Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,400 --> 00:03:11,400
www.titlovi.com
2
00:03:14,400 --> 00:03:16,900
Kelly banda je
plja�kala banke
3
00:03:16,903 --> 00:03:20,903
koliko je... pa, koliko dugo
su postojale banke.
4
00:03:20,905 --> 00:03:22,405
Istorijski, bili smo
prva u svetu bajkerska dru�ina.
5
00:03:22,908 --> 00:03:25,408
Ono �to nas je odvajalo
od drugih bandi je
6
00:03:25,410 --> 00:03:27,910
bila na�a filozofija.
7
00:03:27,912 --> 00:03:31,912
Sve �to bi ukrali,
davali bismo sirotinji.
8
00:03:31,915 --> 00:03:36,415
Moj ujak Dan je bio
najve�i aborid�inski razbojnik
9
00:03:36,419 --> 00:03:37,919
svih vremena,
10
00:03:37,920 --> 00:03:40,420
dok se nije penzionisao i sada vodi "pab".
11
00:03:40,422 --> 00:03:42,922
Posao mog brata
je bio bandin poreznik,
12
00:03:42,924 --> 00:03:45,424
a ostatak bande
je radio puno vreme
13
00:03:45,426 --> 00:03:48,926
u manufakturi
i konzumiranju piva.
14
00:03:49,430 --> 00:03:51,930
Hajde, Ned.
Zakasni�e� na posao.
15
00:03:55,935 --> 00:03:58,435
# Wild thing #
16
00:03:59,438 --> 00:04:02,938
# You make my heart sing... #
17
00:04:02,941 --> 00:04:05,441
Da.
Vremena se itekako menjaju.
18
00:04:05,444 --> 00:04:07,444
�itava divizija za plja�ku
19
00:04:07,445 --> 00:04:09,945
nekada poznate bande "Kelly"
20
00:04:09,947 --> 00:04:12,447
se svela na jednog �oveka...
21
00:04:12,449 --> 00:04:13,199
mene.
22
00:04:27,962 --> 00:04:28,962
# Oh #
23
00:04:29,463 --> 00:04:30,963
# Wild thing #
24
00:04:32,466 --> 00:04:36,466
# You make my heart sing, yeah... #
25
00:04:36,470 --> 00:04:38,470
�iveli smo u zaba�enoj birtiji.
26
00:04:38,471 --> 00:04:41,471
Toliko je stara da niko nije znao
27
00:04:41,474 --> 00:04:42,974
da li je bila napravljena
28
00:04:42,975 --> 00:04:45,475
ili je nekako
izrasla iz zemlje.
29
00:04:45,478 --> 00:04:47,978
Sa godinama, postalo je dom
30
00:04:47,979 --> 00:04:50,479
svim zverima koje
mo�ete da zamislite.
31
00:04:50,482 --> 00:04:51,482
# Wild thing #
32
00:04:51,482 --> 00:04:52,482
# Wild thing #
33
00:05:00,990 --> 00:05:02,490
Osim moga psa,
34
00:05:02,492 --> 00:05:04,492
moj bicikl mi je bio najbolji drug.
35
00:05:04,494 --> 00:05:06,994
Li�no sam ga napravio
od ostataka
36
00:05:06,996 --> 00:05:08,496
starog gvo��a.
37
00:05:08,497 --> 00:05:10,997
Naravno, imao je
male strukturne nedostatke.
38
00:05:10,999 --> 00:05:12,499
I nije bio mehani�ki savr�en,
39
00:05:12,500 --> 00:05:14,000
ali svi su ga cenili.
40
00:05:15,002 --> 00:05:17,002
Pogotovo Joe.
41
00:05:23,008 --> 00:05:24,008
Jutro, Dan.
42
00:05:24,511 --> 00:05:25,011
Jutro, Ned.
43
00:05:25,511 --> 00:05:26,511
Natankan je.
44
00:05:26,512 --> 00:05:28,012
Hvala, Joe.
45
00:05:28,515 --> 00:05:31,515
Jo� uvek nisi popravio
tu pumpu �to curi.
46
00:05:35,519 --> 00:05:37,519
Sad jesam.
47
00:05:39,023 --> 00:05:40,023
Ooh!
48
00:05:41,524 --> 00:05:43,024
Vidimo se.
49
00:05:44,527 --> 00:05:48,027
Na�a birtija je bila na obali
nacionalnog parka,
50
00:05:48,031 --> 00:05:49,531
stotinama milja od najbli�eg mesta.
51
00:05:49,531 --> 00:05:52,031
Pretpostavljam da bli�e raju
52
00:05:52,033 --> 00:05:53,533
od toga ne mo�e.
53
00:06:06,545 --> 00:06:08,545
Voze�i na posao tog dana,
54
00:06:08,548 --> 00:06:11,548
ni�ta nije nagove�tavalo
i�ta neobi�no.
55
00:06:12,051 --> 00:06:16,051
Ili barem sam u tom
momentu tako mislio.
56
00:06:31,067 --> 00:06:34,067
Dobro jutro.
�eleo bih da povu�em novac.
57
00:06:36,572 --> 00:06:38,572
Broj je .44.
58
00:06:38,573 --> 00:06:41,573
Vidi idiota, pri�a
sa ma�inom.
59
00:06:41,576 --> 00:06:43,076
To nije idiot.
60
00:06:43,076 --> 00:06:45,076
To je Ned Kelly.
61
00:06:46,080 --> 00:06:47,080
Oh, da!
62
00:06:47,581 --> 00:06:48,581
[ Transakcija izvr�ena ]
63
00:06:48,582 --> 00:06:50,582
Ne bih rekao.
64
00:06:51,584 --> 00:06:54,084
Jao. Kompjuter u kvaru.
65
00:06:56,589 --> 00:06:57,309
Bingo.
66
00:06:58,590 --> 00:07:00,590
[ 1.2.3.4.5.6... ]
67
00:07:14,103 --> 00:07:15,603
Ovo je Kelly banda...
68
00:07:18,106 --> 00:07:20,106
I �eleo bih da ulo�im.
69
00:07:20,609 --> 00:07:22,109
Ulo�i�?
70
00:07:22,610 --> 00:07:25,110
Da. Ulo�im ovaj novac
71
00:07:25,613 --> 00:07:28,613
na bankarske ra�une onih
ljudi koji ne mogu da isplate zajmove.
72
00:07:28,615 --> 00:07:31,615
I �elim priznanice,
i to odmah.
73
00:07:31,618 --> 00:07:35,118
Oui. Oui.
Odmah se bacamo na posao.
74
00:07:41,126 --> 00:07:43,626
Svi policajci, na svoja mesta.
75
00:07:50,134 --> 00:07:52,634
Tada sam �uo ne�to
76
00:07:53,135 --> 00:07:55,635
�to se retko �uje
u toku plja�ke banke...
77
00:07:56,139 --> 00:07:57,639
�ekspira.
78
00:07:57,639 --> 00:07:59,639
"Ako je muzika hrana ljubavi,
79
00:08:00,142 --> 00:08:03,642
sviraj mi. Daj mi pristup njoj."
80
00:08:06,147 --> 00:08:09,647
"Ako je muzika hrana ljubavi..."
81
00:08:09,650 --> 00:08:12,150
A ko si ti?
82
00:08:12,152 --> 00:08:14,152
Robin Banks.
83
00:08:14,154 --> 00:08:16,654
Svratio sam ranije. Sada ula�em.
84
00:08:17,156 --> 00:08:22,156
Ovo je moja pauza za ru�ak.
85
00:08:22,160 --> 00:08:24,160
Volim ameri�ki akcenat.
86
00:08:24,663 --> 00:08:26,163
Molim?
87
00:08:26,164 --> 00:08:28,664
Svi�a mi se kako govori�.
88
00:08:28,667 --> 00:08:32,167
Zapravo, svi�a mi se sve
u vezi Amerike.
89
00:08:33,171 --> 00:08:34,171
�ta to �ita�?
90
00:08:34,171 --> 00:08:35,171
�ekspira.
91
00:08:41,176 --> 00:08:43,176
Mrzim muve.
92
00:08:43,179 --> 00:08:45,179
Mr. Kelly, priznanice za sve ljude.
93
00:08:46,181 --> 00:08:47,681
Hvala, dru�e.
94
00:08:50,685 --> 00:08:52,685
Ovoga puta je opkoljen.
95
00:08:53,687 --> 00:08:55,187
Hej...
96
00:08:55,189 --> 00:08:57,189
Mo�da se vidimo kasnije.
97
00:08:57,691 --> 00:08:59,691
Sumnjam, kauboju.
98
00:09:09,701 --> 00:09:10,701
�ao, Ned.
99
00:09:23,213 --> 00:09:24,713
�ekaj na znak.
100
00:09:36,724 --> 00:09:38,224
�ta je problem, momci?
101
00:09:40,728 --> 00:09:44,728
# Robbin' people with a six-gun #
102
00:09:44,731 --> 00:09:47,231
# I fought the law and the law won #
103
00:09:47,734 --> 00:09:50,234
# I fought the law and the law won #
104
00:09:50,736 --> 00:09:52,736
# I needed money 'cause #
105
00:09:52,738 --> 00:09:53,738
# I had none #
106
00:09:53,738 --> 00:09:56,238
# I fought the law, and the #
107
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
# Law won #
108
00:09:57,242 --> 00:09:58,242
# I fought the law #
109
00:09:58,742 --> 00:09:59,742
# And the law won #
110
00:09:59,744 --> 00:10:02,744
# I left my baby, and I feel so bad #
111
00:10:02,746 --> 00:10:06,246
# I guess my race is run #
112
00:10:06,249 --> 00:10:09,749
# She's the best girl that I ever had #
113
00:10:10,253 --> 00:10:12,753
# I fought the law, and the law won #
114
00:10:12,754 --> 00:10:14,754
# I fought the law, and the-- #
115
00:10:15,757 --> 00:10:18,757
# I lost my girl, and I lost my fun #
116
00:10:18,760 --> 00:10:21,760
# I fought the law, and the law won #
117
00:10:22,262 --> 00:10:25,762
# I fought the law, and the law won #
118
00:10:25,766 --> 00:10:28,266
# I fought the law, and the law won #
119
00:10:28,268 --> 00:10:31,268
# Hey, I fought the law,
and the law won #
120
00:10:31,771 --> 00:10:33,771
# I fought the law, and the law won #
121
00:10:33,773 --> 00:10:34,773
Za njim!
122
00:10:35,274 --> 00:10:37,774
# I fought the law, and the law won #
123
00:10:38,276 --> 00:10:40,276
# I said I fought the law... #
124
00:10:58,294 --> 00:11:00,794
Naravno,
nisam znao u tom momentu,
125
00:11:01,295 --> 00:11:03,795
ali upravo sam pokrenuo
lan�anu reakciju
126
00:11:03,798 --> 00:11:06,298
koja �e ugroziti
samo postojanje
127
00:11:06,299 --> 00:11:07,799
bande "Kelly".
128
00:11:07,802 --> 00:11:10,302
"...goleme ludosti koje �ini sam; a da je
Videti kadar,
129
00:11:10,303 --> 00:11:13,303
oblila bi rumen
I samog Kupidona."
130
00:11:13,306 --> 00:11:15,306
Razbojnik
131
00:11:15,307 --> 00:11:16,807
je ispustio ovo.
132
00:11:16,809 --> 00:11:20,309
Nosite u sir Johnovu kancelariju odmah.
133
00:11:26,317 --> 00:11:29,317
Ned Kelly je oplja�kao
jo� jednu ekspozituru
134
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
Internacionalne "Banke poverenja",
135
00:11:31,321 --> 00:11:34,821
ali ovog puta meta mu je bila
glavna kancelarija.
136
00:11:34,824 --> 00:11:36,824
Najve�i strani investitori
137
00:11:36,826 --> 00:11:39,326
su zapretili da
�e prestati sa ulaganjem
138
00:11:39,328 --> 00:11:40,828
i oti�i ku�i.
139
00:11:40,829 --> 00:11:44,329
Ipak, lokalni ljudi
reaguju krajnje druga�ije.
140
00:11:44,332 --> 00:11:46,332
Ned Kelly je koma. Super je.
141
00:11:46,334 --> 00:11:47,234
Divan je.
142
00:11:47,335 --> 00:11:48,335
Fantasti�an je.
143
00:11:48,336 --> 00:11:49,336
Daje nam novac.
144
00:11:49,336 --> 00:11:50,836
Ima odli�nu biciklu.
145
00:11:50,838 --> 00:11:53,338
Otkad Ned Kelly
ula�e novac
146
00:11:53,340 --> 00:11:54,340
na na�e bankarske ra�une,
147
00:11:54,340 --> 00:11:56,340
mogu da priu�tim vi�e namirnica.
148
00:11:56,343 --> 00:11:57,343
Vidite.
149
00:11:58,844 --> 00:12:00,844
Kroz nasumi�ni program
150
00:12:00,846 --> 00:12:02,846
podele novca,
151
00:12:02,848 --> 00:12:04,848
Kelly banda je uspela da
152
00:12:04,850 --> 00:12:06,850
umanji kamate, smanji inflaciju,
153
00:12:06,851 --> 00:12:09,351
i pove�a �ivotni standard
154
00:12:09,353 --> 00:12:10,853
srednjeg stale�a.
