All language subtitles for PYAAR TO HONA TI THA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,498 --> 00:01:42,464 '' El amor florecerá '' 2 00:02:38,866 --> 00:02:40,558 '' Atravesando los ojos... Surgiendo del corazón... '' 3 00:02:42,903 --> 00:02:45,072 '' Surgiendo del corazón... Y robando el sueño... '' 4 00:02:46,907 --> 00:02:49,966 '' Intenta protegerlo Tanto como puedas '' 5 00:02:51,912 --> 00:02:55,515 '' Pero el corazón está predestinado para entregárselo al amado '' 6 00:03:30,951 --> 00:03:38,988 '' El amor florecerá... '' 7 00:04:24,680 --> 00:04:27,231 Señor, ha organizado una gran fiesta por mi ascenso. 8 00:04:29,694 --> 00:04:34,400 Rahul, estoy feliz por tí. Pero, ¿por qué no llevas a Sanjana a la India? 9 00:04:36,203 --> 00:04:40,105 Yo voy por negocios ¿Qué hará allí Sanjana? 10 00:04:40,521 --> 00:04:43,146 Verá la India, ¿qué otrá cosa podrá hacer?. 11 00:04:43,147 --> 00:04:45,647 Ya sabes, Rahul, Ella ama India 12 00:04:46,483 --> 00:04:49,812 Pero señor, a Sanjana le asusta incluso hablar de viajar en avión. 13 00:04:49,852 --> 00:04:52,246 ¿Para qué hablar de viajes por aire si ni siquiera puede caminar por tierra? 14 00:05:26,881 --> 00:05:29,968 ¿Por qué me mira fijamente, señor?. ¿Ha sido un accidente? 15 00:05:31,611 --> 00:05:36,507 El pie se me enredó - ¿Pregúntele?. 16 00:05:37,527 --> 00:05:40,583 Déjalo Sanjana... deja que se vaya ... Olvídalo, ven conmigo. 17 00:05:42,044 --> 00:05:46,071 Mira Sanjana, Rahul me ha dicho... que no vas a la India. 18 00:05:47,899 --> 00:05:51,542 Oh no, Sanjana, por favor no llores. 19 00:05:53,980 --> 00:05:57,523 Sanjana, no llores como una niña... ¿puedes viajar en avión? 20 00:06:00,185 --> 00:06:04,222 Y no es verdad que volvió del aeropuerto dos veces antes de esto 21 00:06:04,436 --> 00:06:05,879 ¿por qué te empeñas en ir? 22 00:06:07,505 --> 00:06:11,398 Después de nuestro compromiso no me he separado de Rahul. 23 00:06:12,898 --> 00:06:14,898 Por favor, Rahul, si me coges la mano, no tendré miedo. 24 00:06:15,080 --> 00:06:15,806 Pero Sanjana... 25 00:06:16,211 --> 00:06:18,930 Sabes Rahul que no serás feliz sin mí... 26 00:06:21,203 --> 00:06:28,183 Rahul, antes de que te estrangule, llevala contigo, llevala. 27 00:06:50,653 --> 00:06:53,120 La casa es bonita pero ¿por qué me la enseñas? 28 00:06:53,710 --> 00:06:55,019 Porque voy a comprarla. 29 00:06:59,377 --> 00:07:00,849 Estás soñando con los ojos abiertos. 30 00:07:01,871 --> 00:07:05,934 Lo sé Rahul. Tener una casa en este país es un sueño, 31 00:07:06,961 --> 00:07:12,149 y vivir en ella después del matrimonio es mi otro sueño. 32 00:07:13,282 --> 00:07:18,966 Una huérfana como yo debe hacer planes para cumplir sus sueños. 33 00:07:20,214 --> 00:07:25,385 Sabes, Rahul, llevo 3 años ahorrando la mitad de mi sueldo. 34 00:07:29,429 --> 00:07:32,744 Tengo ahorrados un total de 142,000 francos. 35 00:07:39,434 --> 00:07:41,880 ¡Hola! ¿Por dónde estabas perdido? 36 00:07:43,381 --> 00:07:45,581 Ha sido una gran sorpresa 37 00:07:46,982 --> 00:07:49,582 Te amo Sanju Yo también... 38 00:08:30,037 --> 00:08:31,007 ¿Estás asustada? 39 00:08:31,425 --> 00:08:33,484 Sí... no, nada... 40 00:08:35,051 --> 00:08:36,290 ¿No quieres ir a la India? 41 00:08:36,754 --> 00:08:37,377 Sí 42 00:08:50,509 --> 00:08:52,629 ¡Sanjana, no te comportes como una niña! 43 00:09:01,671 --> 00:09:04,282 India, mi India muy bien... muy bien... 44 00:09:04,508 --> 00:09:07,037 Ir a la India muy mal... muy mal... 45 00:09:07,305 --> 00:09:09,406 Viajar por tren muy bien... muy bien... 46 00:09:10,156 --> 00:09:12,687 Viajar en avión muy mal... muy mal... 47 00:09:24,241 --> 00:09:27,454 Entiéndalo, señora El avión no puede parar. 48 00:09:46,401 --> 00:09:48,801 Sé que es muy duro viajar en avión, Sanjana. 49 00:09:49,668 --> 00:09:51,968 Toma esto... volar a ... 30-40 mil pies alto... 50 00:09:51,992 --> 00:09:55,792 sin ningún tipo de apoyo no es ninguna broma. 51 00:09:58,084 --> 00:10:02,050 Si te digo la verdad, me dan miedo las alturas más que a tí! 52 00:10:09,048 --> 00:10:10,591 ¿Hola? Hola Sanju. 53 00:10:11,014 --> 00:10:13,014 ¡Rahul! ¿Cómo estás? ¿Llegaste bien? 54 00:10:13,295 --> 00:10:16,545 Sí, yo estoy bien... pero te echo me menos. 55 00:10:16,774 --> 00:10:19,374 Si estuvieras aquí habríamos disfrutado mucho. 56 00:10:19,453 --> 00:10:20,987 También te echo de menos Rahul 57 00:10:21,855 --> 00:10:26,623 un día parece una semana. 58 00:10:27,054 --> 00:10:28,612 ¿Cómo voy a pasar 15 días sin tí? 59 00:10:32,682 --> 00:10:35,972 Ten cuidado, come a tus horas y escucha, llámame todos los días 60 00:10:38,241 --> 00:10:41,341 Sí, te llamaré todos los días lo prometo. 61 00:10:43,194 --> 00:10:43,794 ¿Por qué me mira tan fijamente, señor? 62 00:10:45,381 --> 00:10:47,938 Solo admiro ¡cuánto amas a Rahul! 63 00:10:49,418 --> 00:10:52,512 Sabe señor, no tengo a nadie en el mundo, salvo a Rahul. 64 00:10:53,485 --> 00:10:56,188 Si no lo tengo cerca el mundo está vacio. 65 00:10:59,738 --> 00:11:00,642 ¿Oh, qué has hecho? Éstos son papeles importantes. 66 00:11:03,606 --> 00:11:06,547 Déjalos, lo estás enredando todo... 67 00:11:07,114 --> 00:11:09,684 Éstos también son importantes Sal de aquí. 68 00:11:10,270 --> 00:11:12,540 Yo arreglaré todo esto... 69 00:11:25,244 --> 00:11:27,344 Sanjana pareces muy feliz... - Sí, lo estoy. 70 00:11:27,665 --> 00:11:30,581 Cerré el trato de la casa... Mañana pagaré. 71 00:11:31,511 --> 00:11:33,136 ¿Se lo has dicho a Rahul?. 72 00:11:33,230 --> 00:11:35,232 ¿Cómo? Él no me ha llamado en los últimos cuatro días. 73 00:11:37,573 --> 00:11:40,973 Estoy muy angustiada. ¿Por qué no ha llamado? 74 00:11:41,811 --> 00:11:42,550 Podría ser él. 75 00:11:45,934 --> 00:11:47,999 Sanjana... ¿Rahul dónde has estado? 76 00:11:48,398 --> 00:11:52,921 Estoy aquí Sanju... pero ha pasado algo... 77 00:11:56,550 --> 00:11:59,350 ¿estás ahí? Sí Rahul, te estoy escuchando. 78 00:11:59,573 --> 00:12:00,855 Dimple apaga la televisión... 79 00:12:01,382 --> 00:12:06,699 ¿Rahul, estás bien? Sí, estoy muy contento. 80 00:12:07,611 --> 00:12:11,151 Sumamente feliz. Quizás esto tenía que pasar. 81 00:12:14,408 --> 00:12:16,253 ¿Qué es lo que tenia que pasar? 82 00:12:16,505 --> 00:12:18,191 Nisha... conocer a Nisha. 83 00:12:19,328 --> 00:12:23,038 Sanju, ella no es solo una chica ella es un milagro... 84 00:12:23,396 --> 00:12:25,010 ella es como un veneno. 85 00:12:27,043 --> 00:12:30,092 He caído en su hechizo en la primera reunión. 86 00:12:30,640 --> 00:12:34,395 Estoy loco por ella... ¿Qué estás diciendo Rahul? 87 00:12:34,797 --> 00:12:37,962 Lo siento Sanju, pero no voy a regresar. 88 00:12:43,766 --> 00:12:46,826 No puedo dejarla y volver contigo 89 00:12:48,674 --> 00:12:50,008 No me malinterpretes Sanju... 90 00:12:51,125 --> 00:12:55,210 Pero lo que siento por Nisha nunca lo he sentido por tí. 91 00:12:59,301 --> 00:13:03,093 Sanju, estoy enamorado de ella... 92 00:13:23,542 --> 00:13:25,646 ¿Así que, irás a la India? Sí señor. 93 00:13:26,940 --> 00:13:30,440 Sanjana, sabes que siempre te he querido como a una hija. 94 00:13:30,990 --> 00:13:33,495 ¿Aceptarás mi consejo? Olvídate de Rahul... 95 00:13:43,417 --> 00:13:46,059 Dime una cosa - ¿cómo vas a viajar? 96 00:13:46,472 --> 00:13:47,839 Los trenes no llegan a India. 97 00:13:49,158 --> 00:13:53,166 Lo sé señor. No tengo más opción... 98 00:13:53,167 --> 00:13:56,167 ...que tomar el camino que no me gusta 99 00:13:56,662 --> 00:14:00,592 ... pero no se preocupe señor, iré en avión para traerlo. 100 00:14:05,116 --> 00:14:06,183 Ahora tengo que irme. 101 00:14:07,522 --> 00:14:11,317 Oh Dios mío, ayuda a esta inocente muchacha para que regrese con su amor 102 00:14:12,759 --> 00:14:15,354 y dale un poco de valor para viajar en avión. 103 00:14:31,373 --> 00:14:35,329 ¿No es usted la que nos hizo regresar el avión desde la pista de aterrizaje?. 104 00:14:36,626 --> 00:14:39,188 ¿ Yo? - Sí. 105 00:14:39,111 --> 00:14:42,011 Cómo que lo siento, por qué no puede darme un asiento... 106 00:14:42,389 --> 00:14:43,788 Pedí un asiento en la zona de fumadores, ¿por qué no puedo tenerlo? 107 00:14:44,489 --> 00:14:46,189 Por favor, trate de entender el vuelo está completo 108 00:14:45,790 --> 00:14:46,890 No, no lo entiendo... 109 00:14:50,542 --> 00:14:52,942 Por ahora vaya a su asiento. 110 00:14:52,943 --> 00:14:54,343 ¿Dónde está mi asiento? 111 00:14:54,344 --> 00:14:56,144 Por aquí, por favor. 112 00:15:10,447 --> 00:15:13,447 Todo esto es por tu culpa... 113 00:15:43,306 --> 00:15:45,821 Es mi primer viaje en avión... 114 00:15:49,313 --> 00:15:51,824 ¿Por qué cantas? Si el avión se estrella todos moriremos 115 00:15:55,891 --> 00:15:59,608 Créeme, si eso sucede no te enterarás. 116 00:16:01,720 --> 00:16:04,518 ¿Por qué asustas a la muchacha aterrada? 117 00:16:04,993 --> 00:16:06,993 ¿Qué tipo de hombre eres? Yo soy así. 118 00:16:07,544 --> 00:16:10,161 Por su culpa no conseguí asiento en la zona de fumadores. 119 00:16:10,488 --> 00:16:12,988 No estoy aquí por decisión propia sino por obligación. 120 00:16:13,067 --> 00:16:15,407 Una chica India ha seducido a mi novio 121 00:16:17,036 --> 00:16:20,036 Voy a traerlo de regreso... oh Dios mío... 122 00:16:21,591 --> 00:16:25,228 ¡No sobreviviré! cuando despegue ¿puede... 123 00:16:29,599 --> 00:16:32,033 ¿Deja de mirarme fijamente por favor? 124 00:16:35,405 --> 00:16:39,205 ¿Por qué te ha dejado tu novio? 125 00:16:39,206 --> 00:16:41,306 Te ha dejado y se ha olvidado de tí 126 00:16:41,411 --> 00:16:43,410 Él no me ha dejado... pero esa muchacha India... 127 00:16:45,115 --> 00:16:47,709 ¿Puedo decirte algo? India es muy bonita 128 00:16:48,418 --> 00:16:52,211 Pero la gente de la India, todos, son como la novia de Rahul. 129 00:16:53,423 --> 00:16:56,616 Tu novio debe tener otra razón para dejarte. 130 00:16:58,129 --> 00:16:59,319 ¿Como? 131 00:17:00,431 --> 00:17:03,331 Quiero decir que, seguro que ha iniciado una relación pre-matrimonial 132 00:17:03,467 --> 00:17:07,135 Oh señor, cuida tus palabras, ¿quién piensas que eres? 133 00:17:06,970 --> 00:17:10,528 ¿No soy de esa clase de chica? Me comprometí con él pero... 134 00:17:10,974 --> 00:17:13,442 nunca le he permitido tocarme. 135 00:17:14,477 --> 00:17:15,910 Sí, éso es. ¿Que es? 136 00:17:16,412 --> 00:17:19,280 Nada. Ahora entiendo. ¿Qué es lo que entiendes? 137 00:17:19,415 --> 00:17:21,474 El tipo de chica que eres. ¿Qué tipo? 138 00:17:21,520 --> 00:17:25,088 Querida tu ropa moderna... No te atrevas a tocarme. 139 00:17:25,222 --> 00:17:27,190 No te estoy tocándo Escucha 140 00:17:27,225 --> 00:17:30,193 Llevas un vestido moderno Pero eres una antigua. 141 00:17:30,328 --> 00:17:32,587 ¿Qué? No lo puedo creer. ¿Que soy una antigua? 142 00:17:32,588 --> 00:17:33,888 Eso es lo que he dicho 143 00:17:34,330 --> 00:17:35,591 ¿No te prometiste a Rahul? 144 00:17:36,033 --> 00:17:37,493 ¿Sí lo hice, y que? 145 00:17:38,134 --> 00:17:39,794 Te comprometiste y aun así no le permitiste acercarse. 146 00:17:40,004 --> 00:17:41,493 ¿Cuál es el problema? 147 00:17:41,505 --> 00:17:43,439 Nada, pero ese pobre ... ¿adónde va a ir? 148 00:17:44,607 --> 00:17:46,934 Eso no tiene sentido Es culpa tuya... y esto 149 00:17:47,010 --> 00:17:48,543 a menudo pasa a sus tipos... ¿Cómo te atreves? 