All language subtitles for Saraband.1948.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,345 --> 00:03:38,213 - Come. 2 00:03:39,094 --> 00:03:40,615 Is she dead? 3 00:03:40,615 --> 00:03:43,232 - She wishes to write a letter to the Prince. 4 00:03:44,260 --> 00:03:46,031 Your permission for pen and paper. 5 00:03:47,844 --> 00:03:49,146 - Give her what she asks. 6 00:03:51,750 --> 00:03:53,156 - You'll give permission? 7 00:03:53,156 --> 00:03:54,031 In London, we were told 8 00:03:54,031 --> 00:03:56,531 there must be communication with no one, no one. 9 00:03:58,469 --> 00:04:00,604 - This is a dying woman. 10 00:04:00,604 --> 00:04:02,378 She asks to write to her son. 11 00:04:03,396 --> 00:04:04,698 Am I to forbid her that? 12 00:04:04,698 --> 00:04:06,521 - You are to see that she writes the no one, 13 00:04:06,521 --> 00:04:07,781 above all, not to the Prince. 14 00:04:07,781 --> 00:04:09,906 He is already caught living with his father. 15 00:04:09,906 --> 00:04:11,906 Half England's been set against the King in this matter. 16 00:04:11,906 --> 00:04:14,458 - Patience, patience. 17 00:04:14,458 --> 00:04:16,490 What harm is done? 18 00:04:16,490 --> 00:04:18,771 Let her write what she likes. 19 00:04:18,771 --> 00:04:21,594 Afterward, we will read the letter 20 00:04:21,594 --> 00:04:23,170 and form our own judgement. 21 00:04:27,914 --> 00:04:30,698 My beloved son, 22 00:04:30,698 --> 00:04:33,625 in these last hours of my life, 23 00:04:33,625 --> 00:04:37,680 there is one indulgence that I would ask of you. 24 00:04:39,031 --> 00:04:43,219 It is not that you should forgive what is in the past. 25 00:04:44,338 --> 00:04:46,160 I do not expect that. 26 00:04:47,399 --> 00:04:50,375 But only that you should read these words 27 00:04:52,000 --> 00:04:53,563 and learn from them the truth. 28 00:04:55,855 --> 00:04:58,118 You have grown to manhood, I know, 29 00:04:59,240 --> 00:05:02,458 in the belief that your mother brought dishonour 30 00:05:02,458 --> 00:05:04,076 on the house of Hanover. 31 00:05:07,602 --> 00:05:12,464 Hanover, the capital of the ambitious and powerful state 32 00:05:13,434 --> 00:05:17,396 that bordered on my childhood home of Celle. 33 00:05:17,396 --> 00:05:21,268 Politics and intrigues dominated the court there. 34 00:05:22,289 --> 00:05:24,615 And without warning, 35 00:05:24,615 --> 00:05:27,365 they were to alter the whole course of my life. 36 00:05:57,132 --> 00:05:58,972 Has my wife gone to bed? 37 00:05:58,972 --> 00:06:00,624 I'm not sure, sir. 38 00:06:00,624 --> 00:06:05,832 Come this way, I might help you. 39 00:06:07,430 --> 00:06:08,732 Come. 40 00:06:09,990 --> 00:06:11,305 What is it, Maria? 41 00:06:11,305 --> 00:06:12,781 - Can't Platen, madam. 42 00:06:12,781 --> 00:06:14,188 - What? 43 00:06:14,188 --> 00:06:16,502 Your husband, at this time of night?/ 44 00:06:16,502 --> 00:06:17,948 Hasn't he any sense of what's fitting? 45 00:06:17,948 --> 00:06:18,885 What does he want? 46 00:06:19,906 --> 00:06:21,141 - I'll see to it. 47 00:06:21,141 --> 00:06:24,542 - Don't be all night, Clara, I'm tired. 48 00:06:24,542 --> 00:06:27,021 I'm sorry to disturb you Clara, but this is urgent. 49 00:06:27,021 --> 00:06:28,458 Durer here has just come from Celle, 50 00:06:28,458 --> 00:06:29,958 with news of a betrothal. 51 00:06:29,958 --> 00:06:31,177 - Sophie Dorothea? 52 00:06:31,177 --> 00:06:33,188 - To Prince Antony Ulrich of Wolfenbuttel. 53 00:06:33,188 --> 00:06:34,792 - You say the contract is not yet signed? 54 00:06:34,792 --> 00:06:35,659 - Not yet. 55 00:06:35,659 --> 00:06:37,591 It'll be part of the birthday celebrations. 56 00:06:37,591 --> 00:06:39,698 The Princess is 16 tomorrow. 57 00:06:39,698 --> 00:06:40,566 - Tomorrow? 58 00:06:42,938 --> 00:06:44,609 We're indebted to you. 59 00:06:44,609 --> 00:06:47,474 I'll see the elector is informed. 60 00:06:51,010 --> 00:06:53,031 - Come, Lieutenant, I'll find you rooms for the night. 61 00:06:53,031 --> 00:06:54,229 You've had a hard ride. 62 00:06:56,010 --> 00:06:57,323 - I take it the news will not be long 63 00:06:57,323 --> 00:06:58,979 in reaching the elector? 64 00:06:58,979 --> 00:07:00,667 - You're a lucky man come to have a wife 65 00:07:00,667 --> 00:07:03,521 who takes so much weight off your shoulders. 66 00:07:03,521 --> 00:07:04,479 - Signing tomorrow. 67 00:07:04,479 --> 00:07:05,375 What can I do? 68 00:07:05,375 --> 00:07:06,510 - What can you do? 69 00:07:06,510 --> 00:07:07,635 You can go to your brother. 70 00:07:07,635 --> 00:07:09,635 It's no more than a few hours journey to Celle. 71 00:07:09,635 --> 00:07:10,854 Go now, tonight. - Tonight? 72 00:07:10,854 --> 00:07:11,893 - Offer him alliance with Hanover, 73 00:07:11,893 --> 00:07:13,552 and he'll soon have sense enough 74 00:07:13,552 --> 00:07:15,188 to put these Wolfenbuttel's to the door. 75 00:07:15,188 --> 00:07:17,760 - I have not spoken to Judge William for 17 years. 76 00:07:17,760 --> 00:07:19,063 - No time for snobbery now. 77 00:07:19,063 --> 00:07:20,115 Maria! 78 00:07:20,115 --> 00:07:22,167 We're not so rich we can afford to snap our fingers 79 00:07:22,167 --> 00:07:23,392 at that girl's dowry. 80 00:07:23,392 --> 00:07:24,259 But Clara. 81 00:07:24,259 --> 00:07:25,127 - How can you sit back 82 00:07:25,127 --> 00:07:26,635 and let these lands slip through you fingers? 83 00:07:26,635 --> 00:07:28,677 You with unmarried sons of your own. 84 00:07:28,677 --> 00:07:29,677 - Judge Louis. 85 00:07:29,677 --> 00:07:31,673 - Are you to support him indefinitely? 86 00:07:31,673 --> 00:07:34,302 Another drive braver to have the same old pair of bays. 87 00:07:34,302 --> 00:07:35,958 Well, nothing but last year's dresses. 88 00:07:35,958 --> 00:07:36,826 It looks badly. 89 00:07:36,826 --> 00:07:38,031 It does the state no good. 90 00:07:38,031 --> 00:07:39,375 The elector's mistress down at here 91 00:07:39,375 --> 00:07:40,438 like a butcher's housekeeper. 92 00:07:40,438 --> 00:07:43,240 - But Clara, I tell you it's impossible. 93 00:07:43,240 --> 00:07:44,708 My wife would never agree. 94 00:07:44,708 --> 00:07:46,938 - Put it to her the right way and she'll welcome the match. 95 00:07:46,938 --> 00:07:47,805 - Show me how, 96 00:07:47,805 --> 00:07:50,750 and I give you commission on the marriage settlement. 97 00:07:50,750 --> 00:07:52,156 - How much? 98 00:07:52,156 --> 00:07:53,118 - 5%. 99 00:07:54,167 --> 00:07:55,250 - It's a bargain. 100 00:07:55,250 --> 00:07:56,583 - Madam. - His highness' coach. 101 00:07:56,583 --> 00:07:57,927 - Tonight? - At once. 102 00:07:57,927 --> 00:08:00,365 - We are wasting our time. 103 00:08:00,365 --> 00:08:03,628 Sophie, she'd as soon ban her family tree. 104 00:08:07,198 --> 00:08:09,646 - I will not have that girl from Celle in my house. 105 00:08:09,646 --> 00:08:11,990 To bathe our Royal arms with hers? 106 00:08:11,990 --> 00:08:13,906 We might as well mix our grade with pigs. 107 00:08:13,906 --> 00:08:17,331 - Come now, Sophie, I know it's a lot to ask, 108 00:08:17,331 --> 00:08:19,781 but the girl is well spoken of. 109 00:08:19,781 --> 00:08:21,792 She's my brother's daughter. 110 00:08:21,792 --> 00:08:23,438 - And the mother? 111 00:08:23,438 --> 00:08:24,885 What breeding is she? 112 00:08:24,885 --> 00:08:26,646 A commoner. 113 00:08:26,646 --> 00:08:29,021 Charles, my uncle, went to the scaffold in England 114 00:08:29,021 --> 00:08:31,583 rather than bait one jut of his kingship. 115 00:08:31,583 --> 00:08:35,670 - Judge Lewis in debt, 200,000 taller. 116 00:08:36,594 --> 00:08:39,539 A rich wife would take that load off our hands. 117 00:08:39,539 --> 00:08:41,833 - A girl with that upbringing? 118 00:08:41,833 --> 00:08:42,701 No. 119 00:08:43,838 --> 00:08:47,146 I've kept them out of my Queendom these 17 years. 120 00:08:47,146 --> 00:08:49,979 and I have no mind to take them to my bosom now. 121 00:08:49,979 --> 00:08:51,458 - There is another thing. 122 00:08:51,458 --> 00:08:53,094 With Celle in my pocket 123 00:08:53,094 --> 00:08:56,771 I carry more weight with your cousins in London. 124 00:08:56,771 --> 00:08:58,896 - Don't deceive yourself. 125 00:08:58,896 --> 00:09:00,466 The English have no more liking 126 00:09:00,466 --> 00:09:03,156 for these clots of dirt than I have. 127 00:09:03,156 --> 00:09:05,260 - One thing they have a liking for, 128 00:09:05,260 --> 00:09:09,198 a good compact state and ally that's of use to them. 129 00:09:09,198 --> 00:09:13,083 I tell you, four regimens of guards against the French 130 00:09:13,083 --> 00:09:15,042 will count for more in Westminster 131 00:09:15,042 --> 00:09:18,003 than all your steward blood and Royal breeding. 132 00:09:19,438 --> 00:09:20,784 Think to the future. 133 00:09:21,677 --> 00:09:25,365 You want to see your son upon the English throne. 134 00:09:25,365 --> 00:09:27,813 How many years have we worked for that? 135 00:09:27,813 --> 00:09:29,823 Always the same thing. 136 00:09:29,823 --> 00:09:31,917 Always another step nearer. 137 00:09:31,917 --> 00:09:35,010 Here is the chance to make it more secure. 138 00:09:35,010 --> 00:09:38,333 Weigh that against a little plot of dirt. 139 00:09:39,729 --> 00:09:42,208 - Tonight at last, I shall know the answer. 140 00:09:42,208 --> 00:09:43,076 - To what, Charles? 141 00:09:43,076 --> 00:09:45,219 - A problem in one of my mother's books in there. 142 00:09:46,115 --> 00:09:48,021 What happens when an irresistible force 143 00:09:48,021 --> 00:09:50,385 comes up against an immovable object? 144 00:09:50,385 --> 00:09:51,253 - There's no such thing. 145 00:09:51,253 --> 00:09:52,121 - As which? 146 00:09:52,121 --> 00:09:53,722 - But Sophie, I didn't ask this of you. 147 00:09:53,722 --> 00:09:55,104 It's no journey for a woman. 148 00:09:55,104 --> 00:09:57,361 30 miles of bad road, and I, too. 149 00:09:57,361 --> 00:10:00,896 - If anyone is to go and succeed, I'm the best fitted. 150 00:10:00,896 --> 00:10:02,219 You only waste time in argument. 151 00:10:02,219 --> 00:10:04,253 - You need a gift of some sort. 152 00:10:04,253 --> 00:10:05,638 It's the child's birthday. 153 00:10:05,638 --> 00:10:09,063 - We're offering these people our son and alliance. 154 00:10:09,063 --> 00:10:11,333 Do you suggest that trinkets would lend them lustre? 155 00:10:11,333 --> 00:10:14,042 - A girl, she'll expect some trifle or other. 156 00:10:14,042 --> 00:10:16,698 - Besides, it might take her mind off George Louis. 157 00:10:16,698 --> 00:10:17,771 - Charles. 158 00:10:17,771 --> 00:10:20,906 - Well mother, would you relish him as a birthday present? 159 00:10:20,906 --> 00:10:22,784 - Make yourself useful for once. 160 00:10:22,784 --> 00:10:25,854 Have them seal this in a packet. 161 00:10:25,854 --> 00:10:30,063 Stamp our cor on it, large on the wax and then go to bed. 162 00:10:30,063 --> 00:10:30,930 - Yes, mother. 163 00:10:32,677 --> 00:10:34,906 - Countess Platen, you're well, I hope. 164 00:10:34,906 --> 00:10:36,365 - Thank you, Serene Highness. 165 00:10:36,365 --> 00:10:38,311 - I trust you'll remain so. 166 00:10:38,311 --> 00:10:40,655 You're valuable to Hanover. 