Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,345 --> 00:03:38,213
- Come.
2
00:03:39,094 --> 00:03:40,615
Is she dead?
3
00:03:40,615 --> 00:03:43,232
- She wishes to write
a letter to the Prince.
4
00:03:44,260 --> 00:03:46,031
Your permission for pen and paper.
5
00:03:47,844 --> 00:03:49,146
- Give her what she asks.
6
00:03:51,750 --> 00:03:53,156
- You'll give permission?
7
00:03:53,156 --> 00:03:54,031
In London, we were told
8
00:03:54,031 --> 00:03:56,531
there must be communication
with no one, no one.
9
00:03:58,469 --> 00:04:00,604
- This is a dying woman.
10
00:04:00,604 --> 00:04:02,378
She asks to write to her son.
11
00:04:03,396 --> 00:04:04,698
Am I to forbid her that?
12
00:04:04,698 --> 00:04:06,521
- You are to see that
she writes the no one,
13
00:04:06,521 --> 00:04:07,781
above all, not to the Prince.
14
00:04:07,781 --> 00:04:09,906
He is already caught
living with his father.
15
00:04:09,906 --> 00:04:11,906
Half England's been set against
the King in this matter.
16
00:04:11,906 --> 00:04:14,458
- Patience, patience.
17
00:04:14,458 --> 00:04:16,490
What harm is done?
18
00:04:16,490 --> 00:04:18,771
Let her write what she likes.
19
00:04:18,771 --> 00:04:21,594
Afterward, we will read the letter
20
00:04:21,594 --> 00:04:23,170
and form our own judgement.
21
00:04:27,914 --> 00:04:30,698
My beloved son,
22
00:04:30,698 --> 00:04:33,625
in these last hours of my life,
23
00:04:33,625 --> 00:04:37,680
there is one indulgence
that I would ask of you.
24
00:04:39,031 --> 00:04:43,219
It is not that you should
forgive what is in the past.
25
00:04:44,338 --> 00:04:46,160
I do not expect that.
26
00:04:47,399 --> 00:04:50,375
But only that you should read these words
27
00:04:52,000 --> 00:04:53,563
and learn from them the truth.
28
00:04:55,855 --> 00:04:58,118
You have grown to manhood, I know,
29
00:04:59,240 --> 00:05:02,458
in the belief that your
mother brought dishonour
30
00:05:02,458 --> 00:05:04,076
on the house of Hanover.
31
00:05:07,602 --> 00:05:12,464
Hanover, the capital of the
ambitious and powerful state
32
00:05:13,434 --> 00:05:17,396
that bordered on my
childhood home of Celle.
33
00:05:17,396 --> 00:05:21,268
Politics and intrigues
dominated the court there.
34
00:05:22,289 --> 00:05:24,615
And without warning,
35
00:05:24,615 --> 00:05:27,365
they were to alter the
whole course of my life.
36
00:05:57,132 --> 00:05:58,972
Has my wife gone to bed?
37
00:05:58,972 --> 00:06:00,624
I'm not sure, sir.
38
00:06:00,624 --> 00:06:05,832
Come this way, I might help you.
39
00:06:07,430 --> 00:06:08,732
Come.
40
00:06:09,990 --> 00:06:11,305
What is it, Maria?
41
00:06:11,305 --> 00:06:12,781
- Can't Platen, madam.
42
00:06:12,781 --> 00:06:14,188
- What?
43
00:06:14,188 --> 00:06:16,502
Your husband, at this time of night?/
44
00:06:16,502 --> 00:06:17,948
Hasn't he any sense of what's fitting?
45
00:06:17,948 --> 00:06:18,885
What does he want?
46
00:06:19,906 --> 00:06:21,141
- I'll see to it.
47
00:06:21,141 --> 00:06:24,542
- Don't be all night, Clara, I'm tired.
48
00:06:24,542 --> 00:06:27,021
I'm sorry to disturb you
Clara, but this is urgent.
49
00:06:27,021 --> 00:06:28,458
Durer here has just come from Celle,
50
00:06:28,458 --> 00:06:29,958
with news of a betrothal.
51
00:06:29,958 --> 00:06:31,177
- Sophie Dorothea?
52
00:06:31,177 --> 00:06:33,188
- To Prince Antony Ulrich of Wolfenbuttel.
53
00:06:33,188 --> 00:06:34,792
- You say the contract is not yet signed?
54
00:06:34,792 --> 00:06:35,659
- Not yet.
55
00:06:35,659 --> 00:06:37,591
It'll be part of the
birthday celebrations.
56
00:06:37,591 --> 00:06:39,698
The Princess is 16 tomorrow.
57
00:06:39,698 --> 00:06:40,566
- Tomorrow?
58
00:06:42,938 --> 00:06:44,609
We're indebted to you.
59
00:06:44,609 --> 00:06:47,474
I'll see the elector is informed.
60
00:06:51,010 --> 00:06:53,031
- Come, Lieutenant, I'll
find you rooms for the night.
61
00:06:53,031 --> 00:06:54,229
You've had a hard ride.
62
00:06:56,010 --> 00:06:57,323
- I take it the news will not be long
63
00:06:57,323 --> 00:06:58,979
in reaching the elector?
64
00:06:58,979 --> 00:07:00,667
- You're a lucky man come to have a wife
65
00:07:00,667 --> 00:07:03,521
who takes so much weight
off your shoulders.
66
00:07:03,521 --> 00:07:04,479
- Signing tomorrow.
67
00:07:04,479 --> 00:07:05,375
What can I do?
68
00:07:05,375 --> 00:07:06,510
- What can you do?
69
00:07:06,510 --> 00:07:07,635
You can go to your brother.
70
00:07:07,635 --> 00:07:09,635
It's no more than a few
hours journey to Celle.
71
00:07:09,635 --> 00:07:10,854
Go now, tonight.
- Tonight?
72
00:07:10,854 --> 00:07:11,893
- Offer him alliance with Hanover,
73
00:07:11,893 --> 00:07:13,552
and he'll soon have sense enough
74
00:07:13,552 --> 00:07:15,188
to put these Wolfenbuttel's to the door.
75
00:07:15,188 --> 00:07:17,760
- I have not spoken to
Judge William for 17 years.
76
00:07:17,760 --> 00:07:19,063
- No time for snobbery now.
77
00:07:19,063 --> 00:07:20,115
Maria!
78
00:07:20,115 --> 00:07:22,167
We're not so rich we can
afford to snap our fingers
79
00:07:22,167 --> 00:07:23,392
at that girl's dowry.
80
00:07:23,392 --> 00:07:24,259
But Clara.
81
00:07:24,259 --> 00:07:25,127
- How can you sit back
82
00:07:25,127 --> 00:07:26,635
and let these lands slip
through you fingers?
83
00:07:26,635 --> 00:07:28,677
You with unmarried sons of your own.
84
00:07:28,677 --> 00:07:29,677
- Judge Louis.
85
00:07:29,677 --> 00:07:31,673
- Are you to support him indefinitely?
86
00:07:31,673 --> 00:07:34,302
Another drive braver to have
the same old pair of bays.
87
00:07:34,302 --> 00:07:35,958
Well, nothing but last year's dresses.
88
00:07:35,958 --> 00:07:36,826
It looks badly.
89
00:07:36,826 --> 00:07:38,031
It does the state no good.
90
00:07:38,031 --> 00:07:39,375
The elector's mistress down at here
91
00:07:39,375 --> 00:07:40,438
like a butcher's housekeeper.
92
00:07:40,438 --> 00:07:43,240
- But Clara, I tell you it's impossible.
93
00:07:43,240 --> 00:07:44,708
My wife would never agree.
94
00:07:44,708 --> 00:07:46,938
- Put it to her the right way
and she'll welcome the match.
95
00:07:46,938 --> 00:07:47,805
- Show me how,
96
00:07:47,805 --> 00:07:50,750
and I give you commission
on the marriage settlement.
97
00:07:50,750 --> 00:07:52,156
- How much?
98
00:07:52,156 --> 00:07:53,118
- 5%.
99
00:07:54,167 --> 00:07:55,250
- It's a bargain.
100
00:07:55,250 --> 00:07:56,583
- Madam.
- His highness' coach.
101
00:07:56,583 --> 00:07:57,927
- Tonight?
- At once.
102
00:07:57,927 --> 00:08:00,365
- We are wasting our time.
103
00:08:00,365 --> 00:08:03,628
Sophie, she'd as soon ban her family tree.
104
00:08:07,198 --> 00:08:09,646
- I will not have that girl
from Celle in my house.
105
00:08:09,646 --> 00:08:11,990
To bathe our Royal arms with hers?
106
00:08:11,990 --> 00:08:13,906
We might as well mix our grade with pigs.
107
00:08:13,906 --> 00:08:17,331
- Come now, Sophie, I
know it's a lot to ask,
108
00:08:17,331 --> 00:08:19,781
but the girl is well spoken of.
109
00:08:19,781 --> 00:08:21,792
She's my brother's daughter.
110
00:08:21,792 --> 00:08:23,438
- And the mother?
111
00:08:23,438 --> 00:08:24,885
What breeding is she?
112
00:08:24,885 --> 00:08:26,646
A commoner.
113
00:08:26,646 --> 00:08:29,021
Charles, my uncle, went
to the scaffold in England
114
00:08:29,021 --> 00:08:31,583
rather than bait one jut of his kingship.
115
00:08:31,583 --> 00:08:35,670
- Judge Lewis in debt, 200,000 taller.
116
00:08:36,594 --> 00:08:39,539
A rich wife would take
that load off our hands.
117
00:08:39,539 --> 00:08:41,833
- A girl with that upbringing?
118
00:08:41,833 --> 00:08:42,701
No.
119
00:08:43,838 --> 00:08:47,146
I've kept them out of my
Queendom these 17 years.
120
00:08:47,146 --> 00:08:49,979
and I have no mind to
take them to my bosom now.
121
00:08:49,979 --> 00:08:51,458
- There is another thing.
122
00:08:51,458 --> 00:08:53,094
With Celle in my pocket
123
00:08:53,094 --> 00:08:56,771
I carry more weight with
your cousins in London.
124
00:08:56,771 --> 00:08:58,896
- Don't deceive yourself.
125
00:08:58,896 --> 00:09:00,466
The English have no more liking
126
00:09:00,466 --> 00:09:03,156
for these clots of dirt than I have.
127
00:09:03,156 --> 00:09:05,260
- One thing they have a liking for,
128
00:09:05,260 --> 00:09:09,198
a good compact state and
ally that's of use to them.
129
00:09:09,198 --> 00:09:13,083
I tell you, four regimens
of guards against the French
130
00:09:13,083 --> 00:09:15,042
will count for more in Westminster
131
00:09:15,042 --> 00:09:18,003
than all your steward
blood and Royal breeding.
132
00:09:19,438 --> 00:09:20,784
Think to the future.
133
00:09:21,677 --> 00:09:25,365
You want to see your son
upon the English throne.
134
00:09:25,365 --> 00:09:27,813
How many years have we worked for that?
135
00:09:27,813 --> 00:09:29,823
Always the same thing.
136
00:09:29,823 --> 00:09:31,917
Always another step nearer.
137
00:09:31,917 --> 00:09:35,010
Here is the chance to make it more secure.
138
00:09:35,010 --> 00:09:38,333
Weigh that against a little plot of dirt.
139
00:09:39,729 --> 00:09:42,208
- Tonight at last, I
shall know the answer.
140
00:09:42,208 --> 00:09:43,076
- To what, Charles?
141
00:09:43,076 --> 00:09:45,219
- A problem in one of my
mother's books in there.
142
00:09:46,115 --> 00:09:48,021
What happens when an irresistible force
143
00:09:48,021 --> 00:09:50,385
comes up against an immovable object?
144
00:09:50,385 --> 00:09:51,253
- There's no such thing.
145
00:09:51,253 --> 00:09:52,121
- As which?
146
00:09:52,121 --> 00:09:53,722
- But Sophie, I didn't ask this of you.
147
00:09:53,722 --> 00:09:55,104
It's no journey for a woman.
148
00:09:55,104 --> 00:09:57,361
30 miles of bad road, and I, too.
149
00:09:57,361 --> 00:10:00,896
- If anyone is to go and
succeed, I'm the best fitted.
150
00:10:00,896 --> 00:10:02,219
You only waste time in argument.
151
00:10:02,219 --> 00:10:04,253
- You need a gift of some sort.
152
00:10:04,253 --> 00:10:05,638
It's the child's birthday.
153
00:10:05,638 --> 00:10:09,063
- We're offering these
people our son and alliance.
154
00:10:09,063 --> 00:10:11,333
Do you suggest that trinkets
would lend them lustre?
155
00:10:11,333 --> 00:10:14,042
- A girl, she'll expect
some trifle or other.
156
00:10:14,042 --> 00:10:16,698
- Besides, it might take
her mind off George Louis.
157
00:10:16,698 --> 00:10:17,771
- Charles.
158
00:10:17,771 --> 00:10:20,906
- Well mother, would you relish
him as a birthday present?
159
00:10:20,906 --> 00:10:22,784
- Make yourself useful for once.
160
00:10:22,784 --> 00:10:25,854
Have them seal this in a packet.
161
00:10:25,854 --> 00:10:30,063
Stamp our cor on it, large on
the wax and then go to bed.
162
00:10:30,063 --> 00:10:30,930
- Yes, mother.
163
00:10:32,677 --> 00:10:34,906
- Countess Platen, you're well, I hope.
164
00:10:34,906 --> 00:10:36,365
- Thank you, Serene Highness.
165
00:10:36,365 --> 00:10:38,311
- I trust you'll remain so.
166
00:10:38,311 --> 00:10:40,655
You're valuable to Hanover.
