All language subtitles for Slayer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,885 --> 00:01:05,413 Ta knjiga ka�e da ima ok... Nemoj ni poku�ati da mi ka�e� da zna� da �ita�. 2 00:01:06,283 --> 00:01:11,516 Istina je knjiga ka�e da ima oko 1000 vrsta ptica samo na jednom kvadrtnom kilometru pra�ume. 3 00:01:12,272 --> 00:01:15,764 Jedina ptica koju sada �elim da vidim jeste meksi�ka crna ptica. 4 00:01:16,729 --> 00:01:18,026 Ne se�am se te. Kako izgleda? 5 00:01:18,090 --> 00:01:22,959 Mo�da u drugoj knjigi. Po pravoj ceni mo�e i crvena da bude. 6 00:01:24,028 --> 00:01:25,359 On pri�a o kurvama, Aleks. 7 00:01:25,444 --> 00:01:28,106 To su meksi�ke crne ptice. 8 00:01:28,172 --> 00:01:34,441 Za�to ih to �ini posebnim. Mo�e� da po�ne� sa profesionalcem i animlanim porivom. 9 00:01:38,499 --> 00:01:39,932 Moamo da se vratimo planu, �ove�e. 10 00:01:40,552 --> 00:01:42,884 Da prona�emo neko napu�tenop ostrvo na Fid�iju i da se penzioni�emo. 11 00:01:43,645 --> 00:01:47,911 Ti... ja... i ostala slatke male crkinje. Zar nije tako, mali dru�e. 12 00:01:48,142 --> 00:01:53,170 Ne mogu da ka�em da me opu�ta kad me crnac od 150 kila �ove mali drugom. To me prestravljuje. 13 00:01:53,910 --> 00:01:57,038 Izme�u mene i tebe... Nisi moj tip. 14 00:01:57,402 --> 00:02:01,771 Nikad nisam video Giligana da zove kapetana velikim crnim dupetom dok su i�li kroz Avganistan. 15 00:02:02,634 --> 00:02:04,033 Za�to sad to izvla�i�? 16 00:02:04,108 --> 00:02:06,303 Gospo�ica Vest je bila u pravu. 17 00:02:09,058 --> 00:02:12,289 Ne samo da si morao da me poodseti� na Avganistan nego sad i na tre�i razred. 18 00:02:12,356 --> 00:02:14,051 Neke stvari mora� da pusti� da pro�u. 19 00:02:14,112 --> 00:02:17,548 Uvek je govorila da moram da brinem o tebi jer si bio tako bole�ljiv. 20 00:02:18,044 --> 00:02:19,841 Jednu godinu, �ak nije bila ni cela godina. Jedan semestar. 21 00:02:19,902 --> 00:02:22,803 To je bio napad astme. Mislio sam da smo zavr�ili sa tim. 22 00:02:23,531 --> 00:02:25,999 "Neko mi je prosuo moje mleko" 23 00:02:26,676 --> 00:02:27,938 Jesi li zavr�io? Ne! 24 00:02:29,384 --> 00:02:34,788 Sve �to �elim da ka�em da sam uspeo da budem upucan u le�a u sred pustinje, 25 00:02:34,857 --> 00:02:39,021 imao bi obzira da legnem i da skrvarim do smrti. 26 00:04:00,947 --> 00:04:02,107 �ta je proklestvo ovo uradilo? 27 00:04:06,220 --> 00:04:07,096 Spra�!!! 28 00:04:12,243 --> 00:04:15,872 Kapetane! Ovo su ujedi. 29 00:04:32,810 --> 00:04:36,837 �ta je, za ime boga, bilo ovo? 30 00:04:38,511 --> 00:04:40,172 Mislim da je bo�je ime ume�ano u ovo. 31 00:04:47,589 --> 00:04:48,681 On nije bio sam. 32 00:05:39,305 --> 00:05:40,431 Izlazimo odavde. 33 00:05:51,106 --> 00:05:52,437 Ima� ih na �est sati. 34 00:06:13,218 --> 00:06:14,412 Tamo. 35 00:06:22,346 --> 00:06:23,017 Mrtvi. 36 00:06:27,227 --> 00:06:28,228 Oni ne ostaju mrtvi. 37 00:06:38,634 --> 00:06:39,896 Kol�evi. �ta? 38 00:06:49,866 --> 00:06:52,266 Probodite im srce sa drvetom. 39 00:06:52,331 --> 00:06:54,265 Ka�e� da se mi ne borimo? 40 00:07:22,464 --> 00:07:25,365 U sred bela dana. Mislio da izlaze samo no�u. 41 00:07:29,713 --> 00:07:30,873 Reci to njima. 42 00:07:31,575 --> 00:07:32,667 �ta sad misli�? 43 00:07:33,654 --> 00:07:37,124 Ta knjiga ne govori o tome koliko vrsta vampira na svetu ima ovde. 44 00:08:58,278 --> 00:09:00,838 �est meseci kasnije. San Dijego, Kalifornija 45 00:09:16,599 --> 00:09:18,294 Dobro jutro naredni�e. Dobro jutro Keli. 46 00:09:18,885 --> 00:09:20,182 Izgleda� lepo danas. 47 00:09:21,481 --> 00:09:22,709 Previ�e ste slatki. 48 00:09:23,270 --> 00:09:24,362 Uvek je lepo videti vas. 49 00:09:24,843 --> 00:09:29,439 Jesam li ikada do�ao da vam nisam doneo cve�e? Ne, ali pukovnik ne mo�e da primi stvari zdravo za gotovo. 50 00:09:30,265 --> 00:09:31,960 Voleo bi da je upoznao moju biv�u �enu. 51 00:09:33,352 --> 00:09:35,980 Kapetane jel se vra�ate dole? Mislim jel napu�tate odred? 52 00:09:36,737 --> 00:09:38,034 Da idem gde? O �emu pri�a�? 53 00:09:39,497 --> 00:09:42,295 Nisam mu jo� rekla kaplare Korhez. 54 00:09:43,126 --> 00:09:43,831 Izivnite gospo�o. 55 00:09:46,074 --> 00:09:47,166 Ja sam narednik, gospo�o. 56 00:09:47,234 --> 00:09:48,394 Stvarno? 57 00:09:49,335 --> 00:09:51,530 Malo se uzbudio, gospo�o. 58 00:09:51,606 --> 00:09:55,906 Moj pas se uzbudi kad ga moj mu� udari novinama po repu. 59 00:09:57,402 --> 00:09:58,073 Hajde. 60 00:10:01,663 --> 00:10:04,223 Pukovni�e? Voljno, vojni�e. 61 00:10:21,810 --> 00:10:23,107 Voljno. 62 00:10:24,704 --> 00:10:28,640 Izgleda da su stvari dobre u golfskom zalivu. Da, gospo�o. 63 00:10:28,712 --> 00:10:30,270 Bolje nego �to sam o�ekivao. 64 00:10:31,014 --> 00:10:32,948 Lokalci su preuzeli ve�i deo kontrole. 65 00:10:34,123 --> 00:10:35,715 Mi smo iza�li bez �rtava. 66 00:10:36,610 --> 00:10:38,942 Ali me niste doveli ovde da pri�amo o tome, jel tako? 67 00:10:40,273 --> 00:10:42,366 O �emu je narednik Korhez pri�ao, gospo�o? 68 00:10:42,434 --> 00:10:47,269 Neko je napao va� odred u �umi? Vampiri. 69 00:10:48,719 --> 00:10:54,453 Mislila sam da �e biti lak posao da vas ubedim da nisu vampiri. Sedite. 70 00:10:55,383 --> 00:11:00,343 Pa pri�ajte �ta �elite. Piju krv, ne�e da umru kad ih upuca� i 71 00:11:00,411 --> 00:11:03,107 drveni kolac kroz srce ih ubija. 72 00:11:04,311 --> 00:11:05,710 Mo�da su advokati. 73 00:11:06,715 --> 00:11:10,719 Bilo je jo� takvih izve�taja iz tog podru�ja. Kako to uti�e na nas? 74 00:11:11,473 --> 00:11:16,172 Pro�li put kad smo im pomogli oko njihove revolucije, jedva su do�ekali da nas izbece iz dr�ave. 75 00:11:16,891 --> 00:11:20,759 Nova vlada je mnogo dru�eljubivija u zadnjih �est meseci, 76 00:11:21,714 --> 00:11:25,810 a po�to ste vi uspeli da odbijete napad shvatili su da mogu da iskoriste svu pomo� koju mogu da dobiju. 77 00:11:26,560 --> 00:11:27,720 Pa me �aljete nazad? 78 00:11:27,794 --> 00:11:32,595 Ve� jesmo. Poslali smo Grivsa da provali �ta se de�ava. 79 00:11:33,051 --> 00:11:37,147 Farmeri govorkaju o selima, koja su napadnuta. 80 00:11:37,888 --> 00:11:41,119 Radiokontakt je nestao. Gd eje odred lociran? 81 00:11:42,329 --> 00:11:46,163 Oko 30 kilometara od Anglokieteea 82 00:11:47,997 --> 00:11:48,838 Ovde. 83 00:11:50,402 --> 00:11:51,460 Ovde je reka. 84 00:11:51,524 --> 00:11:56,018 Iznenauje me da dobijete bilo kakakv radio kontakt. To je sve okru�eno planinama. 85 00:11:56,082 --> 00:11:59,245 Imamo izve�taj da je selo severno odatle napadnuto. 