All language subtitles for Naparnik

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:52,850 Семь драк, две попытки побега, поджег камеры, 2 00:00:53,240 --> 00:00:57,600 организация бунта в колонии. Из полутора лет в заключении 3 00:00:57,860 --> 00:01:00,960 223 дня вы провели в штрафном изоляторе. 4 00:01:01,560 --> 00:01:04,556 Тем не менее до задержания у вас даже штрафа 5 00:01:04,580 --> 00:01:06,750 за превышение скорости не было. 6 00:01:06,890 --> 00:01:10,020 Что случилось? Почему вы вдруг решили стать 7 00:01:10,160 --> 00:01:12,020 криминальным авторитетом? 8 00:01:13,420 --> 00:01:14,430 Мечта детства. 9 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 Поймите, 10 00:01:18,730 --> 00:01:20,386 я здесь для того, чтобы дать вам 11 00:01:20,410 --> 00:01:22,700 положительные рекомендации. А для этого 12 00:01:23,690 --> 00:01:25,770 нам с вами нужно составить очень точный 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,710 психологический портрет. 14 00:01:31,560 --> 00:01:33,250 Совсем не хотите сотрудничать? 15 00:01:36,480 --> 00:01:41,350 В отрицалове, да? Вы просто не в состоянии выстроить отношения. 16 00:01:41,860 --> 00:01:44,350 Это мешает понять вам другого человека и 17 00:01:44,590 --> 00:01:45,696 осознать его сущность. 18 00:01:45,720 --> 00:01:47,340 Вы были отличницей. 19 00:01:48,540 --> 00:01:50,930 Окончили институт с красным дипломом, 20 00:01:51,210 --> 00:01:53,800 даже на стажировку в Москву устроились, 21 00:01:54,030 --> 00:01:56,406 чтобы карьеру там строить. Но год назад 22 00:01:56,430 --> 00:01:59,340 встретили местного лоха из органов, 23 00:02:00,050 --> 00:02:02,730 от которого залетели по полной программе, 24 00:02:03,030 --> 00:02:05,710 и якорь пришлось бросить здесь 25 00:02:06,050 --> 00:02:09,816 на радость маме. Которая ежедневно пилит вас 26 00:02:09,840 --> 00:02:11,570 по поводу неудачного замужества. 27 00:02:11,710 --> 00:02:15,730 Я достаточно вербализировал и осознал 28 00:02:16,010 --> 00:02:17,730 вашу внутреннюю сущность? 29 00:02:20,740 --> 00:02:23,600 - А откуда вы... - Колечко новое, но дешевое. 30 00:02:24,130 --> 00:02:27,410 Муж бюджетник. Брелок на сумке "Динамо". 31 00:02:27,820 --> 00:02:30,580 Такие мелкие мусорам на день МВД дарят. 32 00:02:30,690 --> 00:02:33,186 Параша редкая, но вы прицепили, 33 00:02:33,210 --> 00:02:35,496 потому как человек близкий, родной. 34 00:02:35,520 --> 00:02:38,440 А вот эти все распальцовки - это у вас 35 00:02:38,590 --> 00:02:40,760 от московской стажировки осталось. 36 00:02:40,940 --> 00:02:42,760 А работаете во Владивостоке. 37 00:02:43,590 --> 00:02:46,960 Вот когда супруг может так испоганить карьеру 38 00:02:47,270 --> 00:02:50,400 красивой девушке, он стопроцентный неудачник. 39 00:02:50,700 --> 00:02:54,880 Что естественно никакую тещу не обрадует. 40 00:02:55,710 --> 00:03:01,650 А по поводу ребенка - это у меня интуиция. 41 00:03:03,120 --> 00:03:05,340 Хочешь дам совет? Брось его! 42 00:03:05,480 --> 00:03:08,140 Если мужика на работе за человека не считают, 43 00:03:08,690 --> 00:03:10,210 он и в семье не пригодится. 44 00:03:10,680 --> 00:03:12,960 - А как же ребенок? - Ну, воспитаешь. 45 00:03:13,540 --> 00:03:17,690 Или в детдом сдашь. Я вот детдомовец, и ничего, стал человеком. 46 00:03:21,220 --> 00:03:24,900 Я... никого бросать не собираюсь. 47 00:03:25,470 --> 00:03:30,640 Я ценю своего мужа. И он не неудачник. 48 00:03:30,920 --> 00:03:33,070 - Еще какой. - Нет. 49 00:03:33,180 --> 00:03:34,520 - Да. - Нет! - Да. 50 00:03:36,110 --> 00:03:37,180 Падлой буду. 51 00:03:52,950 --> 00:03:55,996 Это Лейкин, экологический отдел. Преследую нарушителя. 52 00:03:56,020 --> 00:03:57,750 Движется в направлении художки. 53 00:04:01,490 --> 00:04:03,176 Опять за малолетками носишься? 54 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 На вид лет 12, может, старше. 55 00:04:05,270 --> 00:04:08,320 12?! Это ж общая тревога! 56 00:04:08,550 --> 00:04:11,550 Держись, мужик. Высылаем танки и авиацию. 57 00:04:20,670 --> 00:04:21,830 Слышали звук? 58 00:04:22,150 --> 00:04:24,710 Ставлю тыщу, что ботаника замочили. 59 00:04:24,960 --> 00:04:26,370 Принимается. 60 00:04:46,670 --> 00:04:48,930 Ну что, добегался? 61 00:04:49,250 --> 00:04:52,580 - Проблемы? - Я офицер экологического отдела полиции. 62 00:04:53,150 --> 00:04:55,646 Ваш друг обвиняется в порче городских насаждений. 63 00:04:55,670 --> 00:04:57,886 Он умышленно вступил в клумбу и тем самым 64 00:04:57,910 --> 00:05:00,220 нанес повреждение двум лаватериям... 65 00:05:01,280 --> 00:05:02,570 и четырем тигридиям. 66 00:05:04,010 --> 00:05:05,320 Повреждения нанес? 67 00:05:06,030 --> 00:05:08,070 - Это как? - А вот так. 68 00:05:11,670 --> 00:05:14,370 Ребят, ну никому же не нужны проблемы, правда? 69 00:05:15,710 --> 00:05:17,930 - Я сейчас составлю протокол. - До 14 лет 70 00:05:18,450 --> 00:05:21,196 я могу хоть целую клумбу таких тигридий нарвать. 