167 00:10:50,146 --> 00:10:51,997 But Hanover's politics, 168 00:10:51,997 --> 00:10:55,039 and my own father's greed and weakness 169 00:10:55,039 --> 00:10:59,490 had not yet disturbed the tranquillity of my life at Celle. 170 00:11:00,793 --> 00:11:01,722 On that morning of my 16th birthday, 171 00:11:03,333 --> 00:11:05,156 I was looking forward excitedly 172 00:11:05,156 --> 00:11:07,729 to the arrival of Prince Antony Ulrich 173 00:11:07,729 --> 00:11:10,906 and the formal signing of the marriage contract. 174 00:11:10,906 --> 00:11:13,324 It was to mean for me, as I thought, 175 00:11:13,324 --> 00:11:15,805 a happy and contented future. 176 00:11:29,865 --> 00:11:30,827 - Now he's here! 177 00:11:30,827 --> 00:11:32,353 - They can't be, it's an hour too early. 178 00:11:32,353 --> 00:11:34,679 - I tell you, he's here! 179 00:11:34,679 --> 00:11:35,634 Papa, Papa! 180 00:11:36,667 --> 00:11:38,643 He's here, I saw him- 181 00:11:44,531 --> 00:11:47,309 - Dorothea, Dorothea, come here. 182 00:11:48,351 --> 00:11:50,844 Fraulein, close the door. 183 00:11:50,844 --> 00:11:53,729 - Dorothea, we are highly honoured, 184 00:11:53,729 --> 00:11:56,469 a guest from Hanover for your birthday. 185 00:11:56,469 --> 00:11:57,576 Where's your curtsy? 186 00:12:00,646 --> 00:12:01,802 - Only a child yet. 187 00:12:01,802 --> 00:12:03,497 We see a few visitors here. 188 00:12:03,497 --> 00:12:04,941 Dorothea, your compliment. 189 00:12:09,219 --> 00:12:11,833 - I thank your Serene Highness. 190 00:12:11,833 --> 00:12:12,771 I'm very grateful. 191 00:12:14,177 --> 00:12:16,900 I'm happy to pay my respectful duty. 192 00:12:16,900 --> 00:12:18,208 - Come here, child. 193 00:12:18,208 --> 00:12:19,528 I have something for you. 194 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 - A ring! 195 00:12:27,000 --> 00:12:28,264 Look, mama. 196 00:12:28,264 --> 00:12:29,750 It's beautiful. 197 00:12:29,750 --> 00:12:33,313 - I had that ring from the elector when I was to marry him. 198 00:12:33,313 --> 00:12:37,698 I give it to you now on behalf of my son, George Louis. 199 00:12:39,073 --> 00:12:40,156 - No, no. 200 00:12:40,156 --> 00:12:42,359 All the world knows what he is, how he lives. 201 00:12:42,359 --> 00:12:43,227 - Enough! 202 00:12:43,227 --> 00:12:44,095 - She's only a child. 203 00:12:44,095 --> 00:12:44,963 She knows nothing of life. 204 00:12:44,963 --> 00:12:45,830 Think what such a marriage would mean. 205 00:12:45,830 --> 00:12:48,177 - Alliance with Hanover means friendship everywhere. 206 00:12:48,177 --> 00:12:49,045 Recognition of house. 207 00:12:49,045 --> 00:12:50,576 - I care nothing for that. - I care for it. 208 00:12:50,576 --> 00:12:52,208 - I won't take it, I won't. 209 00:12:52,208 --> 00:12:53,076 - Dorothea. 210 00:12:53,076 --> 00:12:53,944 - I tell you, I won't. 211 00:12:53,944 --> 00:12:55,594 Dorothea, you'll do as I say. 212 00:12:55,594 --> 00:12:57,448 - No, don't let them make me. 213 00:12:57,448 --> 00:12:59,563 Silence, will you? 214 00:12:59,563 --> 00:13:00,893 What kind of manners are these? 215 00:13:00,893 --> 00:13:01,917 - And yours? 216 00:13:01,917 --> 00:13:03,031 What kind of manners? 217 00:13:03,031 --> 00:13:05,688 Antony Ulrich on his way here, depending on your word, 218 00:13:05,688 --> 00:13:08,472 and Dorothea so happy, so ready to obey. 219 00:13:12,042 --> 00:13:12,909 - Madam, 220 00:13:14,781 --> 00:13:17,281 will you not let my daughter have her happiness? 221 00:13:18,375 --> 00:13:21,961 Will you not say a mistake has been made, and go? 222 00:13:24,494 --> 00:13:25,979 Let us bless you. 223 00:13:25,979 --> 00:13:29,503 - Madam, I don't know that I will. 224 00:13:54,943 --> 00:13:57,721 - You, you must forgive my wife. 225 00:14:03,438 --> 00:14:05,316 Child is still young and, 226 00:14:06,542 --> 00:14:09,094 and we've not heard good reports of George Louis. 227 00:14:10,333 --> 00:14:11,524 - My son is a soldier. 228 00:14:12,847 --> 00:14:16,007 While you have said that, you've said the best of him. 229 00:14:17,897 --> 00:14:19,824 You'll do your daughter in no service 230 00:14:20,854 --> 00:14:25,825 if you teach her to look for romance in Hanover. 231 00:14:29,705 --> 00:14:31,802 - Well, if mother can stomach the girl in the family, 232 00:14:31,802 --> 00:14:33,563 why is I complain? 233 00:14:33,563 --> 00:14:34,430 How old is she? 234 00:14:34,430 --> 00:14:37,406 - 16, little more than a child. 235 00:14:37,406 --> 00:14:38,447 Remember that. 236 00:14:38,447 --> 00:14:40,375 Come on, get the others out of the way. 237 00:14:40,375 --> 00:14:42,948 - Don't worry, I'll see the girl makes no mischief. 238 00:14:42,948 --> 00:14:44,771 - Do so, we've had enough of scandal. 239 00:14:44,771 --> 00:14:46,573 - There'll be none. 240 00:14:46,573 --> 00:14:48,711 I hear she doesn't want me for a husband. 241 00:14:48,711 --> 00:14:49,776 Well, I sympathise with her. 242 00:14:49,776 --> 00:14:51,019 I don't want her for her wife. 243 00:15:26,175 --> 00:15:29,783 Has sent her a husband, as unto the Lord. 244 00:15:29,783 --> 00:15:32,431 For the husband, his capable wife. 245 00:15:32,431 --> 00:15:34,833 Even as Christ is the head of the church. 246 00:17:18,864 --> 00:17:20,605 The years that followed 247 00:17:20,605 --> 00:17:23,209 brought much loneliness to me. 248 00:17:24,177 --> 00:17:26,125 I found what happiness I could 249 00:17:26,125 --> 00:17:28,368 in the upbringing of my two children. 250 00:17:29,417 --> 00:17:32,628 George Louis went his own way, seeking other company. 251 00:17:33,615 --> 00:17:37,042 And I was left much in the society of his mother, 252 00:17:37,042 --> 00:17:38,406 the Electress. 253 00:17:38,406 --> 00:17:40,247 We had little in common. 254 00:17:40,247 --> 00:17:42,445 - "Acting in the name of the two houses" 255 00:17:42,445 --> 00:17:44,934 "of the Parliament of England," 256 00:17:44,934 --> 00:17:47,539 "amongst whom there was not a fourth part," 257 00:17:47,539 --> 00:17:50,622 "did desire or to prove such destructive changes" 258 00:17:50,622 --> 00:17:52,393 "in the government of the church." 259 00:17:53,528 --> 00:17:56,146 "Upon the rebellion and the troubles in Ireland." 260 00:17:56,146 --> 00:17:57,014 - That's enough. 261 00:17:58,281 --> 00:18:00,646 You understand what you read? 262 00:18:00,646 --> 00:18:01,917 - Something Highness. 263 00:18:01,917 --> 00:18:03,986 - Use will accustom you. 264 00:18:03,986 --> 00:18:05,844 We shall read again tomorrow. 265 00:18:05,844 --> 00:18:07,774 Since we are on the subject of England, 266 00:18:07,774 --> 00:18:11,368 there's another matter, the education of your son. 267 00:18:12,323 --> 00:18:15,909 One day, God willing, he will sit on that throne. 268 00:18:16,896 --> 00:18:18,417 He must begin to prepare for it. 269 00:18:18,417 --> 00:18:20,594 - But madam, he's a child yet. 270 00:18:20,594 --> 00:18:24,365 - It is time to give him into other hands than yours. 271 00:18:24,365 --> 00:18:25,448 - Highness, I beg of you. 272 00:18:25,448 --> 00:18:27,857 - No arguments, no display. 273 00:18:29,417 --> 00:18:31,430 - You take even my children from me. 274 00:18:33,115 --> 00:18:36,393 They might have a few years to be happy in as I have. 275 00:18:36,393 --> 00:18:38,010 - Are you the better for it? 276 00:18:38,010 --> 00:18:41,281 A little discipline sooner and you might have been more fit 277 00:18:41,281 --> 00:18:43,698 to uphold the honour of this house. 278 00:18:43,698 --> 00:18:45,885 - Is George Louis better brought up, perhaps? 279 00:18:45,885 --> 00:18:49,302 Does he uphold the honour of Hanover with his women? 280 00:18:49,302 --> 00:18:52,010 - I know of the Prince's behaviour. 281 00:18:52,010 --> 00:18:53,677 It does him no credit. 282 00:18:53,677 --> 00:18:56,034 - If he can please himself, so can I. 283 00:18:57,260 --> 00:19:00,427 - Must I remind you that you are a princess? 284 00:19:00,427 --> 00:19:02,777 Your marriage was not my wish, 285 00:19:02,777 --> 00:19:05,573 but it has made you a member of this family. 286 00:19:05,573 --> 00:19:09,461 Understand your position and try to live within it decently. 287 00:19:10,386 --> 00:19:11,254 - Yes, Highness. 288 00:19:12,930 --> 00:19:14,896 Now as every month went by, 289 00:19:14,896 --> 00:19:17,461 I saw less and less of my two children. 290 00:19:19,240 --> 00:19:22,097 The last consolation in my life was gone. 291 00:19:24,583 --> 00:19:27,739 It was the summer of 1689, 292 00:19:27,739 --> 00:19:30,083 and in that summer, in the Linnestrausen 293 00:19:30,083 --> 00:19:31,851 not far from the palace, 294 00:19:31,851 --> 00:19:34,034 an old house found a new owner. 295 00:19:34,917 --> 00:19:36,295 A newcomer to Hanover, 296 00:19:37,458 --> 00:19:41,313 who so matched the court itself in his extravagance. 297 00:19:59,428 --> 00:20:01,511 $9,000. 298 00:20:03,448 --> 00:20:04,316 - 10,000. 299 00:20:05,256 --> 00:20:06,124 - $12,000, 300 00:20:12,169 --> 00:20:13,036 - 20,000. 301 00:20:31,354 --> 00:20:33,649 - I'll match you, 20,000. 302 00:20:41,000 --> 00:20:43,211 Only tens, but good enough. 303 00:20:44,371 --> 00:20:46,260 You're a cool player. 304 00:20:46,260 --> 00:20:49,284 I never knew a man go quite so high with quite so little. 305 00:20:51,161 --> 00:20:52,568 I really nearly through in. 306 00:20:53,813 --> 00:20:56,208 - You'd better change your seat, Konigsmark. 307 00:20:56,208 --> 00:20:59,077 They say you can sometimes change your cards with it. 308 00:20:59,945 --> 00:21:01,021 - I've had enough. 309 00:21:01,021 --> 00:21:05,160 Catherine, don't say I keep too short of pocket money. 310 00:21:05,160 --> 00:21:06,094 - It is well earned. 311 00:21:06,094 --> 00:21:06,961 I brought you luck. 312 00:21:06,961 --> 00:21:08,115 - Someone did. 313 00:21:08,115 --> 00:21:09,430 Take your revenge, another time, Konigsmark. 314 00:21:09,430 --> 00:21:10,836 - Of course, your Highness. 315 00:21:15,990 --> 00:21:16,958 - Thank you, Eric. 316 00:21:16,958 --> 00:21:18,396 A very profitable evening, I think. 317 00:21:18,396 --> 00:21:19,921 - Yes, Highness. 318 00:21:19,921 --> 00:21:21,646 - Well I must ask a few days grace, your Highness. 319 00:21:21,646 --> 00:21:24,420 My bankers, I haven't advised them yet. 320 00:21:24,420 --> 00:21:28,472 - No hurry, tomorrow or the next day. 321 00:21:28,472 --> 00:21:29,340 Good night, Konigsmark. 322 00:21:29,340 --> 00:21:30,753 - Good night, your Highness. 323 00:21:34,440 --> 00:21:36,270 - Good night, Konigsmark. - Good night, sir. 324 00:21:36,270 --> 00:21:37,288 - Good night. - Good night. 325 00:21:37,288 --> 00:21:38,779 - Good night. 326 00:21:38,779 --> 00:21:40,472 - Konigsmark, better luck next time. 327 00:21:43,573 --> 00:21:44,441 - Good night. 328 00:21:48,236 --> 00:21:49,497 - $43,000. 329 00:21:50,510 --> 00:21:51,995 You were unlucky. 330 00:21:51,995 --> 00:21:52,863 - Yes. 331 00:21:52,863 --> 00:21:55,615 - You've been put to some expense since you came to Hanover. 332 00:21:55,615 --> 00:21:59,177 House, hospitality, and now this. 333 00:21:59,177 --> 00:22:01,177 - Are you suggesting I can't pay? 334 00:22:01,177 --> 00:22:02,167 - I know you can't. 335 00:22:03,323 --> 00:22:05,323 - You're well informed. 