167
00:10:50,146 --> 00:10:51,997
But Hanover's politics,
168
00:10:51,997 --> 00:10:55,039
and my own father's greed and weakness
169
00:10:55,039 --> 00:10:59,490
had not yet disturbed the
tranquillity of my life at Celle.
170
00:11:00,793 --> 00:11:01,722
On that morning of my 16th birthday,
171
00:11:03,333 --> 00:11:05,156
I was looking forward excitedly
172
00:11:05,156 --> 00:11:07,729
to the arrival of Prince Antony Ulrich
173
00:11:07,729 --> 00:11:10,906
and the formal signing
of the marriage contract.
174
00:11:10,906 --> 00:11:13,324
It was to mean for me, as I thought,
175
00:11:13,324 --> 00:11:15,805
a happy and contented future.
176
00:11:29,865 --> 00:11:30,827
- Now he's here!
177
00:11:30,827 --> 00:11:32,353
- They can't be, it's an hour too early.
178
00:11:32,353 --> 00:11:34,679
- I tell you, he's here!
179
00:11:34,679 --> 00:11:35,634
Papa, Papa!
180
00:11:36,667 --> 00:11:38,643
He's here, I saw him-
181
00:11:44,531 --> 00:11:47,309
- Dorothea, Dorothea, come here.
182
00:11:48,351 --> 00:11:50,844
Fraulein, close the door.
183
00:11:50,844 --> 00:11:53,729
- Dorothea, we are highly honoured,
184
00:11:53,729 --> 00:11:56,469
a guest from Hanover for your birthday.
185
00:11:56,469 --> 00:11:57,576
Where's your curtsy?
186
00:12:00,646 --> 00:12:01,802
- Only a child yet.
187
00:12:01,802 --> 00:12:03,497
We see a few visitors here.
188
00:12:03,497 --> 00:12:04,941
Dorothea, your compliment.
189
00:12:09,219 --> 00:12:11,833
- I thank your Serene Highness.
190
00:12:11,833 --> 00:12:12,771
I'm very grateful.
191
00:12:14,177 --> 00:12:16,900
I'm happy to pay my respectful duty.
192
00:12:16,900 --> 00:12:18,208
- Come here, child.
193
00:12:18,208 --> 00:12:19,528
I have something for you.
194
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
- A ring!
195
00:12:27,000 --> 00:12:28,264
Look, mama.
196
00:12:28,264 --> 00:12:29,750
It's beautiful.
197
00:12:29,750 --> 00:12:33,313
- I had that ring from the
elector when I was to marry him.
198
00:12:33,313 --> 00:12:37,698
I give it to you now on behalf
of my son, George Louis.
199
00:12:39,073 --> 00:12:40,156
- No, no.
200
00:12:40,156 --> 00:12:42,359
All the world knows what
he is, how he lives.
201
00:12:42,359 --> 00:12:43,227
- Enough!
202
00:12:43,227 --> 00:12:44,095
- She's only a child.
203
00:12:44,095 --> 00:12:44,963
She knows nothing of life.
204
00:12:44,963 --> 00:12:45,830
Think what such a marriage would mean.
205
00:12:45,830 --> 00:12:48,177
- Alliance with Hanover
means friendship everywhere.
206
00:12:48,177 --> 00:12:49,045
Recognition of house.
207
00:12:49,045 --> 00:12:50,576
- I care nothing for that.
- I care for it.
208
00:12:50,576 --> 00:12:52,208
- I won't take it, I won't.
209
00:12:52,208 --> 00:12:53,076
- Dorothea.
210
00:12:53,076 --> 00:12:53,944
- I tell you, I won't.
211
00:12:53,944 --> 00:12:55,594
Dorothea, you'll do as I say.
212
00:12:55,594 --> 00:12:57,448
- No, don't let them make me.
213
00:12:57,448 --> 00:12:59,563
Silence, will you?
214
00:12:59,563 --> 00:13:00,893
What kind of manners are these?
215
00:13:00,893 --> 00:13:01,917
- And yours?
216
00:13:01,917 --> 00:13:03,031
What kind of manners?
217
00:13:03,031 --> 00:13:05,688
Antony Ulrich on his way
here, depending on your word,
218
00:13:05,688 --> 00:13:08,472
and Dorothea so happy, so ready to obey.
219
00:13:12,042 --> 00:13:12,909
- Madam,
220
00:13:14,781 --> 00:13:17,281
will you not let my
daughter have her happiness?
221
00:13:18,375 --> 00:13:21,961
Will you not say a mistake
has been made, and go?
222
00:13:24,494 --> 00:13:25,979
Let us bless you.
223
00:13:25,979 --> 00:13:29,503
- Madam, I don't know that I will.
224
00:13:54,943 --> 00:13:57,721
- You, you must forgive my wife.
225
00:14:03,438 --> 00:14:05,316
Child is still young and,
226
00:14:06,542 --> 00:14:09,094
and we've not heard good
reports of George Louis.
227
00:14:10,333 --> 00:14:11,524
- My son is a soldier.
228
00:14:12,847 --> 00:14:16,007
While you have said that,
you've said the best of him.
229
00:14:17,897 --> 00:14:19,824
You'll do your daughter in no service
230
00:14:20,854 --> 00:14:25,825
if you teach her to look
for romance in Hanover.
231
00:14:29,705 --> 00:14:31,802
- Well, if mother can stomach
the girl in the family,
232
00:14:31,802 --> 00:14:33,563
why is I complain?
233
00:14:33,563 --> 00:14:34,430
How old is she?
234
00:14:34,430 --> 00:14:37,406
- 16, little more than a child.
235
00:14:37,406 --> 00:14:38,447
Remember that.
236
00:14:38,447 --> 00:14:40,375
Come on, get the others out of the way.
237
00:14:40,375 --> 00:14:42,948
- Don't worry, I'll see
the girl makes no mischief.
238
00:14:42,948 --> 00:14:44,771
- Do so, we've had enough of scandal.
239
00:14:44,771 --> 00:14:46,573
- There'll be none.
240
00:14:46,573 --> 00:14:48,711
I hear she doesn't want me for a husband.
241
00:14:48,711 --> 00:14:49,776
Well, I sympathise with her.
242
00:14:49,776 --> 00:14:51,019
I don't want her for her wife.
243
00:15:26,175 --> 00:15:29,783
Has sent her a
husband, as unto the Lord.
244
00:15:29,783 --> 00:15:32,431
For the husband, his capable wife.
245
00:15:32,431 --> 00:15:34,833
Even as Christ is the head of the church.
246
00:17:18,864 --> 00:17:20,605
The years that followed
247
00:17:20,605 --> 00:17:23,209
brought much loneliness to me.
248
00:17:24,177 --> 00:17:26,125
I found what happiness I could
249
00:17:26,125 --> 00:17:28,368
in the upbringing of my two children.
250
00:17:29,417 --> 00:17:32,628
George Louis went his own
way, seeking other company.
251
00:17:33,615 --> 00:17:37,042
And I was left much in
the society of his mother,
252
00:17:37,042 --> 00:17:38,406
the Electress.
253
00:17:38,406 --> 00:17:40,247
We had little in common.
254
00:17:40,247 --> 00:17:42,445
- "Acting in the name of the two houses"
255
00:17:42,445 --> 00:17:44,934
"of the Parliament of England,"
256
00:17:44,934 --> 00:17:47,539
"amongst whom there
was not a fourth part,"
257
00:17:47,539 --> 00:17:50,622
"did desire or to prove
such destructive changes"
258
00:17:50,622 --> 00:17:52,393
"in the government of the church."
259
00:17:53,528 --> 00:17:56,146
"Upon the rebellion and
the troubles in Ireland."
260
00:17:56,146 --> 00:17:57,014
- That's enough.
261
00:17:58,281 --> 00:18:00,646
You understand what you read?
262
00:18:00,646 --> 00:18:01,917
- Something Highness.
263
00:18:01,917 --> 00:18:03,986
- Use will accustom you.
264
00:18:03,986 --> 00:18:05,844
We shall read again tomorrow.
265
00:18:05,844 --> 00:18:07,774
Since we are on the subject of England,
266
00:18:07,774 --> 00:18:11,368
there's another matter,
the education of your son.
267
00:18:12,323 --> 00:18:15,909
One day, God willing, he
will sit on that throne.
268
00:18:16,896 --> 00:18:18,417
He must begin to prepare for it.
269
00:18:18,417 --> 00:18:20,594
- But madam, he's a child yet.
270
00:18:20,594 --> 00:18:24,365
- It is time to give him
into other hands than yours.
271
00:18:24,365 --> 00:18:25,448
- Highness, I beg of you.
272
00:18:25,448 --> 00:18:27,857
- No arguments, no display.
273
00:18:29,417 --> 00:18:31,430
- You take even my children from me.
274
00:18:33,115 --> 00:18:36,393
They might have a few years
to be happy in as I have.
275
00:18:36,393 --> 00:18:38,010
- Are you the better for it?
276
00:18:38,010 --> 00:18:41,281
A little discipline sooner and
you might have been more fit
277
00:18:41,281 --> 00:18:43,698
to uphold the honour of this house.
278
00:18:43,698 --> 00:18:45,885
- Is George Louis better
brought up, perhaps?
279
00:18:45,885 --> 00:18:49,302
Does he uphold the honour
of Hanover with his women?
280
00:18:49,302 --> 00:18:52,010
- I know of the Prince's behaviour.
281
00:18:52,010 --> 00:18:53,677
It does him no credit.
282
00:18:53,677 --> 00:18:56,034
- If he can please himself, so can I.
283
00:18:57,260 --> 00:19:00,427
- Must I remind you
that you are a princess?
284
00:19:00,427 --> 00:19:02,777
Your marriage was not my wish,
285
00:19:02,777 --> 00:19:05,573
but it has made you a
member of this family.
286
00:19:05,573 --> 00:19:09,461
Understand your position and
try to live within it decently.
287
00:19:10,386 --> 00:19:11,254
- Yes, Highness.
288
00:19:12,930 --> 00:19:14,896
Now
as every month went by,
289
00:19:14,896 --> 00:19:17,461
I saw less and less of my two children.
290
00:19:19,240 --> 00:19:22,097
The last consolation in my life was gone.
291
00:19:24,583 --> 00:19:27,739
It was the summer of 1689,
292
00:19:27,739 --> 00:19:30,083
and in that summer, in the Linnestrausen
293
00:19:30,083 --> 00:19:31,851
not far from the palace,
294
00:19:31,851 --> 00:19:34,034
an old house found a new owner.
295
00:19:34,917 --> 00:19:36,295
A newcomer to Hanover,
296
00:19:37,458 --> 00:19:41,313
who so matched the court
itself in his extravagance.
297
00:19:59,428 --> 00:20:01,511
$9,000.
298
00:20:03,448 --> 00:20:04,316
- 10,000.
299
00:20:05,256 --> 00:20:06,124
- $12,000,
300
00:20:12,169 --> 00:20:13,036
- 20,000.
301
00:20:31,354 --> 00:20:33,649
- I'll match you, 20,000.
302
00:20:41,000 --> 00:20:43,211
Only tens, but good enough.
303
00:20:44,371 --> 00:20:46,260
You're a cool player.
304
00:20:46,260 --> 00:20:49,284
I never knew a man go quite
so high with quite so little.
305
00:20:51,161 --> 00:20:52,568
I really nearly through in.
306
00:20:53,813 --> 00:20:56,208
- You'd better change
your seat, Konigsmark.
307
00:20:56,208 --> 00:20:59,077
They say you can sometimes
change your cards with it.
308
00:20:59,945 --> 00:21:01,021
- I've had enough.
309
00:21:01,021 --> 00:21:05,160
Catherine, don't say I keep
too short of pocket money.
310
00:21:05,160 --> 00:21:06,094
- It is well earned.
311
00:21:06,094 --> 00:21:06,961
I brought you luck.
312
00:21:06,961 --> 00:21:08,115
- Someone did.
313
00:21:08,115 --> 00:21:09,430
Take your revenge,
another time, Konigsmark.
314
00:21:09,430 --> 00:21:10,836
- Of course, your Highness.
315
00:21:15,990 --> 00:21:16,958
- Thank you, Eric.
316
00:21:16,958 --> 00:21:18,396
A very profitable evening, I think.
317
00:21:18,396 --> 00:21:19,921
- Yes, Highness.
318
00:21:19,921 --> 00:21:21,646
- Well I must ask a few
days grace, your Highness.
319
00:21:21,646 --> 00:21:24,420
My bankers, I haven't advised them yet.
320
00:21:24,420 --> 00:21:28,472
- No hurry, tomorrow or the next day.
321
00:21:28,472 --> 00:21:29,340
Good night, Konigsmark.
322
00:21:29,340 --> 00:21:30,753
- Good night, your Highness.
323
00:21:34,440 --> 00:21:36,270
- Good night, Konigsmark.
- Good night, sir.
324
00:21:36,270 --> 00:21:37,288
- Good night.
- Good night.
325
00:21:37,288 --> 00:21:38,779
- Good night.
326
00:21:38,779 --> 00:21:40,472
- Konigsmark, better luck next time.
327
00:21:43,573 --> 00:21:44,441
- Good night.
328
00:21:48,236 --> 00:21:49,497
- $43,000.
329
00:21:50,510 --> 00:21:51,995
You were unlucky.
330
00:21:51,995 --> 00:21:52,863
- Yes.
331
00:21:52,863 --> 00:21:55,615
- You've been put to some expense
since you came to Hanover.
332
00:21:55,615 --> 00:21:59,177
House, hospitality, and now this.
333
00:21:59,177 --> 00:22:01,177
- Are you suggesting I can't pay?
334
00:22:01,177 --> 00:22:02,167
- I know you can't.
335
00:22:03,323 --> 00:22:05,323
- You're well informed.
336
00:22:05,323 --> 00:22:06,802
- Perhaps I can help you.
337
00:22:06,802 --> 00:22:08,146
You are a soldier.