150 00:17:48,613 --> 00:17:51,049 Regresar, es inútil... Callate... cállate. 151 00:17:52,018 --> 00:17:54,154 No conoces a Rahul ¡deja de hablar de nosotros! 152 00:17:56,522 --> 00:17:58,456 Yo soy así. 153 00:17:59,525 --> 00:18:02,460 Mira... la vista... no es maravillosa. 154 00:18:11,072 --> 00:18:13,267 Mira... ¡el avión ha despegado! 155 00:18:23,484 --> 00:18:25,176 ¿Qué pasa? ¿Qué escondes? ¿Estás escondiendo algo? 156 00:18:25,889 --> 00:18:29,181 ¿Qué es, una pistola o una bomba? Parece un terrorista. 157 00:19:08,964 --> 00:19:11,231 Shekhar... has venido a París por un trabajo pequeño 158 00:19:11,334 --> 00:19:13,268 pero eres un afortunado... felicidades. 159 00:19:26,649 --> 00:19:28,482 Escucha... Sí... 160 00:19:28,651 --> 00:19:32,888 la charla era para distraerme así no tendria miedo durante... 161 00:19:32,956 --> 00:19:35,685 el despegue o ... ¿hablaba en serio? 162 00:19:35,960 --> 00:19:37,393 ¿Qué piensas tú? 163 00:19:37,062 --> 00:19:40,698 Quería desviar mi atención. 164 00:19:41,166 --> 00:19:42,999 De acuerdo, piensa lo que quieras. 165 00:19:44,069 --> 00:19:46,060 ¿no eres raro? 166 00:19:48,073 --> 00:19:50,564 Yo soy así. 167 00:19:52,177 --> 00:19:54,675 Sabes que está profundamente enamorada de Rahul. 168 00:19:54,680 --> 00:19:59,481 ¿En serio? ¿Cómo lo has deducido? 169 00:19:59,585 --> 00:20:01,677 A pesar de estar tan asustada estás volando para verlo - 170 00:20:03,488 --> 00:20:05,779 ¿si eso no es amor, qué es? 171 00:20:15,354 --> 00:20:16,594 ¿Has estado alguna vez enamorado? 172 00:20:18,165 --> 00:20:19,082 Amo a mi mamá mucho. 173 00:20:20,183 --> 00:20:21,456 No te pregunto por ella. 174 00:20:21,944 --> 00:20:23,736 Incluso los que odian a su mamá, las aman de veras, te pregunto... 175 00:20:24,261 --> 00:20:24,943 ...por el otro amor. 176 00:20:26,955 --> 00:20:28,894 ¿Oh eso? No. 177 00:20:29,584 --> 00:20:30,135 ¿Por qué? 178 00:20:31,732 --> 00:20:33,383 No tengo tiempo para cosas inútiles como el amor. 179 00:20:36,328 --> 00:20:37,963 Pero he tenido un poco de diversión. 180 00:20:47,744 --> 00:20:49,060 ¿Qué está pasando? 181 00:20:55,085 --> 00:20:56,814 Toma esto. ¿Qué es? 182 00:21:18,315 --> 00:21:19,815 ... tenemos turbulencias... 183 00:21:37,526 --> 00:21:42,843 '' La tierra arriba Y el cielo debajo 184 00:21:43,704 --> 00:21:48,494 En medio... Está mi vida 185 00:21:49,128 --> 00:21:55,901 El vuelo hasta ahora ha sido peligroso 186 00:21:56,670 --> 00:22:01,284 Quién sabe Qué pasará luego 187 00:22:22,787 --> 00:22:27,034 Lo que tenga que pasar, pasará De qué sirve llorar 188 00:22:52,769 --> 00:22:56,708 Pero por qué no lo disfrutas con diversiones y jugueteos 189 00:22:57,278 --> 00:23:01,240 Olvídate de miserias mundanas en momentos de amor 190 00:23:02,015 --> 00:23:10,181 Este mundo se parece al cielo 191 00:23:11,069 --> 00:23:12,670 No tengas miedo No dudes 192 00:23:16,524 --> 00:23:19,560 Haz lo mejor en estos momentos. 193 00:23:20,148 --> 00:23:24,023 Lo que tenga que pasar, pasará De qué sirve llorar 194 00:23:38,459 --> 00:23:41,799 Me has hecho beber por qué estoy tan arriba 195 00:23:42,265 --> 00:23:45,213 No levantes este tema Por qué estoy tan arriba 196 00:23:45,927 --> 00:23:48,647 Me has hecho beber Por qué yo estoy tan arriba 197 00:23:49,161 --> 00:23:51,973 No levantes este tema Por qué estoy tan arriba 198 00:23:52,619 --> 00:23:54,986 Dejame perderme en los ojos Dejame llorar en el vuelo 199 00:23:55,876 --> 00:23:58,982 Me has hecho beber ¿Por qué tanta charla para beber? 200 00:24:06,892 --> 00:24:17,355 ¿Por qué esta charla y martilleo? ¿Qué está pasando? 201 00:24:25,364 --> 00:24:28,568 Excepto nosotros Oh Señor del cielo 202 00:24:29,122 --> 00:24:33,127 eres el Salvador de todas de sus miserias 203 00:24:33,739 --> 00:24:37,244 A Quién excepto a tí podemos llamar 204 00:24:43,445 --> 00:24:46,533 Dios ayuda aquéllos que no tienen otra ayuda 205 00:24:51,339 --> 00:24:55,701 Nosotros sabemos que siempre oyes a tus discípulos 206 00:24:56,388 --> 00:24:59,596 Ninguna hoja puede moverse sin tu consentimiento 207 00:25:02,082 --> 00:25:04,602 Excepto nosotros Oh Señor del cielo 208 00:25:05,899 --> 00:25:13,211 Eres el Salvador de todas de sus miserias 209 00:25:22,452 --> 00:25:26,810 Lo que tenga que pasar, pasará De qué sirve llorar 210 00:26:00,645 --> 00:26:01,533 Amigos no tengais miedo de morir 211 00:26:02,059 --> 00:26:04,037 Baile de felicidad Al ritmo de esta música 212 00:26:04,237 --> 00:26:06,361 Bailemos el ritmo de Bhangra 213 00:26:06,424 --> 00:26:08,237 Oh estoy muerto. 214 00:26:08,843 --> 00:26:10,685 No sé lo que estás diciendo en tu jerga india 215 00:26:10,765 --> 00:26:13,050 No se por qué te ries cuando todos estamos llorando 216 00:26:13,075 --> 00:26:15,187 Oh sabes, sabes Nosotros estamos llorando 217 00:26:15,262 --> 00:26:16,835 Oh estoy muerto. 218 00:26:26,568 --> 00:26:29,382 Oh hermanos y hermanas todo está bajo control 219 00:26:29,956 --> 00:26:35,333 El avión ahora está firme En el nombre del Dios 220 00:26:36,823 --> 00:26:39,086 Sat Shree Akal. 221 00:27:02,671 --> 00:27:06,828 Vas a volver a romper su cuello roto. 222 00:27:07,355 --> 00:27:08,888 ¿Cuántos collares puede usar? 223 00:27:09,429 --> 00:27:11,309 Cállate, deja de gritarle. 224 00:27:11,830 --> 00:27:14,865 Ha hecho el milagro que ningún doctor ha podido hacer en 15 años. 225 00:27:15,498 --> 00:27:17,416 señora, has hecho el milagro. 226 00:27:19,029 --> 00:27:21,620 Me has quitado el collar que llevaba puesto más de 15 años. 227 00:27:22,385 --> 00:27:23,695 Nunca olvidaré tu bondad. 228 00:28:29,888 --> 00:28:31,609 ¿Vas a casa por la fiesta? ¿Por qué? 229 00:28:32,666 --> 00:28:34,662 Voy en esa dirección Puedo llevarte allí. 230 00:28:38,035 --> 00:28:40,163 Espera fuera mientras saco mi equipaje. 231 00:28:51,383 --> 00:28:54,031 Saludos. ¿Oh Kan Sahib, usted aquí? 232 00:28:54,798 --> 00:28:57,356 He venido a cogerte. ¿Por qué? 233 00:28:57,870 --> 00:28:58,967 Estaba bromeando. 234 00:28:59,784 --> 00:29:02,782 ¿Por qué eres tan asustadizo? Yo soy así. 235 00:29:04,077 --> 00:29:07,091 Se te ve bien. has estado viajando por el extranjero... 236 00:29:08,361 --> 00:29:10,770 ¿fuiste por un concierto de música ¿no? 237 00:29:12,554 --> 00:29:14,064 Sí señor. ¿Cúal era tu papel? 238 00:29:15,267 --> 00:29:16,551 Tocar la flauta. 239 00:29:17,265 --> 00:29:21,109 ¿La flauta? ¿No golpeaste a ninguna la banda? 240 00:29:22,873 --> 00:29:25,368 No estoy en el cuerpo de policía para pegar a ninguna banda! 241 00:29:25,797 --> 00:29:26,868 Tienes buen sentido contestando. 242 00:29:28,980 --> 00:29:31,064 Sí porque yo solia ausentarme de mi escuela. 243 00:29:34,151 --> 00:29:36,208 Traeré el automóvil. Señor. Vamos. 244 00:29:45,930 --> 00:29:46,954 Con su permiso Kan Sahib. 245 00:29:47,086 --> 00:29:49,338 Cual es la prisa vamos a casa a tomar una taza de té. 246 00:29:53,362 --> 00:29:56,882 En otra ocasión Tengo trabajo. 247 00:29:57,368 --> 00:30:01,486 ¿Trabajo? ¿Qué trabajo? 248 00:30:04,254 --> 00:30:05,934 No es tan importante como para no tomar té contigo. 249 00:30:06,494 --> 00:30:08,560 Vamos. Vamos. 250 00:30:16,748 --> 00:30:17,312 Sigue. 251 00:30:22,236 --> 00:30:23,740 Por consejo tuyo he dejado todas las fechorias. 252 00:30:25,456 --> 00:30:27,869 De veras. Pero tú dudas de mi integridad. 253 00:30:28,723 --> 00:30:29,813 ¿dudar? No, quién te lo ha dicho. 254 00:30:31,442 --> 00:30:32,949 ¿Entonces por qué estás registrando mi equipaje? 255 00:30:34,310 --> 00:30:36,433 ¿Quién está regostrando? Estoy viendo si has traído algún regalo para mí. 256 00:30:37,606 --> 00:30:42,286 Tu regalo no está aquí. ¿Dónde está? 257 00:30:49,633 --> 00:30:52,492 Kan Sahib, ¿que quiere de mí? 258 00:30:52,784 --> 00:30:53,984 Quiero protegerte de problemas. 259 00:30:55,417 --> 00:30:57,851 Como una vez arriesgaste tu vida para salvar la mía 260 00:30:59,561 --> 00:31:03,172 no quiero pagar tu obligación arrestándote. 261 00:31:03,841 --> 00:31:07,165 No te preocupes Kan Sahib, nunca permitire que me coja. 262 00:31:07,284 --> 00:31:07,980 ¡Maravilloso! 263 00:31:10,667 --> 00:31:14,473 Lo que quiero decir es que nunca te daré razón para quéjarte. 264 00:31:15,267 --> 00:31:17,469 soy una persona totalmente reformada. Me alegra saberlo. 265 00:31:18,832 --> 00:31:21,562 Debes recordar El amigo de la ley es mi amigo, 266 00:31:22,491 --> 00:31:24,532 El enemigo de ley es mi enemigo. 267 00:31:29,662 --> 00:31:30,689 ¿Quieres comer frijoles? 268 00:31:36,674 --> 00:31:37,458 ¿Puedo ayudarla? 269 00:31:38,290 --> 00:31:40,771 El número de la habitación de Rahul, por favor Rahul Bajaj. 270 00:31:43,101 --> 00:31:46,290 Lo siento señora, tenemos instrucciones de ''No molestar''. 271 00:31:49,628 --> 00:31:56,009 Mira, Rahul es mi novio. Lo siento, mucho. 272 00:31:56,295 --> 00:32:00,136 ¿Qué quieres decir con lo siento? Sabes que he venido de París... 273 00:32:00,274 --> 00:32:03,345 después de volar en avión durante 7 horas y 20 minutos 274 00:32:03,568 --> 00:32:06,403 luchando entre la vida y muerte - solo para ver a mi novio 275 00:32:06,424 --> 00:32:08,748 y me dices que no puedo... 276 00:32:09,801 --> 00:32:12,106 Señora, nuestro deber es proteger el descanso de nuestros clientes. 277 00:32:13,066 --> 00:32:17,931 qué puedo hacer si él quiere privacidad incluso de su novia? 278 00:32:33,061 --> 00:32:34,887 Le he dado un billete de 100 rupias. 279 00:32:35,672 --> 00:32:37,585 Sí, y yo lo he guardado. 280 00:32:40,405 --> 00:32:42,454 Por favor dígame si necesita cualquier otra cosa. 281 00:33:23,383 --> 00:33:25,241 ¡Bolso vacío! Seco.. ¿Que? 282 00:33:25,950 --> 00:33:28,952 Nada, nada, bonito bolso. Pero vacío. Bienvenida a India. 283 00:33:48,493 --> 00:33:50,329 Parece que no has conseguido una habitación en este hotel. 284 00:33:53,841 --> 00:33:55,801 Si quieres puedo colocarte en otro hotel. 285 00:33:57,215 --> 00:34:00,619 mejor y más barato que este. No gracias. 286 00:34:02,140 --> 00:34:03,428 No, ven conmigo No toques mi equipaje... 287 00:34:04,548 --> 00:34:06,833 Si Rahul te viera portándose así, él lo matará. 288 00:34:56,874 --> 00:34:57,946 ¿Qué le pasa señora? 289 00:35:03,609 --> 00:35:06,447 ¿O John, qué haces aquí? Vine a dejar a un amigo. 290 00:35:16,712 --> 00:35:17,984 ¿Tú? ¿Qué estás haciendo aquí? 291 00:35:19,280 --> 00:35:20,539 Intentando que recobres la cabeza. 292 00:35:21,138 --> 00:35:22,143 ¿Dónde está tu cuarto? 293 00:35:22,980 --> 00:35:25,497 Esa muchacha de rosa me ha robado mi cuarto. 294 00:35:25,498 --> 00:35:26,998 Ya basta, márchense... 295 00:35:27,617 --> 00:35:31,508 No pasa nada, porfavor, vayanse. Dónde está, dónde está... 296 00:35:31,509 --> 00:35:33,109 ¿Dónde está mi equipaje? 297 00:35:34,198 --> 00:35:36,181 ¿Qué dices? ¿Debe estar en alguna parte? - ¿adónde está? 298 00:35:37,387 --> 00:35:39,334 Busca, tú también busca... Es una maleta, no una llave... 299 00:35:40,553 --> 00:35:43,695 ¿Qué pasa señora? ¿Puedo ayudarla? 300 00:35:44,829 --> 00:35:47,387 Ha perdido todo su equipaje, es esto un hotel o un asilo para ladrones. 301 00:35:48,018 --> 00:35:49,557 Y él no quiso darme el número del cuarto de Rahul... 