336 00:22:05,323 --> 00:22:06,802 - Perhaps I can help you. 337 00:22:06,802 --> 00:22:08,146 You are a soldier. 338 00:22:08,146 --> 00:22:09,135 A good one, I hear. 339 00:22:10,625 --> 00:22:12,094 There may be some military appointment 340 00:22:12,094 --> 00:22:13,427 we can find for you. 341 00:22:13,427 --> 00:22:16,073 I have certain influence in Hanover, 342 00:22:16,073 --> 00:22:17,805 I'll use it on your behalf. 343 00:22:23,135 --> 00:22:26,809 - I must be very slow, Countess, I don't understand. 344 00:22:26,809 --> 00:22:28,250 - Understand what? 345 00:22:28,250 --> 00:22:30,789 - Well, I understand how, but why? 346 00:22:30,789 --> 00:22:31,875 And then again, 347 00:22:31,875 --> 00:22:34,506 why should you be so anxious to help me now? 348 00:22:34,506 --> 00:22:36,107 - For money. 349 00:22:36,107 --> 00:22:38,434 - Yes, that's a very good reason. 350 00:22:38,434 --> 00:22:40,615 - You need a position of some kind to settle your debts. 351 00:22:40,615 --> 00:22:42,167 I'll arrange it. 352 00:22:42,167 --> 00:22:45,708 In return, you can pay me a commission on your salary. 353 00:22:45,708 --> 00:22:47,180 15%. 354 00:22:49,042 --> 00:22:50,958 - So it would have to be a large one? 355 00:22:50,958 --> 00:22:52,531 - It will be. 356 00:22:52,531 --> 00:22:55,146 - Defeat or victory is beside the point here. 357 00:22:55,146 --> 00:22:58,073 We fight England's enemies to gain a goodwill, 358 00:22:58,073 --> 00:23:00,332 a recognition of our claims to the succession. 359 00:23:00,332 --> 00:23:01,427 A political gesture, that's all. 360 00:23:01,427 --> 00:23:03,656 - And the English, when they learn the worth of the gesture? 361 00:23:03,656 --> 00:23:06,375 - The Morea Peninsula's a thousand miles from England. 362 00:23:06,375 --> 00:23:08,646 - Read Highness, but is it wise that his Highness 363 00:23:08,646 --> 00:23:10,583 should be associated with such a campaign? 364 00:23:10,583 --> 00:23:11,906 - That's soon answered. 365 00:23:11,906 --> 00:23:12,774 I shan't be. 366 00:23:13,904 --> 00:23:14,772 - The English will judge our force 367 00:23:14,772 --> 00:23:16,031 by the General who commands. 368 00:23:16,031 --> 00:23:18,539 - Planter's right, and they'll expect one of Royal blood. 369 00:23:18,539 --> 00:23:20,229 - Let Charles go then, 370 00:23:20,229 --> 00:23:22,625 or would his mother consider it too dangerous? 371 00:23:24,958 --> 00:23:27,980 - The Electress knows nothing of our military weakness. 372 00:23:27,980 --> 00:23:29,188 She's not aware of the risks. 373 00:23:29,188 --> 00:23:32,292 It is my wish that no word of it be said to her. 374 00:23:32,292 --> 00:23:34,875 As to Charles, he has not the experience. 375 00:23:34,875 --> 00:23:36,261 - Here's a chance to get it. 376 00:23:36,261 --> 00:23:37,813 We can afford to sacrifice a few hundred men 377 00:23:37,813 --> 00:23:38,719 to his education. 378 00:23:38,719 --> 00:23:40,396 - A few hundred only? 379 00:23:40,396 --> 00:23:42,698 You lost 8,000 at Menar. 380 00:23:42,698 --> 00:23:43,566 - Enough, enough, enough. 381 00:23:43,566 --> 00:23:44,433 There is no- 382 00:23:45,301 --> 00:23:47,277 - However much anyone dislike it, I ame the heir to Hanover. 383 00:23:47,277 --> 00:23:48,979 Discredit my reputation, 384 00:23:48,979 --> 00:23:51,177 to damaged my chance of English throne. 385 00:23:51,177 --> 00:23:54,271 To damaged the one thing which to fight the campaign. 386 00:23:54,271 --> 00:23:57,052 The answer's quite simple, let Charles go, 387 00:23:57,052 --> 00:23:59,246 But send with him the right man as second in command. 388 00:23:59,246 --> 00:24:00,114 - Who? 389 00:24:01,050 --> 00:24:02,178 - Konigsmark. 390 00:24:03,649 --> 00:24:05,208 He's a soldier. 391 00:24:05,208 --> 00:24:07,604 One that even English will know by reputation. 392 00:24:08,644 --> 00:24:10,240 And a foreigner. 393 00:24:10,240 --> 00:24:14,528 - A foreigner, yes, but no fool either. 394 00:24:14,528 --> 00:24:16,298 Are you sure he'd accept? 395 00:24:16,298 --> 00:24:19,667 Positive. 396 00:24:19,667 --> 00:24:20,732 - Tell him I refuse. 397 00:24:21,896 --> 00:24:22,764 - Refuse? 398 00:24:24,096 --> 00:24:25,665 Why? 399 00:24:25,665 --> 00:24:27,531 - I don't like the campaign. 400 00:24:27,531 --> 00:24:29,819 To begin with you send Charles, who's no soldier, 401 00:24:29,819 --> 00:24:31,882 when you have George Louis, a fine general. 402 00:24:31,882 --> 00:24:34,063 Your best troops lost half their strength 403 00:24:34,063 --> 00:24:35,490 at Manheim to months ago, 404 00:24:35,490 --> 00:24:39,115 and then you offer the second in command to me, a foreigner. 405 00:24:39,115 --> 00:24:39,982 Why? 406 00:24:40,927 --> 00:24:42,240 Because you need a scapegoat. 407 00:24:42,240 --> 00:24:43,438 You know this campaign will fail, 408 00:24:43,438 --> 00:24:44,510 and you want someone to blame 409 00:24:44,510 --> 00:24:45,722 in your excuses to England when the time comes. 410 00:24:45,722 --> 00:24:47,354 Isn't that the truth? 411 00:24:47,354 --> 00:24:48,688 - Near enough. 412 00:24:48,688 --> 00:24:51,588 But why should you be so concerned for your reputation? 413 00:24:51,588 --> 00:24:53,333 You've had your hands in dirtier business than this. 414 00:24:53,333 --> 00:24:55,104 - I prefer dirt of my own choosing. 415 00:24:55,104 --> 00:24:56,688 I don't like being pushed into it. 416 00:24:56,688 --> 00:24:57,555 - Why you! 417 00:25:03,980 --> 00:25:06,410 No need to lose our tempers. 418 00:25:07,609 --> 00:25:10,281 I admit that it may not add to your prestige, 419 00:25:10,281 --> 00:25:12,104 but it's a position that pays well. 420 00:25:13,479 --> 00:25:15,427 Can you afford to refuse it? 421 00:25:15,427 --> 00:25:16,295 - My debts. 422 00:25:17,719 --> 00:25:18,586 - Yes. 423 00:25:19,990 --> 00:25:21,969 - That was nicely managed. 424 00:25:21,969 --> 00:25:25,189 But as I'm a man of no honour, I can always run for it. 425 00:25:25,189 --> 00:25:27,730 To England. 426 00:25:27,730 --> 00:25:29,451 - The English wouldn't listen to you. 427 00:25:29,451 --> 00:25:33,086 Even if you did get there alive, which is unlikely. 428 00:25:34,969 --> 00:25:37,260 - Those are both risks I'm prepared to take. 429 00:25:39,198 --> 00:25:42,993 - On the whole, I'd rather you stayed. 430 00:25:44,549 --> 00:25:46,222 I'll find other duties for you. 431 00:25:47,635 --> 00:25:49,146 Something in Hanover 432 00:25:49,146 --> 00:25:51,490 which would pay your debts and a little over, 433 00:25:53,394 --> 00:25:55,448 Would that satisfy you? 434 00:25:55,448 --> 00:25:56,333 - For the moment. 435 00:25:57,719 --> 00:26:01,799 - That's how you live, just for the moment? 436 00:26:01,799 --> 00:26:02,729 - Certainly. 437 00:26:02,729 --> 00:26:05,479 A hard soldier knocked down to the highest bidder. 438 00:26:05,479 --> 00:26:06,868 No roots, no ties. 439 00:26:08,302 --> 00:26:09,500 He's nothing permanent. 440 00:26:11,719 --> 00:26:14,302 - The palace guards, a household appointment. 441 00:26:14,302 --> 00:26:16,875 I thought you were soldier count, not a flunky. 442 00:26:16,875 --> 00:26:18,979 - It's an honour to serve Hanover in any capacity, 443 00:26:18,979 --> 00:26:20,719 your Highness, however small. 444 00:26:20,719 --> 00:26:23,448 - Small, with a prince's ransom for salary? 445 00:26:23,448 --> 00:26:25,169 - I'm greatly indebted to your Highness. 446 00:26:25,169 --> 00:26:27,177 - See that the debt's paid. 447 00:26:27,177 --> 00:26:29,052 - There should be no difficulty now. 448 00:26:30,156 --> 00:26:31,469 - Well, what is it? 449 00:26:31,469 --> 00:26:32,781 - Your pardon, Highness. 450 00:26:32,781 --> 00:26:33,760 Her Highness, the Princess, and Prince John. 451 00:26:33,760 --> 00:26:36,760 - I'm sorry, your Highness, I didn't realise. 452 00:26:36,760 --> 00:26:39,083 Are we interrupting a council of state? 453 00:26:39,083 --> 00:26:39,951 - No. 454 00:26:39,951 --> 00:26:43,305 All righty, Count Konigsmark, the new Colonel of Guards. 455 00:26:47,156 --> 00:26:48,357 Well, what is it? 456 00:26:49,309 --> 00:26:50,969 - Your birthday, Highness. 457 00:26:50,969 --> 00:26:52,813 The children have learned a poem of greeting, 458 00:26:52,813 --> 00:26:55,104 especially for the occasion. 459 00:26:55,104 --> 00:26:57,628 Sophie, George. 460 00:27:01,146 --> 00:27:03,833 - Not Rome, in all her happiest pomp 461 00:27:03,833 --> 00:27:07,844 could show a greater Caesar than we honour now. 462 00:27:07,844 --> 00:27:11,260 God like his bounty both to kin and state, 463 00:27:11,260 --> 00:27:14,430 in warfare, as in council, great. 464 00:27:16,104 --> 00:27:18,417 Uh. - Domestic bliss. 465 00:27:18,417 --> 00:27:22,719 - Domestic bliss, um, um. 466 00:27:22,719 --> 00:27:26,036 - The child seems to have scant knowledge or domestic bliss. 467 00:27:26,036 --> 00:27:28,906 Ask your mother to instruct on that subject. 468 00:27:28,906 --> 00:27:30,753 She has a vast experience. 469 00:27:32,625 --> 00:27:33,667 - I'm sorry, mother. 470 00:27:36,365 --> 00:27:39,490 - Your, your father's very busy, we shouldn't have intruded. 471 00:27:40,563 --> 00:27:42,333 I heard you'd come to Hanover, Count. 472 00:27:42,333 --> 00:27:44,430 I'm happy to hear of your appointment. 473 00:27:46,358 --> 00:27:48,992 Are your a soldier? 474 00:27:48,992 --> 00:27:49,863 - Yes, your Highness. 475 00:27:49,863 --> 00:27:50,730 - So am I. 476 00:27:50,730 --> 00:27:52,545 I've got new pony, six years old. 477 00:27:52,545 --> 00:27:53,906 - How old are you? 478 00:27:53,906 --> 00:27:56,052 - Sophie, your manners. 479 00:27:56,052 --> 00:27:57,781 The Count comes from Sweden. 480 00:27:57,781 --> 00:28:00,315 You don't want him to think badly of us. 481 00:28:00,315 --> 00:28:02,420 - Sweden, is he on our side? 482 00:28:04,427 --> 00:28:05,753 - Yes, your Highness. 483 00:28:48,764 --> 00:28:50,875 - All right. - I've not had the chance, 484 00:28:50,875 --> 00:28:52,385 Colonel, to congratulate you. 485 00:28:53,531 --> 00:28:54,510 I'm glad that Hanover 486 00:28:54,510 --> 00:28:57,180 so quickly appreciates a man of talent. 487 00:28:58,115 --> 00:28:59,883 Countess, you'll excuse me. 488 00:28:59,883 --> 00:29:00,925 - Certainly. 489 00:29:02,799 --> 00:29:04,688 - Friend of yours? 490 00:29:04,688 --> 00:29:05,875 - I find him useful. 491 00:29:05,875 --> 00:29:07,990 - Don't like his manners. 492 00:29:07,990 --> 00:29:10,802 - Men hate to see others succeed where they've failed. 493 00:29:12,179 --> 00:29:14,128 - You're a woman greatly admired. 494 00:29:15,001 --> 00:29:16,917 - Durer, he wants my good favour 495 00:29:16,917 --> 00:29:19,573 only because he knows that I'm powerful in Hanover. 496 00:29:20,583 --> 00:29:22,250 I'm used that sort of attention. 497 00:29:24,146 --> 00:29:26,802 I hope you are a little more disinterested, Philip. 498 00:29:28,236 --> 00:29:30,264 - Why do you suppose? 