338
00:22:08,146 --> 00:22:09,135
A good one, I hear.
339
00:22:10,625 --> 00:22:12,094
There may be some military appointment
340
00:22:12,094 --> 00:22:13,427
we can find for you.
341
00:22:13,427 --> 00:22:16,073
I have certain influence in Hanover,
342
00:22:16,073 --> 00:22:17,805
I'll use it on your behalf.
343
00:22:23,135 --> 00:22:26,809
- I must be very slow,
Countess, I don't understand.
344
00:22:26,809 --> 00:22:28,250
- Understand what?
345
00:22:28,250 --> 00:22:30,789
- Well, I understand how, but why?
346
00:22:30,789 --> 00:22:31,875
And then again,
347
00:22:31,875 --> 00:22:34,506
why should you be so
anxious to help me now?
348
00:22:34,506 --> 00:22:36,107
- For money.
349
00:22:36,107 --> 00:22:38,434
- Yes, that's a very good reason.
350
00:22:38,434 --> 00:22:40,615
- You need a position of some
kind to settle your debts.
351
00:22:40,615 --> 00:22:42,167
I'll arrange it.
352
00:22:42,167 --> 00:22:45,708
In return, you can pay me a
commission on your salary.
353
00:22:45,708 --> 00:22:47,180
15%.
354
00:22:49,042 --> 00:22:50,958
- So it would have to be a large one?
355
00:22:50,958 --> 00:22:52,531
- It will be.
356
00:22:52,531 --> 00:22:55,146
- Defeat or victory is
beside the point here.
357
00:22:55,146 --> 00:22:58,073
We fight England's enemies
to gain a goodwill,
358
00:22:58,073 --> 00:23:00,332
a recognition of our
claims to the succession.
359
00:23:00,332 --> 00:23:01,427
A political gesture, that's all.
360
00:23:01,427 --> 00:23:03,656
- And the English, when they
learn the worth of the gesture?
361
00:23:03,656 --> 00:23:06,375
- The Morea Peninsula's a
thousand miles from England.
362
00:23:06,375 --> 00:23:08,646
- Read Highness, but is
it wise that his Highness
363
00:23:08,646 --> 00:23:10,583
should be associated with such a campaign?
364
00:23:10,583 --> 00:23:11,906
- That's soon answered.
365
00:23:11,906 --> 00:23:12,774
I shan't be.
366
00:23:13,904 --> 00:23:14,772
- The English will judge our force
367
00:23:14,772 --> 00:23:16,031
by the General who commands.
368
00:23:16,031 --> 00:23:18,539
- Planter's right, and they'll
expect one of Royal blood.
369
00:23:18,539 --> 00:23:20,229
- Let Charles go then,
370
00:23:20,229 --> 00:23:22,625
or would his mother
consider it too dangerous?
371
00:23:24,958 --> 00:23:27,980
- The Electress knows nothing
of our military weakness.
372
00:23:27,980 --> 00:23:29,188
She's not aware of the risks.
373
00:23:29,188 --> 00:23:32,292
It is my wish that no
word of it be said to her.
374
00:23:32,292 --> 00:23:34,875
As to Charles, he has not the experience.
375
00:23:34,875 --> 00:23:36,261
- Here's a chance to get it.
376
00:23:36,261 --> 00:23:37,813
We can afford to sacrifice
a few hundred men
377
00:23:37,813 --> 00:23:38,719
to his education.
378
00:23:38,719 --> 00:23:40,396
- A few hundred only?
379
00:23:40,396 --> 00:23:42,698
You lost 8,000 at Menar.
380
00:23:42,698 --> 00:23:43,566
- Enough, enough, enough.
381
00:23:43,566 --> 00:23:44,433
There is no-
382
00:23:45,301 --> 00:23:47,277
- However much anyone dislike
it, I ame the heir to Hanover.
383
00:23:47,277 --> 00:23:48,979
Discredit my reputation,
384
00:23:48,979 --> 00:23:51,177
to damaged my chance of English throne.
385
00:23:51,177 --> 00:23:54,271
To damaged the one thing
which to fight the campaign.
386
00:23:54,271 --> 00:23:57,052
The answer's quite simple, let Charles go,
387
00:23:57,052 --> 00:23:59,246
But send with him the right
man as second in command.
388
00:23:59,246 --> 00:24:00,114
- Who?
389
00:24:01,050 --> 00:24:02,178
- Konigsmark.
390
00:24:03,649 --> 00:24:05,208
He's a soldier.
391
00:24:05,208 --> 00:24:07,604
One that even English
will know by reputation.
392
00:24:08,644 --> 00:24:10,240
And a foreigner.
393
00:24:10,240 --> 00:24:14,528
- A foreigner, yes, but no fool either.
394
00:24:14,528 --> 00:24:16,298
Are you sure he'd accept?
395
00:24:16,298 --> 00:24:19,667
Positive.
396
00:24:19,667 --> 00:24:20,732
- Tell him I refuse.
397
00:24:21,896 --> 00:24:22,764
- Refuse?
398
00:24:24,096 --> 00:24:25,665
Why?
399
00:24:25,665 --> 00:24:27,531
- I don't like the campaign.
400
00:24:27,531 --> 00:24:29,819
To begin with you send
Charles, who's no soldier,
401
00:24:29,819 --> 00:24:31,882
when you have George
Louis, a fine general.
402
00:24:31,882 --> 00:24:34,063
Your best troops lost half their strength
403
00:24:34,063 --> 00:24:35,490
at Manheim to months ago,
404
00:24:35,490 --> 00:24:39,115
and then you offer the second
in command to me, a foreigner.
405
00:24:39,115 --> 00:24:39,982
Why?
406
00:24:40,927 --> 00:24:42,240
Because you need a scapegoat.
407
00:24:42,240 --> 00:24:43,438
You know this campaign will fail,
408
00:24:43,438 --> 00:24:44,510
and you want someone to blame
409
00:24:44,510 --> 00:24:45,722
in your excuses to England
when the time comes.
410
00:24:45,722 --> 00:24:47,354
Isn't that the truth?
411
00:24:47,354 --> 00:24:48,688
- Near enough.
412
00:24:48,688 --> 00:24:51,588
But why should you be so
concerned for your reputation?
413
00:24:51,588 --> 00:24:53,333
You've had your hands in
dirtier business than this.
414
00:24:53,333 --> 00:24:55,104
- I prefer dirt of my own choosing.
415
00:24:55,104 --> 00:24:56,688
I don't like being pushed into it.
416
00:24:56,688 --> 00:24:57,555
- Why you!
417
00:25:03,980 --> 00:25:06,410
No need to lose our tempers.
418
00:25:07,609 --> 00:25:10,281
I admit that it may not
add to your prestige,
419
00:25:10,281 --> 00:25:12,104
but it's a position that pays well.
420
00:25:13,479 --> 00:25:15,427
Can you afford to refuse it?
421
00:25:15,427 --> 00:25:16,295
- My debts.
422
00:25:17,719 --> 00:25:18,586
- Yes.
423
00:25:19,990 --> 00:25:21,969
- That was nicely managed.
424
00:25:21,969 --> 00:25:25,189
But as I'm a man of no honour,
I can always run for it.
425
00:25:25,189 --> 00:25:27,730
To England.
426
00:25:27,730 --> 00:25:29,451
- The English wouldn't listen to you.
427
00:25:29,451 --> 00:25:33,086
Even if you did get there
alive, which is unlikely.
428
00:25:34,969 --> 00:25:37,260
- Those are both risks
I'm prepared to take.
429
00:25:39,198 --> 00:25:42,993
- On the whole, I'd rather you stayed.
430
00:25:44,549 --> 00:25:46,222
I'll find other duties for you.
431
00:25:47,635 --> 00:25:49,146
Something in Hanover
432
00:25:49,146 --> 00:25:51,490
which would pay your
debts and a little over,
433
00:25:53,394 --> 00:25:55,448
Would that satisfy you?
434
00:25:55,448 --> 00:25:56,333
- For the moment.
435
00:25:57,719 --> 00:26:01,799
- That's how you live,
just for the moment?
436
00:26:01,799 --> 00:26:02,729
- Certainly.
437
00:26:02,729 --> 00:26:05,479
A hard soldier knocked
down to the highest bidder.
438
00:26:05,479 --> 00:26:06,868
No roots, no ties.
439
00:26:08,302 --> 00:26:09,500
He's nothing permanent.
440
00:26:11,719 --> 00:26:14,302
- The palace guards, a
household appointment.
441
00:26:14,302 --> 00:26:16,875
I thought you were soldier
count, not a flunky.
442
00:26:16,875 --> 00:26:18,979
- It's an honour to serve
Hanover in any capacity,
443
00:26:18,979 --> 00:26:20,719
your Highness, however small.
444
00:26:20,719 --> 00:26:23,448
- Small, with a prince's
ransom for salary?
445
00:26:23,448 --> 00:26:25,169
- I'm greatly indebted to your Highness.
446
00:26:25,169 --> 00:26:27,177
- See that the debt's paid.
447
00:26:27,177 --> 00:26:29,052
- There should be no difficulty now.
448
00:26:30,156 --> 00:26:31,469
- Well, what is it?
449
00:26:31,469 --> 00:26:32,781
- Your pardon, Highness.
450
00:26:32,781 --> 00:26:33,760
Her Highness, the
Princess, and Prince John.
451
00:26:33,760 --> 00:26:36,760
- I'm sorry, your
Highness, I didn't realise.
452
00:26:36,760 --> 00:26:39,083
Are we interrupting a council of state?
453
00:26:39,083 --> 00:26:39,951
- No.
454
00:26:39,951 --> 00:26:43,305
All righty, Count Konigsmark,
the new Colonel of Guards.
455
00:26:47,156 --> 00:26:48,357
Well, what is it?
456
00:26:49,309 --> 00:26:50,969
- Your birthday, Highness.
457
00:26:50,969 --> 00:26:52,813
The children have learned
a poem of greeting,
458
00:26:52,813 --> 00:26:55,104
especially for the occasion.
459
00:26:55,104 --> 00:26:57,628
Sophie, George.
460
00:27:01,146 --> 00:27:03,833
- Not Rome, in all her happiest pomp
461
00:27:03,833 --> 00:27:07,844
could show a greater
Caesar than we honour now.
462
00:27:07,844 --> 00:27:11,260
God like his bounty both to kin and state,
463
00:27:11,260 --> 00:27:14,430
in warfare, as in council, great.
464
00:27:16,104 --> 00:27:18,417
Uh.
- Domestic bliss.
465
00:27:18,417 --> 00:27:22,719
- Domestic bliss, um, um.
466
00:27:22,719 --> 00:27:26,036
- The child seems to have scant
knowledge or domestic bliss.
467
00:27:26,036 --> 00:27:28,906
Ask your mother to
instruct on that subject.
468
00:27:28,906 --> 00:27:30,753
She has a vast experience.
469
00:27:32,625 --> 00:27:33,667
- I'm sorry, mother.
470
00:27:36,365 --> 00:27:39,490
- Your, your father's very busy,
we shouldn't have intruded.
471
00:27:40,563 --> 00:27:42,333
I heard you'd come to Hanover, Count.
472
00:27:42,333 --> 00:27:44,430
I'm happy to hear of your appointment.
473
00:27:46,358 --> 00:27:48,992
Are your a soldier?
474
00:27:48,992 --> 00:27:49,863
- Yes, your Highness.
475
00:27:49,863 --> 00:27:50,730
- So am I.
476
00:27:50,730 --> 00:27:52,545
I've got new pony, six years old.
477
00:27:52,545 --> 00:27:53,906
- How old are you?
478
00:27:53,906 --> 00:27:56,052
- Sophie, your manners.
479
00:27:56,052 --> 00:27:57,781
The Count comes from Sweden.
480
00:27:57,781 --> 00:28:00,315
You don't want him to think badly of us.
481
00:28:00,315 --> 00:28:02,420
- Sweden, is he on our side?
482
00:28:04,427 --> 00:28:05,753
- Yes, your Highness.
483
00:28:48,764 --> 00:28:50,875
- All right.
- I've not had the chance,
484
00:28:50,875 --> 00:28:52,385
Colonel, to congratulate you.
485
00:28:53,531 --> 00:28:54,510
I'm glad that Hanover
486
00:28:54,510 --> 00:28:57,180
so quickly appreciates a man of talent.
487
00:28:58,115 --> 00:28:59,883
Countess, you'll excuse me.
488
00:28:59,883 --> 00:29:00,925
- Certainly.
489
00:29:02,799 --> 00:29:04,688
- Friend of yours?
490
00:29:04,688 --> 00:29:05,875
- I find him useful.
491
00:29:05,875 --> 00:29:07,990
- Don't like his manners.
492
00:29:07,990 --> 00:29:10,802
- Men hate to see others
succeed where they've failed.
493
00:29:12,179 --> 00:29:14,128
- You're a woman greatly admired.
494
00:29:15,001 --> 00:29:16,917
- Durer, he wants my good favour
495
00:29:16,917 --> 00:29:19,573
only because he knows that
I'm powerful in Hanover.
496
00:29:20,583 --> 00:29:22,250
I'm used that sort of attention.
497
00:29:24,146 --> 00:29:26,802
I hope you are a little
more disinterested, Philip.
498
00:29:28,236 --> 00:29:30,264
- Why do you suppose?
499
00:29:30,264 --> 00:29:31,711
- What do I mean to you?
500
00:29:35,344 --> 00:29:37,493
- Pleasant evenings after some dull days.
501
00:29:38,854 --> 00:29:42,208
A woman's company without
having to watch my tongue.
502
00:29:42,208 --> 00:29:44,357
A head for drink as strong as my own.
503
00:29:46,938 --> 00:29:49,943
What more do you want?
504
00:29:49,943 --> 00:29:51,679
- A great deal more.
