All language subtitles for Reckless_Kelly-Widescreen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,400 --> 00:03:11,400 www.titlovi.com 2 00:03:14,400 --> 00:03:16,900 Kelly banda je plja�kala banke 3 00:03:16,903 --> 00:03:20,903 koliko je... pa, koliko dugo su postojale banke. 4 00:03:20,905 --> 00:03:22,405 Istorijski, bili smo prva u svetu bajkerska dru�ina. 5 00:03:22,908 --> 00:03:25,408 Ono �to nas je odvajalo od drugih bandi je 6 00:03:25,410 --> 00:03:27,910 bila na�a filozofija. 7 00:03:27,912 --> 00:03:31,912 Sve �to bi ukrali, davali bismo sirotinji. 8 00:03:31,915 --> 00:03:36,415 Moj ujak Dan je bio najve�i aborid�inski razbojnik 9 00:03:36,419 --> 00:03:37,919 svih vremena, 10 00:03:37,920 --> 00:03:40,420 dok se nije penzionisao i sada vodi "pab". 11 00:03:40,422 --> 00:03:42,922 Posao mog brata je bio bandin poreznik, 12 00:03:42,924 --> 00:03:45,424 a ostatak bande je radio puno vreme 13 00:03:45,426 --> 00:03:48,926 u manufakturi i konzumiranju piva. 14 00:03:49,430 --> 00:03:51,930 Hajde, Ned. Zakasni�e� na posao. 15 00:03:55,935 --> 00:03:58,435 # Wild thing # 16 00:03:59,438 --> 00:04:02,938 # You make my heart sing... # 17 00:04:02,941 --> 00:04:05,441 Da. Vremena se itekako menjaju. 18 00:04:05,444 --> 00:04:07,444 �itava divizija za plja�ku 19 00:04:07,445 --> 00:04:09,945 nekada poznate bande "Kelly" 20 00:04:09,947 --> 00:04:12,447 se svela na jednog �oveka... 21 00:04:12,449 --> 00:04:13,199 mene. 22 00:04:27,962 --> 00:04:28,962 # Oh # 23 00:04:29,463 --> 00:04:30,963 # Wild thing # 24 00:04:32,466 --> 00:04:36,466 # You make my heart sing, yeah... # 25 00:04:36,470 --> 00:04:38,470 �iveli smo u zaba�enoj birtiji. 26 00:04:38,471 --> 00:04:41,471 Toliko je stara da niko nije znao 27 00:04:41,474 --> 00:04:42,974 da li je bila napravljena 28 00:04:42,975 --> 00:04:45,475 ili je nekako izrasla iz zemlje. 29 00:04:45,478 --> 00:04:47,978 Sa godinama, postalo je dom 30 00:04:47,979 --> 00:04:50,479 svim zverima koje mo�ete da zamislite. 31 00:04:50,482 --> 00:04:51,482 # Wild thing # 32 00:04:51,482 --> 00:04:52,482 # Wild thing # 33 00:05:00,990 --> 00:05:02,490 Osim moga psa, 34 00:05:02,492 --> 00:05:04,492 moj bicikl mi je bio najbolji drug. 35 00:05:04,494 --> 00:05:06,994 Li�no sam ga napravio od ostataka 36 00:05:06,996 --> 00:05:08,496 starog gvo��a. 37 00:05:08,497 --> 00:05:10,997 Naravno, imao je male strukturne nedostatke. 38 00:05:10,999 --> 00:05:12,499 I nije bio mehani�ki savr�en, 39 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 ali svi su ga cenili. 40 00:05:15,002 --> 00:05:17,002 Pogotovo Joe. 41 00:05:23,008 --> 00:05:24,008 Jutro, Dan. 42 00:05:24,511 --> 00:05:25,011 Jutro, Ned. 43 00:05:25,511 --> 00:05:26,511 Natankan je. 44 00:05:26,512 --> 00:05:28,012 Hvala, Joe. 45 00:05:28,515 --> 00:05:31,515 Jo� uvek nisi popravio tu pumpu �to curi. 46 00:05:35,519 --> 00:05:37,519 Sad jesam. 47 00:05:39,023 --> 00:05:40,023 Ooh! 48 00:05:41,524 --> 00:05:43,024 Vidimo se. 49 00:05:44,527 --> 00:05:48,027 Na�a birtija je bila na obali nacionalnog parka, 50 00:05:48,031 --> 00:05:49,531 stotinama milja od najbli�eg mesta. 51 00:05:49,531 --> 00:05:52,031 Pretpostavljam da bli�e raju 52 00:05:52,033 --> 00:05:53,533 od toga ne mo�e. 53 00:06:06,545 --> 00:06:08,545 Voze�i na posao tog dana, 54 00:06:08,548 --> 00:06:11,548 ni�ta nije nagove�tavalo i�ta neobi�no. 55 00:06:12,051 --> 00:06:16,051 Ili barem sam u tom momentu tako mislio. 56 00:06:31,067 --> 00:06:34,067 Dobro jutro. �eleo bih da povu�em novac. 57 00:06:36,572 --> 00:06:38,572 Broj je .44. 58 00:06:38,573 --> 00:06:41,573 Vidi idiota, pri�a sa ma�inom. 59 00:06:41,576 --> 00:06:43,076 To nije idiot. 60 00:06:43,076 --> 00:06:45,076 To je Ned Kelly. 61 00:06:46,080 --> 00:06:47,080 Oh, da! 62 00:06:47,581 --> 00:06:48,581 [ Transakcija izvr�ena ] 63 00:06:48,582 --> 00:06:50,582 Ne bih rekao. 64 00:06:51,584 --> 00:06:54,084 Jao. Kompjuter u kvaru. 65 00:06:56,589 --> 00:06:57,309 Bingo. 66 00:06:58,590 --> 00:07:00,590 [ 1.2.3.4.5.6... ] 67 00:07:14,103 --> 00:07:15,603 Ovo je Kelly banda... 68 00:07:18,106 --> 00:07:20,106 I �eleo bih da ulo�im. 69 00:07:20,609 --> 00:07:22,109 Ulo�i�? 70 00:07:22,610 --> 00:07:25,110 Da. Ulo�im ovaj novac 71 00:07:25,613 --> 00:07:28,613 na bankarske ra�une onih ljudi koji ne mogu da isplate zajmove. 72 00:07:28,615 --> 00:07:31,615 I �elim priznanice, i to odmah. 73 00:07:31,618 --> 00:07:35,118 Oui. Oui. Odmah se bacamo na posao. 74 00:07:41,126 --> 00:07:43,626 Svi policajci, na svoja mesta. 75 00:07:50,134 --> 00:07:52,634 Tada sam �uo ne�to 76 00:07:53,135 --> 00:07:55,635 �to se retko �uje u toku plja�ke banke... 77 00:07:56,139 --> 00:07:57,639 �ekspira. 78 00:07:57,639 --> 00:07:59,639 "Ako je muzika hrana ljubavi, 79 00:08:00,142 --> 00:08:03,642 sviraj mi. Daj mi pristup njoj." 80 00:08:06,147 --> 00:08:09,647 "Ako je muzika hrana ljubavi..." 81 00:08:09,650 --> 00:08:12,150 A ko si ti? 82 00:08:12,152 --> 00:08:14,152 Robin Banks. 83 00:08:14,154 --> 00:08:16,654 Svratio sam ranije. Sada ula�em. 84 00:08:17,156 --> 00:08:22,156 Ovo je moja pauza za ru�ak. 85 00:08:22,160 --> 00:08:24,160 Volim ameri�ki akcenat. 86 00:08:24,663 --> 00:08:26,163 Molim? 87 00:08:26,164 --> 00:08:28,664 Svi�a mi se kako govori�. 88 00:08:28,667 --> 00:08:32,167 Zapravo, svi�a mi se sve u vezi Amerike. 89 00:08:33,171 --> 00:08:34,171 �ta to �ita�? 90 00:08:34,171 --> 00:08:35,171 �ekspira. 91 00:08:41,176 --> 00:08:43,176 Mrzim muve. 92 00:08:43,179 --> 00:08:45,179 Mr. Kelly, priznanice za sve ljude. 93 00:08:46,181 --> 00:08:47,681 Hvala, dru�e. 94 00:08:50,685 --> 00:08:52,685 Ovoga puta je opkoljen. 95 00:08:53,687 --> 00:08:55,187 Hej... 96 00:08:55,189 --> 00:08:57,189 Mo�da se vidimo kasnije. 97 00:08:57,691 --> 00:08:59,691 Sumnjam, kauboju. 98 00:09:09,701 --> 00:09:10,701 �ao, Ned. 99 00:09:23,213 --> 00:09:24,713 �ekaj na znak. 100 00:09:36,724 --> 00:09:38,224 �ta je problem, momci? 101 00:09:40,728 --> 00:09:44,728 # Robbin' people with a six-gun # 102 00:09:44,731 --> 00:09:47,231 # I fought the law and the law won # 103 00:09:47,734 --> 00:09:50,234 # I fought the law and the law won # 104 00:09:50,736 --> 00:09:52,736 # I needed money 'cause # 105 00:09:52,738 --> 00:09:53,738 # I had none # 106 00:09:53,738 --> 00:09:56,238 # I fought the law, and the # 107 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 # Law won # 108 00:09:57,242 --> 00:09:58,242 # I fought the law # 109 00:09:58,742 --> 00:09:59,742 # And the law won # 110 00:09:59,744 --> 00:10:02,744 # I left my baby, and I feel so bad # 111 00:10:02,746 --> 00:10:06,246 # I guess my race is run # 112 00:10:06,249 --> 00:10:09,749 # She's the best girl that I ever had # 113 00:10:10,253 --> 00:10:12,753 # I fought the law, and the law won # 114 00:10:12,754 --> 00:10:14,754 # I fought the law, and the-- # 115 00:10:15,757 --> 00:10:18,757 # I lost my girl, and I lost my fun # 116 00:10:18,760 --> 00:10:21,760 # I fought the law, and the law won # 117 00:10:22,262 --> 00:10:25,762 # I fought the law, and the law won # 118 00:10:25,766 --> 00:10:28,266 # I fought the law, and the law won # 119 00:10:28,268 --> 00:10:31,268 # Hey, I fought the law, and the law won # 120 00:10:31,771 --> 00:10:33,771 # I fought the law, and the law won # 121 00:10:33,773 --> 00:10:34,773 Za njim! 122 00:10:35,274 --> 00:10:37,774 # I fought the law, and the law won # 123 00:10:38,276 --> 00:10:40,276 # I said I fought the law... # 124 00:10:58,294 --> 00:11:00,794 Naravno, nisam znao u tom momentu, 125 00:11:01,295 --> 00:11:03,795 ali upravo sam pokrenuo lan�anu reakciju 126 00:11:03,798 --> 00:11:06,298 koja �e ugroziti samo postojanje 127 00:11:06,299 --> 00:11:07,799 bande "Kelly". 128 00:11:07,802 --> 00:11:10,302 "...goleme ludosti koje �ini sam; a da je Videti kadar, 129 00:11:10,303 --> 00:11:13,303 oblila bi rumen I samog Kupidona." 130 00:11:13,306 --> 00:11:15,306 Razbojnik 131 00:11:15,307 --> 00:11:16,807 je ispustio ovo. 132 00:11:16,809 --> 00:11:20,309 Nosite u sir Johnovu kancelariju odmah. 133 00:11:26,317 --> 00:11:29,317 Ned Kelly je oplja�kao jo� jednu ekspozituru 134 00:11:29,320 --> 00:11:31,320 Internacionalne "Banke poverenja", 135 00:11:31,321 --> 00:11:34,821 ali ovog puta meta mu je bila glavna kancelarija. 136 00:11:34,824 --> 00:11:36,824 Najve�i strani investitori 137 00:11:36,826 --> 00:11:39,326 su zapretili da �e prestati sa ulaganjem 138 00:11:39,328 --> 00:11:40,828 i oti�i ku�i. 139 00:11:40,829 --> 00:11:44,329 Ipak, lokalni ljudi reaguju krajnje druga�ije. 140 00:11:44,332 --> 00:11:46,332 Ned Kelly je koma. Super je. 141 00:11:46,334 --> 00:11:47,234 Divan je. 142 00:11:47,335 --> 00:11:48,335 Fantasti�an je. 143 00:11:48,336 --> 00:11:49,336 Daje nam novac. 144 00:11:49,336 --> 00:11:50,836 Ima odli�nu biciklu. 145 00:11:50,838 --> 00:11:53,338 Otkad Ned Kelly ula�e novac 146 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 na na�e bankarske ra�une, 147 00:11:54,340 --> 00:11:56,340 mogu da priu�tim vi�e namirnica. 148 00:11:56,343 --> 00:11:57,343 Vidite. 