499 00:29:30,264 --> 00:29:31,711 - What do I mean to you? 500 00:29:35,344 --> 00:29:37,493 - Pleasant evenings after some dull days. 501 00:29:38,854 --> 00:29:42,208 A woman's company without having to watch my tongue. 502 00:29:42,208 --> 00:29:44,357 A head for drink as strong as my own. 503 00:29:46,938 --> 00:29:49,943 What more do you want? 504 00:29:49,943 --> 00:29:51,679 - A great deal more. 505 00:29:52,828 --> 00:29:55,102 - You're sentimental to today, Clara. 506 00:29:55,102 --> 00:29:55,970 - Yes. 507 00:29:57,148 --> 00:29:59,649 - Now's not the time for it. 508 00:29:59,649 --> 00:30:02,649 - That young man, I'm not all together satisfied. 509 00:30:03,833 --> 00:30:05,569 - Konigsmark. 510 00:30:05,569 --> 00:30:07,068 - The Morea campaign. 511 00:30:07,068 --> 00:30:10,021 Are you sure he can be trusted not to talk? 512 00:30:10,021 --> 00:30:11,479 - I'm keeping my eye on him. 513 00:30:23,845 --> 00:30:26,000 - Charles' tastes have changed. 514 00:30:26,000 --> 00:30:27,229 - His mother gave it to him. 515 00:30:27,229 --> 00:30:29,719 She thinks him idle, is trying to cure him. 516 00:30:29,719 --> 00:30:31,490 - Daily dose of prose. 517 00:30:31,490 --> 00:30:33,260 The remedy seems a little drastic. 518 00:30:36,406 --> 00:30:38,740 - I'm afraid he doesn't take it. 519 00:30:38,740 --> 00:30:40,354 - Take what? 520 00:30:40,354 --> 00:30:41,545 - Nothing, Charles. 521 00:30:43,177 --> 00:30:44,781 - Charles is a philosopher. 522 00:30:44,781 --> 00:30:46,344 Dear Charles. 523 00:30:46,344 --> 00:30:48,021 - If life fails to go the way he wants it, 524 00:30:48,021 --> 00:30:50,448 he has one infallible answer, he goes to sleep. 525 00:30:50,448 --> 00:30:54,042 - Sleep, the needs of the rebel sleep of care. 526 00:30:54,042 --> 00:30:56,208 - You learn poetry as well as your children. 527 00:30:56,208 --> 00:30:57,656 - English poetry. 528 00:30:57,656 --> 00:31:00,167 I have to discover all I can of England 529 00:31:00,167 --> 00:31:03,101 since it seems I might have to go there one day. 530 00:31:03,101 --> 00:31:05,010 - You're not looking forward to it. 531 00:31:05,010 --> 00:31:07,313 - One place or another, the court is much the same. 532 00:31:07,313 --> 00:31:10,417 - Not in England, not if it's the same as when I was there. 533 00:31:10,417 --> 00:31:11,284 - What was it like? 534 00:31:11,284 --> 00:31:13,146 - Merry, but a little mad. 535 00:31:13,146 --> 00:31:14,014 The whole nation's mad, 536 00:31:14,014 --> 00:31:16,969 but the sanest lunatics in the world. 537 00:31:16,969 --> 00:31:19,458 - What kind of madness? 538 00:31:19,458 --> 00:31:21,021 - Peculiar sense of what matters. 539 00:31:21,021 --> 00:31:22,323 do you know what's really changed England's history 540 00:31:22,323 --> 00:31:23,969 in the last 50 years? 541 00:31:23,969 --> 00:31:26,615 Civil war, bill of rights, habeas corpus, not a bit of it. 542 00:31:26,615 --> 00:31:28,167 It was now grim, 543 00:31:28,167 --> 00:31:31,240 the first cup of tea and the water Oliver Cromwell's known. 544 00:31:34,833 --> 00:31:36,969 - Your Highness, they're waiting for you. 545 00:31:39,350 --> 00:31:41,522 - You must continue the lesson, Count, 546 00:31:41,522 --> 00:31:43,519 on some other occasion. 547 00:31:51,499 --> 00:31:54,344 - It's a long time since I've seen you so happy. 548 00:31:54,344 --> 00:31:55,635 What is it? 549 00:31:55,635 --> 00:31:56,503 - Nothing. 550 00:31:58,260 --> 00:32:00,844 - Make sure it doesn't run away with you. 551 00:32:00,844 --> 00:32:02,243 You're not the only one. 552 00:32:04,563 --> 00:32:06,073 - I don't know what you mean. 553 00:32:06,953 --> 00:32:08,374 - I mean, Countess Platen. 554 00:32:25,241 --> 00:32:26,889 Konigsmark, your Highness. 555 00:32:34,778 --> 00:32:36,479 - I give your reception here. 556 00:32:36,479 --> 00:32:38,885 We study our English history. 557 00:32:38,885 --> 00:32:39,753 - Highness. 558 00:32:39,753 --> 00:32:41,927 - Some weeks ago you were offered a commission 559 00:32:41,927 --> 00:32:44,573 with Prince Charles in the Morea. 560 00:32:44,573 --> 00:32:46,354 You refused it. 561 00:32:46,354 --> 00:32:49,240 I ask you now to reconsider. 562 00:32:49,240 --> 00:32:50,107 - I'm sorry. 563 00:32:50,107 --> 00:32:51,719 Why will you not go? 564 00:32:53,073 --> 00:32:55,901 - Your, Highness. - I want the truth. 565 00:32:55,901 --> 00:32:58,406 - It's difficult to speak it without offence. 566 00:32:58,406 --> 00:32:59,448 - Speak as you like. 567 00:33:00,927 --> 00:33:03,521 - Prince Charles of the Royal family, Madam. 568 00:33:03,521 --> 00:33:05,792 If the state requires him to go on such a campaign, 569 00:33:05,792 --> 00:33:07,865 he can't question the order. 570 00:33:07,865 --> 00:33:11,073 I'm a foreigner, I'm hardly under the same obligation. 571 00:33:11,073 --> 00:33:14,045 - They told me your family had a name for courage. 572 00:33:14,045 --> 00:33:17,198 - Courage is one thing, madams, stupidity another. 573 00:33:17,198 --> 00:33:18,677 I'll accept danger readily enough, 574 00:33:18,677 --> 00:33:21,790 but why should I go on my way to invite discredit as well. 575 00:33:21,790 --> 00:33:24,010 - Discredit, to fight for Hanover? 576 00:33:24,010 --> 00:33:25,219 - With what kind of an army? 577 00:33:25,219 --> 00:33:28,708 Tired, ill-equipped men and untrained boys? 578 00:33:28,708 --> 00:33:30,292 I know as well as you do, why they have to go, 579 00:33:30,292 --> 00:33:31,229 but they're not fit to fight. 580 00:33:31,229 --> 00:33:33,073 They haven't a chance, and you know it. 581 00:33:33,073 --> 00:33:34,833 You couldn't keep that secret from the English perhaps, 582 00:33:34,833 --> 00:33:36,052 but not from your own officers, 583 00:33:36,052 --> 00:33:37,094 and certainly not from the man 584 00:33:37,094 --> 00:33:39,979 who has to lead the poor fool to their slaughter. 585 00:33:39,979 --> 00:33:41,990 Your son goes because he must, 586 00:33:41,990 --> 00:33:44,542 but don't expect me to join him in this massacre. 587 00:33:47,927 --> 00:33:50,869 - I understand, Count Konigsmark. 588 00:33:50,869 --> 00:33:52,649 I'm obliged to you. 589 00:33:54,938 --> 00:33:57,781 - Forgive me, your Highness, but you asked for the truth. 590 00:33:57,781 --> 00:34:00,396 - I'm glad to learn it. 591 00:34:00,396 --> 00:34:03,222 You have our permission to leave, Count Konigsmark. 592 00:34:12,229 --> 00:34:14,969 - She didn't know, nor you? 593 00:34:14,969 --> 00:34:16,646 - No. 594 00:34:16,646 --> 00:34:17,826 - I had no suspicion. 595 00:34:19,094 --> 00:34:20,969 - There's no need to blame yourself. 596 00:34:22,146 --> 00:34:23,604 - Or what will she do? 597 00:34:23,604 --> 00:34:24,472 - Nothing. 598 00:34:25,635 --> 00:34:26,917 - You mean she'll let Charles go? 599 00:34:26,917 --> 00:34:29,490 - The English Throne is involved. 600 00:34:29,490 --> 00:34:31,170 Beside that, her son is nothing. 601 00:34:32,318 --> 00:34:33,583 Haven't you seen enough yet of Hanover 602 00:34:33,583 --> 00:34:35,594 to know that we're all of a kind here? 603 00:34:35,594 --> 00:34:37,823 That we live our lives for politics. 604 00:34:37,823 --> 00:34:40,906 Marry for politics, bare children for politics, 605 00:34:40,906 --> 00:34:42,097 and lose them to- 606 00:34:44,229 --> 00:34:46,316 I'm sorry, I shouldn't speak like that. 607 00:34:54,667 --> 00:34:56,966 - I've seen how it is for you here. 608 00:34:58,229 --> 00:35:00,740 - Please forget what I said, I was upset. 609 00:35:05,893 --> 00:35:09,420 - There's something I want to say to you, 610 00:35:09,420 --> 00:35:10,808 will you listen? 611 00:35:11,773 --> 00:35:13,521 - You're holding me. 612 00:35:20,985 --> 00:35:23,590 What was it you wanted to say? 613 00:35:26,046 --> 00:35:27,595 - It's said. 614 00:35:37,365 --> 00:35:41,083 - You're the first man, Philip, who ever cost me money. 615 00:35:41,083 --> 00:35:44,953 My commission, if you'd accepted the command in the Morea, 616 00:35:44,953 --> 00:35:47,143 but I don't regret it. 617 00:35:48,375 --> 00:35:51,701 Everyone knows I expect, apart from the Elector, 618 00:35:54,001 --> 00:35:55,876 but no one will whisper any scandal. 619 00:35:56,927 --> 00:35:59,222 No one willingly makes an enemy of me. 620 00:36:00,344 --> 00:36:02,479 When I came to this court, I had nothing. 621 00:36:03,656 --> 00:36:06,781 No friends, no money, just my wits. 622 00:36:08,739 --> 00:36:10,250 Some women have only to show their faces 623 00:36:10,250 --> 00:36:12,240 to make a way in the world. 624 00:36:12,240 --> 00:36:15,434 I wasn't created such a woman, I know that. 625 00:36:15,434 --> 00:36:17,781 But I've succeeded in spite of them, 626 00:36:17,781 --> 00:36:19,500 even at the game the others play. 627 00:36:21,188 --> 00:36:22,646 The old woman at the palace. 628 00:36:23,615 --> 00:36:26,375 She was a great beauty, but what she had out of life? 629 00:36:27,656 --> 00:36:30,531 That pretty little simpleton of a princess. 630 00:36:30,531 --> 00:36:33,038 She'll be Queen of England one day. 631 00:36:33,038 --> 00:36:36,326 I go to the court and I curtsy low in front of them. 632 00:36:38,219 --> 00:36:40,003 But I don't envy them. 633 00:36:41,146 --> 00:36:42,604 I have what I want. 634 00:36:44,083 --> 00:36:45,292 I've got you, Philip. 635 00:36:49,649 --> 00:36:52,514 Philip, what are you thinking of? 636 00:36:56,015 --> 00:36:56,882 - You. 637 00:38:53,029 --> 00:38:54,166 - Dorothea. 638 00:38:54,166 --> 00:38:56,542 - Why must you make it harder? 639 00:38:56,542 --> 00:38:58,427 To be so easy now. 640 00:38:58,427 --> 00:39:00,795 It's so much what I want to, say everything. 641 00:39:01,938 --> 00:39:04,385 But once I did, once I admitted it, even to myself. 642 00:39:04,385 --> 00:39:06,980 - But I'm in love with you, and you with me. 643 00:39:06,980 --> 00:39:08,388 Is that something to be frightened of? 644 00:39:08,388 --> 00:39:09,491 - Yes. 645 00:39:09,491 --> 00:39:10,358 - Listen to me. 646 00:39:10,358 --> 00:39:12,563 I've seen something in the world, more than you. 647 00:39:12,563 --> 00:39:14,583 If you want anything badly, take it. 648 00:39:14,583 --> 00:39:16,385 Take it and don't be afraid of the consequences. 649 00:39:16,385 --> 00:39:18,323 Look around you, in Hanover. 650 00:39:18,323 --> 00:39:20,250 - So we should be like them? 651 00:39:20,250 --> 00:39:21,427 Lying and cheating? 652 00:39:21,427 --> 00:39:24,719 Snatch at our pleasures when there's no one by to see. 653 00:39:24,719 --> 00:39:26,458 That's not what I want. 654 00:39:26,458 --> 00:39:28,445 That's not how I think of you. 655 00:39:29,325 --> 00:39:31,322 And I thought that you, 656 00:39:34,055 --> 00:39:37,505 as you say, you've seen more of the world. 657 00:39:37,505 --> 00:39:38,373 - Philip. 658 00:39:54,725 --> 00:39:57,199 - There's only one mother tonight! 659 00:39:57,199 --> 00:40:00,410 The King must rule and here they are! 660 00:40:17,889 --> 00:40:19,521 - The whole town's of the fair tonight. 661 00:40:19,521 --> 00:40:23,344 Crowd sweating and pushing, singing, dancing, drinking. 662 00:40:23,344 --> 00:40:24,260 - Leave it. - Not for me. 663 00:40:24,260 --> 00:40:25,488 We're not so young as we were. 664 00:40:25,488 --> 00:40:26,355 - Leave it. 665 00:40:26,355 --> 00:40:27,223 - Either of us. - Get the dress. 