302 00:35:50,265 --> 00:35:51,705 Al infierno con Rahul - piensa en el equipaje... 303 00:35:52,754 --> 00:35:54,576 Eh, eh, es mi equipaje ¿Cuál es tu problema? 304 00:35:55,575 --> 00:35:58,004 Pero en él... ¿Qué hay en él?, ¿que hay? 305 00:36:00,572 --> 00:36:02,437 Es un insulto Es tu equipaje, pero es nuestro país. 306 00:36:06,207 --> 00:36:07,457 Ven siéntate aquí y piensa tranquilamente... 307 00:36:07,928 --> 00:36:09,189 ¿Dónde pusiste el equipaje? 308 00:36:09,697 --> 00:36:10,926 Yo estaba aquí con mi equipaje. ¿Entonces? 309 00:36:12,854 --> 00:36:16,322 Vi a Rahul allí con la chica del vestido rosa... 310 00:36:17,124 --> 00:36:18,499 ¿te digo cómo la sostenía? 311 00:36:19,137 --> 00:36:21,921 Oh, tu historia de amor... después, Ahora hablame de tu equipaje. 312 00:36:24,924 --> 00:36:27,775 Oh mi Dios, debió ser ese bastardo. 313 00:36:27,976 --> 00:36:29,076 ¿Qué bastardo? 314 00:36:29,537 --> 00:36:31,719 Uno que me ofreció una habitación. 315 00:36:31,737 --> 00:36:34,327 estoy segura que todos los hombres son unos bastardos. 316 00:36:34,591 --> 00:36:36,539 Háblame de ese hombre. Él también era un bastardo. 317 00:36:40,479 --> 00:36:41,559 ¿Iba vestido con un traje de color gris? 318 00:36:43,166 --> 00:36:46,379 Sí. ¿Y una camisa negra? 319 00:36:46,754 --> 00:36:50,151 Sí. ¿Sí? Ven conmigo. 320 00:36:50,629 --> 00:36:52,704 ¿Conoces a ese bastardo? Muy bien. 321 00:36:53,477 --> 00:36:56,137 Debe ser que todos los bastardos se conocen 322 00:36:56,302 --> 00:36:58,102 Él también es un bastardo. ¡Tú eres un bastardo! 323 00:37:11,772 --> 00:37:13,383 Mi coche... mi coche... 324 00:37:18,247 --> 00:37:20,728 Desde que su esposa tuvo un accidente con un coche rojo 325 00:37:20,957 --> 00:37:24,097 Se ha vuelto loco Corre detras cada coche rojo que ve 326 00:37:40,257 --> 00:37:41,259 ¿Qué es eso? 327 00:37:46,350 --> 00:37:48,820 Eh, no intentes correr Parate ahí... 328 00:37:49,864 --> 00:37:50,840 o te dispararé... 329 00:37:55,534 --> 00:37:56,761 Detente... 330 00:38:05,934 --> 00:38:06,848 Vamos 331 00:38:11,910 --> 00:38:13,427 He traído a la invitada que has dejado en el hotel. 332 00:38:16,575 --> 00:38:19,419 ¿Hola, ¿cómo estás? Se quedó inconsciente en... 333 00:38:19,850 --> 00:38:21,902 Eh, no tires mi bolsa. Lo siento... Lo siento... 334 00:38:25,804 --> 00:38:28,362 Te quedaste inconsciente... Llevé a un doctor pero saliste 335 00:38:29,622 --> 00:38:34,497 Mi pasaporte está aquí Pregúntale por mi equipaje y mi dinero 336 00:38:35,634 --> 00:38:36,392 ¿Dónde está? 337 00:38:40,173 --> 00:38:47,103 El dinero se lo dí a mis prestamistas... Vendí la maleta y la ropa 338 00:39:00,257 --> 00:39:04,689 No hay problema No ha sido culpa tuya La he colgado en el peor sitio. 339 00:39:04,758 --> 00:39:05,793 ¿Un poco de té? No gracias. 340 00:39:06,387 --> 00:39:07,768 Por favor tómalo. No bebas eso. 341 00:39:10,448 --> 00:39:12,497 No puedes beber ahora... ¿pero qué está buscando él? 342 00:39:13,082 --> 00:39:14,952 ¿Shekhar qué estás haciendo? Ahí no hay nada. 343 00:39:17,387 --> 00:39:22,316 Qué estás haciendo - te he dicho que no hay nada. 344 00:39:26,439 --> 00:39:28,229 No lo hagas daño Sólo pregúntale por mi equipaje. 345 00:39:29,696 --> 00:39:32,179 La planta que había en la bolsa ¿dónde la has vendido? 346 00:39:35,225 --> 00:39:37,079 ¿Plota, qué plota? ¡ La planta, la planta ! 347 00:39:38,187 --> 00:39:40,686 Oh la planta. ¿Quién compraría eso? Está allí. 348 00:40:04,925 --> 00:40:06,501 ¿Por qué pusiste tu planta en mi bolsa? 349 00:40:07,890 --> 00:40:09,513 El cierre de mi bolsa estaba roto pensaste que te la quitaría. 350 00:40:09,514 --> 00:40:12,114 Y tenías que meterla en mi bolsa 351 00:40:12,115 --> 00:40:14,015 asi que ni siquiera estabas preocupado por mi equipaje 352 00:40:16,213 --> 00:40:17,257 ¿solo por recuperar tu inútil planta? 353 00:40:18,599 --> 00:40:21,033 No la lláme inútil... es muy valiosa 354 00:40:23,410 --> 00:40:25,220 ¡Es mi vida mi felicidad! 355 00:40:26,669 --> 00:40:29,999 No lo entiendo. Por qué me preocupo, Yo he perdido mis cosas. 356 00:40:30,306 --> 00:40:32,144 ¿He robado yo tu equipaje? ¿Asi es como me pagas mi ayuda? 357 00:40:32,203 --> 00:40:35,155 No necesito tu ayuda. Desde que te conocí, sólo tengo problemas. 358 00:40:35,709 --> 00:40:37,282 Tú tienes problemas porque tu novio te ha dejado... 359 00:40:38,165 --> 00:40:40,478 Por favor, no me sigas. Ok, vete. 360 00:41:11,792 --> 00:41:12,886 Dios mío, No lo sé 361 00:41:15,288 --> 00:41:18,654 Piensa Si lo hubiera sabido ¿estaría aun aquí? 362 00:41:19,615 --> 00:41:23,480 El collar debe estar en la bolsa de la chica. 363 00:42:13,050 --> 00:42:16,914 ¿Sí, Sanjana, cómo estás? ¿Has llegado bien? 364 00:42:17,485 --> 00:42:19,747 Sí señor, he llegado pero... 365 00:42:20,990 --> 00:42:22,511 ¿Eh, estás llorando? 366 00:42:22,938 --> 00:42:27,430 No señor, estoy un poco preocupada... Un poco no, estoy muy preocupada. 367 00:42:28,550 --> 00:42:32,197 Rahul está divirtiéndose con una muchacha. yo estoy hambrienta y en la calle. 368 00:42:33,369 --> 00:42:35,051 Disculpa... No hay problema. 369 00:42:35,553 --> 00:42:38,684 Mire Sanjana, hija, no llores. 370 00:42:41,241 --> 00:42:43,949 Señor a dónde puedo ir No tengo dinero para un cuarto 371 00:42:45,071 --> 00:42:52,753 ¿Qué ha pasado con tu dinero? La ciudad está llena de ladrones... 372 00:42:54,935 --> 00:42:57,559 mi equipaje, mi dinero, todo me han robado. 373 00:42:58,337 --> 00:43:02,213 No te preocupes, a pesar de la distancia puedo enviarle de todo... 374 00:43:02,695 --> 00:43:05,328 ...en dos horas. ¿Dónde puedo enviarte dinero? 375 00:43:06,760 --> 00:43:09,486 Volveré a llamar cuando encuentre a Rahul. 376 00:43:10,702 --> 00:43:14,382 Te sugiero que regreses. No señor, no sin Rahul. 377 00:43:15,689 --> 00:43:17,528 Él tiene que amarme como antes. 378 00:43:18,558 --> 00:43:23,054 Yo le recordaré lo felices que éramos juntos. 379 00:43:25,586 --> 00:43:28,694 No llores, no llores, niña. Yo no soy lloróna 380 00:43:30,085 --> 00:43:32,472 las lágrimas siguen saliendo sin mi permiso. 381 00:43:33,238 --> 00:43:36,083 Señor, tengo que colgar la cuenta telefónica está subiendo. 382 00:43:37,005 --> 00:43:37,714 Sus tickets. Gracias. 383 00:43:38,704 --> 00:43:42,059 Querida, ¿por qué este súbito programa para Palm Beach? 384 00:43:42,161 --> 00:43:47,831 Palm Beach te hará olvidar París. 385 00:43:48,532 --> 00:43:51,932 Es tan hermoso y romántico... 386 00:43:52,687 --> 00:43:59,121 El ancho océano, playas, tú y yo juntos. 387 00:43:59,734 --> 00:44:01,575 ¿entendiste? ¡Estupendo! 388 00:44:30,092 --> 00:44:33,359 ¡Maravilloso! Ahora yo he cogido tu mano roja. 389 00:44:34,444 --> 00:44:37,987 Yo solo estaba mirando la maleta que es muy bonita 390 00:44:47,028 --> 00:44:49,279 Te estoy diciendo la verdad... Es la primera vez que vengo. 391 00:44:51,035 --> 00:44:53,845 Quieres decir que eres cómplice del robo del equipaje de la chica? 392 00:44:55,649 --> 00:45:00,304 ¿Qué equipaje? ¿Qué chica? No entiendo. 393 00:45:02,400 --> 00:45:04,426 Come unos frijoles lo entenderás todo. 394 00:45:06,476 --> 00:45:07,962 ¿Cómo voy a hacerlo así? 395 00:45:11,712 --> 00:45:12,638 Déme, señor... 396 00:45:16,894 --> 00:45:19,012 Hola,señora, le doy la bienvenida de nuevo. 397 00:45:20,737 --> 00:45:25,376 No es asombroso que pueda hablar tan dulcemente con esa sonrisa falsa en la cara 398 00:45:26,874 --> 00:45:28,867 Es él por el hábito o esta acostumbrado a arrástrarse? 399 00:45:32,040 --> 00:45:33,461 Como usted guste. 400 00:45:35,746 --> 00:45:38,012 Mira, mira, sonríe, Dios 401 00:45:41,426 --> 00:45:46,208 No enseñe sus dientes al hablar porque cuando enseña 402 00:45:47,140 --> 00:45:49,275 sus dientes, veo que están picados y también veo que 403 00:45:50,762 --> 00:45:52,687 su dentadura postiza no funcionara. 404 00:45:56,865 --> 00:45:59,754 Señora, por favor no pierda la calma. 405 00:46:00,789 --> 00:46:03,533 Su novio y su amiga ya no son nuestros invitados. 406 00:46:04,389 --> 00:46:08,996 Se han marchado. ¿A dónde han ido? 407 00:46:13,842 --> 00:46:18,258 Han ido a la Playa de Palm Beach. Usted ya perdió el vuelo 408 00:46:19,016 --> 00:46:24,319 pero hay uno a la 1 PM entretanto puedo llamar un taxi para usted. 409 00:46:54,260 --> 00:46:56,199 Ahora yo estoy perdiendo mi paciencia - 410 00:46:56,983 --> 00:47:00,669 Los peces pequeños deben dar la pistas al pez grande para salvarse... 411 00:47:10,283 --> 00:47:11,908 Ahora tiene que venir un pez grande. 412 00:47:12,334 --> 00:47:13,566 Dame más detalles. 413 00:47:15,772 --> 00:47:19,570 Su amigo Shekhar ha robado un valioso collar en París 414 00:47:21,066 --> 00:47:23,562 No será difícil cogerlo Está detrá de tí 415 00:47:36,912 --> 00:47:39,440 Ella se ha ido a la Playa de Palm. Bueno. 416 00:47:49,339 --> 00:47:51,851 Singh, trae el coche 417 00:51:44,981 --> 00:51:46,155 ¡Maravilloso! 418 00:51:59,648 --> 00:52:00,064 ¿Tú? 419 00:52:03,768 --> 00:52:04,891 ¿Qué estás haciendo aquí? 420 00:52:06,589 --> 00:52:09,702 comprendí que era injusto dejar a una pobre chica abandonada 421 00:52:10,499 --> 00:52:15,877 Yo estoy aquí para ayudarte. No necesito tu ayuda 422 00:52:16,658 --> 00:52:19,949 Si fuera así, a tí sería a la última persona a quien se lo pediría. 423 00:52:20,410 --> 00:52:24,997 ¿Por qué? Sé lo que eres 424 00:52:26,239 --> 00:52:27,053 ¿Qué? 425 00:52:27,255 --> 00:52:31,167 Vas a traer tu coche y cuando el dueño te persiga 426 00:52:31,574 --> 00:52:32,654 lo llamarás loco. 427 00:52:33,552 --> 00:52:36,192 Levantas las manos cuando ves a la policía, como un ladrón 428 00:52:36,671 --> 00:52:39,497 e intentas hacer ejercicio cuando ves que te estoy mirando. 429 00:52:40,184 --> 00:52:44,064 Oh señora, me llamas ladrón. ¿tienes el valor de robar? 430 00:52:45,026 --> 00:52:46,240 ¡Éso es lo que me pregunto! 431 00:52:47,013 --> 00:52:50,749 Por qué has dejado un trabajo ¿por qué quieres ayudarme? 432 00:52:52,175 --> 00:52:53,938 Yo soy así. ¿Que? 433 00:52:56,206 --> 00:52:59,159 Recuerda, en el avión acusaste a los indios de ser como 434 00:52:59,604 --> 00:53:04,354 'La novia de Rahul', y en el hotel : todos los hombres son unos bastardos. 435 00:53:04,719 --> 00:53:06,510 Me ofendiste profundamente. 436 00:53:07,232 --> 00:53:10,924 He venido a demostrarte que a los indios tampoco nos gusta 437 00:53:11,590 --> 00:53:14,205 'La novia de Rahul' ni que todos los hombres somos bastardos. 438 00:53:32,385 --> 00:53:37,058 Mira no hay policía por aquí y... todavía ejercito, es mi costumbre. 439 00:56:13,128 --> 00:56:14,202 ¿No eres Rohit? 440 00:56:16,197 --> 00:56:17,004 No, señor. 441 00:56:18,067 --> 00:56:21,474 Estoy muy enferma. Me duele el estómago. 442 00:56:22,647 --> 00:56:25,027 Éste no lugar para estar enfermo. ¿Que? 443 00:56:26,485 --> 00:56:32,165 Quiero decir que por qué saliste... El tren me pone más enferma. 444 00:56:33,346 --> 00:56:35,604 ¿No quieres encontrar a Rahul? Sí... 445 00:56:37,038 --> 00:56:41,425 Vámonos -El tren para aquí sólo dos minutos. 446 00:56:42,172 --> 00:56:43,924 Oh, estás enferma... dejame tu bolsa. 447 00:56:57,639 --> 00:56:59,833 Ahora recuerdo ¿No eres Nirmal? 448 00:57:01,621 --> 00:57:02,658 No señor. 