155
00:12:10,855 --> 00:12:12,355
Trula kopilad.
156
00:12:12,857 --> 00:12:16,857
Ned Kelijevo
nepo�tovanje vlasti
157
00:12:16,860 --> 00:12:19,360
je u�lo u srca
naroda.
158
00:12:19,362 --> 00:12:21,862
i na�inilo ga nalik
na nacionalnog heroja.
159
00:12:23,365 --> 00:12:24,865
Da?
160
00:12:27,869 --> 00:12:31,369
Sir John, jedan od va�ih rukovodilaca
161
00:12:31,373 --> 00:12:33,873
ima neke informacije
koje se ti�u plja�ke.
162
00:12:33,874 --> 00:12:35,374
O �emu se radi?
163
00:12:35,876 --> 00:12:37,876
Navodno, ovo je
ispu�teno tokom plja�ke.
164
00:12:38,377 --> 00:12:39,877
Oh, Sir John.
165
00:12:40,380 --> 00:12:43,380
I Major Wib
je tu da vas vidi.
166
00:12:43,382 --> 00:12:45,882
Da. U�ite.
167
00:12:54,892 --> 00:12:57,392
Major Wib iz Velike Britanije, sir.
168
00:12:57,394 --> 00:12:59,894
Biv�i �lan li�ne garde
njenog viso�anstva.
169
00:12:59,896 --> 00:13:01,396
Pet godina u Scotland Yardu,
170
00:13:01,398 --> 00:13:03,398
tri godine u britanskim komandosima.
171
00:13:03,399 --> 00:13:06,399
Slu�io u specijalnim desantnim
jedinicama... odeljenje spijunaze.
172
00:13:06,402 --> 00:13:10,402
Vama na raspolaganju,
za re�enje Kelly problema.
173
00:13:10,406 --> 00:13:11,906
Veoma impresivno, Majore.
174
00:13:11,906 --> 00:13:13,406
Hvala, Sir John.
175
00:13:13,407 --> 00:13:16,907
Imao sam zadovoljstvo
da slu�im u Buckingham Palati.
176
00:13:16,910 --> 00:13:18,910
Na dan kada ste primili titulu.
177
00:13:18,913 --> 00:13:20,413
Oh, zaista?
178
00:13:20,914 --> 00:13:22,414
Da. Rah-rah poo-poo, sir.
179
00:13:22,415 --> 00:13:24,915
Kona�no imamo �oveka
180
00:13:24,918 --> 00:13:26,918
va�eg naro�itog talenta
koji �e raditi isklju�ivo za nas
181
00:13:26,919 --> 00:13:28,919
na polju korporacijskog bankarstva.
182
00:13:28,921 --> 00:13:30,421
Izvinite na vitoperenosti, sir,
183
00:13:30,422 --> 00:13:32,922
ali planiram da ubijam.
184
00:13:35,426 --> 00:13:37,926
Hvala. To bi bilo sve.
185
00:13:39,430 --> 00:13:41,930
Molim vas Majore.
186
00:13:43,934 --> 00:13:45,934
�ta zaklju�ujete iz ovoga?
187
00:13:48,437 --> 00:13:49,937
Ovo je pe�kir za su�enje,
188
00:13:50,439 --> 00:13:53,439
obi�no kori��en
u Australijskim Hotel-barovima,
189
00:13:53,442 --> 00:13:55,942
radi upijanja prosutog piva.
190
00:13:58,447 --> 00:14:00,947
Izgleda kao neki glodar.
191
00:14:00,948 --> 00:14:02,948
Pacov?
192
00:14:02,950 --> 00:14:04,450
Kengur, sir.
193
00:14:13,459 --> 00:14:16,459
Glenrowan Hotel.
194
00:14:18,963 --> 00:14:23,463
To je u Nacionalnom parku
zvanom Nepromisljeno ostrvo.
195
00:14:23,467 --> 00:14:25,967
Nije ni �udo da
policija ne mo�e da ih locira.
196
00:14:25,969 --> 00:14:27,969
Prema ovome, to je
obi�na pustara.
197
00:14:28,471 --> 00:14:31,971
Kelly zna to ostrvo
kao svoj dlan.
198
00:14:31,974 --> 00:14:34,474
Na prvi znak oru�anog napretka,
199
00:14:34,477 --> 00:14:36,977
zavukao bi se u �bunje,
i pokokao kao muve.
200
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Da, u pravu si.
201
00:14:39,981 --> 00:14:42,481
Majore, jedna stvar
koju �ete nau�iti u poslu
202
00:14:42,984 --> 00:14:44,984
je da se skoro sve
mo�e posti�i
203
00:14:44,985 --> 00:14:49,485
kada imate dobre politi�ke tastere.
204
00:14:49,489 --> 00:14:51,989
Miss Twisty, sastavite poverljiv faks
205
00:14:52,492 --> 00:14:53,992
ministarstvu nacionalnih parkova.
206
00:14:54,493 --> 00:14:56,493
Ka�ite im da �e banka posredovati
207
00:14:56,996 --> 00:14:58,996
u prodaji "Nepromisljenog ostrva".
208
00:14:59,497 --> 00:15:01,497
Odmah, Sir John.
209
00:15:01,500 --> 00:15:04,000
Ne mo�ete prodati nacionalni park.
210
00:15:04,001 --> 00:15:05,001
Wib?
211
00:15:06,004 --> 00:15:09,004
Pretvori�u Kelijevo skloni�te,
212
00:15:09,006 --> 00:15:12,506
u... japansko odmarali�te.
213
00:15:14,010 --> 00:15:20,510
# Met down by the jetty landing #
214
00:15:22,017 --> 00:15:24,517
# Where the... #
215
00:15:31,025 --> 00:15:36,525
# The others rated standing #
216
00:15:38,030 --> 00:15:43,530
# Like Scott of the Antarctic #
217
00:15:43,534 --> 00:15:48,034
# Base camp too far away #
218
00:15:51,041 --> 00:15:54,041
# She don't like #
219
00:15:54,043 --> 00:15:57,043
# That kind of behaviour #
220
00:15:59,049 --> 00:16:01,549
# She don't like #
221
00:16:01,551 --> 00:16:05,551
# That kind of behavior... #
222
00:16:09,057 --> 00:16:12,057
Za Kelija, biti upucan
je bilo poslovna katastrofa.
223
00:16:12,059 --> 00:16:15,559
Ali verujem da se sa godinama
razvila neka
224
00:16:15,562 --> 00:16:17,562
prirodna otpornost.
225
00:16:22,067 --> 00:16:24,067
Na�alost, i dalje sam
morao da provedem
226
00:16:24,070 --> 00:16:28,070
u�asno puno vremena
u kopanju metaka.
227
00:16:34,578 --> 00:16:36,578
Dobro jutro, gospoja.
228
00:16:36,580 --> 00:16:39,080
Kako vam banka mo�e pomo�i?
229
00:16:39,082 --> 00:16:41,582
Uzimam zajam.
230
00:16:42,084 --> 00:16:43,084
Oh, moj Bo�e.
231
00:16:43,586 --> 00:16:45,586
To je Holivudski Razbojnik!
232
00:16:46,088 --> 00:16:47,088
Nemoj me upucati.
233
00:16:47,088 --> 00:16:48,588
Nikog nisam ubila.
234
00:16:48,590 --> 00:16:50,090
Pucam samo u pi�tolje
235
00:16:50,092 --> 00:16:52,592
iz ruku onih koji...
236
00:16:52,594 --> 00:16:54,094
�ele da me vide mrtvu.
237
00:16:54,095 --> 00:16:56,095
Sad, predajte pare.
238
00:16:56,596 --> 00:16:58,596
Moram u kupovinu.
239
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
Stoj, �enska!
Ne mrdaj!
240
00:17:05,104 --> 00:17:06,604
Proklinjem dan
241
00:17:06,604 --> 00:17:09,104
kada si otvorio video klub.
242
00:17:09,108 --> 00:17:11,608
Sve �to radi� sa tim psom
243
00:17:12,111 --> 00:17:14,111
je gledanje istog glupog filma.
244
00:17:14,612 --> 00:17:16,612
Hej! Gledali smo to.
245
00:17:18,115 --> 00:17:20,115
Razbucavaju me,
a zbog �ega?
246
00:17:20,116 --> 00:17:23,116
Imamo najve�e uspehe
od svih plja�ka�a u zemlji,
247
00:17:23,119 --> 00:17:25,619
a jo� uvek ne mo�emo priu�titi,
da opravimo birtiju.
248
00:17:25,621 --> 00:17:27,621
Kori��enje ukradenog novca
za na�e svrhe,
249
00:17:27,623 --> 00:17:29,623
bi bilo protivno svakom principu,
250
00:17:29,625 --> 00:17:32,625
na kojem je Kelly banda i nastala.
251
00:17:34,129 --> 00:17:35,629
Ohh...
252
00:17:36,131 --> 00:17:37,631
Dan je naravno, bio u pravu.
253
00:17:37,631 --> 00:17:40,131
Plja�kanje bogatih
i davanje siroma�nima
254
00:17:40,133 --> 00:17:42,633
nije bilo lako kao u danima Robina Huda.
255
00:17:42,636 --> 00:17:45,136
Treba mi pomo� sa markicama.
256
00:17:45,137 --> 00:17:47,137
Ulagao sam toliko novca
257
00:17:47,140 --> 00:17:48,640
na ra�une ljudi u bankama,
258
00:17:48,641 --> 00:17:51,641
da smo provodili celo popodne
�alju�i po�tu primaocima.
259
00:18:00,151 --> 00:18:02,151
Oh, gledaj.
260
00:18:02,152 --> 00:18:05,652
Opet sam upucan u plu�no krilo.
261
00:18:13,662 --> 00:18:15,162
Naravno, to nije bilo ni�ta
262
00:18:15,164 --> 00:18:17,164
u pore�enju sa mojim ocem.
263
00:18:18,166 --> 00:18:19,666
Jo� uvek je
264
00:18:19,667 --> 00:18:22,167
u Ginisovoj knjizi rekorda
265
00:18:22,170 --> 00:18:24,170
kao najvi�e
puta upucano ljudsko bi�e.
266
00:18:24,672 --> 00:18:25,672
Ima� sre�e.
267
00:18:26,172 --> 00:18:29,172
Ima� o�evu
otpornost na metke.
268
00:18:30,677 --> 00:18:33,677
Malo ni�e, mislim, ujka Dan.
269
00:18:35,181 --> 00:18:37,681
To je to.
270
00:18:37,682 --> 00:18:39,182
OK. Spreman?
271
00:18:39,184 --> 00:18:40,184
Da.
272
00:18:43,687 --> 00:18:45,687
Zavoje.
273
00:18:53,696 --> 00:18:55,696
Ah, hvala.
274
00:19:01,703 --> 00:19:03,703
Uh!
275
00:19:10,211 --> 00:19:11,711
Moram da u�inim ne�to
276
00:19:11,711 --> 00:19:14,711
da me manje upucavaju.
277
00:19:15,715 --> 00:19:17,215
I eto je...
278
00:19:17,216 --> 00:19:20,716
pancirna kanta za �ubre.
279
00:19:22,720 --> 00:19:24,220
- Aah!
- Aah!
280
00:19:25,223 --> 00:19:26,723
Hajde, Ned. Sad je "sat popusta".
281
00:19:26,723 --> 00:19:27,723
Dodaj pivo.
282
00:19:47,742 --> 00:19:49,242
Po�uri, Ned.
283
00:19:49,243 --> 00:19:52,243
Banka se zatvara u 5:00, zna�?
284
00:20:16,767 --> 00:20:18,267
Jutro, psu.
285
00:20:19,268 --> 00:20:20,268
Spreman?
286
00:20:21,771 --> 00:20:23,271
Corn flakes.
287
00:20:25,774 --> 00:20:27,274
Ne mali.
288
00:20:27,276 --> 00:20:28,776
Corn...
289
00:20:28,776 --> 00:20:29,776
flakes.
290
00:20:30,278 --> 00:20:31,278
Corn flakes.
291
00:20:31,279 --> 00:20:32,279
Ajde.
292
00:20:32,280 --> 00:20:33,280
Pri�aj.
293
00:20:36,283 --> 00:20:37,783
Nastavi da ve�ba�.
294
00:21:17,317 --> 00:21:18,317
Heh.
295
00:21:22,322 --> 00:21:23,322
Mr. Kelly.
296
00:21:23,823 --> 00:21:25,323
- Da! - Da!
- Da!
297
00:21:25,325 --> 00:21:26,825
Svi smo Kelijevi, dru�e.
298
00:21:26,826 --> 00:21:29,326
Ima� pismo.
299
00:21:29,328 --> 00:21:30,828
Pismo?
300
00:21:30,830 --> 00:21:32,330
Pismo?
301
00:21:44,341 --> 00:21:46,341
"Internacionalna Banka Poverenja
302
00:21:46,342 --> 00:21:48,842
"�e biti posrednik
u prodaji...
303
00:21:49,346 --> 00:21:50,346
Nepromi�ljenog ostrva."
304
00:21:50,346 --> 00:21:51,846
- �ta?
- �ta?
305
00:21:53,349 --> 00:21:55,349
Prema ovom dokumentu,
306
00:21:55,350 --> 00:21:57,850
na�e ostrvo �e biti
relocirano u...