666 00:40:27,223 --> 00:40:28,271 - Which one, madam? 667 00:40:28,271 --> 00:40:29,430 - There on the bed. 668 00:40:30,298 --> 00:40:31,166 Come. 669 00:40:34,152 --> 00:40:36,445 - Good evening, Philip. - Clara. 670 00:40:36,445 --> 00:40:38,007 - You can go, Maria. 671 00:40:47,898 --> 00:40:50,188 Why do I have to send for you? 672 00:40:50,188 --> 00:40:51,896 Two weeks. 673 00:40:51,896 --> 00:40:53,582 What kept you away? 674 00:40:53,582 --> 00:40:55,417 - Oh, my house, the regiment, hundred things. 675 00:40:55,417 --> 00:40:56,844 - Why have you been avoiding me? 676 00:40:56,844 --> 00:40:58,146 - I haven't been avoiding you. 677 00:40:58,146 --> 00:40:59,083 - Don't lie to me. 678 00:41:02,115 --> 00:41:04,448 You're not very clever, Philip. 679 00:41:04,448 --> 00:41:05,333 It's suits your vanity 680 00:41:05,333 --> 00:41:08,195 to turn the head of the Crown Princess. 681 00:41:08,195 --> 00:41:09,115 All right, amuse yourself. 682 00:41:09,115 --> 00:41:10,281 Amuse her, too. 683 00:41:11,661 --> 00:41:12,771 She must need some distraction 684 00:41:12,771 --> 00:41:15,482 with her husband who makes love as a pig makes fat. 685 00:41:18,825 --> 00:41:22,210 The idea of George Louis disturbs you. 686 00:41:23,395 --> 00:41:26,183 - Don't be a fool, Clara, what's the matter with you? 687 00:41:26,183 --> 00:41:27,444 We're not romantic children. 688 00:41:27,444 --> 00:41:29,113 We don't have to meet every hour. 689 00:41:29,113 --> 00:41:31,222 - I don't expect that. 690 00:41:31,222 --> 00:41:33,159 I don't ask for size or, 691 00:41:34,500 --> 00:41:36,097 or eyes turned up to the moon, 692 00:41:37,542 --> 00:41:38,836 but I expect honesty. 693 00:41:40,354 --> 00:41:42,430 What is there between you and the Princess? 694 00:41:44,719 --> 00:41:45,586 - Nothing. 695 00:41:48,063 --> 00:41:49,688 - Then what is it, Philip? 696 00:41:50,703 --> 00:41:52,109 Why have you left me alone? 697 00:41:57,063 --> 00:41:58,468 Kiss me. 698 00:42:11,690 --> 00:42:14,207 You won't easily forget that. 699 00:42:19,263 --> 00:42:20,980 Philip! 700 00:42:20,980 --> 00:42:22,497 Listen to me, listen. 701 00:42:22,497 --> 00:42:23,563 I tell you the truth. 702 00:42:23,563 --> 00:42:24,667 No lies, no intrigue. 703 00:42:24,667 --> 00:42:27,309 Truth's a weapon, I put it in your hand. 704 00:42:27,309 --> 00:42:28,177 I'm 44. 705 00:42:29,177 --> 00:42:30,917 I've been a woman 44 years, 706 00:42:30,917 --> 00:42:34,021 I shan't be much long with you, understand? 707 00:42:34,021 --> 00:42:37,115 I'm getting tired, tired and old. 708 00:42:37,115 --> 00:42:39,458 I cover my face with paint, but the lines show through. 709 00:42:39,458 --> 00:42:41,253 I feel old, but not with you. 710 00:42:42,583 --> 00:42:46,323 When you touch me, my flesh comes life, I'm young again. 711 00:42:46,323 --> 00:42:47,469 Without you I'm nothing. 712 00:42:47,469 --> 00:42:49,479 - Clara, please. 713 00:42:49,479 --> 00:42:50,792 - It's true, I swear it! 714 00:42:50,792 --> 00:42:53,010 Would I humble myself if it weren't? 715 00:42:53,010 --> 00:42:54,930 Philip, I helped you once when you needed me, 716 00:42:54,930 --> 00:42:57,644 help me now, come back to me! 717 00:42:57,644 --> 00:42:58,706 Love me! 718 00:42:58,706 --> 00:43:00,563 Let me be young again! 719 00:43:00,563 --> 00:43:01,961 Philip! 720 00:43:01,961 --> 00:43:02,829 Philip. 721 00:43:40,092 --> 00:43:40,959 - Let's go down. 722 00:43:40,959 --> 00:43:42,347 Shall I get your cloak? 723 00:43:43,771 --> 00:43:45,365 - I'm not going there. 724 00:43:45,365 --> 00:43:46,232 - Why not? 725 00:43:46,232 --> 00:43:48,764 - I, I'm tired. 726 00:43:50,115 --> 00:43:51,229 I'd rather stay in. 727 00:43:57,492 --> 00:44:00,417 - That isn't the reason. 728 00:44:00,417 --> 00:44:02,139 You're afraid of meeting him. 729 00:44:04,438 --> 00:44:06,170 You mustn't be like this. 730 00:44:07,354 --> 00:44:10,836 You can't put an end to something by hiding from it. 731 00:44:15,969 --> 00:44:17,232 - Go down to them now. 732 00:44:18,531 --> 00:44:19,802 Make my excuses. 733 00:46:28,527 --> 00:46:32,231 Come and see the tree man, all the way from. 734 00:49:25,569 --> 00:49:26,436 - Philip. 735 00:49:56,513 --> 00:49:58,856 - I'll get some more light. 736 00:50:00,427 --> 00:50:02,942 I never thought I'd see you again, 737 00:50:02,942 --> 00:50:04,795 in my house, in this room. 738 00:50:05,750 --> 00:50:07,000 I want to see you in it. 739 00:50:08,006 --> 00:50:09,985 - I've been here often in my thoughts. 740 00:50:13,958 --> 00:50:15,896 - It's in some disorder. 741 00:50:15,896 --> 00:50:17,514 - I never saw it very clearly. 742 00:50:19,552 --> 00:50:20,420 Only you. 743 00:50:21,479 --> 00:50:23,039 And now I'm are with you. 744 00:50:23,039 --> 00:50:26,274 All these weeks and months thinking about you. 745 00:50:27,469 --> 00:50:30,066 It's what I've longed for, always. 746 00:50:31,302 --> 00:50:33,896 To say the things I want to say. 747 00:50:33,896 --> 00:50:36,448 Things I haven't the strength to hide any longer. 748 00:50:38,385 --> 00:50:39,680 Even from myself. 749 00:50:40,969 --> 00:50:41,836 Who is she? 750 00:50:43,104 --> 00:50:44,656 - My sister. 751 00:50:44,656 --> 00:50:45,930 - She's very beautiful. 752 00:50:48,833 --> 00:50:51,524 - Hers is not the only kind of beauty. 753 00:50:54,878 --> 00:50:57,052 Many men have admired her. 754 00:50:57,052 --> 00:50:57,920 Too many. 755 00:51:00,625 --> 00:51:01,656 We are foreigners. 756 00:51:01,656 --> 00:51:03,688 My sisters have been liberal with their favours 757 00:51:03,688 --> 00:51:05,719 in half the courts of Europe. 758 00:51:05,719 --> 00:51:08,461 My brother was tried for murder in England. 759 00:51:09,625 --> 00:51:12,409 As for me, I know better than the others. 760 00:51:13,344 --> 00:51:16,628 Something in our blood that makes us worthless to anyone. 761 00:51:19,584 --> 00:51:22,408 - I know what you are trying to do, Philip. 762 00:51:22,408 --> 00:51:23,450 It's no use. 763 00:51:24,948 --> 00:51:27,055 I've tried for so long to fight this. 764 00:51:28,590 --> 00:51:29,978 I can't anymore. 765 00:51:32,167 --> 00:51:33,614 - I'm leaving Hanover. 766 00:51:33,614 --> 00:51:34,481 - No. 767 00:51:35,771 --> 00:51:36,969 - All ready this has endangered you. 768 00:51:36,969 --> 00:51:38,855 - Tonight, I know I've done a bad thing, 769 00:51:38,855 --> 00:51:39,723 but I can hide my feelings. 770 00:51:39,723 --> 00:51:40,688 No one need know. 771 00:51:40,688 --> 00:51:42,948 All I wanted to see was sometime to be near, 772 00:51:42,948 --> 00:51:45,135 better to speak. - It can't be like that. 773 00:51:47,135 --> 00:51:48,490 Someone who knows already. 774 00:51:49,740 --> 00:51:50,677 - Countess Platen. 775 00:51:52,198 --> 00:51:53,066 - Yes. 776 00:51:54,396 --> 00:51:56,094 - And you want this here, but you made love to her. 777 00:51:56,094 --> 00:51:58,019 - She means nothing to me. 778 00:51:58,019 --> 00:52:00,118 - No, no woman means anything. 779 00:52:01,727 --> 00:52:03,722 You think we're all the same. 780 00:52:03,722 --> 00:52:06,413 You think that's all we expect. 781 00:52:12,448 --> 00:52:13,316 - Listen to me. 782 00:52:15,635 --> 00:52:16,503 I love you. 783 00:52:17,948 --> 00:52:18,816 I love you. 784 00:52:19,792 --> 00:52:22,420 I've never said just that to any other woman. 785 00:52:23,365 --> 00:52:24,232 I never will. 786 00:52:26,034 --> 00:52:27,393 Do you believe me? 787 00:52:27,393 --> 00:52:28,260 - Philip. 788 00:52:37,017 --> 00:52:38,405 - Take you back. 789 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 - Some fool in the future will call this campaign a tragedy. 790 00:53:22,000 --> 00:53:24,250 If only he knew the comedy of it. 791 00:53:24,250 --> 00:53:26,385 It's always a woman one way or the other. 792 00:53:47,809 --> 00:53:51,618 - Graveside, 9,000 men under earth, 793 00:53:53,073 --> 00:53:54,211 but I've seen enough. 794 00:53:56,281 --> 00:53:57,753 Will you read to me, child? 795 00:53:59,990 --> 00:54:01,143 - Forgive me, madam. 796 00:54:03,167 --> 00:54:04,274 My head aches. 797 00:54:05,740 --> 00:54:06,607 - The heat. 798 00:54:08,240 --> 00:54:09,264 Go to your room. 799 00:54:10,375 --> 00:54:11,938 We shall expect you at dinner. 800 00:54:12,813 --> 00:54:14,594 - I don't understand. 801 00:54:15,708 --> 00:54:19,573 You stay here and read while your son goes off. 802 00:54:19,573 --> 00:54:21,066 - What else do you look for? 803 00:54:22,052 --> 00:54:25,271 - Some compassion. 804 00:54:25,271 --> 00:54:29,906 Some, some sign of heart, of feeling. 805 00:54:32,229 --> 00:54:35,951 - Your emotion, I take it, is on behalf of my son. 806 00:54:37,750 --> 00:54:40,042 I'm making no accusation, 807 00:54:40,042 --> 00:54:41,430 but you must remember, 808 00:54:42,320 --> 00:54:45,764 your good name is of value to others beside yourself. 809 00:54:47,104 --> 00:54:49,917 - How do you think that I should live? 810 00:54:49,917 --> 00:54:52,646 Without friends, my children taken from me, 811 00:54:52,646 --> 00:54:53,896 my husband and his women, 812 00:54:53,896 --> 00:54:56,167 making a laughing stock of me? 813 00:54:56,167 --> 00:54:59,698 - That is something no other person can do for us. 814 00:54:59,698 --> 00:55:04,094 We have only ourselves to thank if we laughed at. 815 00:55:04,094 --> 00:55:05,264 - It's easier for you. 816 00:55:06,219 --> 00:55:07,594 - What is easier? 817 00:55:07,594 --> 00:55:09,625 - To live with books. 818 00:55:09,625 --> 00:55:11,938 To ignore the things around you. 819 00:55:11,938 --> 00:55:15,420 But I'm young and while I eat and sleep, my life goes by. 820 00:55:16,509 --> 00:55:18,476 - And for that, you complain? 821 00:55:18,476 --> 00:55:20,778 You should thank your God for it. 822 00:55:21,990 --> 00:55:23,555 When the hours drag, 823 00:55:24,760 --> 00:55:29,284 when each day is like a great stone that you roll uphill. 824 00:55:30,531 --> 00:55:32,107 I know what I speak of. 825 00:55:33,438 --> 00:55:34,795 I'm older than you. 826 00:55:35,771 --> 00:55:39,865 - Highness, I've seen what you have to suffer. 827 00:55:39,865 --> 00:55:42,781 Receiving Countess Platen and accepting her, 828 00:55:42,781 --> 00:55:45,552 shutting your eyes to the humiliation. 829 00:55:45,552 --> 00:55:47,365 It's cruel of the Elector. 830 00:55:48,724 --> 00:55:50,927 - Have a goodness, never again in my hearing 831 00:55:50,927 --> 00:55:52,378 to criticise the Elector. 832 00:55:53,292 --> 00:55:54,961 Your concern is misplaced. 833 00:55:56,344 --> 00:55:58,323 - Please, don't go. 834 00:55:58,323 --> 00:56:00,264 Forgive me, I didn't mean to offend. 835 00:56:04,771 --> 00:56:07,816 - I know my dear, you've had something to bear, 836 00:56:09,257 --> 00:56:11,219 but you are to remember 837 00:56:11,219 --> 00:56:13,500 that royalty may not look for happiness 838 00:56:13,500 --> 00:56:14,836 such as others enjoy. 839 00:56:15,938 --> 00:56:19,399 We are not to have hearts, are not to have feelings. 