All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S03E10.230527.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,993 --> 00:00:09,497 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:10,873 --> 00:00:13,918 (Episode 10) 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,968 There seem to be fragments of sand still in the wound. 4 00:00:22,885 --> 00:00:24,721 Let's clean up the wound first. 5 00:00:26,639 --> 00:00:27,515 It hurts. 6 00:00:28,016 --> 00:00:29,726 Does it hurt anywhere else? 7 00:00:30,143 --> 00:00:32,061 Were you hit in the head or chest for example? 8 00:00:32,145 --> 00:00:34,022 No. 9 00:00:35,940 --> 00:00:37,608 Would you stop crying? 10 00:00:38,401 --> 00:00:40,570 You're driving me crazy. 11 00:00:40,653 --> 00:00:42,530 What if they're all dead? 12 00:00:43,406 --> 00:00:45,700 Bumjae and our teacher are still under there. 13 00:00:46,617 --> 00:00:48,161 Gosh, this is so annoying. 14 00:00:57,378 --> 00:00:59,839 Painful, hard times began… 15 00:01:02,425 --> 00:01:04,594 for both the people who couldn't make it out, 16 00:01:05,511 --> 00:01:07,472 and the people who made it out. 17 00:01:09,974 --> 00:01:11,726 Nurse, could you finish this up for me? 18 00:01:14,812 --> 00:01:15,730 Nurse Eom. 19 00:01:15,813 --> 00:01:18,608 Do you think the students reached their guardians? 20 00:01:22,612 --> 00:01:23,446 Nurse Eom. 21 00:01:23,529 --> 00:01:24,697 Dr. Areum. 22 00:01:25,198 --> 00:01:26,449 What do we do? 23 00:01:27,575 --> 00:01:29,577 Why? What is it now? 24 00:01:34,874 --> 00:01:37,460 Along with the first two victims of the initial collapse, 25 00:01:37,543 --> 00:01:39,962 two paramedics and two members of the medical team 26 00:01:40,046 --> 00:01:42,715 are now buried under the rubble. 27 00:01:43,341 --> 00:01:45,343 It is not yet known whether they are alive or not. 28 00:01:46,094 --> 00:01:48,763 As it is difficult to maneuver heavy equipment in old concrete 29 00:01:48,846 --> 00:01:50,681 that may collapse at the slightest touch, 30 00:01:50,807 --> 00:01:53,643 search and rescue has been slowing down. 31 00:01:56,229 --> 00:01:57,230 He's not answering. 32 00:01:59,273 --> 00:02:00,483 Why aren't you answering? 33 00:02:02,944 --> 00:02:04,237 (Dr. Jang Donghwa) 34 00:02:09,867 --> 00:02:10,868 Dr. Jang Donghwa. 35 00:02:11,410 --> 00:02:13,079 What's going on out there? 36 00:02:13,162 --> 00:02:14,330 Dr. Jung. 37 00:02:15,206 --> 00:02:16,207 What do we do? 38 00:02:18,960 --> 00:02:21,087 What are we going to do? 39 00:02:28,886 --> 00:02:31,055 (2 Medical Staff, 2 Paramedics Buried in Second Collapse) 40 00:02:31,139 --> 00:02:32,723 (Status of Their Survival Uncertain) 41 00:02:41,065 --> 00:02:43,359 What do you mean it collapsed again? 42 00:02:45,236 --> 00:02:46,946 Then what about Seo Woojin and Park Euntak? 43 00:02:47,029 --> 00:02:49,490 They say they're still in there, Master Kim. 44 00:03:04,255 --> 00:03:05,715 Right-angle clamps, please. 45 00:03:32,074 --> 00:03:33,451 - Master Kim! - What's the current situation? 46 00:03:33,534 --> 00:03:34,952 Did you speak to anyone at the site? 47 00:03:35,036 --> 00:03:36,329 I can't get a hold of Chief Jang. 48 00:03:36,412 --> 00:03:38,998 I think he's too busy handling the situation with Disaster Headquarters. 49 00:03:39,081 --> 00:03:41,125 I talked to Dr. Jang just now, 50 00:03:41,209 --> 00:03:42,585 but he just keeps crying. 51 00:03:46,214 --> 00:03:47,256 Dr. Yoon Areum. 52 00:03:47,757 --> 00:03:48,883 It can't be. 53 00:03:49,675 --> 00:03:51,719 The news is wrong about… 54 00:03:53,346 --> 00:03:54,639 Nurse Euntak and Dr. Woojin. 55 00:03:55,348 --> 00:03:56,224 Right? 56 00:03:59,101 --> 00:04:00,061 Master Kim. 57 00:04:01,562 --> 00:04:02,563 Return to your station. 58 00:04:05,608 --> 00:04:08,402 There's no need to be uneasy. Go back to your station, Dr. Yoon. 59 00:04:08,486 --> 00:04:10,404 Master Kim. 60 00:04:10,488 --> 00:04:12,365 Nothing is official yet, 61 00:04:12,448 --> 00:04:14,408 so don't assume anything. 62 00:04:14,909 --> 00:04:16,827 Don't jump to conclusions and discourage yourself. 63 00:04:18,579 --> 00:04:19,622 Not until… 64 00:04:21,582 --> 00:04:23,000 I go check it out myself. 65 00:04:24,001 --> 00:04:25,169 Until then, 66 00:04:26,379 --> 00:04:29,632 go back to your stations and do your jobs, got it? 67 00:04:50,444 --> 00:04:52,113 - All right, cut. - Cut. 68 00:04:54,365 --> 00:04:57,368 I've taken care of the spleen, so we'll temporarily close the stomach. 69 00:05:00,538 --> 00:05:03,082 Are you able to take care of the hemothorax alone, Dr. Cha? 70 00:05:03,165 --> 00:05:04,333 Yes, of course. 71 00:05:09,672 --> 00:05:11,424 All right, I will be leaving now. 72 00:05:11,841 --> 00:05:13,175 Thank you for your work. 73 00:05:22,935 --> 00:05:23,894 Scalpel, please. 74 00:05:31,402 --> 00:05:32,403 Hemovac, please. 75 00:05:34,280 --> 00:05:35,281 Nurse Oh. 76 00:05:37,241 --> 00:05:39,410 - What did you say? - Hemovac, please. 77 00:05:39,493 --> 00:05:40,578 Yes, Doctor. 78 00:05:41,329 --> 00:05:42,330 I'm sorry. 79 00:05:42,913 --> 00:05:44,582 Something seemed to be going on outside. 80 00:05:47,084 --> 00:05:47,918 Kelly. 81 00:05:50,087 --> 00:05:52,840 - All right, cut. - Cut. 82 00:06:17,948 --> 00:06:20,284 (Defendant) 83 00:06:20,368 --> 00:06:22,203 (Bu Yongju) 84 00:06:22,870 --> 00:06:24,538 Pick up the phone, you bastard. 85 00:06:30,628 --> 00:06:31,754 (Bu Yongju) 86 00:06:32,463 --> 00:06:34,006 The person you are calling-- 87 00:06:37,218 --> 00:06:39,345 The complaining party should put up 88 00:06:39,595 --> 00:06:40,930 with the shortage of medical staff 89 00:06:41,347 --> 00:06:43,307 due to useless lawsuits like this. 90 00:06:51,357 --> 00:06:52,191 Master Kim. 91 00:06:52,274 --> 00:06:53,692 Don't say a single word! 92 00:06:54,151 --> 00:06:55,653 I won't listen to you. 93 00:06:56,320 --> 00:06:58,823 You may throw stones at my decision right now, 94 00:06:59,365 --> 00:07:00,533 but I'll just take them. 95 00:07:01,283 --> 00:07:02,201 I have to go. 96 00:07:02,284 --> 00:07:03,911 My car is waiting outside. 97 00:07:05,287 --> 00:07:06,705 I'm still the Director. 98 00:07:07,915 --> 00:07:09,625 I'll take care of the hospital, 99 00:07:10,501 --> 00:07:11,961 so go, Master Kim. 100 00:07:13,003 --> 00:07:13,921 Go… 101 00:07:14,672 --> 00:07:17,341 and bring the two doctors back. 102 00:07:38,112 --> 00:07:42,283 (Volume 10 The Abuse of Justice) 103 00:07:43,784 --> 00:07:44,785 Dr. Seo. 104 00:07:45,494 --> 00:07:46,495 Dr. Seo! 105 00:07:46,954 --> 00:07:49,081 Dr. Seo, wake up! 106 00:07:49,707 --> 00:07:50,708 Dr. Seo! 107 00:07:51,250 --> 00:07:52,668 Can you hear me, Dr. Seo? 108 00:07:58,757 --> 00:07:59,758 Are you conscious? 109 00:08:05,598 --> 00:08:06,974 Don't move. 110 00:08:12,646 --> 00:08:13,647 Nurse Euntak. 111 00:08:14,273 --> 00:08:15,274 What's wrong with my hand? 112 00:08:16,025 --> 00:08:18,027 Don't move. Don't even flinch. 113 00:08:18,360 --> 00:08:19,320 Wait one moment. 114 00:08:50,976 --> 00:08:52,645 Why are you guys here? 115 00:08:53,229 --> 00:08:54,939 Is there another patient to operate on? 116 00:08:55,022 --> 00:08:56,065 Well… 117 00:08:59,235 --> 00:09:00,277 Try not to freak out. 118 00:09:02,321 --> 00:09:04,907 There was another accident at the collapse site. 119 00:09:06,742 --> 00:09:08,786 And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak… 120 00:09:16,293 --> 00:09:17,294 …were inside the building. 121 00:09:31,684 --> 00:09:34,311 (Nurse Park Euntak) 122 00:09:37,106 --> 00:09:40,109 The person you are calling is unavailable-- 123 00:09:52,079 --> 00:09:53,080 Excuse me. 124 00:09:53,497 --> 00:09:54,873 Yes, what kind of patient… 125 00:09:57,459 --> 00:09:59,461 I stopped by because I was worried. 126 00:10:01,338 --> 00:10:04,133 Are you okay, Dr. Yoon? 127 00:10:06,885 --> 00:10:07,970 Nurse Oh. 128 00:10:28,574 --> 00:10:29,825 I'm sorry. 129 00:10:31,035 --> 00:10:33,662 I know I shouldn't do this in the ER. 130 00:10:34,330 --> 00:10:35,706 No, it's okay. 131 00:10:36,457 --> 00:10:39,209 Doctors are humans too. They're allowed to cry as well. 132 00:10:40,336 --> 00:10:41,337 It's okay. 133 00:10:43,464 --> 00:10:44,590 It's going to be okay. 134 00:10:52,514 --> 00:10:54,266 It collapsed and the kids-- 135 00:10:54,350 --> 00:10:55,517 Excuse me. 136 00:10:55,601 --> 00:10:57,519 I'm sorry. Excuse me. 137 00:10:57,603 --> 00:10:58,604 Let me through, please. 138 00:10:58,687 --> 00:11:00,481 - Master Kim? - Yes, it's me, Master Kim. 139 00:11:06,528 --> 00:11:08,155 Hey, Mr. Jang! 140 00:11:08,656 --> 00:11:09,782 Master Kim. 141 00:11:10,824 --> 00:11:12,201 What is going on? 142 00:11:12,284 --> 00:11:13,327 I'm really sorry. 