86 00:11:59,313 --> 00:12:01,474 Oni su kao gomila besnih pasa. 87 00:12:02,729 --> 00:12:06,256 Kako bilo, Grivs i njegovi ljudi su na svojem kursu. 88 00:12:07,086 --> 00:12:08,485 I cela sela su opusto�ena. 89 00:12:08,547 --> 00:12:09,912 Vi mislite da nisu. 90 00:12:10,781 --> 00:12:11,554 Ne znam. 91 00:12:12,454 --> 00:12:13,330 Ima jo�. 92 00:12:16,151 --> 00:12:18,381 Lori je oko desetz klikova odatle. 93 00:12:19,358 --> 00:12:20,325 Moja Lori? 94 00:12:21,621 --> 00:12:22,986 Tvoja biv�a Lori, kako bilo. 95 00:12:23,570 --> 00:12:26,869 I ona je moje kum�e vi�e nego �to je bila tvoja �ena. 96 00:12:27,658 --> 00:12:33,221 Ona je dole na Univerzitetu istra�uj neku larvu ili tako ne�to. 97 00:12:34,003 --> 00:12:36,528 Kako ste mogli da je pustite dole. Znate na �ta smo naleteli. 98 00:12:37,099 --> 00:12:38,794 Nisam je ja pustila da radi i�ta. 99 00:12:39,381 --> 00:12:44,341 Nisam �ak ni znala d aje u ju�noj Americi, sve dok nisam dobila razglednicu po�tom. 100 00:12:44,991 --> 00:12:47,516 I da ste vas dvoje malo vi�e civilizovani, 101 00:12:47,593 --> 00:12:50,721 verovatno bi ti rekla gde ide. 102 00:12:52,405 --> 00:12:55,841 Pozvala sam koled� da upotpunim informacije koje imam. 103 00:12:57,611 --> 00:13:00,637 D�esika, ako me po�alje� dole mogu da je izbavim. 104 00:13:00,723 --> 00:13:04,090 Ti i tvoji ljudi kre�ete u 18.00 �asova. 105 00:13:04,968 --> 00:13:13,501 Izbacila bi te bli�e ali bi neki birokrata video to i naredio da nema vi�e letova sve dok se to ne zavr�i. 106 00:13:14,409 --> 00:13:17,071 Zvani�no ti ide� na sastanak sa Grivsom. 107 00:13:17,146 --> 00:13:18,340 Kao podr�ka. 108 00:13:20,192 --> 00:13:21,068 Nezvani�no, 109 00:13:21,136 --> 00:13:25,436 ako mora� da skrene� duboko u pra�umu, 110 00:13:26,338 --> 00:13:28,431 ne mogu ni�ta da uradim po tom pitanju. 111 00:13:40,978 --> 00:13:41,854 Ovo je nevrovatno. 112 00:13:44,654 --> 00:13:48,988 Znamo da �ive ovde a ne mo�emo da ih vidimo na pola kilomera od amazonske pra�ume. 113 00:13:50,518 --> 00:13:53,009 Ovo je larva koja je nastala od crva. 114 00:13:54,913 --> 00:13:56,505 Hrani se mrtvim stvarima. 115 00:13:57,663 --> 00:13:59,426 Morali bi da krenemo daje, doktore Vilijams. 116 00:13:59,775 --> 00:14:02,073 Pitam se da li �emo biti gotovi do ru�ka. 117 00:14:03,312 --> 00:14:06,338 Ima jo� stvorenja u ovoj d�ungli koja su gladna. 118 00:14:55,567 --> 00:14:58,297 Hej za�to ne bi spustio gospo�u dole. 119 00:14:58,366 --> 00:15:00,391 I da uradimo to lepo. 120 00:15:21,527 --> 00:15:23,188 Naredni�e dr�ite se podalje. Dr�ite odstojanje. 121 00:15:35,246 --> 00:15:35,951 Sad je tvoj �efe. 122 00:15:47,848 --> 00:15:49,076 Jedan je gotov. 123 00:15:51,769 --> 00:15:53,532 �ta koj moj? 124 00:17:05,456 --> 00:17:07,890 Unajmili tse me jer znam ovu d�unglu doktorko. 125 00:17:08,484 --> 00:17:10,349 Ne morate da obele�avate drve�e. 126 00:17:10,406 --> 00:17:12,670 Neki podsednici su dobra stvar, gospodine Mormora. 127 00:17:12,753 --> 00:17:14,618 Ako nas neku bude pratio. 128 00:17:15,641 --> 00:17:18,599 Za par nedelja ne�e smetati ekosistemu. 129 00:17:19,517 --> 00:17:21,951 I mo�i �e da pola�u jaja, tako da �e ih biti jo�. 130 00:18:09,828 --> 00:18:13,628 Za�to mora da bude tako vla�no mesto. 131 00:18:13,694 --> 00:18:16,492 Za�to ljudi moraju da se znoje. 132 00:18:16,558 --> 00:18:21,962 KAd se vratim u hotel ima da uradim najdu�e kupanje. 133 00:18:25,035 --> 00:18:27,401 �ao mi je, da li vam je potrebna pomo� ili ne�to tako? 134 00:19:08,311 --> 00:19:09,972 Hvala vam. 135 00:19:15,496 --> 00:19:19,364 Doktore Vilijams gde ste nau�ili da raidte te stvari? 136 00:19:20,233 --> 00:19:23,532 Po�to sam bila udata za profesionlnog vojnika morala sam da nau�im da se bijem. 137 00:19:23,669 --> 00:19:26,137 Imala sam mnogo prakse. 138 00:19:27,419 --> 00:19:29,751 Stvarno mi treba kupanje. 139 00:19:39,271 --> 00:19:40,670 Ove smo danas videli na ulici. 140 00:19:41,615 --> 00:19:45,551 Do�li su pre par godina. 141 00:19:46,502 --> 00:19:48,026 Onda su odjednom nestali. 142 00:19:48,110 --> 00:19:49,270 Sad su se vratili. 143 00:19:50,039 --> 00:19:52,303 Popriskali su me posvuda. Rigs. 144 00:19:53,488 --> 00:19:55,149 �ao mi je gospodine. Nisma razmi�ljao. 145 00:19:56,036 --> 00:19:58,266 Mora da vam je bila ro�aka. Zar ne? 146 00:19:59,290 --> 00:20:00,848 Nije mislio da vas uvredi. U redu je. 147 00:20:02,121 --> 00:20:05,750 Ovi vampiri su nam is�upali na�u humanost. 148 00:20:06,585 --> 00:20:07,745 Mi smo za njih �ivotinje. 149 00:20:08,389 --> 00:20:09,754 Hrana. Odakle dolaze? 150 00:20:14,328 --> 00:20:15,556 Za�to onda nismo pre �uli za njih? 151 00:20:16,132 --> 00:20:17,531 Ljudi nisu hteli da priznaju sebi. 152 00:20:18,143 --> 00:20:20,976 Te stvari su dolazile no�u, tihe kao bebin dah. 153 00:20:21,623 --> 00:20:24,251 Uzimali ljude u snu. 154 00:20:24,328 --> 00:20:27,195 Uzimali �ive i preobra�ali ih. Reci svom prijatelju o poslednjem. 155 00:20:28,012 --> 00:20:30,537 I Penjali su se po banci. I vampiri. 156 00:20:31,472 --> 00:20:35,067 Oni su deo na�ih �ivota vekovima ali ne ovako. 157 00:20:35,130 --> 00:20:40,602 Mo�da su neke godine uzimali na�u stoku ili koze. 158 00:20:42,019 --> 00:20:45,716 Bojali su se ljudi. Sad dolaze u selo kao banda. 159 00:20:45,771 --> 00:20:47,398 Uzimaju �ta �ele. 160 00:20:48,752 --> 00:20:50,219 Jel to radi? 161 00:20:51,229 --> 00:20:53,094 Ne, ini ne znaju �ta je Bog. 162 00:20:53,875 --> 00:20:56,400 To radi... i kao ih prekolje�. 163 00:20:58,362 --> 00:21:00,523 Kako to da ne igraju po pravilima. 164 00:21:00,588 --> 00:21:05,457 Svaka pri�a o vampirima koju sam �uo, ka�e da bi izgoreli u plamenu na svetlosti. 165 00:21:05,518 --> 00:21:10,751 Mislim da ih je ne�to napravilo da mogu da �ive po svetlu. 166 00:21:11,986 --> 00:21:16,423 Dolaze samo po no�i. Dobr ljudi sa sa porodicama. 167 00:21:17,271 --> 00:21:19,068 Krst ih �alje u pakao. 168 00:21:19,139 --> 00:21:22,438 Oni �ive ovde i ti �e� nas za�titi od zla. 169 00:21:31,615 --> 00:21:33,810 To je ANtoni MAros i njegova bra�a. 170 00:21:33,872 --> 00:21:36,397 Dobri momci. Oni love vampire. 171 00:21:37,019 --> 00:21:41,023 I ubijaju ih. Tra�e mesto gde ta stvorenja spavaju. 172 00:21:42,437 --> 00:21:44,928 Jel to istina? Vi lovite te stvari? 173 00:21:46,181 --> 00:21:48,479 Da, kao �to je rekao. 174 00:21:49,760 --> 00:21:52,058 Mi ih lovimo, neke ubijemo, 175 00:21:53,766 --> 00:21:56,291 Sve dok oni nisu ubili nas. 176 00:23:18,007 --> 00:23:18,814 Nemojte ga ubiti. 