505
00:29:52,828 --> 00:29:55,102
- You're sentimental to today, Clara.
506
00:29:55,102 --> 00:29:55,970
- Yes.
507
00:29:57,148 --> 00:29:59,649
- Now's not the time for it.
508
00:29:59,649 --> 00:30:02,649
- That young man, I'm not
all together satisfied.
509
00:30:03,833 --> 00:30:05,569
- Konigsmark.
510
00:30:05,569 --> 00:30:07,068
- The Morea campaign.
511
00:30:07,068 --> 00:30:10,021
Are you sure he can be
trusted not to talk?
512
00:30:10,021 --> 00:30:11,479
- I'm keeping my eye on him.
513
00:30:23,845 --> 00:30:26,000
- Charles' tastes have changed.
514
00:30:26,000 --> 00:30:27,229
- His mother gave it to him.
515
00:30:27,229 --> 00:30:29,719
She thinks him idle,
is trying to cure him.
516
00:30:29,719 --> 00:30:31,490
- Daily dose of prose.
517
00:30:31,490 --> 00:30:33,260
The remedy seems a little drastic.
518
00:30:36,406 --> 00:30:38,740
- I'm afraid he doesn't take it.
519
00:30:38,740 --> 00:30:40,354
- Take what?
520
00:30:40,354 --> 00:30:41,545
- Nothing, Charles.
521
00:30:43,177 --> 00:30:44,781
- Charles is a philosopher.
522
00:30:44,781 --> 00:30:46,344
Dear Charles.
523
00:30:46,344 --> 00:30:48,021
- If life fails to go the way he wants it,
524
00:30:48,021 --> 00:30:50,448
he has one infallible
answer, he goes to sleep.
525
00:30:50,448 --> 00:30:54,042
- Sleep, the needs of
the rebel sleep of care.
526
00:30:54,042 --> 00:30:56,208
- You learn poetry as
well as your children.
527
00:30:56,208 --> 00:30:57,656
- English poetry.
528
00:30:57,656 --> 00:31:00,167
I have to discover all I can of England
529
00:31:00,167 --> 00:31:03,101
since it seems I might
have to go there one day.
530
00:31:03,101 --> 00:31:05,010
- You're not looking forward to it.
531
00:31:05,010 --> 00:31:07,313
- One place or another,
the court is much the same.
532
00:31:07,313 --> 00:31:10,417
- Not in England, not if it's
the same as when I was there.
533
00:31:10,417 --> 00:31:11,284
- What was it like?
534
00:31:11,284 --> 00:31:13,146
- Merry, but a little mad.
535
00:31:13,146 --> 00:31:14,014
The whole nation's mad,
536
00:31:14,014 --> 00:31:16,969
but the sanest lunatics in the world.
537
00:31:16,969 --> 00:31:19,458
- What kind of madness?
538
00:31:19,458 --> 00:31:21,021
- Peculiar sense of what matters.
539
00:31:21,021 --> 00:31:22,323
do you know what's really
changed England's history
540
00:31:22,323 --> 00:31:23,969
in the last 50 years?
541
00:31:23,969 --> 00:31:26,615
Civil war, bill of rights,
habeas corpus, not a bit of it.
542
00:31:26,615 --> 00:31:28,167
It was now grim,
543
00:31:28,167 --> 00:31:31,240
the first cup of tea and the
water Oliver Cromwell's known.
544
00:31:34,833 --> 00:31:36,969
- Your Highness, they're waiting for you.
545
00:31:39,350 --> 00:31:41,522
- You must continue the lesson, Count,
546
00:31:41,522 --> 00:31:43,519
on some other occasion.
547
00:31:51,499 --> 00:31:54,344
- It's a long time since
I've seen you so happy.
548
00:31:54,344 --> 00:31:55,635
What is it?
549
00:31:55,635 --> 00:31:56,503
- Nothing.
550
00:31:58,260 --> 00:32:00,844
- Make sure it doesn't run away with you.
551
00:32:00,844 --> 00:32:02,243
You're not the only one.
552
00:32:04,563 --> 00:32:06,073
- I don't know what you mean.
553
00:32:06,953 --> 00:32:08,374
- I mean, Countess Platen.
554
00:32:25,241 --> 00:32:26,889
Konigsmark, your Highness.
555
00:32:34,778 --> 00:32:36,479
- I give your reception here.
556
00:32:36,479 --> 00:32:38,885
We study our English history.
557
00:32:38,885 --> 00:32:39,753
- Highness.
558
00:32:39,753 --> 00:32:41,927
- Some weeks ago you
were offered a commission
559
00:32:41,927 --> 00:32:44,573
with Prince Charles in the Morea.
560
00:32:44,573 --> 00:32:46,354
You refused it.
561
00:32:46,354 --> 00:32:49,240
I ask you now to reconsider.
562
00:32:49,240 --> 00:32:50,107
- I'm sorry.
563
00:32:50,107 --> 00:32:51,719
Why will you not go?
564
00:32:53,073 --> 00:32:55,901
- Your, Highness.
- I want the truth.
565
00:32:55,901 --> 00:32:58,406
- It's difficult to
speak it without offence.
566
00:32:58,406 --> 00:32:59,448
- Speak as you like.
567
00:33:00,927 --> 00:33:03,521
- Prince Charles of the
Royal family, Madam.
568
00:33:03,521 --> 00:33:05,792
If the state requires him
to go on such a campaign,
569
00:33:05,792 --> 00:33:07,865
he can't question the order.
570
00:33:07,865 --> 00:33:11,073
I'm a foreigner, I'm hardly
under the same obligation.
571
00:33:11,073 --> 00:33:14,045
- They told me your family
had a name for courage.
572
00:33:14,045 --> 00:33:17,198
- Courage is one thing,
madams, stupidity another.
573
00:33:17,198 --> 00:33:18,677
I'll accept danger readily enough,
574
00:33:18,677 --> 00:33:21,790
but why should I go on my way
to invite discredit as well.
575
00:33:21,790 --> 00:33:24,010
- Discredit, to fight for Hanover?
576
00:33:24,010 --> 00:33:25,219
- With what kind of an army?
577
00:33:25,219 --> 00:33:28,708
Tired, ill-equipped
men and untrained boys?
578
00:33:28,708 --> 00:33:30,292
I know as well as you
do, why they have to go,
579
00:33:30,292 --> 00:33:31,229
but they're not fit to fight.
580
00:33:31,229 --> 00:33:33,073
They haven't a chance, and you know it.
581
00:33:33,073 --> 00:33:34,833
You couldn't keep that secret
from the English perhaps,
582
00:33:34,833 --> 00:33:36,052
but not from your own officers,
583
00:33:36,052 --> 00:33:37,094
and certainly not from the man
584
00:33:37,094 --> 00:33:39,979
who has to lead the poor
fool to their slaughter.
585
00:33:39,979 --> 00:33:41,990
Your son goes because he must,
586
00:33:41,990 --> 00:33:44,542
but don't expect me to
join him in this massacre.
587
00:33:47,927 --> 00:33:50,869
- I understand, Count Konigsmark.
588
00:33:50,869 --> 00:33:52,649
I'm obliged to you.
589
00:33:54,938 --> 00:33:57,781
- Forgive me, your Highness,
but you asked for the truth.
590
00:33:57,781 --> 00:34:00,396
- I'm glad to learn it.
591
00:34:00,396 --> 00:34:03,222
You have our permission to
leave, Count Konigsmark.
592
00:34:12,229 --> 00:34:14,969
- She didn't know, nor you?
593
00:34:14,969 --> 00:34:16,646
- No.
594
00:34:16,646 --> 00:34:17,826
- I had no suspicion.
595
00:34:19,094 --> 00:34:20,969
- There's no need to blame yourself.
596
00:34:22,146 --> 00:34:23,604
- Or what will she do?
597
00:34:23,604 --> 00:34:24,472
- Nothing.
598
00:34:25,635 --> 00:34:26,917
- You mean she'll let Charles go?
599
00:34:26,917 --> 00:34:29,490
- The English Throne is involved.
600
00:34:29,490 --> 00:34:31,170
Beside that, her son is nothing.
601
00:34:32,318 --> 00:34:33,583
Haven't you seen enough yet of Hanover
602
00:34:33,583 --> 00:34:35,594
to know that we're all of a kind here?
603
00:34:35,594 --> 00:34:37,823
That we live our lives for politics.
604
00:34:37,823 --> 00:34:40,906
Marry for politics, bare
children for politics,
605
00:34:40,906 --> 00:34:42,097
and lose them to-
606
00:34:44,229 --> 00:34:46,316
I'm sorry, I shouldn't speak like that.
607
00:34:54,667 --> 00:34:56,966
- I've seen how it is for you here.
608
00:34:58,229 --> 00:35:00,740
- Please forget what I said, I was upset.
609
00:35:05,893 --> 00:35:09,420
- There's something I want to say to you,
610
00:35:09,420 --> 00:35:10,808
will you listen?
611
00:35:11,773 --> 00:35:13,521
- You're holding me.
612
00:35:20,985 --> 00:35:23,590
What was it you wanted to say?
613
00:35:26,046 --> 00:35:27,595
- It's said.
614
00:35:37,365 --> 00:35:41,083
- You're the first man,
Philip, who ever cost me money.
615
00:35:41,083 --> 00:35:44,953
My commission, if you'd accepted
the command in the Morea,
616
00:35:44,953 --> 00:35:47,143
but I don't regret it.
617
00:35:48,375 --> 00:35:51,701
Everyone knows I expect,
apart from the Elector,
618
00:35:54,001 --> 00:35:55,876
but no one will whisper any scandal.
619
00:35:56,927 --> 00:35:59,222
No one willingly makes an enemy of me.
620
00:36:00,344 --> 00:36:02,479
When I came to this court, I had nothing.
621
00:36:03,656 --> 00:36:06,781
No friends, no money, just my wits.
622
00:36:08,739 --> 00:36:10,250
Some women have only to show their faces
623
00:36:10,250 --> 00:36:12,240
to make a way in the world.
624
00:36:12,240 --> 00:36:15,434
I wasn't created such
a woman, I know that.
625
00:36:15,434 --> 00:36:17,781
But I've succeeded in spite of them,
626
00:36:17,781 --> 00:36:19,500
even at the game the others play.
627
00:36:21,188 --> 00:36:22,646
The old woman at the palace.
628
00:36:23,615 --> 00:36:26,375
She was a great beauty, but
what she had out of life?
629
00:36:27,656 --> 00:36:30,531
That pretty little
simpleton of a princess.
630
00:36:30,531 --> 00:36:33,038
She'll be Queen of England one day.
631
00:36:33,038 --> 00:36:36,326
I go to the court and I
curtsy low in front of them.
632
00:36:38,219 --> 00:36:40,003
But I don't envy them.
633
00:36:41,146 --> 00:36:42,604
I have what I want.
634
00:36:44,083 --> 00:36:45,292
I've got you, Philip.
635
00:36:49,649 --> 00:36:52,514
Philip, what are you thinking of?
636
00:36:56,015 --> 00:36:56,882
- You.
637
00:38:53,029 --> 00:38:54,166
- Dorothea.
638
00:38:54,166 --> 00:38:56,542
- Why must you make it harder?
639
00:38:56,542 --> 00:38:58,427
To be so easy now.
640
00:38:58,427 --> 00:39:00,795
It's so much what I
want to, say everything.
641
00:39:01,938 --> 00:39:04,385
But once I did, once I
admitted it, even to myself.
642
00:39:04,385 --> 00:39:06,980
- But I'm in love with
you, and you with me.
643
00:39:06,980 --> 00:39:08,388
Is that something to be frightened of?
644
00:39:08,388 --> 00:39:09,491
- Yes.
645
00:39:09,491 --> 00:39:10,358
- Listen to me.
646
00:39:10,358 --> 00:39:12,563
I've seen something in
the world, more than you.
647
00:39:12,563 --> 00:39:14,583
If you want anything badly, take it.
648
00:39:14,583 --> 00:39:16,385
Take it and don't be
afraid of the consequences.
649
00:39:16,385 --> 00:39:18,323
Look around you, in Hanover.
650
00:39:18,323 --> 00:39:20,250
- So we should be like them?
651
00:39:20,250 --> 00:39:21,427
Lying and cheating?
652
00:39:21,427 --> 00:39:24,719
Snatch at our pleasures when
there's no one by to see.
653
00:39:24,719 --> 00:39:26,458
That's not what I want.
654
00:39:26,458 --> 00:39:28,445
That's not how I think of you.
655
00:39:29,325 --> 00:39:31,322
And I thought that you,
656
00:39:34,055 --> 00:39:37,505
as you say, you've seen more of the world.
657
00:39:37,505 --> 00:39:38,373
- Philip.
658
00:39:54,725 --> 00:39:57,199
- There's only one mother tonight!
659
00:39:57,199 --> 00:40:00,410
The King must rule and here they are!
660
00:40:17,889 --> 00:40:19,521
- The whole town's of the fair tonight.
661
00:40:19,521 --> 00:40:23,344
Crowd sweating and pushing,
singing, dancing, drinking.
662
00:40:23,344 --> 00:40:24,260
- Leave it.
- Not for me.
663
00:40:24,260 --> 00:40:25,488
We're not so young as we were.
664
00:40:25,488 --> 00:40:26,355
- Leave it.
665
00:40:26,355 --> 00:40:27,223
- Either of us.
- Get the dress.
666
00:40:27,223 --> 00:40:28,271
- Which one, madam?
667
00:40:28,271 --> 00:40:29,430
- There on the bed.
668
00:40:30,298 --> 00:40:31,166
Come.
669
00:40:34,152 --> 00:40:36,445
- Good evening, Philip.
- Clara.
670
00:40:36,445 --> 00:40:38,007
- You can go, Maria.
671
00:40:47,898 --> 00:40:50,188
Why do I have to send for you?