143 00:11:13,786 --> 00:11:17,039 I couldn't stop the two of them from going in. 144 00:11:18,165 --> 00:11:19,958 This is all my fault. 145 00:11:27,299 --> 00:11:28,133 Chief Park. 146 00:11:29,218 --> 00:11:30,302 Master Kim. 147 00:11:30,386 --> 00:11:32,638 How is the rescue going? 148 00:11:33,347 --> 00:11:35,849 We've been trying to get in contact with them since the accident, 149 00:11:35,933 --> 00:11:37,184 but we got no response yet. 150 00:11:38,352 --> 00:11:41,230 So we don't know whether they're alive or not? 151 00:11:41,814 --> 00:11:44,525 It may take some time before we can determine that. 152 00:11:45,901 --> 00:11:47,319 Due to the risk of further collapse, 153 00:11:47,403 --> 00:11:49,738 the outer and right walls are under inspection. 154 00:11:49,822 --> 00:11:52,741 I'm planning to make an entry route as soon as it's secured. 155 00:11:53,158 --> 00:11:56,286 For now, you should go back to the hospital and wait. 156 00:12:22,730 --> 00:12:23,647 Nurse Euntak. 157 00:12:24,898 --> 00:12:26,066 Dr. Seo Woojin. 158 00:12:27,359 --> 00:12:28,569 Nurse Park Euntak. 159 00:12:30,654 --> 00:12:31,697 Dr. Seo Woojin. 160 00:12:33,240 --> 00:12:34,366 Nurse Park Euntak! 161 00:12:36,326 --> 00:12:37,411 Dr. Seo Woojin. 162 00:12:40,372 --> 00:12:41,331 Nurse Park Euntak! 163 00:12:48,756 --> 00:12:50,299 Dr. Seo Woojin. 164 00:12:57,723 --> 00:12:59,057 Nurse Park Euntak. 165 00:13:11,528 --> 00:13:13,113 You guys are okay, right? 166 00:13:13,864 --> 00:13:14,698 Master Kim. 167 00:13:15,657 --> 00:13:16,575 Come on. 168 00:13:17,326 --> 00:13:19,077 Answer, you guys! 169 00:13:20,746 --> 00:13:21,747 Seo Woojin. 170 00:13:22,664 --> 00:13:23,832 Park Euntak! 171 00:13:29,630 --> 00:13:30,756 Seo Woojin! 172 00:13:32,758 --> 00:13:33,759 Park Euntak! 173 00:14:01,620 --> 00:14:02,538 Master Kim. 174 00:14:21,598 --> 00:14:22,641 Master Kim. 175 00:14:25,727 --> 00:14:27,312 Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin? 176 00:14:28,564 --> 00:14:29,690 Dr. Seo-- 177 00:14:30,524 --> 00:14:31,525 Who is this? 178 00:14:32,234 --> 00:14:33,235 Is this Nurse Euntak? 179 00:14:33,819 --> 00:14:35,195 Yes, Master Kim. It's Euntak. 180 00:14:35,779 --> 00:14:37,239 Are the other people with you? 181 00:14:39,825 --> 00:14:42,578 How are the other people? What about Seo Woojin? 182 00:14:42,661 --> 00:14:44,121 What about the rescuers? 183 00:14:44,246 --> 00:14:45,998 Everyone is alive. 184 00:14:47,165 --> 00:14:48,834 - They're alive! - Yes! 185 00:14:48,917 --> 00:14:50,127 Thank goodness. 186 00:14:54,464 --> 00:14:55,465 But… 187 00:14:56,508 --> 00:14:57,885 there are three injured. 188 00:14:59,678 --> 00:15:01,597 Tell me the situation. 189 00:15:04,808 --> 00:15:06,268 There's a REBOA patient 190 00:15:06,351 --> 00:15:07,895 and an unconscious male student. 191 00:15:08,478 --> 00:15:10,230 His level of consciousness doesn't look good. 192 00:15:10,522 --> 00:15:11,982 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 193 00:15:12,774 --> 00:15:14,610 The male student has been losing consciousness 194 00:15:14,693 --> 00:15:15,944 right after the second collapse. 195 00:15:16,028 --> 00:15:17,195 Any signs of trauma? 196 00:15:21,450 --> 00:15:23,368 There are no signs or symptoms of trauma. 197 00:15:25,370 --> 00:15:26,747 The torso is fine too. 198 00:15:27,581 --> 00:15:28,457 Oh. 199 00:15:28,665 --> 00:15:31,168 There are signs of acanthosis nigricans in the neck area. 200 00:15:31,251 --> 00:15:33,128 Check the blood sugar level first. 201 00:15:37,049 --> 00:15:39,343 Also, didn't you say that three people were hurt? 202 00:15:39,593 --> 00:15:40,969 Who's the last person? 203 00:15:42,930 --> 00:15:44,056 It's Dr. Seo Woojin. 204 00:15:52,147 --> 00:15:53,857 Rebar in the fallen structure pierced 205 00:15:53,941 --> 00:15:55,609 the back of Dr. Seo's left hand and wrist 206 00:15:55,692 --> 00:15:58,362 while he was trying to protect the REBOA patient. 207 00:16:24,846 --> 00:16:26,348 Is he conscious? 208 00:16:29,059 --> 00:16:30,185 Dr. Seo is conscious, 209 00:16:30,727 --> 00:16:32,437 but the REBOA patient is still unconscious. 210 00:16:32,521 --> 00:16:34,439 Put Seo Woojin on the phone. 211 00:16:37,359 --> 00:16:39,569 Can you respond, Seo Woojin? 212 00:16:41,113 --> 00:16:42,239 Yes, Master Kim. 213 00:16:42,823 --> 00:16:44,241 How is the pain? 214 00:16:45,742 --> 00:16:47,327 I think the nerves were struck. 215 00:16:47,911 --> 00:16:50,122 It hurts a lot. 216 00:17:01,717 --> 00:17:02,718 And the person below you? 217 00:17:06,680 --> 00:17:08,682 He's not conscious yet, 218 00:17:10,559 --> 00:17:12,060 but it looks like the rebar 219 00:17:12,728 --> 00:17:14,104 that pierced my wrist 220 00:17:14,730 --> 00:17:16,148 has pierced the patient's chest. 221 00:17:24,281 --> 00:17:25,866 Stay where you are for now. 222 00:17:26,450 --> 00:17:29,286 One wrong move and you might damage your nerves even more. 223 00:17:30,203 --> 00:17:32,831 Stay as still as you can. Don't try to do anything. 224 00:17:41,048 --> 00:17:42,591 Wait until I get down there. 225 00:17:46,219 --> 00:17:47,429 No, Master Kim! 226 00:17:47,554 --> 00:17:49,931 What if things become worse while you're down there? 227 00:17:50,057 --> 00:17:51,058 Chief Park. 228 00:17:51,683 --> 00:17:54,394 - How fast can you open up a path? - Master Kim! 229 00:17:54,478 --> 00:17:55,979 I understand how you feel, 230 00:17:56,063 --> 00:17:58,356 but it's dangerous for you to go yourself. I can't allow it. 231 00:17:58,940 --> 00:17:59,941 Weren't you listening? 232 00:18:01,485 --> 00:18:05,363 A rebar that pierced a doctor's wrist is stuck in a person's chest. 233 00:18:05,447 --> 00:18:06,740 One wrong move 234 00:18:07,157 --> 00:18:09,451 and a surgeon might lose his hand 235 00:18:09,534 --> 00:18:11,953 and a patient might lose his life. 236 00:18:12,329 --> 00:18:13,872 To save them both, 237 00:18:13,955 --> 00:18:16,958 I have no choice but to go down myself to take care of them. 238 00:18:17,042 --> 00:18:19,961 Still, you can't go down yourself, Master Kim. 239 00:18:20,045 --> 00:18:24,174 Is the reason why I can't be more serious than saving their lives? 240 00:18:26,384 --> 00:18:27,594 All right. 241 00:18:28,220 --> 00:18:29,846 Give me an answer. 242 00:18:30,305 --> 00:18:32,891 Are you going to save them or not? 243 00:18:44,319 --> 00:18:48,406 (Gangwon-Do Jeongseon-Gun Jungha-Ro Redevelopment Committee) 244 00:18:55,455 --> 00:18:56,706 Hello, sir. 245 00:19:01,044 --> 00:19:02,212 - He's here. - Hello. 246 00:19:02,796 --> 00:19:05,048 - Hello, sir. - Where's Assemblywoman Ko Kyungsook? 247 00:19:05,132 --> 00:19:07,134 She's still in the collapsed building. 248 00:19:07,884 --> 00:19:09,136 Have you heard from her? 249 00:19:09,219 --> 00:19:12,180 We haven't heard from her since it collapsed again not too long ago. 250 00:19:12,264 --> 00:19:13,765 What is the rescue team doing? 251 00:19:13,849 --> 00:19:15,267 That's what I have been asking. 252 00:19:15,767 --> 00:19:16,893 It's this way, sir. 253 00:19:19,646 --> 00:19:21,648 - Please make way. - Out of the way. 254 00:19:22,941 --> 00:19:25,861 (Police line - Under investigation) 255 00:19:42,085 --> 00:19:43,211 He's the commanding officer. 256 00:19:48,300 --> 00:19:49,509 Hello, sir. 257 00:19:50,093 --> 00:19:52,804 Is Assemblywoman Ko still in there? 258 00:19:52,888 --> 00:19:54,347 Yes, we're still searching right now. 259 00:19:54,848 --> 00:19:58,560 We're currently trying to rescue the male student, the academy teacher, 260 00:19:58,643 --> 00:20:01,188 and the medical staff after they were confirmed to be alive. 261 00:20:01,271 --> 00:20:03,523 Don't you know your work priorities? 262 00:20:05,859 --> 00:20:09,696 You should have rescued Assemblywoman Ko as soon as possible. 263 00:20:09,779 --> 00:20:11,656 What do you people think you're doing? 264 00:20:11,740 --> 00:20:13,408 There are young students 265 00:20:13,491 --> 00:20:15,619 and a teacher who tried to save the students down there. 266 00:20:16,077 --> 00:20:19,039 The medical staff that ran in to save them are also down there. 267 00:20:19,122 --> 00:20:22,042 Where is the priority there? 268 00:20:22,125 --> 00:20:23,084 Hey, Chief! 269 00:20:24,044 --> 00:20:25,086 Are you lecturing me? 270 00:20:25,170 --> 00:20:26,421 There are reporters nearby. 271 00:20:26,880 --> 00:20:28,882 They'll hear you if you speak too loud. 272 00:20:34,137 --> 00:20:35,722 Thank you for your hard work. 273 00:20:35,805 --> 00:20:39,017 Well, report the situation. 