149 00:11:58,844 --> 00:12:00,844 Kroz nasumi�ni program 150 00:12:00,846 --> 00:12:02,846 podele novca, 151 00:12:02,848 --> 00:12:04,848 Kelly banda je uspela da 152 00:12:04,850 --> 00:12:06,850 umanji kamate, smanji inflaciju, 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,351 i pove�a �ivotni standard 154 00:12:09,353 --> 00:12:10,853 srednjeg stale�a. 155 00:12:10,855 --> 00:12:12,355 Trula kopilad. 156 00:12:12,857 --> 00:12:16,857 Ned Kelijevo nepo�tovanje vlasti 157 00:12:16,860 --> 00:12:19,360 je u�lo u srca naroda. 158 00:12:19,362 --> 00:12:21,862 i na�inilo ga nalik na nacionalnog heroja. 159 00:12:23,365 --> 00:12:24,865 Da? 160 00:12:27,869 --> 00:12:31,369 Sir John, jedan od va�ih rukovodilaca 161 00:12:31,373 --> 00:12:33,873 ima neke informacije koje se ti�u plja�ke. 162 00:12:33,874 --> 00:12:35,374 O �emu se radi? 163 00:12:35,876 --> 00:12:37,876 Navodno, ovo je ispu�teno tokom plja�ke. 164 00:12:38,377 --> 00:12:39,877 Oh, Sir John. 165 00:12:40,380 --> 00:12:43,380 I Major Wib je tu da vas vidi. 166 00:12:43,382 --> 00:12:45,882 Da. U�ite. 167 00:12:54,892 --> 00:12:57,392 Major Wib iz Velike Britanije, sir. 168 00:12:57,394 --> 00:12:59,894 Biv�i �lan li�ne garde njenog viso�anstva. 169 00:12:59,896 --> 00:13:01,396 Pet godina u Scotland Yardu, 170 00:13:01,398 --> 00:13:03,398 tri godine u britanskim komandosima. 171 00:13:03,399 --> 00:13:06,399 Slu�io u specijalnim desantnim jedinicama... odeljenje spijunaze. 172 00:13:06,402 --> 00:13:10,402 Vama na raspolaganju, za re�enje Kelly problema. 173 00:13:10,406 --> 00:13:11,906 Veoma impresivno, Majore. 174 00:13:11,906 --> 00:13:13,406 Hvala, Sir John. 175 00:13:13,407 --> 00:13:16,907 Imao sam zadovoljstvo da slu�im u Buckingham Palati. 176 00:13:16,910 --> 00:13:18,910 Na dan kada ste primili titulu. 177 00:13:18,913 --> 00:13:20,413 Oh, zaista? 178 00:13:20,914 --> 00:13:22,414 Da. Rah-rah poo-poo, sir. 179 00:13:22,415 --> 00:13:24,915 Kona�no imamo �oveka 180 00:13:24,918 --> 00:13:26,918 va�eg naro�itog talenta koji �e raditi isklju�ivo za nas 181 00:13:26,919 --> 00:13:28,919 na polju korporacijskog bankarstva. 182 00:13:28,921 --> 00:13:30,421 Izvinite na vitoperenosti, sir, 183 00:13:30,422 --> 00:13:32,922 ali planiram da ubijam. 184 00:13:35,426 --> 00:13:37,926 Hvala. To bi bilo sve. 185 00:13:39,430 --> 00:13:41,930 Molim vas Majore. 186 00:13:43,934 --> 00:13:45,934 �ta zaklju�ujete iz ovoga? 187 00:13:48,437 --> 00:13:49,937 Ovo je pe�kir za su�enje, 188 00:13:50,439 --> 00:13:53,439 obi�no kori��en u Australijskim Hotel-barovima, 189 00:13:53,442 --> 00:13:55,942 radi upijanja prosutog piva. 190 00:13:58,447 --> 00:14:00,947 Izgleda kao neki glodar. 191 00:14:00,948 --> 00:14:02,948 Pacov? 192 00:14:02,950 --> 00:14:04,450 Kengur, sir. 193 00:14:13,459 --> 00:14:16,459 Glenrowan Hotel. 194 00:14:18,963 --> 00:14:23,463 To je u Nacionalnom parku zvanom Nepromisljeno ostrvo. 195 00:14:23,467 --> 00:14:25,967 Nije ni �udo da policija ne mo�e da ih locira. 196 00:14:25,969 --> 00:14:27,969 Prema ovome, to je obi�na pustara. 197 00:14:28,471 --> 00:14:31,971 Kelly zna to ostrvo kao svoj dlan. 198 00:14:31,974 --> 00:14:34,474 Na prvi znak oru�anog napretka, 199 00:14:34,477 --> 00:14:36,977 zavukao bi se u �bunje, i pokokao kao muve. 200 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 Da, u pravu si. 201 00:14:39,981 --> 00:14:42,481 Majore, jedna stvar koju �ete nau�iti u poslu 202 00:14:42,984 --> 00:14:44,984 je da se skoro sve mo�e posti�i 203 00:14:44,985 --> 00:14:49,485 kada imate dobre politi�ke tastere. 204 00:14:49,489 --> 00:14:51,989 Miss Twisty, sastavite poverljiv faks 205 00:14:52,492 --> 00:14:53,992 ministarstvu nacionalnih parkova. 206 00:14:54,493 --> 00:14:56,493 Ka�ite im da �e banka posredovati 207 00:14:56,996 --> 00:14:58,996 u prodaji "Nepromisljenog ostrva". 208 00:14:59,497 --> 00:15:01,497 Odmah, Sir John. 209 00:15:01,500 --> 00:15:04,000 Ne mo�ete prodati nacionalni park. 210 00:15:04,001 --> 00:15:05,001 Wib? 211 00:15:06,004 --> 00:15:09,004 Pretvori�u Kelijevo skloni�te, 212 00:15:09,006 --> 00:15:12,506 u... japansko odmarali�te. 213 00:15:14,010 --> 00:15:20,510 # Met down by the jetty landing # 214 00:15:22,017 --> 00:15:24,517 # Where the... # 215 00:15:31,025 --> 00:15:36,525 # The others rated standing # 216 00:15:38,030 --> 00:15:43,530 # Like Scott of the Antarctic # 217 00:15:43,534 --> 00:15:48,034 # Base camp too far away # 218 00:15:51,041 --> 00:15:54,041 # She don't like # 219 00:15:54,043 --> 00:15:57,043 # That kind of behaviour # 220 00:15:59,049 --> 00:16:01,549 # She don't like # 221 00:16:01,551 --> 00:16:05,551 # That kind of behavior... # 222 00:16:09,057 --> 00:16:12,057 Za Kelija, biti upucan je bilo poslovna katastrofa. 223 00:16:12,059 --> 00:16:15,559 Ali verujem da se sa godinama razvila neka 224 00:16:15,562 --> 00:16:17,562 prirodna otpornost. 225 00:16:22,067 --> 00:16:24,067 Na�alost, i dalje sam morao da provedem 226 00:16:24,070 --> 00:16:28,070 u�asno puno vremena u kopanju metaka. 227 00:16:34,578 --> 00:16:36,578 Dobro jutro, gospoja. 228 00:16:36,580 --> 00:16:39,080 Kako vam banka mo�e pomo�i? 229 00:16:39,082 --> 00:16:41,582 Uzimam zajam. 230 00:16:42,084 --> 00:16:43,084 Oh, moj Bo�e. 231 00:16:43,586 --> 00:16:45,586 To je Holivudski Razbojnik! 232 00:16:46,088 --> 00:16:47,088 Nemoj me upucati. 233 00:16:47,088 --> 00:16:48,588 Nikog nisam ubila. 234 00:16:48,590 --> 00:16:50,090 Pucam samo u pi�tolje 235 00:16:50,092 --> 00:16:52,592 iz ruku onih koji... 236 00:16:52,594 --> 00:16:54,094 �ele da me vide mrtvu. 237 00:16:54,095 --> 00:16:56,095 Sad, predajte pare. 238 00:16:56,596 --> 00:16:58,596 Moram u kupovinu. 239 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 Stoj, �enska! Ne mrdaj! 240 00:17:05,104 --> 00:17:06,604 Proklinjem dan 241 00:17:06,604 --> 00:17:09,104 kada si otvorio video klub. 242 00:17:09,108 --> 00:17:11,608 Sve �to radi� sa tim psom 243 00:17:12,111 --> 00:17:14,111 je gledanje istog glupog filma. 244 00:17:14,612 --> 00:17:16,612 Hej! Gledali smo to. 245 00:17:18,115 --> 00:17:20,115 Razbucavaju me, a zbog �ega? 246 00:17:20,116 --> 00:17:23,116 Imamo najve�e uspehe od svih plja�ka�a u zemlji, 247 00:17:23,119 --> 00:17:25,619 a jo� uvek ne mo�emo priu�titi, da opravimo birtiju. 248 00:17:25,621 --> 00:17:27,621 Kori��enje ukradenog novca za na�e svrhe, 249 00:17:27,623 --> 00:17:29,623 bi bilo protivno svakom principu, 250 00:17:29,625 --> 00:17:32,625 na kojem je Kelly banda i nastala. 251 00:17:34,129 --> 00:17:35,629 Ohh... 252 00:17:36,131 --> 00:17:37,631 Dan je naravno, bio u pravu. 253 00:17:37,631 --> 00:17:40,131 Plja�kanje bogatih i davanje siroma�nima 254 00:17:40,133 --> 00:17:42,633 nije bilo lako kao u danima Robina Huda. 255 00:17:42,636 --> 00:17:45,136 Treba mi pomo� sa markicama. 256 00:17:45,137 --> 00:17:47,137 Ulagao sam toliko novca 257 00:17:47,140 --> 00:17:48,640 na ra�une ljudi u bankama, 258 00:17:48,641 --> 00:17:51,641 da smo provodili celo popodne �alju�i po�tu primaocima. 259 00:18:00,151 --> 00:18:02,151 Oh, gledaj. 260 00:18:02,152 --> 00:18:05,652 Opet sam upucan u plu�no krilo. 261 00:18:13,662 --> 00:18:15,162 Naravno, to nije bilo ni�ta 262 00:18:15,164 --> 00:18:17,164 u pore�enju sa mojim ocem. 263 00:18:18,166 --> 00:18:19,666 Jo� uvek je 264 00:18:19,667 --> 00:18:22,167 u Ginisovoj knjizi rekorda 265 00:18:22,170 --> 00:18:24,170 kao najvi�e puta upucano ljudsko bi�e. 266 00:18:24,672 --> 00:18:25,672 Ima� sre�e. 267 00:18:26,172 --> 00:18:29,172 Ima� o�evu otpornost na metke. 268 00:18:30,677 --> 00:18:33,677 Malo ni�e, mislim, ujka Dan. 269 00:18:35,181 --> 00:18:37,681 To je to. 270 00:18:37,682 --> 00:18:39,182 OK. Spreman? 271 00:18:39,184 --> 00:18:40,184 Da. 272 00:18:43,687 --> 00:18:45,687 Zavoje. 273 00:18:53,696 --> 00:18:55,696 Ah, hvala. 274 00:19:01,703 --> 00:19:03,703 Uh! 275 00:19:10,211 --> 00:19:11,711 Moram da u�inim ne�to 276 00:19:11,711 --> 00:19:14,711 da me manje upucavaju. 277 00:19:15,715 --> 00:19:17,215 I eto je... 278 00:19:17,216 --> 00:19:20,716 pancirna kanta za �ubre. 279 00:19:22,720 --> 00:19:24,220 - Aah! - Aah! 280 00:19:25,223 --> 00:19:26,723 Hajde, Ned. Sad je "sat popusta". 281 00:19:26,723 --> 00:19:27,723 Dodaj pivo. 282 00:19:47,742 --> 00:19:49,242 Po�uri, Ned. 283 00:19:49,243 --> 00:19:52,243 Banka se zatvara u 5:00, zna�? 284 00:20:16,767 --> 00:20:18,267 Jutro, psu. 285 00:20:19,268 --> 00:20:20,268 Spreman? 286 00:20:21,771 --> 00:20:23,271 Corn flakes. 287 00:20:25,774 --> 00:20:27,274 Ne mali. 288 00:20:27,276 --> 00:20:28,776 Corn... 289 00:20:28,776 --> 00:20:29,776 flakes. 290 00:20:30,278 --> 00:20:31,278 Corn flakes. 291 00:20:31,279 --> 00:20:32,279 Ajde. 292 00:20:32,280 --> 00:20:33,280 Pri�aj. 293 00:20:36,283 --> 00:20:37,783 Nastavi da ve�ba�. 294 00:21:17,317 --> 00:21:18,317 Heh. 295 00:21:22,322 --> 00:21:23,322 Mr. Kelly. 296 00:21:23,823 --> 00:21:25,323 - Da! - Da! - Da! 297 00:21:25,325 --> 00:21:26,825 Svi smo Kelijevi, dru�e. 298 00:21:26,826 --> 00:21:29,326 Ima� pismo. 