672
00:40:50,188 --> 00:40:51,896
Two weeks.
673
00:40:51,896 --> 00:40:53,582
What kept you away?
674
00:40:53,582 --> 00:40:55,417
- Oh, my house, the
regiment, hundred things.
675
00:40:55,417 --> 00:40:56,844
- Why have you been avoiding me?
676
00:40:56,844 --> 00:40:58,146
- I haven't been avoiding you.
677
00:40:58,146 --> 00:40:59,083
- Don't lie to me.
678
00:41:02,115 --> 00:41:04,448
You're not very clever, Philip.
679
00:41:04,448 --> 00:41:05,333
It's suits your vanity
680
00:41:05,333 --> 00:41:08,195
to turn the head of the Crown Princess.
681
00:41:08,195 --> 00:41:09,115
All right, amuse yourself.
682
00:41:09,115 --> 00:41:10,281
Amuse her, too.
683
00:41:11,661 --> 00:41:12,771
She must need some distraction
684
00:41:12,771 --> 00:41:15,482
with her husband who makes
love as a pig makes fat.
685
00:41:18,825 --> 00:41:22,210
The idea of George Louis disturbs you.
686
00:41:23,395 --> 00:41:26,183
- Don't be a fool, Clara,
what's the matter with you?
687
00:41:26,183 --> 00:41:27,444
We're not romantic children.
688
00:41:27,444 --> 00:41:29,113
We don't have to meet every hour.
689
00:41:29,113 --> 00:41:31,222
- I don't expect that.
690
00:41:31,222 --> 00:41:33,159
I don't ask for size or,
691
00:41:34,500 --> 00:41:36,097
or eyes turned up to the moon,
692
00:41:37,542 --> 00:41:38,836
but I expect honesty.
693
00:41:40,354 --> 00:41:42,430
What is there between
you and the Princess?
694
00:41:44,719 --> 00:41:45,586
- Nothing.
695
00:41:48,063 --> 00:41:49,688
- Then what is it, Philip?
696
00:41:50,703 --> 00:41:52,109
Why have you left me alone?
697
00:41:57,063 --> 00:41:58,468
Kiss me.
698
00:42:11,690 --> 00:42:14,207
You won't easily forget that.
699
00:42:19,263 --> 00:42:20,980
Philip!
700
00:42:20,980 --> 00:42:22,497
Listen to me, listen.
701
00:42:22,497 --> 00:42:23,563
I tell you the truth.
702
00:42:23,563 --> 00:42:24,667
No lies, no intrigue.
703
00:42:24,667 --> 00:42:27,309
Truth's a weapon, I put it in your hand.
704
00:42:27,309 --> 00:42:28,177
I'm 44.
705
00:42:29,177 --> 00:42:30,917
I've been a woman 44 years,
706
00:42:30,917 --> 00:42:34,021
I shan't be much long
with you, understand?
707
00:42:34,021 --> 00:42:37,115
I'm getting tired, tired and old.
708
00:42:37,115 --> 00:42:39,458
I cover my face with paint,
but the lines show through.
709
00:42:39,458 --> 00:42:41,253
I feel old, but not with you.
710
00:42:42,583 --> 00:42:46,323
When you touch me, my flesh
comes life, I'm young again.
711
00:42:46,323 --> 00:42:47,469
Without you I'm nothing.
712
00:42:47,469 --> 00:42:49,479
- Clara, please.
713
00:42:49,479 --> 00:42:50,792
- It's true, I swear it!
714
00:42:50,792 --> 00:42:53,010
Would I humble myself if it weren't?
715
00:42:53,010 --> 00:42:54,930
Philip, I helped you
once when you needed me,
716
00:42:54,930 --> 00:42:57,644
help me now, come back to me!
717
00:42:57,644 --> 00:42:58,706
Love me!
718
00:42:58,706 --> 00:43:00,563
Let me be young again!
719
00:43:00,563 --> 00:43:01,961
Philip!
720
00:43:01,961 --> 00:43:02,829
Philip.
721
00:43:40,092 --> 00:43:40,959
- Let's go down.
722
00:43:40,959 --> 00:43:42,347
Shall I get your cloak?
723
00:43:43,771 --> 00:43:45,365
- I'm not going there.
724
00:43:45,365 --> 00:43:46,232
- Why not?
725
00:43:46,232 --> 00:43:48,764
- I, I'm tired.
726
00:43:50,115 --> 00:43:51,229
I'd rather stay in.
727
00:43:57,492 --> 00:44:00,417
- That isn't the reason.
728
00:44:00,417 --> 00:44:02,139
You're afraid of meeting him.
729
00:44:04,438 --> 00:44:06,170
You mustn't be like this.
730
00:44:07,354 --> 00:44:10,836
You can't put an end to
something by hiding from it.
731
00:44:15,969 --> 00:44:17,232
- Go down to them now.
732
00:44:18,531 --> 00:44:19,802
Make my excuses.
733
00:46:28,527 --> 00:46:32,231
Come and see the tree man,
all the way from.
734
00:49:25,569 --> 00:49:26,436
- Philip.
735
00:49:56,513 --> 00:49:58,856
- I'll get some more light.
736
00:50:00,427 --> 00:50:02,942
I never thought I'd see you again,
737
00:50:02,942 --> 00:50:04,795
in my house, in this room.
738
00:50:05,750 --> 00:50:07,000
I want to see you in it.
739
00:50:08,006 --> 00:50:09,985
- I've been here often in my thoughts.
740
00:50:13,958 --> 00:50:15,896
- It's in some disorder.
741
00:50:15,896 --> 00:50:17,514
- I never saw it very clearly.
742
00:50:19,552 --> 00:50:20,420
Only you.
743
00:50:21,479 --> 00:50:23,039
And now I'm are with you.
744
00:50:23,039 --> 00:50:26,274
All these weeks and
months thinking about you.
745
00:50:27,469 --> 00:50:30,066
It's what I've longed for, always.
746
00:50:31,302 --> 00:50:33,896
To say the things I want to say.
747
00:50:33,896 --> 00:50:36,448
Things I haven't the
strength to hide any longer.
748
00:50:38,385 --> 00:50:39,680
Even from myself.
749
00:50:40,969 --> 00:50:41,836
Who is she?
750
00:50:43,104 --> 00:50:44,656
- My sister.
751
00:50:44,656 --> 00:50:45,930
- She's very beautiful.
752
00:50:48,833 --> 00:50:51,524
- Hers is not the only kind of beauty.
753
00:50:54,878 --> 00:50:57,052
Many men have admired her.
754
00:50:57,052 --> 00:50:57,920
Too many.
755
00:51:00,625 --> 00:51:01,656
We are foreigners.
756
00:51:01,656 --> 00:51:03,688
My sisters have been
liberal with their favours
757
00:51:03,688 --> 00:51:05,719
in half the courts of Europe.
758
00:51:05,719 --> 00:51:08,461
My brother was tried
for murder in England.
759
00:51:09,625 --> 00:51:12,409
As for me, I know better than the others.
760
00:51:13,344 --> 00:51:16,628
Something in our blood that
makes us worthless to anyone.
761
00:51:19,584 --> 00:51:22,408
- I know what you are
trying to do, Philip.
762
00:51:22,408 --> 00:51:23,450
It's no use.
763
00:51:24,948 --> 00:51:27,055
I've tried for so long to fight this.
764
00:51:28,590 --> 00:51:29,978
I can't anymore.
765
00:51:32,167 --> 00:51:33,614
- I'm leaving Hanover.
766
00:51:33,614 --> 00:51:34,481
- No.
767
00:51:35,771 --> 00:51:36,969
- All ready this has endangered you.
768
00:51:36,969 --> 00:51:38,855
- Tonight, I know I've done a bad thing,
769
00:51:38,855 --> 00:51:39,723
but I can hide my feelings.
770
00:51:39,723 --> 00:51:40,688
No one need know.
771
00:51:40,688 --> 00:51:42,948
All I wanted to see was
sometime to be near,
772
00:51:42,948 --> 00:51:45,135
better to speak.
- It can't be like that.
773
00:51:47,135 --> 00:51:48,490
Someone who knows already.
774
00:51:49,740 --> 00:51:50,677
- Countess Platen.
775
00:51:52,198 --> 00:51:53,066
- Yes.
776
00:51:54,396 --> 00:51:56,094
- And you want this here,
but you made love to her.
777
00:51:56,094 --> 00:51:58,019
- She means nothing to me.
778
00:51:58,019 --> 00:52:00,118
- No, no woman means anything.
779
00:52:01,727 --> 00:52:03,722
You think we're all the same.
780
00:52:03,722 --> 00:52:06,413
You think that's all we expect.
781
00:52:12,448 --> 00:52:13,316
- Listen to me.
782
00:52:15,635 --> 00:52:16,503
I love you.
783
00:52:17,948 --> 00:52:18,816
I love you.
784
00:52:19,792 --> 00:52:22,420
I've never said just
that to any other woman.
785
00:52:23,365 --> 00:52:24,232
I never will.
786
00:52:26,034 --> 00:52:27,393
Do you believe me?
787
00:52:27,393 --> 00:52:28,260
- Philip.
788
00:52:37,017 --> 00:52:38,405
- Take you back.
789
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
- Some fool in the future will
call this campaign a tragedy.
790
00:53:22,000 --> 00:53:24,250
If only he knew the comedy of it.
791
00:53:24,250 --> 00:53:26,385
It's always a woman one way or the other.
792
00:53:47,809 --> 00:53:51,618
- Graveside, 9,000 men under earth,
793
00:53:53,073 --> 00:53:54,211
but I've seen enough.
794
00:53:56,281 --> 00:53:57,753
Will you read to me, child?
795
00:53:59,990 --> 00:54:01,143
- Forgive me, madam.
796
00:54:03,167 --> 00:54:04,274
My head aches.
797
00:54:05,740 --> 00:54:06,607
- The heat.
798
00:54:08,240 --> 00:54:09,264
Go to your room.
799
00:54:10,375 --> 00:54:11,938
We shall expect you at dinner.
800
00:54:12,813 --> 00:54:14,594
- I don't understand.
801
00:54:15,708 --> 00:54:19,573
You stay here and read
while your son goes off.
802
00:54:19,573 --> 00:54:21,066
- What else do you look for?
803
00:54:22,052 --> 00:54:25,271
- Some compassion.
804
00:54:25,271 --> 00:54:29,906
Some, some sign of heart, of feeling.
805
00:54:32,229 --> 00:54:35,951
- Your emotion, I take it,
is on behalf of my son.
806
00:54:37,750 --> 00:54:40,042
I'm making no accusation,
807
00:54:40,042 --> 00:54:41,430
but you must remember,
808
00:54:42,320 --> 00:54:45,764
your good name is of value
to others beside yourself.
809
00:54:47,104 --> 00:54:49,917
- How do you think that I should live?
810
00:54:49,917 --> 00:54:52,646
Without friends, my
children taken from me,
811
00:54:52,646 --> 00:54:53,896
my husband and his women,
812
00:54:53,896 --> 00:54:56,167
making a laughing stock of me?
813
00:54:56,167 --> 00:54:59,698
- That is something no
other person can do for us.
814
00:54:59,698 --> 00:55:04,094
We have only ourselves to
thank if we laughed at.
815
00:55:04,094 --> 00:55:05,264
- It's easier for you.
816
00:55:06,219 --> 00:55:07,594
- What is easier?
817
00:55:07,594 --> 00:55:09,625
- To live with books.
818
00:55:09,625 --> 00:55:11,938
To ignore the things around you.
819
00:55:11,938 --> 00:55:15,420
But I'm young and while I eat
and sleep, my life goes by.
820
00:55:16,509 --> 00:55:18,476
- And for that, you complain?
821
00:55:18,476 --> 00:55:20,778
You should thank your God for it.
822
00:55:21,990 --> 00:55:23,555
When the hours drag,
823
00:55:24,760 --> 00:55:29,284
when each day is like a great
stone that you roll uphill.
824
00:55:30,531 --> 00:55:32,107
I know what I speak of.
825
00:55:33,438 --> 00:55:34,795
I'm older than you.
826
00:55:35,771 --> 00:55:39,865
- Highness, I've seen
what you have to suffer.
827
00:55:39,865 --> 00:55:42,781
Receiving Countess
Platen and accepting her,
828
00:55:42,781 --> 00:55:45,552
shutting your eyes to the humiliation.
829
00:55:45,552 --> 00:55:47,365
It's cruel of the Elector.
830
00:55:48,724 --> 00:55:50,927
- Have a goodness, never
again in my hearing
831
00:55:50,927 --> 00:55:52,378
to criticise the Elector.
832
00:55:53,292 --> 00:55:54,961
Your concern is misplaced.
833
00:55:56,344 --> 00:55:58,323
- Please, don't go.
834
00:55:58,323 --> 00:56:00,264
Forgive me, I didn't mean to offend.
835
00:56:04,771 --> 00:56:07,816
- I know my dear, you've
had something to bear,
836
00:56:09,257 --> 00:56:11,219
but you are to remember
837
00:56:11,219 --> 00:56:13,500
that royalty may not look for happiness
838
00:56:13,500 --> 00:56:14,836
such as others enjoy.
839
00:56:15,938 --> 00:56:19,399
We are not to have hearts,
are not to have feelings.
840
00:56:20,490 --> 00:56:22,222
That is not within our province.
841
00:56:23,260 --> 00:56:26,003
We have no more right to
inequalities of temper,
842
00:56:26,889 --> 00:56:31,135
than the town clock has
irregularities of time.
843
00:56:31,135 --> 00:56:33,969
The people set their lives by us.
844
00:56:37,943 --> 00:56:40,479
I
knew she spoke the truth
845
00:56:40,479 --> 00:56:43,086
out of the bitterness
of her own experience,
846
00:56:44,010 --> 00:56:46,948
and I resolved to take her advice.