71 00:05:21,220 --> 00:05:23,840 Тебе на могилку. И мне за это ничего не будет. 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,220 Хочешь подкрепление попросить? 73 00:05:29,380 --> 00:05:32,910 Проси, не стесняйся. И скорую пусть везут, пригодится. 74 00:05:33,340 --> 00:05:35,280 Это моя жена. Мы ждем ребенка. 75 00:05:35,650 --> 00:05:36,920 Не уходите, ребят. 76 00:05:37,110 --> 00:05:39,460 Алло. Да, Катюш, ну что? Схватки начались? 77 00:05:40,040 --> 00:05:41,890 Нет. Нет-нет, пока нет. 78 00:05:43,460 --> 00:05:44,930 Включите кондиционер. 79 00:05:46,460 --> 00:05:48,140 - Я спросить хотела. - Что? 80 00:05:48,260 --> 00:05:50,800 - Отдыхай. Пошли, пацаны. - А ты меня любишь? 81 00:05:51,140 --> 00:05:53,380 Конечно. Только мне сейчас 82 00:05:53,460 --> 00:05:56,090 не совсем неудобно говорить, я на задании. 83 00:05:56,570 --> 00:05:58,806 - Важно. - Ладно, не заморачивайся. 84 00:05:58,830 --> 00:06:00,890 Осторожнее там. - Да... - На задании. 85 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 Целую, да. 86 00:06:06,640 --> 00:06:08,460 Ну что ты замолк там, друид хренов? 87 00:06:08,760 --> 00:06:10,460 Выдай что-нибудь. Мы уж соскучились. 88 00:06:23,050 --> 00:06:24,780 - Рядом, я сказал. - Хромов. 89 00:06:25,770 --> 00:06:28,020 - Чего? - Чей я мешок несу? 90 00:06:28,890 --> 00:06:30,020 Не знаю, Коля. 91 00:06:31,090 --> 00:06:32,240 Человек ты добрый. 92 00:07:10,520 --> 00:07:11,880 Ладно, поехали. 93 00:07:13,060 --> 00:07:14,630 Ты знаешь, откуда я родом. 94 00:07:16,750 --> 00:07:19,010 Для моего города от моего города. 95 00:07:19,240 --> 00:07:20,630 Очки надо? 96 00:07:21,140 --> 00:07:22,330 Очки надо? 97 00:07:44,100 --> 00:07:45,260 Ах ты негодяй! 98 00:08:30,710 --> 00:08:31,710 Чисто. 99 00:08:32,170 --> 00:08:33,380 Доложить позиции. 100 00:08:34,060 --> 00:08:35,290 Кречет на месте. 101 00:08:36,950 --> 00:08:38,260 Сойки готовы. 102 00:08:40,570 --> 00:08:42,720 - Спасибо. - Калибры на точке. 103 00:08:43,110 --> 00:08:45,346 Готовность 10 минут. Цель - Дракон. 104 00:08:45,370 --> 00:08:47,226 Настоящее имя: Чен Зен Лу. 105 00:08:47,250 --> 00:08:48,490 Глава клана Триады. 106 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Специализация: наркобизнес, контрабанда. 107 00:08:51,290 --> 00:08:54,326 Наша задача задержать Дракона. Работаем быстро и деликатно. 108 00:08:54,350 --> 00:08:56,946 Во-первых, потому что здесь полно гражданских. Во-вторых, 109 00:08:56,970 --> 00:08:58,650 наш сотрудник, работающий под прикрытием. 110 00:09:10,170 --> 00:09:11,510 Надо тут ждать. 111 00:09:30,330 --> 00:09:32,770 Захват начинаем строго после передачи товара. 112 00:09:32,870 --> 00:09:35,316 Необходимое оборудование для сбора доказательной базы 113 00:09:35,340 --> 00:09:37,110 в данный момент получает наш оперативник. 114 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 Нихао. 115 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 Не понял. 116 00:09:43,850 --> 00:09:44,916 Вы погадать, что ли? 117 00:09:44,940 --> 00:09:47,240 Я же сказал, 5 минут. А ну валите отсюда. 118 00:09:57,630 --> 00:09:59,280 Как жизнь, Гюльчутай? 119 00:10:00,730 --> 00:10:02,090 Клиент на месте. 120 00:10:03,240 --> 00:10:07,520 (по-китайски) 121 00:10:08,670 --> 00:10:13,170 Менты поганые циновки топчут. 122 00:10:13,960 --> 00:10:15,640 Зеркало перевесили. 123 00:10:15,830 --> 00:10:19,380 Ша-ци копится. Плохая энергия. 124 00:10:21,780 --> 00:10:25,360 Знаешь, родная, я ради этого дня год в тюрьме отсидел. 125 00:10:25,610 --> 00:10:29,820 И без зеркал и циновок. Так что извини, 126 00:10:31,110 --> 00:10:34,366 но ша-ци твое мне абсолютно по фэн-шую. 127 00:10:34,390 --> 00:10:36,330 Зря женщину обидел. 128 00:10:37,460 --> 00:10:38,710 Тебя, что ли, мать? 129 00:10:39,030 --> 00:10:42,580 Не меня. Сам знаешь, кого. 130 00:10:43,140 --> 00:10:46,806 Она тебе душу открыла, а ты ее оттолкнул. 131 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Что ты там буровишь, а? 132 00:10:48,380 --> 00:10:52,350 Сегодня же поплатишься. Встанешь на колени, 133 00:10:53,020 --> 00:10:56,070 а через год опять приползешь ко мне. 134 00:10:58,860 --> 00:10:59,860 Приползу? 135 00:11:02,870 --> 00:11:04,280 Ты давай, проветри здесь. 136 00:11:07,380 --> 00:11:08,380 Хромов, ты слышишь меня? 137 00:11:08,440 --> 00:11:10,030 - Хромов. - Еще как. 138 00:11:13,980 --> 00:11:15,780 (по-китайски) 139 00:11:16,500 --> 00:11:19,290 Вижу объект 2. Заезжает через северные ворота. 140 00:11:24,230 --> 00:11:25,230 Все внимание. 141 00:11:26,290 --> 00:11:28,270 Объект 2 на подъезде, минутная готовность. 142 00:11:28,690 --> 00:11:30,346 Игорь, это все может быть подставой. 143 00:11:30,370 --> 00:11:32,310 Я тебя год ждала. Если тебя сегодня убьют, 144 00:11:32,450 --> 00:11:34,160 я очень на тебя обижусь. Понял меня? 145 00:11:37,740 --> 00:11:38,840 Ой, извините. 