307
00:21:57,852 --> 00:21:59,852
Zaliv Tokyo, Japan.
308
00:21:59,854 --> 00:22:01,854
�ta?
309
00:22:02,856 --> 00:22:04,356
Mrzim ovo vreme.
310
00:22:04,358 --> 00:22:05,858
Mrzim ovu zemlju.
311
00:22:05,858 --> 00:22:07,358
Ba� tako, Sir John.
312
00:22:07,860 --> 00:22:10,360
Ah, nema lep�e od ki�nog,
maglovitog engleskog jutra, eh?
313
00:22:10,863 --> 00:22:12,863
Mislim da ovoj zastavi
treba mala prepravka.
314
00:22:13,365 --> 00:22:14,865
�ta se ovde doga�a, do �avola?
315
00:22:17,368 --> 00:22:19,868
To je Britanska zastava!
316
00:22:21,372 --> 00:22:22,872
Nosi je u Britaniju.
317
00:22:22,873 --> 00:22:24,373
Ti si propalica, Kelly.
318
00:22:24,375 --> 00:22:27,375
Apsolutno nema�
po�tovanja za vlasti.
319
00:22:32,883 --> 00:22:33,383
Ne�e� prodati na�e ostrvo.
320
00:22:33,883 --> 00:22:35,383
O�ito neki dou�nik
321
00:22:35,384 --> 00:22:36,884
radi negde u banci.
322
00:22:40,388 --> 00:22:41,388
Hmm?
323
00:22:42,390 --> 00:22:45,390
Pa, ne�e
raditi jo� dugo.
324
00:22:45,392 --> 00:22:47,892
Doneli smo
sve svoje kr�tenice
325
00:22:47,895 --> 00:22:51,395
svakog Kelija koji je
ro�en na Nepromi�ljenom ostrvu.
326
00:22:52,399 --> 00:22:53,399
Da,
327
00:22:53,899 --> 00:22:56,399
ima ih poprili�no.
328
00:22:56,401 --> 00:22:58,901
Dokazuje da su Kelijevi
�iveli tamo
329
00:22:59,405 --> 00:23:00,905
na jedan ili drugi na�in
330
00:23:01,406 --> 00:23:03,406
poslednjih 40.000 godina. XD
331
00:23:04,409 --> 00:23:05,909
Prva osoba
332
00:23:05,909 --> 00:23:07,909
iskrcana na ostrvo
333
00:23:07,912 --> 00:23:10,912
je Aborid�in po imenu Awaba Kelly.
334
00:23:13,917 --> 00:23:16,417
Ovo je njegova kr�tenica.
335
00:23:16,420 --> 00:23:17,920
Pa �ta.
336
00:23:19,421 --> 00:23:21,421
To �ini Nepromi�ljeno ostrvo
337
00:23:21,424 --> 00:23:23,924
plemenskom zemljom Kelijevih...
338
00:23:24,925 --> 00:23:28,425
A mi Kelijevi, imamo legalno pravo,
na kupovinu.
339
00:23:28,429 --> 00:23:31,929
U redu, ali... mora�ete da parirate
340
00:23:31,932 --> 00:23:36,932
japanskoj ponudi od $1 miliona.
341
00:23:36,936 --> 00:23:37,936
Nema problema.
342
00:23:37,936 --> 00:23:38,936
Ma �ta ka�e�?
343
00:23:38,938 --> 00:23:40,938
Nikad ne�e� prikupiti lovu.
344
00:23:40,940 --> 00:23:42,940
Nisi ne�to zaboravio, drugar?
345
00:23:42,942 --> 00:23:44,942
Keli banda, plja�ka banke.
346
00:23:44,942 --> 00:23:46,942
Da, ali Keli banda
347
00:23:46,944 --> 00:23:49,944
daje sav svoj novac siroma�nima.
348
00:23:51,449 --> 00:23:52,949
Ahem.
349
00:23:56,953 --> 00:23:59,953
Bili smo u nevolji do gu�e,
350
00:23:59,956 --> 00:24:01,956
pa smo oti�li u pivaru
351
00:24:01,957 --> 00:24:03,457
da razmislimo.
352
00:24:03,458 --> 00:24:05,458
Tu sam saznao
353
00:24:05,961 --> 00:24:07,461
da ovo nije prvi put
354
00:24:07,962 --> 00:24:09,462
da je Nepromi�ljeno ostrvo u opasnosti.
355
00:24:09,965 --> 00:24:10,965
Legenda ka�e
356
00:24:11,465 --> 00:24:12,965
da je bila epska bitka
357
00:24:13,467 --> 00:24:15,467
u kojoj su prvi doseljenici,
odbranili ostrvo,
358
00:24:15,469 --> 00:24:17,469
od zlih napada�a.
359
00:24:17,470 --> 00:24:19,470
Ne zezaj?
360
00:24:19,473 --> 00:24:22,473
Sve je to deo aborid�inske mitologije...
361
00:24:22,975 --> 00:24:24,975
zna�, Ned... snovi.
362
00:24:25,477 --> 00:24:27,477
Izgleda da to nema logike
363
00:24:27,979 --> 00:24:29,479
u modernom svetu.
364
00:24:30,481 --> 00:24:32,481
Ako u�inimo da ima smisla,
365
00:24:32,983 --> 00:24:34,483
onda sve �to nema smisla,
366
00:24:34,985 --> 00:24:36,485
bi imalo smisla, eh?
367
00:24:36,487 --> 00:24:37,987
Ah, ti sanjari�
368
00:24:37,987 --> 00:24:39,987
za sve oko sebe.
369
00:25:36,036 --> 00:25:38,536
Opet se uspavao, eh?
370
00:25:38,539 --> 00:25:40,539
Da. Bio je celu no� budan.
371
00:25:40,540 --> 00:25:43,040
Mislim da je pravio ne�to.
372
00:25:47,047 --> 00:25:49,047
# Wild thing #
373
00:25:50,549 --> 00:25:53,549
# You make my heart sing #
374
00:25:54,553 --> 00:25:59,053
# You make everything groovy #
375
00:25:59,057 --> 00:26:02,057
# Oh, wild thing, yes #
376
00:26:11,067 --> 00:26:14,067
�ta radi� sa tom
konzervom na glavi?
377
00:26:14,069 --> 00:26:17,069
Idem da plja�kam banku.
378
00:26:17,072 --> 00:26:20,072
Ide� da plja�ka� banku,
a natukao si kofu za �ubre.
379
00:26:20,074 --> 00:26:21,574
Uni�ti�e� �itav imid�
380
00:26:21,576 --> 00:26:22,576
Keli bande.
381
00:26:22,577 --> 00:26:24,577
Zbog �ega to nosi�?
382
00:26:29,081 --> 00:26:32,581
Da me ne upucaju. Aah!
383
00:26:35,588 --> 00:26:38,088
Sa odelom otpornim na metke,
384
00:26:38,089 --> 00:26:41,089
mogu brzo da oplja�kam
vi�e banaka,
385
00:26:41,092 --> 00:26:42,592
i otkupim ostrvo.
386
00:26:43,094 --> 00:26:45,594
Sav novac koji Keli banda
uzme u ovoj zemlji.
387
00:26:45,596 --> 00:26:48,596
Pripada ljudima ove zemlje.
388
00:26:48,598 --> 00:26:51,098
Za�to ne plja�kamo banke
u drugim zemljama?
389
00:26:51,100 --> 00:26:53,100
Ka�em ti, kao razbojnik,
390
00:26:53,102 --> 00:26:55,102
Amerika je zemlja mogu�nosti.
391
00:26:55,604 --> 00:26:57,104
�ak i malo dete zna
392
00:26:57,106 --> 00:26:59,106
da u Americi
kada ljudi plja�kaju banke.
393
00:26:59,608 --> 00:27:01,608
Oni sav novac
zadr�e za sebe.
394
00:27:01,610 --> 00:27:04,110
Mnogo gleda� filmove...
395
00:27:04,112 --> 00:27:08,112
Slu�aj, postoji samo
jedan na�in da se spase ostrvo.
396
00:27:08,114 --> 00:27:11,614
Zove se "slobodna trgovina".
397
00:27:16,622 --> 00:27:20,122
Iznenada, bio sam
na putu za USA,
398
00:27:20,125 --> 00:27:21,625
domom plja�ka�kih legendi,
399
00:27:21,626 --> 00:27:23,626
kao Jesse James, Bonnie i Clyde,
400
00:27:24,129 --> 00:27:25,629
i Holivudski Razbojnik.
401
00:27:34,137 --> 00:27:36,137
Uh...
402
00:27:37,140 --> 00:27:41,140
Koja je svrha va�eg putovanja
u USA?
403
00:27:41,643 --> 00:27:42,643
Posao.
404
00:27:57,658 --> 00:27:59,658
Ne pucaj!
405
00:28:02,161 --> 00:28:05,661
Va�e knjigovo�e su imale skrivene talente.
406
00:28:07,166 --> 00:28:11,666
Pa, kakvo je to tvoje veliko otkri�e?
407
00:28:11,669 --> 00:28:13,669
Ned Kelly je napustio bandu
408
00:28:14,171 --> 00:28:16,171
i oti�ao u Ameriku.
409
00:28:16,173 --> 00:28:18,173
�ta �e tamo?
410
00:28:18,174 --> 00:28:19,674
Pare.
411
00:28:20,176 --> 00:28:22,176
Da, naravno.
412
00:28:24,180 --> 00:28:26,680
Oti�ao je da ukrade milione dolara
413
00:28:26,682 --> 00:28:29,182
da otkupi Nepromi�ljeno ostrvo.
414
00:28:29,184 --> 00:28:33,184
Sad je sasvim sam
u stranoj zemlji.
415
00:28:33,688 --> 00:28:35,688
Mislim da �u ga posetiti.
416
00:28:46,199 --> 00:28:49,699
Oprezno! Ne sme�
ti li�no da koristi� pi�tolj.
417
00:28:49,701 --> 00:28:51,201
Mi smo Internacionalna banka.
418
00:28:51,203 --> 00:28:54,203
Ne smemo rizikovati
inkriminaciju u Americi.
419
00:28:54,204 --> 00:28:57,704
Tako je.
Ja sam sada slu�benik banke.
420
00:28:58,708 --> 00:28:59,708
Da li, uh...
421
00:28:59,710 --> 00:29:02,710
to zna�i da mogu da letinim
kompanijskim avionom?
422
00:29:17,725 --> 00:29:20,725
"Lav, umire, pru�aju�i svoju sapu
423
00:29:21,229 --> 00:29:22,229
"on ranjava Zemlju,
424
00:29:22,729 --> 00:29:25,229
"ni�ta vi�e besom
ne mo�e da se nadma�i.
425
00:29:50,253 --> 00:29:53,253
"Laku no�, laku no�,
426
00:29:53,255 --> 00:29:56,755
odvajamo se u slatkom o�ajanju."
427
00:29:56,758 --> 00:29:57,758
O�ajanju.
428
00:29:58,259 --> 00:30:01,259
Tako slatkom o�ajanju.
429
00:30:01,262 --> 00:30:04,762
"Razdvajanje u slatkom o�ajanju.
430
00:30:04,765 --> 00:30:07,765
Dobro ve�e. Dobro ve�e."
431
00:30:07,767 --> 00:30:09,267
Dobar dan.
432
00:30:12,271 --> 00:30:14,271
�ta ti radi� ovde?
433
00:30:14,274 --> 00:30:15,774
Idem u Ameriku.
434
00:30:16,274 --> 00:30:17,274
Za�to?
435
00:30:17,275 --> 00:30:20,275
Da oplja�kam nekoliko banaka.
436
00:30:20,278 --> 00:30:22,778
Ka�u da ljudi koji nose pi�tolje,
437
00:30:22,780 --> 00:30:24,780
imaju veliki defekt li�nosti.
438
00:30:25,282 --> 00:30:25,782
Huh?
439
00:30:26,283 --> 00:30:29,283
To je osobina, navika, moranje.
440
00:30:29,286 --> 00:30:31,786
Kada bi znala ne�to
o plja�kanju banaka,
441
00:30:31,788 --> 00:30:34,788
znala bi da ti treba pi�tolj.
442
00:30:37,292 --> 00:30:40,292
Sre�a da je ovo mesto prazno, eh?
443
00:30:42,797 --> 00:30:45,797
�ta radi� ovde?
444
00:30:46,300 --> 00:30:47,800
Zapravo, otpu�tena sam
445
00:30:47,801 --> 00:30:49,801
zbog poku�aja da spasem ostrvo.
446
00:30:49,803 --> 00:30:51,303
Ne zezaj.
447
00:30:51,804 --> 00:30:54,304
Upravo ja to poku�avam da uradim.
448
00:30:54,307 --> 00:30:55,807
Neko iz tvoje banke
449
00:30:55,808 --> 00:30:58,308
poslao nam je kopiju pisma sa...
450
00:30:58,311 --> 00:30:59,811
to si bila ti.
451
00:31:01,312 --> 00:31:02,812
Hvala.
452
00:31:02,815 --> 00:31:04,815
Nema na �emu.
453
00:31:06,316 --> 00:31:08,316
Lep par delfina.
454
00:31:08,319 --> 00:31:09,819
Hmm?
455
00:31:11,822 --> 00:31:14,822
Uh, da. mislim da
se vra�am knjizi.