847
00:56:46,948 --> 00:56:50,177
To shut all thought of him out of my life
848
00:56:50,177 --> 00:56:51,878
and to accept with patience,
849
00:56:53,220 --> 00:56:56,374
the futility and monotony
of the life at court.
850
00:57:13,302 --> 00:57:15,164
I tried to outdo them all.
851
00:57:16,385 --> 00:57:19,049
because my life was even
emptier than theirs.
852
00:57:20,166 --> 00:57:22,770
Emptier than it had ever been.
853
00:57:27,780 --> 00:57:30,345
- It's true, I tell you, it's true.
854
00:57:30,345 --> 00:57:33,352
- Princess has everyone at her feet.
855
00:57:33,352 --> 00:57:37,258
They'll be saying it is
she who neglects you.
856
00:58:05,510 --> 00:58:06,469
- What is it?
857
00:58:06,469 --> 00:58:08,450
- Dispatches sir, from the Morea.
858
00:58:17,719 --> 00:58:20,388
- No need to look as if you
were going to be hanged.
859
00:58:20,388 --> 00:58:21,951
- How should I look, honoured?
860
00:58:24,271 --> 00:58:25,417
- Send my valet to me.
861
00:58:26,708 --> 00:58:28,438
You've change, you know?
862
00:58:28,438 --> 00:58:29,305
Changed a lot.
863
00:58:30,559 --> 00:58:33,826
Your spirit, I like it better
when a woman has spirit.
864
00:58:36,573 --> 00:58:39,622
The romance, pity a good
looking girl like you
865
00:58:39,622 --> 00:58:41,576
has to content herself with reading.
866
00:58:44,406 --> 00:58:45,385
Go to bed.
867
00:58:45,385 --> 00:58:46,865
- Is his Highness here?
- Yes, sir.
868
00:58:46,865 --> 00:58:49,023
- I must see him at once.
- What is it?
869
00:58:49,023 --> 00:58:50,021
- News from the Morea, Highness.
870
00:58:50,021 --> 00:58:51,583
- Can't you wait till morning?
871
00:58:54,094 --> 00:58:54,961
All right, leave us.
872
00:58:54,961 --> 00:58:56,670
- Your Highness.
- Tomorrow.
873
00:58:56,670 --> 00:58:58,493
- But Highness.
- I said tomorrow.
874
00:59:04,458 --> 00:59:07,091
- Major, there's a rumour.
- News from the Morea?
875
00:59:07,091 --> 00:59:08,021
- Yes.
876
00:59:19,698 --> 00:59:21,448
Who was it?
877
00:59:21,448 --> 00:59:22,316
- Eck.
878
00:59:26,635 --> 00:59:28,250
- Is anything wrong?
879
00:59:28,250 --> 00:59:30,253
- Nothing for you to worry about.
880
00:59:32,222 --> 00:59:33,938
- Why did he come?
881
00:59:33,938 --> 00:59:35,844
- I tell you, he's a fool.
882
00:59:35,844 --> 00:59:38,159
In a panic of the first
whisper of bad news.
883
00:59:40,076 --> 00:59:40,944
- From the Morea?
884
00:59:40,944 --> 00:59:42,802
- We were routed, Charles is missing.
885
00:59:45,602 --> 00:59:46,470
- Charles.
886
00:59:49,641 --> 00:59:50,764
And the others?
887
00:59:50,764 --> 00:59:54,121
Temple
outfit.
888
00:59:54,121 --> 00:59:55,771
What's the matter, you'll faint?
889
00:59:55,771 --> 00:59:56,639
What is it?
890
00:59:58,896 --> 00:59:59,764
- What else?
891
01:00:01,490 --> 01:00:03,094
Tell me, what else?
892
01:00:04,739 --> 01:00:05,606
- That's all.
893
01:00:05,606 --> 01:00:07,313
Send dispatch from Konigsmark.
894
01:00:07,313 --> 01:00:09,769
He says that the Turks are,
895
01:00:09,769 --> 01:00:12,500
what is this?
896
01:00:12,500 --> 01:00:15,219
There was nothing between you and Charles.
897
01:00:52,177 --> 01:00:53,219
- He's safe.
898
01:02:02,865 --> 01:02:05,546
- When they heard the Prince was dead,
899
01:02:05,546 --> 01:02:07,369
the men had no stomach to continue.
900
01:02:08,469 --> 01:02:10,031
We fell back as best we could.
901
01:02:11,406 --> 01:02:13,118
Next day, the Turks withdrew,
902
01:02:14,125 --> 01:02:14,993
but before they left,
903
01:02:14,993 --> 01:02:18,243
they sent four men over to us
leading his Highness' horse.
904
01:02:19,861 --> 01:02:21,841
Body was across the saddle.
905
01:02:24,896 --> 01:02:28,503
They're, they're a
savage people, the Turks,
906
01:02:29,396 --> 01:02:30,698
but they respect courage.
907
01:02:32,329 --> 01:02:35,649
- I should be glad to know
that he received my letters.
908
01:02:38,219 --> 01:02:40,576
- He carried them with him, always, madam.
909
01:02:42,377 --> 01:02:43,419
- Thank you.
910
01:02:45,091 --> 01:02:50,299
- I'm happy my son had you for a friend.
911
01:03:27,729 --> 01:03:31,482
- And we have dispatched
also as our ambassador,
912
01:03:32,903 --> 01:03:35,107
Sir William Colt,
913
01:03:35,107 --> 01:03:38,920
that he may convey to you
in person deepest sympathy.
914
01:03:40,260 --> 01:03:44,740
Our two houses sharing
already the ties of kinship
915
01:03:44,740 --> 01:03:49,660
are now bound together by
blood shed on the battlefield
916
01:03:49,660 --> 01:03:52,461
against our common enemies.
917
01:03:53,885 --> 01:03:54,753
Colt?
918
01:03:56,135 --> 01:03:57,594
It's not a name that I know.
919
01:03:59,042 --> 01:04:00,716
- The man matters little.
920
01:04:02,000 --> 01:04:05,972
It is the fact that he comes
now in the name of Parliament.
921
01:04:07,542 --> 01:04:12,097
It means that at last,
our claims are admitted.
922
01:04:17,181 --> 01:04:18,167
- Believe me, I know her.
923
01:04:18,167 --> 01:04:19,521
I've known her all her life.
924
01:04:19,521 --> 01:04:21,938
She hasn't skilled to hide her feelings.
925
01:04:21,938 --> 01:04:23,143
I'm afraid for her.
926
01:04:24,802 --> 01:04:26,659
- I want only one thing,
927
01:04:26,659 --> 01:04:28,711
for her to be safe, whatever it means.
928
01:04:29,646 --> 01:04:30,948
Even if we never see each other.
929
01:04:30,948 --> 01:04:32,833
- It means more than that.
930
01:04:32,833 --> 01:04:35,857
One word, one hint to George
Louis and he'll destroy her.
931
01:04:36,927 --> 01:04:39,222
Only you can stop that word being said.
932
01:04:40,923 --> 01:04:41,791
- I, how?
933
01:04:43,823 --> 01:04:45,177
- By going back to Platen.
934
01:04:48,734 --> 01:04:49,938
- Did she say this?
935
01:04:49,938 --> 01:04:52,177
- She doesn't know I'm here.
936
01:04:52,177 --> 01:04:54,764
I'm asking you for her sake.
937
01:04:55,885 --> 01:04:57,177
- No, no I-
938
01:04:57,177 --> 01:04:58,896
- She's in danger.
939
01:04:58,896 --> 01:05:01,188
Nothing else matters,
your feelings or hers.
940
01:05:03,271 --> 01:05:04,885
One of two things must be done,
941
01:05:05,938 --> 01:05:09,031
either you must go back
to Countess Platen,
942
01:05:09,031 --> 01:05:11,271
or she must mend matters
with George Louis.
943
01:05:25,353 --> 01:05:28,573
- We only know one way
to be happy, she and I.
944
01:05:28,573 --> 01:05:33,243
But to be unhappy, to be
in hell a thousand ways.
945
01:05:36,313 --> 01:05:37,250
How does she look?
946
01:05:38,688 --> 01:05:40,680
Does she go out much, ride?
947
01:05:42,510 --> 01:05:44,003
- She's too full of crying.
948
01:05:54,583 --> 01:05:55,451
- Tell her,
949
01:05:58,760 --> 01:06:01,018
tell her that whatever happens,
950
01:06:02,261 --> 01:06:03,407
whatever she may hear-
951
01:06:04,521 --> 01:06:05,389
- She knows.
952
01:06:11,071 --> 01:06:12,847
- You sent for me, Highness?
953
01:06:12,847 --> 01:06:14,646
- There's news from England.
954
01:06:14,646 --> 01:06:16,979
We are to expect the ambassador.
955
01:06:16,979 --> 01:06:19,063
Our claims are last admitted.
956
01:06:19,063 --> 01:06:23,278
- I am happy that your
Highness' hopes are fulfilled.
957
01:06:23,278 --> 01:06:26,625
- The reward would be yours
when you are Queen of England.
958
01:06:26,625 --> 01:06:28,406
- I have no wish for it.
959
01:06:28,406 --> 01:06:29,649
- No wish for it?
960
01:06:31,381 --> 01:06:32,479
Do you think this is a matter
961
01:06:32,479 --> 01:06:34,510
in which to consider private sentiment?
962
01:06:35,896 --> 01:06:38,490
My son gave his life for this
963
01:06:38,490 --> 01:06:42,240
and I've spent a better
part of mine working for it.
964
01:06:42,240 --> 01:06:43,521
An end to such talk.
965
01:06:43,521 --> 01:06:45,813
- I understand my duty,
I've tried to do it.
966
01:06:46,990 --> 01:06:47,857
- Have you?
967
01:06:49,259 --> 01:06:50,711
You have only one son,
968
01:06:51,863 --> 01:06:54,042
and England is joined to our crown.
969
01:06:54,042 --> 01:06:55,490
There must be another.
970
01:06:55,490 --> 01:06:57,573
- Madam.
- There is nothing to be said.
971
01:06:58,698 --> 01:07:03,503
Your separation is to
end, once and for all.
972
01:07:05,553 --> 01:07:08,125
- We're going to Helenhausen
to see the ambassador.
973
01:07:08,125 --> 01:07:11,514
We shall occupy the south
apartment there, together.
974
01:07:12,844 --> 01:07:14,545
Have you any objection?
975
01:07:21,333 --> 01:07:23,781
- I will order the
apartments to be made ready.
976
01:07:27,576 --> 01:07:29,485
- The Countess is ill.
977
01:07:31,297 --> 01:07:33,042
- Ill, what is it?
978
01:07:33,042 --> 01:07:33,909
- Measles.
979
01:07:36,417 --> 01:07:38,042
- That I think I might risk.
980
01:07:38,042 --> 01:07:38,909
- She is seeing nobody.
981
01:07:38,909 --> 01:07:40,354
She'll see me.
982
01:07:57,399 --> 01:07:59,304
Who is it?
983
01:07:59,304 --> 01:08:00,432
- Konigsmark.
984
01:08:02,274 --> 01:08:03,990
- Philip.
985
01:08:03,990 --> 01:08:05,313
A moment.
986
01:08:05,313 --> 01:08:06,906
Maria, take this.
987
01:08:06,906 --> 01:08:09,264
The curtains, and let him in.
988
01:08:09,264 --> 01:08:10,510
Hurry.
989
01:08:10,510 --> 01:08:11,378
- Yes, madam.
990
01:08:14,758 --> 01:08:16,292
- Good evening, Maria.
991
01:08:16,292 --> 01:08:17,289
- A fine time to come.
992
01:08:17,289 --> 01:08:19,010
Maria, I find him a chair.
993
01:08:19,010 --> 01:08:20,219
- I heard you were sick.
994
01:08:20,219 --> 01:08:22,042
- It's nothing, a child's complaint.
995
01:08:22,042 --> 01:08:22,979
Maria, you can go.
996
01:08:23,927 --> 01:08:25,740
- What's that stuff she's taking out?
997
01:08:25,740 --> 01:08:27,771
- Cream curdled with saffron.
998
01:08:27,771 --> 01:08:31,458
It gives me a clownish look so
I'll, I'll keep out of sight.
999
01:08:31,458 --> 01:08:32,326
Sit down.
1000
01:08:35,526 --> 01:08:36,417
Had a bad time?
1001
01:08:36,417 --> 01:08:38,083
- Oh, I managed to save my neck.
1002
01:08:39,314 --> 01:08:41,345
The only mark that I got from a friend.
1003
01:08:42,927 --> 01:08:44,323
- It was a madness.
1004
01:08:44,323 --> 01:08:45,646
That's not the way I go to work,
1005
01:08:45,646 --> 01:08:48,333
with shrieks and red hot tongues.
1006
01:08:48,333 --> 01:08:50,000
I was possessed.
1007
01:08:50,000 --> 01:08:51,042
- Is the devil gone?
1008
01:08:51,958 --> 01:08:55,719
- I think so, but don't recon on it.
1009
01:08:55,719 --> 01:08:57,344
Wasn't there a man in the Bible,
1010
01:08:57,344 --> 01:08:58,510
they drove the devil out of him
1011
01:08:58,510 --> 01:09:01,875
and in came seven others
worse than the first.
1012
01:09:01,875 --> 01:09:02,969
- I'm still not safe.
1013
01:09:05,750 --> 01:09:07,000
- No one's safe in love.
1014
01:09:11,094 --> 01:09:11,961
Philip.
1015
01:09:12,906 --> 01:09:14,247
- Mm-hm?
1016
01:09:14,247 --> 01:09:15,983
- Why have you come?
1017
01:09:17,021 --> 01:09:19,222
Things could be as they were between us.
1018
01:09:20,771 --> 01:09:21,802
Do you want that?