177 00:23:20,039 --> 00:23:21,063 Barem ne jo�. 178 00:23:38,670 --> 00:23:39,830 Misli� li da je Grivs ok? 179 00:23:40,990 --> 00:23:42,150 Mo�e on sam da se sna�e. 180 00:23:42,230 --> 00:23:44,027 Da, ali protiv ovih? 181 00:23:45,240 --> 00:23:46,332 Misli� vampira? 182 00:23:46,951 --> 00:23:50,717 Ne, doktor ka�e da nisu to. 183 00:23:51,710 --> 00:23:53,302 �ta ka�u da jesu? 184 00:23:59,584 --> 00:24:03,588 Da delovi ljudskog tela i krv, �ine ja�im. 185 00:24:04,601 --> 00:24:08,537 �ta ka�u na deo da kad ih upucamo oni ne umiru nego ih samo razljuti? 186 00:24:09,286 --> 00:24:10,651 Stvarno ne �eli� da zna�. 187 00:24:11,525 --> 00:24:12,162 �ta? 188 00:24:13,564 --> 00:24:14,963 Ka�u da si izmislio taj deo. 189 00:24:16,642 --> 00:24:17,666 Ja sam to izmislio? 190 00:24:18,558 --> 00:24:20,321 �ta sa tobom i Grivsom i ostalima? 191 00:24:20,376 --> 00:24:26,281 Ka�u da ima� jaku li�nost i kompleks boga i da mo�e� da nas natera� da mislimo da smo to videli. 192 00:24:28,019 --> 00:24:29,247 Kompleks da sam bog? 193 00:24:30,320 --> 00:24:32,686 Mo�e da bude ponekad tako. 194 00:24:34,666 --> 00:24:36,725 U redu, to je to. Pokret. 195 00:24:36,787 --> 00:24:40,279 Nema odmora dok ne stignemo do kampa. Hajde pokret. 196 00:24:41,781 --> 00:24:46,878 Vidi�, bili su u pravu. To je to momci, da vidimo ne�to u ovoj d�ungli sem trave. 197 00:25:29,434 --> 00:25:34,303 Porbudio si se. Pomislio da �e� propustiti ceo �ou. 198 00:25:35,213 --> 00:25:37,579 Pri�a� engleski? I �panski. 199 00:25:37,662 --> 00:25:40,620 Moj francuski je zar�ao. 200 00:25:40,682 --> 00:25:43,480 Nisma ga govorio oko 600-700 godina. 201 00:25:44,531 --> 00:25:46,431 Ro�en sam u Argentini. 202 00:25:46,507 --> 00:25:49,567 Ti si jedan od njih? 203 00:25:51,625 --> 00:25:52,569 Jedan od �ega? 204 00:25:53,935 --> 00:25:55,368 Kanibala, divljaka, 205 00:25:57,015 --> 00:25:58,710 prokletih sisa�a vratova? 206 00:26:00,031 --> 00:26:05,594 Mislim da re� koju tra�i�... Vampiri. 207 00:26:16,441 --> 00:26:18,136 Tvoje naga�anje nije pogre�no, 208 00:26:18,209 --> 00:26:21,440 ustvari ono je veoma 209 00:26:24,562 --> 00:26:25,403 dobro. 210 00:26:26,198 --> 00:26:28,029 Ne pla�im se. 211 00:26:36,974 --> 00:26:41,035 Ne jo�. Za�to me oslobodi� tako da mogu da ti otkinem glavu. 212 00:26:42,272 --> 00:26:45,105 Interesatno. To i planiram da uradim. 213 00:26:46,109 --> 00:26:47,599 Da te oslobodim. 214 00:26:48,564 --> 00:26:50,623 Mo�emo da iskoristimo borca poput tebe. 215 00:26:52,007 --> 00:26:53,304 Ne�u postati jedan od vas. 216 00:26:54,473 --> 00:26:56,907 Ustvari taj deo je poklon. 217 00:26:57,547 --> 00:26:59,981 Kada te ugrizem automatski po�inje� da se menja�. 218 00:27:00,654 --> 00:27:05,591 Bi�e� ili na� ili preklan, 219 00:27:05,646 --> 00:27:06,647 Kao tvoj prijatelj. 220 00:27:09,278 --> 00:27:11,143 A ve� si ujeden. 221 00:27:12,310 --> 00:27:15,541 Jedna od tih pri�a ju vezi nas je istinita. 222 00:27:22,235 --> 00:27:25,295 Jeste da mi biramo koga �emo da dovedemo u dru�tvo gospodine, 223 00:27:25,372 --> 00:27:26,862 Grivs. 224 00:27:26,939 --> 00:27:29,169 Kao da si drugi put ro�en. 225 00:27:30,115 --> 00:27:31,673 Ne mo�e da bude eksluzvno po�to si ti u klubu. 226 00:27:32,227 --> 00:27:33,626 Smtraj ovo dozvolom za prolazak. 227 00:27:34,465 --> 00:27:37,866 Jer kad se bude� promenio popi�e� vi�e krvi nego �to si velik. 228 00:27:38,830 --> 00:27:40,092 Mogu da te ubijem sada. 229 00:27:42,430 --> 00:27:44,057 Ali bi radije da ti ponudim �ansu. 230 00:27:44,740 --> 00:27:45,684 Bori se za svoj �ivot. 231 00:27:46,634 --> 00:27:48,067 I ako pobedi�? 232 00:27:49,085 --> 00:27:50,882 Mo�e� da �ivi� veoma, veoma, dugo. 233 00:27:52,205 --> 00:27:53,297 A ako izgubim? 234 00:27:55,210 --> 00:27:58,941 Onda �e tvoja krv biti sla�a od andrenalina koi si umpumpao u nju. 235 00:28:00,746 --> 00:28:01,770 Moram da priznam, 236 00:28:03,223 --> 00:28:05,521 Volim malo slatki�a. 237 00:29:00,591 --> 00:29:02,752 Evo dovr�i ga. Ubi �ete ako to ne uradi�. 238 00:29:08,132 --> 00:29:10,066 Imam te slatki�u. 239 00:29:25,096 --> 00:29:26,893 Bilo bi previ�e sporo da je druga�ije. 240 00:29:27,646 --> 00:29:29,136 Ja sam �elela pre. 241 00:29:44,507 --> 00:29:46,463 Po�elo je. 242 00:29:48,998 --> 00:29:52,263 Grivs ne, ne, ne, neeee. 243 00:29:54,322 --> 00:29:57,348 Sigurno �emo biti do mog sela do sutra. 244 00:30:01,358 --> 00:30:03,087 Mnogo bi voleo da budete moja go��a. 245 00:30:06,416 --> 00:30:08,646 Ne, ne ne bi mogla da vas deran�iram. 246 00:30:09,700 --> 00:30:12,760 Ne, ja to posedujem. 247 00:30:13,645 --> 00:30:16,705 Na�alost za posao ima mnogo praznih soba. 248 00:30:18,236 --> 00:30:20,363 Tako da to zna�i da mogu da priu�tim da budem va� doma�in. 249 00:30:22,185 --> 00:30:23,743 Molim vas, insistiram. 250 00:30:25,451 --> 00:30:29,182 Ima apartman sa velikom kadom. 251 00:30:31,467 --> 00:30:34,061 Prodala sam se. Hvala vam. To bi bilo lepo. 252 00:30:34,118 --> 00:30:35,608 Vrlo dobro. 253 00:30:48,177 --> 00:30:49,804 Ko je onaj de�ak koji je hteo da vas pvredi tamo? 254 00:30:53,955 --> 00:30:58,255 Dete iz sela gde ja �ivim. 255 00:31:00,397 --> 00:31:02,888 Njegova baka je umrla pre nekog vremena. 256 00:31:05,302 --> 00:31:09,170 Mislim d aje stres bio ve�i nego �to je mogao da podnese. 257 00:31:10,774 --> 00:31:12,002 Ali za�to je to istresao na vama? 258 00:31:13,344 --> 00:31:17,041 Ne�an mozak je �udna stvar. 259 00:31:18,225 --> 00:31:19,692 Putovao sam sam, 260 00:31:20,633 --> 00:31:22,328 Video je moju �erku. 261 00:31:22,393 --> 00:31:23,917 Pa me je napao. 262 00:31:25,625 --> 00:31:27,559 Govorio je da se pla�i vampira. 263 00:31:32,001 --> 00:31:35,368 Sa tim pri�ama je ho�ete da upla�ite damu. 264 00:31:35,427 --> 00:31:37,383 Ona je �ula �ta je rekao. 265 00:31:38,058 --> 00:31:39,616 �ta? 266 00:31:40,650 --> 00:31:44,950 De�ak, veruje da postoje vampiri u d�ungli. 267 00:31:47,074 --> 00:31:48,075 Mislite �i�mi�i? 268 00:31:50,135 --> 00:31:51,011 Ne. 269 00:31:52,076 --> 00:31:53,100 On je mislio na ljude. 270 00:31:54,554 --> 00:31:56,852 Oni koji se hrane sa krvlju �ivih. 271 00:31:59,152 --> 00:32:02,178 Ovde jo� uvek veruju u vampire? Mnogi ljudi su ih videli, senjora. 272 00:32:04,495 --> 00:32:06,895 Govori se da su ovde pre vremena. 273 00:32:11,491 --> 00:32:12,492 Mo�da su u pravu. 274 00:32:13,720 --> 00:32:19,283 Maja su verovali da u njihovim hramovima, pokazuju�i to ritualima piju�i krv. 275 00:32:21,189 --> 00:32:24,681 To su bile okrutnosti kojima su slavili pobedu. 