456
00:31:14,824 --> 00:31:17,824
Slu�aj, jako mi je �ao
zbog tvog gubitka posla.
457
00:31:19,327 --> 00:31:20,327
Pa...
458
00:31:20,829 --> 00:31:23,329
Ionako nisam odustala iz bankarstva.
459
00:31:23,331 --> 00:31:26,331
Mo�da je to najbolje
�to je moglo da se desi.
460
00:31:26,334 --> 00:31:27,834
Hmm.
461
00:31:27,835 --> 00:31:30,835
Izgleda da idemo
na isto mesto.
462
00:31:31,839 --> 00:31:34,839
Uh... ne. Ne, um,
463
00:31:34,841 --> 00:31:37,341
Prelazim iz aviona u
LA, i idem za Englesku.
464
00:31:37,844 --> 00:31:39,844
Idem na audiciju za �kolu drame
465
00:31:39,845 --> 00:31:41,345
na Stratfordu
466
00:31:41,347 --> 00:31:42,847
Da li si ti glumica?
467
00:31:42,848 --> 00:31:45,348
Pa... jednog dana.
468
00:31:50,354 --> 00:31:51,854
Ima� momka?
469
00:31:52,856 --> 00:31:55,356
Um, proteklih par godina,
470
00:31:55,359 --> 00:31:59,359
no�i sa �ekspirom je
za mene bilo normala...
471
00:32:03,365 --> 00:32:05,865
Norm �ta?
472
00:32:18,878 --> 00:32:20,878
# Get your motor runnin' #
473
00:32:22,382 --> 00:32:25,382
# Get out on the highway #
474
00:32:25,384 --> 00:32:27,884
Lookin' for adventure #
475
00:32:27,886 --> 00:32:32,386
# And whatever comes our way #
476
00:32:32,390 --> 00:32:35,890
# In the town they call the big apple #
477
00:32:35,893 --> 00:32:39,393
# Take the world in a love embrace... #
478
00:32:42,398 --> 00:32:43,898
Hej! Pogre�an smer, dru�e!
479
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
Pazi!
480
00:32:44,901 --> 00:32:47,901
Na pogre�noj si strani puta!
481
00:32:47,903 --> 00:32:51,403
# We were born, born to be wild #
482
00:32:51,907 --> 00:32:53,407
# We hit town so hard... #
483
00:32:53,407 --> 00:32:55,907
Izvinite.
Tra�im Hollywood.
484
00:32:56,411 --> 00:32:57,911
Eno ga znak.
485
00:32:57,911 --> 00:32:59,411
Napisano je.
486
00:32:59,413 --> 00:33:02,913
# Born to be wild #
487
00:33:06,419 --> 00:33:10,419
# Born to be wild #
488
00:33:20,431 --> 00:33:21,931
Opkoljen si!
489
00:33:22,431 --> 00:33:23,931
Aah!
490
00:33:23,934 --> 00:33:25,934
Baci vre�u, �enska!
491
00:33:29,939 --> 00:33:31,439
Pokrivam te. Penji se.
492
00:33:31,940 --> 00:33:34,940
Ne penjem se na to.
Prljavo je.
493
00:33:43,450 --> 00:33:45,450
Hej. Taj novac nije pravi.
494
00:33:49,456 --> 00:33:51,456
I ta banka nije prava.
495
00:33:52,958 --> 00:33:54,458
�ekaj malo.
496
00:33:54,460 --> 00:33:55,960
Znam ko si ti.
497
00:33:55,960 --> 00:33:58,460
Ti si Holivudski Odmetnik!
498
00:33:59,464 --> 00:34:00,964
Seci, Lyle.
499
00:34:00,964 --> 00:34:02,464
Seci!
500
00:34:02,467 --> 00:34:05,467
Izvinjenje. Mora�emo
sve iz po�etka.
501
00:34:05,468 --> 00:34:07,468
Mogu li...
502
00:34:07,471 --> 00:34:09,471
imati va� autogram?
503
00:34:11,475 --> 00:34:12,975
Mr. Delance!
504
00:34:12,975 --> 00:34:14,475
izvini, Chuck.
505
00:34:14,476 --> 00:34:16,476
Nemam ideju kako se ovo desilo.
506
00:34:16,479 --> 00:34:18,479
Samo minut.
507
00:34:18,480 --> 00:34:20,980
Ti si mu�ko.
508
00:34:21,483 --> 00:34:22,483
Spremi kamere?
509
00:34:22,483 --> 00:34:23,983
Raketoglavi ovde upada
510
00:34:23,984 --> 00:34:25,984
i ka�e, "Penji se na motor."
511
00:34:25,987 --> 00:34:27,987
Pa, ja sam glumac,
512
00:34:27,988 --> 00:34:30,488
a to je posao kaskadera.
513
00:34:30,490 --> 00:34:32,490
Hej. Snima�emo opet.
514
00:34:32,491 --> 00:34:34,491
Odli�no izgleda�, Chuck.
515
00:34:34,493 --> 00:34:37,993
Ne mogu vi�e da glumim.
Previ�e sam uznemiren.
516
00:34:37,997 --> 00:34:40,997
Oh, pobogu.
517
00:34:40,999 --> 00:34:43,499
Briga me ko ti je agent.
518
00:34:43,501 --> 00:34:45,001
Pobrinu�u se da nikada ne dobije�
519
00:34:45,503 --> 00:34:46,503
posao u ovome gradu.
520
00:34:47,004 --> 00:34:48,004
Uzgred, Ko je ovaj lik,
521
00:34:48,505 --> 00:34:51,005
Limenka iz �arobnjaka iz Oza?
522
00:34:51,008 --> 00:34:52,508
Zovem se Kelly.
523
00:34:57,013 --> 00:34:59,513
Ned Kelly.
524
00:35:02,017 --> 00:35:05,017
Mislio sam da sam
sleteo na drugu planetu.
525
00:35:05,020 --> 00:35:06,520
Banke nisu bile banke,
novac nije bio novac,
526
00:35:07,021 --> 00:35:10,521
i moja omiljena glumica
ispada da je mu�ko.
527
00:35:10,524 --> 00:35:11,524
Da bih spasao Nepromi�jleno ostrvo,
528
00:35:12,025 --> 00:35:15,025
morao sam brzo da
na�em pravu banku.
529
00:35:22,534 --> 00:35:27,534
# You're tormented by
the futility of life #
530
00:35:28,038 --> 00:35:30,038
# But I can see the stars #
531
00:35:30,040 --> 00:35:32,040
# From a million miles #
532
00:35:32,542 --> 00:35:36,042
# Are you out there somewhere? #
533
00:35:39,049 --> 00:35:42,549
Hej �ove�e, gde si
na�ao tu gomilu �ubreta?
534
00:35:43,051 --> 00:35:45,051
Provali metalni �lem.
535
00:35:45,053 --> 00:35:47,053
�ta si ti, policajac u civilu?
536
00:35:47,054 --> 00:35:49,054
FBI? CIA?
537
00:35:49,057 --> 00:35:51,057
Plja�ka� banke.
538
00:35:56,062 --> 00:35:58,062
U redu.
539
00:36:00,566 --> 00:36:02,066
Ahem.
540
00:36:02,068 --> 00:36:03,068
Dobro ve�e!
541
00:36:03,569 --> 00:36:06,069
Kako mo�emo da ti
pomognemo... Maskirani �ove�e?
542
00:36:09,073 --> 00:36:11,073
Pa, ako ti radi� sa pozajmicama,
543
00:36:11,075 --> 00:36:13,075
izru�i mi milion dolara.
544
00:36:13,577 --> 00:36:16,077
Vi�e si nego dobrodo�ao
za ono �to imamo.
545
00:36:17,581 --> 00:36:19,081
Imamo �udaka
546
00:36:19,083 --> 00:36:21,583
u plja�ki Holivudske banke.
547
00:36:21,584 --> 00:36:24,084
Daj ga na veliki ekran.
548
00:36:31,092 --> 00:36:32,592
To je on.
549
00:36:33,094 --> 00:36:35,594
Ali budite vrlo oprezni, poru�ni�e.
550
00:36:36,097 --> 00:36:37,597
Najopasnije mesto na Zemlji je
551
00:36:37,598 --> 00:36:40,598
izme�u Ned Kellya
i vre�e novca.
552
00:36:40,600 --> 00:36:43,100
�eleli biste kratkoro�ni kredit?
553
00:36:43,103 --> 00:36:44,103
Dugoro�ni kredit?
554
00:36:44,603 --> 00:36:45,103
Kreditnu karticu?
555
00:36:45,605 --> 00:36:46,105
Kes.
556
00:36:46,606 --> 00:36:47,356
OK.
557
00:36:48,107 --> 00:36:51,607
Molimo, popunite formular.
558
00:36:52,110 --> 00:36:53,610
Zbog �ega?
559
00:36:53,612 --> 00:36:56,112
Ne podi�u nam �esto gotovinu.
560
00:36:56,113 --> 00:36:57,113
Moramo malo da naru�imo.
561
00:36:57,615 --> 00:36:59,615
Sigurno ne�ete karticu?
562
00:37:00,117 --> 00:37:03,617
Sam, ve�era ti je spremna.
563
00:37:03,620 --> 00:37:07,120
Ali, mama, pravi je fiasko.
564
00:37:07,624 --> 00:37:09,624
Onda je pucao iz izbio pi�tolje
565
00:37:09,624 --> 00:37:11,124
iz ruku glumaca,
566
00:37:11,127 --> 00:37:13,627
sa pravim mecima, zaboga.
567
00:37:13,628 --> 00:37:16,628
Oni policajci su trebali da pobede.
568
00:37:16,631 --> 00:37:19,631
Pogledaj smradova.
Upropastio je vrhunac
569
00:37:20,134 --> 00:37:21,634
Sjebao je film.
570
00:37:21,635 --> 00:37:23,135
Svi�a mi se.
571
00:37:23,136 --> 00:37:24,136
�ta?
572
00:37:24,638 --> 00:37:25,638
Mnogo je bolji prizor.
573
00:37:26,139 --> 00:37:28,139
U odnosu na glumce
koje unajmljuje�.
574
00:37:28,140 --> 00:37:29,640
Pogledaj Chucka.
575
00:37:29,642 --> 00:37:30,642
Mr. Delance!
576
00:37:32,144 --> 00:37:34,144
Siguran si da taj gospodin
577
00:37:34,446 --> 00:37:36,146
radi stvari koje nisu uve�bavane?
578
00:37:36,648 --> 00:37:37,648
Apsolutno
579
00:37:37,649 --> 00:37:39,149
On je �ivotinja.
580
00:37:39,150 --> 00:37:40,650
To sam i mislila.
581
00:37:40,651 --> 00:37:42,151
Ponudi mu ugovor.
582
00:37:42,653 --> 00:37:44,153
Ugovor?
583
00:37:44,154 --> 00:37:46,654
Naravno. Kako si
rekao da mu je ime?
584
00:37:46,657 --> 00:37:48,657
Uh... Kelly. Fred Kelly.
585
00:37:49,158 --> 00:37:51,658
Ne, ne, ne. Ned Kelly.
586
00:37:51,661 --> 00:37:55,161
Kelly. Jedno od velikih
imena �ou-biznisa.
587
00:37:55,164 --> 00:37:57,664
Gene Kelly, Grace Kelly.
588
00:37:58,166 --> 00:37:59,666
Ne zezaj.
589
00:38:00,669 --> 00:38:02,169
Bolje da na�em tog lika
590
00:38:02,169 --> 00:38:04,669
pre nego ga neki
drugi studio zgrabi.
591
00:38:04,672 --> 00:38:06,172
Kako je pro�la plja�ka banke?
592
00:38:06,673 --> 00:38:09,673
Upisali te za kreditnu
karticu zar ne?
593
00:38:10,177 --> 00:38:11,177
Da.
594
00:38:12,679 --> 00:38:15,179
Slusaj �ove�e,
da�u ti besplatan savet.
595
00:38:15,181 --> 00:38:17,181
Zaboravi fore sa plja�kom banaka.
596
00:38:17,182 --> 00:38:19,682
Najbolji na�in da
se brzo obogati�
597
00:38:19,684 --> 00:38:22,684
je da radi�
ono �to pametni ljudi rade.
598
00:38:23,187 --> 00:38:25,187
Ubaci se u...
599
00:38:25,189 --> 00:38:26,689
zabavni biznis!
600
00:38:27,191 --> 00:38:29,191
Ned, du�o!
601
00:38:29,192 --> 00:38:31,692
# In Hollywood, you'll steal the show #
602
00:38:32,195 --> 00:38:35,195
# It's not what you do,
it's who you know #
603
00:38:35,198 --> 00:38:38,198
# The girls, the bucks,
you'll have 'em all #
604
00:38:38,200 --> 00:38:41,200
# When you're a star,
they'll return your call #
605
00:38:41,202 --> 00:38:43,202
# If you can just handle the fame #
606
00:38:43,705 --> 00:38:46,705
# Ned Kelly will be a household name #
607
00:38:46,707 --> 00:38:48,207
# You'll be riding in your limo #
608
00:38:48,710 --> 00:38:49,710
# You'll be flying in your jet #
609
00:38:49,710 --> 00:38:52,210
# Your name up in lights,
your foot's in cement #
610
00:38:52,212 --> 00:38:53,712
Sunce mu, policija.