299 00:21:29,328 --> 00:21:30,828 Pismo? 300 00:21:30,830 --> 00:21:32,330 Pismo? 301 00:21:44,341 --> 00:21:46,341 "Internacionalna Banka Poverenja 302 00:21:46,342 --> 00:21:48,842 "�e biti posrednik u prodaji... 303 00:21:49,346 --> 00:21:50,346 Nepromi�ljenog ostrva." 304 00:21:50,346 --> 00:21:51,846 - �ta? - �ta? 305 00:21:53,349 --> 00:21:55,349 Prema ovom dokumentu, 306 00:21:55,350 --> 00:21:57,850 na�e ostrvo �e biti relocirano u... 307 00:21:57,852 --> 00:21:59,852 Zaliv Tokyo, Japan. 308 00:21:59,854 --> 00:22:01,854 �ta? 309 00:22:02,856 --> 00:22:04,356 Mrzim ovo vreme. 310 00:22:04,358 --> 00:22:05,858 Mrzim ovu zemlju. 311 00:22:05,858 --> 00:22:07,358 Ba� tako, Sir John. 312 00:22:07,860 --> 00:22:10,360 Ah, nema lep�e od ki�nog, maglovitog engleskog jutra, eh? 313 00:22:10,863 --> 00:22:12,863 Mislim da ovoj zastavi treba mala prepravka. 314 00:22:13,365 --> 00:22:14,865 �ta se ovde doga�a, do �avola? 315 00:22:17,368 --> 00:22:19,868 To je Britanska zastava! 316 00:22:21,372 --> 00:22:22,872 Nosi je u Britaniju. 317 00:22:22,873 --> 00:22:24,373 Ti si propalica, Kelly. 318 00:22:24,375 --> 00:22:27,375 Apsolutno nema� po�tovanja za vlasti. 319 00:22:32,883 --> 00:22:33,383 Ne�e� prodati na�e ostrvo. 320 00:22:33,883 --> 00:22:35,383 O�ito neki dou�nik 321 00:22:35,384 --> 00:22:36,884 radi negde u banci. 322 00:22:40,388 --> 00:22:41,388 Hmm? 323 00:22:42,390 --> 00:22:45,390 Pa, ne�e raditi jo� dugo. 324 00:22:45,392 --> 00:22:47,892 Doneli smo sve svoje kr�tenice 325 00:22:47,895 --> 00:22:51,395 svakog Kelija koji je ro�en na Nepromi�ljenom ostrvu. 326 00:22:52,399 --> 00:22:53,399 Da, 327 00:22:53,899 --> 00:22:56,399 ima ih poprili�no. 328 00:22:56,401 --> 00:22:58,901 Dokazuje da su Kelijevi �iveli tamo 329 00:22:59,405 --> 00:23:00,905 na jedan ili drugi na�in 330 00:23:01,406 --> 00:23:03,406 poslednjih 40.000 godina. XD 331 00:23:04,409 --> 00:23:05,909 Prva osoba 332 00:23:05,909 --> 00:23:07,909 iskrcana na ostrvo 333 00:23:07,912 --> 00:23:10,912 je Aborid�in po imenu Awaba Kelly. 334 00:23:13,917 --> 00:23:16,417 Ovo je njegova kr�tenica. 335 00:23:16,420 --> 00:23:17,920 Pa �ta. 336 00:23:19,421 --> 00:23:21,421 To �ini Nepromi�ljeno ostrvo 337 00:23:21,424 --> 00:23:23,924 plemenskom zemljom Kelijevih... 338 00:23:24,925 --> 00:23:28,425 A mi Kelijevi, imamo legalno pravo, na kupovinu. 339 00:23:28,429 --> 00:23:31,929 U redu, ali... mora�ete da parirate 340 00:23:31,932 --> 00:23:36,932 japanskoj ponudi od $1 miliona. 341 00:23:36,936 --> 00:23:37,936 Nema problema. 342 00:23:37,936 --> 00:23:38,936 Ma �ta ka�e�? 343 00:23:38,938 --> 00:23:40,938 Nikad ne�e� prikupiti lovu. 344 00:23:40,940 --> 00:23:42,940 Nisi ne�to zaboravio, drugar? 345 00:23:42,942 --> 00:23:44,942 Keli banda, plja�ka banke. 346 00:23:44,942 --> 00:23:46,942 Da, ali Keli banda 347 00:23:46,944 --> 00:23:49,944 daje sav svoj novac siroma�nima. 348 00:23:51,449 --> 00:23:52,949 Ahem. 349 00:23:56,953 --> 00:23:59,953 Bili smo u nevolji do gu�e, 350 00:23:59,956 --> 00:24:01,956 pa smo oti�li u pivaru 351 00:24:01,957 --> 00:24:03,457 da razmislimo. 352 00:24:03,458 --> 00:24:05,458 Tu sam saznao 353 00:24:05,961 --> 00:24:07,461 da ovo nije prvi put 354 00:24:07,962 --> 00:24:09,462 da je Nepromi�ljeno ostrvo u opasnosti. 355 00:24:09,965 --> 00:24:10,965 Legenda ka�e 356 00:24:11,465 --> 00:24:12,965 da je bila epska bitka 357 00:24:13,467 --> 00:24:15,467 u kojoj su prvi doseljenici, odbranili ostrvo, 358 00:24:15,469 --> 00:24:17,469 od zlih napada�a. 359 00:24:17,470 --> 00:24:19,470 Ne zezaj? 360 00:24:19,473 --> 00:24:22,473 Sve je to deo aborid�inske mitologije... 361 00:24:22,975 --> 00:24:24,975 zna�, Ned... snovi. 362 00:24:25,477 --> 00:24:27,477 Izgleda da to nema logike 363 00:24:27,979 --> 00:24:29,479 u modernom svetu. 364 00:24:30,481 --> 00:24:32,481 Ako u�inimo da ima smisla, 365 00:24:32,983 --> 00:24:34,483 onda sve �to nema smisla, 366 00:24:34,985 --> 00:24:36,485 bi imalo smisla, eh? 367 00:24:36,487 --> 00:24:37,987 Ah, ti sanjari� 368 00:24:37,987 --> 00:24:39,987 za sve oko sebe. 369 00:25:36,036 --> 00:25:38,536 Opet se uspavao, eh? 370 00:25:38,539 --> 00:25:40,539 Da. Bio je celu no� budan. 371 00:25:40,540 --> 00:25:43,040 Mislim da je pravio ne�to. 372 00:25:47,047 --> 00:25:49,047 # Wild thing # 373 00:25:50,549 --> 00:25:53,549 # You make my heart sing # 374 00:25:54,553 --> 00:25:59,053 # You make everything groovy # 375 00:25:59,057 --> 00:26:02,057 # Oh, wild thing, yes # 376 00:26:11,067 --> 00:26:14,067 �ta radi� sa tom konzervom na glavi? 377 00:26:14,069 --> 00:26:17,069 Idem da plja�kam banku. 378 00:26:17,072 --> 00:26:20,072 Ide� da plja�ka� banku, a natukao si kofu za �ubre. 379 00:26:20,074 --> 00:26:21,574 Uni�ti�e� �itav imid� 380 00:26:21,576 --> 00:26:22,576 Keli bande. 381 00:26:22,577 --> 00:26:24,577 Zbog �ega to nosi�? 382 00:26:29,081 --> 00:26:32,581 Da me ne upucaju. Aah! 383 00:26:35,588 --> 00:26:38,088 Sa odelom otpornim na metke, 384 00:26:38,089 --> 00:26:41,089 mogu brzo da oplja�kam vi�e banaka, 385 00:26:41,092 --> 00:26:42,592 i otkupim ostrvo. 386 00:26:43,094 --> 00:26:45,594 Sav novac koji Keli banda uzme u ovoj zemlji. 387 00:26:45,596 --> 00:26:48,596 Pripada ljudima ove zemlje. 388 00:26:48,598 --> 00:26:51,098 Za�to ne plja�kamo banke u drugim zemljama? 389 00:26:51,100 --> 00:26:53,100 Ka�em ti, kao razbojnik, 390 00:26:53,102 --> 00:26:55,102 Amerika je zemlja mogu�nosti. 391 00:26:55,604 --> 00:26:57,104 �ak i malo dete zna 392 00:26:57,106 --> 00:26:59,106 da u Americi kada ljudi plja�kaju banke. 393 00:26:59,608 --> 00:27:01,608 Oni sav novac zadr�e za sebe. 394 00:27:01,610 --> 00:27:04,110 Mnogo gleda� filmove... 395 00:27:04,112 --> 00:27:08,112 Slu�aj, postoji samo jedan na�in da se spase ostrvo. 396 00:27:08,114 --> 00:27:11,614 Zove se "slobodna trgovina". 397 00:27:16,622 --> 00:27:20,122 Iznenada, bio sam na putu za USA, 398 00:27:20,125 --> 00:27:21,625 domom plja�ka�kih legendi, 399 00:27:21,626 --> 00:27:23,626 kao Jesse James, Bonnie i Clyde, 400 00:27:24,129 --> 00:27:25,629 i Holivudski Razbojnik. 401 00:27:34,137 --> 00:27:36,137 Uh... 402 00:27:37,140 --> 00:27:41,140 Koja je svrha va�eg putovanja u USA? 403 00:27:41,643 --> 00:27:42,643 Posao. 404 00:27:57,658 --> 00:27:59,658 Ne pucaj! 405 00:28:02,161 --> 00:28:05,661 Va�e knjigovo�e su imale skrivene talente. 406 00:28:07,166 --> 00:28:11,666 Pa, kakvo je to tvoje veliko otkri�e? 407 00:28:11,669 --> 00:28:13,669 Ned Kelly je napustio bandu 408 00:28:14,171 --> 00:28:16,171 i oti�ao u Ameriku. 409 00:28:16,173 --> 00:28:18,173 �ta �e tamo? 410 00:28:18,174 --> 00:28:19,674 Pare. 411 00:28:20,176 --> 00:28:22,176 Da, naravno. 412 00:28:24,180 --> 00:28:26,680 Oti�ao je da ukrade milione dolara 413 00:28:26,682 --> 00:28:29,182 da otkupi Nepromi�ljeno ostrvo. 414 00:28:29,184 --> 00:28:33,184 Sad je sasvim sam u stranoj zemlji. 415 00:28:33,688 --> 00:28:35,688 Mislim da �u ga posetiti. 416 00:28:46,199 --> 00:28:49,699 Oprezno! Ne sme� ti li�no da koristi� pi�tolj. 417 00:28:49,701 --> 00:28:51,201 Mi smo Internacionalna banka. 418 00:28:51,203 --> 00:28:54,203 Ne smemo rizikovati inkriminaciju u Americi. 419 00:28:54,204 --> 00:28:57,704 Tako je. Ja sam sada slu�benik banke. 420 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Da li, uh... 421 00:28:59,710 --> 00:29:02,710 to zna�i da mogu da letinim kompanijskim avionom? 422 00:29:17,725 --> 00:29:20,725 "Lav, umire, pru�aju�i svoju sapu 423 00:29:21,229 --> 00:29:22,229 "on ranjava Zemlju, 424 00:29:22,729 --> 00:29:25,229 "ni�ta vi�e besom ne mo�e da se nadma�i. 425 00:29:50,253 --> 00:29:53,253 "Laku no�, laku no�, 426 00:29:53,255 --> 00:29:56,755 odvajamo se u slatkom o�ajanju." 427 00:29:56,758 --> 00:29:57,758 O�ajanju. 428 00:29:58,259 --> 00:30:01,259 Tako slatkom o�ajanju. 429 00:30:01,262 --> 00:30:04,762 "Razdvajanje u slatkom o�ajanju. 430 00:30:04,765 --> 00:30:07,765 Dobro ve�e. Dobro ve�e." 431 00:30:07,767 --> 00:30:09,267 Dobar dan. 432 00:30:12,271 --> 00:30:14,271 �ta ti radi� ovde? 433 00:30:14,274 --> 00:30:15,774 Idem u Ameriku. 434 00:30:16,274 --> 00:30:17,274 Za�to? 435 00:30:17,275 --> 00:30:20,275 Da oplja�kam nekoliko banaka. 436 00:30:20,278 --> 00:30:22,778 Ka�u da ljudi koji nose pi�tolje, 437 00:30:22,780 --> 00:30:24,780 imaju veliki defekt li�nosti. 438 00:30:25,282 --> 00:30:25,782 Huh? 439 00:30:26,283 --> 00:30:29,283 To je osobina, navika, moranje. 440 00:30:29,286 --> 00:30:31,786 Kada bi znala ne�to o plja�kanju banaka, 441 00:30:31,788 --> 00:30:34,788 znala bi da ti treba pi�tolj. 442 00:30:37,292 --> 00:30:40,292 Sre�a da je ovo mesto prazno, eh? 443 00:30:42,797 --> 00:30:45,797 �ta radi� ovde? 444 00:30:46,300 --> 00:30:47,800 Zapravo, otpu�tena sam 445 00:30:47,801 --> 00:30:49,801 zbog poku�aja da spasem ostrvo. 446 00:30:49,803 --> 00:30:51,303 Ne zezaj. 447 00:30:51,804 --> 00:30:54,304 Upravo ja to poku�avam da uradim. 448 00:30:54,307 --> 00:30:55,807 Neko iz tvoje banke 449 00:30:55,808 --> 00:30:58,308 poslao nam je kopiju pisma sa... 450 00:30:58,311 --> 00:30:59,811 to si bila ti. 451 00:31:01,312 --> 00:31:02,812 Hvala. 