276 00:32:26,454 --> 00:32:28,012 Ne bi ih zvala vampirima. 277 00:32:29,218 --> 00:32:30,981 Mo�da ste u pravu. 278 00:32:32,569 --> 00:32:36,164 Ali postoji ne�to �to podigne pra�inu sa vremena na vreme. 279 00:32:36,889 --> 00:32:38,948 Mo�da neka divlja �ivotinja. 280 00:32:41,302 --> 00:32:43,395 Drago mi je da se ne pla�ite, senjora. 281 00:32:44,744 --> 00:32:48,475 Pametna osoba zna da ne treba da se pla�i. 282 00:32:49,359 --> 00:32:52,294 Ne�ega �to ne postoji. 283 00:33:12,919 --> 00:33:14,648 Nije starije od dva dana. 284 00:33:16,279 --> 00:33:19,544 Kapetane na�ao sam ovo zajedno sa tragovima. 285 00:33:19,624 --> 00:33:21,057 �etiri mu�karca i �ena. 286 00:33:21,133 --> 00:33:23,601 Dobar si. Na dobrom smo putu. 287 00:33:24,517 --> 00:33:28,715 Odmorite se malo. Kre�emo u �est. Al ti si prvi na stra�i pa je onda Doson. 288 00:33:28,778 --> 00:33:29,938 Smene od jednog sata. 289 00:33:30,023 --> 00:33:32,491 Idem da ispri�am pri�u za laku no�. Razumem. 290 00:34:29,030 --> 00:34:31,726 Lepotane. Vins!!! 291 00:34:49,600 --> 00:34:51,761 Ima� jednog otpozadi. 292 00:35:02,578 --> 00:35:03,636 Hej, ti. 293 00:35:53,074 --> 00:35:56,305 Gde je proklestvo Doson? Trebao je da bude na stra�i. 294 00:35:56,383 --> 00:35:59,819 I bio je. Ve�i deo njega sam na�ao kod onog drveta. 295 00:36:01,313 --> 00:36:03,144 Mislim da je ostatak njega ovde. 296 00:36:03,704 --> 00:36:04,545 Ko jo�? 297 00:36:05,322 --> 00:36:06,550 Jel iko video Mejbiusa? 298 00:36:07,393 --> 00:36:08,451 Ili Karpentera? 299 00:36:09,209 --> 00:36:14,408 Holms. A tu si izvini nisam te video. 300 00:36:15,858 --> 00:36:16,825 Zna�i izgubili smo trojcu. 301 00:36:18,376 --> 00:36:20,003 Kapetane, do�ite da pogledate ovo. 302 00:36:25,449 --> 00:36:27,405 Zlato. 303 00:36:28,970 --> 00:36:31,768 Izgleda kao da je ste�ko ili nepto tako. Inke. 304 00:36:33,676 --> 00:36:38,375 Otkud ti to zna�? Moja Baka je predavala u �koli tako da sam morao da u�im te stvari. 305 00:36:40,035 --> 00:36:41,161 Zapakuj ovo i obele�i. 306 00:36:41,228 --> 00:36:43,662 Mislim da se nikom vi�e ne spava. 307 00:36:47,219 --> 00:36:50,154 Ami� ti �e� ih pokopati. 308 00:36:50,778 --> 00:36:55,044 I sotavite im oznake da kad se budem vra�ao na�em moje ljude. 309 00:36:55,115 --> 00:36:57,117 Kapetane, gledao sma malo okolo. 310 00:36:58,246 --> 00:37:01,613 Prema pukovniku, va�a �ena je krnula ovamo. 311 00:37:02,206 --> 00:37:03,798 I za sada se dr�i svog plana. 312 00:37:04,339 --> 00:37:08,673 I mi smo tri dana iza nje, ali mislim da mo�emo da nadoknadimo dan ako idemo preko reke. 313 00:37:08,725 --> 00:37:10,192 Ovd eje jedno malo ribarsko selo. 314 00:37:10,749 --> 00:37:11,943 Trebali bi tamo da nabavimo brod. 315 00:37:14,421 --> 00:37:17,049 Imamo novi plan gospodo. Ovo putovanje postaje plovidba. 316 00:37:25,826 --> 00:37:27,384 Jedan od njih ima pu�ku. 317 00:37:27,469 --> 00:37:28,629 Nije to problem. 318 00:37:29,269 --> 00:37:33,205 Ne, nau�imo ove momke strategiji. 319 00:37:34,258 --> 00:37:36,089 Mo�emo da ubijemo jednog od farmera. 320 00:37:37,471 --> 00:37:42,306 Stari i mladi bik su sedeli na vrhu brda i gledali krdo krava u dolini, 321 00:37:43,305 --> 00:37:48,641 Mladi bik ka�e: Da sleti dole i da ima sex sa jednom od krava. 322 00:37:49,471 --> 00:37:52,235 Stari bik ka�e: Trebali bi da ot�etamo tamo. 323 00:37:52,861 --> 00:37:54,089 I da ih imamo sve. 324 00:37:55,025 --> 00:37:59,155 E ja sam uz starog bika. 325 00:38:47,986 --> 00:38:49,647 Pretpostavaljam da je bio u pravu. 326 00:38:49,714 --> 00:38:52,148 Sla�e je kad ih malo prepla�i�. 327 00:39:11,152 --> 00:39:13,586 Radio provera. Bravo, Alfa, Tango provera. 328 00:39:16,899 --> 00:39:20,027 Radio provera. Bravo, Alfa, Tango provera. 329 00:39:21,227 --> 00:39:25,129 Ni�ta ne�e� da uhvati� odatle. 330 00:39:25,976 --> 00:39:27,534 Poku�aj kad budemo bli�e Alimpiji. 331 00:39:29,089 --> 00:39:31,319 Trebalo bi da postojo jo� jedan odred blizu. 332 00:39:32,021 --> 00:39:34,546 Trebali bi da �uju na� signal. 333 00:39:35,557 --> 00:39:37,422 Mo�da ali ni�ta ti ne�e pomo�i oko toga. 334 00:39:39,164 --> 00:39:40,040 Nastavi da poku�ava�. 335 00:39:45,506 --> 00:39:47,804 To ti ne�e pomo�i protiv vapira, zna�? 336 00:39:50,818 --> 00:39:52,513 Za�to misli� da se za njih spremamo? 337 00:39:53,275 --> 00:39:55,505 Za�to misli� da te nijedan ribolovac ne vodi uz reku? 338 00:39:56,607 --> 00:39:58,268 Imate taj miris svuda po sebi. 339 00:39:59,195 --> 00:40:00,355 A taj tamo, 340 00:40:01,444 --> 00:40:04,447 je odbio da stavi �niclu u stomak. 341 00:40:05,858 --> 00:40:08,452 Pa nismo ba� ljubitelji mesa ovih dana. 342 00:40:11,289 --> 00:40:14,952 �ta zna� o tim vampirima. Dovoljno da ih se klonim. 343 00:40:15,962 --> 00:40:20,763 Oni se ne pla�e drugih ljudi. �ta te je nateralo da to ka�e�? 344 00:40:21,616 --> 00:40:26,713 Postoji selo malo uzvodno. Pitaj ljude tamo. 345 00:40:48,065 --> 00:40:52,092 Ja pri�am engleski, vojni�e ho�e� li par�e? 346 00:40:52,161 --> 00:40:53,958 Ne, ne hvala. 347 00:40:54,045 --> 00:40:55,672 Samo �elim da postavim par pitanja. 348 00:40:56,411 --> 00:40:59,414 Vojni�e, suvenir jel ti se svi�a? 349 00:41:00,193 --> 00:41:03,754 Na� kapetan broda nam je rekao da su neki va�i ljudi do�li u kontakt sa vampirima. 350 00:41:03,818 --> 00:41:06,446 Vampiri? Da. Suvenir na vampire. 351 00:41:08,484 --> 00:41:10,884 Gde su ovo nabavila? 352 00:41:12,033 --> 00:41:15,764 Ne razumem. Sad ne razume� engleski? 353 00:41:16,367 --> 00:41:19,996 Kapetane. Ima Starkesovu oznaku, gde si ovo nabavila? 354 00:41:20,060 --> 00:41:22,528 Pa, pusti �enu na miru i ne kre�i se prebrzo. 355 00:41:23,544 --> 00:41:25,603 Gde? Na tvoje �est. 356 00:41:28,490 --> 00:41:30,424 Sklanjaj ruke sa moje bake. 357 00:41:33,106 --> 00:41:34,107 Spusti pu�ku dole. 358 00:42:20,200 --> 00:42:23,431 Ne mogu da verujem �ta su sve rekli za 50 dolara. 359 00:42:23,514 --> 00:42:25,846 Mogao si da plati� i 20 ali ti si pretio njenom unuku. 360 00:42:26,781 --> 00:42:28,271 Nisam pretio njenom unuku. 361 00:42:29,004 --> 00:42:31,006 Pa je ovaj isko�io sa pu�kom. 362 00:42:31,998 --> 00:42:35,001 To je figurativno re�eno. Uostalom nije ni znao �ta je to. 363 00:42:35,565 --> 00:42:38,830 Mislim d aje shvatio kad si pravio one pokrete sa rukama. 364 00:42:45,237 --> 00:42:46,431 Pa, jeste li nau�ili ne�to? 365 00:42:47,399 --> 00:42:49,458 Varens je izvukao neke informacije od njih. 366 00:42:50,090 --> 00:42:53,924 Ovo selu nisu takli ali slede�e selu su poklali preko no�i. 367 00:42:54,653 --> 00:42:55,847 Zvu�i kao zaseda. 