840 00:56:20,490 --> 00:56:22,222 That is not within our province. 841 00:56:23,260 --> 00:56:26,003 We have no more right to inequalities of temper, 842 00:56:26,889 --> 00:56:31,135 than the town clock has irregularities of time. 843 00:56:31,135 --> 00:56:33,969 The people set their lives by us. 844 00:56:37,943 --> 00:56:40,479 I knew she spoke the truth 845 00:56:40,479 --> 00:56:43,086 out of the bitterness of her own experience, 846 00:56:44,010 --> 00:56:46,948 and I resolved to take her advice. 847 00:56:46,948 --> 00:56:50,177 To shut all thought of him out of my life 848 00:56:50,177 --> 00:56:51,878 and to accept with patience, 849 00:56:53,220 --> 00:56:56,374 the futility and monotony of the life at court. 850 00:57:13,302 --> 00:57:15,164 I tried to outdo them all. 851 00:57:16,385 --> 00:57:19,049 because my life was even emptier than theirs. 852 00:57:20,166 --> 00:57:22,770 Emptier than it had ever been. 853 00:57:27,780 --> 00:57:30,345 - It's true, I tell you, it's true. 854 00:57:30,345 --> 00:57:33,352 - Princess has everyone at her feet. 855 00:57:33,352 --> 00:57:37,258 They'll be saying it is she who neglects you. 856 00:58:05,510 --> 00:58:06,469 - What is it? 857 00:58:06,469 --> 00:58:08,450 - Dispatches sir, from the Morea. 858 00:58:17,719 --> 00:58:20,388 - No need to look as if you were going to be hanged. 859 00:58:20,388 --> 00:58:21,951 - How should I look, honoured? 860 00:58:24,271 --> 00:58:25,417 - Send my valet to me. 861 00:58:26,708 --> 00:58:28,438 You've change, you know? 862 00:58:28,438 --> 00:58:29,305 Changed a lot. 863 00:58:30,559 --> 00:58:33,826 Your spirit, I like it better when a woman has spirit. 864 00:58:36,573 --> 00:58:39,622 The romance, pity a good looking girl like you 865 00:58:39,622 --> 00:58:41,576 has to content herself with reading. 866 00:58:44,406 --> 00:58:45,385 Go to bed. 867 00:58:45,385 --> 00:58:46,865 - Is his Highness here? - Yes, sir. 868 00:58:46,865 --> 00:58:49,023 - I must see him at once. - What is it? 869 00:58:49,023 --> 00:58:50,021 - News from the Morea, Highness. 870 00:58:50,021 --> 00:58:51,583 - Can't you wait till morning? 871 00:58:54,094 --> 00:58:54,961 All right, leave us. 872 00:58:54,961 --> 00:58:56,670 - Your Highness. - Tomorrow. 873 00:58:56,670 --> 00:58:58,493 - But Highness. - I said tomorrow. 874 00:59:04,458 --> 00:59:07,091 - Major, there's a rumour. - News from the Morea? 875 00:59:07,091 --> 00:59:08,021 - Yes. 876 00:59:19,698 --> 00:59:21,448 Who was it? 877 00:59:21,448 --> 00:59:22,316 - Eck. 878 00:59:26,635 --> 00:59:28,250 - Is anything wrong? 879 00:59:28,250 --> 00:59:30,253 - Nothing for you to worry about. 880 00:59:32,222 --> 00:59:33,938 - Why did he come? 881 00:59:33,938 --> 00:59:35,844 - I tell you, he's a fool. 882 00:59:35,844 --> 00:59:38,159 In a panic of the first whisper of bad news. 883 00:59:40,076 --> 00:59:40,944 - From the Morea? 884 00:59:40,944 --> 00:59:42,802 - We were routed, Charles is missing. 885 00:59:45,602 --> 00:59:46,470 - Charles. 886 00:59:49,641 --> 00:59:50,764 And the others? 887 00:59:50,764 --> 00:59:54,121 Temple outfit. 888 00:59:54,121 --> 00:59:55,771 What's the matter, you'll faint? 889 00:59:55,771 --> 00:59:56,639 What is it? 890 00:59:58,896 --> 00:59:59,764 - What else? 891 01:00:01,490 --> 01:00:03,094 Tell me, what else? 892 01:00:04,739 --> 01:00:05,606 - That's all. 893 01:00:05,606 --> 01:00:07,313 Send dispatch from Konigsmark. 894 01:00:07,313 --> 01:00:09,769 He says that the Turks are, 895 01:00:09,769 --> 01:00:12,500 what is this? 896 01:00:12,500 --> 01:00:15,219 There was nothing between you and Charles. 897 01:00:52,177 --> 01:00:53,219 - He's safe. 898 01:02:02,865 --> 01:02:05,546 - When they heard the Prince was dead, 899 01:02:05,546 --> 01:02:07,369 the men had no stomach to continue. 900 01:02:08,469 --> 01:02:10,031 We fell back as best we could. 901 01:02:11,406 --> 01:02:13,118 Next day, the Turks withdrew, 902 01:02:14,125 --> 01:02:14,993 but before they left, 903 01:02:14,993 --> 01:02:18,243 they sent four men over to us leading his Highness' horse. 904 01:02:19,861 --> 01:02:21,841 Body was across the saddle. 905 01:02:24,896 --> 01:02:28,503 They're, they're a savage people, the Turks, 906 01:02:29,396 --> 01:02:30,698 but they respect courage. 907 01:02:32,329 --> 01:02:35,649 - I should be glad to know that he received my letters. 908 01:02:38,219 --> 01:02:40,576 - He carried them with him, always, madam. 909 01:02:42,377 --> 01:02:43,419 - Thank you. 910 01:02:45,091 --> 01:02:50,299 - I'm happy my son had you for a friend. 911 01:03:27,729 --> 01:03:31,482 - And we have dispatched also as our ambassador, 912 01:03:32,903 --> 01:03:35,107 Sir William Colt, 913 01:03:35,107 --> 01:03:38,920 that he may convey to you in person deepest sympathy. 914 01:03:40,260 --> 01:03:44,740 Our two houses sharing already the ties of kinship 915 01:03:44,740 --> 01:03:49,660 are now bound together by blood shed on the battlefield 916 01:03:49,660 --> 01:03:52,461 against our common enemies. 917 01:03:53,885 --> 01:03:54,753 Colt? 918 01:03:56,135 --> 01:03:57,594 It's not a name that I know. 919 01:03:59,042 --> 01:04:00,716 - The man matters little. 920 01:04:02,000 --> 01:04:05,972 It is the fact that he comes now in the name of Parliament. 921 01:04:07,542 --> 01:04:12,097 It means that at last, our claims are admitted. 922 01:04:17,181 --> 01:04:18,167 - Believe me, I know her. 923 01:04:18,167 --> 01:04:19,521 I've known her all her life. 924 01:04:19,521 --> 01:04:21,938 She hasn't skilled to hide her feelings. 925 01:04:21,938 --> 01:04:23,143 I'm afraid for her. 926 01:04:24,802 --> 01:04:26,659 - I want only one thing, 927 01:04:26,659 --> 01:04:28,711 for her to be safe, whatever it means. 928 01:04:29,646 --> 01:04:30,948 Even if we never see each other. 929 01:04:30,948 --> 01:04:32,833 - It means more than that. 930 01:04:32,833 --> 01:04:35,857 One word, one hint to George Louis and he'll destroy her. 931 01:04:36,927 --> 01:04:39,222 Only you can stop that word being said. 932 01:04:40,923 --> 01:04:41,791 - I, how? 933 01:04:43,823 --> 01:04:45,177 - By going back to Platen. 934 01:04:48,734 --> 01:04:49,938 - Did she say this? 935 01:04:49,938 --> 01:04:52,177 - She doesn't know I'm here. 936 01:04:52,177 --> 01:04:54,764 I'm asking you for her sake. 937 01:04:55,885 --> 01:04:57,177 - No, no I- 938 01:04:57,177 --> 01:04:58,896 - She's in danger. 939 01:04:58,896 --> 01:05:01,188 Nothing else matters, your feelings or hers. 940 01:05:03,271 --> 01:05:04,885 One of two things must be done, 941 01:05:05,938 --> 01:05:09,031 either you must go back to Countess Platen, 942 01:05:09,031 --> 01:05:11,271 or she must mend matters with George Louis. 943 01:05:25,353 --> 01:05:28,573 - We only know one way to be happy, she and I. 944 01:05:28,573 --> 01:05:33,243 But to be unhappy, to be in hell a thousand ways. 945 01:05:36,313 --> 01:05:37,250 How does she look? 946 01:05:38,688 --> 01:05:40,680 Does she go out much, ride? 947 01:05:42,510 --> 01:05:44,003 - She's too full of crying. 948 01:05:54,583 --> 01:05:55,451 - Tell her, 949 01:05:58,760 --> 01:06:01,018 tell her that whatever happens, 950 01:06:02,261 --> 01:06:03,407 whatever she may hear- 951 01:06:04,521 --> 01:06:05,389 - She knows. 952 01:06:11,071 --> 01:06:12,847 - You sent for me, Highness? 953 01:06:12,847 --> 01:06:14,646 - There's news from England. 954 01:06:14,646 --> 01:06:16,979 We are to expect the ambassador. 955 01:06:16,979 --> 01:06:19,063 Our claims are last admitted. 956 01:06:19,063 --> 01:06:23,278 - I am happy that your Highness' hopes are fulfilled. 957 01:06:23,278 --> 01:06:26,625 - The reward would be yours when you are Queen of England. 958 01:06:26,625 --> 01:06:28,406 - I have no wish for it. 959 01:06:28,406 --> 01:06:29,649 - No wish for it? 960 01:06:31,381 --> 01:06:32,479 Do you think this is a matter 961 01:06:32,479 --> 01:06:34,510 in which to consider private sentiment? 962 01:06:35,896 --> 01:06:38,490 My son gave his life for this 963 01:06:38,490 --> 01:06:42,240 and I've spent a better part of mine working for it. 964 01:06:42,240 --> 01:06:43,521 An end to such talk. 965 01:06:43,521 --> 01:06:45,813 - I understand my duty, I've tried to do it. 966 01:06:46,990 --> 01:06:47,857 - Have you? 967 01:06:49,259 --> 01:06:50,711 You have only one son, 968 01:06:51,863 --> 01:06:54,042 and England is joined to our crown. 969 01:06:54,042 --> 01:06:55,490 There must be another. 970 01:06:55,490 --> 01:06:57,573 - Madam. - There is nothing to be said. 971 01:06:58,698 --> 01:07:03,503 Your separation is to end, once and for all. 972 01:07:05,553 --> 01:07:08,125 - We're going to Helenhausen to see the ambassador. 973 01:07:08,125 --> 01:07:11,514 We shall occupy the south apartment there, together. 974 01:07:12,844 --> 01:07:14,545 Have you any objection? 975 01:07:21,333 --> 01:07:23,781 - I will order the apartments to be made ready. 976 01:07:27,576 --> 01:07:29,485 - The Countess is ill. 977 01:07:31,297 --> 01:07:33,042 - Ill, what is it? 978 01:07:33,042 --> 01:07:33,909 - Measles. 979 01:07:36,417 --> 01:07:38,042 - That I think I might risk. 980 01:07:38,042 --> 01:07:38,909 - She is seeing nobody. 981 01:07:38,909 --> 01:07:40,354 She'll see me. 982 01:07:57,399 --> 01:07:59,304 Who is it? 983 01:07:59,304 --> 01:08:00,432 - Konigsmark. 984 01:08:02,274 --> 01:08:03,990 - Philip. 985 01:08:03,990 --> 01:08:05,313 A moment. 986 01:08:05,313 --> 01:08:06,906 Maria, take this. 987 01:08:06,906 --> 01:08:09,264 The curtains, and let him in. 988 01:08:09,264 --> 01:08:10,510 Hurry. 989 01:08:10,510 --> 01:08:11,378 - Yes, madam. 990 01:08:14,758 --> 01:08:16,292 - Good evening, Maria. 991 01:08:16,292 --> 01:08:17,289 - A fine time to come. 992 01:08:17,289 --> 01:08:19,010 Maria, I find him a chair. 993 01:08:19,010 --> 01:08:20,219 - I heard you were sick. 994 01:08:20,219 --> 01:08:22,042 - It's nothing, a child's complaint. 995 01:08:22,042 --> 01:08:22,979 Maria, you can go. 996 01:08:23,927 --> 01:08:25,740 - What's that stuff she's taking out? 997 01:08:25,740 --> 01:08:27,771 - Cream curdled with saffron. 998 01:08:27,771 --> 01:08:31,458 It gives me a clownish look so I'll, I'll keep out of sight. 999 01:08:31,458 --> 01:08:32,326 Sit down. 1000 01:08:35,526 --> 01:08:36,417 Had a bad time? 1001 01:08:36,417 --> 01:08:38,083 - Oh, I managed to save my neck. 1002 01:08:39,314 --> 01:08:41,345 The only mark that I got from a friend. 1003 01:08:42,927 --> 01:08:44,323 - It was a madness. 1004 01:08:44,323 --> 01:08:45,646 That's not the way I go to work, 1005 01:08:45,646 --> 01:08:48,333 with shrieks and red hot tongues. 1006 01:08:48,333 --> 01:08:50,000 I was possessed. 1007 01:08:50,000 --> 01:08:51,042 - Is the devil gone? 1008 01:08:51,958 --> 01:08:55,719 - I think so, but don't recon on it. 1009 01:08:55,719 --> 01:08:57,344 Wasn't there a man in the Bible, 1010 01:08:57,344 --> 01:08:58,510 they drove the devil out of him 1011 01:08:58,510 --> 01:09:01,875 and in came seven others worse than the first. 