452 00:31:02,815 --> 00:31:04,815 Nema na �emu. 453 00:31:06,316 --> 00:31:08,316 Lep par delfina. 454 00:31:08,319 --> 00:31:09,819 Hmm? 455 00:31:11,822 --> 00:31:14,822 Uh, da. mislim da se vra�am knjizi. 456 00:31:14,824 --> 00:31:17,824 Slu�aj, jako mi je �ao zbog tvog gubitka posla. 457 00:31:19,327 --> 00:31:20,327 Pa... 458 00:31:20,829 --> 00:31:23,329 Ionako nisam odustala iz bankarstva. 459 00:31:23,331 --> 00:31:26,331 Mo�da je to najbolje �to je moglo da se desi. 460 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Hmm. 461 00:31:27,835 --> 00:31:30,835 Izgleda da idemo na isto mesto. 462 00:31:31,839 --> 00:31:34,839 Uh... ne. Ne, um, 463 00:31:34,841 --> 00:31:37,341 Prelazim iz aviona u LA, i idem za Englesku. 464 00:31:37,844 --> 00:31:39,844 Idem na audiciju za �kolu drame 465 00:31:39,845 --> 00:31:41,345 na Stratfordu 466 00:31:41,347 --> 00:31:42,847 Da li si ti glumica? 467 00:31:42,848 --> 00:31:45,348 Pa... jednog dana. 468 00:31:50,354 --> 00:31:51,854 Ima� momka? 469 00:31:52,856 --> 00:31:55,356 Um, proteklih par godina, 470 00:31:55,359 --> 00:31:59,359 no�i sa �ekspirom je za mene bilo normala... 471 00:32:03,365 --> 00:32:05,865 Norm �ta? 472 00:32:18,878 --> 00:32:20,878 # Get your motor runnin' # 473 00:32:22,382 --> 00:32:25,382 # Get out on the highway # 474 00:32:25,384 --> 00:32:27,884 Lookin' for adventure # 475 00:32:27,886 --> 00:32:32,386 # And whatever comes our way # 476 00:32:32,390 --> 00:32:35,890 # In the town they call the big apple # 477 00:32:35,893 --> 00:32:39,393 # Take the world in a love embrace... # 478 00:32:42,398 --> 00:32:43,898 Hej! Pogre�an smer, dru�e! 479 00:32:43,900 --> 00:32:44,900 Pazi! 480 00:32:44,901 --> 00:32:47,901 Na pogre�noj si strani puta! 481 00:32:47,903 --> 00:32:51,403 # We were born, born to be wild # 482 00:32:51,907 --> 00:32:53,407 # We hit town so hard... # 483 00:32:53,407 --> 00:32:55,907 Izvinite. Tra�im Hollywood. 484 00:32:56,411 --> 00:32:57,911 Eno ga znak. 485 00:32:57,911 --> 00:32:59,411 Napisano je. 486 00:32:59,413 --> 00:33:02,913 # Born to be wild # 487 00:33:06,419 --> 00:33:10,419 # Born to be wild # 488 00:33:20,431 --> 00:33:21,931 Opkoljen si! 489 00:33:22,431 --> 00:33:23,931 Aah! 490 00:33:23,934 --> 00:33:25,934 Baci vre�u, �enska! 491 00:33:29,939 --> 00:33:31,439 Pokrivam te. Penji se. 492 00:33:31,940 --> 00:33:34,940 Ne penjem se na to. Prljavo je. 493 00:33:43,450 --> 00:33:45,450 Hej. Taj novac nije pravi. 494 00:33:49,456 --> 00:33:51,456 I ta banka nije prava. 495 00:33:52,958 --> 00:33:54,458 �ekaj malo. 496 00:33:54,460 --> 00:33:55,960 Znam ko si ti. 497 00:33:55,960 --> 00:33:58,460 Ti si Holivudski Odmetnik! 498 00:33:59,464 --> 00:34:00,964 Seci, Lyle. 499 00:34:00,964 --> 00:34:02,464 Seci! 500 00:34:02,467 --> 00:34:05,467 Izvinjenje. Mora�emo sve iz po�etka. 501 00:34:05,468 --> 00:34:07,468 Mogu li... 502 00:34:07,471 --> 00:34:09,471 imati va� autogram? 503 00:34:11,475 --> 00:34:12,975 Mr. Delance! 504 00:34:12,975 --> 00:34:14,475 izvini, Chuck. 505 00:34:14,476 --> 00:34:16,476 Nemam ideju kako se ovo desilo. 506 00:34:16,479 --> 00:34:18,479 Samo minut. 507 00:34:18,480 --> 00:34:20,980 Ti si mu�ko. 508 00:34:21,483 --> 00:34:22,483 Spremi kamere? 509 00:34:22,483 --> 00:34:23,983 Raketoglavi ovde upada 510 00:34:23,984 --> 00:34:25,984 i ka�e, "Penji se na motor." 511 00:34:25,987 --> 00:34:27,987 Pa, ja sam glumac, 512 00:34:27,988 --> 00:34:30,488 a to je posao kaskadera. 513 00:34:30,490 --> 00:34:32,490 Hej. Snima�emo opet. 514 00:34:32,491 --> 00:34:34,491 Odli�no izgleda�, Chuck. 515 00:34:34,493 --> 00:34:37,993 Ne mogu vi�e da glumim. Previ�e sam uznemiren. 516 00:34:37,997 --> 00:34:40,997 Oh, pobogu. 517 00:34:40,999 --> 00:34:43,499 Briga me ko ti je agent. 518 00:34:43,501 --> 00:34:45,001 Pobrinu�u se da nikada ne dobije� 519 00:34:45,503 --> 00:34:46,503 posao u ovome gradu. 520 00:34:47,004 --> 00:34:48,004 Uzgred, Ko je ovaj lik, 521 00:34:48,505 --> 00:34:51,005 Limenka iz �arobnjaka iz Oza? 522 00:34:51,008 --> 00:34:52,508 Zovem se Kelly. 523 00:34:57,013 --> 00:34:59,513 Ned Kelly. 524 00:35:02,017 --> 00:35:05,017 Mislio sam da sam sleteo na drugu planetu. 525 00:35:05,020 --> 00:35:06,520 Banke nisu bile banke, novac nije bio novac, 526 00:35:07,021 --> 00:35:10,521 i moja omiljena glumica ispada da je mu�ko. 527 00:35:10,524 --> 00:35:11,524 Da bih spasao Nepromi�jleno ostrvo, 528 00:35:12,025 --> 00:35:15,025 morao sam brzo da na�em pravu banku. 529 00:35:22,534 --> 00:35:27,534 # You're tormented by the futility of life # 530 00:35:28,038 --> 00:35:30,038 # But I can see the stars # 531 00:35:30,040 --> 00:35:32,040 # From a million miles # 532 00:35:32,542 --> 00:35:36,042 # Are you out there somewhere? # 533 00:35:39,049 --> 00:35:42,549 Hej �ove�e, gde si na�ao tu gomilu �ubreta? 534 00:35:43,051 --> 00:35:45,051 Provali metalni �lem. 535 00:35:45,053 --> 00:35:47,053 �ta si ti, policajac u civilu? 536 00:35:47,054 --> 00:35:49,054 FBI? CIA? 537 00:35:49,057 --> 00:35:51,057 Plja�ka� banke. 538 00:35:56,062 --> 00:35:58,062 U redu. 539 00:36:00,566 --> 00:36:02,066 Ahem. 540 00:36:02,068 --> 00:36:03,068 Dobro ve�e! 541 00:36:03,569 --> 00:36:06,069 Kako mo�emo da ti pomognemo... Maskirani �ove�e? 542 00:36:09,073 --> 00:36:11,073 Pa, ako ti radi� sa pozajmicama, 543 00:36:11,075 --> 00:36:13,075 izru�i mi milion dolara. 544 00:36:13,577 --> 00:36:16,077 Vi�e si nego dobrodo�ao za ono �to imamo. 545 00:36:17,581 --> 00:36:19,081 Imamo �udaka 546 00:36:19,083 --> 00:36:21,583 u plja�ki Holivudske banke. 547 00:36:21,584 --> 00:36:24,084 Daj ga na veliki ekran. 548 00:36:31,092 --> 00:36:32,592 To je on. 549 00:36:33,094 --> 00:36:35,594 Ali budite vrlo oprezni, poru�ni�e. 550 00:36:36,097 --> 00:36:37,597 Najopasnije mesto na Zemlji je 551 00:36:37,598 --> 00:36:40,598 izme�u Ned Kellya i vre�e novca. 552 00:36:40,600 --> 00:36:43,100 �eleli biste kratkoro�ni kredit? 553 00:36:43,103 --> 00:36:44,103 Dugoro�ni kredit? 554 00:36:44,603 --> 00:36:45,103 Kreditnu karticu? 555 00:36:45,605 --> 00:36:46,105 Kes. 556 00:36:46,606 --> 00:36:47,356 OK. 557 00:36:48,107 --> 00:36:51,607 Molimo, popunite formular. 558 00:36:52,110 --> 00:36:53,610 Zbog �ega? 559 00:36:53,612 --> 00:36:56,112 Ne podi�u nam �esto gotovinu. 560 00:36:56,113 --> 00:36:57,113 Moramo malo da naru�imo. 561 00:36:57,615 --> 00:36:59,615 Sigurno ne�ete karticu? 562 00:37:00,117 --> 00:37:03,617 Sam, ve�era ti je spremna. 563 00:37:03,620 --> 00:37:07,120 Ali, mama, pravi je fiasko. 564 00:37:07,624 --> 00:37:09,624 Onda je pucao iz izbio pi�tolje 565 00:37:09,624 --> 00:37:11,124 iz ruku glumaca, 566 00:37:11,127 --> 00:37:13,627 sa pravim mecima, zaboga. 567 00:37:13,628 --> 00:37:16,628 Oni policajci su trebali da pobede. 568 00:37:16,631 --> 00:37:19,631 Pogledaj smradova. Upropastio je vrhunac 569 00:37:20,134 --> 00:37:21,634 Sjebao je film. 570 00:37:21,635 --> 00:37:23,135 Svi�a mi se. 571 00:37:23,136 --> 00:37:24,136 �ta? 572 00:37:24,638 --> 00:37:25,638 Mnogo je bolji prizor. 573 00:37:26,139 --> 00:37:28,139 U odnosu na glumce koje unajmljuje�. 574 00:37:28,140 --> 00:37:29,640 Pogledaj Chucka. 575 00:37:29,642 --> 00:37:30,642 Mr. Delance! 576 00:37:32,144 --> 00:37:34,144 Siguran si da taj gospodin 577 00:37:34,446 --> 00:37:36,146 radi stvari koje nisu uve�bavane? 578 00:37:36,648 --> 00:37:37,648 Apsolutno 579 00:37:37,649 --> 00:37:39,149 On je �ivotinja. 580 00:37:39,150 --> 00:37:40,650 To sam i mislila. 581 00:37:40,651 --> 00:37:42,151 Ponudi mu ugovor. 582 00:37:42,653 --> 00:37:44,153 Ugovor? 583 00:37:44,154 --> 00:37:46,654 Naravno. Kako si rekao da mu je ime? 584 00:37:46,657 --> 00:37:48,657 Uh... Kelly. Fred Kelly. 585 00:37:49,158 --> 00:37:51,658 Ne, ne, ne. Ned Kelly. 586 00:37:51,661 --> 00:37:55,161 Kelly. Jedno od velikih imena �ou-biznisa. 587 00:37:55,164 --> 00:37:57,664 Gene Kelly, Grace Kelly. 588 00:37:58,166 --> 00:37:59,666 Ne zezaj. 589 00:38:00,669 --> 00:38:02,169 Bolje da na�em tog lika 590 00:38:02,169 --> 00:38:04,669 pre nego ga neki drugi studio zgrabi. 591 00:38:04,672 --> 00:38:06,172 Kako je pro�la plja�ka banke? 592 00:38:06,673 --> 00:38:09,673 Upisali te za kreditnu karticu zar ne? 593 00:38:10,177 --> 00:38:11,177 Da. 594 00:38:12,679 --> 00:38:15,179 Slusaj �ove�e, da�u ti besplatan savet. 595 00:38:15,181 --> 00:38:17,181 Zaboravi fore sa plja�kom banaka. 596 00:38:17,182 --> 00:38:19,682 Najbolji na�in da se brzo obogati� 597 00:38:19,684 --> 00:38:22,684 je da radi� ono �to pametni ljudi rade. 598 00:38:23,187 --> 00:38:25,187 Ubaci se u... 599 00:38:25,189 --> 00:38:26,689 zabavni biznis! 