368 00:42:56,728 --> 00:43:00,095 Malo druga�ije pri�aju portorikanski ali uglavnom su to rekli. 369 00:43:02,191 --> 00:43:04,489 Jel ti bilo pre ili posle vapeg vikanja? 370 00:43:05,453 --> 00:43:07,751 Ludi vojnik da ubije nenaoru�anu staricu. 371 00:43:11,085 --> 00:43:11,961 Kako si �uo za to? 372 00:43:12,899 --> 00:43:14,298 Vesti putuju brzo ovde. 373 00:43:15,767 --> 00:43:16,791 Nema �ta drugo da se radi. 374 00:43:17,358 --> 00:43:21,624 Pa nisma je upucao i njen unuk nas je zasko�io. 375 00:43:23,070 --> 00:43:34,789 Pa, kad se pri�a bude zavr�ila sutra bi�e ona �e biti slepa, sa jednom rukom i �ta je sve ludi amerikanac uradio sa njenim telom. 376 00:43:53,590 --> 00:43:56,548 Ponovo jede�? Vojniku je potrebna snaga. 377 00:44:10,494 --> 00:44:11,688 Ra��i��uju mrtve. 378 00:44:13,190 --> 00:44:14,623 Ima jo� jedna ispostava na brdu. 379 00:44:15,717 --> 00:44:17,048 Mo�emo statit ovde. 380 00:44:28,525 --> 00:44:29,958 Stani ovde ho�u da razgovaram sa njim. 381 00:44:33,749 --> 00:44:36,616 On �ali, senjor. Znam ali moram da saznam �ta se desilo. 382 00:44:44,930 --> 00:44:46,989 Pitaj ga za napad jel bio kao ijedan drugi u pro�losti. 383 00:44:57,615 --> 00:44:59,674 Nikad nisu ovo uradili. Bili su pametni ovaj put. 384 00:45:00,238 --> 00:45:01,830 Bila je zamka. 385 00:45:07,132 --> 00:45:08,827 �ekaj. 386 00:45:12,483 --> 00:45:15,441 �ta je to? Rupa od metka. 387 00:45:17,273 --> 00:45:18,672 Vampiri koje smo mi na�li nisu imali pu�ke. 388 00:45:30,478 --> 00:45:35,074 Vatra na pet milja iznad reke. Da, pa? 389 00:45:35,150 --> 00:45:37,710 Mnogo dima. Neko je umro. 390 00:45:38,690 --> 00:45:40,351 Izvinite? 391 00:45:41,097 --> 00:45:43,657 Nekad komuniciraju pomo�u dima. Kao stari indijanci. 392 00:45:44,650 --> 00:45:46,049 Crni zna�i smrt. 393 00:45:53,331 --> 00:45:56,858 Nisi gladan? Ne. 394 00:45:58,058 --> 00:45:59,491 Nemogu sebe da nateram da jedem. 395 00:46:00,098 --> 00:46:04,194 Misli� zbog tela koje si video da plutaju po reci ili zbog 10.000 kalorija koje si ve� pojeo. 396 00:46:10,535 --> 00:46:12,594 Mo�da je motor zapeo u ne�to. Proveri�u. Ja �u. 397 00:46:18,251 --> 00:46:20,549 �ta je? Telo gospodine. 398 00:46:20,629 --> 00:46:21,596 Zapetljalo se u mre�u. 399 00:46:21,655 --> 00:46:22,917 Pomo�i �u ti. 400 00:46:41,067 --> 00:46:42,591 �ekaj. �ta? �ekaj. Imamo ga. 401 00:46:43,428 --> 00:46:45,123 To je Rejes. 402 00:47:00,312 --> 00:47:02,075 Uzmi doktorkine torbe i odnesi ih u sobu. 403 00:47:06,844 --> 00:47:09,005 Mo�da ste zainteresovani za kafu u va�oj sobi? 404 00:47:09,874 --> 00:47:12,308 Samo na�a najbolja kolumbijska. 405 00:47:12,868 --> 00:47:14,495 Volela bi. Molim vas. 406 00:47:22,905 --> 00:47:25,738 Da li bi voleli da krenemo posle doru�ka, da se spremimo? 407 00:47:26,333 --> 00:47:32,465 Da, hvala Luiz, javi �u ti. Imate broj moje ku�e, ako vam budem trebao. 408 00:47:38,325 --> 00:47:39,849 Pa�ljiv mladi�. 409 00:47:40,670 --> 00:47:41,671 Sedite molim vas. 410 00:47:47,132 --> 00:47:50,966 Nastvaljate sutra? Samo jedan dan da se odmorim. 411 00:47:52,345 --> 00:47:55,109 Pravim ista�ivanje po maj�iim istra�ivanjima pa popunjavam njene bele�ke. 412 00:48:03,431 --> 00:48:05,023 Ukusna je. 413 00:48:05,097 --> 00:48:06,462 Drago mi je da vam se svi�a. 414 00:48:10,180 --> 00:48:12,136 Doktorka Vilijams. Lori. 415 00:48:16,105 --> 00:48:18,232 Morate biti pa�ljivi u ovim �umama. 416 00:48:19,319 --> 00:48:20,445 Imali smo mnogo sre�e. 417 00:48:21,097 --> 00:48:22,462 Ovih par dana, 418 00:48:23,166 --> 00:48:26,966 Ja ne znam kako, kako ste ume�ani, 419 00:48:27,693 --> 00:48:29,285 ovde sami. 420 00:48:30,357 --> 00:48:32,359 Mogu sam da se sna�em. 421 00:48:32,429 --> 00:48:34,226 Video sam to. 422 00:48:36,460 --> 00:48:39,122 Ulo�io bi pare na vas protiv svakog �oveka u ovom selu. 423 00:48:41,818 --> 00:48:45,310 Samo �to nisu ljudi, 424 00:48:46,472 --> 00:48:48,099 oni koji me brinu. 425 00:48:50,985 --> 00:48:54,113 Ho�ete da kaete da verujete u vampire? 426 00:48:56,530 --> 00:49:00,489 Za�to je bitno u �ta starac veruje. 427 00:49:00,561 --> 00:49:02,426 Ili ne veruje. 428 00:49:04,288 --> 00:49:05,095 Ali da. 429 00:49:06,615 --> 00:49:07,775 Da verujem. 430 00:49:09,380 --> 00:49:14,511 �ta su oni onda? �ta ih �ini druga�ijim od ostalih indijanskih plmena u ovom podru�ju? 431 00:49:18,736 --> 00:49:20,761 Oni nisu ljudi Lori. 432 00:49:21,641 --> 00:49:22,414 Ne vi�e. 433 00:49:23,830 --> 00:49:26,993 Oni su kao bolest koja se �iri od �rtve do �rtve. 434 00:49:28,532 --> 00:49:33,595 Prvi je od prirodnih izvora dobio besmrtnost. 435 00:49:34,543 --> 00:49:36,738 Piju�i krv smrtnika za ve�nost. 436 00:49:38,659 --> 00:49:39,569 Je bila cena. 437 00:49:40,119 --> 00:49:41,916 Fontana mladosti? Da. 438 00:49:43,382 --> 00:49:47,614 Morseleone je pretra�ivao u ovom regionu. 439 00:49:50,132 --> 00:49:51,690 Kad je shvatio, 440 00:49:52,860 --> 00:49:53,884 koliko je blizu do�ao. 441 00:50:00,591 --> 00:50:02,354 Ovo je na�a poslednjja stanica do Kalijentea. 442 00:50:03,422 --> 00:50:05,049 Neobi�no tiho za mesto gde se trguje. 443 00:50:06,827 --> 00:50:09,421 Ali oni nisu kao i drugi ljudi, senjor. 444 00:50:10,659 --> 00:50:13,958 Za njih se vremena nisu promnila od njihovih Inka poredaka. 445 00:50:14,881 --> 00:50:16,837 Nau�ili su da neveruju nikome. 446 00:50:17,555 --> 00:50:19,489 �ija je ko�a svetlija od njihove. 447 00:50:22,396 --> 00:50:24,956 Posle tebe. 448 00:50:48,147 --> 00:50:50,047 Reci im da nismo ovde da ikoga ozledimo. 449 00:50:56,925 --> 00:50:58,324 Pitaj ih da li su videli jo� neke vojnike. 450 00:51:04,828 --> 00:51:06,455 Mada oni ne bi napravili nikakvu razliku na svetu. 451 00:51:06,517 --> 00:51:08,917 Kapetane pogledajte. 452 00:51:15,504 --> 00:51:16,971 Nemojmo upla�iti malog. 453 00:51:21,919 --> 00:51:22,943 Mora da se �ali�. 454 00:51:30,321 --> 00:51:33,518 Misli da smo ovde da njih ubijemo. Pa reci mu da nismo. 455 00:51:39,021 --> 00:51:39,931 Vra�aj se ovamo. 456 00:52:17,029 --> 00:52:18,223 �ta je bilo? �ta je upravo rekao? 457 00:52:21,605 --> 00:52:25,006 Vojnici su ubili sve. I ovo je ono �to je ostalo. 458 00:52:32,125 --> 00:52:33,888 Pili su krv. 459 00:52:35,003 --> 00:52:37,563 A veliki crnac je is�upao njegovom ocu srce. 460 00:52:39,665 --> 00:52:44,762 Ti zna� ovog malog? Njegov otac radi tj. Radio za mene. 461 00:52:45,782 --> 00:52:49,513 Onda mu reci da spusti pi�tolj ili �e nervozni vojnici uraditi ne�to glupo. 