:51,243 --> 01:13:52,369
Dovr�i ga.
624
01:13:59,557 --> 01:14:00,819
Ne.
625
01:14:06,531 --> 01:14:07,555
Vra�amo ga.
626
01:14:08,688 --> 01:14:09,712
Mora da postoji lek.
627
01:14:10,398 --> 01:14:11,558
Ne�to mo�e da popravi ovo.
628
01:14:13,204 --> 01:14:18,403
Samo... samo jedan od nas
�e da i�eta odavde �iv.
629
01:14:27,441 --> 01:14:28,317
Znam.
630
01:14:58,375 --> 01:14:59,672
Impresivno.
631
01:15:00,811 --> 01:15:02,301
�ta jo� mogu da vidim.
632
01:15:03,314 --> 01:15:06,681
�ovek od 150 kila je pora�en.
633
01:15:08,284 --> 01:15:09,808
Jednostavno impresivno.
634
01:15:10,688 --> 01:15:11,632
Ko si ti proklestvo?
635
01:15:15,779 --> 01:15:18,942
Jedino pre�iveli sluga kraljice Elizabete,
Kraljice �panije.
636
01:15:20,888 --> 01:15:22,719
Ti ovde jo� od Kolumbovog vremena?
637
01:15:23,476 --> 01:15:24,875
Bio sam veoma mlad.
638
01:15:25,758 --> 01:15:27,123
Konkvestor.
639
01:15:27,714 --> 01:15:30,012
Poslat da poreobrati divljake.
640
01:15:31,074 --> 01:15:33,235
Koji su umesto toga preobratili mene.
641
01:15:35,666 --> 01:15:38,134
Verujem da ste upoznali moju �erku Teu.
642
01:15:38,728 --> 01:15:40,559
Ona je veoma obuzeta tobom.
643
01:15:41,494 --> 01:15:46,693
Ali je onda odlu�ila da preda svoju du�u
bilo kom pobedniku i da se veri sa njim.
644
01:15:48,195 --> 01:15:49,992
Njena majka je bila ista takva.
645
01:15:50,584 --> 01:15:52,142
Sve dok je smrt nije uzela.
646
01:15:55,300 --> 01:15:57,598
Zna�i ti si jedan od ovih... stvari.
647
01:15:58,982 --> 01:16:04,943
Sinjor to je jedan od najokrutnijih na�ina da se
opi�e jedan od prirodnih najboljih dela.
648
01:16:05,027 --> 01:16:06,028
Da.
649
01:16:07,008 --> 01:16:08,100
Ja sam njihov lider.
650
01:16:08,853 --> 01:16:10,184
Skoro pa mi je drago.
651
01:16:11,890 --> 01:16:14,085
Svaki �opor mora da ima svog psa predvodnika.
652
01:16:15,027 --> 01:16:16,517
To ga ne �ini gazdom.
653
01:16:18,291 --> 01:16:19,815
Potreban mi je neko ovde,
654
01:16:20,570 --> 01:16:24,062
da ih �uva dan za danom
jer im se oduzima teritorija.
655
01:16:25,668 --> 01:16:31,436
Pla�im se da sam postao suvi�e naviknut
na relativnu civilizaciju mojih predaka.
656
01:16:33,578 --> 01:16:35,603
Mislim da va� ostanak ovde,
657
01:16:35,665 --> 01:16:37,292
biti komforan?
658
01:16:38,235 --> 01:16:39,862
Ti si bio onaj sa Lori?
Ne.
659
01:16:39,948 --> 01:16:43,475
Lori je �ena.
I to veoma pametna.
660
01:16:44,805 --> 01:16:47,638
Imala je celu teoriju za�to
smo se ra�irili po selima.
661
01:16:47,718 --> 01:16:49,447
�ak i pre nego �to smo po�eli da postojimo.
662
01:16:50,656 --> 01:16:51,657
Da, ona je veoma pametna.
663
01:16:53,408 --> 01:16:54,284
Koja je bila njena teorija?
664
01:16:56,486 --> 01:16:57,259
Pitaj je.
665
01:17:02,459 --> 01:17:03,858
Tome!
Lori!
666
01:17:06,260 --> 01:17:07,284
Jesi li ok?
667
01:17:08,489 --> 01:17:09,888
Reci mu svoju teoriju, draga.
668
01:17:13,952 --> 01:17:17,683
Prirodni habitat je unip�ten i time i
njihov prirodni lanac ishrane.