600 00:38:27,191 --> 00:38:29,191 Ned, du�o! 601 00:38:29,192 --> 00:38:31,692 # In Hollywood, you'll steal the show # 602 00:38:32,195 --> 00:38:35,195 # It's not what you do, it's who you know # 603 00:38:35,198 --> 00:38:38,198 # The girls, the bucks, you'll have 'em all # 604 00:38:38,200 --> 00:38:41,200 # When you're a star, they'll return your call # 605 00:38:41,202 --> 00:38:43,202 # If you can just handle the fame # 606 00:38:43,705 --> 00:38:46,705 # Ned Kelly will be a household name # 607 00:38:46,707 --> 00:38:48,207 # You'll be riding in your limo # 608 00:38:48,710 --> 00:38:49,710 # You'll be flying in your jet # 609 00:38:49,710 --> 00:38:52,210 # Your name up in lights, your foot's in cement # 610 00:38:52,212 --> 00:38:53,712 Sunce mu, policija. 611 00:38:53,714 --> 00:38:55,214 # We'll trim your nose, we'll lift your butt # 612 00:38:55,714 --> 00:38:58,214 # If you turn to flab, we'll liposuck # 613 00:38:58,217 --> 00:38:59,717 Policajci, spremite vatru. 614 00:38:59,718 --> 00:39:02,718 # If you can just handle the fame # 615 00:39:02,721 --> 00:39:04,721 # Ned Kelly # 616 00:39:04,722 --> 00:39:08,722 # Will be a household # 617 00:39:09,226 --> 00:39:10,726 # Son of a gun lovin', fun lovin' # 618 00:39:10,728 --> 00:39:11,728 # Bike ridin' # 619 00:39:12,229 --> 00:39:13,729 # Bike ridin'... heartbreaker # 620 00:39:13,730 --> 00:39:15,230 # Big faker # 621 00:39:15,231 --> 00:39:17,731 # Ned Kelly # 622 00:39:17,734 --> 00:39:23,234 # Will be a household name # 623 00:39:23,239 --> 00:39:25,239 Lepa jakna. 624 00:39:25,240 --> 00:39:26,740 Uhap�en si. 625 00:39:26,741 --> 00:39:28,241 Predaj oru�je, drugar, 626 00:39:28,243 --> 00:39:29,743 ili �e� nositi gvo��e 627 00:39:29,743 --> 00:39:31,243 unutar lobanje. 628 00:39:31,244 --> 00:39:33,744 Hej, policaj�e, Amerika je slobodna zemlja. 629 00:39:33,747 --> 00:39:36,247 Svaka osoba ima pravo da nosi oru�je. 630 00:39:36,249 --> 00:39:37,749 Da. 631 00:39:40,252 --> 00:39:44,252 Upravo �emo da te upucamo na smrt na nacionalnoj televiziji. 632 00:39:45,257 --> 00:39:48,757 Nijedna TV mre�a se ne bi toliko srozala. 633 00:39:48,759 --> 00:39:52,259 Dobrodo�li u "Ubitacne vesti", u�ivo. 634 00:39:52,263 --> 00:39:53,763 Ovde sam na Holivudskom bulevaru, 635 00:39:53,764 --> 00:39:57,264 gde neki ludak sa kantom za �ubre na glavi 636 00:39:57,267 --> 00:40:00,267 �e upravo biti razvaljen u komade od Holivudske policije, 637 00:40:00,269 --> 00:40:02,269 pravo pred va�im o�ima. 638 00:40:04,273 --> 00:40:06,273 OK, ljudi, nemoj da rizikujete. 639 00:40:07,276 --> 00:40:09,776 Smestite mu po dva metka u glavu, 640 00:40:09,777 --> 00:40:11,277 onda �emo da �deremo krofne. 641 00:40:11,279 --> 00:40:12,779 Hej, �ta je problem, pozorni�e? 642 00:40:13,281 --> 00:40:15,781 Ovaj lik je internacionalni plja�ka� banaka. 643 00:40:15,784 --> 00:40:19,784 On nije plja�ka� banaka. On je glumac. 644 00:40:20,287 --> 00:40:21,287 Huh? 645 00:40:21,288 --> 00:40:22,288 Glumac? 646 00:40:22,788 --> 00:40:24,788 OK, momci, on je samo glumac. 647 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 Idemo. 648 00:40:27,793 --> 00:40:29,293 Glumac? 649 00:40:29,294 --> 00:40:31,294 Tako je. Po zakonu, 650 00:40:31,296 --> 00:40:34,796 Holivudska policija ne sme da puca na glumce. 651 00:40:35,300 --> 00:40:36,800 Ako policija po�ne da puca na glumce, 652 00:40:37,300 --> 00:40:38,800 onda bi se svaki studio zatvorio. 653 00:40:39,302 --> 00:40:41,302 Ako se to desi, onda nema vi�e filmova. 654 00:40:41,304 --> 00:40:42,804 A kad nema filmova, 655 00:40:42,806 --> 00:40:44,806 ljudi nemaju u �ta da veruju. 656 00:40:45,308 --> 00:40:46,808 Svi postaju depresivni, 657 00:40:46,809 --> 00:40:48,309 niko ne ide na posao, 658 00:40:48,310 --> 00:40:50,310 a ekonomija se uru�ava. 659 00:40:50,312 --> 00:40:52,312 Da, da. To je vrlo tu�no. 660 00:40:52,314 --> 00:40:53,814 A sad mi na�i neke ljude 661 00:40:53,814 --> 00:40:55,814 koji mogu da pucaju na glumce. 662 00:40:57,818 --> 00:40:58,818 Morao sam da priznam 663 00:40:58,818 --> 00:41:00,818 da kao internacionalni plja�ka� banaka, 664 00:41:00,821 --> 00:41:01,821 bio sam proma�aj. 665 00:41:02,322 --> 00:41:04,322 Jedini na�in da sada spasem ostrvo, 666 00:41:04,825 --> 00:41:06,825 je da se pretvaram da sam glumac. 667 00:41:07,326 --> 00:41:08,326 Ned, 668 00:41:08,829 --> 00:41:11,329 "Delance pictures" je za akcione filmove... 669 00:41:11,330 --> 00:41:15,330 zna� kao, ma�o heroji, seks, nasilje. 670 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Veliki obrt. 671 00:41:16,334 --> 00:41:17,834 Veliki profiti. 672 00:41:18,335 --> 00:41:21,335 Kvalitet filmova je toliko visok 673 00:41:21,338 --> 00:41:24,838 da skroz zaobilaze bioskope, 674 00:41:24,841 --> 00:41:28,341 ve� idu direktno na kasetu. 675 00:41:30,345 --> 00:41:31,845 Da li �eli� da zna� tajnu 676 00:41:32,347 --> 00:41:34,847 ka velikom novcu pri iznajmljivanju filmova? 677 00:41:34,850 --> 00:41:36,850 Odgovor je jedna re�... 678 00:41:36,851 --> 00:41:38,351 pi�tolji. 679 00:41:38,353 --> 00:41:41,353 Vidi�, pi�tolji nisu samo pi�tolji. 680 00:41:41,355 --> 00:41:42,355 Oni su... 681 00:41:42,355 --> 00:41:43,855 Rastu�i simbol. 682 00:41:43,858 --> 00:41:45,858 Da. 683 00:41:45,859 --> 00:41:48,859 �to ve�i pi�tolji, to je ve�i profit. 684 00:41:49,362 --> 00:41:51,362 Znam sta sada misli�. 685 00:41:51,363 --> 00:41:53,863 Re�i �u ti �ta sada misli�. 686 00:41:53,866 --> 00:41:57,366 Misli�, kako �u pretvoriti nikogovi�a kao tebe 687 00:41:57,370 --> 00:41:58,370 u veliku zvezdu? 688 00:41:58,870 --> 00:42:00,370 Vrlo jednostavno. 689 00:42:00,871 --> 00:42:02,371 Napravi�emo ti 690 00:42:02,874 --> 00:42:05,874 najve�i prokleti pistolj u Holivudu. 691 00:42:05,876 --> 00:42:07,876 Ali, Sam, da nisi zaboravio ne�to? 692 00:42:08,378 --> 00:42:12,378 Preko 60% mu�terija su �ene. 693 00:42:13,382 --> 00:42:14,882 Mama je u pravu. 694 00:42:14,884 --> 00:42:17,884 �ta prokleto �ene �ele da vide? 695 00:42:17,886 --> 00:42:19,886 �ene �ele ljubavnu pri�u. 696 00:42:19,888 --> 00:42:22,388 Ljubavnu pri�u... 697 00:42:22,390 --> 00:42:24,890 sa velikim pi�toljem. 698 00:42:24,892 --> 00:42:26,392 Sjajno. 699 00:42:26,394 --> 00:42:27,894 Ima svega. 700 00:42:28,395 --> 00:42:30,395 Ned, da bi ovde bio filmska zvezda, 701 00:42:30,396 --> 00:42:32,896 mora� da govori� kao Amerikanac. 702 00:42:32,899 --> 00:42:35,399 Za milion dolara, govori�u kao prepelica. 703 00:42:35,901 --> 00:42:38,401 Milion $? 704 00:42:44,408 --> 00:42:45,908 Hmm. 705 00:42:47,912 --> 00:42:49,912 Re�i �u ti sta �u uraditi. 706 00:42:49,913 --> 00:42:51,413 Kada se film zavr�i, 707 00:42:51,415 --> 00:42:54,415 plati�u ti 1 milion dolara. 708 00:42:54,417 --> 00:42:56,417 Dogovoreno. 709 00:42:56,419 --> 00:43:00,419 Mama, samo jo� da na�emo pravu glumicu 710 00:43:00,423 --> 00:43:03,423 da bude suprotnost Nedu... 711 00:43:03,925 --> 00:43:06,425 kako bi svaki zaljubljeni par, 712 00:43:06,427 --> 00:43:08,427 svaki usamljeni lik ili devojka, 713 00:43:08,929 --> 00:43:10,929 svaka porodica u Americi 714 00:43:10,931 --> 00:43:15,431 govorila, "Iznajmimo kasetu!" 715 00:43:15,435 --> 00:43:17,935 Bi�e veliki film. 716 00:43:17,937 --> 00:43:18,937 Zove se... 717 00:43:19,438 --> 00:43:21,438 Hri��anski Kauboj. 718 00:43:21,941 --> 00:43:23,941 O strancu revolvera�u 719 00:43:23,941 --> 00:43:25,441 koji �isti Las Vegas 720 00:43:25,444 --> 00:43:29,444 i pada u ljubav sa prelepom opaticom. 721 00:43:29,448 --> 00:43:31,448 Slu�aj, mogu biti prihva�ena 722 00:43:31,449 --> 00:43:34,949 u najnoviju "�hekspirovu" dramsku �kolu u Engleskoj. 723 00:43:34,952 --> 00:43:36,452 Ne�u to odbaciti 724 00:43:36,453 --> 00:43:39,453 da budem u nekom sranje filmu. 725 00:43:39,456 --> 00:43:40,956 �ao. Moram da idem. 726 00:43:40,956 --> 00:43:43,456 Uz tvoju pomo�, mogli bi kupiti Nepromi�ljeno ostrvo 727 00:43:43,459 --> 00:43:45,459 i spasiti ga ekolo�ke katastrofe. 728 00:43:45,460 --> 00:43:48,460 Misli�... 729 00:43:48,463 --> 00:43:51,463 ako budem u filmu sa tobom, 730 00:43:51,466 --> 00:43:53,466 spasi�u �ivi svet? 731 00:43:53,467 --> 00:43:55,967 Samo tako mo�emo. 732 00:43:55,970 --> 00:43:56,970 Slu�aj, 733 00:43:56,970 --> 00:43:58,970 glavni u studiu mi je rekao 734 00:43:59,472 --> 00:44:01,972 da ima najboljeg pisca u Holivudu 735 00:44:01,974 --> 00:44:02,974 upo�ljenog na scenariju, 736 00:44:03,476 --> 00:44:05,476 pa �e biti verovatno nalik �ekspiru. 737 00:44:05,478 --> 00:44:07,978 Hri��anski Kauboj, prvi put. 738 00:44:07,979 --> 00:44:10,979 # I want to thank my Jesus for the way that I feel # 739 00:44:10,982 --> 00:44:14,482 # I'm so full of religion I just can't be still # 740 00:44:14,485 --> 00:44:16,485 # I want to sing it and shout it # 741 00:44:16,986 --> 00:44:17,986 # And let the people know # 742 00:44:18,489 --> 00:44:19,989 # That I'm saved by his mercy # 743 00:44:20,490 --> 00:44:21,990 # And I'm ready to go # 744 00:44:21,991 --> 00:44:23,491 # That's why I'm happy # 745 00:44:23,493 --> 00:44:24,493 # Yes, I'm happy # 746 00:44:24,494 --> 00:44:25,994 # Happy on my way # 747 00:44:25,994 --> 00:44:27,494 # Rejoicing and singing # 748 00:44:27,997 --> 00:44:28,997 # His praises every dails # 749 00:44:29,498 --> 00:44:32,998 # For Jesus is near me, and there he will stay # 750 00:44:33,001 --> 00:44:34,501 # That's why I'm happy # 751 00:44:34,502 --> 00:44:38,002 # Yes, I'm happy, happy on my way # 752 00:44:38,505 --> 00:44:40,505 Ponavljam... 