611
00:38:53,714 --> 00:38:55,214
# We'll trim your nose,
we'll lift your butt #
612
00:38:55,714 --> 00:38:58,214
# If you turn to flab, we'll liposuck #
613
00:38:58,217 --> 00:38:59,717
Policajci, spremite vatru.
614
00:38:59,718 --> 00:39:02,718
# If you can just handle the fame #
615
00:39:02,721 --> 00:39:04,721
# Ned Kelly #
616
00:39:04,722 --> 00:39:08,722
# Will be a household #
617
00:39:09,226 --> 00:39:10,726
# Son of a gun lovin', fun lovin' #
618
00:39:10,728 --> 00:39:11,728
# Bike ridin' #
619
00:39:12,229 --> 00:39:13,729
# Bike ridin'... heartbreaker #
620
00:39:13,730 --> 00:39:15,230
# Big faker #
621
00:39:15,231 --> 00:39:17,731
# Ned Kelly #
622
00:39:17,734 --> 00:39:23,234
# Will be a household name #
623
00:39:23,239 --> 00:39:25,239
Lepa jakna.
624
00:39:25,240 --> 00:39:26,740
Uhap�en si.
625
00:39:26,741 --> 00:39:28,241
Predaj oru�je, drugar,
626
00:39:28,243 --> 00:39:29,743
ili �e� nositi gvo��e
627
00:39:29,743 --> 00:39:31,243
unutar lobanje.
628
00:39:31,244 --> 00:39:33,744
Hej, policaj�e, Amerika je slobodna zemlja.
629
00:39:33,747 --> 00:39:36,247
Svaka osoba ima
pravo da nosi oru�je.
630
00:39:36,249 --> 00:39:37,749
Da.
631
00:39:40,252 --> 00:39:44,252
Upravo �emo da te upucamo na smrt
na nacionalnoj televiziji.
632
00:39:45,257 --> 00:39:48,757
Nijedna TV mre�a se
ne bi toliko srozala.
633
00:39:48,759 --> 00:39:52,259
Dobrodo�li u "Ubitacne vesti", u�ivo.
634
00:39:52,263 --> 00:39:53,763
Ovde sam na Holivudskom bulevaru,
635
00:39:53,764 --> 00:39:57,264
gde neki ludak sa
kantom za �ubre na glavi
636
00:39:57,267 --> 00:40:00,267
�e upravo biti razvaljen
u komade od Holivudske policije,
637
00:40:00,269 --> 00:40:02,269
pravo pred va�im o�ima.
638
00:40:04,273 --> 00:40:06,273
OK, ljudi, nemoj da rizikujete.
639
00:40:07,276 --> 00:40:09,776
Smestite mu po dva metka u glavu,
640
00:40:09,777 --> 00:40:11,277
onda �emo da �deremo krofne.
641
00:40:11,279 --> 00:40:12,779
Hej, �ta je problem, pozorni�e?
642
00:40:13,281 --> 00:40:15,781
Ovaj lik je
internacionalni plja�ka� banaka.
643
00:40:15,784 --> 00:40:19,784
On nije plja�ka� banaka.
On je glumac.
644
00:40:20,287 --> 00:40:21,287
Huh?
645
00:40:21,288 --> 00:40:22,288
Glumac?
646
00:40:22,788 --> 00:40:24,788
OK, momci, on je samo glumac.
647
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Idemo.
648
00:40:27,793 --> 00:40:29,293
Glumac?
649
00:40:29,294 --> 00:40:31,294
Tako je. Po zakonu,
650
00:40:31,296 --> 00:40:34,796
Holivudska policija ne
sme da puca na glumce.
651
00:40:35,300 --> 00:40:36,800
Ako policija po�ne
da puca na glumce,
652
00:40:37,300 --> 00:40:38,800
onda bi se svaki studio zatvorio.
653
00:40:39,302 --> 00:40:41,302
Ako se to desi,
onda nema vi�e filmova.
654
00:40:41,304 --> 00:40:42,804
A kad nema filmova,
655
00:40:42,806 --> 00:40:44,806
ljudi nemaju u �ta da veruju.
656
00:40:45,308 --> 00:40:46,808
Svi postaju depresivni,
657
00:40:46,809 --> 00:40:48,309
niko ne ide na posao,
658
00:40:48,310 --> 00:40:50,310
a ekonomija se uru�ava.
659
00:40:50,312 --> 00:40:52,312
Da, da. To je vrlo tu�no.
660
00:40:52,314 --> 00:40:53,814
A sad mi na�i neke ljude
661
00:40:53,814 --> 00:40:55,814
koji mogu da pucaju na glumce.
662
00:40:57,818 --> 00:40:58,818
Morao sam da priznam
663
00:40:58,818 --> 00:41:00,818
da kao internacionalni plja�ka� banaka,
664
00:41:00,821 --> 00:41:01,821
bio sam proma�aj.
665
00:41:02,322 --> 00:41:04,322
Jedini na�in da
sada spasem ostrvo,
666
00:41:04,825 --> 00:41:06,825
je da se pretvaram da sam glumac.
667
00:41:07,326 --> 00:41:08,326
Ned,
668
00:41:08,829 --> 00:41:11,329
"Delance pictures" je
za akcione filmove...
669
00:41:11,330 --> 00:41:15,330
zna� kao, ma�o heroji, seks, nasilje.
670
00:41:15,333 --> 00:41:16,333
Veliki obrt.
671
00:41:16,334 --> 00:41:17,834
Veliki profiti.
672
00:41:18,335 --> 00:41:21,335
Kvalitet filmova je toliko visok
673
00:41:21,338 --> 00:41:24,838
da skroz zaobilaze bioskope,
674
00:41:24,841 --> 00:41:28,341
ve� idu direktno na kasetu.
675
00:41:30,345 --> 00:41:31,845
Da li �eli� da zna� tajnu
676
00:41:32,347 --> 00:41:34,847
ka velikom novcu pri
iznajmljivanju filmova?
677
00:41:34,850 --> 00:41:36,850
Odgovor je jedna re�...
678
00:41:36,851 --> 00:41:38,351
pi�tolji.
679
00:41:38,353 --> 00:41:41,353
Vidi�, pi�tolji nisu samo pi�tolji.
680
00:41:41,355 --> 00:41:42,355
Oni su...
681
00:41:42,355 --> 00:41:43,855
Rastu�i simbol.
682
00:41:43,858 --> 00:41:45,858
Da.
683
00:41:45,859 --> 00:41:48,859
�to ve�i pi�tolji,
to je ve�i profit.
684
00:41:49,362 --> 00:41:51,362
Znam sta sada misli�.
685
00:41:51,363 --> 00:41:53,863
Re�i �u ti �ta sada misli�.
686
00:41:53,866 --> 00:41:57,366
Misli�, kako �u
pretvoriti nikogovi�a kao tebe
687
00:41:57,370 --> 00:41:58,370
u veliku zvezdu?
688
00:41:58,870 --> 00:42:00,370
Vrlo jednostavno.
689
00:42:00,871 --> 00:42:02,371
Napravi�emo ti
690
00:42:02,874 --> 00:42:05,874
najve�i prokleti pistolj
u Holivudu.
691
00:42:05,876 --> 00:42:07,876
Ali, Sam, da nisi
zaboravio ne�to?
692
00:42:08,378 --> 00:42:12,378
Preko 60% mu�terija su �ene.
693
00:42:13,382 --> 00:42:14,882
Mama je u pravu.
694
00:42:14,884 --> 00:42:17,884
�ta prokleto �ene
�ele da vide?
695
00:42:17,886 --> 00:42:19,886
�ene �ele ljubavnu pri�u.
696
00:42:19,888 --> 00:42:22,388
Ljubavnu pri�u...
697
00:42:22,390 --> 00:42:24,890
sa velikim pi�toljem.
698
00:42:24,892 --> 00:42:26,392
Sjajno.
699
00:42:26,394 --> 00:42:27,894
Ima svega.
700
00:42:28,395 --> 00:42:30,395
Ned, da bi ovde bio filmska zvezda,
701
00:42:30,396 --> 00:42:32,896
mora� da govori� kao Amerikanac.
702
00:42:32,899 --> 00:42:35,399
Za milion dolara,
govori�u kao prepelica.
703
00:42:35,901 --> 00:42:38,401
Milion $?
704
00:42:44,408 --> 00:42:45,908
Hmm.
705
00:42:47,912 --> 00:42:49,912
Re�i �u ti sta �u uraditi.
706
00:42:49,913 --> 00:42:51,413
Kada se film zavr�i,
707
00:42:51,415 --> 00:42:54,415
plati�u ti 1 milion dolara.
708
00:42:54,417 --> 00:42:56,417
Dogovoreno.
709
00:42:56,419 --> 00:43:00,419
Mama, samo jo�
da na�emo pravu glumicu
710
00:43:00,423 --> 00:43:03,423
da bude suprotnost Nedu...
711
00:43:03,925 --> 00:43:06,425
kako bi svaki zaljubljeni par,
712
00:43:06,427 --> 00:43:08,427
svaki usamljeni lik ili devojka,
713
00:43:08,929 --> 00:43:10,929
svaka porodica u Americi
714
00:43:10,931 --> 00:43:15,431
govorila, "Iznajmimo kasetu!"
715
00:43:15,435 --> 00:43:17,935
Bi�e veliki film.
716
00:43:17,937 --> 00:43:18,937
Zove se...
717
00:43:19,438 --> 00:43:21,438
Hri��anski Kauboj.
718
00:43:21,941 --> 00:43:23,941
O strancu revolvera�u
719
00:43:23,941 --> 00:43:25,441
koji �isti Las Vegas
720
00:43:25,444 --> 00:43:29,444
i pada u ljubav sa
prelepom opaticom.
721
00:43:29,448 --> 00:43:31,448
Slu�aj, mogu biti prihva�ena
722
00:43:31,449 --> 00:43:34,949
u najnoviju "�hekspirovu"
dramsku �kolu u Engleskoj.
723
00:43:34,952 --> 00:43:36,452
Ne�u to odbaciti
724
00:43:36,453 --> 00:43:39,453
da budem u nekom sranje filmu.
725
00:43:39,456 --> 00:43:40,956
�ao. Moram da idem.
726
00:43:40,956 --> 00:43:43,456
Uz tvoju pomo�, mogli
bi kupiti Nepromi�ljeno ostrvo
727
00:43:43,459 --> 00:43:45,459
i spasiti ga ekolo�ke katastrofe.
728
00:43:45,460 --> 00:43:48,460
Misli�...
729
00:43:48,463 --> 00:43:51,463
ako budem u filmu sa tobom,
730
00:43:51,466 --> 00:43:53,466
spasi�u �ivi svet?
731
00:43:53,467 --> 00:43:55,967
Samo tako mo�emo.
732
00:43:55,970 --> 00:43:56,970
Slu�aj,
733
00:43:56,970 --> 00:43:58,970
glavni u studiu mi je rekao
734
00:43:59,472 --> 00:44:01,972
da ima najboljeg pisca u Holivudu
735
00:44:01,974 --> 00:44:02,974
upo�ljenog na scenariju,
736
00:44:03,476 --> 00:44:05,476
pa �e biti verovatno nalik �ekspiru.
737
00:44:05,478 --> 00:44:07,978
Hri��anski Kauboj, prvi put.
738
00:44:07,979 --> 00:44:10,979
# I want to thank my Jesus
for the way that I feel #
739
00:44:10,982 --> 00:44:14,482
# I'm so full of religion
I just can't be still #
740
00:44:14,485 --> 00:44:16,485
# I want to sing it and shout it #
741
00:44:16,986 --> 00:44:17,986
# And let the people know #
742
00:44:18,489 --> 00:44:19,989
# That I'm saved by his mercy #
743
00:44:20,490 --> 00:44:21,990
# And I'm ready to go #
744
00:44:21,991 --> 00:44:23,491
# That's why I'm happy #
745
00:44:23,493 --> 00:44:24,493
# Yes, I'm happy #
746
00:44:24,494 --> 00:44:25,994
# Happy on my way #
747
00:44:25,994 --> 00:44:27,494
# Rejoicing and singing #
748
00:44:27,997 --> 00:44:28,997
# His praises every dails #
749
00:44:29,498 --> 00:44:32,998
# For Jesus is near me,
and there he will stay #
750
00:44:33,001 --> 00:44:34,501
# That's why I'm happy #
751
00:44:34,502 --> 00:44:38,002
# Yes, I'm happy, happy on my way #
752
00:44:38,505 --> 00:44:40,505
Ponavljam...
753
00:44:40,507 --> 00:44:44,007
Pokajte se, gre�nici!
754
00:44:46,512 --> 00:44:49,012
Isus je rekao...
755
00:44:50,015 --> 00:44:54,515
kocka je Satanino delo.
756
00:44:55,019 --> 00:44:59,519
�uvajte se �avolovih smicalica,
757
00:44:59,523 --> 00:45:02,523
ili �e vam du�e goreti
u ponorima pakla!
758
00:45:03,026 --> 00:45:04,526
Hej!
759
00:45:05,027 --> 00:45:08,527
Vidite, ljudi! Ha ha ha!
760
00:45:08,531 --> 00:45:13,531
To je Hri��anski Kauboj!
761
00:45:19,540 --> 00:45:21,040
Hah!