669
01:17:19,502 --> 01:17:22,596
Uspeli su da pre�ive vekovima
hrane�i se �ivotinjama.
670
01:17:23,758 --> 01:17:25,385
To je bilo sve dopk �ovek nije do�ao u d�unglu.
671
01:17:28,386 --> 01:17:31,344
Pola miliona hektara d�ungle je po�i��eno
od strane korporacija i valde.
672
01:17:31,860 --> 01:17:32,701
Suvi�e su pohlepni.
673
01:17:32,765 --> 01:17:34,926
Da bi shvatli �ta rade ili da ih je briga.
674
01:17:36,235 --> 01:17:37,793
Ako ne mo�emo da �ivimo u miru ovde,
675
01:17:38,404 --> 01:17:39,041
U d�ungli,
676
01:17:40,008 --> 01:17:43,842
onda je vreme da pove�amo na� broj i
da preuzmemo sve pod na�im uslovima.
677
01:17:45,653 --> 01:17:46,711
U pro�losti,
678
01:17:47,958 --> 01:17:49,323
bio je zgodni balans.
679
01:17:50,702 --> 01:17:52,932
Tvoja vrsta je �ivela u neznanju na moju.
680
01:17:55,331 --> 01:17:57,094
To vrem je pro�lo, bojim se.
681
01:18:00,192 --> 01:18:02,285
Ostali poput tebe �e do�i.
682
01:18:02,369 --> 01:18:05,930
Vojnici �e napadati i uni�titi na� svet.
683
01:18:05,989 --> 01:18:07,650
Sem ako mi prvi ne povu�emo potez.
684
01:18:09,732 --> 01:18:10,824
To je neizbe�no.
685
01:18:13,658 --> 01:18:15,023
Zamisli moje iznena�enje,
686
01:18:15,800 --> 01:18:18,633
Da kad sam shvatio da je vojnik
kojeg mi je �erka opisivala,
687
01:18:18,714 --> 01:18:20,579
je njspasio�ev biv�i mu�.
688
01:18:21,654 --> 01:18:22,564
Spasio�ev?
689
01:18:23,204 --> 01:18:23,807
O, da.
690
01:18:24,923 --> 01:18:27,721
Ona me je spasila od de�aka u d�ugli.
691
01:18:28,840 --> 01:18:30,137
Bio sam nepa�ljiv.
692
01:18:31,253 --> 01:18:33,687
Dugove�nost je prerasla u aroganciju.
693
01:18:34,854 --> 01:18:35,821
Odli�an posao draga.
694
01:18:39,763 --> 01:18:41,719
Molim te nema potrebe za tim.
695
01:18:42,400 --> 01:18:43,662
Ali ja mislim da ima.
696
01:18:44,800 --> 01:18:46,700
Ti si vojni takti�ar.
697
01:18:48,348 --> 01:18:50,282
ZAr ne vidi� re�enje ovog scenarija?
698
01:18:51,459 --> 01:18:52,824
Nisam do�ao do tog dela.
699
01:18:54,143 --> 01:18:55,110
Ali ja jesam.
700
01:18:56,270 --> 01:18:57,635
Ako mogu?
701
01:18:58,864 --> 01:19:00,263
Ti polo�i� svoje oru�je,
702
01:19:01,240 --> 01:19:04,505
I dovede� svoje komandose
u moje malo plemena.
703
01:19:05,129 --> 01:19:06,460
Mi mo�emo da porastemo zajedno.
704
01:19:07,453 --> 01:19:09,944
�irimo se u sela.
Zauvek.
705
01:19:11,475 --> 01:19:15,172
Estela postaje strastvena partnerka.
706
01:19:16,323 --> 01:19:17,790
Sve dok je interesuje�.
707
01:19:19,515 --> 01:19:20,743
I ja moram da budem iskren,
708
01:19:21,599 --> 01:19:24,762
imam specijalno interesovanje za tvoju Lori.
709
01:19:26,052 --> 01:19:27,417
Sem ako ti to ne smeta.
710
01:19:28,634 --> 01:19:29,407
U tom slu�aju,
711
01:19:30,343 --> 01:19:31,253
Mo�e� da je ubije�.
712
01:19:34,128 --> 01:19:35,072
Dirnuta sam.
713
01:19:38,315 --> 01:19:39,509
A ako odbijem?
714
01:19:41,237 --> 01:19:42,864
Skoro pa ista stvar.