753 00:44:40,507 --> 00:44:44,007 Pokajte se, gre�nici! 754 00:44:46,512 --> 00:44:49,012 Isus je rekao... 755 00:44:50,015 --> 00:44:54,515 kocka je Satanino delo. 756 00:44:55,019 --> 00:44:59,519 �uvajte se �avolovih smicalica, 757 00:44:59,523 --> 00:45:02,523 ili �e vam du�e goreti u ponorima pakla! 758 00:45:03,026 --> 00:45:04,526 Hej! 759 00:45:05,027 --> 00:45:08,527 Vidite, ljudi! Ha ha ha! 760 00:45:08,531 --> 00:45:13,531 To je Hri��anski Kauboj! 761 00:45:19,540 --> 00:45:21,040 Hah! 762 00:45:24,044 --> 00:45:26,544 Samo je re� gospoda 763 00:45:26,546 --> 00:45:29,046 jedini put ka iskupljenju. 764 00:45:44,060 --> 00:45:47,060 Vreme je za molitvu, gre�nici! 765 00:45:47,064 --> 00:45:48,064 Aah! 766 00:45:48,064 --> 00:45:49,064 - Jao! - Aah! 767 00:45:49,065 --> 00:45:50,565 Aah! 768 00:45:54,570 --> 00:45:56,070 Uhh... 769 00:45:59,074 --> 00:46:01,574 Verujem da se to tako ne radi. 770 00:46:02,076 --> 00:46:03,576 Oh, pre�asni. 771 00:46:04,078 --> 00:46:05,578 Zahvaljujem se Bogu 772 00:46:06,080 --> 00:46:10,580 �to si doneo taj... veliki pi�tolj u grad. 773 00:46:12,585 --> 00:46:14,085 Gospo'a, 774 00:46:14,587 --> 00:46:17,087 ti si kvalitetna opatica. 775 00:46:20,091 --> 00:46:23,091 Bolje da ide� u "opati�aru". 776 00:46:28,098 --> 00:46:29,098 Obo�avam ovo! 777 00:46:29,099 --> 00:46:30,599 Seci, Lyle. 778 00:46:30,601 --> 00:46:33,601 Stanite, Mr. Kelly. Uti�aj muziku. 779 00:46:33,603 --> 00:46:36,103 Isklju�ujem plavi ekran. 780 00:46:41,609 --> 00:46:42,609 Seci! 781 00:46:44,112 --> 00:46:47,612 To je... to je posao za prvi dan. 782 00:46:47,615 --> 00:46:49,615 Sutra kre�emo u 6 ujutru. 783 00:46:50,117 --> 00:46:51,617 Fantasti�no. 784 00:46:51,618 --> 00:46:53,118 Robin, skroz si prirodna. 785 00:46:53,119 --> 00:46:56,119 Ned, �ta je fora sa tvojom dodatom re�enicom... 786 00:46:56,122 --> 00:46:58,122 "Bolje da odemo u "Opati�aru"? 787 00:46:58,123 --> 00:47:00,123 To je ideja od Robin. 788 00:47:00,126 --> 00:47:02,126 Uh, to je Hamletova re�enica Ofeliji. 789 00:47:02,627 --> 00:47:03,627 Klasi�an �ekspir. 790 00:47:04,129 --> 00:47:06,629 Ko je koj moj �ekspir? 791 00:47:06,631 --> 00:47:09,631 On je samo najve�i engleski pisac svih vremena. 792 00:47:10,134 --> 00:47:12,634 Pa, bolje da ima dozvolu za rad u Americi. 793 00:47:12,635 --> 00:47:14,135 Ne�u probleme sa sindikatom. 794 00:47:14,138 --> 00:47:17,138 Umro je pre 400 godina. 795 00:47:17,139 --> 00:47:19,639 I mislio sam da zvu�i ustajalo. 796 00:47:19,642 --> 00:47:21,642 Dr�imo se Bernijevog scenarija. 797 00:47:22,144 --> 00:47:24,144 Napisao si jo� jednog pobednika, Berni. 798 00:47:24,146 --> 00:47:27,646 Hvala. Ubacujem malo dodatnog nasilja. 799 00:47:29,150 --> 00:47:31,150 Ako je staro 400 godina, 800 00:47:31,152 --> 00:47:35,652 po zakonu zna�i da ni�ta njegovo ne podle�e autorskim pravima. 801 00:47:36,156 --> 00:47:37,656 �ta ho�e� da ka�e�? 802 00:47:37,657 --> 00:47:39,157 Mo�e da pro�e. 803 00:47:41,160 --> 00:47:42,160 Hej, Berni, 804 00:47:42,662 --> 00:47:43,662 kad bolje razmislim, 805 00:47:43,662 --> 00:47:46,662 Mo�da ima ne�to napisanog od onog �ekspira. 806 00:47:46,664 --> 00:47:48,664 Daj neke njegove starije scenarije 807 00:47:48,667 --> 00:47:50,167 i malo ih unapredi. 808 00:48:35,205 --> 00:48:36,705 Ko si ti? 809 00:48:37,708 --> 00:48:40,208 Veliki Mek... 810 00:48:40,210 --> 00:48:41,710 Bet. 811 00:48:45,214 --> 00:48:46,714 Da ti oduvam glavu 812 00:48:46,716 --> 00:48:48,716 ili... 813 00:48:48,717 --> 00:48:51,217 da ti ne oduvam glavu... 814 00:48:51,220 --> 00:48:53,720 to se sada pitam. 815 00:48:58,225 --> 00:49:01,225 To je njihov poslednji. 816 00:49:01,228 --> 00:49:03,728 Kako mogu sestre Las Vegasa 817 00:49:03,730 --> 00:49:05,730 da ti nadoknade za �i��enje 818 00:49:05,732 --> 00:49:09,232 najtrulijeg grada na zapadu? 819 00:49:09,234 --> 00:49:10,234 Pa, gospo'a, 820 00:49:10,236 --> 00:49:13,736 Mo�e� da batali� to, i uda� se za mene. 821 00:49:14,740 --> 00:49:17,240 Ohh, da! 822 00:49:22,746 --> 00:49:24,746 Amen. 823 00:49:28,250 --> 00:49:29,250 Seci! 824 00:49:44,765 --> 00:49:46,265 Izgubila si nesto? 825 00:49:47,267 --> 00:49:48,767 Da. 826 00:49:48,769 --> 00:49:50,769 Svog voza�a. 827 00:49:51,270 --> 00:49:52,270 Gde si krenula? 828 00:49:52,271 --> 00:49:53,771 U hotel. 829 00:49:53,773 --> 00:49:56,273 Pove��u te. 830 00:49:57,275 --> 00:49:58,025 OK. 831 00:50:18,794 --> 00:50:20,794 Tako. 832 00:50:22,298 --> 00:50:24,298 Hvala, gospodine. 833 00:50:33,306 --> 00:50:34,806 Bez brige. 834 00:50:38,310 --> 00:50:39,060 Oh! 835 00:50:42,814 --> 00:50:43,814 Penji se. 836 00:50:46,317 --> 00:50:48,817 # As love rides up # 837 00:50:48,820 --> 00:50:50,820 # It's though a lone ranger # 838 00:50:50,820 --> 00:50:52,820 # Changed you into somethin' # 839 00:50:52,822 --> 00:50:54,822 # Rich and strange # 840 00:50:54,824 --> 00:50:56,824 # Stranger than fiction # 841 00:50:56,826 --> 00:50:58,326 # Truth or the dare # 842 00:50:58,328 --> 00:51:00,328 # I say, when you come down # 843 00:51:00,328 --> 00:51:02,828 # You say, come down from where? # 844 00:51:02,831 --> 00:51:06,331 # Riding to the future would be easy for you # 845 00:51:06,335 --> 00:51:10,335 # To fall into your heart would be easy to do # 846 00:51:10,839 --> 00:51:16,339 # Love doesn't come as you like it # 847 00:51:18,344 --> 00:51:20,844 # Love your rocket dreams # 848 00:51:20,847 --> 00:51:22,847 # Repossess your soul... # 849 00:51:26,851 --> 00:51:32,851 # Love doesn't come as you like it # 850 00:51:34,858 --> 00:51:36,858 # Ain't no other Cupids # 851 00:51:36,860 --> 00:51:38,360 # Arrow can't go through # 852 00:51:38,861 --> 00:51:40,861 # No woman is an island # 853 00:51:40,863 --> 00:51:42,363 # Not even you # 854 00:51:42,365 --> 00:51:45,365 # Standin' here together... # 855 00:51:45,367 --> 00:51:47,367 Hvala na vo�nji. 856 00:51:47,869 --> 00:51:50,869 Vidimo se u �minkarnici. �ao. 857 00:51:50,872 --> 00:51:52,372 Oh, �ekaj. 858 00:51:52,373 --> 00:51:54,373 Za�to ti ne bih pozajmila ovo? 859 00:51:54,876 --> 00:51:55,676 Hvala. 860 00:51:55,876 --> 00:51:56,876 Moram da idem. 861 00:51:56,877 --> 00:51:57,877 �ao. 862 00:51:57,877 --> 00:51:59,377 �ao. 863 00:52:05,884 --> 00:52:08,384 "�itav svet je pozornica, 864 00:52:08,387 --> 00:52:12,387 a mu�karci i �ene su samo glumci." 865 00:52:13,892 --> 00:52:15,392 "Imaju svoje uspone 866 00:52:15,392 --> 00:52:17,392 i svoje padove." 867 00:52:20,397 --> 00:52:22,397 "I svaka osoba vremenom 868 00:52:22,899 --> 00:52:25,399 igra mnogo uloga." 869 00:52:42,415 --> 00:52:43,415 Pakuj studio. 870 00:52:43,417 --> 00:52:46,417 OK, pakuj, i hvala vam. 871 00:52:46,418 --> 00:52:47,918 Spava�e sa bilo kim. 872 00:52:47,921 --> 00:52:48,921 Spava�e i sa re�iserom. 873 00:52:48,921 --> 00:52:49,921 Ja tako�e. 874 00:52:49,922 --> 00:52:51,422 �ta? 875 00:52:52,925 --> 00:52:54,425 Holivud. 876 00:52:54,426 --> 00:52:55,426 Kakvo mesto. 877 00:52:55,426 --> 00:52:57,426 Jednog dana si plja�ka� banke, 878 00:52:57,429 --> 00:52:59,929 narednog si filmska zvezda. 879 00:53:00,431 --> 00:53:02,931 Sve �to sam trebao je da zavr�im film, 880 00:53:03,433 --> 00:53:04,433 i imao bih pare. 881 00:53:04,434 --> 00:53:07,434 Znao sam da su svi kod ku�e ra�unali na mene. 882 00:53:07,437 --> 00:53:10,437 Bilo je vreme da im ka�em dobru vest. 883 00:53:24,951 --> 00:53:26,951 Svetla, kamera, akcija! 884 00:53:27,454 --> 00:53:28,454 Ti si zvezda 885 00:53:28,455 --> 00:53:30,455 od "Srecnog Holivudskog" video pisma. 886 00:53:30,956 --> 00:53:32,456 Va�ih 20 sekundi kre�e... sad. 887 00:53:32,458 --> 00:53:33,458 �ao, Dan. 888 00:53:33,459 --> 00:53:34,959 �ao, Joe. 889 00:53:42,967 --> 00:53:44,467 Ooh. 890 00:53:47,971 --> 00:53:49,971 Video pismo. 891 00:53:51,974 --> 00:53:52,974 �ta je to? 892 00:53:52,975 --> 00:53:53,975 Hmm. 893 00:54:05,986 --> 00:54:07,486 �ao Dan. �ao, Joe. 894 00:54:07,488 --> 00:54:08,988 Ovde Ned! 895 00:54:09,989 --> 00:54:11,989 Mislim da nosi �minku. 896 00:54:11,992 --> 00:54:15,992 Ne misli� da je postao perverznjak, zar ne? 897 00:54:15,995 --> 00:54:16,995 Pogodite �ta. 898 00:54:16,996 --> 00:54:18,996 Ja sam glumac. 899 00:54:20,499 --> 00:54:21,499 Pih... 900 00:54:21,500 --> 00:54:23,500 Skoro je isteklo vreme. 901 00:54:23,500 --> 00:54:25,500 Pa... 902 00:54:25,503 --> 00:54:27,003 Samo sam hteo da vi momci znate 903 00:54:27,004 --> 00:54:29,004 da kada zavr�im film, 904 00:54:29,006 --> 00:54:31,506 dobi�u 1 mi... 905 00:54:52,525 --> 00:54:54,025 Dalje. Nema slikanja. 906 00:54:54,027 --> 00:54:55,027 �ibe! 907 00:54:55,029 --> 00:54:56,529 Hajde, Ernie. 908 00:54:57,029 --> 00:54:58,529 Nabacimo neke fotografije. 909 00:54:58,530 --> 00:55:01,030 Da li neke zvezde dolaze ovog jutra? 910 00:55:07,037 --> 00:55:08,037 Dobar dan, Ralph. 911 00:55:08,039 --> 00:55:10,039 Dobar dan, dru�e. Mr. Kelly. 912 00:55:10,541 --> 00:55:13,041 Mogu li dobiti va� autogram? 913 00:55:13,043 --> 00:55:14,543 Svakako. 