762
00:45:24,044 --> 00:45:26,544
Samo je re� gospoda
763
00:45:26,546 --> 00:45:29,046
jedini put ka iskupljenju.
764
00:45:44,060 --> 00:45:47,060
Vreme je za molitvu, gre�nici!
765
00:45:47,064 --> 00:45:48,064
Aah!
766
00:45:48,064 --> 00:45:49,064
- Jao!
- Aah!
767
00:45:49,065 --> 00:45:50,565
Aah!
768
00:45:54,570 --> 00:45:56,070
Uhh...
769
00:45:59,074 --> 00:46:01,574
Verujem da se to tako ne radi.
770
00:46:02,076 --> 00:46:03,576
Oh, pre�asni.
771
00:46:04,078 --> 00:46:05,578
Zahvaljujem se Bogu
772
00:46:06,080 --> 00:46:10,580
�to si doneo taj...
veliki pi�tolj u grad.
773
00:46:12,585 --> 00:46:14,085
Gospo'a,
774
00:46:14,587 --> 00:46:17,087
ti si kvalitetna opatica.
775
00:46:20,091 --> 00:46:23,091
Bolje da ide� u "opati�aru".
776
00:46:28,098 --> 00:46:29,098
Obo�avam ovo!
777
00:46:29,099 --> 00:46:30,599
Seci, Lyle.
778
00:46:30,601 --> 00:46:33,601
Stanite, Mr. Kelly.
Uti�aj muziku.
779
00:46:33,603 --> 00:46:36,103
Isklju�ujem plavi ekran.
780
00:46:41,609 --> 00:46:42,609
Seci!
781
00:46:44,112 --> 00:46:47,612
To je... to je posao za prvi dan.
782
00:46:47,615 --> 00:46:49,615
Sutra kre�emo u 6 ujutru.
783
00:46:50,117 --> 00:46:51,617
Fantasti�no.
784
00:46:51,618 --> 00:46:53,118
Robin, skroz si prirodna.
785
00:46:53,119 --> 00:46:56,119
Ned, �ta je fora sa
tvojom dodatom re�enicom...
786
00:46:56,122 --> 00:46:58,122
"Bolje da odemo u "Opati�aru"?
787
00:46:58,123 --> 00:47:00,123
To je ideja od Robin.
788
00:47:00,126 --> 00:47:02,126
Uh, to je Hamletova re�enica Ofeliji.
789
00:47:02,627 --> 00:47:03,627
Klasi�an �ekspir.
790
00:47:04,129 --> 00:47:06,629
Ko je koj moj �ekspir?
791
00:47:06,631 --> 00:47:09,631
On je samo najve�i
engleski pisac svih vremena.
792
00:47:10,134 --> 00:47:12,634
Pa, bolje da ima
dozvolu za rad u Americi.
793
00:47:12,635 --> 00:47:14,135
Ne�u probleme sa sindikatom.
794
00:47:14,138 --> 00:47:17,138
Umro je pre 400 godina.
795
00:47:17,139 --> 00:47:19,639
I mislio sam da zvu�i ustajalo.
796
00:47:19,642 --> 00:47:21,642
Dr�imo se Bernijevog scenarija.
797
00:47:22,144 --> 00:47:24,144
Napisao si jo�
jednog pobednika, Berni.
798
00:47:24,146 --> 00:47:27,646
Hvala.
Ubacujem malo dodatnog nasilja.
799
00:47:29,150 --> 00:47:31,150
Ako je staro 400 godina,
800
00:47:31,152 --> 00:47:35,652
po zakonu zna�i da ni�ta
njegovo ne podle�e autorskim pravima.
801
00:47:36,156 --> 00:47:37,656
�ta ho�e� da ka�e�?
802
00:47:37,657 --> 00:47:39,157
Mo�e da pro�e.
803
00:47:41,160 --> 00:47:42,160
Hej, Berni,
804
00:47:42,662 --> 00:47:43,662
kad bolje razmislim,
805
00:47:43,662 --> 00:47:46,662
Mo�da ima ne�to
napisanog od onog �ekspira.
806
00:47:46,664 --> 00:47:48,664
Daj neke njegove starije scenarije
807
00:47:48,667 --> 00:47:50,167
i malo ih unapredi.
808
00:48:35,205 --> 00:48:36,705
Ko si ti?
809
00:48:37,708 --> 00:48:40,208
Veliki Mek...
810
00:48:40,210 --> 00:48:41,710
Bet.
811
00:48:45,214 --> 00:48:46,714
Da ti oduvam glavu
812
00:48:46,716 --> 00:48:48,716
ili...
813
00:48:48,717 --> 00:48:51,217
da ti ne oduvam glavu...
814
00:48:51,220 --> 00:48:53,720
to se sada pitam.
815
00:48:58,225 --> 00:49:01,225
To je njihov poslednji.
816
00:49:01,228 --> 00:49:03,728
Kako mogu sestre Las Vegasa
817
00:49:03,730 --> 00:49:05,730
da ti nadoknade za �i��enje
818
00:49:05,732 --> 00:49:09,232
najtrulijeg grada na zapadu?
819
00:49:09,234 --> 00:49:10,234
Pa, gospo'a,
820
00:49:10,236 --> 00:49:13,736
Mo�e� da batali� to,
i uda� se za mene.
821
00:49:14,740 --> 00:49:17,240
Ohh, da!
822
00:49:22,746 --> 00:49:24,746
Amen.
823
00:49:28,250 --> 00:49:29,250
Seci!
824
00:49:44,765 --> 00:49:46,265
Izgubila si nesto?
825
00:49:47,267 --> 00:49:48,767
Da.
826
00:49:48,769 --> 00:49:50,769
Svog voza�a.
827
00:49:51,270 --> 00:49:52,270
Gde si krenula?
828
00:49:52,271 --> 00:49:53,771
U hotel.
829
00:49:53,773 --> 00:49:56,273
Pove��u te.
830
00:49:57,275 --> 00:49:58,025
OK.
831
00:50:18,794 --> 00:50:20,794
Tako.
832
00:50:22,298 --> 00:50:24,298
Hvala, gospodine.
833
00:50:33,306 --> 00:50:34,806
Bez brige.
834
00:50:38,310 --> 00:50:39,060
Oh!
835
00:50:42,814 --> 00:50:43,814
Penji se.
836
00:50:46,317 --> 00:50:48,817
# As love rides up #
837
00:50:48,820 --> 00:50:50,820
# It's though a lone ranger #
838
00:50:50,820 --> 00:50:52,820
# Changed you into somethin' #
839
00:50:52,822 --> 00:50:54,822
# Rich and strange #
840
00:50:54,824 --> 00:50:56,824
# Stranger than fiction #
841
00:50:56,826 --> 00:50:58,326
# Truth or the dare #
842
00:50:58,328 --> 00:51:00,328
# I say, when you come down #
843
00:51:00,328 --> 00:51:02,828
# You say, come down from where? #
844
00:51:02,831 --> 00:51:06,331
# Riding to the future
would be easy for you #
845
00:51:06,335 --> 00:51:10,335
# To fall into your heart
would be easy to do #
846
00:51:10,839 --> 00:51:16,339
# Love doesn't come as you like it #
847
00:51:18,344 --> 00:51:20,844
# Love your rocket dreams #
848
00:51:20,847 --> 00:51:22,847
# Repossess your soul... #
849
00:51:26,851 --> 00:51:32,851
# Love doesn't come as you like it #
850
00:51:34,858 --> 00:51:36,858
# Ain't no other Cupids #
851
00:51:36,860 --> 00:51:38,360
# Arrow can't go through #
852
00:51:38,861 --> 00:51:40,861
# No woman is an island #
853
00:51:40,863 --> 00:51:42,363
# Not even you #
854
00:51:42,365 --> 00:51:45,365
# Standin' here together... #
855
00:51:45,367 --> 00:51:47,367
Hvala na vo�nji.
856
00:51:47,869 --> 00:51:50,869
Vidimo se u �minkarnici.
�ao.
857
00:51:50,872 --> 00:51:52,372
Oh, �ekaj.
858
00:51:52,373 --> 00:51:54,373
Za�to ti ne bih
pozajmila ovo?
859
00:51:54,876 --> 00:51:55,676
Hvala.
860
00:51:55,876 --> 00:51:56,876
Moram da idem.
861
00:51:56,877 --> 00:51:57,877
�ao.
862
00:51:57,877 --> 00:51:59,377
�ao.
863
00:52:05,884 --> 00:52:08,384
"�itav svet je pozornica,
864
00:52:08,387 --> 00:52:12,387
a mu�karci i
�ene su samo glumci."
865
00:52:13,892 --> 00:52:15,392
"Imaju svoje uspone
866
00:52:15,392 --> 00:52:17,392
i svoje padove."
867
00:52:20,397 --> 00:52:22,397
"I svaka osoba vremenom
868
00:52:22,899 --> 00:52:25,399
igra mnogo uloga."
869
00:52:42,415 --> 00:52:43,415
Pakuj studio.
870
00:52:43,417 --> 00:52:46,417
OK, pakuj, i hvala vam.
871
00:52:46,418 --> 00:52:47,918
Spava�e sa bilo kim.
872
00:52:47,921 --> 00:52:48,921
Spava�e i sa re�iserom.
873
00:52:48,921 --> 00:52:49,921
Ja tako�e.
874
00:52:49,922 --> 00:52:51,422
�ta?
875
00:52:52,925 --> 00:52:54,425
Holivud.
876
00:52:54,426 --> 00:52:55,426
Kakvo mesto.
877
00:52:55,426 --> 00:52:57,426
Jednog dana si plja�ka� banke,
878
00:52:57,429 --> 00:52:59,929
narednog si filmska zvezda.
879
00:53:00,431 --> 00:53:02,931
Sve �to sam trebao
je da zavr�im film,
880
00:53:03,433 --> 00:53:04,433
i imao bih pare.
881
00:53:04,434 --> 00:53:07,434
Znao sam da su svi kod ku�e
ra�unali na mene.
882
00:53:07,437 --> 00:53:10,437
Bilo je vreme da im ka�em dobru vest.
883
00:53:24,951 --> 00:53:26,951
Svetla, kamera, akcija!
884
00:53:27,454 --> 00:53:28,454
Ti si zvezda
885
00:53:28,455 --> 00:53:30,455
od "Srecnog Holivudskog" video pisma.
886
00:53:30,956 --> 00:53:32,456
Va�ih 20 sekundi kre�e... sad.
887
00:53:32,458 --> 00:53:33,458
�ao, Dan.
888
00:53:33,459 --> 00:53:34,959
�ao, Joe.
889
00:53:42,967 --> 00:53:44,467
Ooh.
890
00:53:47,971 --> 00:53:49,971
Video pismo.
891
00:53:51,974 --> 00:53:52,974
�ta je to?
892
00:53:52,975 --> 00:53:53,975
Hmm.
893
00:54:05,986 --> 00:54:07,486
�ao Dan. �ao, Joe.
894
00:54:07,488 --> 00:54:08,988
Ovde Ned!
895
00:54:09,989 --> 00:54:11,989
Mislim da nosi �minku.
896
00:54:11,992 --> 00:54:15,992
Ne misli� da je
postao perverznjak, zar ne?
897
00:54:15,995 --> 00:54:16,995
Pogodite �ta.
898
00:54:16,996 --> 00:54:18,996
Ja sam glumac.
899
00:54:20,499 --> 00:54:21,499
Pih...
900
00:54:21,500 --> 00:54:23,500
Skoro je isteklo vreme.
901
00:54:23,500 --> 00:54:25,500
Pa...
902
00:54:25,503 --> 00:54:27,003
Samo sam hteo da vi momci znate
903
00:54:27,004 --> 00:54:29,004
da kada zavr�im film,
904
00:54:29,006 --> 00:54:31,506
dobi�u 1 mi...
905
00:54:52,525 --> 00:54:54,025
Dalje. Nema slikanja.
906
00:54:54,027 --> 00:54:55,027
�ibe!
907
00:54:55,029 --> 00:54:56,529
Hajde, Ernie.
908
00:54:57,029 --> 00:54:58,529
Nabacimo neke fotografije.
909
00:54:58,530 --> 00:55:01,030
Da li neke zvezde dolaze ovog jutra?
910
00:55:07,037 --> 00:55:08,037
Dobar dan, Ralph.
911
00:55:08,039 --> 00:55:10,039
Dobar dan, dru�e. Mr. Kelly.
912
00:55:10,541 --> 00:55:13,041
Mogu li dobiti va� autogram?
913
00:55:13,043 --> 00:55:14,543
Svakako.
914
00:55:14,545 --> 00:55:17,545
Molimo napi�ite, "Za Henka."
915
00:55:18,548 --> 00:55:21,048
Stvarno se divim va�em radu.
916
00:55:21,050 --> 00:55:23,550
Nikada ne bih bio glumac.
917
00:55:23,552 --> 00:55:25,552
Previ�e se pla�im.
918
00:55:25,554 --> 00:55:29,554
Uh, moj napi�i, "Za Ernija."
919
00:55:31,559 --> 00:55:33,059
Ms. Banks,
920
00:55:33,060 --> 00:55:36,060
da li �ete se preseliti
u tajno Holivudsko ljubavno gnezdo,
921
00:55:36,563 --> 00:55:38,063
i ako da, sa kime?