715
01:19:43,894 --> 01:19:44,895
Samo vi�e bolno.
716
01:19:46,708 --> 01:19:47,413
Za tebe.
717
01:19:48,101 --> 01:19:51,798
Ako je tako lepo kapo �to zvu�i
za�to ne bi sam sebi otsekao glavu?
718
01:19:52,484 --> 01:19:53,485
Tako da svi mo�emo da idemo ku�i.
719
01:19:55,981 --> 01:19:58,245
Rekao sam ti da nema� izbora.
720
01:20:00,326 --> 01:20:02,351
Da ti pojasnim �ta sam mislio.
721
01:20:05,444 --> 01:20:06,706
Moja bol,
722
01:20:20,167 --> 01:20:24,263
To je metamorfoza koja dolazi vremenom.
723
01:20:24,342 --> 01:20:27,106
Kontrola na�eg tela.
724
01:20:46,370 --> 01:20:49,100
Da li ima� ideju �ta ti ja nudim?
725
01:20:53,832 --> 01:20:54,799
Hodaju�i mrtvak.
726
01:20:55,573 --> 01:20:57,404
Besmrtnost.
727
01:21:01,580 --> 01:21:02,490
Mo�e� da je zadr�i�.
728
01:21:12,868 --> 01:21:15,462
Dozvolio sa da mi se svidi�.
729
01:21:16,160 --> 01:21:19,561
Sad �u se zadovoljiti tvojom krvlju.
730
01:21:19,617 --> 01:21:22,643
Iz tvog srca umesto iz tvog vrata.
731
01:22:06,323 --> 01:22:08,621
Mi �emo pre�iveti.
732
01:22:10,627 --> 01:22:15,098
Ima� malo...
Nekako,
733
01:22:15,172 --> 01:22:16,696
ne bih rekao.
734
01:22:27,906 --> 01:22:29,203
Jel ovo zna�i da smo ponovo zajedno?
735
01:22:31,036 --> 01:22:33,163
Ti samo na to misli�.
736
01:22:33,229 --> 01:22:34,423
Da mislim.
737
01:22:55,184 --> 01:22:56,879
Izgleda da je stigao na� prevoz.
738
01:23:00,553 --> 01:23:01,645
Odli�an posao vojni�e.
739
01:23:03,766 --> 01:23:05,495
Lepa haljina.
740
01:23:06,248 --> 01:23:07,340
Misli� li?
741
01:23:09,573 --> 01:23:14,306
D�esika kako si ti...
Pukovnik je dovela celu US vojsku da te na�u.
742
01:23:14,966 --> 01:23:17,924
Samo sam dovela nekoliko vodova.
743
01:23:18,573 --> 01:23:22,532
Tvoj �ovek me je ubedio da mu dam
�ansu da te izvu�e odavde,
744
01:23:22,591 --> 01:23:24,081
pre nego dovedem sve.
745
01:23:24,156 --> 01:23:26,317
Da, ali kako si znala da �u biti ok?
746
01:23:27,216 --> 01:23:29,810
Nismo.
Bili smo na poziciji napolju.
747
01:23:30,357 --> 01:23:34,919
I videli smo ove ru�ne pacove
kako be�e sa broda koji tone.
748
01:23:36,123 --> 01:23:38,318
Imali smo prili�no dobru ideju ko gubi.
749
01:23:38,941 --> 01:23:41,273
Pa sam poslala mali tim nau�nika umesto toga.
750
01:23:48,156 --> 01:23:51,717
Kako god bilo, nije hteo da
pusti ikog drugog da te spasi.
751
01:23:52,621 --> 01:23:53,360
Jel to istina?
752
01:23:55,251 --> 01:24:00,188
Da ali kad pogleda sa vojne takti�ne strane...
Samo reci da.
753
01:24:04,889 --> 01:24:05,662
Da.
754
01:24:25,360 --> 01:24:28,318
Havk.
Zove me Havk samo kad ne�to ho�e.
755
01:24:28,393 --> 01:24:31,726
Da li misli� da �e nastaviti da se �ire?
756
01:24:32,975 --> 01:24:36,376
Nisma naulnik ali sad kad nemaju vo�u,
757
01:24:36,448 --> 01:24:38,348
mislim da imaju ne�to bolje da rade.
758
01:24:40,548 --> 01:24:42,311
Jesi li video to?
Ova dvojca su tu jo� uvek.
57472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.