914 00:55:14,545 --> 00:55:17,545 Molimo napi�ite, "Za Henka." 915 00:55:18,548 --> 00:55:21,048 Stvarno se divim va�em radu. 916 00:55:21,050 --> 00:55:23,550 Nikada ne bih bio glumac. 917 00:55:23,552 --> 00:55:25,552 Previ�e se pla�im. 918 00:55:25,554 --> 00:55:29,554 Uh, moj napi�i, "Za Ernija." 919 00:55:31,559 --> 00:55:33,059 Ms. Banks, 920 00:55:33,060 --> 00:55:36,060 da li �ete se preseliti u tajno Holivudsko ljubavno gnezdo, 921 00:55:36,563 --> 00:55:38,063 i ako da, sa kime? 922 00:55:38,064 --> 00:55:39,564 Hej! Eno ga! 923 00:55:39,566 --> 00:55:41,566 Gde? Gde? 924 00:55:45,570 --> 00:55:46,570 Ned... 925 00:55:47,573 --> 00:55:49,573 Da li volite �argarepe? 926 00:55:49,574 --> 00:55:50,574 Da. 927 00:55:50,575 --> 00:55:52,075 Mr. Kelly, zar ne ose�ate 928 00:55:52,076 --> 00:55:55,076 da va�e graciozno baratanje pi�toljem na ekranu 929 00:55:55,579 --> 00:55:58,579 uti�e na stvaranje opasnijeg dru�tva? 930 00:55:58,582 --> 00:56:00,082 Sa intelektualne strane... 931 00:56:00,082 --> 00:56:01,582 Ja �u ovo da re�im. 932 00:56:01,584 --> 00:56:04,084 Hej, pametnjakovi�u, odakle si? 933 00:56:04,086 --> 00:56:05,086 Njujork. 934 00:56:05,088 --> 00:56:07,088 - Oh! - Oh! 935 00:56:07,089 --> 00:56:08,589 Ovde u Holivudu, 936 00:56:08,590 --> 00:56:10,090 pitanja su samo o li�nosti. 937 00:56:10,092 --> 00:56:11,092 Mr. Kelly, 938 00:56:11,593 --> 00:56:14,593 koju boju ga�a nosite? 939 00:56:17,097 --> 00:56:18,597 Crne. 940 00:56:18,599 --> 00:56:19,599 Ooh! 941 00:56:19,600 --> 00:56:21,600 Ne�uveno. 942 00:56:21,601 --> 00:56:23,601 Bolje idi u �minkarnicu. 943 00:56:23,603 --> 00:56:26,103 Voleo bih da pitam Mr. Kelija jo� jedno pitanje. 944 00:56:26,104 --> 00:56:27,104 Idite na sastanak. 945 00:56:27,607 --> 00:56:29,107 Hej, drugar, pazi na izra�avanje. 946 00:56:29,107 --> 00:56:30,107 Zasto ne ostane� na vezi? 947 00:56:30,108 --> 00:56:31,608 Ti ostani na vezi. 948 00:56:31,610 --> 00:56:32,610 Ti ostani na vezi. 949 00:56:33,111 --> 00:56:34,111 Ti ostani na vezi! 950 00:56:34,112 --> 00:56:35,612 Ti ostani na vezi! 951 00:56:35,613 --> 00:56:37,113 Ne! 952 00:56:37,115 --> 00:56:38,615 Ti ostani na vezi! 953 00:56:39,116 --> 00:56:40,616 Ne�u ostati na vezi, 954 00:56:41,118 --> 00:56:44,118 jer �es ti ostati na vezi! 955 00:56:44,120 --> 00:56:46,620 Imam Ned Kelijev autogram. 956 00:56:46,623 --> 00:56:49,123 To nije bio Ned Kelly. 957 00:56:51,127 --> 00:56:53,127 Ko si ti? 958 00:56:56,131 --> 00:56:59,131 Ja sam predsednik Ned Kelly... 959 00:56:59,133 --> 00:57:00,133 Fan kluba. 960 00:57:00,134 --> 00:57:02,134 I to nije bio on. 961 00:57:02,136 --> 00:57:03,636 Pa ko je onda bio? 962 00:57:03,637 --> 00:57:04,637 Lopov. 963 00:57:05,138 --> 00:57:06,638 Ukrao je identitet Ned Kelija. 964 00:57:06,640 --> 00:57:09,140 Pa, potpisao je ime Ned Kelija. 965 00:57:09,141 --> 00:57:10,641 Da. I meni je potpisao, tako�e. 966 00:57:10,643 --> 00:57:11,643 Vidi. "Za Ernija." 967 00:57:12,144 --> 00:57:13,644 Ako je napisao tvoje ime, 968 00:57:13,645 --> 00:57:15,645 onda je ukrao i tvoj identitet, tako�e. 969 00:57:18,149 --> 00:57:20,149 Kako to misli�? 970 00:57:20,152 --> 00:57:21,652 Kada ti je identitet ukraden, 971 00:57:21,652 --> 00:57:23,152 vi�e nisi ono �to jesi. 972 00:57:23,153 --> 00:57:25,653 Nema� li�nost. 973 00:57:25,656 --> 00:57:27,656 Postaje� niko. 974 00:57:29,158 --> 00:57:31,658 �elim da mi se vrati identitet. 975 00:57:31,660 --> 00:57:33,660 Automatik. 976 00:57:34,163 --> 00:57:36,663 Prigu�iva�. 977 00:57:36,664 --> 00:57:38,664 Polu-automatski. 978 00:57:41,669 --> 00:57:43,669 Provera cene. 979 00:57:44,172 --> 00:57:45,672 Ljudska meta. 980 00:57:46,173 --> 00:57:48,173 Regularna veli�ina 981 00:57:48,675 --> 00:57:50,175 Nemate izbora. 982 00:57:50,677 --> 00:57:53,677 Ukrao vam je identitet, zar ne? 983 00:57:54,180 --> 00:57:55,180 Mo�da. Ja... 984 00:57:55,681 --> 00:57:57,681 nisam sav svoj u poslednje vreme. 985 00:57:58,182 --> 00:58:01,682 Ljudske mete na popustu... 9.05! 986 00:58:01,686 --> 00:58:03,186 Tako oni operi�u. 987 00:58:03,689 --> 00:58:05,189 Verujemo da je vanzemaljac, 988 00:58:05,689 --> 00:58:07,189 mogu�e sa druge planete. 989 00:58:13,197 --> 00:58:15,197 Vreme je da na�inimo korak. 990 00:58:15,197 --> 00:58:16,697 Wib, da li si spreman? 991 00:58:16,699 --> 00:58:18,699 Apsolutno, Sir John. 992 00:58:18,701 --> 00:58:20,701 Moji ljudi su maksimalno spremni. 993 00:58:20,702 --> 00:58:22,702 Sve �to sada treba da radimo 994 00:58:22,704 --> 00:58:26,204 je da do�ekamo na�eg drugara, samog na javnom mestu. 995 00:58:28,709 --> 00:58:31,709 Ned, trepavice za o�i su veliki napredak. 996 00:58:31,711 --> 00:58:33,711 Odli�no izgleda�. 997 00:58:38,217 --> 00:58:40,217 Uzgred, 998 00:58:40,219 --> 00:58:43,219 �ene �ele da te vide kako nosi� brkove. 999 00:58:45,223 --> 00:58:46,223 Ne pucajte, gospodine. 1000 00:58:46,723 --> 00:58:48,723 To su samo kokice. 1001 00:58:50,727 --> 00:58:53,727 Izvini. Mislio sam da �e� pucati na nas. 1002 00:58:53,730 --> 00:58:55,730 Ned Kelly, jednog od ovih dana 1003 00:58:55,731 --> 00:58:58,231 ima da ubije� nekoga sa ovom stvar�icom! 1004 00:58:58,734 --> 00:58:59,734 Pi�tolji ne re�avaju probleme, 1005 00:59:00,235 --> 00:59:01,235 oni ih prave. 1006 00:59:01,236 --> 00:59:02,236 Ne treba ti pi�tolj. 1007 00:59:02,238 --> 00:59:03,238 Navu�en si. 1008 00:59:03,738 --> 00:59:04,738 Navu�en si na pi�tolje. 1009 00:59:09,243 --> 00:59:10,743 Nisam navu�en. 1010 00:59:10,744 --> 00:59:12,744 Nisam ceo dan ispalio metak. 1011 00:59:13,246 --> 00:59:15,746 Mogu da batalim ove stvari kada god po�elim. 1012 00:59:15,748 --> 00:59:17,248 Kada god po�elim. 1013 00:59:32,763 --> 00:59:34,763 Dobar o�ecaj. 1014 00:59:43,772 --> 00:59:44,772 Ah. 1015 00:59:45,275 --> 00:59:47,775 Ra�ireno i dekapitilizirano. 1016 00:59:47,776 --> 00:59:48,776 Dobro. 1017 00:59:50,279 --> 00:59:51,279 Miss Twisty, 1018 00:59:51,779 --> 00:59:54,779 po�aljimo faks. 1019 00:59:54,782 --> 00:59:56,782 Faks? 1020 00:59:58,785 --> 01:00:01,785 Upravo je stigao ovaj faks. 1021 01:00:02,789 --> 01:00:04,789 �ao mi je. 1022 01:00:05,291 --> 01:00:07,291 Ne mogu da ti isplatim novac. 1023 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 Zamrzli su nam ra�une. 1024 01:00:09,294 --> 01:00:12,294 Zatvorili su mu i sve zajmove. 1025 01:00:12,297 --> 01:00:14,297 Rasproda�e nas. 1026 01:00:15,800 --> 01:00:17,300 Ko je to u�inio? 1027 01:00:18,301 --> 01:00:19,301 Na�a banka, naravno. 1028 01:00:19,303 --> 01:00:20,803 Banka? 1029 01:00:21,305 --> 01:00:23,305 Koja banka? 1030 01:01:14,350 --> 01:01:16,850 - Aah! - Aah! 1031 01:01:17,853 --> 01:01:20,353 Hajde, poku�ajmo opet. 1032 01:01:20,354 --> 01:01:21,854 Ovo je beznade�no. 1033 01:01:21,856 --> 01:01:23,356 �ist �elik. 1034 01:01:41,372 --> 01:01:42,372 Halo? 1035 01:01:42,373 --> 01:01:43,873 Halo? 1036 01:01:45,375 --> 01:01:47,875 Psu, kako si? 1037 01:01:47,878 --> 01:01:49,378 Ned ovde. 1038 01:01:50,880 --> 01:01:51,880 Lak�e malo. 1039 01:01:51,881 --> 01:01:53,381 �ta to radi�? 1040 01:01:53,383 --> 01:01:55,883 Pri�am sa svojim psom. 1041 01:01:57,386 --> 01:01:59,886 Slu�aj. Slu�aj me pa�ljivo. 1042 01:02:02,390 --> 01:02:06,390 Gde je Dan? 1043 01:02:11,898 --> 01:02:13,898 Dobar pas. 1044 01:02:13,899 --> 01:02:15,399 Je li pas odgovara? 1045 01:02:15,902 --> 01:02:16,902 Tako nekako. 1046 01:02:17,403 --> 01:02:19,403 Prestani sa zezanjem, psu. 1047 01:02:19,404 --> 01:02:20,904 Gde je Dan? 1048 01:02:24,909 --> 01:02:25,909 Psu? 1049 01:02:25,910 --> 01:02:27,910 Psu? 1050 01:02:30,414 --> 01:02:31,914 Halo? 1051 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Psu? 1052 01:02:32,916 --> 01:02:35,416 Ned, poziv za tebe. 1053 01:02:40,423 --> 01:02:41,923 Halo? 1054 01:02:41,924 --> 01:02:45,424 Samo da zna� da ako planira� da ide� ku�i, 1055 01:02:45,427 --> 01:02:47,427 treba�e ti Japanska viza, 1056 01:02:47,428 --> 01:02:49,928 jer eksportujem Nepromi�ljeno ostrvo 1057 01:02:49,931 --> 01:02:51,431 sutra. 1058 01:02:52,432 --> 01:02:54,432 �ta nije u redu? 1059 01:02:54,434 --> 01:02:57,934 Buljuk likova u sivim odelima mi oduzima dom. 1060 01:02:57,937 --> 01:02:59,437 Organizovan kriminal. 1061 01:02:59,439 --> 01:03:01,939 Gore je od toga. 1062 01:03:02,441 --> 01:03:04,441 Oni su korporacijski bankari. 1063 01:03:04,443 --> 01:03:06,943 Evo tvojih para, Ned. 1064 01:03:06,945 --> 01:03:08,945 Sveta kravo. 1065 01:03:08,946 --> 01:03:11,946 Mama je prala pare od kompanije. 1066 01:03:11,949 --> 01:03:14,449 Znala sam da �e pre ili kasnije, 1067 01:03:14,451 --> 01:03:17,951 pozajmljivanje svog tog novca da te stigne, 1068 01:03:17,954 --> 01:03:21,954 pa sam odvajala sa strane po malo svake nedelje. 1069 01:03:21,957 --> 01:03:23,957 Vi ste bankrot, 1070 01:03:23,959 --> 01:03:26,459 Ne mogu uzeti te pare. 1071 01:03:26,461 --> 01:03:28,461 Mora� spasiti divljinu. 1072 01:03:28,964 --> 01:03:30,964 Ned, tvoj je. Zaradio si ga. 1073 01:03:30,965 --> 01:03:33,965 Osim toga, nama treba mnogo vi�e od $1 miliona 1074 01:03:33,968 --> 01:03:35,968 da spasemo studio. 