1019
01:09:24,750 --> 01:09:27,451
Speak, say it.
1020
01:09:30,216 --> 01:09:32,622
- I, I'm here, isn't that proof enough?
1021
01:09:38,458 --> 01:09:39,868
- Where should we go?
1022
01:09:41,729 --> 01:09:43,086
Your home, to Sweden?
1023
01:09:44,125 --> 01:09:45,271
- You'd leave Hanover?
1024
01:09:46,198 --> 01:09:47,427
- Now there's a throne at stake,
1025
01:09:47,427 --> 01:09:49,927
his Serene Highness will
have to behave himself.
1026
01:09:52,333 --> 01:09:54,875
- It's certain then, the English throne.
1027
01:09:54,875 --> 01:09:56,771
- I've made it certain.
1028
01:09:56,771 --> 01:09:57,732
Every step.
1029
01:09:58,795 --> 01:10:01,933
The marriage with Celle,
support for the English.
1030
01:10:01,933 --> 01:10:03,771
I've planned and schemed for the day
1031
01:10:03,771 --> 01:10:06,219
when the Elector gives
me my little pension
1032
01:10:06,219 --> 01:10:07,378
and we say goodbye.
1033
01:10:09,223 --> 01:10:13,555
Only one person might have
stopped that day coming, you.
1034
01:10:15,198 --> 01:10:18,180
You and your silly little
romance with the Princess.
1035
01:10:19,292 --> 01:10:21,958
But you had the sense
to see the folly of it.
1036
01:10:21,958 --> 01:10:24,146
She's having the sense
to do as she's told.
1037
01:10:24,146 --> 01:10:25,552
To go back to George Louis.
1038
01:10:26,813 --> 01:10:29,655
To give him the family he
needs to make succession sure.
1039
01:10:36,003 --> 01:10:37,159
England's welcome to her.
1040
01:10:37,159 --> 01:10:41,184
Perhaps they like that pale
kind of prettiness there.
1041
01:10:42,135 --> 01:10:44,372
You're cured, aren't you Philip?
1042
01:10:47,973 --> 01:10:48,841
Philip.
1043
01:10:50,138 --> 01:10:51,077
Philip!
1044
01:10:51,077 --> 01:10:52,824
- He's gone, madam.
1045
01:10:55,675 --> 01:10:57,365
- Major Eck is here, sir-
1046
01:10:57,365 --> 01:10:58,250
- Get rid of him.
1047
01:11:09,490 --> 01:11:11,625
- Ah Colonel, I was just
leaving this for your signature.
1048
01:11:11,625 --> 01:11:14,205
- Then leave it, leave it and get out.
1049
01:11:17,115 --> 01:11:18,427
I'll see to it tomorrow.
1050
01:11:18,427 --> 01:11:19,819
- Thank you.
1051
01:11:19,819 --> 01:11:21,357
It should go to the Prince tomorrow.
1052
01:11:23,260 --> 01:11:24,128
The Prince?
1053
01:11:26,792 --> 01:11:27,945
What is it?
1054
01:11:27,945 --> 01:11:29,365
- I understood you'd been informed.
1055
01:11:29,365 --> 01:11:30,635
His Highness George Louis
1056
01:11:30,635 --> 01:11:32,219
leaves for Helenhausen in a week
1057
01:11:32,219 --> 01:11:33,844
to meet the English ambassadors.
1058
01:11:33,844 --> 01:11:35,771
Acknowledgement of the succession.
1059
01:11:35,771 --> 01:11:37,969
The regiment plans a dinner in his honour.
1060
01:11:37,969 --> 01:11:39,167
This is the invitation.
1061
01:11:41,366 --> 01:11:43,188
- Prince Charles is dead.
1062
01:11:43,188 --> 01:11:45,063
This isn't an occasion to celebrate.
1063
01:11:46,042 --> 01:11:47,399
- Good night, Colonel.
1064
01:12:17,229 --> 01:12:18,500
- England?
1065
01:12:18,500 --> 01:12:20,500
The English have no liking for me.
1066
01:12:20,500 --> 01:12:21,375
I suit their purpose
1067
01:12:21,375 --> 01:12:23,302
'cause I'll keep them appropriate.
1068
01:12:23,302 --> 01:12:24,531
I don't understand their language.
1069
01:12:24,531 --> 01:12:26,354
I don't have their manners.
1070
01:12:26,354 --> 01:12:29,073
When I go, I shall take
German company with me.
1071
01:12:29,073 --> 01:12:31,521
I'll keep me own friends
and drink me own wine.
1072
01:12:41,625 --> 01:12:44,222
- Serene Highness, gentlemen.
1073
01:12:46,406 --> 01:12:49,625
I am a foreigner and not
over subtle in your customs.
1074
01:12:49,625 --> 01:12:50,711
That must excuse me.
1075
01:12:52,750 --> 01:12:56,563
The honour of speaking tonight
should have fallen to another.
1076
01:12:56,563 --> 01:12:57,597
I wish that it had.
1077
01:12:58,542 --> 01:13:01,333
Such man as his late
Highness, Prince Charles,
1078
01:13:01,333 --> 01:13:04,463
are not often to be found
in places of high rank.
1079
01:13:04,463 --> 01:13:06,104
However,
1080
01:13:06,104 --> 01:13:11,066
the fortunes of war and
politics have robbed us of him.
1081
01:13:12,729 --> 01:13:16,510
I am to pledge our loyalty,
that is the custom.
1082
01:13:16,510 --> 01:13:18,375
But loyalty is not everything.
1083
01:13:18,375 --> 01:13:20,042
We need other things as well,
1084
01:13:20,042 --> 01:13:21,604
equipment and good leadership.
1085
01:13:23,031 --> 01:13:24,500
When I was in Dresden,
1086
01:13:24,500 --> 01:13:27,625
I had the luck to see
something of Saxonese troops.
1087
01:13:27,625 --> 01:13:29,250
No cheese pairing in Saxony.
1088
01:13:29,250 --> 01:13:31,010
That's an army that
keeps as an army should.
1089
01:13:31,010 --> 01:13:32,083
- They're no good to fight.
1090
01:13:32,083 --> 01:13:33,927
Against the French, they ran.
1091
01:13:33,927 --> 01:13:36,073
- Right, Major, for what reason?
1092
01:13:36,073 --> 01:13:38,406
Because generals don't
fall out of the sky.
1093
01:13:38,406 --> 01:13:40,115
You can't make a leader
as you make a marshall,
1094
01:13:40,115 --> 01:13:42,121
with the yard of ribbon and guild stick.
1095
01:13:47,385 --> 01:13:50,573
- If Dresdon gave the Colonel
such paragons to handle,
1096
01:13:50,573 --> 01:13:52,344
I'm astonished he ever left there.
1097
01:13:54,104 --> 01:13:55,406
- I left Dresdon because disdain
1098
01:13:55,406 --> 01:13:58,292
and serving under Prince Augustus,
1099
01:13:58,292 --> 01:13:59,397
a man who betrays an adorable
wife for a succession
1100
01:13:59,397 --> 01:14:04,575
of loud mouthed, grasping
creatures out of the gutter.
1101
01:14:21,615 --> 01:14:22,847
All right, Major.
1102
01:14:25,198 --> 01:14:27,188
A man who sends his own
brother to the Morea
1103
01:14:27,188 --> 01:14:29,938
to do the dying for him
can't be expected, I suppose,
1104
01:14:29,938 --> 01:14:31,146
to defend his own honour.
1105
01:14:31,146 --> 01:14:32,438
- If you gentlemen are finished,
1106
01:14:32,438 --> 01:14:34,802
I think we could find
better entertainment.
1107
01:14:34,802 --> 01:14:36,826
Sit down, gentlemen, sit down.
1108
01:14:40,896 --> 01:14:41,764
A song now.
1109
01:14:42,635 --> 01:14:44,042
I'm in the mood for a song.
1110
01:14:45,005 --> 01:14:48,044
How about "The Black Brunswickers?"
1111
01:15:17,644 --> 01:15:19,901
- Is he there, Konigsmark?
1112
01:15:20,844 --> 01:15:22,618
Yes, I know him.
1113
01:15:22,618 --> 01:15:24,979
And now that I know him,
I can deal with him.
1114
01:15:24,979 --> 01:15:29,208
I'll have him shot, shot
and no questions asked.
1115
01:16:00,945 --> 01:16:03,034
- Anders, Anders!
1116
01:16:03,034 --> 01:16:04,135
- Here my Lord.
1117
01:16:04,135 --> 01:16:05,833
- How many horses have we
got that can pull a carriage?
1118
01:16:05,833 --> 01:16:07,719
- Well, my Lord, they're
riding beasts, mostly.
1119
01:16:07,719 --> 01:16:08,921
- I just want a dozen.
1120
01:16:08,921 --> 01:16:10,365
- A dozen?
- Yes, and the two carriages.
1121
01:16:10,365 --> 01:16:11,792
Paint out the arms on the smaller one
1122
01:16:11,792 --> 01:16:13,344
and have new cushions put
in, the best you can find.
1123
01:16:13,344 --> 01:16:15,073
And see you keep your mouth shut.
1124
01:16:15,073 --> 01:16:16,292
If one word of this gets out,
1125
01:16:16,292 --> 01:16:17,542
I'll crucify you against that wall.
1126
01:16:17,542 --> 01:16:18,990
- Yes, my Lord.
1127
01:16:18,990 --> 01:16:19,857
- All right.
1128
01:16:24,647 --> 01:16:25,515
- Philip.
1129
01:16:30,933 --> 01:16:31,990
He knows, Philip, he knows.
1130
01:16:31,990 --> 01:16:32,857
He'll have you killed.
1131
01:16:32,857 --> 01:16:34,229
- He won't act if the
court be for Helenhausen.
1132
01:16:34,229 --> 01:16:35,097
I know him.
1133
01:16:35,097 --> 01:16:35,965
No scandal that way.
1134
01:16:35,965 --> 01:16:36,990
We're safe for 24 hours.
1135
01:16:36,990 --> 01:16:37,857
- You'll go, you'll leave
Hanover, promise me.
1136
01:16:37,857 --> 01:16:39,198
- We're leaving together.
1137
01:16:39,198 --> 01:16:40,760
Tomorrow night, it's arranged.
1138
01:16:52,613 --> 01:16:53,752
Would you tell Count Konigsmark
1139
01:16:53,752 --> 01:16:54,872
that Captain Durer's here to speak to him?
1140
01:16:54,872 --> 01:16:57,333
- Durer, Countess Platen's man.
1141
01:16:57,333 --> 01:16:58,500
We must have been seen.
1142
01:16:58,500 --> 01:17:00,115
- I had this, he can't have recognised me.
1143
01:17:00,115 --> 01:17:01,510
- We'll find out.
1144
01:17:01,510 --> 01:17:02,378
Stay here.
1145
01:17:08,917 --> 01:17:12,563
- Oh, a late call, Colonel, my apologies.
1146
01:17:12,563 --> 01:17:14,378
Can I speak to you privately?
1147
01:17:14,378 --> 01:17:16,990
Perhaps in-
- We can speak privately here.
1148
01:17:16,990 --> 01:17:17,857
All right.
1149
01:17:21,385 --> 01:17:22,253
Well?
1150
01:17:26,229 --> 01:17:28,729
- You spoke very bluntly
this evening, Colonel.
1151
01:17:28,729 --> 01:17:31,115
It's possible that you
underestimate the consequences.
1152
01:17:31,115 --> 01:17:32,844
- I don't think so.
1153
01:17:32,844 --> 01:17:34,802
- I came to warn you and to offer my help.
1154
01:17:34,802 --> 01:17:35,670
- Help?
1155
01:17:36,802 --> 01:17:38,667
- You doubt my intentions?
1156
01:17:38,667 --> 01:17:40,438
- You mean do I doubt
your coming to my house
1157
01:17:40,438 --> 01:17:41,656
at this hour for that reason?
1158
01:17:41,656 --> 01:17:42,524
I do.
1159
01:17:43,579 --> 01:17:45,930
- Had I known you were engaged.
1160
01:17:46,969 --> 01:17:47,836
- Engaged?
1161
01:17:49,281 --> 01:17:51,908
- You're such a great cavalier, Colonel.
1162
01:17:51,908 --> 01:17:52,776
One never knows which lady
1163
01:17:52,776 --> 01:17:54,458
will be found next under your roof.
1164
01:17:57,167 --> 01:17:58,625
- Why don't you go and look?
1165
01:18:04,885 --> 01:18:08,409
I doubt if she'll be pleased, or you.
1166
01:18:10,365 --> 01:18:14,053
I imagine Countess Platen
pays you to spy for her,
1167
01:18:14,053 --> 01:18:15,188
not on her.
1168
01:18:15,188 --> 01:18:16,125
- Countess Platen?
1169
01:18:18,615 --> 01:18:19,844
- Don't you believe me?
1170
01:18:31,000 --> 01:18:35,253
- No Colonel, but I'll give
her the benefit of my doubt.
1171
01:19:08,594 --> 01:19:10,083
- Yes?
- No sign, sir.
1172
01:19:10,083 --> 01:19:11,014
No one in the house.
1173
01:19:11,014 --> 01:19:13,203
- From the town gate, sir.
1174
01:19:13,203 --> 01:19:15,490
Count Konigsmark's coach passed
through about one o'clock.
1175
01:19:15,490 --> 01:19:16,929
Took the road to Asneboork.
1176
01:19:16,929 --> 01:19:18,067
- Asnebrook?
1177
01:19:18,067 --> 01:19:18,934
All right.
1178
01:19:20,396 --> 01:19:22,313
He'll be into Holland by this time.
1179
01:19:22,313 --> 01:19:24,510
No more to be done except
report to the Prince.
1180
01:19:24,510 --> 01:19:27,357
- I'm glad you will have the pleasure.