274 00:20:39,100 --> 00:20:40,852 Wait, sir. 275 00:20:40,936 --> 00:20:41,770 Sir! 276 00:20:41,853 --> 00:20:43,480 Thank you for your hard work. 277 00:20:43,563 --> 00:20:45,106 Keep up the good work. 278 00:20:45,232 --> 00:20:47,734 (Rescue and control team On-site command post) 279 00:20:49,819 --> 00:20:52,989 Shouldn't rescuing come first instead of reporting in these situations? 280 00:20:53,073 --> 00:20:55,492 He should stay behind a desk if he wants a report. 281 00:20:55,575 --> 00:20:58,453 Why the heck is he coming to the site and asking for a report? 282 00:20:58,536 --> 00:21:01,581 It's not like we have time on our hands. This is an abuse of power. 283 00:21:04,334 --> 00:21:05,418 Are you okay? 284 00:21:06,920 --> 00:21:08,755 - Please help me with this. - Okay. 285 00:21:10,423 --> 00:21:11,716 One, two… 286 00:21:22,310 --> 00:21:23,478 Paramedic Heo. 287 00:21:23,561 --> 00:21:24,854 Master Kim. 288 00:21:24,938 --> 00:21:26,731 Did you check the blood sugar level? 289 00:21:26,815 --> 00:21:28,984 It was at 60 earlier, but I'll check again. 290 00:21:29,359 --> 00:21:30,360 Master Kim. 291 00:21:31,361 --> 00:21:32,612 Is that you, Nurse Euntak? 292 00:21:35,865 --> 00:21:36,992 There, there. 293 00:21:37,075 --> 00:21:39,494 All right. 294 00:21:41,746 --> 00:21:43,331 How are your injuries? 295 00:21:43,415 --> 00:21:46,501 I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt. 296 00:21:47,377 --> 00:21:48,378 Where is he? 297 00:21:57,095 --> 00:21:58,263 Woojin. 298 00:21:58,805 --> 00:22:00,849 Master Kim. 299 00:22:01,474 --> 00:22:02,475 Yes. 300 00:22:02,559 --> 00:22:03,560 This patient… 301 00:22:04,227 --> 00:22:06,938 It's been an hour since the REBOA. 302 00:22:11,526 --> 00:22:12,819 It was a partial REBOA, 303 00:22:13,320 --> 00:22:16,156 but we can't delay any longer. 304 00:22:22,662 --> 00:22:24,831 As of now, there's only one option. 305 00:22:28,960 --> 00:22:30,086 We have to pull 306 00:22:31,171 --> 00:22:32,672 the rebar out of your wrist. 307 00:22:36,384 --> 00:22:39,471 What if something happens to Dr. Seo's nerves? 308 00:22:44,100 --> 00:22:44,976 Please take it out. 309 00:22:46,394 --> 00:22:47,270 Dr. Seo. 310 00:22:48,104 --> 00:22:49,689 He could die 311 00:22:50,315 --> 00:22:51,941 if we delay any longer. 312 00:22:52,442 --> 00:22:53,860 Then all of this… 313 00:22:56,029 --> 00:22:58,698 would become meaningless. 314 00:23:07,123 --> 00:23:09,209 Please take it out, Master Kim. 315 00:23:16,216 --> 00:23:17,675 Darn it. 316 00:23:20,345 --> 00:23:21,346 Are you okay? 317 00:23:21,763 --> 00:23:24,933 Hey, Jang Donghwa. Why did you come down here? 318 00:23:27,602 --> 00:23:29,020 To see if I could help… 319 00:23:33,566 --> 00:23:34,401 Hey. 320 00:23:34,484 --> 00:23:36,778 If you're going to stand there with that look, go back up. 321 00:23:37,695 --> 00:23:38,571 I don't want to. 322 00:23:38,655 --> 00:23:39,489 Go back up! 323 00:23:39,572 --> 00:23:40,865 No, I will not go back up. 324 00:23:40,949 --> 00:23:42,158 You little-- 325 00:23:42,242 --> 00:23:45,161 This student's blood sugar level is too low, Master Kim! 326 00:23:46,704 --> 00:23:48,498 He's in hypoglycemic shock. 327 00:23:48,581 --> 00:23:49,749 Jang Donghwa, 328 00:23:49,833 --> 00:23:53,294 hurry up and grab an IV with 50 DW. You can do that, right? 329 00:23:53,378 --> 00:23:54,838 - Yes, Master Kim. - Hurry up and go! 330 00:24:00,802 --> 00:24:01,719 Master Kim. 331 00:24:07,725 --> 00:24:08,726 Woojin. 332 00:24:10,562 --> 00:24:12,605 It will be unbearably painful. 333 00:24:15,316 --> 00:24:16,526 I understand. 334 00:24:19,737 --> 00:24:22,323 When this rebar is cut, 335 00:24:23,992 --> 00:24:27,370 the vibration can cause more damage to the already damaged nerves. 336 00:24:29,873 --> 00:24:30,707 Yes. 337 00:24:32,792 --> 00:24:33,877 In the worst-case scenario… 338 00:24:37,380 --> 00:24:39,841 the nerves could be completely severed. 339 00:24:43,636 --> 00:24:44,637 I understand. 340 00:24:52,061 --> 00:24:54,105 - Paramedic Heo. - Yes, Master Kim. 341 00:24:54,189 --> 00:24:55,773 Prepare cutters, please. 342 00:24:55,857 --> 00:24:57,484 Yes, Master Kim. Cutters! 343 00:24:59,402 --> 00:25:00,653 Nurse Euntak. 344 00:25:01,654 --> 00:25:04,199 Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol. 345 00:25:04,824 --> 00:25:05,992 Prepare a tourniquet too. 346 00:25:06,075 --> 00:25:07,410 Yes, Master Kim. 347 00:25:14,709 --> 00:25:16,836 - Tourniquet. - Here you go. 348 00:25:18,463 --> 00:25:20,423 - Paramedic Heo! - Yes, Master Kim. 349 00:25:20,507 --> 00:25:22,217 Remove the patient underneath 350 00:25:22,634 --> 00:25:24,302 as soon as the rebar is cut. 351 00:25:24,886 --> 00:25:27,472 Be careful not to dislodge the rebar in the chest as well. 352 00:25:27,555 --> 00:25:30,600 If it dislodges, it'll lead to massive bleeding 353 00:25:30,683 --> 00:25:32,769 and the patient will die immediately. 354 00:25:32,852 --> 00:25:33,770 Yes, Master Kim. 355 00:25:35,271 --> 00:25:36,356 Nurse Euntak. 356 00:25:36,940 --> 00:25:38,316 As soon as the rebar is cut, 357 00:25:38,399 --> 00:25:40,235 help them transport the patient. 358 00:25:40,318 --> 00:25:42,987 We'll need to operate as soon as he arrives at the hospital, 359 00:25:43,071 --> 00:25:47,283 so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae know about the patient's condition. 360 00:25:47,367 --> 00:25:48,243 Yes, Master Kim. 361 00:25:48,743 --> 00:25:49,953 The cutters are ready. 362 00:25:50,870 --> 00:25:52,455 Where should I cut the rebar? 363 00:26:08,638 --> 00:26:10,181 - Please hold this up. - Yes, Doctor. 364 00:26:23,319 --> 00:26:25,488 No, please don't do this. 365 00:26:26,364 --> 00:26:27,365 All right. 366 00:26:28,324 --> 00:26:29,409 It's all ready. 367 00:26:36,082 --> 00:26:37,083 No. 368 00:26:37,709 --> 00:26:38,543 Cut it. 369 00:26:50,346 --> 00:26:51,306 Cut it! 370 00:27:15,622 --> 00:27:16,831 It's okay, Woojin. 371 00:27:17,624 --> 00:27:19,542 It's all over! 372 00:27:20,084 --> 00:27:21,669 You did well. 373 00:27:50,573 --> 00:27:52,909 It's over. 374 00:27:53,701 --> 00:27:54,827 You did well. 375 00:27:58,081 --> 00:27:59,332 Let's move the patient! 376 00:28:00,249 --> 00:28:01,250 Yes, Doctor. 377 00:28:02,001 --> 00:28:03,002 Carefully. 378 00:28:19,912 --> 00:28:21,746 There is an update on the collapse 379 00:28:21,826 --> 00:28:23,202 of a public building in Jeongseon. 380 00:28:23,286 --> 00:28:24,620 We have just received word 381 00:28:24,704 --> 00:28:28,249 that the academy teacher and the male student who were trapped 382 00:28:28,332 --> 00:28:30,376 in the basement due to the second collapse, 383 00:28:30,460 --> 00:28:33,254 as well as the two medical staff and paramedics who went in to save them, 384 00:28:33,588 --> 00:28:36,215 were all rescued. 385 00:28:36,299 --> 00:28:38,259 Please allow me to repeat this. 386 00:28:38,634 --> 00:28:39,802 We have just received word 387 00:28:39,886 --> 00:28:42,972 that the academy teacher and the male student who were trapped 388 00:28:43,055 --> 00:28:45,224 in the basement due to the second collapse, 389 00:28:45,308 --> 00:28:48,102 as well as the two medics and paramedics who went in to save them, 390 00:28:48,186 --> 00:28:50,980 were all rescued. 391 00:29:07,205 --> 00:29:08,164 Dr. Cha. 392 00:29:08,664 --> 00:29:10,792 (Doldam Hospital Trauma Center) 393 00:29:11,959 --> 00:29:15,797 They say Dr. Seo and Nurse Euntak are both safe and have been rescued. 394 00:29:16,380 --> 00:29:19,050 Really? They're safe? 395 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 They're safe? 396 00:29:23,721 --> 00:29:26,432 They're on their way from the site of the accident. 397 00:29:28,476 --> 00:29:30,353 This is what they call a "close call," right? 398 00:29:30,436 --> 00:29:33,773 It really felt like my life was fading away. 399 00:29:33,856 --> 00:29:36,484 Same here. I was really afraid this time. 400 00:29:36,567 --> 00:29:38,069 Oh, what a relief. 401 00:29:38,736 --> 00:29:39,946 But… 402 00:29:40,655 --> 00:29:43,199 I think Dr. Seo is a little hurt. 403 00:29:45,034 --> 00:29:45,868 Hurt? 404 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 Seo Woojin is hurt? Where… 405 00:29:51,374 --> 00:29:53,417 Nurse Oh! You got the call, right? 406 00:29:53,918 --> 00:29:57,088 A hemoperitoneum patient with a rebar in his chest is coming in right now. 407 00:29:57,171 --> 00:29:59,924 There are suspected spleen and liver damage, 408 00:30:00,007 --> 00:30:01,551 and REBOA was used to stop the bleeding, 409 00:30:02,134 --> 00:30:05,263 but a penetration wound in the chest may cause massive bleeding. 