1075 01:03:35,969 --> 01:03:38,969 Jedini na�in da ostanemo u �ou biznisu sada, je 1076 01:03:38,972 --> 01:03:40,472 da pobedimo tu banku. 1077 01:03:40,973 --> 01:03:42,973 A niko nikada nije pobedio banku. 1078 01:03:43,476 --> 01:03:45,976 Pa, postojao je prvi put za sve. 1079 01:03:45,977 --> 01:03:48,977 Ta banka mi je krala dom. 1080 01:03:48,981 --> 01:03:51,981 Povredili su mi prijatelje i prebili mi psa. 1081 01:03:51,983 --> 01:03:53,983 Dosta je svega. 1082 01:03:55,986 --> 01:03:58,486 Nemoj da ide�. Suvi�e je opasno. 1083 01:03:58,488 --> 01:03:59,488 Mr. Kelly, 1084 01:03:59,490 --> 01:04:01,990 let za Australiju ubrzo kre�e. 1085 01:04:01,991 --> 01:04:02,991 Bolje po�urite. 1086 01:04:03,493 --> 01:04:04,993 Ne raspravljaj se vi�e. 1087 01:04:04,994 --> 01:04:06,494 Ne raspravljam se vi�e. 1088 01:04:06,495 --> 01:04:08,995 Daj mi kartu, molim te? 1089 01:04:08,998 --> 01:04:10,998 Vas dvoje putujete zajedno? 1090 01:04:11,499 --> 01:04:12,999 - Ne. - Da. 1091 01:04:14,002 --> 01:04:16,002 Lepo. 1092 01:04:16,003 --> 01:04:17,503 Ajde opet. 1093 01:04:18,506 --> 01:04:20,006 Hajde. Hajde. 1094 01:04:25,010 --> 01:04:26,010 Tako. 1095 01:04:26,012 --> 01:04:27,012 U redu. 1096 01:04:28,014 --> 01:04:30,014 OK, mozete da idete. 1097 01:04:30,015 --> 01:04:31,015 Hvala. 1098 01:04:31,016 --> 01:04:32,516 Prijatan let. 1099 01:04:32,518 --> 01:04:34,018 U redu, slede�i, molim. 1100 01:04:44,528 --> 01:04:47,528 Oh, gledaj. Fanovi �ele da se oproste. 1101 01:04:47,530 --> 01:04:48,530 �ao. 1102 01:04:50,032 --> 01:04:51,032 Kelly! 1103 01:04:51,033 --> 01:04:52,533 Sre�an put. 1104 01:04:52,535 --> 01:04:54,035 Vreme je za �istku, vanzemaljcu... 1105 01:04:54,035 --> 01:04:57,035 # I'd like to feel my finger on your trigger # 1106 01:04:57,539 --> 01:04:58,539 # Oh, yes # 1107 01:04:59,040 --> 01:05:03,040 # I know that nobody can do to your heart # 1108 01:05:03,043 --> 01:05:04,543 # Oh, yes # 1109 01:05:04,544 --> 01:05:10,044 # Happiness is a warm gun, yes, it is # 1110 01:05:10,049 --> 01:05:14,049 # Happiness is a warm gun, yes, it is # 1111 01:05:14,553 --> 01:05:15,553 U�injeno. 1112 01:05:16,055 --> 01:05:18,055 Dva metka sa neposredne blizine. 1113 01:05:18,557 --> 01:05:20,057 Kre�em nazad. 1114 01:05:20,057 --> 01:05:22,057 Dobro. 1115 01:05:22,059 --> 01:05:25,559 To je bilo poslednje od Ned Kelija. 1116 01:05:25,563 --> 01:05:28,563 Hej, gledaj! Meci su pogodili krst! 1117 01:05:33,569 --> 01:05:35,569 Amen. 1118 01:05:38,073 --> 01:05:39,573 Moj plan je bio prost. 1119 01:05:39,574 --> 01:05:41,074 Dati banci pare 1120 01:05:41,076 --> 01:05:43,076 i isterati ih sa osrtva. 1121 01:05:43,577 --> 01:05:46,077 U svakom slu�aju, provalio sam da Sir John sigurno blefira. 1122 01:05:46,580 --> 01:05:48,580 Ne mo�e� da izveze� ostrvo. 1123 01:05:48,581 --> 01:05:49,581 Nemogu�e je. 1124 01:05:50,084 --> 01:05:51,084 Plo�e su postavljene 1125 01:05:51,084 --> 01:05:55,084 ispod okeana i preko povr�ine. 1126 01:05:55,088 --> 01:05:56,588 Eksplozije �e izlomiti 1127 01:05:56,588 --> 01:05:58,588 kamenu podlogu ispod povr�ine, 1128 01:05:58,590 --> 01:06:01,090 odvajaju�i ostrvo od glavnog dela zemlje. 1129 01:06:01,092 --> 01:06:02,592 A onda �e remorker "�ira" 1130 01:06:02,594 --> 01:06:05,094 da ga odgega do Japana. 1131 01:06:05,096 --> 01:06:06,596 Zar ne�e ostrvo potonuti? 1132 01:06:07,098 --> 01:06:08,598 Ne sa najnovijom japanskom tehnologijom. 1133 01:06:09,100 --> 01:06:10,100 Podr�ali su ostrvo 1134 01:06:10,100 --> 01:06:12,100 sa vi�e podvodnih stabilizatora 1135 01:06:12,602 --> 01:06:15,102 kako bi moglo da pluta, tokom puta. 1136 01:06:15,604 --> 01:06:17,104 Tako se stvara 1137 01:06:17,606 --> 01:06:19,606 plutaju�i faktor! 1138 01:06:47,131 --> 01:06:49,131 - Aah! - Aah! 1139 01:07:09,150 --> 01:07:11,150 Jen-2, Jen-2, Jen-2, Jen-2! 1140 01:07:11,151 --> 01:07:13,651 Jen-2, Jen-2, Jen-2, Jen-2! 1141 01:07:13,654 --> 01:07:16,154 Jen-2, Jen-2, Jen-2, Jen-2! 1142 01:07:16,155 --> 01:07:18,655 Gospodo, do ovog momenta, 1143 01:07:19,159 --> 01:07:20,659 najbolji nerazvijeni posedi 1144 01:07:20,659 --> 01:07:25,159 su bili locirani na samim krajevima Zemlje. 1145 01:07:25,163 --> 01:07:27,163 Na�a banka �e upravo dokazati 1146 01:07:27,166 --> 01:07:29,166 da jeftina divljina mo�e biti izvezena 1147 01:07:29,167 --> 01:07:32,667 ka svetski najbogatijim industrijskim zemljama. 1148 01:07:33,671 --> 01:07:35,671 Aah! 1149 01:07:41,178 --> 01:07:44,178 Tamo su te�ko naoru�ani bankari, a ti si se odrekao oru�ja. 1150 01:07:44,180 --> 01:07:46,180 �ta mo�e� sam da uradi�? 1151 01:07:46,682 --> 01:07:48,182 Veruj mi. 1152 01:07:48,184 --> 01:07:50,684 Ned, mo�da te nikad vi�e ne vidim, 1153 01:07:50,686 --> 01:07:52,686 �ta god da se desi, ja... 1154 01:07:52,687 --> 01:07:55,187 Robin, znam �ta radim. 1155 01:08:08,700 --> 01:08:10,200 �ta sad? 1156 01:08:24,213 --> 01:08:26,713 Da, ostrvo je va�e. 1157 01:08:26,716 --> 01:08:29,716 Pozdrav! 1158 01:09:07,750 --> 01:09:09,750 Kre�emo! 1159 01:09:09,752 --> 01:09:12,752 Svi ste obavili izvrstan posao. 1160 01:09:12,755 --> 01:09:15,255 Voleo bih da ostanete na ostrvu 1161 01:09:15,257 --> 01:09:17,257 dok sigurno ne stigne, u internacionalne vode. 1162 01:09:17,258 --> 01:09:19,758 Odvedite me nazad u banku. 1163 01:09:20,262 --> 01:09:21,262 Natanka�u helikopter, sir. 1164 01:09:52,789 --> 01:09:55,289 To je Ned Kelly! 1165 01:10:14,307 --> 01:10:16,307 Ostrvo je prestalo da se kre�e! 1166 01:10:36,326 --> 01:10:37,826 Aah! 1167 01:10:43,331 --> 01:10:44,331 Upucajte ih oboje. 1168 01:10:44,833 --> 01:10:45,833 Paljba! 1169 01:10:49,837 --> 01:10:50,837 Unutra! Brzo! 1170 01:10:50,838 --> 01:10:51,838 Ohh! 1171 01:10:57,344 --> 01:10:59,844 - Aah! - Aah! 1172 01:11:00,346 --> 01:11:03,346 - Aah! - Aah! 1173 01:11:07,352 --> 01:11:09,352 Aah! 1174 01:11:09,353 --> 01:11:11,853 On odbija metke sa onim limenim odelom. 1175 01:11:11,856 --> 01:11:14,856 Spustite oru�je pre nego se ubijete. 1176 01:11:19,363 --> 01:11:21,363 Ned. 1177 01:11:25,868 --> 01:11:28,368 Birtija gori. 1178 01:11:28,870 --> 01:11:30,870 Ned je tamo, i u nevolji je. 1179 01:11:31,372 --> 01:11:32,872 Ose�am to. 1180 01:11:47,386 --> 01:11:49,886 Probudi se, Dan. 1181 01:11:49,889 --> 01:11:50,889 Sanja�. 1182 01:11:51,389 --> 01:11:53,389 Sanja�. Sanja�... 1183 01:11:53,391 --> 01:11:54,391 Da. 1184 01:11:54,392 --> 01:11:57,892 Sa... njam. 1185 01:12:10,405 --> 01:12:12,405 Aah! 1186 01:12:12,407 --> 01:12:14,407 1... 1187 01:12:18,913 --> 01:12:23,913 - Aah! - Aah! 1188 01:12:25,418 --> 01:12:27,418 Ni�anite mu glavu! 1189 01:12:37,428 --> 01:12:38,928 Ne idite napolje. Bilo bi samoubistvo. 1190 01:12:38,930 --> 01:12:40,430 Ne mo�emo ni ovde ostati. 1191 01:12:40,931 --> 01:12:43,431 Natovarimo pivo koliko mo�emo poneti 1192 01:12:43,434 --> 01:12:45,934 i idemo na zadnji izlaz. 1193 01:12:45,935 --> 01:12:47,935 Ne napu�tate Neda, zar ne? 1194 01:12:47,938 --> 01:12:49,938 Ni�anite mu noge! 1195 01:12:49,938 --> 01:12:51,438 Noge? 1196 01:13:06,453 --> 01:13:08,953 Dokraj�imo ga. 1197 01:13:09,456 --> 01:13:10,956 Obustavi vatru! 1198 01:13:12,458 --> 01:13:16,458 Pri�imo i pucajmo mu u glavu. 1199 01:13:20,464 --> 01:13:21,964 Sad! 1200 01:13:33,976 --> 01:13:36,476 - Aah! - Aah! 1201 01:14:14,009 --> 01:14:15,509 Bataljujem! 1202 01:14:15,512 --> 01:14:16,512 Dajem ostavku. 1203 01:14:16,512 --> 01:14:18,012 Boli me glava. 1204 01:14:19,015 --> 01:14:21,515 Evo ti tvoje pare. 1205 01:14:23,518 --> 01:14:26,018 Sad nam se gubi sa ostrva. 1206 01:14:28,522 --> 01:14:30,022 Dobrodo�ao ku�i. 1207 01:14:33,026 --> 01:14:34,026 Aah! 1208 01:14:37,030 --> 01:14:38,530 Ha ha! 1209 01:14:38,531 --> 01:14:41,531 Vi poslovni ljudi ne znate kada da stanete. 1210 01:14:41,534 --> 01:14:45,034 Ukloni �lem. 1211 01:14:55,545 --> 01:14:59,045 Ukoliko nema� prijatelje u Raju, Kelly, 1212 01:14:59,049 --> 01:15:01,549 ponestalo ti je sre�e. 1213 01:15:14,561 --> 01:15:17,061 �ivot je ku�ka. 1214 01:15:31,575 --> 01:15:33,075 Amen. 1215 01:15:40,083 --> 01:15:42,583 Izgleda da si sru�io rekord tvoga �aleta 1216 01:15:42,586 --> 01:15:44,086 u upucavanju. 1217 01:15:44,087 --> 01:15:46,087 �estitke! Ha ha! 1218 01:15:54,595 --> 01:15:56,595 Pi�tolji? 1219 01:15:56,598 --> 01:15:59,598 Izgleda da se Keli banda, vratila u posao. 1220 01:15:59,599 --> 01:16:01,099 Da... 1221 01:16:01,102 --> 01:16:02,602 �ou biznis. 1222 01:16:10,108 --> 01:16:12,108 # Oh, faith # 1223 01:16:13,111 --> 01:16:16,111 # You've got to have faith # 1224 01:16:18,116 --> 01:16:19,616 # Oh, faith # 1225 01:16:21,118 --> 01:16:23,618 # You've got to have faith # 1226 01:16:25,121 --> 01:16:27,121 Kada razmislite o tome, 1227 01:16:27,123 --> 01:16:28,623 koji je mogu�i razlog 1228 01:16:28,624 --> 01:16:32,624 za odraslog �oveka da nosi pi�tolj? 1229 01:16:34,624 --> 01:16:41,624 Prevod by: ~~~KAMPFAR~~~ Kampfar_azaq@yahoo.com 1230 01:16:44,624 --> 01:16:48,624 Preuzeto sa www.titlovi.com 80017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.