922
00:55:38,064 --> 00:55:39,564
Hej! Eno ga!
923
00:55:39,566 --> 00:55:41,566
Gde? Gde?
924
00:55:45,570 --> 00:55:46,570
Ned...
925
00:55:47,573 --> 00:55:49,573
Da li volite �argarepe?
926
00:55:49,574 --> 00:55:50,574
Da.
927
00:55:50,575 --> 00:55:52,075
Mr. Kelly, zar ne ose�ate
928
00:55:52,076 --> 00:55:55,076
da va�e graciozno
baratanje pi�toljem na ekranu
929
00:55:55,579 --> 00:55:58,579
uti�e na stvaranje
opasnijeg dru�tva?
930
00:55:58,582 --> 00:56:00,082
Sa intelektualne strane...
931
00:56:00,082 --> 00:56:01,582
Ja �u ovo da re�im.
932
00:56:01,584 --> 00:56:04,084
Hej, pametnjakovi�u, odakle si?
933
00:56:04,086 --> 00:56:05,086
Njujork.
934
00:56:05,088 --> 00:56:07,088
- Oh!
- Oh!
935
00:56:07,089 --> 00:56:08,589
Ovde u Holivudu,
936
00:56:08,590 --> 00:56:10,090
pitanja su samo o li�nosti.
937
00:56:10,092 --> 00:56:11,092
Mr. Kelly,
938
00:56:11,593 --> 00:56:14,593
koju boju ga�a nosite?
939
00:56:17,097 --> 00:56:18,597
Crne.
940
00:56:18,599 --> 00:56:19,599
Ooh!
941
00:56:19,600 --> 00:56:21,600
Ne�uveno.
942
00:56:21,601 --> 00:56:23,601
Bolje idi u �minkarnicu.
943
00:56:23,603 --> 00:56:26,103
Voleo bih da pitam Mr. Kelija
jo� jedno pitanje.
944
00:56:26,104 --> 00:56:27,104
Idite na sastanak.
945
00:56:27,607 --> 00:56:29,107
Hej, drugar, pazi na izra�avanje.
946
00:56:29,107 --> 00:56:30,107
Zasto ne ostane� na vezi?
947
00:56:30,108 --> 00:56:31,608
Ti ostani na vezi.
948
00:56:31,610 --> 00:56:32,610
Ti ostani na vezi.
949
00:56:33,111 --> 00:56:34,111
Ti ostani na vezi!
950
00:56:34,112 --> 00:56:35,612
Ti ostani na vezi!
951
00:56:35,613 --> 00:56:37,113
Ne!
952
00:56:37,115 --> 00:56:38,615
Ti ostani na vezi!
953
00:56:39,116 --> 00:56:40,616
Ne�u ostati na vezi,
954
00:56:41,118 --> 00:56:44,118
jer �es ti ostati na vezi!
955
00:56:44,120 --> 00:56:46,620
Imam Ned Kelijev autogram.
956
00:56:46,623 --> 00:56:49,123
To nije bio Ned Kelly.
957
00:56:51,127 --> 00:56:53,127
Ko si ti?
958
00:56:56,131 --> 00:56:59,131
Ja sam predsednik Ned Kelly...
959
00:56:59,133 --> 00:57:00,133
Fan kluba.
960
00:57:00,134 --> 00:57:02,134
I to nije bio on.
961
00:57:02,136 --> 00:57:03,636
Pa ko je onda bio?
962
00:57:03,637 --> 00:57:04,637
Lopov.
963
00:57:05,138 --> 00:57:06,638
Ukrao je identitet Ned Kelija.
964
00:57:06,640 --> 00:57:09,140
Pa, potpisao je ime Ned Kelija.
965
00:57:09,141 --> 00:57:10,641
Da. I meni je potpisao, tako�e.
966
00:57:10,643 --> 00:57:11,643
Vidi. "Za Ernija."
967
00:57:12,144 --> 00:57:13,644
Ako je napisao tvoje ime,
968
00:57:13,645 --> 00:57:15,645
onda je ukrao i tvoj identitet, tako�e.
969
00:57:18,149 --> 00:57:20,149
Kako to misli�?
970
00:57:20,152 --> 00:57:21,652
Kada ti je identitet ukraden,
971
00:57:21,652 --> 00:57:23,152
vi�e nisi ono �to jesi.
972
00:57:23,153 --> 00:57:25,653
Nema� li�nost.
973
00:57:25,656 --> 00:57:27,656
Postaje� niko.
974
00:57:29,158 --> 00:57:31,658
�elim da mi se
vrati identitet.
975
00:57:31,660 --> 00:57:33,660
Automatik.
976
00:57:34,163 --> 00:57:36,663
Prigu�iva�.
977
00:57:36,664 --> 00:57:38,664
Polu-automatski.
978
00:57:41,669 --> 00:57:43,669
Provera cene.
979
00:57:44,172 --> 00:57:45,672
Ljudska meta.
980
00:57:46,173 --> 00:57:48,173
Regularna veli�ina
981
00:57:48,675 --> 00:57:50,175
Nemate izbora.
982
00:57:50,677 --> 00:57:53,677
Ukrao vam je identitet, zar ne?
983
00:57:54,180 --> 00:57:55,180
Mo�da. Ja...
984
00:57:55,681 --> 00:57:57,681
nisam sav svoj u poslednje vreme.
985
00:57:58,182 --> 00:58:01,682
Ljudske mete na popustu... 9.05!
986
00:58:01,686 --> 00:58:03,186
Tako oni operi�u.
987
00:58:03,689 --> 00:58:05,189
Verujemo da je vanzemaljac,
988
00:58:05,689 --> 00:58:07,189
mogu�e sa druge planete.
989
00:58:13,197 --> 00:58:15,197
Vreme je da na�inimo korak.
990
00:58:15,197 --> 00:58:16,697
Wib, da li si spreman?
991
00:58:16,699 --> 00:58:18,699
Apsolutno, Sir John.
992
00:58:18,701 --> 00:58:20,701
Moji ljudi su maksimalno spremni.
993
00:58:20,702 --> 00:58:22,702
Sve �to sada treba da radimo
994
00:58:22,704 --> 00:58:26,204
je da do�ekamo na�eg drugara,
samog na javnom mestu.
995
00:58:28,709 --> 00:58:31,709
Ned, trepavice za o�i
su veliki napredak.
996
00:58:31,711 --> 00:58:33,711
Odli�no izgleda�.
997
00:58:38,217 --> 00:58:40,217
Uzgred,
998
00:58:40,219 --> 00:58:43,219
�ene �ele da te vide
kako nosi� brkove.
999
00:58:45,223 --> 00:58:46,223
Ne pucajte, gospodine.
1000
00:58:46,723 --> 00:58:48,723
To su samo kokice.
1001
00:58:50,727 --> 00:58:53,727
Izvini. Mislio sam
da �e� pucati na nas.
1002
00:58:53,730 --> 00:58:55,730
Ned Kelly, jednog od ovih dana
1003
00:58:55,731 --> 00:58:58,231
ima da ubije�
nekoga sa ovom stvar�icom!
1004
00:58:58,734 --> 00:58:59,734
Pi�tolji ne re�avaju probleme,
1005
00:59:00,235 --> 00:59:01,235
oni ih prave.
1006
00:59:01,236 --> 00:59:02,236
Ne treba ti pi�tolj.
1007
00:59:02,238 --> 00:59:03,238
Navu�en si.
1008
00:59:03,738 --> 00:59:04,738
Navu�en si na pi�tolje.
1009
00:59:09,243 --> 00:59:10,743
Nisam navu�en.
1010
00:59:10,744 --> 00:59:12,744
Nisam ceo dan ispalio metak.
1011
00:59:13,246 --> 00:59:15,746
Mogu da batalim ove
stvari kada god po�elim.
1012
00:59:15,748 --> 00:59:17,248
Kada god po�elim.
1013
00:59:32,763 --> 00:59:34,763
Dobar o�ecaj.
1014
00:59:43,772 --> 00:59:44,772
Ah.
1015
00:59:45,275 --> 00:59:47,775
Ra�ireno i dekapitilizirano.
1016
00:59:47,776 --> 00:59:48,776
Dobro.
1017
00:59:50,279 --> 00:59:51,279
Miss Twisty,
1018
00:59:51,779 --> 00:59:54,779
po�aljimo faks.
1019
00:59:54,782 --> 00:59:56,782
Faks?
1020
00:59:58,785 --> 01:00:01,785
Upravo je stigao ovaj faks.
1021
01:00:02,789 --> 01:00:04,789
�ao mi je.
1022
01:00:05,291 --> 01:00:07,291
Ne mogu da ti isplatim novac.
1023
01:00:07,293 --> 01:00:09,293
Zamrzli su nam ra�une.
1024
01:00:09,294 --> 01:00:12,294
Zatvorili su mu i sve zajmove.
1025
01:00:12,297 --> 01:00:14,297
Rasproda�e nas.
1026
01:00:15,800 --> 01:00:17,300
Ko je to u�inio?
1027
01:00:18,301 --> 01:00:19,301
Na�a banka, naravno.
1028
01:00:19,303 --> 01:00:20,803
Banka?
1029
01:00:21,305 --> 01:00:23,305
Koja banka?
1030
01:01:14,350 --> 01:01:16,850
- Aah!
- Aah!
1031
01:01:17,853 --> 01:01:20,353
Hajde, poku�ajmo opet.
1032
01:01:20,354 --> 01:01:21,854
Ovo je beznade�no.
1033
01:01:21,856 --> 01:01:23,356
�ist �elik.
1034
01:01:41,372 --> 01:01:42,372
Halo?
1035
01:01:42,373 --> 01:01:43,873
Halo?
1036
01:01:45,375 --> 01:01:47,875
Psu, kako si?
1037
01:01:47,878 --> 01:01:49,378
Ned ovde.
1038
01:01:50,880 --> 01:01:51,880
Lak�e malo.
1039
01:01:51,881 --> 01:01:53,381
�ta to radi�?
1040
01:01:53,383 --> 01:01:55,883
Pri�am sa svojim psom.
1041
01:01:57,386 --> 01:01:59,886
Slu�aj. Slu�aj me pa�ljivo.
1042
01:02:02,390 --> 01:02:06,390
Gde je Dan?
1043
01:02:11,898 --> 01:02:13,898
Dobar pas.
1044
01:02:13,899 --> 01:02:15,399
Je li pas odgovara?
1045
01:02:15,902 --> 01:02:16,902
Tako nekako.
1046
01:02:17,403 --> 01:02:19,403
Prestani sa zezanjem, psu.
1047
01:02:19,404 --> 01:02:20,904
Gde je Dan?
1048
01:02:24,909 --> 01:02:25,909
Psu?
1049
01:02:25,910 --> 01:02:27,910
Psu?
1050
01:02:30,414 --> 01:02:31,914
Halo?
1051
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Psu?
1052
01:02:32,916 --> 01:02:35,416
Ned, poziv za tebe.
1053
01:02:40,423 --> 01:02:41,923
Halo?
1054
01:02:41,924 --> 01:02:45,424
Samo da zna� da
ako planira� da ide� ku�i,
1055
01:02:45,427 --> 01:02:47,427
treba�e ti Japanska viza,
1056
01:02:47,428 --> 01:02:49,928
jer eksportujem Nepromi�ljeno ostrvo
1057
01:02:49,931 --> 01:02:51,431
sutra.
1058
01:02:52,432 --> 01:02:54,432
�ta nije u redu?
1059
01:02:54,434 --> 01:02:57,934
Buljuk likova u sivim
odelima mi oduzima dom.
1060
01:02:57,937 --> 01:02:59,437
Organizovan kriminal.
1061
01:02:59,439 --> 01:03:01,939
Gore je od toga.
1062
01:03:02,441 --> 01:03:04,441
Oni su korporacijski bankari.
1063
01:03:04,443 --> 01:03:06,943
Evo tvojih para, Ned.
1064
01:03:06,945 --> 01:03:08,945
Sveta kravo.
1065
01:03:08,946 --> 01:03:11,946
Mama je prala
pare od kompanije.
1066
01:03:11,949 --> 01:03:14,449
Znala sam da �e pre ili kasnije,
1067
01:03:14,451 --> 01:03:17,951
pozajmljivanje svog tog novca
da te stigne,
1068
01:03:17,954 --> 01:03:21,954
pa sam odvajala sa strane
po malo svake nedelje.
1069
01:03:21,957 --> 01:03:23,957
Vi ste bankrot,
1070
01:03:23,959 --> 01:03:26,459
Ne mogu uzeti te pare.
1071
01:03:26,461 --> 01:03:28,461
Mora� spasiti divljinu.
1072
01:03:28,964 --> 01:03:30,964
Ned, tvoj je. Zaradio si ga.
1073
01:03:30,965 --> 01:03:33,965
Osim toga, nama treba mnogo
vi�e od $1 miliona
1074
01:03:33,968 --> 01:03:35,968
da spasemo studio.
1075
01:03:35,969 --> 01:03:38,969
Jedini na�in da ostanemo
u �ou biznisu sada, je
1076
01:03:38,972 --> 01:03:40,472
da pobedimo tu banku.
1077
01:03:40,973 --> 01:03:42,973
A niko nikada nije pobedio banku.
1078
01:03:43,476 --> 01:03:45,976
Pa, postojao je prvi
put za sve.