410 00:30:05,805 --> 00:30:08,474 Have you ever removed a foreign body-- 411 00:30:08,558 --> 00:30:10,351 Yes, I have. 412 00:30:10,434 --> 00:30:11,894 Can you do another combined surgery? 413 00:30:11,978 --> 00:30:14,021 Yes, I can. But I… 414 00:30:14,939 --> 00:30:17,441 I heard Dr. Seo Woojin had an injury. 415 00:30:19,735 --> 00:30:20,736 He hurt his hand. 416 00:30:24,115 --> 00:30:25,324 What? 417 00:30:25,992 --> 00:30:28,828 Master Kim is also on his way. 418 00:30:30,246 --> 00:30:32,123 Master Kim said he'll be arriving in five minutes 419 00:30:32,206 --> 00:30:33,958 and he'll be operating on Dr. Seo himself. 420 00:30:38,254 --> 00:30:41,591 He's asked us to prepare an OR at Doldam and for you to join the operation. 421 00:30:41,674 --> 00:30:44,802 Yes, I heard. May I go now? 422 00:30:45,386 --> 00:30:46,220 Yes, go. 423 00:30:47,889 --> 00:30:49,140 Don't worry too much. 424 00:30:50,224 --> 00:30:51,225 I'll be back, Dr. Cha. 425 00:30:54,979 --> 00:30:56,188 All right. 426 00:31:06,032 --> 00:31:07,825 We have a patient! 427 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 To the hybrid OR, quickly! 428 00:31:25,509 --> 00:31:27,970 Dr. Yoon, there's another patient as well. 429 00:31:28,095 --> 00:31:29,263 Yes, Doctor. 430 00:31:29,847 --> 00:31:31,057 Carefully. 431 00:31:32,850 --> 00:31:34,143 Let's move the patient. 432 00:31:34,393 --> 00:31:36,354 One, two, three! Careful! 433 00:31:36,437 --> 00:31:37,855 One, two, three! 434 00:31:37,939 --> 00:31:38,940 All right, carefully. 435 00:31:46,155 --> 00:31:48,574 Did you take out the rebar? 436 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 It was stuck in the chest of another patient, so I had no choice. 437 00:31:52,328 --> 00:31:53,579 Doil, 438 00:31:54,080 --> 00:31:56,123 there was a lot of bleeding when we took it out. 439 00:31:56,207 --> 00:31:58,751 I understand. I'll hang up some blood first. 440 00:31:58,834 --> 00:32:00,252 Bring the packed RBC! 441 00:32:00,336 --> 00:32:03,506 Get a CT and X-ray and run OP labs. 442 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Doil, 443 00:32:05,257 --> 00:32:08,469 I'm just going to go change, so set up an OR for me. 444 00:32:08,552 --> 00:32:10,388 Don't worry. I'll have one prepared. 445 00:32:10,471 --> 00:32:12,223 Nurse Eom, let's run the labs. 446 00:32:12,306 --> 00:32:13,391 Yes, Nurse Oh. 447 00:32:18,771 --> 00:32:19,605 Dr. Seo. 448 00:32:27,738 --> 00:32:28,823 Take him to Bed Four. 449 00:32:37,415 --> 00:32:38,582 Let's move the patient. 450 00:32:38,666 --> 00:32:39,834 One, two, three! 451 00:32:43,421 --> 00:32:44,672 He's a hypoglycemic patient. 452 00:32:44,755 --> 00:32:46,841 He regained some consciousness after getting glucose. 453 00:32:52,013 --> 00:32:53,305 What about Nurse Euntak? 454 00:32:53,389 --> 00:32:54,849 He went to the Trauma Center. 455 00:32:54,932 --> 00:32:56,684 Nurse Euntak got hurt too? Where? 456 00:32:57,268 --> 00:32:58,436 He's okay. 457 00:32:58,769 --> 00:33:00,813 He went over there because of another patient. 458 00:33:15,202 --> 00:33:17,455 Oh, Dr. Yoon, the patient is becoming conscious. 459 00:33:18,664 --> 00:33:19,582 Sir? 460 00:33:19,665 --> 00:33:22,209 Sir, are you conscious? 461 00:33:22,293 --> 00:33:23,252 Mom… 462 00:33:24,545 --> 00:33:25,838 We have a patient! 463 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 This way! 464 00:33:33,679 --> 00:33:34,972 Take the patient to Trauma Bay! 465 00:33:36,098 --> 00:33:37,308 This way, quickly! 466 00:33:38,392 --> 00:33:39,602 Darn it. 467 00:33:40,853 --> 00:33:41,729 Nurse Euntak! 468 00:33:43,064 --> 00:33:44,106 Are you okay? 469 00:33:44,190 --> 00:33:46,442 I'm okay. I'll go get ready. 470 00:33:46,942 --> 00:33:47,777 It's fine. 471 00:33:47,860 --> 00:33:49,695 Leave this to us. You should get some rest. 472 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 I'm staying by the patient's side until the surgery is over. 473 00:33:53,616 --> 00:33:54,617 That patient… 474 00:33:56,202 --> 00:33:58,287 is the patient Dr. Seo protected until the very end. 475 00:34:15,888 --> 00:34:16,847 Darn it. 476 00:34:23,771 --> 00:34:26,190 There's massive bleeding and a lot of fluid. 477 00:34:29,652 --> 00:34:31,862 The chest area is in better condition than expected. 478 00:34:31,946 --> 00:34:34,532 It seems like the rebar is preventing the bleeding. 479 00:34:34,615 --> 00:34:36,826 Vitals are 95/40. Heart rate 130. 480 00:34:36,909 --> 00:34:37,910 I'm taking the scan now. 481 00:34:40,663 --> 00:34:41,705 Okay. 482 00:34:43,624 --> 00:34:45,042 That's the REBOA, right? 483 00:34:45,626 --> 00:34:48,129 We're going to open the stomach and use gauze for damage control. 484 00:34:48,212 --> 00:34:49,547 Then remove the rebar in the OR. 485 00:34:49,630 --> 00:34:50,714 I'll go prepare. 486 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 Should we remove the REBOA? 487 00:34:51,966 --> 00:34:54,343 Let's remove it after checking the patient's condition in the ICU. 488 00:34:54,426 --> 00:34:56,095 Dr. Jung, take care of sedating the patient. 489 00:34:56,178 --> 00:34:57,346 Yes, Dr. Park. C-line, please. 490 00:34:57,429 --> 00:34:58,430 Yes, Doctor. 491 00:34:58,931 --> 00:35:01,892 Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist to prepare Operating Room One. 492 00:35:01,976 --> 00:35:05,020 If there's a lot of damage, we'll do a lung lobectomy too. 493 00:35:05,104 --> 00:35:06,188 Yes, Doctor! 494 00:35:06,605 --> 00:35:07,648 Dr. Cha. 495 00:35:07,731 --> 00:35:10,609 Do you mind if the punctured lung surgery is postponed to the second half? 496 00:36:02,411 --> 00:36:04,830 You would have done the same, Master Kim. 497 00:36:04,914 --> 00:36:07,625 What if you had gotten hurt? 498 00:36:08,417 --> 00:36:11,253 Then you could fix me up, Master Kim. 499 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 (Chief of Surgery Master Kim) 500 00:36:37,279 --> 00:36:38,864 Master Kim, are you okay? 501 00:36:40,074 --> 00:36:41,075 Yes, I'm okay. 502 00:36:42,201 --> 00:36:44,370 I just needed to catch my breath. 503 00:36:45,162 --> 00:36:46,163 What about Seo Woojin? 504 00:36:46,664 --> 00:36:48,207 Are we ready to operate? 505 00:36:51,961 --> 00:36:54,421 - One moment, please. - No, it's fine. 506 00:36:54,505 --> 00:36:55,839 Just one moment. 507 00:37:00,886 --> 00:37:02,846 Look at this. It says 37.8°C. 508 00:37:03,639 --> 00:37:06,016 You should be careful with a fever this high. 509 00:37:06,100 --> 00:37:07,393 Don't worry about it. 510 00:37:07,977 --> 00:37:09,228 It's temporary. 511 00:37:09,311 --> 00:37:11,647 You know that stress and high fever are detrimental to MS. 512 00:37:12,356 --> 00:37:15,234 You even passed out due to a high fever last year because you overdid it. 513 00:37:16,026 --> 00:37:19,029 The more it happens, the more the damage will accumulate. 514 00:37:20,447 --> 00:37:22,116 Seo Woojin hurt his hand. 515 00:37:22,533 --> 00:37:23,492 I know. 516 00:37:24,535 --> 00:37:28,122 In this situation, I can't worry about the damage I'll take. 517 00:37:28,205 --> 00:37:29,957 I don't have the mental capacity to. 518 00:37:30,040 --> 00:37:32,001 - But Master Kim-- - I must 519 00:37:32,501 --> 00:37:34,253 perform this surgery, Dr. Bae. 520 00:37:35,254 --> 00:37:37,548 I'm going to fix him for sure 521 00:37:38,841 --> 00:37:42,094 even if it costs my own wrist. 522 00:38:22,634 --> 00:38:24,011 The patient has been sedated. 523 00:38:24,094 --> 00:38:26,096 There will be a lot of blood, 524 00:38:26,180 --> 00:38:27,306 so prepare a lot of gauze. 525 00:38:27,389 --> 00:38:28,265 Scalpel. 526 00:38:33,437 --> 00:38:34,480 Mayo scissors. 527 00:38:40,444 --> 00:38:42,780 I don't see any fractures on the X-ray, 528 00:38:43,280 --> 00:38:46,200 but looking at the location of the rebar, I suspect ulnar nerve 529 00:38:46,575 --> 00:38:48,327 and arterial damage. 530 00:38:48,702 --> 00:38:52,498 I also suspect digital nerve and digital arterial damage 531 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 in the back of the hand. 532 00:38:54,041 --> 00:38:55,376 From my initial check, 533 00:38:55,459 --> 00:38:57,461 the fourth and fifth are starting to lose sensation. 534 00:38:58,587 --> 00:39:00,964 Let's quickly open up and connect them. 535 00:39:01,048 --> 00:39:03,550 - The tourniquet pressure is at 200, right? - Yes, Doctor. 536 00:39:03,634 --> 00:39:05,886 I'm going to operate without removing the tourniquet. 537 00:39:06,095 --> 00:39:07,846 Can I start, Doil? 538 00:39:08,597 --> 00:39:10,140 Yes, you may start. 539 00:39:10,724 --> 00:39:11,767 Okay. 540 00:39:12,601 --> 00:39:14,186 I'll remove the rebar now. 541 00:39:41,213 --> 00:39:42,214 Scalpel. 