1181
01:19:44,026 --> 01:19:45,675
What of it?
1182
01:19:47,268 --> 01:19:48,135
- Nothing.
1183
01:19:50,136 --> 01:19:51,427
- Go on, go on.
1184
01:19:51,427 --> 01:19:54,990
- The coat of arms on Konigsmark
coach was painted out.
1185
01:19:54,990 --> 01:19:57,521
- Anybody escaping would do the same.
1186
01:19:57,521 --> 01:19:58,875
- The coach is still here.
1187
01:20:00,525 --> 01:20:02,594
It was in his second
coach that he escaped.
1188
01:20:02,594 --> 01:20:04,083
The smaller, faster one he left behind.
1189
01:20:04,083 --> 01:20:06,115
And with it, the faster team of horses.
1190
01:20:08,500 --> 01:20:09,368
- Well?
1191
01:20:10,573 --> 01:20:12,604
- Seem that he expects someone to find.
1192
01:20:13,740 --> 01:20:15,628
So perhaps it might be yourself.
1193
01:20:18,813 --> 01:20:19,719
- When?
1194
01:20:19,719 --> 01:20:22,010
- The court leaves for
Helenhausen tomorrow.
1195
01:20:26,313 --> 01:20:29,253
- If she's going, it'll be tonight.
1196
01:20:31,594 --> 01:20:32,461
- 90,
1197
01:20:33,941 --> 01:20:34,808
80,
1198
01:20:36,250 --> 01:20:37,118
210.
1199
01:20:39,844 --> 01:20:40,711
500.
1200
01:20:41,667 --> 01:20:42,534
The game to me.
1201
01:20:43,625 --> 01:20:45,219
Another?
1202
01:20:45,219 --> 01:20:46,086
- It's late.
1203
01:20:47,052 --> 01:20:48,510
You'd best go to bed, child.
1204
01:20:49,448 --> 01:20:50,316
- I'm not tired.
1205
01:20:51,188 --> 01:20:52,055
- You look it.
1206
01:20:53,063 --> 01:20:55,198
And we have more than
piquet to play tomorrow
1207
01:20:55,198 --> 01:20:57,135
with the English ambassador.
1208
01:20:57,135 --> 01:20:58,823
You have to make an impression.
1209
01:20:58,823 --> 01:20:59,691
- Yes, Highness.
1210
01:21:04,734 --> 01:21:05,774
Good night, Highness.
- Good night.
1211
01:21:19,578 --> 01:21:20,446
- I think you were wrong.
1212
01:21:20,446 --> 01:21:21,573
- I was.
1213
01:21:21,573 --> 01:21:22,521
- She's not going then.
1214
01:21:22,521 --> 01:21:23,750
- He's come for her.
1215
01:21:25,073 --> 01:21:26,250
- He's here.
1216
01:21:26,250 --> 01:21:27,118
- Philip?
1217
01:21:27,118 --> 01:21:28,241
- He didn't go.
1218
01:21:28,241 --> 01:21:29,510
He wasn't in the coach.
1219
01:21:29,510 --> 01:21:31,917
Don't listen to him,
he's got some wild plan.
1220
01:21:31,917 --> 01:21:32,958
- Leave me with him.
1221
01:21:35,094 --> 01:21:36,010
- No, I don't trust you.
1222
01:21:36,010 --> 01:21:38,576
I'm afraid you haven't the
strength to send him away.
1223
01:21:40,302 --> 01:21:41,361
- Leave me now.
1224
01:21:57,331 --> 01:21:59,589
Philip, why'd you do this?
1225
01:22:02,448 --> 01:22:04,427
Risk your life and-
1226
01:22:04,427 --> 01:22:05,417
- To take you away.
1227
01:22:06,659 --> 01:22:08,128
- It's not possible.
1228
01:22:10,427 --> 01:22:11,409
I can't go.
1229
01:22:13,615 --> 01:22:15,542
This morning when I'd heard you gone,
1230
01:22:16,531 --> 01:22:18,909
I felt part of my life was emptied,
1231
01:22:20,907 --> 01:22:22,232
and I knew I could go on.
1232
01:22:23,979 --> 01:22:25,170
Live the rest of it,
1233
01:22:27,083 --> 01:22:28,336
because you were safe.
1234
01:22:31,208 --> 01:22:32,680
You'd give me the courage.
1235
01:22:34,479 --> 01:22:35,972
Don't make me a coward now.
1236
01:22:38,683 --> 01:22:41,490
Help me and go, please.
1237
01:22:45,656 --> 01:22:47,488
- I won't go without you.
1238
01:22:47,488 --> 01:22:49,542
- You knew before, why didn't you tell me?
1239
01:22:49,542 --> 01:22:50,409
- I wanted to be certain.
1240
01:22:50,409 --> 01:22:53,010
I wanted them caught
without a shadow of doubt.
1241
01:22:53,010 --> 01:22:54,667
- They will be.
1242
01:22:54,667 --> 01:22:55,896
- Wait.
1243
01:22:55,896 --> 01:22:57,896
Open scandal is not the best way.
1244
01:22:57,896 --> 01:22:59,365
Keep your own hands clear of it.
1245
01:22:59,365 --> 01:23:00,232
- How?
1246
01:23:00,232 --> 01:23:02,854
- Trust my discretion, you have before.
1247
01:23:02,854 --> 01:23:04,490
Let me make the arrest.
1248
01:23:04,490 --> 01:23:07,024
Give me four men of the guard
to obey without question.
1249
01:23:07,024 --> 01:23:08,576
Haven't much time.
1250
01:23:13,313 --> 01:23:15,680
- We can go through
West Fallen to Holland.
1251
01:23:15,680 --> 01:23:17,295
Then we take a ship for Sweden.
1252
01:23:19,448 --> 01:23:20,316
Sweden.
1253
01:23:21,344 --> 01:23:23,771
I've not told you about my house, have I?
1254
01:23:23,771 --> 01:23:27,146
All this time and I haven't
told you about my home.
1255
01:23:27,146 --> 01:23:28,857
It's big and rambling.
1256
01:23:29,948 --> 01:23:31,385
You'll be mistress of it.
1257
01:23:31,385 --> 01:23:32,635
You'll like it, you see.
1258
01:23:34,188 --> 01:23:35,295
The people are good.
1259
01:23:36,406 --> 01:23:38,625
My grandmother knew them
all for 10 miles around
1260
01:23:38,625 --> 01:23:40,132
and doctored them.
1261
01:23:40,132 --> 01:23:41,396
There's a great book that had handwriting
1262
01:23:41,396 --> 01:23:44,521
that my nurse was frightened
of because it had spells in it.
1263
01:23:46,021 --> 01:23:46,889
Stop trembling.
1264
01:23:49,277 --> 01:23:51,014
- Oh Philip, Philip.
1265
01:23:53,991 --> 01:23:55,657
- I'll be 15 minutes, no longer.
1266
01:23:57,080 --> 01:24:02,243
I want nothing from Hanover
except what I owe to you now.
1267
01:24:02,243 --> 01:24:04,917
You'll hear the coach
below, then come down.
1268
01:24:04,917 --> 01:24:06,305
- I'll be ready.
1269
01:26:11,098 --> 01:26:12,921
- Stay where you are.
1270
01:27:19,655 --> 01:27:22,090
- Captain, Captain.
1271
01:27:22,090 --> 01:27:23,322
- Where's the lantern?
1272
01:27:23,322 --> 01:27:25,058
Fetch us some light.
1273
01:29:10,172 --> 01:29:11,127
- Dorothea.
1274
01:30:03,781 --> 01:30:06,878
- You've taken money, maintained spies.
1275
01:30:07,927 --> 01:30:10,427
Your excesses have been
the shame of this court.
1276
01:30:11,323 --> 01:30:13,750
Now you have blood on your hands.
1277
01:30:13,750 --> 01:30:15,542
You have dishonoured our house.
1278
01:30:15,542 --> 01:30:16,938
- Your house?
1279
01:30:16,938 --> 01:30:18,865
Who do you think built it?
1280
01:30:18,865 --> 01:30:21,156
Do you think that now that
the English succession is sure
1281
01:30:21,156 --> 01:30:22,313
that it was done by you,
1282
01:30:22,313 --> 01:30:24,813
sitting still and looking
like a picture in a gallery?
1283
01:30:24,813 --> 01:30:26,091
It was done by me.
1284
01:30:26,091 --> 01:30:28,302
And when your son is on that throne,
1285
01:30:28,302 --> 01:30:31,833
George, the First of England,
Scotland and the rest of it,
1286
01:30:31,833 --> 01:30:34,878
my wits will have set him
there, not your pedigree.
1287
01:30:36,229 --> 01:30:39,607
- God's will may be done
by an unworthy instrument.
1288
01:30:41,000 --> 01:30:42,264
We owe you no debt.
1289
01:30:44,177 --> 01:30:45,698
- Do me this service then.
1290
01:30:47,729 --> 01:30:50,107
Dispatch me and let me rest.
1291
01:30:52,971 --> 01:30:54,273
I fear nothing but sleep,
1292
01:30:55,552 --> 01:30:59,153
that and, and growing old.
1293
01:31:00,198 --> 01:31:01,792
- Why are you such a fool
1294
01:31:01,792 --> 01:31:06,597
as to suppose that to run out
of life is to escape judgement?
1295
01:31:07,938 --> 01:31:10,993
When the axe falls, you
will be in God's hands.
1296
01:31:12,740 --> 01:31:13,774
I'll pray for you.
1297
01:31:21,500 --> 01:31:22,368
- Come.
1298
01:31:24,917 --> 01:31:26,031
- From his Serene Highness.
1299
01:31:26,031 --> 01:31:28,177
Your Highness has requested
to make ready to go to him
1300
01:31:28,177 --> 01:31:29,375
in the council chamber.
1301
01:31:35,594 --> 01:31:36,581
- No, where is he?
1302
01:31:36,581 --> 01:31:37,449
What have they done?
1303
01:31:37,449 --> 01:31:38,317
Have he taken him?
1304
01:31:38,317 --> 01:31:39,281
- I don't know.
1305
01:31:40,333 --> 01:31:42,177
I didn't speak.
1306
01:31:42,177 --> 01:31:43,750
They know.
1307
01:31:43,750 --> 01:31:46,201
I don't know how, but they know.
1308
01:31:49,354 --> 01:31:51,000
- A statement by her Highness,
1309
01:31:51,000 --> 01:31:53,688
the Princess Sophie Dorothea of Hanover.
1310
01:31:53,688 --> 01:31:56,125
Before this tribunal and dated this day,
1311
01:31:56,125 --> 01:31:59,736
September the 20th 1694.
1312
01:31:59,736 --> 01:32:02,789
"I make known my desire to
separate from my husband,"
1313
01:32:02,789 --> 01:32:05,091
"his Highness, Prince George Louis,"
1314
01:32:05,091 --> 01:32:07,851
"withdrawing from my conjugal duties."
1315
01:32:07,851 --> 01:32:10,299
"I request his Serene
Highness, the Elector,"
1316
01:32:10,299 --> 01:32:13,210
"that he will return to
me the Castle of Ahlden"
1317
01:32:13,210 --> 01:32:14,989
"that was part of my dour,"
1318
01:32:14,989 --> 01:32:16,914
"that I may retire there to live"
1319
01:32:16,914 --> 01:32:19,463
"under the care and
guard of the Natasaad,"
1320
01:32:19,463 --> 01:32:22,143
"whom it shall please his
Serene Highness to a point,"
1321
01:32:22,143 --> 01:32:24,247
"and to submit to such conditions"
1322
01:32:24,247 --> 01:32:27,393
"as his Serene Highness shall require."
1323
01:32:27,393 --> 01:32:30,653
"I undertake in no ways
to communicate by letter"
1324
01:32:30,653 --> 01:32:34,466
"or by other with any
person outside the castle."
1325
01:32:34,466 --> 01:32:37,601
"Secondly, I will at no
time leave the castle,"
1326
01:32:37,601 --> 01:32:40,882
"safe to walk in the garden
between the two moats."
1327
01:32:40,882 --> 01:32:44,153
"Thirdly, I hereby
renounce in perpetuity,"
1328
01:32:44,153 --> 01:32:46,908
"all those styles and titles to which my-"
1329
01:32:59,156 --> 01:33:00,721
- He's dead.
1330
01:33:00,721 --> 01:33:02,955
"I further undertake
to accept all conditions"
1331
01:33:02,955 --> 01:33:06,184
"that his Serene Highness
may from time to time"
1332
01:33:06,184 --> 01:33:07,906
"see fit to impose."
1333
01:33:46,417 --> 01:33:50,677
- My child, God knows what is within us,
1334
01:33:50,677 --> 01:33:53,941
both of strength and of weakness.
1335
01:33:55,406 --> 01:33:57,482
There is much happiness in this world.
1336
01:33:58,921 --> 01:34:01,451
The secret is to abandon hope of it.
1337
01:34:02,510 --> 01:34:05,347
At once all things come to your aid.
1338
01:34:07,073 --> 01:34:10,260
Nature is wiser than ourselves.
1339
01:34:10,260 --> 01:34:12,757
Little by little, she takes away desire,
1340
01:34:13,772 --> 01:34:17,292
and then, with the body at rest,
1341
01:34:17,292 --> 01:34:18,792
comes hope of quiet...
1342
01:34:34,290 --> 01:34:37,208
That same day,
1343
01:34:37,208 --> 01:34:42,417
as they left for Helenhausen,
I came to Ahlden.
1344
01:34:46,039 --> 01:34:47,948
That was 30 years ago,
1345
01:34:49,924 --> 01:34:51,313
half a lifetime.
1346
01:34:53,685 --> 01:34:55,161
I have grown old.
1347
01:34:57,494 --> 01:35:00,184
I have nothing to wait for now,
1348
01:35:01,843 --> 01:35:02,710
except...
96017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.