462 00:52:53,579 --> 00:52:56,104 A sad se ja upravo ose�am kao nervozni vojnik. 463 00:53:34,713 --> 00:53:36,305 Nije bio napunjen. 464 00:53:44,932 --> 00:53:45,842 Pa ko si ti onda? 465 00:53:50,926 --> 00:53:52,018 Anri Petje. 466 00:53:53,061 --> 00:53:57,191 Ja posedujem ono �to je ostalo od ove planta�e. 467 00:53:57,820 --> 00:54:01,415 To su uglavnom bili moji radnici koji su ubijeni sa Robertovim ocem. 468 00:54:02,332 --> 00:54:04,061 De�ak je rekao da su vojnici. 469 00:54:05,708 --> 00:54:06,868 Neki jesu. 470 00:54:08,381 --> 00:54:13,148 Bili su vampiri. I siguran sam da ste do sada saznali da se ne �alim. 471 00:54:14,429 --> 00:54:15,134 Da. 472 00:54:15,206 --> 00:54:18,334 Moji ljudi su morali i pre da se nose sa stvorenjima. 473 00:54:19,570 --> 00:54:23,131 Kao �to su divlji psi koji osete krv kao ovcu. 474 00:54:24,038 --> 00:54:25,471 Morali su da budu pobijeni. 475 00:54:27,156 --> 00:54:28,453 Oni su bili sa vampirima. 476 00:54:29,575 --> 00:54:30,769 Da. 477 00:54:32,180 --> 00:54:35,308 Da ali su bili organizovani. 478 00:54:36,492 --> 00:54:37,163 Kako? 479 00:54:38,178 --> 00:54:42,774 Igrali su igru. Moji ljudi su uvu�eni u zamku. 480 00:54:44,411 --> 00:54:47,972 Da li znate velikog crnog �oveka kojeg je Roberto spominjao? 481 00:54:49,915 --> 00:54:50,939 Bio je moj najbolji prijatelj. 482 00:55:01,994 --> 00:55:03,621 �ta si ti radio tamo dole? 483 00:55:07,883 --> 00:55:09,248 �ta te je dovelo dole? 484 00:55:11,153 --> 00:55:12,745 Izvolite kapetane. Hvala. 485 00:55:32,717 --> 00:55:35,208 Halo? Lori, Tom je. 486 00:55:36,350 --> 00:55:37,442 Gde si ti? Jesi li ok? 487 00:55:38,293 --> 00:55:40,659 Odli�no sam. U Kelijenteu sam u hotelu. 488 00:55:41,747 --> 00:55:44,307 Ovde se de�avaju veoma �udne stvari. 489 00:55:46,480 --> 00:55:49,381 Kako misli� �udne i kako misli� ovde? Gde si ti? 490 00:55:50,422 --> 00:55:51,980 Ne mogu da detalji�em sada ali, 491 00:55:53,075 --> 00:55:54,372 Jesi li sigurna tu gde si? Da. 492 00:55:54,454 --> 00:55:56,479 Odli�no sam. U lepom i finom hotelu sam. 493 00:55:58,362 --> 00:56:01,559 Moram da sredim ne�to i bi�u u Kelijenteu sutra. 494 00:56:02,729 --> 00:56:04,060 �elim da ostane� tu, ok? 495 00:56:05,002 --> 00:56:07,163 Treba da idem u obilazak sa mojim vodi�em. 496 00:56:07,985 --> 00:56:09,350 Molim te samo ostani tu. 497 00:56:09,426 --> 00:56:11,121 Ok, pla�i� me Tome. 498 00:56:12,765 --> 00:56:15,859 Nisam heo. D�ungla nije sigurno mesto sada. 499 00:56:17,026 --> 00:56:19,119 Da nije ovo zbog vampira, jel li? 500 00:56:20,128 --> 00:56:21,493 Tome pri�ali smo o tome. 501 00:56:23,304 --> 00:56:24,271 Prekida� se. 502 00:56:26,035 --> 00:56:28,037 Ka�em ok vidimo se sutra onda. 503 00:56:30,240 --> 00:56:32,367 Bi�u za dan... 504 00:56:45,753 --> 00:56:50,383 Nema signala? Nema sada, ali sdmo se �uli. U hotelu je na sigurnome. 505 00:56:52,711 --> 00:56:57,045 Montanija, jesi poznavao onog �to je upao u zasedu? 506 00:56:57,872 --> 00:56:59,669 Da. 507 00:57:55,283 --> 00:57:56,614 Tebi ovde nije dozvoljeno. 508 00:58:14,681 --> 00:58:17,047 �ao mi je Lori zbog upada moje �erke. 509 00:58:18,626 --> 00:58:20,423 Uvek je imala problem sa �enema. 510 00:58:36,433 --> 00:58:38,435 Nemoj me gurati. 511 00:58:40,438 --> 00:58:43,771 Grivs jesi li to ti? Glavom i bradom. 512 00:58:44,783 --> 00:58:45,784 Tako mi je drago da si... 513 00:58:45,842 --> 00:58:46,843 Ovde. 514 00:58:47,592 --> 00:58:48,229 I meni. 515 00:58:49,052 --> 00:58:51,077 Ali sada mogu da budem bilo gde. 516 00:58:53,518 --> 00:58:55,076 �ta se de�ava? �ta ti se desilo? 517 00:58:55,862 --> 00:58:57,659 Imao sam lo� san. 518 00:58:58,307 --> 00:59:00,935 Ali mislim da se uskoro n�u probuditi. 519 00:59:03,688 --> 00:59:04,689 Vampiri. 520 00:59:05,678 --> 00:59:06,622 Bio sam ujeden. 521 00:59:07,258 --> 00:59:08,259 Sad sam jedan od njih. 522 00:59:08,552 --> 00:59:12,283 Tvoj �ovek �e mi dati prevoz u svet. 523 00:59:12,830 --> 00:59:15,298 A drugi. Gotovi su. 524 00:59:16,100 --> 00:59:19,035 Potrebna je taktika za majstorsko delo. 525 00:59:20,569 --> 00:59:21,206 �ta je to? 526 00:59:22,031 --> 00:59:23,293 Da se pro�irimo. 527 00:59:23,360 --> 00:59:24,588 Prestanemo �ivljenje. 528 00:59:33,496 --> 00:59:34,963 Ostali �e se postarati za tebe. �ekaj... 529 00:59:36,926 --> 00:59:37,927 Mogu li da dobijem malo vode? 530 00:59:38,964 --> 00:59:41,728 Ima izvor na dnu pe�ine. Ne�eti smetati. 531 00:59:41,798 --> 00:59:44,699 Niko od nas nije zagadio. 532 01:00:27,906 --> 01:00:29,737 Li�no �u ti popiti krv. 533 01:00:33,749 --> 01:00:35,376 Da. 534 01:00:36,043 --> 01:00:36,987 Ne bih rekla. 535 01:00:38,018 --> 01:00:39,451 Estela. 536 01:00:40,345 --> 01:00:41,346 Vreme je da krenemo. 537 01:00:46,863 --> 01:00:48,160 Uskoro. 538 01:02:27,410 --> 01:02:28,251 Nemoj ni da di�e�. 539 01:02:28,322 --> 01:02:31,723 Znao sam. 540 01:02:32,933 --> 01:02:36,460 Daj mi griz. Kako si mogao da im dozvoli� da ti to urade? 541 01:02:37,680 --> 01:02:39,011 Nije bilo po mom izboru. 542 01:02:39,726 --> 01:02:40,920 Ti misli� da bi bio druga�iji? 543 01:02:41,408 --> 01:02:42,932 Misli� li da �e� biti? 544 01:02:43,540 --> 01:02:44,734 Radije bi bio mrtav. 545 01:02:45,426 --> 01:02:46,723 Ja to mogu urediti. 546 01:02:51,072 --> 01:02:53,563 Ostani da le�i� Havk. Odustani. 547 01:03:59,160 --> 01:04:01,993 Prestani da se bori� ratni�e. Starkins!?! 548 01:04:02,866 --> 01:04:04,629 Bi�e gotovo pre nego �to sazna�. 549 01:04:04,708 --> 01:04:07,643 A onda mo�e� da bude� jedan od nas. Stvarno? Misli� li tako? 550 01:04:07,705 --> 01:04:09,138 Da budem ba� kao i ti? 551 01:04:10,496 --> 01:04:13,897 Ipak volim da budem korak ispred crva ti mamojebcu. 552 01:04:30,375 --> 01:04:33,936 Ovo je najludnija stvar. Upravo mi se vratio apetit. 553 01:04:43,547 --> 01:04:44,844 Probudi se. 554 01:04:45,481 --> 01:04:47,381 �elim da zna� �ta se de�ava sa tobom dok se menja�. 555 01:04:47,465 --> 01:04:49,467 Poljubi me u dupe. 556 01:04:58,901 --> 01:05:01,961 Pomozi mi da te ubijem. Ne �elim da se vratim u tvoj svet. 557 01:05:03,043 --> 01:05:05,841 Vukao si me kroz pustinju. A ja sam umirao. 558 01:05:06,436 --> 01:05:09,735 Ali mora� da razume� mi nismo u tom svetu. 559 01:05:09,806 --> 01:05:11,364 Sad ja vodim tebe. 560 01:05:11,435 --> 01:05:14,438 Zato ima� malo pristojnosti i lezi i iskrvari do smrti. 