542 00:39:51,223 --> 00:39:52,474 Gillies forceps. 543 00:39:52,975 --> 00:39:53,892 Mosquito forceps. 544 00:39:56,353 --> 00:39:57,729 Senn retractor, please. 545 00:40:01,775 --> 00:40:02,651 Self retractor. 546 00:40:21,920 --> 00:40:24,006 More gauze. Pack it in to stop the bleeding. 547 00:40:24,089 --> 00:40:25,007 Yes, Doctor. 548 00:40:27,342 --> 00:40:28,802 I think the bleeding stopped. 549 00:40:28,886 --> 00:40:30,637 The vitals are no longer dropping. 550 00:40:30,721 --> 00:40:32,097 Where is Dr. Cha Eunjae? 551 00:40:32,181 --> 00:40:34,933 Nurse Joo, please get Dr. Cha Eunjae! 552 00:40:37,102 --> 00:40:38,395 I'm here. 553 00:40:41,773 --> 00:40:43,567 I'll get ready in the OR. 554 00:40:47,738 --> 00:40:48,864 Ioban, please. 555 00:40:59,958 --> 00:41:03,003 We move to the OR as soon as we're done packing the gauze. 556 00:41:03,086 --> 00:41:04,338 Yes, Doctor. 557 00:41:10,594 --> 00:41:11,762 Do you see it? 558 00:41:11,845 --> 00:41:12,971 Vessel clamp. 559 00:41:14,640 --> 00:41:15,974 Senn retractor, please. 560 00:41:18,977 --> 00:41:20,062 Another clamp. 561 00:41:20,646 --> 00:41:21,480 Metz. 562 00:41:22,898 --> 00:41:25,609 I'll cut off the torn artery. 563 00:41:47,047 --> 00:41:48,757 After we check the punctured lung, 564 00:41:48,840 --> 00:41:52,010 I'll decide on the scope of the surgery and how to remove the foreign body. 565 00:41:52,094 --> 00:41:53,345 I understand, Doctor. 566 00:41:54,346 --> 00:41:55,347 Scalpel. 567 00:42:04,481 --> 00:42:06,149 - Suction. - Suction. 568 00:42:10,028 --> 00:42:13,115 Thankfully, it's not completely destroyed. 569 00:42:14,199 --> 00:42:15,242 Give me the 8-0 Nylon. 570 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 It must have hurt a lot. 571 00:42:43,812 --> 00:42:46,732 I'm going to work on the artery now. Suture, please. 572 00:43:12,049 --> 00:43:14,343 Master Kim, do you need to take a break? 573 00:43:14,801 --> 00:43:16,428 We've already connected the nerves. 574 00:43:18,347 --> 00:43:19,765 Should I call another CT surgeon? 575 00:43:19,848 --> 00:43:22,601 Dr. Cha and Dr. Ung are in a trauma operation right now. 576 00:43:22,976 --> 00:43:26,229 Administrator Cha Jinman is still at his trial. 577 00:44:27,290 --> 00:44:29,835 Nurse Oh, I'll continue. 578 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 Suture, please. 579 00:45:07,330 --> 00:45:09,875 At that moment, it was like Master Kim 580 00:45:10,751 --> 00:45:11,918 was superhuman. 581 00:45:14,129 --> 00:45:16,423 Thankfully, the damage in the hand isn't too bad. 582 00:45:19,009 --> 00:45:20,802 It seems the heavens helped us. 583 00:45:20,886 --> 00:45:22,554 Give me the 9-0 Nylon, please. 584 00:45:30,270 --> 00:45:31,313 Tourniquet off. 585 00:45:34,649 --> 00:45:35,484 At the end, 586 00:45:35,984 --> 00:45:37,736 there was another crisis, but… 587 00:45:40,405 --> 00:45:41,448 What's going on? 588 00:45:42,532 --> 00:45:44,659 Blood isn't flowing through the nerve artery. 589 00:45:44,743 --> 00:45:45,577 What happened? 590 00:45:45,660 --> 00:45:47,412 But the surgery was successful. 591 00:45:47,746 --> 00:45:49,080 Why isn't the blood flowing? 592 00:45:49,164 --> 00:45:51,249 He doesn't seem to have a blood clot. 593 00:45:54,461 --> 00:45:55,545 Forceps, please. 594 00:46:26,993 --> 00:46:28,036 Okay. 595 00:46:36,127 --> 00:46:38,171 What happened just now though? 596 00:46:38,630 --> 00:46:40,590 Did we keep the tourniquet on for too long? 597 00:46:41,466 --> 00:46:43,426 When you get seriously injured, 598 00:46:43,802 --> 00:46:47,472 sometimes part of the blood vessel contracts and flattens. 599 00:46:48,056 --> 00:46:50,225 Nurse Oh, hemovac, please. I'm going to finish up now. 600 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 Suture, please. 601 00:47:14,332 --> 00:47:16,001 Perhaps, at that moment, 602 00:47:16,835 --> 00:47:19,921 Master Kim was putting all his strength and luck 603 00:47:20,589 --> 00:47:22,507 into the operation. 604 00:47:22,591 --> 00:47:23,800 - Cut. - Cut. 605 00:47:38,982 --> 00:47:40,066 Okay. 606 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 At least it didn't touch the hilum. 607 00:47:42,110 --> 00:47:43,987 Let's remove the foreign body now. 608 00:47:44,070 --> 00:47:45,655 Dr. Lee, do you want to do it? 609 00:47:46,364 --> 00:47:48,742 Careful not to move the rebar while doing the wedge resection. 610 00:47:48,825 --> 00:47:50,118 You've got this, right? 611 00:47:50,869 --> 00:47:52,162 Yes, I'll give it a try. 612 00:47:52,245 --> 00:47:53,371 "I will get it done." 613 00:47:54,164 --> 00:47:55,582 Only then can the patient live. 614 00:47:56,708 --> 00:47:57,709 Yes, Doctor. 615 00:47:58,251 --> 00:47:59,711 Linear cutter, please. 616 00:47:59,794 --> 00:48:00,837 Okay. 617 00:48:09,012 --> 00:48:10,347 I'm sorry. 618 00:48:10,430 --> 00:48:11,681 It's okay. Keep going. 619 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Scissors, please. 620 00:48:35,038 --> 00:48:35,997 Calmly. 621 00:48:43,672 --> 00:48:44,506 You did well. 622 00:48:48,593 --> 00:48:49,970 We'll be changing gloves. 623 00:49:01,731 --> 00:49:02,732 Forceps, please. 624 00:49:03,984 --> 00:49:04,985 Another one. 625 00:49:10,323 --> 00:49:11,449 Mixter forceps. 626 00:49:17,038 --> 00:49:17,872 Tie. 627 00:49:29,551 --> 00:49:31,011 I'll save him, Seo Woojin. 628 00:49:32,262 --> 00:49:33,179 I will save… 629 00:49:35,098 --> 00:49:36,266 this person 630 00:49:37,350 --> 00:49:38,351 no matter what. 631 00:49:40,770 --> 00:49:41,688 Cut. 632 00:49:57,746 --> 00:49:59,330 Please help me. 633 00:50:00,040 --> 00:50:01,875 There's someone here! 634 00:50:01,958 --> 00:50:03,334 A survivor! 635 00:50:10,550 --> 00:50:12,010 Thank you for your hard work. 636 00:50:13,678 --> 00:50:14,721 Goodbye. 637 00:50:23,730 --> 00:50:26,316 (8 unread messages) 638 00:50:32,739 --> 00:50:33,656 Good job, Dr. Lee. 639 00:50:33,740 --> 00:50:35,033 I learned a lot thanks to you. 640 00:50:37,702 --> 00:50:38,953 (Dad) 641 00:50:49,339 --> 00:50:50,173 Hello? 642 00:50:50,757 --> 00:50:52,425 Seo Woojin got hurt? 643 00:50:52,926 --> 00:50:53,927 Yes. 644 00:50:54,219 --> 00:50:55,637 Where? How bad is it? 645 00:50:55,720 --> 00:50:57,222 I don't know yet. 646 00:50:57,931 --> 00:51:00,266 I just finished operating on a different patient. 647 00:51:01,893 --> 00:51:03,520 Where are you, Dad? 648 00:51:03,603 --> 00:51:06,356 The trial just ended. I'm on the way back now. 649 00:51:06,439 --> 00:51:08,817 Was the trial that important? 650 00:51:09,442 --> 00:51:10,527 What do you mean? 651 00:51:10,610 --> 00:51:13,321 There was a disaster. There was even a code orange. 652 00:51:14,739 --> 00:51:15,740 As a doctor, 653 00:51:16,991 --> 00:51:19,786 you should drop everything and come back to the hospital. 654 00:51:20,370 --> 00:51:22,747 The assemblywoman is determined to denounce and attack us. 655 00:51:22,831 --> 00:51:25,083 Should I sit around and let it happen? 656 00:51:26,251 --> 00:51:27,669 Despite all of that, 657 00:51:28,294 --> 00:51:30,630 I should have dropped everything and gone back, like a saint? 658 00:51:30,713 --> 00:51:33,216 Why on earth did you come to the Trauma Center, Dad? 659 00:51:34,592 --> 00:51:36,761 What do you want to do here? 660 00:51:55,738 --> 00:51:56,823 I have to fight 661 00:51:57,991 --> 00:52:00,451 everything that tries to treat us rashly. 662 00:52:07,041 --> 00:52:08,042 Master Kim. 663 00:52:08,126 --> 00:52:09,752 Hey, Eunjae. 664 00:52:13,464 --> 00:52:15,300 The surgery went well. 665 00:52:16,551 --> 00:52:18,428 We'll have to wait and see 666 00:52:18,511 --> 00:52:20,346 if the nerves recover or not. 667 00:52:20,972 --> 00:52:24,142 Don't worry too much about it though. Let's wait and see, okay? 668 00:52:30,398 --> 00:52:31,566 Master Kim. 669 00:52:32,233 --> 00:52:33,067 Yes? 670 00:52:36,196 --> 00:52:37,197 Thank you. 671 00:52:48,666 --> 00:52:50,543 All right, go on in. 672 00:52:51,753 --> 00:52:52,754 Okay. 673 00:53:46,432 --> 00:53:47,267 You're awake. 674 00:53:52,188 --> 00:53:53,231 It's Cha Eunjae. 675 00:53:54,899 --> 00:53:55,984 It hurts a lot, doesn't it? 676 00:53:57,819 --> 00:53:59,821 Yes, a little. 677 00:54:13,167 --> 00:54:14,544 Don't cry. 678 00:54:18,798 --> 00:54:20,341 The patient is alive too. 679 00:54:21,384 --> 00:54:23,052 The one you protected. 680 00:54:23,636 --> 00:54:25,346 You successfully removed the rebar 681 00:54:26,514 --> 00:54:28,057 in the chest, right? 682 00:54:29,142 --> 00:54:30,184 Of course. 683 00:54:32,812 --> 00:54:34,022 Dr. Cha Eunjae. 