1079
01:03:45,977 --> 01:03:48,977
Ta banka mi je krala dom.
1080
01:03:48,981 --> 01:03:51,981
Povredili su mi prijatelje
i prebili mi psa.
1081
01:03:51,983 --> 01:03:53,983
Dosta je svega.
1082
01:03:55,986 --> 01:03:58,486
Nemoj da ide�.
Suvi�e je opasno.
1083
01:03:58,488 --> 01:03:59,488
Mr. Kelly,
1084
01:03:59,490 --> 01:04:01,990
let za Australiju
ubrzo kre�e.
1085
01:04:01,991 --> 01:04:02,991
Bolje po�urite.
1086
01:04:03,493 --> 01:04:04,993
Ne raspravljaj se vi�e.
1087
01:04:04,994 --> 01:04:06,494
Ne raspravljam se vi�e.
1088
01:04:06,495 --> 01:04:08,995
Daj mi kartu, molim te?
1089
01:04:08,998 --> 01:04:10,998
Vas dvoje putujete zajedno?
1090
01:04:11,499 --> 01:04:12,999
- Ne.
- Da.
1091
01:04:14,002 --> 01:04:16,002
Lepo.
1092
01:04:16,003 --> 01:04:17,503
Ajde opet.
1093
01:04:18,506 --> 01:04:20,006
Hajde. Hajde.
1094
01:04:25,010 --> 01:04:26,010
Tako.
1095
01:04:26,012 --> 01:04:27,012
U redu.
1096
01:04:28,014 --> 01:04:30,014
OK, mozete da idete.
1097
01:04:30,015 --> 01:04:31,015
Hvala.
1098
01:04:31,016 --> 01:04:32,516
Prijatan let.
1099
01:04:32,518 --> 01:04:34,018
U redu, slede�i, molim.
1100
01:04:44,528 --> 01:04:47,528
Oh, gledaj.
Fanovi �ele da se oproste.
1101
01:04:47,530 --> 01:04:48,530
�ao.
1102
01:04:50,032 --> 01:04:51,032
Kelly!
1103
01:04:51,033 --> 01:04:52,533
Sre�an put.
1104
01:04:52,535 --> 01:04:54,035
Vreme je za �istku, vanzemaljcu...
1105
01:04:54,035 --> 01:04:57,035
# I'd like to feel my
finger on your trigger #
1106
01:04:57,539 --> 01:04:58,539
# Oh, yes #
1107
01:04:59,040 --> 01:05:03,040
# I know that nobody
can do to your heart #
1108
01:05:03,043 --> 01:05:04,543
# Oh, yes #
1109
01:05:04,544 --> 01:05:10,044
# Happiness is a warm gun,
yes, it is #
1110
01:05:10,049 --> 01:05:14,049
# Happiness is a warm gun,
yes, it is #
1111
01:05:14,553 --> 01:05:15,553
U�injeno.
1112
01:05:16,055 --> 01:05:18,055
Dva metka sa neposredne blizine.
1113
01:05:18,557 --> 01:05:20,057
Kre�em nazad.
1114
01:05:20,057 --> 01:05:22,057
Dobro.
1115
01:05:22,059 --> 01:05:25,559
To je bilo poslednje od Ned Kelija.
1116
01:05:25,563 --> 01:05:28,563
Hej, gledaj!
Meci su pogodili krst!
1117
01:05:33,569 --> 01:05:35,569
Amen.
1118
01:05:38,073 --> 01:05:39,573
Moj plan je bio prost.
1119
01:05:39,574 --> 01:05:41,074
Dati banci pare
1120
01:05:41,076 --> 01:05:43,076
i isterati ih sa osrtva.
1121
01:05:43,577 --> 01:05:46,077
U svakom slu�aju, provalio sam da
Sir John sigurno blefira.
1122
01:05:46,580 --> 01:05:48,580
Ne mo�e� da izveze� ostrvo.
1123
01:05:48,581 --> 01:05:49,581
Nemogu�e je.
1124
01:05:50,084 --> 01:05:51,084
Plo�e su postavljene
1125
01:05:51,084 --> 01:05:55,084
ispod okeana i preko povr�ine.
1126
01:05:55,088 --> 01:05:56,588
Eksplozije �e izlomiti
1127
01:05:56,588 --> 01:05:58,588
kamenu podlogu ispod povr�ine,
1128
01:05:58,590 --> 01:06:01,090
odvajaju�i ostrvo
od glavnog dela zemlje.
1129
01:06:01,092 --> 01:06:02,592
A onda �e remorker "�ira"
1130
01:06:02,594 --> 01:06:05,094
da ga odgega do Japana.
1131
01:06:05,096 --> 01:06:06,596
Zar ne�e ostrvo potonuti?
1132
01:06:07,098 --> 01:06:08,598
Ne sa najnovijom japanskom tehnologijom.
1133
01:06:09,100 --> 01:06:10,100
Podr�ali su ostrvo
1134
01:06:10,100 --> 01:06:12,100
sa vi�e podvodnih stabilizatora
1135
01:06:12,602 --> 01:06:15,102
kako bi moglo da pluta,
tokom puta.
1136
01:06:15,604 --> 01:06:17,104
Tako se stvara
1137
01:06:17,606 --> 01:06:19,606
plutaju�i faktor!
1138
01:06:47,131 --> 01:06:49,131
- Aah!
- Aah!
1139
01:07:09,150 --> 01:07:11,150
Jen-2, Jen-2, Jen-2, Jen-2!
1140
01:07:11,151 --> 01:07:13,651
Jen-2, Jen-2, Jen-2, Jen-2!
1141
01:07:13,654 --> 01:07:16,154
Jen-2, Jen-2, Jen-2, Jen-2!
1142
01:07:16,155 --> 01:07:18,655
Gospodo, do ovog momenta,
1143
01:07:19,159 --> 01:07:20,659
najbolji nerazvijeni posedi
1144
01:07:20,659 --> 01:07:25,159
su bili locirani na
samim krajevima Zemlje.
1145
01:07:25,163 --> 01:07:27,163
Na�a banka �e upravo dokazati
1146
01:07:27,166 --> 01:07:29,166
da jeftina divljina mo�e biti izvezena
1147
01:07:29,167 --> 01:07:32,667
ka svetski najbogatijim
industrijskim zemljama.
1148
01:07:33,671 --> 01:07:35,671
Aah!
1149
01:07:41,178 --> 01:07:44,178
Tamo su te�ko naoru�ani
bankari, a ti si se odrekao oru�ja.
1150
01:07:44,180 --> 01:07:46,180
�ta mo�e� sam da uradi�?
1151
01:07:46,682 --> 01:07:48,182
Veruj mi.
1152
01:07:48,184 --> 01:07:50,684
Ned, mo�da te nikad vi�e ne vidim,
1153
01:07:50,686 --> 01:07:52,686
�ta god da se desi, ja...
1154
01:07:52,687 --> 01:07:55,187
Robin, znam �ta radim.
1155
01:08:08,700 --> 01:08:10,200
�ta sad?
1156
01:08:24,213 --> 01:08:26,713
Da, ostrvo je va�e.
1157
01:08:26,716 --> 01:08:29,716
Pozdrav!
1158
01:09:07,750 --> 01:09:09,750
Kre�emo!
1159
01:09:09,752 --> 01:09:12,752
Svi ste obavili izvrstan posao.
1160
01:09:12,755 --> 01:09:15,255
Voleo bih da ostanete na ostrvu
1161
01:09:15,257 --> 01:09:17,257
dok sigurno ne stigne,
u internacionalne vode.
1162
01:09:17,258 --> 01:09:19,758
Odvedite me nazad u banku.
1163
01:09:20,262 --> 01:09:21,262
Natanka�u helikopter, sir.
1164
01:09:52,789 --> 01:09:55,289
To je Ned Kelly!
1165
01:10:14,307 --> 01:10:16,307
Ostrvo je prestalo da se kre�e!
1166
01:10:36,326 --> 01:10:37,826
Aah!
1167
01:10:43,331 --> 01:10:44,331
Upucajte ih oboje.
1168
01:10:44,833 --> 01:10:45,833
Paljba!
1169
01:10:49,837 --> 01:10:50,837
Unutra! Brzo!
1170
01:10:50,838 --> 01:10:51,838
Ohh!
1171
01:10:57,344 --> 01:10:59,844
- Aah!
- Aah!
1172
01:11:00,346 --> 01:11:03,346
- Aah!
- Aah!
1173
01:11:07,352 --> 01:11:09,352
Aah!
1174
01:11:09,353 --> 01:11:11,853
On odbija metke
sa onim limenim odelom.
1175
01:11:11,856 --> 01:11:14,856
Spustite oru�je
pre nego se ubijete.
1176
01:11:19,363 --> 01:11:21,363
Ned.
1177
01:11:25,868 --> 01:11:28,368
Birtija gori.
1178
01:11:28,870 --> 01:11:30,870
Ned je tamo, i u nevolji je.
1179
01:11:31,372 --> 01:11:32,872
Ose�am to.
1180
01:11:47,386 --> 01:11:49,886
Probudi se, Dan.
1181
01:11:49,889 --> 01:11:50,889
Sanja�.
1182
01:11:51,389 --> 01:11:53,389
Sanja�.
Sanja�...
1183
01:11:53,391 --> 01:11:54,391
Da.
1184
01:11:54,392 --> 01:11:57,892
Sa... njam.
1185
01:12:10,405 --> 01:12:12,405
Aah!
1186
01:12:12,407 --> 01:12:14,407
1...
1187
01:12:18,913 --> 01:12:23,913
- Aah!
- Aah!
1188
01:12:25,418 --> 01:12:27,418
Ni�anite mu glavu!
1189
01:12:37,428 --> 01:12:38,928
Ne idite napolje. Bilo bi samoubistvo.
1190
01:12:38,930 --> 01:12:40,430
Ne mo�emo ni ovde ostati.
1191
01:12:40,931 --> 01:12:43,431
Natovarimo pivo koliko mo�emo poneti
1192
01:12:43,434 --> 01:12:45,934
i idemo na zadnji izlaz.
1193
01:12:45,935 --> 01:12:47,935
Ne napu�tate Neda, zar ne?
1194
01:12:47,938 --> 01:12:49,938
Ni�anite mu noge!
1195
01:12:49,938 --> 01:12:51,438
Noge?
1196
01:13:06,453 --> 01:13:08,953
Dokraj�imo ga.
1197
01:13:09,456 --> 01:13:10,956
Obustavi vatru!
1198
01:13:12,458 --> 01:13:16,458
Pri�imo i pucajmo mu u glavu.
1199
01:13:20,464 --> 01:13:21,964
Sad!
1200
01:13:33,976 --> 01:13:36,476
- Aah!
- Aah!
1201
01:14:14,009 --> 01:14:15,509
Bataljujem!
1202
01:14:15,512 --> 01:14:16,512
Dajem ostavku.
1203
01:14:16,512 --> 01:14:18,012
Boli me glava.
1204
01:14:19,015 --> 01:14:21,515
Evo ti tvoje pare.
1205
01:14:23,518 --> 01:14:26,018
Sad nam se gubi sa ostrva.
1206
01:14:28,522 --> 01:14:30,022
Dobrodo�ao ku�i.
1207
01:14:33,026 --> 01:14:34,026
Aah!
1208
01:14:37,030 --> 01:14:38,530
Ha ha!
1209
01:14:38,531 --> 01:14:41,531
Vi poslovni ljudi
ne znate kada da stanete.
1210
01:14:41,534 --> 01:14:45,034
Ukloni �lem.
1211
01:14:55,545 --> 01:14:59,045
Ukoliko nema� prijatelje
u Raju, Kelly,
1212
01:14:59,049 --> 01:15:01,549
ponestalo ti je sre�e.
1213
01:15:14,561 --> 01:15:17,061
�ivot je ku�ka.
1214
01:15:31,575 --> 01:15:33,075
Amen.
1215
01:15:40,083 --> 01:15:42,583
Izgleda da si sru�io
rekord tvoga �aleta
1216
01:15:42,586 --> 01:15:44,086
u upucavanju.
1217
01:15:44,087 --> 01:15:46,087
�estitke! Ha ha!
1218
01:15:54,595 --> 01:15:56,595
Pi�tolji?
1219
01:15:56,598 --> 01:15:59,598
Izgleda da se Keli banda,
vratila u posao.
1220
01:15:59,599 --> 01:16:01,099
Da...
1221
01:16:01,102 --> 01:16:02,602
�ou biznis.
1222
01:16:10,108 --> 01:16:12,108
# Oh, faith #
1223
01:16:13,111 --> 01:16:16,111
# You've got to have faith #
1224
01:16:18,116 --> 01:16:19,616
# Oh, faith #
1225
01:16:21,118 --> 01:16:23,618
# You've got to have faith #
1226
01:16:25,121 --> 01:16:27,121
Kada razmislite o tome,
1227
01:16:27,123 --> 01:16:28,623
koji je mogu�i razlog
1228
01:16:28,624 --> 01:16:32,624
za odraslog �oveka da nosi pi�tolj?
1229
01:16:34,624 --> 01:16:41,624
Prevod by: ~~~KAMPFAR~~~
Kampfar_azaq@yahoo.com
1230
01:16:44,624 --> 01:16:48,624
Preuzeto sa www.titlovi.com
80017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.