561 01:05:46,601 --> 01:05:48,034 Jesi li ok? Pre�ive�u. 562 01:05:49,885 --> 01:05:51,352 Slu�aj mislim da ih mogu pratiti. 563 01:05:51,407 --> 01:05:52,738 Da saznamo gde se kriju. 564 01:05:54,883 --> 01:05:56,510 Kreni. Uradi to. 565 01:05:56,569 --> 01:05:59,436 Ali budi pa�ljiv. 566 01:06:00,021 --> 01:06:02,785 Ne mogu da te ostavim ovakog. Dobro sam, kreni. 567 01:06:03,665 --> 01:06:04,689 Gubi se odavde. 568 01:06:23,391 --> 01:06:25,416 Zna� da ne mora� da ustaje� zbog mene. 569 01:06:26,089 --> 01:06:27,818 Pukovni�e!?! 570 01:06:27,906 --> 01:06:30,773 Ali pantalone su ipak dobra ideja. 571 01:06:31,465 --> 01:06:33,490 Da li zna�da bunca�? 572 01:06:34,863 --> 01:06:37,593 �ta? Kunuo si se u snu. 573 01:06:37,656 --> 01:06:40,386 Naterao si mene da pocrvenim. A ja mogu da se suzdr�im. 574 01:06:42,419 --> 01:06:44,649 Borio sam se sa Grivsom u mojim snovima. 575 01:06:45,475 --> 01:06:46,635 On ti je to uradio? 576 01:06:47,366 --> 01:06:48,105 Da, gospo�o. 577 01:06:48,653 --> 01:06:51,247 Bio je najgori mogu�i scenario. Ceo njegov odred. 578 01:06:51,310 --> 01:06:55,406 Dobijam izve�taje. On obu�ava vampire. 579 01:06:56,275 --> 01:07:03,443 Mislio sam da mi ne verujete u vezi njih. Ne, samo ne volim da tu re� koristim pred ljudima. 580 01:07:03,511 --> 01:07:07,345 Tako da meni podrivate moju li�nost sa kompleksom Boga? 581 01:07:07,419 --> 01:07:09,216 I dalje stojim iza te procene. 582 01:07:09,889 --> 01:07:11,516 Ali ne mislim da si lud. 583 01:07:13,498 --> 01:07:15,295 Oni su te pratili Havk. 584 01:07:18,961 --> 01:07:22,021 Jesmo li i dalje... Kaliende. 585 01:07:23,597 --> 01:07:24,791 Kako ste do�li ovde tako brzo? 586 01:07:24,879 --> 01:07:26,506 �ta se desilo sa zabranom letova? 587 01:07:27,595 --> 01:07:32,328 Prijatelj u vlasti je uspeo da progura prekid zabrane. 588 01:07:33,096 --> 01:07:38,363 Tako da sam pozvala poja�anje i do�la �to je pre mogu�e. 589 01:07:39,357 --> 01:07:42,155 Ovo je Lorina ode�a. Gde je ona? 590 01:07:45,647 --> 01:07:47,911 Hvak. �ta se desilo? 591 01:07:51,534 --> 01:07:52,501 Ne znamo. 592 01:07:53,290 --> 01:07:55,383 Pri�ala sam sa njenim vodi�em odavde. 593 01:07:55,921 --> 01:07:57,821 Po imenu Luiz De Mora 594 01:07:58,950 --> 01:08:00,144 Rekao je da ju je video. 595 01:08:00,737 --> 01:08:03,331 Pre nekoliko dana sa vlasnikom hotela. 596 01:08:04,402 --> 01:08:05,312 I on je nestao. 597 01:08:05,356 --> 01:08:08,120 Pri�ao sam njom sino�. Rekao sma joj da ostane gde jeste. 598 01:08:08,891 --> 01:08:09,562 Ne. 599 01:08:09,620 --> 01:08:12,214 Pri�ao si sa njoj preksino�. 600 01:08:13,259 --> 01:08:15,022 Hvak ispao si iz koloseka. 601 01:08:15,673 --> 01:08:18,437 Bio su u krevetu zadnjih 24 sata. 602 01:08:19,088 --> 01:08:20,385 Moram da se obu�em i da je na�em. 603 01:08:22,426 --> 01:08:25,361 Sada ne znamo ni gde da tra�imo. 604 01:08:26,864 --> 01:08:27,603 Ja znam. 605 01:08:28,838 --> 01:08:30,135 Znam gde vampiri spavaju. 606 01:08:32,758 --> 01:08:35,955 Hvak ne�e lako odustati. Trebali smo ga ubiti. 607 01:08:37,032 --> 01:08:39,227 Stari nije to hteo. 608 01:08:39,290 --> 01:08:40,257 Barem ne jo�. 609 01:08:41,267 --> 01:08:42,859 Sad pri�a� lepu pri�u. 610 01:08:43,548 --> 01:08:44,606 Po�uruje�. 611 01:08:45,461 --> 01:08:51,491 Ne. Za�to onda mislim da se sprema� da mi ispri�a� svoju �ivonu pri�u? 612 01:08:55,181 --> 01:08:59,413 Nikad nije znao dobro engleski. �udi me �to ti je odgovorio uop�te. 613 01:09:01,007 --> 01:09:02,440 Kada misli� da �e tvoj prijatelj do�i? 614 01:09:03,526 --> 01:09:06,017 Ve� dva dana od kad nas je onaj pratio dovde. 615 01:09:06,085 --> 01:09:07,643 Moramo da budemo strpljivi. 616 01:09:09,538 --> 01:09:10,903 Do�i �e on ovde. 617 01:10:09,235 --> 01:10:17,836 �ta? Video sam tri vampira iza �o�ka kako spavaju na ljudima. 618 01:10:20,276 --> 01:10:22,836 Idem ja, jel to ok? Idi. 619 01:10:27,369 --> 01:10:29,530 Pretpostavljam da su im oni posteljina. 620 01:12:02,566 --> 01:12:05,262 Mislio sam da si ove vampire nau�io vojnoj taktici. 621 01:12:08,426 --> 01:12:12,590 I jesam. On je bio �rtveno jagnje. 622 01:13:17,398 --> 01:13:18,308 Mila majko. 623 01:13:51,243 --> 01:13:52,369 Dovr�i ga. 624 01:13:59,557 --> 01:14:00,819 Ne. 625 01:14:06,531 --> 01:14:07,555 Vra�amo ga. 626 01:14:08,688 --> 01:14:09,712 Mora da postoji lek. 627 01:14:10,398 --> 01:14:11,558 Ne�to mo�e da popravi ovo. 628 01:14:13,204 --> 01:14:18,403 Samo... samo jedan od nas �e da i�eta odavde �iv. 629 01:14:27,441 --> 01:14:28,317 Znam. 630 01:14:58,375 --> 01:14:59,672 Impresivno. 631 01:15:00,811 --> 01:15:02,301 �ta jo� mogu da vidim. 632 01:15:03,314 --> 01:15:06,681 �ovek od 150 kila je pora�en. 633 01:15:08,284 --> 01:15:09,808 Jednostavno impresivno. 634 01:15:10,688 --> 01:15:11,632 Ko si ti proklestvo? 635 01:15:15,779 --> 01:15:18,942 Jedino pre�iveli sluga kraljice Elizabete, Kraljice �panije. 636 01:15:20,888 --> 01:15:22,719 Ti ovde jo� od Kolumbovog vremena? 637 01:15:23,476 --> 01:15:24,875 Bio sam veoma mlad. 638 01:15:25,758 --> 01:15:27,123 Konkvestor. 639 01:15:27,714 --> 01:15:30,012 Poslat da poreobrati divljake. 640 01:15:31,074 --> 01:15:33,235 Koji su umesto toga preobratili mene. 641 01:15:35,666 --> 01:15:38,134 Verujem da ste upoznali moju �erku Teu. 642 01:15:38,728 --> 01:15:40,559 Ona je veoma obuzeta tobom. 643 01:15:41,494 --> 01:15:46,693 Ali je onda odlu�ila da preda svoju du�u bilo kom pobedniku i da se veri sa njim. 644 01:15:48,195 --> 01:15:49,992 Njena majka je bila ista takva. 645 01:15:50,584 --> 01:15:52,142 Sve dok je smrt nije uzela. 646 01:15:55,300 --> 01:15:57,598 Zna�i ti si jedan od ovih... stvari. 647 01:15:58,982 --> 01:16:04,943 Sinjor to je jedan od najokrutnijih na�ina da se opi�e jedan od prirodnih najboljih dela. 648 01:16:05,027 --> 01:16:06,028 Da. 649 01:16:07,008 --> 01:16:08,100 Ja sam njihov lider. 650 01:16:08,853 --> 01:16:10,184 Skoro pa mi je drago. 651 01:16:11,890 --> 01:16:14,085 Svaki �opor mora da ima svog psa predvodnika. 652 01:16:15,027 --> 01:16:16,517 To ga ne �ini gazdom. 653 01:16:18,291 --> 01:16:19,815 Potreban mi je neko ovde, 654 01:16:20,570 --> 01:16:24,062 da ih �uva dan za danom jer im se oduzima teritorija. 655 01:16:25,668 --> 01:16:31,436 Pla�im se da sam postao suvi�e naviknut na relativnu civilizaciju mojih predaka. 656 01:16:33,578 --> 01:16:35,603 Mislim da va� ostanak ovde, 657 01:16:35,665 --> 01:16:37,292 biti komforan? 658 01:16:38,235 --> 01:16:39,862 Ti si bio onaj sa Lori? Ne. 659 01:16:39,948 --> 01:16:43,475 Lori je �ena. I to veoma pametna. 