146 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Кать. 147 00:11:41,770 --> 00:11:43,946 Может, тебе лучше надо было все-таки остаться дома, 148 00:11:43,970 --> 00:11:45,400 пока схватки не начнутся? 149 00:11:45,700 --> 00:11:47,376 По графику скоро уже. 150 00:11:47,400 --> 00:11:49,260 Малыш появится, когда он сам захочет, 151 00:11:49,470 --> 00:11:51,260 а не когда ему график прикажет. 152 00:11:52,230 --> 00:11:55,190 Кстати, я договорилась. 153 00:11:55,900 --> 00:11:57,430 Ты сможешь присутствовать на родах. 154 00:11:59,230 --> 00:12:02,700 Чтобы сразу заложить основы ядра семейной консолидации. 155 00:12:03,330 --> 00:12:05,430 - Очки надо? - Не надо. 156 00:12:06,640 --> 00:12:09,340 - Рад? - Я? Конечно. 157 00:12:09,770 --> 00:12:11,596 Ради ядра я готов на все, Кать. 158 00:12:11,620 --> 00:12:14,420 Не переживай, пуповину резать не придется. 159 00:12:15,220 --> 00:12:18,130 Я и не переживаю. Обрежу ее легко. 160 00:12:18,380 --> 00:12:21,076 - Теоретически. - Олеж, давай так. 161 00:12:21,100 --> 00:12:23,676 Если тебя что-то напрягает, ты мне сразу говори. Я сама справлюсь. 162 00:12:23,700 --> 00:12:25,130 Да я пойду, Кать... 163 00:12:25,600 --> 00:12:27,720 и буду смотреть на кровь эту всю. 164 00:12:28,550 --> 00:12:30,430 Тем более я же в полиции работаю. 165 00:12:32,020 --> 00:12:33,756 И сын наш тоже будет работать, 166 00:12:33,780 --> 00:12:35,756 продолжит династию. 167 00:12:35,780 --> 00:12:37,310 Кстати, ты знаешь, я об этом думала. 168 00:12:38,280 --> 00:12:40,716 Это, конечно, идеально. Вот в отделе оргпреступности, 169 00:12:40,740 --> 00:12:43,510 у них постоянно эти перестрелки, погони какие-то сумасшедшие. 170 00:12:43,840 --> 00:12:45,940 А экологическая полиция - вот это да. 171 00:12:46,350 --> 00:12:47,820 Травка, деревья, солнышко. 172 00:12:48,450 --> 00:12:50,980 Все безопасно и под боком. Очень хорошо. 173 00:12:51,620 --> 00:12:54,490 Нет, не скажи. У нас тоже серьезные операции бывают. 174 00:12:54,690 --> 00:12:57,056 Вот недавно в марте старшину тополем придавило. 175 00:12:57,080 --> 00:12:59,696 Пришлось МЧС-ников вызывать, пилить это все. 176 00:12:59,720 --> 00:13:01,300 - Ногу? - Нет, тополь. 177 00:13:01,640 --> 00:13:04,100 Просто у нас не принято афишировать. 178 00:13:05,330 --> 00:13:07,500 Ты мой герой. Иди сюда. 179 00:13:22,320 --> 00:13:23,690 Оставайся на месте. 180 00:13:24,040 --> 00:13:26,530 - Ты куда? - Пойду выполнять свою работу. 181 00:13:27,260 --> 00:13:30,390 Поверь, мне приходилось разруливать куда более серьезные операции. 182 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 Нихао. 183 00:13:42,440 --> 00:13:46,330 Господин Чен говорит, что ты похож на мента. 184 00:13:57,470 --> 00:14:01,466 Господин Чен говорит, что верит русским друзьям. 185 00:14:01,490 --> 00:14:06,320 Они сказали, что ты можешь помочь с продвижением товара. 186 00:14:10,730 --> 00:14:13,250 Господин Чен хочет, чтобы ты пробовал этот товар. 187 00:14:16,970 --> 00:14:19,830 Нет, спасибо, господин Чен. Я верю, 188 00:14:20,210 --> 00:14:21,570 товар хороший. 189 00:14:36,310 --> 00:14:39,140 Не дергайтесь. Это не облава. 190 00:14:39,460 --> 00:14:42,360 Кто вас будет брать в форме, да еще один? 191 00:14:49,300 --> 00:14:50,746 - Здравствуйте. - Здрасьте. 192 00:14:50,770 --> 00:14:53,496 Старший лейтенант Лейкин. Экологический отдел полиции. 193 00:14:53,520 --> 00:14:56,940 - Хромов, это не наш. Повторяю. Это не наш. - Ага. 194 00:14:57,170 --> 00:14:59,580 Вы в курсе, что переехали элементы насаждения? 195 00:15:01,660 --> 00:15:03,626 Нет, мы даже не заметили. 196 00:15:03,650 --> 00:15:06,446 Да вы чуть не убили два куста приморского крестовика. 197 00:15:06,470 --> 00:15:07,470 Как не заметили? 198 00:15:07,650 --> 00:15:10,360 Товарищ старший лейтенант, искренне соболезнуем 199 00:15:10,690 --> 00:15:13,350 - и сию же минуту уезжаем. - Опять по траве? 200 00:15:13,620 --> 00:15:14,846 Она этого не выдержит. 201 00:15:14,870 --> 00:15:16,620 - (по-китайски) - Секунду. 202 00:15:17,000 --> 00:15:19,300 - Секунду, товарищ Копейкин. - Я Лейкин. 203 00:15:19,430 --> 00:15:23,190 Не дергайтесь, говорю! Это ботаник, экологическая полиция. 204 00:15:23,410 --> 00:15:24,506 Я сейчас все разрулю. 205 00:15:24,530 --> 00:15:27,930 - Скажите, чтоб убрал ствол. - (по-китайски) 206 00:15:36,290 --> 00:15:38,260 Ну что, составляем протокол. 207 00:15:38,770 --> 00:15:42,686 Товарищ старший лейтенант, ну, мы тут с коллегами посоветовались. 208 00:15:42,710 --> 00:15:45,636 Мы неправы. И решили честно внести 209 00:15:45,660 --> 00:15:47,400 сумму на благоустройство... 210 00:15:47,540 --> 00:15:49,890 Вы что, мне взятку предлагаете? 211 00:15:51,790 --> 00:15:53,420 Нет, деньги разменять хочу. 212 00:15:54,540 --> 00:15:55,610 Ты что хочешь, а? 213 00:15:56,030 --> 00:15:58,496 Давай я завтра приеду, перекопаю весь твой газон, 214 00:15:58,520 --> 00:15:59,836 куплю мешок семян, засею. 215 00:15:59,860 --> 00:16:02,210 Ну, это ваше гражданское право. 