449 00:57:12,866 --> 00:57:15,083 Eh , si quieres coger el tren sal rápido... 450 00:57:15,620 --> 00:57:16,922 como quiera que te llames, sal 451 00:57:19,958 --> 00:57:21,749 Mira ¿A dónde vas? 452 00:57:23,831 --> 00:57:26,777 No, yo estaba... Por ahí, vaya por ahi... 453 00:57:30,584 --> 00:57:35,187 Yo conozco a este sinvergüenza pero no lo puedo recordar exactamente. 454 00:57:43,978 --> 00:57:44,846 ¿El tren se ha ido? 455 00:57:47,222 --> 00:57:49,834 Le dije que estabas enferma, pero no esperó. 456 00:57:50,525 --> 00:57:53,954 Le dije que deseabas encontrar a Rahul, pero no se detuvo. 457 00:58:11,772 --> 00:58:15,312 Oh sí, eres Shekhar... Vamonos de aquí. 458 00:58:17,633 --> 00:58:22,814 Y pensabas que no te reconocería... Ahora lo informaré 459 00:58:28,508 --> 00:58:29,159 ¿Qué pasa? 460 00:58:34,122 --> 00:58:36,328 Me siento mejor ¿cuándo sale el próximo tren? 461 00:58:37,057 --> 00:58:37,767 A las seis. 462 00:58:38,664 --> 00:58:40,519 ¿Qué? Ya son las seis y cuarto ¿es tarde? 463 00:58:41,727 --> 00:58:42,827 Mañana por la mañana a las seis. 464 00:58:45,248 --> 00:58:47,455 Yo nunca me he encontrado con una chica tonta que viaje... 465 00:58:48,519 --> 00:58:55,035 preocupada por encontrar su amor perdido. 466 00:58:55,451 --> 00:58:56,875 ¿Pero dónde nos quedaremos? 467 00:58:58,429 --> 00:58:59,744 Eso es asunto mío 468 00:59:13,850 --> 00:59:17,431 Mira, no me hagas daño... primero escucha lo que yo tengo que decir... 469 00:59:17,968 --> 00:59:20,052 ecúchame primero... es suficiente, basta le digo... 470 00:59:29,380 --> 00:59:32,532 Nos tratamos así desde que éramos niños 471 00:59:33,321 --> 00:59:34,483 Es mi hermano mayor. 472 00:59:37,172 --> 00:59:39,711 Namaste. Hola. ¿Tu hermano mayor? 473 00:59:41,601 --> 00:59:42,707 Éste es mi pueblo. 474 00:59:48,118 --> 00:59:52,900 '' Al crujido de alba Los pájaros regresan a casa 475 00:59:53,543 --> 00:59:59,484 Las horas oscuras de la noche terminan con el alba 476 01:00:00,218 --> 01:00:04,753 Y la mañana viene florecido como las flores. '' 477 01:00:05,693 --> 01:00:07,070 Pappu cuidado, mira abajo no corras 478 01:00:07,817 --> 01:00:14,858 Shekhar mi querido hijo - Qué bien verte de nuevo. 479 01:00:15,604 --> 01:00:18,089 ¡Shekhar! bribón... Bhabhi... (esposa de hermano ) 480 01:00:18,407 --> 01:00:20,433 ¡Mi oreja sangrara, Bhabhi! 481 01:00:20,434 --> 01:00:22,434 No has llamado, no has venido... 482 01:00:22,937 --> 01:00:24,213 Bhabhi, estaba muy ocupado. 483 01:00:26,306 --> 01:00:28,576 ¿Quién es esta muchacha? Es mi amiga. 484 01:00:29,385 --> 01:00:32,000 ¿Chica, desde cuándo? No preguntes Bhabhi. 485 01:00:32,628 --> 01:00:34,442 Ha venido mi querido hijo.. 486 01:00:36,740 --> 01:00:38,420 Te toco los pies, papá... Déjame abrazarte. 487 01:00:39,433 --> 01:00:42,080 Bahu (nuera) Te preocupabas innecesariamente. 488 01:00:43,202 --> 01:00:45,779 No decías que no vendrá antes del compromiso de Chhutki. 489 01:00:51,975 --> 01:00:54,788 ¿ Y quién es la invitada que viene contigo? Es la amiga de Shekhar. 490 01:00:57,296 --> 01:01:00,645 No veo a Chhutki... Shekhar, Chhutki está aquí... 491 01:01:13,997 --> 01:01:18,391 ¡Chhutki! ¿Estás enfadada? 492 01:01:20,208 --> 01:01:22,447 Es culpa mía. 493 01:01:25,282 --> 01:01:33,374 Me toco las orejas Perdóname. Oh, estás llorando. 494 01:01:34,233 --> 01:01:37,311 Te escribí muchas cartas, hermano, Fui a buscarte dos veces 495 01:01:38,517 --> 01:01:43,256 Y no te encontré ni en la ciudad ni en ningún sitio Chhutki, yo soy así. 496 01:01:43,894 --> 01:01:50,993 Pregunta a mamá. Me negaba al compromiso si no venías. 497 01:01:52,758 --> 01:01:54,979 Por qué no, He venido y no es ninguna broma el compromiso de mi hermana 498 01:01:55,919 --> 01:01:57,960 Celebraremos tu compromiso con una gran fanfarria. 499 01:01:58,935 --> 01:02:01,653 De acuerdo, hermano, descansa aquí - Te prepararé el té. 500 01:02:08,393 --> 01:02:10,231 ¿Eh, que pasa? Nada 501 01:02:12,631 --> 01:02:13,883 ¿Por qué estás llorando? 502 01:02:14,556 --> 01:02:19,204 Mi hermana se casará y se irá... ¿No se quedará desolada la casa? 503 01:02:19,458 --> 01:02:22,313 Tonto, es costumbre dejar la casa paterna. 504 01:02:23,362 --> 01:02:26,447 ¿No dejé yo mi casa? No me sermonees, Bhabhi... 505 01:02:28,434 --> 01:02:32,944 Después de estar juntos 20 años de repente ella se ira... ¡la costumbre! 506 01:02:39,230 --> 01:02:42,894 Entra Sanjana... oh... ten cuidado, ponte de pie despacio... 507 01:02:44,245 --> 01:02:45,926 ¿Te has hecho daño? Sí, yo estoy bien Bhabhi. 508 01:02:47,103 --> 01:02:50,472 Éste es tu cuarto. Debes estar cansada. Toma una ducha y descansa. 509 01:02:51,603 --> 01:02:54,329 Bhabhi, por favor, guarda mi bolsa en un lugar seguro. 510 01:02:57,083 --> 01:02:59,152 De acuerdo, el baño está por ahí. 511 01:03:09,523 --> 01:03:12,212 ¿Qué haces aquí? Nada. 512 01:03:13,881 --> 01:03:18,418 Entonces vete y preparate para el compromiso de tu hermana. 513 01:03:21,324 --> 01:03:25,964 ¡Señor! He oído que los barberos en las tabernas inglesas de las ciudades 514 01:03:26,840 --> 01:03:29,419 afeitan sin usar jabón y consiguen toneladas de dinero. 515 01:03:31,129 --> 01:03:32,732 Las ciudades también son caras. 516 01:03:33,868 --> 01:03:36,032 Pero los gastos deben ser de acuerdo a los ingresos. 517 01:03:37,454 --> 01:03:43,096 Aquí no tenemos ningún ingreso Afeitando se podría... 518 01:03:44,623 --> 01:03:48,176 ¿Por qué no juegas? No hermana - Estoy bien aquí. 519 01:03:49,118 --> 01:03:53,300 Venga Pappu, este juego es divertido. El no puede jugar, diviértete tú. 520 01:03:56,920 --> 01:04:00,414 Señor, puedo pensar en algo... si me llevas a Bombay y 521 01:04:00,892 --> 01:04:05,997 abres una taberna podemos poner un negocio de barbería muy bueno. 522 01:04:08,460 --> 01:04:12,794 Podríamos ponerla al 50%. Con cuidado, sigue afeitando. 523 01:04:13,818 --> 01:04:16,807 Sí, señor esta casi hecho. Así que voy a cuidar el afeitado... 524 01:04:17,444 --> 01:04:18,786 cuidado con el afeitado ... 525 01:04:21,875 --> 01:04:22,276 ¿Qué pasa? 526 01:04:23,017 --> 01:04:24,457 He afeitado un poco de más... 527 01:04:24,806 --> 01:04:25,292 ¿Qué? 528 01:04:25,945 --> 01:04:29,650 Señor, estarás muy guapo sin el bigote. 529 01:04:31,035 --> 01:04:32,308 Me gusta mi bigote... 530 01:04:35,341 --> 01:04:37,373 Inténtalo y te cortaré la garganta. No. 531 01:04:38,303 --> 01:04:39,661 Si tocas mi bigote te cortaré la garganta. 532 01:04:40,161 --> 01:04:41,471 Entonces corta mi garganta... ¿Por qué? 533 01:04:42,047 --> 01:04:45,169 He rasurado la mitad de tu bigote. ¿Que? 534 01:04:50,748 --> 01:04:52,264 ¿Qué has hecho? Es culpa mía. 535 01:04:52,961 --> 01:04:55,060 Qué has hecho Tú siempre tan torpe... 536 01:04:56,049 --> 01:04:57,873 ¿Qué cara voy a llevar mañana en el compromiso de mi hermana? 537 01:04:59,116 --> 01:05:01,115 Quieres ir a Bombay Abrir una taberna 538 01:05:02,424 --> 01:05:03,969 ¿Qué ha hecho él? ¿Mira esto? 539 01:05:08,178 --> 01:05:09,680 Mira.. el tío ¡sin el bigote! 540 01:05:27,225 --> 01:05:29,148 Come un poco más. ¿Qué haces habhi? 541 01:05:30,126 --> 01:05:31,682 Me alimentas un día con la comida de diez días. 542 01:05:32,302 --> 01:05:33,759 No te preocupes Puedes digerir mucho en este tiempo. 543 01:05:34,233 --> 01:05:35,158 ¡Mira! 544 01:05:54,109 --> 01:05:56,236 Por qué te escondes como una mujer joven... 545 01:05:56,601 --> 01:05:57,421 ¿mujer vieja? 546 01:05:59,360 --> 01:06:02,754 Vieja no, joven. Ahora es como una mujer joven... 547 01:06:03,749 --> 01:06:07,321 Me afeite bigote a los 26 y mira cómo lo tengo a los 60 años. 548 01:06:08,585 --> 01:06:09,989 Quita la mano y come la comida. 549 01:06:11,038 --> 01:06:13,453 No papá, ellos se reirán. 550 01:06:14,639 --> 01:06:18,141 ¿Por qué se van a reir? Que nadie se atreva a reir... Quita la mano. 551 01:06:51,165 --> 01:06:55,656 Juguemos. El juego terminará en el primer movimiento. 552 01:06:56,168 --> 01:06:57,646 Aquí esta el alfil y aquí va tu rey. 553 01:06:58,111 --> 01:06:59,753 Pero cómo vas a mover - es mi turno. 554 01:07:00,337 --> 01:07:02,063 papá era mi turno. - Mira en el diario. 555 01:07:03,403 --> 01:07:05,120 No tengo que ver el diario, era mi turno. 556 01:07:06,106 --> 01:07:07,804 Me estás haciendo trampas de nuevo era mi turno. 557 01:07:12,366 --> 01:07:14,959 Espere, espere, espere un minuto - estais jugando ajedrez y 558 01:07:15,462 --> 01:07:19,234 ¿no sabeis de quien es el turno? Yo lo recuerdo, esta escrito en 559 01:07:19,239 --> 01:07:22,705 este diario. El jugó su último turno hace tres meses. 560 01:07:22,955 --> 01:07:25,787 ¿Este juego lleva tres meses? No hermana un año y medio. 561 01:07:27,123 --> 01:07:30,120 El Tío viene cada 2-3 meses, juega un poco y se marcha lejos. 562 01:07:31,249 --> 01:07:33,321 Por eso yo lo escribo en el diario, él es muy tramposo 563 01:07:33,890 --> 01:07:35,645 ¿Entonces soy embustero? Yo sé bien lo que eres tú. 564 01:07:36,311 --> 01:07:39,756 Éste es el movimiento de papá - Papá usted juega - Vamos niños. 565 01:07:40,857 --> 01:07:42,736 De acuerdo, sigue... 566 01:07:44,874 --> 01:07:46,345 Sigue - Cuando yo lo dije no estabas de acuerdo 567 01:07:46,985 --> 01:07:49,209 y cuando ella lo dice es mi turno. 568 01:07:51,748 --> 01:07:53,207 No hay nada entre nosotros papá. 569 01:07:54,776 --> 01:07:57,303 Hay algo, ciertamente. Míralo en el espejo... 570 01:07:58,410 --> 01:08:00,627 Tus ojos me dicen cuánto la amas. 571 01:08:27,827 --> 01:08:30,327 Sanjana en lugar de la camisa y el pantalón ponte estas ropas 572 01:08:31,219 --> 01:08:32,961 para mi compromiso, Estarás muy guapa. 573 01:08:35,612 --> 01:08:37,467 Eh, niños, ¿no teneis que madrugar mañana? 574 01:08:38,571 --> 01:08:42,100 ¿Qué haces Sanjana? Estama mirando este álbum. 575 01:08:42,173 --> 01:08:47,479 ¿Reconoces a alguien? ¿Qué quieres decir? 576 01:08:48,117 --> 01:08:48,904 ¿Sabes quien es él? 577 01:09:00,990 --> 01:09:03,024 Él es Shekhar. ¡Shekhar! 578 01:09:06,294 --> 01:09:08,663 Hermana, Te ríes porque es Shekhar o 579 01:09:09,257 --> 01:09:12,154 porque está desnudo? 580 01:09:13,985 --> 01:09:17,331 Hablas como un adulto, ¿por qué no juegas como otros? 581 01:09:18,343 --> 01:09:21,798 No puedo, hermana Si juego me canso pronto. 582 01:09:23,785 --> 01:09:25,059 Conoces todo tipo de excusas. 583 01:09:25,460 --> 01:09:26,860 No, Sanjana... 584 01:09:27,099 --> 01:09:28,308 lo que dice es cierto. 585 01:09:28,840 --> 01:09:30,610 el Doctor le ha dicho que debe permanecer en reposo. 586 01:09:31,824 --> 01:09:33,687 ¿Por qué, Bhabhi? Tengo un problema en mi corazón. 587 01:09:36,713 --> 01:09:39,444 ¿Qué? ¿Tienes un problema en el corazón? 588 01:09:40,663 --> 01:09:41,804 No tan grande como tú lo dices... 589 01:09:42,569 --> 01:09:45,032 es así de diminuto Estaré bien después de una operación. 590 01:09:45,716 --> 01:09:48,740 Pero el precio de la operación es muy caro... 591 01:09:49,514 --> 01:09:51,560 por eso el tío va a la ciudad para ganar dinero. 592 01:09:54,434 --> 01:09:56,531 Ya sabes, hermana, mi tío nunca se queda. 593 01:09:57,862 --> 01:10:00,168 Él ganará el dinero para mi operación para que... 594 01:10:00,957 --> 01:10:08,673 ...pueda jugar con Muni y Raju y los gane en una carrera. 