660 01:16:44,805 --> 01:16:47,638 Imala je celu teoriju za�to smo se ra�irili po selima. 661 01:16:47,718 --> 01:16:49,447 �ak i pre nego �to smo po�eli da postojimo. 662 01:16:50,656 --> 01:16:51,657 Da, ona je veoma pametna. 663 01:16:53,408 --> 01:16:54,284 Koja je bila njena teorija? 664 01:16:56,486 --> 01:16:57,259 Pitaj je. 665 01:17:02,459 --> 01:17:03,858 Tome! Lori! 666 01:17:06,260 --> 01:17:07,284 Jesi li ok? 667 01:17:08,489 --> 01:17:09,888 Reci mu svoju teoriju, draga. 668 01:17:13,952 --> 01:17:17,683 Prirodni habitat je unip�ten i time i njihov prirodni lanac ishrane. 669 01:17:19,502 --> 01:17:22,596 Uspeli su da pre�ive vekovima hrane�i se �ivotinjama. 670 01:17:23,758 --> 01:17:25,385 To je bilo sve dopk �ovek nije do�ao u d�unglu. 671 01:17:28,386 --> 01:17:31,344 Pola miliona hektara d�ungle je po�i��eno od strane korporacija i valde. 672 01:17:31,860 --> 01:17:32,701 Suvi�e su pohlepni. 673 01:17:32,765 --> 01:17:34,926 Da bi shvatli �ta rade ili da ih je briga. 674 01:17:36,235 --> 01:17:37,793 Ako ne mo�emo da �ivimo u miru ovde, 675 01:17:38,404 --> 01:17:39,041 U d�ungli, 676 01:17:40,008 --> 01:17:43,842 onda je vreme da pove�amo na� broj i da preuzmemo sve pod na�im uslovima. 677 01:17:45,653 --> 01:17:46,711 U pro�losti, 678 01:17:47,958 --> 01:17:49,323 bio je zgodni balans. 679 01:17:50,702 --> 01:17:52,932 Tvoja vrsta je �ivela u neznanju na moju. 680 01:17:55,331 --> 01:17:57,094 To vrem je pro�lo, bojim se. 681 01:18:00,192 --> 01:18:02,285 Ostali poput tebe �e do�i. 682 01:18:02,369 --> 01:18:05,930 Vojnici �e napadati i uni�titi na� svet. 683 01:18:05,989 --> 01:18:07,650 Sem ako mi prvi ne povu�emo potez. 684 01:18:09,732 --> 01:18:10,824 To je neizbe�no. 685 01:18:13,658 --> 01:18:15,023 Zamisli moje iznena�enje, 686 01:18:15,800 --> 01:18:18,633 Da kad sam shvatio da je vojnik kojeg mi je �erka opisivala, 687 01:18:18,714 --> 01:18:20,579 je njspasio�ev biv�i mu�. 688 01:18:21,654 --> 01:18:22,564 Spasio�ev? 689 01:18:23,204 --> 01:18:23,807 O, da. 690 01:18:24,923 --> 01:18:27,721 Ona me je spasila od de�aka u d�ugli. 691 01:18:28,840 --> 01:18:30,137 Bio sam nepa�ljiv. 692 01:18:31,253 --> 01:18:33,687 Dugove�nost je prerasla u aroganciju. 693 01:18:34,854 --> 01:18:35,821 Odli�an posao draga. 694 01:18:39,763 --> 01:18:41,719 Molim te nema potrebe za tim. 695 01:18:42,400 --> 01:18:43,662 Ali ja mislim da ima. 696 01:18:44,800 --> 01:18:46,700 Ti si vojni takti�ar. 697 01:18:48,348 --> 01:18:50,282 ZAr ne vidi� re�enje ovog scenarija? 698 01:18:51,459 --> 01:18:52,824 Nisam do�ao do tog dela. 699 01:18:54,143 --> 01:18:55,110 Ali ja jesam. 700 01:18:56,270 --> 01:18:57,635 Ako mogu? 701 01:18:58,864 --> 01:19:00,263 Ti polo�i� svoje oru�je, 702 01:19:01,240 --> 01:19:04,505 I dovede� svoje komandose u moje malo plemena. 703 01:19:05,129 --> 01:19:06,460 Mi mo�emo da porastemo zajedno. 704 01:19:07,453 --> 01:19:09,944 �irimo se u sela. Zauvek. 705 01:19:11,475 --> 01:19:15,172 Estela postaje strastvena partnerka. 706 01:19:16,323 --> 01:19:17,790 Sve dok je interesuje�. 707 01:19:19,515 --> 01:19:20,743 I ja moram da budem iskren, 708 01:19:21,599 --> 01:19:24,762 imam specijalno interesovanje za tvoju Lori. 709 01:19:26,052 --> 01:19:27,417 Sem ako ti to ne smeta. 710 01:19:28,634 --> 01:19:29,407 U tom slu�aju, 711 01:19:30,343 --> 01:19:31,253 Mo�e� da je ubije�. 712 01:19:34,128 --> 01:19:35,072 Dirnuta sam. 713 01:19:38,315 --> 01:19:39,509 A ako odbijem? 714 01:19:41,237 --> 01:19:42,864 Skoro pa ista stvar. 715 01:19:43,894 --> 01:19:44,895 Samo vi�e bolno. 716 01:19:46,708 --> 01:19:47,413 Za tebe. 717 01:19:48,101 --> 01:19:51,798 Ako je tako lepo kapo �to zvu�i za�to ne bi sam sebi otsekao glavu? 718 01:19:52,484 --> 01:19:53,485 Tako da svi mo�emo da idemo ku�i. 719 01:19:55,981 --> 01:19:58,245 Rekao sam ti da nema� izbora. 720 01:20:00,326 --> 01:20:02,351 Da ti pojasnim �ta sam mislio. 721 01:20:05,444 --> 01:20:06,706 Moja bol, 722 01:20:20,167 --> 01:20:24,263 To je metamorfoza koja dolazi vremenom. 723 01:20:24,342 --> 01:20:27,106 Kontrola na�eg tela. 724 01:20:46,370 --> 01:20:49,100 Da li ima� ideju �ta ti ja nudim? 725 01:20:53,832 --> 01:20:54,799 Hodaju�i mrtvak. 726 01:20:55,573 --> 01:20:57,404 Besmrtnost. 727 01:21:01,580 --> 01:21:02,490 Mo�e� da je zadr�i�. 728 01:21:12,868 --> 01:21:15,462 Dozvolio sa da mi se svidi�. 729 01:21:16,160 --> 01:21:19,561 Sad �u se zadovoljiti tvojom krvlju. 730 01:21:19,617 --> 01:21:22,643 Iz tvog srca umesto iz tvog vrata. 731 01:22:06,323 --> 01:22:08,621 Mi �emo pre�iveti. 732 01:22:10,627 --> 01:22:15,098 Ima� malo... Nekako, 733 01:22:15,172 --> 01:22:16,696 ne bih rekao. 734 01:22:27,906 --> 01:22:29,203 Jel ovo zna�i da smo ponovo zajedno? 735 01:22:31,036 --> 01:22:33,163 Ti samo na to misli�. 736 01:22:33,229 --> 01:22:34,423 Da mislim. 737 01:22:55,184 --> 01:22:56,879 Izgleda da je stigao na� prevoz. 738 01:23:00,553 --> 01:23:01,645 Odli�an posao vojni�e. 739 01:23:03,766 --> 01:23:05,495 Lepa haljina. 740 01:23:06,248 --> 01:23:07,340 Misli� li? 741 01:23:09,573 --> 01:23:14,306 D�esika kako si ti... Pukovnik je dovela celu US vojsku da te na�u. 742 01:23:14,966 --> 01:23:17,924 Samo sam dovela nekoliko vodova. 743 01:23:18,573 --> 01:23:22,532 Tvoj �ovek me je ubedio da mu dam �ansu da te izvu�e odavde, 744 01:23:22,591 --> 01:23:24,081 pre nego dovedem sve. 745 01:23:24,156 --> 01:23:26,317 Da, ali kako si znala da �u biti ok? 746 01:23:27,216 --> 01:23:29,810 Nismo. Bili smo na poziciji napolju. 747 01:23:30,357 --> 01:23:34,919 I videli smo ove ru�ne pacove kako be�e sa broda koji tone. 748 01:23:36,123 --> 01:23:38,318 Imali smo prili�no dobru ideju ko gubi. 749 01:23:38,941 --> 01:23:41,273 Pa sam poslala mali tim nau�nika umesto toga. 750 01:23:48,156 --> 01:23:51,717 Kako god bilo, nije hteo da pusti ikog drugog da te spasi. 751 01:23:52,621 --> 01:23:53,360 Jel to istina? 752 01:23:55,251 --> 01:24:00,188 Da ali kad pogleda sa vojne takti�ne strane... Samo reci da. 753 01:24:04,889 --> 01:24:05,662 Da. 754 01:24:25,360 --> 01:24:28,318 Havk. Zove me Havk samo kad ne�to ho�e. 755 01:24:28,393 --> 01:24:31,726 Da li misli� da �e nastaviti da se �ire? 756 01:24:32,975 --> 01:24:36,376 Nisma naulnik ali sad kad nemaju vo�u, 757 01:24:36,448 --> 01:24:38,348 mislim da imaju ne�to bolje da rade. 758 01:24:40,548 --> 01:24:42,311 Jesi li video to? Ova dvojca su tu jo� uvek. 57472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.