216 00:16:02,300 --> 00:16:04,526 А сейчас протокол. Газон испорчен. 217 00:16:04,550 --> 00:16:07,076 Тебе, значит, только сейчас? Прямо сегодня и сейчас, да? 218 00:16:07,100 --> 00:16:09,646 А может, я тебе в фуражку этих лютиков напихаю? 219 00:16:09,670 --> 00:16:12,046 Хромов! Паренек явно не в себе, 220 00:16:12,070 --> 00:16:13,720 просто делай, что он хочет. 221 00:16:15,440 --> 00:16:17,570 Ну хорошо. Смотри. 222 00:16:19,820 --> 00:16:22,130 Вот, я уже прогибаюсь перед тобой. 223 00:16:22,330 --> 00:16:25,350 Исправляю твой газон. Я готов прям сейчас. 224 00:16:25,550 --> 00:16:28,280 Так, так. Нравтся? 225 00:16:35,360 --> 00:16:38,180 Давай я завтра вызову сюда садоводов, ученых. 226 00:16:38,560 --> 00:16:40,770 Они тебе наладят фотосинтез всего рынка. 227 00:16:40,910 --> 00:16:42,936 Или мне тут до ночи на коленях стоять? 228 00:16:42,960 --> 00:16:44,936 Я рад, что вы осознали свою вину. 229 00:16:44,960 --> 00:16:48,490 - Ну конечно осознал. - Я думаю, на этот раз 230 00:16:48,960 --> 00:16:51,080 можно обойтись и предупреждением. 231 00:16:53,030 --> 00:16:54,946 Но прошу вас, запомните, 232 00:16:54,970 --> 00:16:58,906 что Приморский край - это лёгкие нашей планеты. 233 00:16:58,930 --> 00:17:02,890 И заботиться о его чистоте - обязанность каждого гражданина. 234 00:17:03,200 --> 00:17:06,580 Если сейчас выдержишь, после операции разрешу ему ногу прострелить. 235 00:17:07,920 --> 00:17:09,620 - Золотые слова. - Да. 236 00:17:09,790 --> 00:17:12,520 Надо еще вывеску такую над городом повесить. - Две. 237 00:17:13,770 --> 00:17:15,450 Очки надо? 238 00:17:18,380 --> 00:17:19,410 Ой... 239 00:17:21,180 --> 00:17:23,140 Ой... Олеж! 240 00:17:24,040 --> 00:17:25,560 Очки надо? 241 00:17:27,410 --> 00:17:31,100 Ну давайте, назад по колее. Только рулем не крути... 242 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 Что? 243 00:17:38,840 --> 00:17:40,406 А это, извините, хамство. 244 00:17:40,430 --> 00:17:42,396 Все, я вызываю патруль и эвакуатор. - Подожди. 245 00:17:42,420 --> 00:17:43,820 Подожди, подожди. Эй. 246 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 Ушел! 247 00:17:47,870 --> 00:17:49,000 Все, захват! 248 00:17:58,270 --> 00:18:00,480 Так, мне что, швейцара пригласить, чтоб дверь открыл? 249 00:18:04,170 --> 00:18:05,870 Олеж, ты не ранен? 250 00:18:06,410 --> 00:18:07,810 - Нет. - На помощь, скорей! 251 00:18:08,020 --> 00:18:09,226 Кажется, началось. 252 00:18:09,250 --> 00:18:10,390 Кто-нибудь, помогите! 253 00:18:10,630 --> 00:18:12,820 Ой. Машина где? 254 00:18:20,890 --> 00:18:21,920 Идиоты. 255 00:18:22,060 --> 00:18:24,400 Игорь. Ты меня слышишь? 256 00:18:25,900 --> 00:18:27,530 Игорь, скажи мне что-нибудь. 257 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 Игорь? 258 00:18:34,470 --> 00:18:37,040 И главное не закрывайте глаза. Скоро уже в больнице будем. 259 00:18:38,000 --> 00:18:39,446 Дышите. Давайте вместе со мной. 260 00:18:39,470 --> 00:18:41,126 Раз-два. Раз-два! 261 00:18:41,150 --> 00:18:43,340 - Сама дыши по два раза. - Извините. 262 00:18:43,680 --> 00:18:44,930 А ты газу добавь! 263 00:18:45,600 --> 00:18:46,720 Пропусти! 264 00:18:53,070 --> 00:18:55,370 - Олеж? - А? - Воды отошли. 265 00:18:55,660 --> 00:18:59,020 Надо... Надо крепко зажать рану обеими руками! 266 00:18:59,400 --> 00:19:00,996 Я не тебе, зай. Ты... 267 00:19:01,020 --> 00:19:03,840 Ты главное... Ты расслабься. Все хорошо, все хорошо. 268 00:19:21,190 --> 00:19:22,190 Кохер. 269 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Крючки. 270 00:19:29,420 --> 00:19:31,880 Ну давай, еще, еще. Девочка моя! 271 00:19:33,250 --> 00:19:35,530 - Еще раз. Готова? - Готова? 272 00:19:47,820 --> 00:19:50,550 (по-китайски) 273 00:20:13,870 --> 00:20:15,010 Я отец! 274 00:20:16,370 --> 00:20:17,370 Спасибо. 275 00:20:19,260 --> 00:20:22,340 Да! 276 00:20:23,690 --> 00:20:25,340 У нас мальчик! 277 00:20:28,630 --> 00:20:30,060 Пацан! 278 00:20:34,040 --> 00:20:36,720 Конечно, я всегда знал, что не попаду в рай. 279 00:20:37,880 --> 00:20:40,370 Меня ждали черти со сковородками. 280 00:20:41,590 --> 00:20:43,900 Но все оказалось гораздо хуже. 281 00:20:49,690 --> 00:20:54,090 Вот уже почти год я мотаю срок в клетке метр на полтора 282 00:20:54,630 --> 00:20:57,580 под присмотром двух неадекватных вертухаев. 283 00:21:02,660 --> 00:21:03,660 Ванюша? 284 00:21:05,120 --> 00:21:07,840 Я пытался объяснить им, что я не их Ванюша. 285 00:21:09,070 --> 00:21:11,580 Но мой язык живет своей жизнью. 286 00:21:13,410 --> 00:21:16,340 А профессиональный уровень папы семейства 287 00:21:16,560 --> 00:21:18,600 не позволяет ему распознать 288 00:21:18,820 --> 00:21:21,100 в этом сосунке майора полиции. 289 00:21:22,060 --> 00:21:23,870 Хочешь быть, как папа? 290 00:21:28,610 --> 00:21:31,770 Это тело - тюрьма. И любой бунт 291 00:21:32,240 --> 00:21:33,960 заканчивается карцером. 