595 01:10:08,826 --> 01:10:11,097 No es verdad mamá. Sí, hijo. 596 01:10:30,325 --> 01:10:32,247 Inspector Chaturvedi llamó de Palm Beach para decirle... 597 01:10:32,689 --> 01:10:33,846 ...que Shekhar no llegó a esa estación. 598 01:10:37,258 --> 01:10:37,829 ¿No llegó? 599 01:10:42,273 --> 01:10:44,154 Me ha causado muchos problemas. 600 01:10:44,630 --> 01:10:45,290 ¿Qué pasa, señor? 601 01:10:46,911 --> 01:10:48,692 La cuñada de comisionado estaba de luna de miel en París. 602 01:10:49,659 --> 01:10:54,081 La esposa de comisionado está detrás de él y él está después de mí. 603 01:11:05,682 --> 01:11:14,548 Si Shekhar no llego a Palm entonces debe estár ... 604 01:11:15,454 --> 01:11:17,241 ...en Shyamlakot - es su pueblo. ¡- Maravilloso! 605 01:11:18,976 --> 01:11:22,869 No, no es maravilloso. Su familia es respetable... 606 01:11:24,915 --> 01:11:27,097 tendré que arrestarlo en presencia de su familia. 607 01:11:39,444 --> 01:11:43,496 '' Él tiene 60 años y la mirada de un príncipe... '' 608 01:11:44,294 --> 01:11:47,942 '' Ahora el abuelo de muchacha bailará Con el golpe de tambores... '' 609 01:12:19,093 --> 01:12:22,517 '' El cielo y la tierra se mueven como el mundo '' 610 01:12:23,252 --> 01:12:29,036 '' La madre de la muchacha bailará Con el golpe de tambores... '' 611 01:12:44,892 --> 01:12:49,477 '' Hay música de Shehnai en cada rincón y esquina de la casa '' 612 01:12:49,909 --> 01:12:56,181 '' Ahora bailará el hermano de la chica con el golpe de tambores... '' 613 01:13:06,113 --> 01:13:07,528 Alto, alto, yo no.., Yo no sé bailar. 614 01:13:08,121 --> 01:13:11,583 Es el compromiso de tu hermana, hijo, tendrás que bailar. 615 01:13:14,240 --> 01:13:17,397 Entonces que baile el hermano mayor ¿Ella también es su hermana, no? 616 01:13:37,859 --> 01:13:41,728 Hoy es día del compromiso Así que, hermano de la novia, 617 01:13:47,065 --> 01:13:49,435 solo tienes que hacer lo que te diga. 618 01:13:56,103 --> 01:14:00,751 Os haré a todos bailar Os enseñaré los pasos 619 01:14:06,154 --> 01:14:09,540 Primero tienes que mover los brazos 620 01:14:10,385 --> 01:14:22,708 Habla conmigo con tus ojos Y haz lo que te diga 621 01:14:26,366 --> 01:14:27,663 Oh maravilloso... 622 01:15:01,461 --> 01:15:06,415 Decorar la cabeza del novio Yo entraré en procesión 623 01:15:06,923 --> 01:15:13,209 Y después de hacerte mi novia Te llevaré en mi carro 624 01:15:17,060 --> 01:15:21,864 No pienses que yo soy una ingenua No intentes apostar 625 01:15:32,789 --> 01:15:36,535 Escucha sensual que yo no puedo dormir Sin tí por las noches 626 01:15:38,778 --> 01:15:42,752 O tienes permiso para del adulador Los amigos se ponen tímidos 627 01:15:44,177 --> 01:15:47,606 Sólo haz lo que yo diga. 628 01:16:24,166 --> 01:16:34,864 Los amigos me advierten que tienes unas intenciones muy malas 629 01:16:40,458 --> 01:16:50,568 Yo no puedo ir contigo y engañarte Así que no me averguences 630 01:18:54,284 --> 01:18:59,381 Papá, el suero de manteca para tí. Ven, siéntate aquí. 631 01:19:03,123 --> 01:19:07,281 Usted está perdido en los pensamientos... y Shekhar está en los campos 632 01:19:08,104 --> 01:19:13,465 Está viendo sueños en nuestros campos No entiendo... 633 01:19:16,012 --> 01:19:19,609 Los campos que ves... una vez fueron nuestros. 634 01:19:24,244 --> 01:19:30,418 Para tener dinero en efectivo tuvimos que hipotecar los campos uno por uno. 635 01:19:32,767 --> 01:19:35,557 Ahora no tenemos medios para pagar a los prestamistas. 636 01:19:36,779 --> 01:19:38,308 Cómo conseguir un lakhs de rupias. ( 1 lakh - 100,000 ) 637 01:19:41,559 --> 01:19:46,728 Pero él es inexorable para consiguir liberarnos de esos pagos. 638 01:19:49,290 --> 01:19:55,380 Me pregunto qué hará para conseguir el dinero... 639 01:20:00,718 --> 01:20:02,318 Cuando no está aquí 640 01:20:03,823 --> 01:20:11,359 todos lo extrañamos mucho... 641 01:20:12,321 --> 01:20:17,022 A mi no me escucha. Inténtalo tú. Quizá él te escuche 642 01:20:18,462 --> 01:20:19,861 Él no va a ganar una la lotería en la ciudad. 643 01:20:21,230 --> 01:20:25,136 Ayudando a su hermano podrá por lo menos salvar esta casa. 644 01:20:28,025 --> 01:20:31,051 Piensa en Chhutki ella se ha comprometido... 645 01:20:31,648 --> 01:20:34,034 si perdemos esta casa dónde celebraremos su matrimonio. 646 01:20:59,018 --> 01:21:00,357 Muy hermoso ¿no? 647 01:21:02,362 --> 01:21:03,786 Sabes que éstas son flores de mostaza?. 648 01:21:04,727 --> 01:21:09,172 Cuando están totalmente maduras aplastamos sus semillas para el aceite. 649 01:21:09,974 --> 01:21:13,076 ¿Sí? Esta cosecha lleva sólo 3 meses... 650 01:21:14,488 --> 01:21:18,631 después cosechamos trigo. (kanak - trigo) 651 01:21:21,651 --> 01:21:23,135 Sabes mucho de cultivos. 652 01:21:27,393 --> 01:21:30,857 Sí, yo ayudaba a mi hermano mayor y a papá. 653 01:21:37,987 --> 01:21:39,997 ¿porqué me miras así? 654 01:21:40,811 --> 01:21:43,244 Tu me llamaste loca y tonta porque vine de lejos 655 01:21:43,610 --> 01:21:45,294 para encontrar mi amor perdido. 656 01:21:46,746 --> 01:21:49,690 Tú también vas de aquí para allá pero deseas regresar a tu tierra. 657 01:21:51,620 --> 01:21:53,867 Ahora dime cuál es la diferencia entre tú y yo. 658 01:21:54,829 --> 01:21:55,994 ¿Tú no eres un loco y un tonto? 659 01:22:00,880 --> 01:22:02,479 Tu familia te ama mucho, Shekhar. 660 01:22:04,692 --> 01:22:05,939 Ellos te echan muchísimo de menos... 661 01:22:07,221 --> 01:22:09,812 ¿Así és como les cuidas? ¿viviendo lejos, sin ellos? 662 01:22:12,412 --> 01:22:13,557 Yo soy así. 663 01:22:15,008 --> 01:22:15,970 No eres así. 664 01:22:17,284 --> 01:22:19,250 Afortunado es quien consigue mucho amor en el mundo. 665 01:22:22,295 --> 01:22:27,516 Mírame. Yo sólo tenía el amor de Rahul. 666 01:22:29,339 --> 01:22:30,416 Y también se fue 667 01:22:33,199 --> 01:22:35,363 Tú podrás volver a tus campos. 668 01:22:37,359 --> 01:22:40,411 Pero yo creo que consiga que regrese mi amor perdido. 669 01:22:52,845 --> 01:22:57,731 Lo conseguirás, Sanjana. Yo te ayudaré a volver con Rahul. 670 01:23:01,834 --> 01:23:07,477 Desde hoy soy tu amigo. Te prometo que encontraremos a tu amor. 671 01:23:16,549 --> 01:23:19,481 De acuerdo, dime qué vas a hacer para conseguir el dinero para... 672 01:23:20,211 --> 01:23:25,633 ...las tierras y el tratamiento de Pappu? ¿Ganarás una lotería? 673 01:23:30,854 --> 01:23:34,089 Yo hubiera ganado una lotería de unos 20-22 lakhs 674 01:23:35,471 --> 01:23:38,588 y lo hubiera cobrado... no iría a la ciudad. 675 01:23:40,193 --> 01:23:44,231 Me hubiera quedado a vivir aquí en paz, con mi gente. 676 01:23:49,620 --> 01:23:50,878 Pero soy muy desafortunado - Perdí el boleto de la lotería. 677 01:23:51,417 --> 01:23:54,408 ¿Es este tu boleto de la lotería? 678 01:23:59,807 --> 01:24:04,243 ¡Tú Sanjana! ¡ Yo soy así! 679 01:24:18,941 --> 01:24:23,685 Llevo conduciendo 12 horas ¿podemos parar para comer? 680 01:24:24,207 --> 01:24:30,521 ¿Si tenias hambre porque no lo dijiste? Por que pensaba que se enfadaría, pero ya no aguanto mas. 681 01:24:31,333 --> 01:24:40,501 No tienes por qué pensar asi, somos humanos. Coge unos frijoles. No tengas verguenza. 682 01:24:42,701 --> 01:24:46,775 ¿Notas alguna diferencia?. Si señor, ya no tengo hambre. 683 01:24:46,959 --> 01:24:55,719 Están buenos, ¿verdad? No pasa nada, podemos sobrevivir con frijoles. 684 01:25:15,245 --> 01:25:17,194 Señor, lo siento, sólo puedo ofrecerle un cuarto en este momento. 685 01:25:20,091 --> 01:25:21,478 ¿Qué hacemos, Sanjana? Sólo hay un cuarto disponible. 686 01:25:23,918 --> 01:25:24,946 Qué vamos a hacer, cógelo. 687 01:25:29,594 --> 01:25:32,779 ¿Cómo pagará señor? ¿Efectivo o tarjeta? 688 01:25:39,761 --> 01:25:41,443 ¿Sr. Kumar Mangat? Sí. 689 01:26:07,696 --> 01:26:14,077 Shekhar... ¿Está seguro de que conseguiré a Rahul? 690 01:26:14,354 --> 01:26:16,908 Sí Si sigues mi consejo. 691 01:26:19,916 --> 01:26:23,075 ¿Qué será lo primero que harás cuando veas a Rahul? 692 01:26:24,028 --> 01:26:27,673 Primero le picaré la cara... y le tiraré del pelo a Nisha. 693 01:26:30,696 --> 01:26:36,157 Esto es quizás lo que espera Rahul . Una escena fea. 694 01:26:36,810 --> 01:26:38,314 No le dés ese gusto. 695 01:26:38,789 --> 01:26:44,496 Si le demuestras que no puedes vivir sin él no te hará ningún caso. 696 01:26:47,796 --> 01:26:53,245 No permitas que los demás sepan lo mucho que les amas. 697 01:26:54,831 --> 01:26:58,079 Actúa como si fueras más feliz sin él... 698 01:26:58,874 --> 01:27:01,169 como si estuvieras enamorada de otro tú también. 699 01:27:01,989 --> 01:27:09,400 ¿Enamorada de quien? De mí 700 01:27:12,045 --> 01:27:17,167 No has venido a encontrar a Rahul... has venido porque me amas. 701 01:27:18,800 --> 01:27:23,242 Sí, creo que es muy buena idea. Será un drama bueno. 702 01:27:27,365 --> 01:27:31,657 Para ganar una guerra el primer ataque debe planearse cuidadosamente. 703 01:27:32,644 --> 01:27:35,423 Cuando Rahul esté relajandose con su novia en la playa... 704 01:27:36,018 --> 01:27:37,809 lo atacarás de repente... 705 01:27:42,001 --> 01:27:44,150 ¡Sanjana! Hola Rahul... 706 01:27:49,156 --> 01:27:53,449 Hola Sanjana ¡Qué sorpresa!... ¿No es Nisha? 707 01:27:55,196 --> 01:27:58,186 Sí, Sanjana, Hola Sanjana, soy Nisha. 708 01:27:59,757 --> 01:28:03,517 Así que ¿eres tú la que me robó a mi Rahul? 709 01:28:05,164 --> 01:28:08,248 Yo no he robado a nadie. El perdió su corazón. 710 01:28:09,766 --> 01:28:14,331 Ummmm, chica lista. Rahul has elegido bien. 711 01:28:15,343 --> 01:28:19,115 Sanjana, has cambiado... Estoy sorprendido. 712 01:28:20,293 --> 01:28:24,506 Cuando me llamaste para decir que no regresarías 713 01:28:26,441 --> 01:28:31,703 juré librarte de las piernas de esta buena zorra. 714 01:28:33,265 --> 01:28:36,595 Sabes cómo odio volar... Durante mi viaje no hacía más que 715 01:28:40,252 --> 01:28:45,260 preguntarme cómo pudiste caer ante una jugadora como ella. 716 01:28:47,505 --> 01:28:49,022 Pero estaba equivocada. 717 01:28:51,583 --> 01:28:55,065 El amor puede florecer en cualquier parte, con cualquiera y cuando sea. 718 01:28:55,908 --> 01:28:57,376 Sanjana, ¿que estas diciendo? 719 01:28:58,456 --> 01:29:02,282 Sí Rahul, igual que tú encontraste a Nisha Yo encontré a Shekhar en el avión. 720 01:29:03,606 --> 01:29:05,252 ¿Shekhar? Sí, Shekhar. 721 01:29:05,896 --> 01:29:07,083 Él es mágico, El está bueno. 722 01:29:08,004 --> 01:29:09,851 Me hechizó en cuanto lo ví... 723 01:29:12,606 --> 01:29:15,400 El amor que siento por Shekhar nunca lo he sentido por tí. 724 01:29:16,201 --> 01:29:18,301 !Es fantástico! ¡¡¡¡ Estoy enamorada !!!! 725 01:29:22,438 --> 01:29:25,633 Señora, telefono. Oh gracias, ¿hola? 726 01:29:27,334 --> 01:29:29,334 Querído... Dime, dime 727 01:29:30,106 --> 01:29:35,041 Sonríes demasiado. Regresa ya. 728 01:29:35,567 --> 01:29:38,228 Dame cinco minutos. No ahora mismo. 729 01:29:38,829 --> 01:29:42,129 Ok, ya voy. Adiós Rahul 730 01:29:50,445 --> 01:29:54,468 Te has alegrado de ver a tu antigua novia Te ha puesto nervioso. 731 01:29:55,109 --> 01:29:57,968 Estás celoso de ¿su aventura amorosa? 732 01:29:57,969 --> 01:30:00,369 Vamos, Nisha ¿cómo voy a estar celoso? 