1012 01:09:01,875 --> 01:09:02,969 - I'm still not safe. 1013 01:09:05,750 --> 01:09:07,000 - No one's safe in love. 1014 01:09:11,094 --> 01:09:11,961 Philip. 1015 01:09:12,906 --> 01:09:14,247 - Mm-hm? 1016 01:09:14,247 --> 01:09:15,983 - Why have you come? 1017 01:09:17,021 --> 01:09:19,222 Things could be as they were between us. 1018 01:09:20,771 --> 01:09:21,802 Do you want that? 1019 01:09:24,750 --> 01:09:27,451 Speak, say it. 1020 01:09:30,216 --> 01:09:32,622 - I, I'm here, isn't that proof enough? 1021 01:09:38,458 --> 01:09:39,868 - Where should we go? 1022 01:09:41,729 --> 01:09:43,086 Your home, to Sweden? 1023 01:09:44,125 --> 01:09:45,271 - You'd leave Hanover? 1024 01:09:46,198 --> 01:09:47,427 - Now there's a throne at stake, 1025 01:09:47,427 --> 01:09:49,927 his Serene Highness will have to behave himself. 1026 01:09:52,333 --> 01:09:54,875 - It's certain then, the English throne. 1027 01:09:54,875 --> 01:09:56,771 - I've made it certain. 1028 01:09:56,771 --> 01:09:57,732 Every step. 1029 01:09:58,795 --> 01:10:01,933 The marriage with Celle, support for the English. 1030 01:10:01,933 --> 01:10:03,771 I've planned and schemed for the day 1031 01:10:03,771 --> 01:10:06,219 when the Elector gives me my little pension 1032 01:10:06,219 --> 01:10:07,378 and we say goodbye. 1033 01:10:09,223 --> 01:10:13,555 Only one person might have stopped that day coming, you. 1034 01:10:15,198 --> 01:10:18,180 You and your silly little romance with the Princess. 1035 01:10:19,292 --> 01:10:21,958 But you had the sense to see the folly of it. 1036 01:10:21,958 --> 01:10:24,146 She's having the sense to do as she's told. 1037 01:10:24,146 --> 01:10:25,552 To go back to George Louis. 1038 01:10:26,813 --> 01:10:29,655 To give him the family he needs to make succession sure. 1039 01:10:36,003 --> 01:10:37,159 England's welcome to her. 1040 01:10:37,159 --> 01:10:41,184 Perhaps they like that pale kind of prettiness there. 1041 01:10:42,135 --> 01:10:44,372 You're cured, aren't you Philip? 1042 01:10:47,973 --> 01:10:48,841 Philip. 1043 01:10:50,138 --> 01:10:51,077 Philip! 1044 01:10:51,077 --> 01:10:52,824 - He's gone, madam. 1045 01:10:55,675 --> 01:10:57,365 - Major Eck is here, sir- 1046 01:10:57,365 --> 01:10:58,250 - Get rid of him. 1047 01:11:09,490 --> 01:11:11,625 - Ah Colonel, I was just leaving this for your signature. 1048 01:11:11,625 --> 01:11:14,205 - Then leave it, leave it and get out. 1049 01:11:17,115 --> 01:11:18,427 I'll see to it tomorrow. 1050 01:11:18,427 --> 01:11:19,819 - Thank you. 1051 01:11:19,819 --> 01:11:21,357 It should go to the Prince tomorrow. 1052 01:11:23,260 --> 01:11:24,128 The Prince? 1053 01:11:26,792 --> 01:11:27,945 What is it? 1054 01:11:27,945 --> 01:11:29,365 - I understood you'd been informed. 1055 01:11:29,365 --> 01:11:30,635 His Highness George Louis 1056 01:11:30,635 --> 01:11:32,219 leaves for Helenhausen in a week 1057 01:11:32,219 --> 01:11:33,844 to meet the English ambassadors. 1058 01:11:33,844 --> 01:11:35,771 Acknowledgement of the succession. 1059 01:11:35,771 --> 01:11:37,969 The regiment plans a dinner in his honour. 1060 01:11:37,969 --> 01:11:39,167 This is the invitation. 1061 01:11:41,366 --> 01:11:43,188 - Prince Charles is dead. 1062 01:11:43,188 --> 01:11:45,063 This isn't an occasion to celebrate. 1063 01:11:46,042 --> 01:11:47,399 - Good night, Colonel. 1064 01:12:17,229 --> 01:12:18,500 - England? 1065 01:12:18,500 --> 01:12:20,500 The English have no liking for me. 1066 01:12:20,500 --> 01:12:21,375 I suit their purpose 1067 01:12:21,375 --> 01:12:23,302 'cause I'll keep them appropriate. 1068 01:12:23,302 --> 01:12:24,531 I don't understand their language. 1069 01:12:24,531 --> 01:12:26,354 I don't have their manners. 1070 01:12:26,354 --> 01:12:29,073 When I go, I shall take German company with me. 1071 01:12:29,073 --> 01:12:31,521 I'll keep me own friends and drink me own wine. 1072 01:12:41,625 --> 01:12:44,222 - Serene Highness, gentlemen. 1073 01:12:46,406 --> 01:12:49,625 I am a foreigner and not over subtle in your customs. 1074 01:12:49,625 --> 01:12:50,711 That must excuse me. 1075 01:12:52,750 --> 01:12:56,563 The honour of speaking tonight should have fallen to another. 1076 01:12:56,563 --> 01:12:57,597 I wish that it had. 1077 01:12:58,542 --> 01:13:01,333 Such man as his late Highness, Prince Charles, 1078 01:13:01,333 --> 01:13:04,463 are not often to be found in places of high rank. 1079 01:13:04,463 --> 01:13:06,104 However, 1080 01:13:06,104 --> 01:13:11,066 the fortunes of war and politics have robbed us of him. 1081 01:13:12,729 --> 01:13:16,510 I am to pledge our loyalty, that is the custom. 1082 01:13:16,510 --> 01:13:18,375 But loyalty is not everything. 1083 01:13:18,375 --> 01:13:20,042 We need other things as well, 1084 01:13:20,042 --> 01:13:21,604 equipment and good leadership. 1085 01:13:23,031 --> 01:13:24,500 When I was in Dresden, 1086 01:13:24,500 --> 01:13:27,625 I had the luck to see something of Saxonese troops. 1087 01:13:27,625 --> 01:13:29,250 No cheese pairing in Saxony. 1088 01:13:29,250 --> 01:13:31,010 That's an army that keeps as an army should. 1089 01:13:31,010 --> 01:13:32,083 - They're no good to fight. 1090 01:13:32,083 --> 01:13:33,927 Against the French, they ran. 1091 01:13:33,927 --> 01:13:36,073 - Right, Major, for what reason? 1092 01:13:36,073 --> 01:13:38,406 Because generals don't fall out of the sky. 1093 01:13:38,406 --> 01:13:40,115 You can't make a leader as you make a marshall, 1094 01:13:40,115 --> 01:13:42,121 with the yard of ribbon and guild stick. 1095 01:13:47,385 --> 01:13:50,573 - If Dresdon gave the Colonel such paragons to handle, 1096 01:13:50,573 --> 01:13:52,344 I'm astonished he ever left there. 1097 01:13:54,104 --> 01:13:55,406 - I left Dresdon because disdain 1098 01:13:55,406 --> 01:13:58,292 and serving under Prince Augustus, 1099 01:13:58,292 --> 01:13:59,397 a man who betrays an adorable wife for a succession 1100 01:13:59,397 --> 01:14:04,575 of loud mouthed, grasping creatures out of the gutter. 1101 01:14:21,615 --> 01:14:22,847 All right, Major. 1102 01:14:25,198 --> 01:14:27,188 A man who sends his own brother to the Morea 1103 01:14:27,188 --> 01:14:29,938 to do the dying for him can't be expected, I suppose, 1104 01:14:29,938 --> 01:14:31,146 to defend his own honour. 1105 01:14:31,146 --> 01:14:32,438 - If you gentlemen are finished, 1106 01:14:32,438 --> 01:14:34,802 I think we could find better entertainment. 1107 01:14:34,802 --> 01:14:36,826 Sit down, gentlemen, sit down. 1108 01:14:40,896 --> 01:14:41,764 A song now. 1109 01:14:42,635 --> 01:14:44,042 I'm in the mood for a song. 1110 01:14:45,005 --> 01:14:48,044 How about "The Black Brunswickers?" 1111 01:15:17,644 --> 01:15:19,901 - Is he there, Konigsmark? 1112 01:15:20,844 --> 01:15:22,618 Yes, I know him. 1113 01:15:22,618 --> 01:15:24,979 And now that I know him, I can deal with him. 1114 01:15:24,979 --> 01:15:29,208 I'll have him shot, shot and no questions asked. 1115 01:16:00,945 --> 01:16:03,034 - Anders, Anders! 1116 01:16:03,034 --> 01:16:04,135 - Here my Lord. 1117 01:16:04,135 --> 01:16:05,833 - How many horses have we got that can pull a carriage? 1118 01:16:05,833 --> 01:16:07,719 - Well, my Lord, they're riding beasts, mostly. 1119 01:16:07,719 --> 01:16:08,921 - I just want a dozen. 1120 01:16:08,921 --> 01:16:10,365 - A dozen? - Yes, and the two carriages. 1121 01:16:10,365 --> 01:16:11,792 Paint out the arms on the smaller one 1122 01:16:11,792 --> 01:16:13,344 and have new cushions put in, the best you can find. 1123 01:16:13,344 --> 01:16:15,073 And see you keep your mouth shut. 1124 01:16:15,073 --> 01:16:16,292 If one word of this gets out, 1125 01:16:16,292 --> 01:16:17,542 I'll crucify you against that wall. 1126 01:16:17,542 --> 01:16:18,990 - Yes, my Lord. 1127 01:16:18,990 --> 01:16:19,857 - All right. 1128 01:16:24,647 --> 01:16:25,515 - Philip. 1129 01:16:30,933 --> 01:16:31,990 He knows, Philip, he knows. 1130 01:16:31,990 --> 01:16:32,857 He'll have you killed. 1131 01:16:32,857 --> 01:16:34,229 - He won't act if the court be for Helenhausen. 1132 01:16:34,229 --> 01:16:35,097 I know him. 1133 01:16:35,097 --> 01:16:35,965 No scandal that way. 1134 01:16:35,965 --> 01:16:36,990 We're safe for 24 hours. 1135 01:16:36,990 --> 01:16:37,857 - You'll go, you'll leave Hanover, promise me. 1136 01:16:37,857 --> 01:16:39,198 - We're leaving together. 1137 01:16:39,198 --> 01:16:40,760 Tomorrow night, it's arranged. 1138 01:16:52,613 --> 01:16:53,752 Would you tell Count Konigsmark 1139 01:16:53,752 --> 01:16:54,872 that Captain Durer's here to speak to him? 1140 01:16:54,872 --> 01:16:57,333 - Durer, Countess Platen's man. 1141 01:16:57,333 --> 01:16:58,500 We must have been seen. 1142 01:16:58,500 --> 01:17:00,115 - I had this, he can't have recognised me. 1143 01:17:00,115 --> 01:17:01,510 - We'll find out. 1144 01:17:01,510 --> 01:17:02,378 Stay here. 1145 01:17:08,917 --> 01:17:12,563 - Oh, a late call, Colonel, my apologies. 1146 01:17:12,563 --> 01:17:14,378 Can I speak to you privately? 1147 01:17:14,378 --> 01:17:16,990 Perhaps in- - We can speak privately here. 1148 01:17:16,990 --> 01:17:17,857 All right. 1149 01:17:21,385 --> 01:17:22,253 Well? 1150 01:17:26,229 --> 01:17:28,729 - You spoke very bluntly this evening, Colonel. 1151 01:17:28,729 --> 01:17:31,115 It's possible that you underestimate the consequences. 1152 01:17:31,115 --> 01:17:32,844 - I don't think so. 1153 01:17:32,844 --> 01:17:34,802 - I came to warn you and to offer my help. 1154 01:17:34,802 --> 01:17:35,670 - Help? 1155 01:17:36,802 --> 01:17:38,667 - You doubt my intentions? 1156 01:17:38,667 --> 01:17:40,438 - You mean do I doubt your coming to my house 1157 01:17:40,438 --> 01:17:41,656 at this hour for that reason? 1158 01:17:41,656 --> 01:17:42,524 I do. 1159 01:17:43,579 --> 01:17:45,930 - Had I known you were engaged. 1160 01:17:46,969 --> 01:17:47,836 - Engaged? 1161 01:17:49,281 --> 01:17:51,908 - You're such a great cavalier, Colonel. 1162 01:17:51,908 --> 01:17:52,776 One never knows which lady 1163 01:17:52,776 --> 01:17:54,458 will be found next under your roof. 1164 01:17:57,167 --> 01:17:58,625 - Why don't you go and look? 1165 01:18:04,885 --> 01:18:08,409 I doubt if she'll be pleased, or you. 1166 01:18:10,365 --> 01:18:14,053 I imagine Countess Platen pays you to spy for her, 1167 01:18:14,053 --> 01:18:15,188 not on her. 1168 01:18:15,188 --> 01:18:16,125 - Countess Platen? 1169 01:18:18,615 --> 01:18:19,844 - Don't you believe me? 1170 01:18:31,000 --> 01:18:35,253 - No Colonel, but I'll give her the benefit of my doubt. 1171 01:19:08,594 --> 01:19:10,083 - Yes? - No sign, sir. 1172 01:19:10,083 --> 01:19:11,014 No one in the house. 1173 01:19:11,014 --> 01:19:13,203 - From the town gate, sir. 1174 01:19:13,203 --> 01:19:15,490 Count Konigsmark's coach passed through about one o'clock. 1175 01:19:15,490 --> 01:19:16,929 Took the road to Asneboork. 1176 01:19:16,929 --> 01:19:18,067 - Asnebrook? 1177 01:19:18,067 --> 01:19:18,934 All right. 1178 01:19:20,396 --> 01:19:22,313 He'll be into Holland by this time. 1179 01:19:22,313 --> 01:19:24,510 No more to be done except report to the Prince. 