292 00:21:36,530 --> 00:21:38,970 Две минутки подождите. Две минутки, и я буду. 293 00:21:39,660 --> 00:21:41,690 Хорошо? Нам только одеться. 294 00:21:42,770 --> 00:21:45,940 Строгий режим наблюдается даже на прогулке. 295 00:21:47,460 --> 00:21:49,140 Я бы мог совершить побег. 296 00:21:50,390 --> 00:21:52,000 Прикормить псов, 297 00:21:53,660 --> 00:21:57,080 подрезать ремни коляски, отвлечь баклана на вышке. 298 00:21:59,630 --> 00:22:02,960 Но вокруг слишком много стукачей. 299 00:22:06,130 --> 00:22:09,310 Иди ко мне, мой мальчик. Ванечка, иди, спускайся. 300 00:22:12,570 --> 00:22:13,780 Посмотри, 301 00:22:14,290 --> 00:22:17,580 ребенку всего годик, а уже такой развитый. 302 00:22:18,140 --> 00:22:21,160 Да он не разговаривает вообще. Вообще ни слова. 303 00:22:21,310 --> 00:22:23,766 Ванечка. Иди ко мне. 304 00:22:23,790 --> 00:22:26,006 Когда все вокруг против тебя... 305 00:22:26,030 --> 00:22:28,976 Кто у нас такой смелый? - Остается только одно. 306 00:22:29,000 --> 00:22:30,926 Уйти в глухое отрицалово. 307 00:22:30,950 --> 00:22:32,040 Моя умничка. 308 00:22:32,850 --> 00:22:33,850 Держи. 309 00:22:34,860 --> 00:22:37,520 И в одиночку бороться с беспределом. 310 00:22:40,650 --> 00:22:43,830 Для меня это не первая ходка. Так что я научился ждать. 311 00:22:44,270 --> 00:22:47,446 А интуиция опера подсказывает, что у меня еще будет шанс 312 00:22:47,470 --> 00:22:50,176 вернуться в строй. "Сделайте запрос 313 00:22:50,200 --> 00:22:52,296 в управление МВД по Приморскому краю 314 00:22:52,320 --> 00:22:57,090 моему непосредственному командиру. Меня зовут Игорь Леонидович Хромов. 315 00:22:57,330 --> 00:22:59,280 Майор Хромов. 316 00:22:59,570 --> 00:23:01,956 И если срочно не предпринять меры, 317 00:23:01,980 --> 00:23:04,670 через пять дней мне исполнится годик". 318 00:23:05,070 --> 00:23:08,330 Нет, нет, нет. Это нам еще рано с тобой. 319 00:23:08,940 --> 00:23:09,940 Иди ко мне. 320 00:23:10,700 --> 00:23:11,700 Олеж. 321 00:23:12,600 --> 00:23:14,260 Займись ребенком, я тебя прошу. 322 00:23:15,580 --> 00:23:16,556 Опять к компу лезет? 323 00:23:16,580 --> 00:23:17,580 Ага. 324 00:23:24,680 --> 00:23:25,680 Амариллис. 325 00:23:27,560 --> 00:23:30,036 Вот какой красивый цветок! 326 00:23:30,060 --> 00:23:33,950 Ты у меня все-все-все цветочки будешь знать. 327 00:23:34,270 --> 00:23:36,500 Чтобы быть как папа. 328 00:23:36,660 --> 00:23:41,200 А папа высокий, большой. Папа сильный. 329 00:23:42,140 --> 00:23:45,226 Ну, ловкий. Папа полицейский. 330 00:23:45,250 --> 00:23:48,260 Суперкоп. Ну-ка, кто у тебя папа? 331 00:23:48,550 --> 00:23:50,990 Ну-ка скажи: мой папа суперкоп. 332 00:23:51,480 --> 00:23:54,520 Ну-ка, давай. Скажи, кто у тебя папа? 333 00:23:54,730 --> 00:23:56,520 Кто папочка, а? 334 00:23:56,980 --> 00:24:00,050 Мой... папа... 335 00:24:02,980 --> 00:24:03,980 лох. 336 00:24:06,820 --> 00:24:09,420 - Кто? - Конь в пальто. 337 00:24:12,610 --> 00:24:13,950 Олеж, что у вас там? 338 00:24:14,600 --> 00:24:15,650 Олеж! 339 00:24:16,520 --> 00:24:18,940 Все хорошо, все хорошо, все хорошо. 340 00:24:22,000 --> 00:24:23,840 Олеж, ты как? 341 00:24:24,010 --> 00:24:25,740 Ты что меня так пугаешь? 342 00:24:26,340 --> 00:24:29,720 Мне кажется, он заговорил. 343 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 Кто? 344 00:24:57,130 --> 00:24:58,130 Псс, псс. 345 00:25:03,790 --> 00:25:05,940 Эй, папаша. 346 00:25:37,330 --> 00:25:39,810 Что ты вылупился? Вытащи меня отсюда. 347 00:25:40,030 --> 00:25:41,810 - Кать! - Тихо ты! 348 00:25:42,050 --> 00:25:43,950 Хочешь, чтобы ее инфаркт бабахнул? 349 00:25:45,110 --> 00:25:46,110 Ну что? 350 00:25:46,490 --> 00:25:48,150 Облакотился опять? 351 00:25:50,340 --> 00:25:51,340 Я... 352 00:25:53,220 --> 00:25:54,810 сам справлюсь. 353 00:26:13,970 --> 00:26:16,070 - Свет, твою дивизию! - Тихо! 354 00:26:16,570 --> 00:26:18,846 Куда ты?! Черт, кипяток же! 355 00:26:18,870 --> 00:26:20,280 Сейчас, сейчас, сейчас! 356 00:26:20,430 --> 00:26:22,490 Олег. У вас там все нормально? 357 00:26:23,340 --> 00:26:26,050 Да, Катюш. Все классно. 358 00:26:26,160 --> 00:26:27,790 Охренительно классно. 359 00:26:28,100 --> 00:26:30,946 Только в кипятке чуть не сварил. А так во всем остальном 360 00:26:30,970 --> 00:26:32,820 образцовый просто папашка. 361 00:26:32,870 --> 00:26:35,550 Ты... Вы... 362 00:26:36,670 --> 00:26:38,680 - Что вы такое? - Я? 363 00:26:40,910 --> 00:26:42,440 Твой Нюша. Твой... 364 00:26:43,980 --> 00:26:46,796 сынок. А голос - 365 00:26:46,820 --> 00:26:48,810 это так, сквознячком продуло. 366 00:26:49,320 --> 00:26:52,090 Я - майор уголовного розыска, Хромов, 367 00:26:52,210 --> 00:26:53,640 которому ты, ботаник, 368 00:26:53,820 --> 00:26:55,810 год назад сорвал спецоперацию. 369 00:26:56,030 --> 00:26:58,240 - Господи. - Последнее, что помню: 370 00:26:59,270 --> 00:27:01,190 свет в глаза и врачи в зеленом. 371 00:27:01,640 --> 00:27:02,780 И несет куда-то. 372 00:27:03,160 --> 00:27:04,410 Тоннеля не видно. 