733 01:30:11,748 --> 01:30:14,324 Cuando me vió se puso tan nervioso Deberías haber visto su cara. 734 01:30:15,785 --> 01:30:18,792 Y nuestra historia de amor lo ha puesto muy celoso. 735 01:30:18,793 --> 01:30:20,293 Eres grande, Shekar 736 01:30:58,294 --> 01:30:59,994 ¿Qué diablos estás haciendo? 737 01:30:59,959 --> 01:31:03,076 Estoy locamente enamorada de tí. ¿Qué van a pensar esas personas? 738 01:31:04,481 --> 01:31:08,968 Por qué nos tenemos que esconder Deja que nos vean... que se pongan celosos. 739 01:31:21,602 --> 01:31:26,454 ''Soy un amante compañero del alma Sólo mírame una vez 740 01:31:26,955 --> 01:31:33,688 Es primavera y nuestro corazón joven 741 01:33:24,318 --> 01:33:30,274 Por qué vamos a escondernos Si el mundo tiene celos... '' 742 01:33:30,209 --> 01:33:35,312 La influencia de amor es inacabable Cada movimiento está enloqueciendo 743 01:33:36,951 --> 01:33:45,009 No puedo soportar vivir un día o un solo minuto sin tí. 744 01:33:48,297 --> 01:33:52,593 Mi vida es la historia de tu vida 745 01:34:00,065 --> 01:34:03,621 Por qué tenemos que escondernos Si el mundo tiene celos. 746 01:34:03,248 --> 01:34:06,246 Déjame decirlo No permitas que nadie nos separe 747 01:35:07,329 --> 01:35:08,869 '' Soy un amante compañero del alma Solo mírame una vez 748 01:35:20,572 --> 01:35:24,799 Es primavera y nuestro corazón joven 749 01:35:42,203 --> 01:35:43,587 Ése es Rahul... allí. 750 01:35:49,614 --> 01:35:57,989 Eh, ¿Qué pasa? Siempre supe que tendríais algo. 751 01:36:01,435 --> 01:36:03,446 No, Mangatji, no hay nada entre nosotros. 752 01:36:04,138 --> 01:36:07,480 ¿Por qué te ruborizas? Haceis una bonita pareja. 753 01:36:10,381 --> 01:36:13,381 Mangatji, solo somos buenos amigos 754 01:36:15,882 --> 01:36:17,582 Sabeis una cosa... 755 01:36:18,728 --> 01:36:22,676 Ellos dejaban la casa con la excusa de ir a la universidad pero 756 01:36:23,725 --> 01:36:25,716 se presentaban en el cine con sus novias. 757 01:36:27,501 --> 01:36:31,496 Así lo hacía yo cuando era joven y funcionaba ... 758 01:36:32,147 --> 01:36:36,280 Pero nosotros somos solo buenos amigos Su amado está allí... 759 01:36:46,367 --> 01:36:48,524 Shekhar Rahul se va. Vamos. 760 01:36:49,135 --> 01:36:50,415 Nos vemos, Mangat-ji. 761 01:36:53,308 --> 01:36:56,689 Conozces mi nombre y dirección ¿como lo sabes? 762 01:36:56,765 --> 01:36:58,432 ¿Cómo lo has averiguado? 763 01:36:58,490 --> 01:37:00,960 Encontré tu tarjeta de crédito. 764 01:37:02,224 --> 01:37:04,535 la encontrate después de que alguien hubiera ya gastado un lakh. 765 01:37:06,604 --> 01:37:10,213 Esto no está bien mira ¿es esta? 766 01:37:10,322 --> 01:37:14,101 Sí, muy bien, muy bien Es esta 767 01:37:21,139 --> 01:37:21,965 Hola Rahul... 768 01:37:40,035 --> 01:37:41,409 No griten... No griten... 769 01:37:42,383 --> 01:37:43,202 Silencio... 770 01:37:44,716 --> 01:37:48,013 No vamos a hacer daño a nadie venimos a atracar el centro comercial 771 01:37:49,494 --> 01:37:53,518 Siéntense y bajen sus cabezas... Quien se resista, morirá. 772 01:38:32,669 --> 01:38:36,320 Bajen las armas y salgan si no este inocente morirá 773 01:38:37,864 --> 01:38:38,680 ¡ He dicho que salgan ! 774 01:38:41,385 --> 01:38:43,295 Ésta es la última advertencia - salga... 775 01:38:52,907 --> 01:38:57,010 es imposible escapar... Todo el recinto está rodeado... 776 01:39:16,492 --> 01:39:17,933 Ésta es mi respuesta. 777 01:39:19,256 --> 01:39:21,286 Mataré a muchas personas si intentan entrar. 778 01:39:22,686 --> 01:39:25,651 Coja a su gente y marchese. 779 01:39:34,998 --> 01:39:36,686 Se marchan ya... ¿o tengo que dispararle? 780 01:39:51,230 --> 01:39:52,594 Deja a la chica que se vaya 781 01:39:56,210 --> 01:39:58,317 No te acerques o te disparo. 782 01:41:20,715 --> 01:41:23,480 Yo pensaba que eras inteligente pero no, eres un idiota. 783 01:41:25,618 --> 01:41:26,937 Yo soy así. 784 01:41:27,884 --> 01:41:32,494 Yo soy asi... ¿por qué lo hiciste? ¿poner en peligro tu vida? 785 01:41:32,552 --> 01:41:34,438 ¿Y si algo te hubiera pasado? 786 01:41:34,503 --> 01:41:38,239 ¿Y si te hubiera pasado algo a tí? 787 01:41:43,200 --> 01:41:45,252 Te preocupas mucho por mí, Shekar 788 01:41:46,238 --> 01:41:47,769 ¿Tengo que decirlo con todas las letras? 789 01:41:50,809 --> 01:41:52,204 Hay una inmensa diferencia entre tú y Rahul. 790 01:41:53,602 --> 01:41:58,192 Desearía que Rahul fuera como tú. Él no sabe lo que es el amor. 791 01:41:59,627 --> 01:42:01,793 Y tú valoras la amistad inmensamente. 792 01:42:18,349 --> 01:42:20,039 ¿Entiendes lo que tienes que hacer? - Sí señora. 793 01:42:25,092 --> 01:42:28,871 Excúseme señor, telefono... ¿Para mí? ¿Está seguro? 794 01:42:37,230 --> 01:42:41,366 Hola Nisha. Oh, hola... ¡Estás solo hoy! 795 01:42:43,456 --> 01:42:45,901 Pensaba que estaabas sola hoy así que he venido a verte, solo. 796 01:42:47,750 --> 01:42:49,985 ¿Dónde esta tu guardia personal? 797 01:42:54,069 --> 01:42:56,492 ¿Rahul, hijo, cómo estas? ¿Quién es? 798 01:42:56,493 --> 01:42:58,893 Soy el padre de Nisha, ¿no me recuerdas? 799 01:43:00,094 --> 01:43:01,594 ¿tío...? 800 01:43:10,425 --> 01:43:12,974 Una belleza como tú qué hace con un mono como Rahul. 801 01:43:16,202 --> 01:43:19,308 No hace más que mirar como un político derrotado 802 01:43:20,632 --> 01:43:21,637 Eres un chico malo. 803 01:43:27,038 --> 01:43:30,338 Me gusta algo en tí. 804 01:43:46,144 --> 01:43:48,011 Usted no puede ser el papá de Nisha... cállese. 805 01:43:53,337 --> 01:43:55,002 Ya viene tu Romeo. 806 01:43:55,910 --> 01:43:58,165 Si me ve contigo, querrá matarme. 807 01:44:01,434 --> 01:44:04,657 ¿Qué estaba haciendo aquí? - Piropearme. 808 01:44:07,128 --> 01:44:08,886 Siempre que ves a Shekhar te pasa algo. 809 01:44:09,630 --> 01:44:11,048 ¿ Y cuándo tú ves a Sanjana? 810 01:44:13,947 --> 01:44:15,726 ¿No te estabas comportando demasiado romántico con Nisha? 811 01:44:18,035 --> 01:44:19,776 Pero, estaba haciendo tu trabajo... por favor, escucha... 812 01:44:21,613 --> 01:44:24,030 Éso no es excusa para coquetear con ella. 813 01:44:24,613 --> 01:44:26,990 Estás loco por Nisha. Estás equivocada, el que está loco es 814 01:44:27,510 --> 01:44:29,938 ese pobre muchacho. No. Ella no es una buena chica. 815 01:44:30,684 --> 01:44:33,403 De acuerdo... ¿será buena para mí? Cállate y guarda la compostura. 816 01:44:34,749 --> 01:44:36,678 Ella parece bastante buena Necesitas una paliza. 817 01:44:37,982 --> 01:44:43,073 ¿Qué opinas sobre ella? Yo - Tú tonto! ¡Oh, mira allí! 818 01:44:50,707 --> 01:44:55,968 Todo eso es gracias a mi gran interpretacion. Pero aun falta el toque final. Kumar Mangat 819 01:45:20,104 --> 01:45:21,987 ¿Quién es este señor? ¿No lo conoce? 820 01:45:22,662 --> 01:45:25,910 Es Thakur Sher Singh - el hombre más rico de este pueblo. 821 01:45:27,478 --> 01:45:29,128 Los mendigos han comprado tierras gracias a su caridad. 822 01:45:32,305 --> 01:45:34,695 ¿Por qué lleva un arma? Es un gran cazador. 823 01:45:35,683 --> 01:45:38,132 los leones y tigres se esconden cuando pasa por la selva. 824 01:45:44,421 --> 01:45:47,093 Criatura diminuta, cómo te atreves a ladrarme, te dispararé. 825 01:45:49,007 --> 01:45:50,328 ¡¡Cállad a este perro!! 826 01:46:06,451 --> 01:46:10,352 Por qué ese hombre rico esta a los pies de Sanjana. 827 01:46:28,790 --> 01:46:30,779 ¡Tío! ¿Estás bien? 828 01:46:31,622 --> 01:46:34,032 Tengo un dolor en el pecho. ¿Puedes llevarme a mi casa? 829 01:46:53,141 --> 01:46:54,459 Ven, hijo. 830 01:47:00,228 --> 01:47:03,094 ¿De qué conoce a la chica con la que hablaba en la piscina? 831 01:47:05,347 --> 01:47:08,671 Es mi nieta Yo soy su Nana. 832 01:47:10,172 --> 01:47:12,883 ¿Nana? Sí, el padre de su madre. 833 01:47:13,639 --> 01:47:15,460 Pero tío, tengo entendido que no tiene ningun pariente vivo. 834 01:47:16,316 --> 01:47:18,218 ¿Entonces quién yo soy? ¿Quién es ella? 835 01:47:27,417 --> 01:47:30,719 No es Sanjana Es la mama de Sanjana, mi hija. 836 01:47:36,854 --> 01:47:41,216 Cuando se casó con un chico pobre rompí mi relación con ella 837 01:47:42,104 --> 01:47:46,617 pero mi alma me ha estado torturando dijo que era un perro malo... 838 01:47:47,569 --> 01:47:52,264 cuando supe su paradero ya había muerto. 839 01:47:53,858 --> 01:48:04,485 Ahora mi hija ha vuelto en el cuerpo de Sanjana 840 01:48:05,589 --> 01:48:11,666 Tù dices que no tiene parientes Ella tiene mi propia sangre 841 01:48:21,430 --> 01:48:25,324 Ahora le pido a Dios que Sanjana pueda perdonarme 842 01:48:26,846 --> 01:48:34,955 y pueda darle todos mis bienes y dejar los asuntos mundanos. 843 01:48:37,564 --> 01:48:41,943 ¿Qué pasa, tío? El dolor del pecho me hace hablar así. 844 01:48:43,638 --> 01:48:49,626 Háblame de tí, hijo... No te he visto por aquí antes... 845 01:48:51,070 --> 01:48:54,259 Estoy aquí de visita Soy invitado de Raghu Jetley. 846 01:48:57,329 --> 01:49:00,029 Conozco a Jetley - Tiene hipotecado su bungalow conmigo. 847 01:49:03,128 --> 01:49:05,637 ¿Qué pasa, hijo? Nada tío, todo esta bien. 848 01:49:07,839 --> 01:49:10,339 Ya lo sé, él ha pedido prestado más de lo que puede pagar 849 01:49:11,545 --> 01:49:14,634 No habrá más remedio que subastar su bungalow. 850 01:49:16,826 --> 01:49:19,507 Conozco a Jetley Tiene su bungalow hipotecado conmigo. 851 01:49:20,967 --> 01:49:22,613 No habrá más remedio que subastar su bungalow. 852 01:49:23,485 --> 01:49:27,956 ¿Qué le pasa a vuestro bungalow? ¿el bungalow? esta bien. 853 01:49:29,540 --> 01:49:31,443 ¿Qué es lo que pasa? ¿Rahul, estás indiferente? 854 01:49:32,055 --> 01:49:35,212 Es la primera reunión con mamá y papá - No has hablado... 855 01:49:37,818 --> 01:49:39,363 No me encontraba bien. 856 01:49:39,786 --> 01:49:42,944 Desde que Sanjana ha venido no te encuentras bien. 857 01:49:44,983 --> 01:49:46,983 No la culpes por todo. Por favor 858 01:49:51,184 --> 01:49:52,684 ¿Algún problema, hija? 859 01:49:53,411 --> 01:49:54,692 Rahul parecía disgustado. 860 01:49:55,606 --> 01:49:58,297 No mamá, es que me olvidé de invitar a su ex-novia 861 01:49:59,281 --> 01:50:02,616 a mi fiesta de cumpleaños mañana 862 01:50:03,317 --> 01:50:05,474 ¿Su novia? Sí, Sanjana. 863 01:50:07,572 --> 01:50:09,701 Creo que debo invitarla a la fiesta. 864 01:50:20,522 --> 01:50:24,591 No entiendo por qué Nisha nos ha invitado a su fiesta. 865 01:50:26,400 --> 01:50:30,378 La has atacado varias veces ahora es su turno. 866 01:50:32,432 --> 01:50:35,741 Estoy segura de que quiere ponerme celosa. 867 01:50:36,422 --> 01:50:40,198 Puedes hacerle sufrir no teniendo celos. 868 01:50:42,041 --> 01:50:44,657 Ahora pon una sonrisa en tu cara. 869 01:50:45,624 --> 01:50:46,675 ¡Excesiva! 870 01:50:51,476 --> 01:50:52,976 Bonita fiesta 871 01:51:00,177 --> 01:51:03,477 Madhu, Trishna, Venid pronto. Disculpa 872 01:51:07,378 --> 01:51:09,978 Shekar... Hola Hola Sanjana 873 01:51:09,979 --> 01:51:11,279 Feliz cumpleaños 874 01:51:11,280 --> 01:51:12,580 Gracias 875 01:51:12,581 --> 01:51:13,881 Feliz cumpleaños Gracias Sanjana 876 01:51:14,820 --> 01:51:17,987 Os presento a mis amigos Rama, Madhu, Trishna, 877 01:51:18,488 --> 01:51:20,088 Este es Shekar... Hola... 878 01:51:20,089 --> 01:51:21,589 Y ella es... Sanjana 879 01:51:22,393 --> 01:51:27,574 ¿Sanjana? Es la misma... ¿La ex-novia de Rahul? 