684 00:54:35,523 --> 00:54:36,983 You did a great job. 685 00:54:40,945 --> 00:54:42,447 You're going to be okay too. 686 00:54:42,739 --> 00:54:43,698 You know that, right? 687 00:54:45,575 --> 00:54:46,409 Yes. 688 00:55:04,719 --> 00:55:06,512 By the way, Seo Woojin. 689 00:55:07,221 --> 00:55:08,765 I'm curious about something. 690 00:55:09,932 --> 00:55:10,808 What is it? 691 00:55:14,228 --> 00:55:16,189 Why did you go so far? 692 00:55:17,482 --> 00:55:18,483 Excuse me. 693 00:55:20,443 --> 00:55:21,778 Who are you looking for? 694 00:55:21,861 --> 00:55:23,029 Well, 695 00:55:24,030 --> 00:55:25,239 I'm looking for my teacher. 696 00:55:26,866 --> 00:55:29,202 I heard he got surgery over here. 697 00:55:36,000 --> 00:55:37,877 No visitors are allowed right now, 698 00:55:38,461 --> 00:55:40,254 but I'll let you see him from here for a bit. 699 00:55:48,346 --> 00:55:50,306 You even injured your hand. 700 00:55:51,682 --> 00:55:53,142 Was he worth doing that for? 701 00:55:56,813 --> 00:55:57,814 Yes. 702 00:55:59,107 --> 00:56:00,274 He's a teacher. 703 00:56:02,235 --> 00:56:04,987 My gosh! Are you okay? 704 00:56:05,071 --> 00:56:06,364 I still think about it. 705 00:56:07,824 --> 00:56:08,950 What would it be like 706 00:56:10,993 --> 00:56:13,538 if you or I… 707 00:56:15,415 --> 00:56:16,666 Let me take a look at you. 708 00:56:16,749 --> 00:56:18,668 …hadn't met Master Kim that time. 709 00:56:22,380 --> 00:56:24,799 I would still be throwing up 710 00:56:24,882 --> 00:56:26,467 or passing out in the OR. 711 00:56:27,760 --> 00:56:31,389 I might have even given up on being a doctor. 712 00:56:33,224 --> 00:56:34,350 I feel the same way. 713 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 My life 714 00:56:37,937 --> 00:56:39,981 would have come crashing down endlessly 715 00:56:41,983 --> 00:56:43,443 if Master Kim 716 00:56:44,652 --> 00:56:46,154 hadn't caught me that time. 717 00:56:47,613 --> 00:56:50,366 Kid, you should go up now. It's your turn. 718 00:56:51,325 --> 00:56:52,869 I could tell that the teacher 719 00:56:53,286 --> 00:56:54,996 meant the same for that child. 720 00:56:55,538 --> 00:56:57,999 I said I would go up with my teacher. 721 00:57:00,751 --> 00:57:02,920 I swore at him! 722 00:57:14,265 --> 00:57:15,391 Sir. 723 00:57:17,435 --> 00:57:19,312 Teachers are like that. 724 00:57:20,062 --> 00:57:21,647 They are people… 725 00:57:23,524 --> 00:57:25,860 who can profoundly change someone's life. 726 00:57:52,845 --> 00:57:54,847 What is it? Do you have something to say? 727 00:57:56,974 --> 00:57:59,143 What kind of person are you, Master Kim? 728 00:58:01,437 --> 00:58:04,023 What kind of nonsense is… 729 00:58:04,649 --> 00:58:07,652 As you can see, I'm just this kind of person. 730 00:58:07,735 --> 00:58:09,862 A person like me. 731 00:58:10,905 --> 00:58:13,991 Personally, I think you're scary sometimes. 732 00:58:15,701 --> 00:58:16,702 What? 733 00:58:17,495 --> 00:58:18,788 You think I'm a scaredy-cat? 734 00:58:18,871 --> 00:58:21,749 I think you're scary. Very, super, absolutely scary! 735 00:58:21,832 --> 00:58:24,085 For someone who thinks I'm "very, super, absolutely scary," 736 00:58:24,168 --> 00:58:26,295 you sure have a lot to say while sitting there. 737 00:58:29,507 --> 00:58:31,676 Just what kind of person are you, Master Kim? 738 00:58:32,885 --> 00:58:34,011 What are you? 739 00:58:35,596 --> 00:58:37,765 This reminds me of the past. 740 00:58:38,599 --> 00:58:39,600 A long time ago, 741 00:58:40,393 --> 00:58:42,645 someone else asked me that question. 742 00:58:43,563 --> 00:58:44,397 Just like you. 743 00:58:44,480 --> 00:58:47,108 And? What was your answer? 744 00:58:55,908 --> 00:58:57,952 "Master Kim." 745 00:58:59,370 --> 00:59:01,998 - What? - I said I was Master Kim. 746 00:59:02,248 --> 00:59:04,333 That's what I told him. 747 00:59:05,042 --> 00:59:07,128 This is driving me crazy. 748 00:59:07,211 --> 00:59:08,921 Hey, don't go crazy. 749 00:59:09,005 --> 00:59:11,966 We don't have another resident with your specialty here. 750 00:59:12,049 --> 00:59:13,926 I told you I wanted to be a colorectal surgeon. 751 00:59:14,010 --> 00:59:15,386 Did I say anything? 752 00:59:15,469 --> 00:59:18,347 That's why I'm asking you to stop trying to change my mind. 753 00:59:18,806 --> 00:59:19,932 Were you about to? 754 00:59:20,600 --> 00:59:21,434 Why? 755 00:59:22,018 --> 00:59:23,644 Do you want to stay here? 756 00:59:23,728 --> 00:59:25,646 No way! Not at all. 757 00:59:26,230 --> 00:59:28,274 I dislike you right now anyway. 758 00:59:30,860 --> 00:59:33,112 Maybe we can talk about it some more 759 00:59:33,195 --> 00:59:34,780 if you pass the board. 760 00:59:34,864 --> 00:59:37,533 I told you no! I really don't like this hospital. 761 00:59:37,617 --> 00:59:39,285 I hate it! 762 00:59:39,368 --> 00:59:42,705 I never have time to go home or play games. 763 00:59:44,457 --> 00:59:46,584 Instead, there are people. 764 00:59:49,795 --> 00:59:53,966 I'm not the type to get along with people anyway. 765 00:59:54,050 --> 00:59:56,761 I'm an ISFP. My disposition is-- 766 00:59:56,844 --> 00:59:58,721 What are you even saying? 767 00:59:59,972 --> 01:00:03,768 It means that I don't get along with strange people in a strange hospital. 768 01:00:03,851 --> 01:00:05,603 Then why did you almost change your mind? 769 01:00:10,483 --> 01:00:11,484 Is it because 770 01:00:12,401 --> 01:00:13,402 you like me? 771 01:00:15,446 --> 01:00:19,033 Please stop doing that. 772 01:00:19,200 --> 01:00:21,952 I'm allergic to words like that. 773 01:00:22,036 --> 01:00:23,287 Look at these goosebumps. 774 01:00:23,371 --> 01:00:27,792 I've noticed young people these days aren't good at expressing their emotions. 775 01:00:28,292 --> 01:00:30,920 If you like something or someone, just say so! 776 01:00:31,003 --> 01:00:32,672 It's not that big of a deal. 777 01:00:32,755 --> 01:00:35,758 No! It's not like that at all! 778 01:00:35,883 --> 01:00:37,677 Come here! 779 01:00:37,760 --> 01:00:42,264 Come here. 780 01:00:54,610 --> 01:00:55,611 This guy… 781 01:00:57,279 --> 01:00:58,447 Master Kim! 782 01:00:59,115 --> 01:00:59,949 Yes? 783 01:01:01,909 --> 01:01:05,913 Assemblywoman Ko has just arrived at the Trauma Center. 784 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 She came to our hospital? 785 01:01:07,540 --> 01:01:10,793 She said she wanted to be brought to the main regional hospital. 786 01:01:10,876 --> 01:01:11,961 What should we do? 787 01:01:14,171 --> 01:01:17,383 She filed a lawsuit against us, so it's an awkward situation. 788 01:01:18,008 --> 01:01:19,844 How hurt is she? 789 01:01:26,517 --> 01:01:28,644 You already heard from our secretaries, right? 790 01:01:28,727 --> 01:01:32,523 First, please have a room prepared for Ms. Ko. 791 01:01:32,606 --> 01:01:36,152 And please run blood tests and a CT as soon as possible. 792 01:01:36,235 --> 01:01:37,945 You got a yellow tag. 793 01:01:38,404 --> 01:01:39,905 Please take her to the Doldam ER. 794 01:01:39,989 --> 01:01:41,282 Wait a minute. 795 01:01:41,782 --> 01:01:43,742 Don't you understand what's going on here? 796 01:01:43,826 --> 01:01:47,163 Right. We're in Code Orange right now. 797 01:01:47,246 --> 01:01:49,540 According to the degree of emergency, 798 01:01:49,623 --> 01:01:51,667 all non-emergency and emergency patients go to the ER 799 01:01:51,750 --> 01:01:55,212 while critical patients are treated here at the Trauma Center. 800 01:01:55,296 --> 01:01:57,464 Look here, Nurse Oh! 801 01:01:57,548 --> 01:02:01,218 Do you know how long it took Ms. Ko to be rescued from the collapsed building? 802 01:02:01,302 --> 01:02:03,721 You don't know where or how hurt she may be-- 803 01:02:03,804 --> 01:02:05,264 Even if you don't have severe trauma, 804 01:02:05,347 --> 01:02:07,683 you can get a CT at the ER. 805 01:02:08,309 --> 01:02:10,477 Are you refusing treatment right now, 806 01:02:11,020 --> 01:02:12,855 because I filed a lawsuit against the hospital? 807 01:02:13,856 --> 01:02:15,357 Are you allowed to do this? 808 01:02:15,608 --> 01:02:17,651 As the main regional hospital? 809 01:02:18,444 --> 01:02:20,613 The Doldam ER is the main regional hospital, 810 01:02:20,696 --> 01:02:22,448 not the Trauma Center. 811 01:02:22,531 --> 01:02:26,118 All of the patients here are being classified and treated 812 01:02:26,202 --> 01:02:27,786 by the same standards, Ms. Ko. 813 01:02:34,168 --> 01:02:36,295 - Chief Advisor Lee. - Yes? 814 01:02:38,172 --> 01:02:39,298 Let's go to another hospital. 