373 00:27:05,510 --> 00:27:09,260 - Уж думал все, конец. - Я... Вы... 374 00:27:11,010 --> 00:27:13,650 Как это вообще могло произойти? 375 00:27:14,050 --> 00:27:15,440 Ты меня спрашиваешь? 376 00:27:17,140 --> 00:27:18,540 Я понятия не имею. 377 00:27:20,890 --> 00:27:23,400 Но знаю, где можно поинтересоваться. 378 00:27:29,140 --> 00:27:32,006 Я же сказала, что приползешь. 379 00:27:32,030 --> 00:27:34,330 Короче, Баба Яга, слушай сюда. 380 00:27:35,200 --> 00:27:37,500 У тебя есть два варианта. Первый: 381 00:27:38,080 --> 00:27:41,440 возвращаешь все, как было. Я делаю вид, что я ничего не помню. 382 00:27:41,550 --> 00:27:45,330 Второй: вместе со всеми своими зельями, баночками 383 00:27:45,660 --> 00:27:48,950 переезжаешь отсюда прямо в СИЗО и там думаешь про первый вариант. 384 00:27:49,330 --> 00:27:53,000 Ты сам должен все исправить. Я говорила, 385 00:27:53,090 --> 00:27:56,020 - женщину обидел. - Подождите, какую женщину? 386 00:27:56,150 --> 00:27:58,456 - Она о чем? - Твою. Какую. Подожди. не лезь. 387 00:27:58,480 --> 00:28:00,126 Катю? Что вы ей сказали? 388 00:28:00,150 --> 00:28:02,320 Правду сказал: что муж у нее идиот. 389 00:28:02,430 --> 00:28:04,180 И что, мать? Что я должен сделать? 390 00:28:04,470 --> 00:28:06,180 Извиниться, цветы ей подарить? 391 00:28:12,380 --> 00:28:15,310 В пещере Дракона... 392 00:28:17,140 --> 00:28:21,300 коснешься младшим пальцем 393 00:28:22,240 --> 00:28:28,950 души своего злейшего врага. 394 00:28:31,450 --> 00:28:33,200 Вот ты петли вьешь. 395 00:28:33,850 --> 00:28:36,666 Пещера, Дракон, враг, палец... 396 00:28:36,690 --> 00:28:38,690 И его жена. И какая тут связь? 397 00:28:41,670 --> 00:28:45,140 - Я все сказала. - Можно еще один вопрос? - Нет. 398 00:28:45,320 --> 00:28:49,970 Где сейчас мой настоящий ребенок? 399 00:28:54,730 --> 00:28:55,730 В Караганде. 400 00:29:01,280 --> 00:29:03,270 Пожалуйста, вы можете так не делать? 401 00:29:03,830 --> 00:29:04,970 Шагай, конь. 402 00:29:12,790 --> 00:29:14,490 Господи. Это он? 403 00:29:21,630 --> 00:29:23,080 О Господи, это я? 404 00:29:28,620 --> 00:29:29,620 Давай играть? 405 00:29:31,130 --> 00:29:34,210 Ладушки-ладушки. 406 00:29:35,040 --> 00:29:37,050 Ты... Ты что делаешь? 407 00:29:38,260 --> 00:29:42,646 - Идет коза рогатая за малыми ребятами. - Хорош. 408 00:29:42,670 --> 00:29:43,960 Слышь ты, хорош! 409 00:29:47,050 --> 00:29:48,100 Ты обиделся, 410 00:29:49,150 --> 00:29:51,270 потому что папа к тебе давно не приходил? 411 00:29:51,700 --> 00:29:53,550 - Олег, кончай, ядрена конь. - Ну. 412 00:29:55,030 --> 00:29:59,700 Мирись, мирись, мирись и больше не дерись. 413 00:30:08,690 --> 00:30:11,396 Ух ты, какой сильный! А я сильнее! Ай! 414 00:30:11,420 --> 00:30:13,096 Ты сильнее, чем папа! Ай-ай-ай! 415 00:30:13,120 --> 00:30:15,290 Слышь ты, а ну отошел от моего тела! 416 00:30:19,360 --> 00:30:22,870 Вы не имеете права. Это мой ребенок. 417 00:30:23,180 --> 00:30:26,036 Да? Ну тогда это меняет дело. 418 00:30:26,060 --> 00:30:27,650 Давай забирай его, тащи домой. 419 00:30:27,780 --> 00:30:29,800 Катя вернется, а он там в кроватке лежит. 420 00:30:30,870 --> 00:30:32,100 Такой обаяшка. 421 00:30:35,700 --> 00:30:36,790 И что теперь делать? 422 00:30:38,140 --> 00:30:39,920 Ну ты же слышал, что ведьма сказала. 423 00:30:39,990 --> 00:30:42,386 Надо найти пещеру дракона. Похоже, это 424 00:30:42,410 --> 00:30:44,386 штаб-квартира главы Триады. 425 00:30:44,410 --> 00:30:46,610 И ткнуть этой твари пальцем в душу. 426 00:30:47,100 --> 00:30:50,856 Ну, мы же не собираемся сами спецоперацию проводить? 427 00:30:50,880 --> 00:30:53,500 Почему бы и нет? У нас идеальное прикрытие. 428 00:30:53,650 --> 00:30:55,640 Я младенец. Ба-ба-ба. 429 00:30:55,870 --> 00:30:57,520 Ты вообще хрен знает кто. 430 00:30:59,470 --> 00:31:02,730 Ну что, работаем, напарник? 431 00:31:04,940 --> 00:31:05,940 Да! 432 00:31:07,430 --> 00:31:08,570 - Ой. - Твою мать... 433 00:31:13,820 --> 00:31:15,970 Она это дело уже три года ведет. 434 00:31:16,100 --> 00:31:18,956 Главное, выяснить, какая у нее есть последняя информация 435 00:31:18,980 --> 00:31:21,530 по Дракону. Где он последний раз засветился. 436 00:31:22,250 --> 00:31:23,530 И еще. Запомни: 437 00:31:24,100 --> 00:31:27,930 ты не эколог, ты опер. Будь мужиком. 438 00:31:28,130 --> 00:31:30,660 Коротко, четко, по делу. Понял? 439 00:31:30,920 --> 00:31:31,920 Пошел. 440 00:31:35,820 --> 00:31:37,360 Людмила Петровна! 441 00:31:37,610 --> 00:31:39,150 Товарищ полковник! 442 00:31:39,260 --> 00:31:41,790 А вы не знаете, как продвигается дело 443 00:31:42,130 --> 00:31:43,800 по розыску Дракона? 444 00:31:48,990 --> 00:31:50,730 - Кого? - Дракона. 445 00:31:51,180 --> 00:31:54,470 Я просто подумал, может, я могу как-то помочь? 446 00:31:54,780 --> 00:31:57,570 Я ведь тоже участвовал в той операции 447 00:31:58,160 --> 00:31:59,250 в каком-то смысле. 448 00:32:02,990 --> 00:32:03,990 А давай. 