880 01:51:30,165 --> 01:51:32,543 ¿Por qué Rahul rompio con ella? Ella es muy guapa. 881 01:51:35,242 --> 01:51:36,598 Pero nuestra Nisha es única. 882 01:51:37,649 --> 01:51:40,727 Dime... a quién hubieras elegido si estuvieras en el lugar de Rahul? 883 01:51:44,016 --> 01:51:46,554 Por supuesto a Nisha, ¿A quien sino? 884 01:51:50,455 --> 01:51:55,855 Vamos, chicas Sanjana... diviertanse. Adios 885 01:52:05,756 --> 01:52:09,856 Queridos amigos, prestad atención por favor 886 01:52:13,634 --> 01:52:16,910 Nisha ven aquí... Rahul, hijo , tú también. 887 01:52:21,237 --> 01:52:24,575 Aquí está la mayor sorpresa del día. 888 01:52:25,160 --> 01:52:29,063 El anuncio del compromiso de mi hija Nisha con Rahul. 889 01:52:40,264 --> 01:52:44,064 Oh Rahul ¿Algo va mal? 890 01:52:44,411 --> 01:52:48,018 Nada... pero debiste habermelo dicho antes. 891 01:52:48,765 --> 01:52:52,233 ¿No estás contento? No, es que... 892 01:53:34,599 --> 01:53:35,740 Yo la invité... 893 01:53:37,799 --> 01:53:40,667 Cómo iba a olvidarme de tu amiga en una ocasión tan feliz. 894 01:54:40,738 --> 01:54:41,833 Vamos Sanjana. 895 01:54:44,397 --> 01:54:45,973 ¿Cuál es la prisa Shekhar? 896 01:54:48,547 --> 01:54:52,864 Hoy es el compromiso de Rahul Permítame disfrutar. 897 01:54:53,557 --> 01:54:55,671 ¡Usted ha bebido! Relajese Shekhar. 898 01:54:56,723 --> 01:55:03,411 La guerra ha terminado. Nisha ha ganado. Yo he perdido. 899 01:55:05,507 --> 01:55:08,168 Sanjana vamos... No nos vamos Shekhar... 900 01:55:08,899 --> 01:55:13,225 ahora no diga... esté de pie así siéntese así... sonría así 901 01:55:16,702 --> 01:55:27,559 No soy una muñeca, soy humana... Tengo corazón y me pueden herir... 902 01:55:30,736 --> 01:55:31,899 Vamonos Sanjana. 903 01:55:39,982 --> 01:55:45,179 Sanjana, ... Hola Rahul, Felicidades... 904 01:55:46,728 --> 01:55:51,707 Sanjana, yo estaba... Sabes... eres un bastardo. 905 01:55:54,308 --> 01:55:55,908 ¿Entiendes? 906 01:55:56,879 --> 01:56:00,476 Y tu novia - ahora tu prometida... 907 01:56:01,977 --> 01:56:09,377 Ella es una... tú lo sabes... Shekar!!! 908 01:56:09,878 --> 01:56:13,078 El lo sabe... lo que es... 909 01:56:13,969 --> 01:56:16,509 Ella es una gran zorra. 910 01:57:19,721 --> 01:57:24,163 Así que te vas. Para qué voy a quedarme. 911 01:57:27,475 --> 01:57:30,868 Animate Puedes ser feliz sin Rahul. 912 01:57:30,985 --> 01:57:35,985 Era feliz incluso antes de encontrar a Rahul. 913 01:57:36,520 --> 01:57:38,604 Vivía cómodamente. Todo estaba bien. 914 01:57:41,189 --> 01:57:44,070 Sabes Shekhar, por qué las personas se vuelven miserables? 915 01:57:45,531 --> 01:57:48,140 Porque viven en un sueño que no se hace realidad. 916 01:57:50,437 --> 01:57:53,377 Así que he decidido... Que a partir de hoy no soñaré. 917 01:57:55,677 --> 01:57:56,931 No sonrías demasiado Sanjana. 918 01:57:57,980 --> 01:58:00,522 limpia las lágrimas que estás intentando esconder. 919 01:58:07,881 --> 01:58:10,009 Has aceptado la derrota... 920 01:58:12,861 --> 01:58:17,802 Sí, he perdido. Estoy cansada de luchar contra mi destino. 921 01:58:25,976 --> 01:58:28,444 Sanjana... has estado a punto de conseguir a Rahul. 922 01:58:29,697 --> 01:58:32,625 por su expresión mostraba que fue forzado al compromiso 923 01:58:35,109 --> 01:58:38,059 Sí Sanjana... estuviste muy cerca de alcanzar tu destino 924 01:58:38,810 --> 01:58:41,429 No cambies el curso ahora. Intenta ver lo que yo estoy viendo. 925 01:58:42,755 --> 01:58:44,184 ¿Qué? 926 01:58:48,052 --> 01:58:51,228 Veo a Rahul volviendo contigo a París. 927 01:58:54,566 --> 01:58:57,077 No me mires Sanjana... solo cierra los ojos... 928 01:58:58,238 --> 01:59:03,599 A veces los ojos cerrados ven las verdades que los ojos abiertos no pueden ver. 929 01:59:08,662 --> 01:59:11,007 Por favor, Sanjana, cierra los ojos. 930 01:59:27,519 --> 01:59:31,288 Ahora intenta visualizar la casa que quieres comprar. 931 01:59:42,531 --> 01:59:47,357 has comprado esa casa y estás bailando en su patio. 932 01:59:48,168 --> 01:59:52,267 Ahí está tu Rahul. Te está esperando... Ve con él, Sanjana. 933 02:00:03,989 --> 02:00:08,892 ¿Qué? ¿Por qué has abierto los ojos? ¿No has visto a Rahul? 934 02:00:11,656 --> 02:00:13,017 Entonces cierra los ojos. 935 02:00:51,508 --> 02:01:01,180 '' Oh extraño, Por qué eres tú el que vive en mi corazón '' 936 02:01:01,462 --> 02:01:10,156 '' Cuando te veo siento que te conozco desde siempre '' 937 02:01:10,772 --> 02:01:15,036 '' Eres inocente eres tan ingenua 938 02:01:15,591 --> 02:01:19,058 no piensas en los asuntos de corazón '' 939 02:01:19,796 --> 02:01:28,487 '' Oh extraño, Por qué eres tú el que vive en mi corazón '' 940 02:01:29,273 --> 02:01:37,963 '' Cuando te veo siento que te conozco desde siempre '' 941 02:01:39,558 --> 02:01:42,650 '' Eres inocente eres tan ingenua 942 02:01:43,224 --> 02:01:47,321 no piensas en los asuntos de corazón '' 943 02:02:26,139 --> 02:02:34,571 '' Es difícil decir lo que pienso y lo que deseo '' 944 02:02:35,558 --> 02:02:43,705 '' Es muy duro esconder los sentimientos y acabar con ellos '' 945 02:02:44,776 --> 02:02:53,522 '' Es difícil decir lo que pienso y lo que deseo '' 946 02:02:54,255 --> 02:03:04,923 '' Es muy duro esconder los sentimientos y acabar con ellos '' 947 02:03:05,134 --> 02:03:11,402 '' Todos tus secretos aflorarán por esta sonrisa en tus labios '' 948 02:03:59,661 --> 02:04:08,369 '' Cómo decir quién ha llenado el corazón con tanta pasión '' 949 02:04:09,061 --> 02:04:17,294 '' El extraño se convirtió en amado y el amado se volvió un extraño '' 950 02:04:18,456 --> 02:04:27,172 '' Cómo decir quién ha llenado el corazón con tanta pasión '' 951 02:04:37,245 --> 02:04:45,345 '' El camino de amor es doloroso No pienses que es fácil '' 952 02:04:46,041 --> 02:04:54,821 '' Oh extraño, Por qué eres tú quien vive en mi corazón'' 953 02:04:55,555 --> 02:05:04,256 '' Cuando te veo siento que te conozco desde siempre '' 954 02:05:05,386 --> 02:05:08,932 '' Eres inocente y tan ingenua 955 02:05:09,580 --> 02:05:13,606 No piensas en los asuntos del corazón '' 956 02:05:41,543 --> 02:05:45,090 ¿Qué pasa? Nada. 957 02:05:51,988 --> 02:05:57,242 No estés triste... El sueño que has visto se hará realidad. 958 02:06:08,587 --> 02:06:11,729 Hola... Soy Rahul. ¿Puedo hablar con Sanjana? 959 02:06:12,424 --> 02:06:17,684 Sí, un minuto..... es Rahul al telefono para tí... ven. 960 02:06:25,183 --> 02:06:29,042 Hola. Hola Sanjana... ¿cómo estás? 961 02:06:31,588 --> 02:06:35,481 Quiero verte, Sanju... por favor, no digas que no 962 02:06:37,476 --> 02:06:43,147 Tengo algo importante que decirte Te esperaré en el Valle Feliz. 963 02:06:54,489 --> 02:06:58,998 ¿Eh, Hola? ¿Qué te ha dicho? - Quiere verme. 964 02:06:59,482 --> 02:07:02,884 Son buenas noticias y tú estás triste. Algo te pasa ¿qué es?. 965 02:07:05,830 --> 02:07:07,068 Nada. 966 02:07:08,980 --> 02:07:13,495 Entonces, arreglate rapido. Y pon una hermosa sonrisa en la cara. 967 02:07:14,212 --> 02:07:16,687 Esto puede ser la última escena de nuestro drama. 968 02:07:25,334 --> 02:07:29,881 No consigo encontrar las palabras apropiadas para empezar, Sanjana 969 02:07:30,885 --> 02:07:34,022 Desafortunados son aquéllos que no encuentran el amor. 970 02:07:35,322 --> 02:07:44,027 Pero infelices aquéllos que lo piérden por su estupidez. 971 02:07:46,469 --> 02:07:52,336 Me siento muy culpable. Fui muy injusto contigo 972 02:07:52,691 --> 02:07:57,532 Rahul, yo ya he olvidado nuestro pasado... tú debes olvidarlo también. 973 02:07:58,669 --> 02:08:00,662 Debemos vivir en el presente, no en el pasado. 974 02:08:02,350 --> 02:08:05,056 Es fácil decirlo 975 02:08:07,196 --> 02:08:11,110 Dime, ¿De verdad has olvidado el pasado? 976 02:08:13,281 --> 02:08:21,560 ¿No me amas? Todavía me amas, Sanjana. 977 02:08:21,871 --> 02:08:26,046 No tendrías que haber presenciado la escena de compromiso en mi fiesta. 978 02:08:26,434 --> 02:08:30,607 Anoche comprendí que Nisha no está hecha para mí. 979 02:08:30,881 --> 02:08:38,068 Ella es un tipo de chica diferente y tú no amas a Shekhar. 980 02:08:43,835 --> 02:08:46,898 Sanjana, viniste con Shekhar sólo para ponerme celoso. 981 02:08:46,963 --> 02:08:48,921 Tus muestras de amor hacia él son solo teatro. 982 02:08:49,022 --> 02:08:50,522 Yo te necesito, te amo 983 02:08:55,523 --> 02:08:57,523 Por favor, tienes que perdonarme, Sanjana 984 02:09:01,124 --> 02:09:04,124 Te necesito, Sanju Te necesito 985 02:09:05,784 --> 02:09:11,340 ¿Que me está pasando? Siempre quise a Rahul 986 02:09:11,988 --> 02:09:17,858 ¿Por qué no me he emocionado cuando ahora me ha buscado? 987 02:09:18,028 --> 02:09:22,489 ¿Es porque me he enamorado de Shekhar? 988 02:09:36,151 --> 02:09:37,714 ¿Qué ha pasado? 989 02:09:38,352 --> 02:09:40,795 Rahul quiere volver conmigo. 990 02:09:44,299 --> 02:09:49,862 ¡felicidades! ¿Te irás en un par de días? 991 02:09:50,987 --> 02:09:53,524 No sé si podré encontrar billetes. 992 02:09:54,074 --> 02:09:57,195 No te preocupes por los billetes Yo te los conseguiré. 993 02:09:57,747 --> 02:10:03,403 De repente quieres que me vaya rápidamente Te he causado muchos problemas. 994 02:10:05,428 --> 02:10:12,173 No es eso. Cuando te vayas Iré al matrimonio de mi hermana. 995 02:10:13,451 --> 02:10:18,310 No tengo nada más que hacer aquí. Ya tienes lo que querías 996 02:10:25,404 --> 02:10:30,188 Has tenido pensamientos negativos sin razón. 997 02:10:30,427 --> 02:10:37,047 Yo sabía que conseguirías a tu amor. El amor verdadero siempre gana. 998 02:11:19,367 --> 02:11:26,810 '' Cuando el corazón se fija alguien '' 999 02:11:26,939 --> 02:11:34,220 '' Pero las palabras dudan en los labios '' 1000 02:11:34,399 --> 02:11:49,699 '' Confiesalo estás enamorado '' 1001 02:12:18,761 --> 02:12:24,809 '' Cuando el corazón se fija alguien '' 1002 02:12:30,039 --> 02:12:30,677 '' Pero las palabras dudan en los labios '' 1003 02:12:31,745 --> 02:12:36,481 '' Cuando ves que sus ojos te aceptan '' 1004 02:12:36,719 --> 02:12:42,713 '' Confiensalo estás enamorado '' 1005 02:13:05,306 --> 02:13:12,068 '' Cuando el corazón anhela a alguien para estar feliz '' 1006 02:13:12,151 --> 02:13:17,937 '' Si no está feliz si no es con él '' 1007 02:13:18,074 --> 02:13:26,282 '' Comó una tormenta que se avecina'' 1008 02:13:26,467 --> 02:13:32,684 '' Comó el amor escondido en el corazón '' 1009 02:13:37,015 --> 02:13:44,299 '' Cuando se convierte en algo más valioso que tu propia vida '' 1010 02:13:44,456 --> 02:13:50,067 '' Confiésalo Estás enamorado. '' 1011 02:14:22,764 --> 02:14:27,720 '' Si respiras su perfume '' 1012 02:14:27,946 --> 02:14:33,827 Si ves tu sueño reflejado en sus ojos '' 1013 02:14:35,249 --> 02:14:41,415 '' Cuando no encuentras nada que consuele tu corazón 1014 02:14:41,504 --> 02:14:46,933 Cuando lo necesitas para vivir '' 1015 02:14:47,000 --> 02:14:52,390 y se te hace imposible vivir sin él 1016 02:14:52,597 --> 02:14:59,787 '' Confiésalo estás enamorado. '' 1017 02:15:07,169 --> 02:15:09,618 '' Cuando el corazón se fija en alguien 1018 02:15:10,332 --> 02:15:15,260 Pero palabras dudan en los labios 1019 02:15:16,323 --> 02:15:21,344 '' Cuando ves que sus ojos te aceptan '' 1020 02:15:22,077 --> 02:15:27,124 Confiésalo Estás enamorado '' 1021 02:15:33,340 --> 02:15:34,943 Sí, estás enamorado. Dilo porque... 