815 01:02:40,674 --> 01:02:41,550 Yes, Ms. Ko. 816 01:02:41,634 --> 01:02:42,843 Hold on. 817 01:02:47,556 --> 01:02:48,641 Ms. Ko. 818 01:02:48,724 --> 01:02:50,893 May I take a look? 819 01:02:50,976 --> 01:02:52,603 I said let's go to another hospital. 820 01:02:52,686 --> 01:02:53,938 I'll take a look first. 821 01:02:55,522 --> 01:02:57,900 Get your hands off me. I don't want to be treated by you! 822 01:02:57,983 --> 01:02:58,817 Excuse me. 823 01:02:58,901 --> 01:03:00,694 What are you waiting for? Let's go! 824 01:03:00,778 --> 01:03:01,987 Yes, Ms. Ko. 825 01:03:03,864 --> 01:03:04,698 Ms. Ko? 826 01:03:07,952 --> 01:03:10,829 There's a symptom you didn't tell the paramedics about, right? 827 01:03:12,081 --> 01:03:13,791 You have to tell every symptom. 828 01:03:14,041 --> 01:03:15,626 That way you can get proper treatment. 829 01:03:27,054 --> 01:03:28,347 Do you feel 830 01:03:29,181 --> 01:03:30,849 a little numb below your ankles? 831 01:03:31,600 --> 01:03:32,768 What about your toes? 832 01:03:32,851 --> 01:03:35,688 Is it hard to move your toes? 833 01:03:37,898 --> 01:03:39,024 Nurse Oh. 834 01:03:39,566 --> 01:03:42,361 I suspect compartment syndrome. 835 01:03:43,696 --> 01:03:44,947 Page OS. 836 01:03:45,030 --> 01:03:46,907 Transfer this patient to the Observation Area. 837 01:03:46,991 --> 01:03:48,826 Nurse Oh, a pillow! 838 01:03:56,125 --> 01:03:59,795 Be prepared to face the consequences if anything happens to Ms. Ko. 839 01:04:00,671 --> 01:04:01,714 Darn it. 840 01:04:08,804 --> 01:04:09,930 What happened? 841 01:04:10,597 --> 01:04:12,308 It's compartment syndrome. 842 01:04:12,641 --> 01:04:15,019 We've lost a lot of time, so we need to operate immediately. 843 01:04:15,102 --> 01:04:16,061 Forget it. 844 01:04:16,562 --> 01:04:18,355 I will not receive surgery in this hospital. 845 01:04:18,439 --> 01:04:19,690 What? 846 01:04:19,773 --> 01:04:21,525 Ms. Ko, this is considered 847 01:04:21,608 --> 01:04:24,153 an emergency orthopedic situation. 848 01:04:24,236 --> 01:04:26,864 If you don't open the muscle with a fasciotomy immediately, 849 01:04:26,947 --> 01:04:28,407 you'll get necrosis in your tissue. 850 01:04:28,490 --> 01:04:31,493 You don't have time to move to another hospital and get tested again. 851 01:04:32,202 --> 01:04:34,705 I don't understand this situation right now. 852 01:04:35,706 --> 01:04:37,541 You said it wasn't an emergency earlier, 853 01:04:37,958 --> 01:04:41,045 but now you're saying I'll get necrosis if I don't get surgery? 854 01:04:42,504 --> 01:04:44,923 I thought it was just a fracture. 855 01:04:45,007 --> 01:04:45,841 I'm sorry. 856 01:04:45,924 --> 01:04:47,009 Don't apologize. 857 01:04:47,968 --> 01:04:49,928 I don't want your apology. 858 01:04:50,387 --> 01:04:52,473 It won't touch my heart or anything. 859 01:04:52,556 --> 01:04:56,226 Do you think we're doing this to please a customer? 860 01:04:56,310 --> 01:04:58,771 A doctor is trying to treat a patient. 861 01:04:58,854 --> 01:05:00,647 You're in critical condition, Ms. Ko. 862 01:05:01,231 --> 01:05:02,274 Why now? 863 01:05:03,609 --> 01:05:06,236 You left my son alone to die, 864 01:05:06,320 --> 01:05:08,280 so why are you trying 865 01:05:09,156 --> 01:05:10,657 to be so considerate now? 866 01:05:11,492 --> 01:05:13,202 Is it because of your hospital budget? 867 01:05:13,660 --> 01:05:18,624 Or are you hoping I'll dismiss the lawsuit? 868 01:05:18,707 --> 01:05:20,667 - No-- - No, that's not it at all. 869 01:05:22,169 --> 01:05:24,213 We're doing this because your condition is very bad, 870 01:05:25,589 --> 01:05:27,591 and you need surgery, Ms. Ko. 871 01:05:28,175 --> 01:05:32,971 Then you should have taken care of my son like that! 872 01:05:45,484 --> 01:05:46,485 Assemblywoman Ko. 873 01:05:48,070 --> 01:05:49,238 I also have a child. 874 01:05:50,280 --> 01:05:52,282 She's a daughter 875 01:05:53,367 --> 01:05:54,868 whom I love so very much. 876 01:05:55,702 --> 01:05:56,912 I've spent the past seven years 877 01:05:57,746 --> 01:06:00,082 living away from her. 878 01:06:02,167 --> 01:06:04,211 While I am not the best dad, 879 01:06:06,130 --> 01:06:08,924 there is one thing I did that can make my daughter proud. 880 01:06:10,676 --> 01:06:12,719 I did my best 881 01:06:14,012 --> 01:06:15,889 for the patients who come here. 882 01:06:17,808 --> 01:06:19,226 I worked very hard 883 01:06:20,644 --> 01:06:22,229 to become a doctor 884 01:06:24,189 --> 01:06:25,774 and not some quack doctor. 885 01:06:27,901 --> 01:06:29,570 That's the one thing I'm proud of. 886 01:06:34,491 --> 01:06:35,701 You don't have to… 887 01:06:37,703 --> 01:06:39,246 dismiss the lawsuit. 888 01:06:42,040 --> 01:06:43,584 You should still get the surgery. 889 01:06:46,086 --> 01:06:47,087 It'll be really bad 890 01:06:48,922 --> 01:06:50,257 if you don't. 891 01:07:00,893 --> 01:07:04,396 When we deal with patients, we may not always meet expectations, 892 01:07:05,272 --> 01:07:07,441 but we have always done our best. 893 01:07:10,444 --> 01:07:11,904 So what will you do? 894 01:07:12,070 --> 01:07:14,865 Your leg must be in a lot of pain right now. 895 01:07:15,741 --> 01:07:17,951 Are you sure you want to go to another hospital? 896 01:07:22,623 --> 01:07:25,751 I'll tell Dr. Nam to open an OR. 897 01:07:37,387 --> 01:07:38,972 Don't forget the signs. 898 01:07:39,056 --> 01:07:40,057 Okay. 899 01:07:40,307 --> 01:07:41,308 I'll do it. 900 01:07:44,061 --> 01:07:45,145 (To observation area) 901 01:07:45,229 --> 01:07:46,271 (To Doldam Hospital) 902 01:07:47,105 --> 01:07:48,106 (Doldam Hospital) 903 01:08:05,916 --> 01:08:07,084 What is all this? 904 01:08:09,795 --> 01:08:10,796 This is 905 01:08:12,005 --> 01:08:15,384 the only thing I've ever known how to do in my life. 906 01:08:23,642 --> 01:08:25,561 Making delicious food for people. 907 01:08:31,441 --> 01:08:34,361 It's unfortunate that you hurt your hand since you're a doctor. 908 01:08:36,446 --> 01:08:37,864 It hurts a lot, doesn't it? 909 01:08:41,159 --> 01:08:42,160 It's okay. 910 01:08:45,163 --> 01:08:46,164 Stay strong. 911 01:08:52,170 --> 01:08:54,673 I already feel sorry for telling someone 912 01:08:54,756 --> 01:08:57,467 who already works hard every day to stay strong. 913 01:09:03,682 --> 01:09:05,183 But you should still stay strong. 914 01:09:07,436 --> 01:09:09,104 Only then can you keep living, 915 01:09:11,064 --> 01:09:12,065 right? 916 01:09:15,402 --> 01:09:16,403 Right. 917 01:09:21,950 --> 01:09:23,952 If you want to stay strong, you have to eat well. 918 01:09:24,661 --> 01:09:26,788 People need to eat more than anything. 919 01:09:29,583 --> 01:09:31,418 Come on. Take a bite. 920 01:09:34,421 --> 01:09:36,757 I just made it and brought it here. 921 01:09:37,257 --> 01:09:38,258 Come on. 922 01:10:35,315 --> 01:10:36,316 Dr. Areum? 923 01:10:39,069 --> 01:10:40,362 Did you just finish? 924 01:10:40,987 --> 01:10:41,988 Yes. 925 01:10:42,072 --> 01:10:44,282 I was watching the patient since he was in bad condition, 926 01:10:44,366 --> 01:10:45,784 so I just finished. 927 01:10:47,077 --> 01:10:48,495 Were you waiting for me until now? 928 01:10:50,163 --> 01:10:51,415 Were you hurt? 929 01:10:51,498 --> 01:10:52,499 Well… 930 01:10:53,583 --> 01:10:54,876 just a little. 931 01:10:55,961 --> 01:10:57,879 I'm glad. 932 01:11:00,924 --> 01:11:02,968 But how could you not even leave a text message? 933 01:11:03,552 --> 01:11:04,386 Well, 934 01:11:05,303 --> 01:11:08,932 I thought you would have heard from the hospital staff that I was safe. 935 01:11:11,935 --> 01:11:13,645 I guess I only meant that much to you. 936 01:11:16,690 --> 01:11:18,525 To you, I'm just 937 01:11:19,192 --> 01:11:20,318 a part of the hospital staff. 938 01:11:21,111 --> 01:11:24,030 Right, Nurse Euntak? 939 01:11:25,115 --> 01:11:26,199 What do you mean? 940 01:11:26,283 --> 01:11:28,744 At least I understand now. 941 01:11:30,620 --> 01:11:33,957 "Why hasn't he texted or called me yet?" 942 01:11:34,958 --> 01:11:37,669 "Is he having that hard of a time to not let me know he's safe?" 943 01:11:38,503 --> 01:11:40,046 "Is he hurt? Is he busy?" 944 01:11:42,549 --> 01:11:44,176 It was just me doing it again, right? 945 01:11:46,052 --> 01:11:47,763 Just me again. 946 01:11:49,306 --> 01:11:50,390 What's wrong, Dr. Areum? 947 01:11:51,266 --> 01:11:52,559 You're like a different person-- 948 01:11:52,642 --> 01:11:54,728 I'm being very serious when I ask this. 949 01:11:56,980 --> 01:11:59,649 What percentage of your mind do I make up? 950 01:12:01,485 --> 01:12:03,820 - Dr. Areum. - Why am I the only one missing you, 951 01:12:03,904 --> 01:12:05,864 worrying about you, and waiting for you? 952 01:12:07,574 --> 01:12:09,367 Why am I the only one ever upset? 