449 00:32:05,980 --> 00:32:06,980 Да? 450 00:32:08,550 --> 00:32:11,280 Мы тебя отправим под прикрытием. Посидишь 451 00:32:11,790 --> 00:32:14,120 годик на строгаче, ну чтобы войти в доверие, да? 452 00:32:14,340 --> 00:32:17,410 А потом пообщаешься с самим Драконом. А, попробуем? 453 00:32:18,590 --> 00:32:19,590 Я не... 454 00:32:20,250 --> 00:32:22,416 Я думал, что вы мне дадите фоторобот, 455 00:32:22,440 --> 00:32:24,700 и я смогу его опознать, если увижу. 456 00:32:27,380 --> 00:32:28,380 Страшно, да? 457 00:32:29,390 --> 00:32:31,070 А знаешь, кто действительно мог бы 458 00:32:31,690 --> 00:32:34,000 - помочь выйти на Дракона? - Кто? 459 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 Хромов. 460 00:32:40,500 --> 00:32:42,400 А теперь благодаря тебе 461 00:32:42,900 --> 00:32:45,270 он пускает пузыри на больничной койке. 462 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 И я бы много отдала, чтобы ты оказался на его месте. 463 00:32:50,430 --> 00:32:51,430 Свободен. 464 00:33:05,590 --> 00:33:07,620 Мальчики, вы голодные? 465 00:33:08,610 --> 00:33:09,610 Да. 466 00:33:11,090 --> 00:33:13,080 Так, еще раз. Это Дракон. 467 00:33:13,640 --> 00:33:16,280 С охраной, телками, со всеми причиндалами. 468 00:33:16,570 --> 00:33:17,950 У Дракона есть товар. 469 00:33:18,490 --> 00:33:21,636 Год назад он думал, что нашел распространителя. 470 00:33:21,660 --> 00:33:23,210 - Вас? - Меня. 471 00:33:24,260 --> 00:33:25,870 Когда все было на мази, 472 00:33:25,930 --> 00:33:27,030 нарисовался ты. 473 00:33:27,500 --> 00:33:30,340 Ясный перец, и Дракон, и товар - ту-ту. 474 00:33:32,060 --> 00:33:34,250 На меня смотри. Рано или поздно 475 00:33:34,430 --> 00:33:36,736 Дракон все равно захочет появиться на рынке. 476 00:33:36,760 --> 00:33:38,540 Вопрос: через кого? 477 00:33:39,550 --> 00:33:42,546 Надо спросить того, кто приближен к Дракону. 478 00:33:42,570 --> 00:33:43,960 Так, конкретнее. 479 00:33:44,870 --> 00:33:47,066 - Ниндзя? - Нет, они ничего не скажут. 480 00:33:47,090 --> 00:33:48,540 А вот эта выдра... 481 00:33:49,860 --> 00:33:52,540 - Кто? - Девка, которая с ним в лимузине была. 482 00:33:53,030 --> 00:33:55,670 Я ее хорошо запомнил. На левом плече татуировка. 483 00:33:55,850 --> 00:33:57,646 И благодаря тебе, папаше своему, 484 00:33:57,670 --> 00:33:59,470 теперь знаю, что она означает. 485 00:34:00,170 --> 00:34:02,290 - Ну? - Амариллис. 486 00:34:02,420 --> 00:34:05,530 Молодец. В центре города есть клуб с таким названием. 487 00:34:05,780 --> 00:34:07,610 Она там пасется, зуб даю. 488 00:34:07,860 --> 00:34:10,230 - Интуиция опера. - Мы вызовем полицию. 489 00:34:10,270 --> 00:34:13,650 Она приедет, задержит ее, допросит, 490 00:34:13,960 --> 00:34:15,840 - а потом арестует. - Полицию? 491 00:34:16,240 --> 00:34:17,520 - Угу. - А ты кто? 492 00:34:17,780 --> 00:34:19,930 - Я... - Ты ж крутой суперкоп. 493 00:34:20,760 --> 00:34:24,130 Давай, экология. Пришло время поработать в поле. 494 00:34:47,160 --> 00:34:50,580 Все-все, паркуй здесь. Сюда рация должна добить. 495 00:34:54,990 --> 00:34:55,990 Плед. 496 00:34:58,050 --> 00:34:59,100 Бутылочка. 497 00:35:00,020 --> 00:35:02,080 - Ну, вроде ничего не забыл. - Так, еще раз. 498 00:35:02,480 --> 00:35:04,080 Ищешь брюнетку среднего роста. 499 00:35:04,270 --> 00:35:06,210 Главная примета - татуировка. 500 00:35:06,480 --> 00:35:09,626 Цветок на левом плече. Докладываешь мне каждый шаг. 501 00:35:09,650 --> 00:35:12,630 Давай, жги. Оторвись там за нас обоих. 502 00:35:12,920 --> 00:35:13,920 Ага, понял. 503 00:35:24,880 --> 00:35:27,450 Акация Колокольчику. Я внутри. 504 00:35:27,720 --> 00:35:30,940 Орден тебе. Выбери удобную позицию для наблюдения. 505 00:36:02,760 --> 00:36:06,090 Мне выпить. Один. 506 00:36:06,200 --> 00:36:09,690 Неутомимая, незабываемая Анжела! 507 00:36:26,190 --> 00:36:27,660 Предположительно вижу объект. 508 00:36:28,330 --> 00:36:29,806 Что значит предположительно? 509 00:36:29,830 --> 00:36:31,170 Приметы совпадают? 510 00:36:35,940 --> 00:36:37,386 - Вроде да. - Отлично. 511 00:36:37,410 --> 00:36:39,270 Дальше - самое ответственное. 512 00:36:39,580 --> 00:36:42,260 Подбираешь удобный момент, подкатываешь к ней 513 00:36:42,350 --> 00:36:43,716 и предлагаешь уединиться. 514 00:36:43,740 --> 00:36:45,726 Уединиться?! Да я женат! 515 00:36:45,750 --> 00:36:47,250 На нашей матери, между прочим! 516 00:36:49,190 --> 00:36:51,720 Не на вашей. На своей. 517 00:36:51,810 --> 00:36:54,310 На своей жене. Ее Катей зовут. 518 00:36:55,880 --> 00:36:57,796 Да забудь ты о Кате хоть на минуту. 519 00:36:57,820 --> 00:37:01,510 Слушай, ну расслабься. Кайфони, включи фантазию, ботан! 520 00:37:01,870 --> 00:37:03,880 Представь себе, что ты в джунглях. 521 00:37:04,490 --> 00:37:06,830 Она газель. Ты леопард. 522 00:37:11,190 --> 00:37:13,160 Она жрет какой-нибудь редкий папоротник. 523 00:37:18,260 --> 00:37:21,300 А у тебя, короля джунглей, с папоротником строго. 