1180 01:19:24,510 --> 01:19:27,357 - I'm glad you will have the pleasure. 1181 01:19:44,026 --> 01:19:45,675 What of it? 1182 01:19:47,268 --> 01:19:48,135 - Nothing. 1183 01:19:50,136 --> 01:19:51,427 - Go on, go on. 1184 01:19:51,427 --> 01:19:54,990 - The coat of arms on Konigsmark coach was painted out. 1185 01:19:54,990 --> 01:19:57,521 - Anybody escaping would do the same. 1186 01:19:57,521 --> 01:19:58,875 - The coach is still here. 1187 01:20:00,525 --> 01:20:02,594 It was in his second coach that he escaped. 1188 01:20:02,594 --> 01:20:04,083 The smaller, faster one he left behind. 1189 01:20:04,083 --> 01:20:06,115 And with it, the faster team of horses. 1190 01:20:08,500 --> 01:20:09,368 - Well? 1191 01:20:10,573 --> 01:20:12,604 - Seem that he expects someone to find. 1192 01:20:13,740 --> 01:20:15,628 So perhaps it might be yourself. 1193 01:20:18,813 --> 01:20:19,719 - When? 1194 01:20:19,719 --> 01:20:22,010 - The court leaves for Helenhausen tomorrow. 1195 01:20:26,313 --> 01:20:29,253 - If she's going, it'll be tonight. 1196 01:20:31,594 --> 01:20:32,461 - 90, 1197 01:20:33,941 --> 01:20:34,808 80, 1198 01:20:36,250 --> 01:20:37,118 210. 1199 01:20:39,844 --> 01:20:40,711 500. 1200 01:20:41,667 --> 01:20:42,534 The game to me. 1201 01:20:43,625 --> 01:20:45,219 Another? 1202 01:20:45,219 --> 01:20:46,086 - It's late. 1203 01:20:47,052 --> 01:20:48,510 You'd best go to bed, child. 1204 01:20:49,448 --> 01:20:50,316 - I'm not tired. 1205 01:20:51,188 --> 01:20:52,055 - You look it. 1206 01:20:53,063 --> 01:20:55,198 And we have more than piquet to play tomorrow 1207 01:20:55,198 --> 01:20:57,135 with the English ambassador. 1208 01:20:57,135 --> 01:20:58,823 You have to make an impression. 1209 01:20:58,823 --> 01:20:59,691 - Yes, Highness. 1210 01:21:04,734 --> 01:21:05,774 Good night, Highness. - Good night. 1211 01:21:19,578 --> 01:21:20,446 - I think you were wrong. 1212 01:21:20,446 --> 01:21:21,573 - I was. 1213 01:21:21,573 --> 01:21:22,521 - She's not going then. 1214 01:21:22,521 --> 01:21:23,750 - He's come for her. 1215 01:21:25,073 --> 01:21:26,250 - He's here. 1216 01:21:26,250 --> 01:21:27,118 - Philip? 1217 01:21:27,118 --> 01:21:28,241 - He didn't go. 1218 01:21:28,241 --> 01:21:29,510 He wasn't in the coach. 1219 01:21:29,510 --> 01:21:31,917 Don't listen to him, he's got some wild plan. 1220 01:21:31,917 --> 01:21:32,958 - Leave me with him. 1221 01:21:35,094 --> 01:21:36,010 - No, I don't trust you. 1222 01:21:36,010 --> 01:21:38,576 I'm afraid you haven't the strength to send him away. 1223 01:21:40,302 --> 01:21:41,361 - Leave me now. 1224 01:21:57,331 --> 01:21:59,589 Philip, why'd you do this? 1225 01:22:02,448 --> 01:22:04,427 Risk your life and- 1226 01:22:04,427 --> 01:22:05,417 - To take you away. 1227 01:22:06,659 --> 01:22:08,128 - It's not possible. 1228 01:22:10,427 --> 01:22:11,409 I can't go. 1229 01:22:13,615 --> 01:22:15,542 This morning when I'd heard you gone, 1230 01:22:16,531 --> 01:22:18,909 I felt part of my life was emptied, 1231 01:22:20,907 --> 01:22:22,232 and I knew I could go on. 1232 01:22:23,979 --> 01:22:25,170 Live the rest of it, 1233 01:22:27,083 --> 01:22:28,336 because you were safe. 1234 01:22:31,208 --> 01:22:32,680 You'd give me the courage. 1235 01:22:34,479 --> 01:22:35,972 Don't make me a coward now. 1236 01:22:38,683 --> 01:22:41,490 Help me and go, please. 1237 01:22:45,656 --> 01:22:47,488 - I won't go without you. 1238 01:22:47,488 --> 01:22:49,542 - You knew before, why didn't you tell me? 1239 01:22:49,542 --> 01:22:50,409 - I wanted to be certain. 1240 01:22:50,409 --> 01:22:53,010 I wanted them caught without a shadow of doubt. 1241 01:22:53,010 --> 01:22:54,667 - They will be. 1242 01:22:54,667 --> 01:22:55,896 - Wait. 1243 01:22:55,896 --> 01:22:57,896 Open scandal is not the best way. 1244 01:22:57,896 --> 01:22:59,365 Keep your own hands clear of it. 1245 01:22:59,365 --> 01:23:00,232 - How? 1246 01:23:00,232 --> 01:23:02,854 - Trust my discretion, you have before. 1247 01:23:02,854 --> 01:23:04,490 Let me make the arrest. 1248 01:23:04,490 --> 01:23:07,024 Give me four men of the guard to obey without question. 1249 01:23:07,024 --> 01:23:08,576 Haven't much time. 1250 01:23:13,313 --> 01:23:15,680 - We can go through West Fallen to Holland. 1251 01:23:15,680 --> 01:23:17,295 Then we take a ship for Sweden. 1252 01:23:19,448 --> 01:23:20,316 Sweden. 1253 01:23:21,344 --> 01:23:23,771 I've not told you about my house, have I? 1254 01:23:23,771 --> 01:23:27,146 All this time and I haven't told you about my home. 1255 01:23:27,146 --> 01:23:28,857 It's big and rambling. 1256 01:23:29,948 --> 01:23:31,385 You'll be mistress of it. 1257 01:23:31,385 --> 01:23:32,635 You'll like it, you see. 1258 01:23:34,188 --> 01:23:35,295 The people are good. 1259 01:23:36,406 --> 01:23:38,625 My grandmother knew them all for 10 miles around 1260 01:23:38,625 --> 01:23:40,132 and doctored them. 1261 01:23:40,132 --> 01:23:41,396 There's a great book that had handwriting 1262 01:23:41,396 --> 01:23:44,521 that my nurse was frightened of because it had spells in it. 1263 01:23:46,021 --> 01:23:46,889 Stop trembling. 1264 01:23:49,277 --> 01:23:51,014 - Oh Philip, Philip. 1265 01:23:53,991 --> 01:23:55,657 - I'll be 15 minutes, no longer. 1266 01:23:57,080 --> 01:24:02,243 I want nothing from Hanover except what I owe to you now. 1267 01:24:02,243 --> 01:24:04,917 You'll hear the coach below, then come down. 1268 01:24:04,917 --> 01:24:06,305 - I'll be ready. 1269 01:26:11,098 --> 01:26:12,921 - Stay where you are. 1270 01:27:19,655 --> 01:27:22,090 - Captain, Captain. 1271 01:27:22,090 --> 01:27:23,322 - Where's the lantern? 1272 01:27:23,322 --> 01:27:25,058 Fetch us some light. 1273 01:29:10,172 --> 01:29:11,127 - Dorothea. 1274 01:30:03,781 --> 01:30:06,878 - You've taken money, maintained spies. 1275 01:30:07,927 --> 01:30:10,427 Your excesses have been the shame of this court. 1276 01:30:11,323 --> 01:30:13,750 Now you have blood on your hands. 1277 01:30:13,750 --> 01:30:15,542 You have dishonoured our house. 1278 01:30:15,542 --> 01:30:16,938 - Your house? 1279 01:30:16,938 --> 01:30:18,865 Who do you think built it? 1280 01:30:18,865 --> 01:30:21,156 Do you think that now that the English succession is sure 1281 01:30:21,156 --> 01:30:22,313 that it was done by you, 1282 01:30:22,313 --> 01:30:24,813 sitting still and looking like a picture in a gallery? 1283 01:30:24,813 --> 01:30:26,091 It was done by me. 1284 01:30:26,091 --> 01:30:28,302 And when your son is on that throne, 1285 01:30:28,302 --> 01:30:31,833 George, the First of England, Scotland and the rest of it, 1286 01:30:31,833 --> 01:30:34,878 my wits will have set him there, not your pedigree. 1287 01:30:36,229 --> 01:30:39,607 - God's will may be done by an unworthy instrument. 1288 01:30:41,000 --> 01:30:42,264 We owe you no debt. 1289 01:30:44,177 --> 01:30:45,698 - Do me this service then. 1290 01:30:47,729 --> 01:30:50,107 Dispatch me and let me rest. 1291 01:30:52,971 --> 01:30:54,273 I fear nothing but sleep, 1292 01:30:55,552 --> 01:30:59,153 that and, and growing old. 1293 01:31:00,198 --> 01:31:01,792 - Why are you such a fool 1294 01:31:01,792 --> 01:31:06,597 as to suppose that to run out of life is to escape judgement? 1295 01:31:07,938 --> 01:31:10,993 When the axe falls, you will be in God's hands. 1296 01:31:12,740 --> 01:31:13,774 I'll pray for you. 1297 01:31:21,500 --> 01:31:22,368 - Come. 1298 01:31:24,917 --> 01:31:26,031 - From his Serene Highness. 1299 01:31:26,031 --> 01:31:28,177 Your Highness has requested to make ready to go to him 1300 01:31:28,177 --> 01:31:29,375 in the council chamber. 1301 01:31:35,594 --> 01:31:36,581 - No, where is he? 1302 01:31:36,581 --> 01:31:37,449 What have they done? 1303 01:31:37,449 --> 01:31:38,317 Have he taken him? 1304 01:31:38,317 --> 01:31:39,281 - I don't know. 1305 01:31:40,333 --> 01:31:42,177 I didn't speak. 1306 01:31:42,177 --> 01:31:43,750 They know. 1307 01:31:43,750 --> 01:31:46,201 I don't know how, but they know. 1308 01:31:49,354 --> 01:31:51,000 - A statement by her Highness, 1309 01:31:51,000 --> 01:31:53,688 the Princess Sophie Dorothea of Hanover. 1310 01:31:53,688 --> 01:31:56,125 Before this tribunal and dated this day, 1311 01:31:56,125 --> 01:31:59,736 September the 20th 1694. 1312 01:31:59,736 --> 01:32:02,789 "I make known my desire to separate from my husband," 1313 01:32:02,789 --> 01:32:05,091 "his Highness, Prince George Louis," 1314 01:32:05,091 --> 01:32:07,851 "withdrawing from my conjugal duties." 1315 01:32:07,851 --> 01:32:10,299 "I request his Serene Highness, the Elector," 1316 01:32:10,299 --> 01:32:13,210 "that he will return to me the Castle of Ahlden" 1317 01:32:13,210 --> 01:32:14,989 "that was part of my dour," 1318 01:32:14,989 --> 01:32:16,914 "that I may retire there to live" 1319 01:32:16,914 --> 01:32:19,463 "under the care and guard of the Natasaad," 1320 01:32:19,463 --> 01:32:22,143 "whom it shall please his Serene Highness to a point," 1321 01:32:22,143 --> 01:32:24,247 "and to submit to such conditions" 1322 01:32:24,247 --> 01:32:27,393 "as his Serene Highness shall require." 1323 01:32:27,393 --> 01:32:30,653 "I undertake in no ways to communicate by letter" 1324 01:32:30,653 --> 01:32:34,466 "or by other with any person outside the castle." 1325 01:32:34,466 --> 01:32:37,601 "Secondly, I will at no time leave the castle," 1326 01:32:37,601 --> 01:32:40,882 "safe to walk in the garden between the two moats." 1327 01:32:40,882 --> 01:32:44,153 "Thirdly, I hereby renounce in perpetuity," 1328 01:32:44,153 --> 01:32:46,908 "all those styles and titles to which my-" 1329 01:32:59,156 --> 01:33:00,721 - He's dead. 1330 01:33:00,721 --> 01:33:02,955 "I further undertake to accept all conditions" 1331 01:33:02,955 --> 01:33:06,184 "that his Serene Highness may from time to time" 1332 01:33:06,184 --> 01:33:07,906 "see fit to impose." 1333 01:33:46,417 --> 01:33:50,677 - My child, God knows what is within us, 1334 01:33:50,677 --> 01:33:53,941 both of strength and of weakness. 1335 01:33:55,406 --> 01:33:57,482 There is much happiness in this world. 1336 01:33:58,921 --> 01:34:01,451 The secret is to abandon hope of it. 1337 01:34:02,510 --> 01:34:05,347 At once all things come to your aid. 1338 01:34:07,073 --> 01:34:10,260 Nature is wiser than ourselves. 1339 01:34:10,260 --> 01:34:12,757 Little by little, she takes away desire, 1340 01:34:13,772 --> 01:34:17,292 and then, with the body at rest, 1341 01:34:17,292 --> 01:34:18,792 comes hope of quiet... 1342 01:34:34,290 --> 01:34:37,208 That same day, 1343 01:34:37,208 --> 01:34:42,417 as they left for Helenhausen, I came to Ahlden. 1344 01:34:46,039 --> 01:34:47,948 That was 30 years ago, 1345 01:34:49,924 --> 01:34:51,313 half a lifetime. 1346 01:34:53,685 --> 01:34:55,161 I have grown old. 1347 01:34:57,494 --> 01:35:00,184 I have nothing to wait for now, 1348 01:35:01,843 --> 01:35:02,710 except... 96017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.