1022 02:15:55,976 --> 02:15:59,078 El amor florecerá 1023 02:16:18,050 --> 02:16:21,074 Shekhar. Sí. 1024 02:16:21,361 --> 02:16:24,273 Me marcho mañana por la tarde... ¿qué harás después? 1025 02:16:25,710 --> 02:16:29,813 Mi destino está exactamente frente a mí ¿a dónde iré? 1026 02:16:32,635 --> 02:16:37,084 Quiero decir que venderé el collar aquí ¿Qué otra cosa puedo hacer? 1027 02:16:38,050 --> 02:16:40,367 Tomemos un helado. ¿helado? 1028 02:16:41,668 --> 02:16:44,538 Los amigos que se separan deben comer algo 1029 02:16:45,470 --> 02:16:46,594 para tener recuerdos dulces! 1030 02:16:47,809 --> 02:16:49,156 Yo los traeré. 1031 02:16:49,691 --> 02:16:50,313 Escucha... 1032 02:17:05,635 --> 02:17:07,948 ¿Quieres comer frijoles? ¿Qué? 1033 02:17:08,584 --> 02:17:12,085 Los frijoles son buenos para la salud. ¿nos conocemos? 1034 02:17:12,525 --> 02:17:20,709 Yo te conozco... no?. Mi nombre es Khan... Inspector Khan 1035 02:17:22,428 --> 02:17:24,504 Quiero hablar de ese collar. 1036 02:17:25,129 --> 02:17:26,482 ¡Um! ¿El collar? 1037 02:17:27,440 --> 02:17:31,732 El collar de diamantes es robado Shekhar lo trajo de París. 1038 02:17:32,292 --> 02:17:34,926 Y usted le ayudó a sacarlo del aeropuerto. 1039 02:17:36,260 --> 02:17:43,578 Oh, ese collar. Sanjana, quiero que me lo devuelva. 1040 02:17:43,623 --> 02:17:47,917 Por otra parte, si no quieres que Shekhar esté en dificultades. 1041 02:17:47,994 --> 02:17:51,806 Tendré que arrestarlo un año o dos de encarcelamiento. 1042 02:17:51,952 --> 02:17:54,568 Y sentiré mucho si no puede acudir al matrimonio de Chhutki. 1043 02:17:54,687 --> 02:17:57,899 Porque, como tú, yo también soy su amigo. 1044 02:17:58,045 --> 02:18:00,962 ¿Por qué no tratas este asunto con él? 1045 02:18:01,536 --> 02:18:06,292 No me escuchará y yo no quiero someterlo a un interrogatorio severo arrestado. 1046 02:18:06,502 --> 02:18:10,158 Así que, necesito tu ayuda. 1047 02:18:15,610 --> 02:18:18,469 Shekhar nunca aceptará entregarte el collar. 1048 02:18:18,509 --> 02:18:21,886 Debes convencerlo sino, estaré obligado a arrestarlo... 1049 02:18:26,489 --> 02:18:31,317 Llámame a este teléfono del hotel. Debo tenerlo por la mañana. 1050 02:18:31,718 --> 02:18:33,618 Que pase un feliz día Buenas tardes 1051 02:18:49,084 --> 02:18:53,661 Puliendo los diamantes para poder venderlos por la mañana. 1052 02:18:57,164 --> 02:19:01,043 Sabes, Sanjana, todos mis problemas habrán terminado si consigo un buen precio 1053 02:19:04,221 --> 02:19:08,881 Shekhar, ¿Y si yo fuera a vender el collar en tu lugar? 1054 02:19:10,879 --> 02:19:13,496 ¿Tú? Sí. 1055 02:19:13,825 --> 02:19:17,943 Soy una chica extranjera, puedo venderlo sin crear sospechas. 1056 02:19:22,270 --> 02:19:35,346 De acuerdo pero ten cuidado Pongo mi vida en tus manos. 1057 02:20:06,514 --> 02:20:13,313 Hola Sanjana... Cómo estás, mi niña? Estoy bien, señor. 1058 02:20:13,485 --> 02:20:16,215 Señor, vuelvo mañana, en el vuelo de la tarde. 1059 02:20:16,316 --> 02:20:19,116 Muy bien Quiero pedirte que hagas algo por mí 1060 02:20:17,015 --> 02:20:27,368 Sí, dime... ¿qué? ¿Tan de repente? Si necesitas... 1061 02:20:27,722 --> 02:20:32,037 Lo haré, pero... Bien... adiós... 1062 02:20:33,091 --> 02:20:35,705 Esta muchacha está realmente loca. 1063 02:20:43,458 --> 02:20:45,062 ¿Por qué haces eso, Sanjana? 1064 02:20:45,447 --> 02:20:48,400 No mereces regresar conmigo. 1065 02:20:49,742 --> 02:20:54,373 Sanjana, por favor, espera... no puedes irte sin el hombre al que amas. 1066 02:20:56,944 --> 02:21:03,272 Hasta ayer yo misma me engañaba pensando que te amaba. 1067 02:21:04,238 --> 02:21:08,113 Cuando me dejaste comprendí que eras simplemente mi opción 1068 02:21:08,831 --> 02:21:11,699 y no sé cuando esa opción se convirtió en obstinación 1069 02:21:12,355 --> 02:21:15,417 y la obstinación en venganza. Pero cuando me pediste que ... 1070 02:21:16,137 --> 02:21:24,909 regresara contigo, sentí que mi venganza había terminado. 1071 02:21:26,606 --> 02:21:28,103 Adiós, Rahul. 1072 02:21:28,396 --> 02:21:34,978 Sanjana, por favor, detente... por favor, escúchame... 1073 02:21:35,749 --> 02:21:37,559 Sanjana, por qué no me dices que estás enamorada de Shekhar. 1074 02:21:38,763 --> 02:21:42,698 Sí Rahul, yo le pedí que mintiera para poder recuperarte... 1075 02:21:42,752 --> 02:21:48,994 pero ahora he comprendido que no era sólo teatro, realmente lo amo 1076 02:21:49,128 --> 02:21:58,185 Pero por tí no he podido descubrir mi amor por él. 1077 02:21:59,386 --> 02:22:02,986 Te odio Rahul, de veras te odio. 1078 02:22:03,276 --> 02:22:14,840 Sanjana, odiame, insúltame castigame, pero no me dejes. 1079 02:22:15,275 --> 02:22:16,094 No puedo vivir sin tí. Te amo de veras. 1080 02:22:16,345 --> 02:22:20,181 Oh, para ya, Rahul. Sher Singh no es pariente mío. 1081 02:22:21,282 --> 02:22:24,730 ¿Qué? No voy a heredar su dinero. 1082 02:22:25,466 --> 02:22:27,011 Soy pobre... y seguiré siendolo. 1083 02:22:28,714 --> 02:22:31,990 asi que no sientas mi pérdida. 1084 02:22:32,711 --> 02:22:37,332 Ahora cómo le miro a la cara... 1085 02:22:38,478 --> 02:22:45,687 Que le digo a Nisha... si ella aun me acepta.... ¿que voy a decirle..? 1086 02:22:48,362 --> 02:22:51,977 ¿Sabes una cosa, Rahul? Eres un bastardo. 1087 02:23:20,602 --> 02:23:22,742 Aquí tienes tus 1 4,65,000. es tu dinero. 1088 02:23:22,743 --> 02:23:23,743 Muchas gracias De nada. Son muchas rupias... 1089 02:23:24,278 --> 02:23:27,606 Lo sé, pero yo necesito este dinero aquí, no en París 1090 02:23:28,570 --> 02:23:31,614 y tú lo has conseguido en muy poco tiempo... gracias. 1091 02:23:33,915 --> 02:23:36,915 Ok, señor Khan Hasta luego. 1092 02:23:38,716 --> 02:23:41,316 Sanjana... Si 1093 02:23:44,630 --> 02:23:47,688 No creo que vuelvas a ver a Shekhar de nuevo. 1094 02:23:47,978 --> 02:23:52,726 ¿Por qué le das tu vida para salvarlo? 1095 02:23:53,013 --> 02:23:59,119 ¿Ha tenido sueños en su vida, señor Khan? Yo tenía mi sueño. 1096 02:23:59,705 --> 02:24:04,101 Y se estrellaron. Han causado demasiado dolor. 1097 02:24:06,017 --> 02:24:09,759 No quiero que los sueños de Shekhar se estrellen. 1098 02:24:10,114 --> 02:24:15,482 Dios tiene un extraño sentido del humor. 1099 02:24:15,978 --> 02:24:19,329 Da dinero a quien no lo necesita. 1100 02:24:19,700 --> 02:24:23,777 Y no se lo proporciona a aquéllos que realmente lo necesitan. 1101 02:24:29,275 --> 02:24:32,169 Adios, nos vemos. Khudá Hafiz (que dios te guarde) 1102 02:24:36,428 --> 02:24:40,556 Todas las personas deberian enamorarse al menos una vez en la vida. 1103 02:24:40,557 --> 02:24:43,557 El amor nos hace mejores personas. 1104 02:24:45,291 --> 02:24:47,429 Maravilloso, señor. 1105 02:25:00,146 --> 02:25:04,184 Me voy, Rahul me está esperando en el aeropuerto. 1106 02:25:09,327 --> 02:25:13,116 Ummmm Recuerda Shekhar... lo que te dije. 1107 02:25:13,892 --> 02:25:14,762 ¿Qué? 1108 02:25:15,521 --> 02:25:18,307 India es muy buena pero las personas no lo son... 1109 02:25:19,305 --> 02:25:22,810 Estaba equivocada. Las personas aquí son igualmente buenas. 1110 02:25:23,028 --> 02:25:25,526 y tú eres de los más buenos. 1111 02:25:30,891 --> 02:25:32,379 De acuerdo 1112 02:25:35,567 --> 02:25:38,849 Ten cuidado. Tú también. 1113 02:26:44,925 --> 02:26:47,099 Oh, Dios, Shekhar ¿cuánto fumas? 1114 02:26:47,672 --> 02:26:49,196 Sabes que fumar es perjudicial para la salud. 1115 02:27:08,472 --> 02:27:12,324 No corras. No te voy a arrestar 1116 02:27:13,395 --> 02:27:18,489 El collar por el que te podría arrestar, lo tengo yo. 1117 02:27:19,822 --> 02:27:23,238 Seguro que estas pensando... 1118 02:27:23,239 --> 02:27:25,439 que si yo lo tengo, como puedes tener tu el dinero 1119 02:27:27,127 --> 02:27:29,806 No todo tiene un precio en la vida, Shekar. 1120 02:27:29,906 --> 02:27:32,543 Esa chica dio todo el dinero que tenia, 1121 02:27:32,544 --> 02:27:36,144 el dinero de su vida para construir una pequeña casa 1122 02:27:41,053 --> 02:27:43,901 Yo pensaba que eras muy valiente. 1123 02:27:43,902 --> 02:27:48,702 Pero creo que ella lo ha sido más. Ha sacrificado todo lo que tenia. 1124 02:27:49,236 --> 02:27:53,838 Ha perdido el dinero para construir sus sueños. 1125 02:27:58,646 --> 02:28:07,319 Mirales... Eso no es amor. 1126 02:28:07,720 --> 02:28:11,920 Amor es lo que siente Sanjana por ti. 1127 02:28:12,681 --> 02:28:17,555 Son pocos los afortunados que encuentran el amor. 1128 02:28:17,556 --> 02:28:22,356 No pierdas el amor de tu vida Deténla. 1129 02:28:23,852 --> 02:28:27,987 '' El amor tiene que florecer '' 1130 02:28:28,171 --> 02:28:33,320 Coge mi jeep, come frijoles y la alcanzarás pronto. 1131 02:28:50,621 --> 02:28:57,221 El vuelo con salida en Mumbai y destino París saldrá en diez minutos 1132 02:29:14,988 --> 02:29:23,005 Sanjana, hoy soy tu amigo... Te prometo que encontrarás a tu amor. 1133 02:29:49,278 --> 02:29:54,368 Sanjana estás enamorada... ¿de quien?... ¿de mi? 1134 02:30:14,503 --> 02:30:15,804 ¿porque te preocupas tanto por mí? 1135 02:30:16,409 --> 02:30:17,854 es necesario decirlo todo con palabras 1136 02:30:37,292 --> 02:30:41,708 No, Sanjana, no estés triste... tu sueño se hará realidad. 1137 02:31:08,414 --> 02:31:11,087 Parece que esta será la última escena de nuestro drama. 1138 02:31:15,960 --> 02:31:18,013 Oh señor... detenlo, ok, allí... 1139 02:31:18,033 --> 02:31:21,613 ¿Señora, es ese el vuelo a París? - Está listo para despegar. 1140 02:31:21,919 --> 02:31:27,126 Oh, alto señor ... que alguien lo detenga... 1141 02:31:28,679 --> 02:31:32,851 Déjenme ir... por favor, dejenme ir... 1142 02:31:33,406 --> 02:31:36,779 Por favor, escúcheme... - ¿Qué está pasando...? 1143 02:31:38,755 --> 02:31:42,752 Señor, este hombre intentaba entrar... - Señor, por favor, detenga ese avión... 1144 02:31:43,137 --> 02:31:47,435 Permítame verla una vez más Es cuestion de vida o muerte... 1145 02:31:47,511 --> 02:31:51,388 Si no le digo ahora que la amo no podré hacerlo nunca más. 1146 02:31:52,825 --> 02:31:54,986 ¿Qué? ¿Todo esto es por amor? 1147 02:31:56,523 --> 02:32:00,314 Señor, usted también habrá amado alguna vez en su vida... 1148 02:32:00,989 --> 02:32:05,724 si no lo hace por mí, por favor, ayúdeme por su amor. 1149 02:32:06,075 --> 02:32:08,263 Prasad, conécteme con el piloto ahora mismo. 1150 02:32:10,530 --> 02:32:11,441 Déjenle ir 1151 02:33:47,613 --> 02:33:51,654 El país es bueno, las personas son buenas tambien... 1152 02:33:51,655 --> 02:33:54,855 ¿entonces por qué te vas? 1153 02:33:57,734 --> 02:34:00,923 Te ha llevado mucho tiempo decir una cosa tan pequeña 1154 02:34:03,811 --> 02:34:07,342 Que le voy a hacer... así soy yo. 1155 02:35:20,676 --> 02:35:28,701 '' El amor florecerá '' 1156 02:35:54,163 --> 02:35:59,951 '' El amor florecerá '' 1157 02:36:23,874 --> 02:36:28,018 '' Atravesando los ojos... Surgiendo del corazón... '' 1158 02:36:28,293 --> 02:36:32,308 '' Surgiendo del corazón... Y robando el sueño... '' 1159 02:36:32,467 --> 02:36:35,581 '' Intenta protegerlo todo lo que puedas pueda '' 1160 02:36:35,489 --> 02:36:40,882 '' Pero el corazón está predestinado para entregarlo a tu amor '' 1161 02:36:42,184 --> 02:36:44,829 '' El amor florecerá... '' 92711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.