953 01:12:12,078 --> 01:12:13,497 Is it because I like you 954 01:12:14,247 --> 01:12:15,624 more than you like me? 955 01:12:17,959 --> 01:12:19,252 If I like you less, 956 01:12:20,003 --> 01:12:21,880 will you treat me better? 957 01:12:24,341 --> 01:12:25,342 I'm sorry. 958 01:12:26,593 --> 01:12:28,386 I didn't realize you were this mad. 959 01:12:28,470 --> 01:12:29,638 Why? 960 01:12:30,680 --> 01:12:33,475 Did you think I didn't know how to get mad and only knew how to laugh? 961 01:12:35,060 --> 01:12:38,814 I know how to get mad and be furious. I know how to explode with anger. 962 01:12:44,778 --> 01:12:46,404 I was completely out of my wits 963 01:12:47,197 --> 01:12:48,615 since Dr. Woojin got hurt. 964 01:12:49,241 --> 01:12:51,827 I was worried about Master Kim too. 965 01:12:51,910 --> 01:12:55,038 There was the operation for the injured teacher too, so-- 966 01:12:55,121 --> 01:12:56,164 See? 967 01:12:57,666 --> 01:12:59,084 I wasn't on your mind at all. 968 01:12:59,167 --> 01:13:00,335 That's not it. 969 01:13:00,418 --> 01:13:01,461 Enough. 970 01:13:04,089 --> 01:13:05,966 I won't be easily consoled this time. 971 01:13:07,884 --> 01:13:09,803 I'm going to be mad for the time being. 972 01:13:10,971 --> 01:13:12,097 Just keep that in mind. 973 01:13:25,235 --> 01:13:27,863 Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum? 974 01:13:28,113 --> 01:13:29,990 Nurse Eom. 975 01:13:30,907 --> 01:13:31,992 Do you happen to have 976 01:13:33,451 --> 01:13:34,494 some of that candy? 977 01:13:34,995 --> 01:13:37,622 What's wrong? I thought you stopped eating them. 978 01:13:37,706 --> 01:13:38,915 Are you stressed or something? 979 01:13:39,791 --> 01:13:41,543 I need the candy to get by today. 980 01:13:42,377 --> 01:13:44,379 Please give me one. 981 01:13:45,088 --> 01:13:46,089 But… 982 01:13:46,548 --> 01:13:48,717 if Nurse Euntak finds out, I'll get in trouble. 983 01:13:55,015 --> 01:13:56,016 What happened? 984 01:13:56,600 --> 01:13:57,809 You can tell me. 985 01:13:57,893 --> 01:14:00,145 I'm going to be nonchalant from now on. 986 01:14:01,313 --> 01:14:02,814 A relationship 987 01:14:02,898 --> 01:14:05,692 isn't something that happens when only one person likes the other. 988 01:14:06,735 --> 01:14:10,196 From now on, I'm going to distance myself from Nurse Euntak. 989 01:14:10,697 --> 01:14:12,908 I can't let things go on like this. 990 01:14:13,366 --> 01:14:14,826 Thank you for the candy, Nurse Eom. 991 01:14:17,495 --> 01:14:18,330 Excuse me. 992 01:14:19,080 --> 01:14:20,206 I'll be going home now. 993 01:14:20,790 --> 01:14:22,751 Okay, see you tomorrow. 994 01:14:27,297 --> 01:14:28,506 Do you think they had a fight? 995 01:14:29,633 --> 01:14:30,800 Isn't it obvious? 996 01:14:30,884 --> 01:14:34,804 I've never seen Dr. Areum this mad before. 997 01:14:37,641 --> 01:14:38,892 Nurse Joo, it's me. 998 01:14:39,184 --> 01:14:42,270 I think Dr. Areum and Nurse Euntak just got into a fight. 999 01:14:54,991 --> 01:14:56,076 Master Kim. 1000 01:14:56,159 --> 01:14:57,160 Hey. 1001 01:15:02,707 --> 01:15:04,626 We've made it this far 1002 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 before we knew it, haven't we? 1003 01:15:08,630 --> 01:15:09,631 Right. 1004 01:15:10,757 --> 01:15:12,926 It's something I never dreamed of happening 1005 01:15:13,760 --> 01:15:15,303 even when I first came down here. 1006 01:15:16,346 --> 01:15:19,015 I felt the same way. 1007 01:15:20,934 --> 01:15:23,979 Still, you were the one who brought it all together. 1008 01:15:24,062 --> 01:15:25,647 I didn't bring anything together. 1009 01:15:26,564 --> 01:15:30,402 I just go around talking nonsense and stirring up trouble. 1010 01:15:32,946 --> 01:15:35,657 It's all thanks to you guys 1011 01:15:36,199 --> 01:15:38,952 that we were able to get this far. 1012 01:15:41,705 --> 01:15:42,914 You know, 1013 01:15:44,416 --> 01:15:47,877 not everyone in this world will understand our true intentions. 1014 01:15:48,837 --> 01:15:52,298 They're not that interested in us. 1015 01:15:53,466 --> 01:15:54,467 So… 1016 01:15:55,719 --> 01:15:58,430 there's no need to explain 1017 01:15:58,805 --> 01:16:00,390 how hard we lived 1018 01:16:00,473 --> 01:16:03,810 or how hard we tried. 1019 01:16:06,396 --> 01:16:07,439 We'll just 1020 01:16:08,231 --> 01:16:11,109 do what we've always done and live how we've always lived. 1021 01:16:13,194 --> 01:16:15,321 We'll silently move forward no matter what anyone says. 1022 01:16:16,614 --> 01:16:19,784 Just because we live silently doesn't mean we disappear. 1023 01:16:22,287 --> 01:16:23,288 Dr. Jung. 1024 01:16:23,872 --> 01:16:26,082 What matters the most 1025 01:16:26,875 --> 01:16:28,877 never disappears. 1026 01:16:31,838 --> 01:16:32,964 You know that, right? 1027 01:16:34,132 --> 01:16:35,341 Yes, Master Kim. 1028 01:16:39,471 --> 01:16:43,516 My gosh. It's still chilly at night. 1029 01:16:45,393 --> 01:16:46,936 - You should go in. - Right. 1030 01:16:47,312 --> 01:16:48,313 Okay. 1031 01:16:49,731 --> 01:16:51,024 Oh, right. 1032 01:16:51,107 --> 01:16:53,526 Ask Byeol how she's doing for me. 1033 01:16:54,402 --> 01:16:55,236 I will. 1034 01:16:56,154 --> 01:16:58,073 All right. 1035 01:17:14,255 --> 01:17:16,174 Byeol, it's me. 1036 01:17:17,258 --> 01:17:18,468 Didn't you go to bed yet? 1037 01:17:19,344 --> 01:17:21,262 I called because I missed you. 1038 01:17:24,390 --> 01:17:25,391 What did you do today? 1039 01:17:26,976 --> 01:17:29,854 Really? You scored a 100? 1040 01:17:38,029 --> 01:17:40,949 You operated on Assemblywoman Ko Kyungsook? 1041 01:17:43,493 --> 01:17:46,496 I was just operating on a patient with compartment syndrome. 1042 01:17:47,413 --> 01:17:48,998 So you didn't have an ulterior motive? 1043 01:17:49,082 --> 01:17:52,168 Does a doctor need an ulterior motive for a patient? 1044 01:17:53,253 --> 01:17:54,546 That's how you took this hospital 1045 01:17:54,629 --> 01:17:57,298 from Chairman Shin Myungho. 1046 01:17:58,800 --> 01:17:59,634 What did you say? 1047 01:18:01,427 --> 01:18:02,262 You should 1048 01:18:02,971 --> 01:18:04,222 just tell me everything now. 1049 01:18:05,140 --> 01:18:06,141 Tell you what? 1050 01:18:08,184 --> 01:18:09,060 Your arm. 1051 01:18:17,986 --> 01:18:20,530 Did you really think I wouldn't notice? 1052 01:18:25,326 --> 01:18:26,786 How far has it progressed? 1053 01:18:28,496 --> 01:18:30,498 How much longer will you be able to operate? 1054 01:18:35,420 --> 01:18:37,046 I need to know your plan 1055 01:18:37,755 --> 01:18:39,674 so I can keep up. 1056 01:18:40,967 --> 01:18:44,762 Don't worry about what I'm doing. Worry about yourself. 1057 01:18:45,930 --> 01:18:48,641 As a doctor, father, and teacher, 1058 01:18:49,726 --> 01:18:52,729 you were totally disqualified today, you bastard. 1059 01:18:52,812 --> 01:18:53,813 You should be 1060 01:18:54,856 --> 01:18:56,441 more respectful toward me, Yongju. 1061 01:18:58,193 --> 01:18:59,068 Without me, 1062 01:19:00,570 --> 01:19:03,239 you have no other alternative, right? 1063 01:19:06,409 --> 01:19:10,288 "What gets us into trouble is not what we don't know. 1064 01:19:10,413 --> 01:19:12,916 It's when we boast about something we think we know that does." 1065 01:19:12,999 --> 01:19:15,376 This is something Mark Twain said. 1066 01:19:16,002 --> 01:19:17,003 Looking at you now 1067 01:19:17,629 --> 01:19:19,881 made me think of that saying. 1068 01:19:20,673 --> 01:19:21,883 What is that supposed to mean? 1069 01:19:25,887 --> 01:19:27,013 It means… 1070 01:19:29,724 --> 01:19:32,435 that you were actually Plan B, Jinman. 1071 01:19:39,901 --> 01:19:42,278 (Hope, Love, Service) 1072 01:20:07,929 --> 01:20:14,936 (Kang Dongju) 1073 01:20:48,219 --> 01:20:50,888 (Dr. Romantic 3) 1074 01:20:51,180 --> 01:20:52,473 There's a possibility 1075 01:20:52,557 --> 01:20:54,976 that his hand won't recover to the way it was. 1076 01:20:56,019 --> 01:20:56,978 Should we get married? 1077 01:20:58,062 --> 01:21:01,107 I think someone came into my room without permission. 1078 01:21:01,649 --> 01:21:02,483 (Woo Sangmin) 1079 01:21:02,567 --> 01:21:05,194 Maybe it has something to do with the incident from three years ago? 1080 01:21:05,278 --> 01:21:06,321 I love my dad. 1081 01:21:06,404 --> 01:21:08,114 And I respect him more than anyone else in the world. 1082 01:21:08,197 --> 01:21:09,866 - At this point, that offer… - Will you take it? 1083 01:21:09,949 --> 01:21:12,535 How much of this did you plot out? 1084 01:21:12,618 --> 01:21:14,579 Just what are you planning right now? 1085 01:21:16,453 --> 01:21:20,766 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.