524 00:37:22,060 --> 00:37:24,830 - Саванны. - Что? - Леопарды водятся в саваннах. 525 00:37:25,030 --> 00:37:26,930 В саваннах. Хрен с ним, иди! 526 00:37:34,850 --> 00:37:36,120 О, я король! 527 00:37:36,930 --> 00:37:39,050 Пятнистый бог! Ни пуха. 528 00:37:43,730 --> 00:37:44,730 Детка. 529 00:37:44,840 --> 00:37:46,610 Как насчет ночи с хищником? 530 00:37:48,530 --> 00:37:51,480 Ну что? Доложи обстановку. 531 00:37:53,050 --> 00:37:54,370 Олег, прием. 532 00:37:54,990 --> 00:37:57,680 Ты что, ваще, что ли? Я тебе что тут? 533 00:37:57,920 --> 00:38:00,490 Ты сначала плати, а потом лапай. 534 00:38:01,390 --> 00:38:03,740 Извините. Я в первый раз. 535 00:38:04,850 --> 00:38:05,970 Сколько с меня? 536 00:38:08,610 --> 00:38:10,420 Ну пойдем, посчитаю. 537 00:38:14,960 --> 00:38:16,680 Все отлично. Принимай ее. 538 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 О! 539 00:38:20,860 --> 00:38:22,540 А ты фантазер! 540 00:38:24,620 --> 00:38:27,010 На-на-на самом деле я женат. 541 00:38:28,530 --> 00:38:29,850 У тебя что, денег нет? 542 00:38:31,660 --> 00:38:32,287 Я... 543 00:38:32,311 --> 00:38:35,080 Урод! Я сразу поняла, что ты урод! 544 00:38:35,440 --> 00:38:36,490 Эй, леопард. 545 00:38:36,580 --> 00:38:37,946 У тебя там все под контролем? 546 00:38:37,970 --> 00:38:39,330 Нет, я не хотел. Я просто... 547 00:38:51,270 --> 00:38:53,506 Колокольчик, у меня проблемы. 548 00:38:53,530 --> 00:38:54,530 Газель вырубилась. 549 00:38:54,890 --> 00:38:56,700 Я... я ухожу с поляны. 550 00:38:58,200 --> 00:38:59,610 Продлевать будете? 551 00:39:01,040 --> 00:39:03,460 - Конечно! - Так, возьми себя в руки. 552 00:39:03,990 --> 00:39:05,956 Если операция началась, нельзя сомневаться. 553 00:39:05,980 --> 00:39:07,730 Тащи ее сюда, будем допрашивать. 554 00:39:29,860 --> 00:39:32,280 Да, Катюша? Мне, знаешь, 555 00:39:32,500 --> 00:39:34,530 не совсем удобно сейчас говорить. 556 00:39:34,670 --> 00:39:36,840 Олег, вы где? Ночь на дворе. 557 00:39:37,150 --> 00:39:38,800 Но ты же сама сказала, что... 558 00:39:39,610 --> 00:39:42,450 поздняя прогулка не повредит. 559 00:39:42,740 --> 00:39:45,350 Вот как раз освобождаю его эту... 560 00:39:46,540 --> 00:39:47,570 энергию. 561 00:39:50,920 --> 00:39:52,510 А Ванечка спит уже, наверно? 562 00:39:52,840 --> 00:39:54,806 Да, все. Вот вроде бы как засыпает. 563 00:39:54,830 --> 00:39:57,670 Все, все, я поняла. Общайтесь. 564 00:40:11,780 --> 00:40:12,810 Товарищ майор. 565 00:40:15,270 --> 00:40:18,090 И что нам делать, когда она очнется? 566 00:40:20,750 --> 00:40:21,820 Ты китайский знаешь? 567 00:40:24,530 --> 00:40:25,870 (по-китайски) 568 00:40:26,290 --> 00:40:29,580 Господин Чен говорит, что уже поздно суетиться. 569 00:40:30,090 --> 00:40:31,140 Где я? 570 00:40:32,130 --> 00:40:33,920 (по-китайски) 571 00:40:34,160 --> 00:40:37,900 В Верхнем Гуаньдуане. Провинция Сунь Дунь Плюнь. 572 00:40:37,960 --> 00:40:39,010 Ого! 573 00:40:40,020 --> 00:40:41,566 (по-китайски) 574 00:40:41,590 --> 00:40:43,310 Ты предала Дракона. 575 00:40:43,980 --> 00:40:46,460 И скоро узнаешь, что за это полагается. 576 00:40:46,590 --> 00:40:47,826 (по-китайски) 577 00:40:47,850 --> 00:40:49,700 Водопад Джоукана - 578 00:40:50,310 --> 00:40:53,010 последнее прибежище отступников. 579 00:40:54,910 --> 00:40:56,700 Я никого не предавала! 580 00:40:56,860 --> 00:40:58,890 Никому ничего не говорила! 581 00:41:02,330 --> 00:41:04,280 (по-китайски) 582 00:41:04,480 --> 00:41:08,166 Менты знают, что он приезжает во Владивосток. 583 00:41:08,190 --> 00:41:10,406 Сказать от этом кроме тебя было некому. 584 00:41:10,430 --> 00:41:12,056 (по-китайски) 585 00:41:12,080 --> 00:41:14,450 Ты огорчаешь господина Чена. 586 00:41:15,120 --> 00:41:18,950 Так я ж ничего толком-то и не знаю. Как я могла? 587 00:41:23,420 --> 00:41:25,970 Она меня просто на корабль вызвали, и все! 588 00:41:28,830 --> 00:41:30,326 (по-китайски) 589 00:41:30,350 --> 00:41:31,350 Какой корабль? 590 00:41:34,710 --> 00:41:38,486 Он мне сам сообщение оставил, что после завтра в 10 часов утра 591 00:41:38,510 --> 00:41:42,400 на танкере. У них там какая-то встреча, что ли, будет. 592 00:41:42,600 --> 00:41:44,820 - Не знаю. - (по-китайски) 593 00:41:44,900 --> 00:41:47,430 Господин Чен говорит, что верит тебе. 594 00:41:47,650 --> 00:41:50,830 И надеется, что ты хорошо помнишь пароль. - Пароль? 595 00:41:52,280 --> 00:41:56,400 Но... он такой длинный... пароль этот. 596 00:41:58,650 --> 00:42:01,580 Я привезла вам полтонны морепродуктов. Куда сваливать? 597 00:42:03,730 --> 00:42:04,920 Можно не орать так? 598 00:42:05,090 --> 00:42:06,820 Ночь на дворе. Люди спят. 599 00:42:08,430 --> 00:42:09,430 Валим. 600 00:42:11,380 --> 00:42:14,620 Эй! Эй? 601 00:42:15,670 --> 00:42:17,500 Старый танкер - это неплохо. 602 00:42:17,950 --> 00:42:20,496 Ржавая посудина внимания не привлекает. 603 00:42:20,520 --> 00:42:22,106 Даже ели сунутся менты, 604 00:42:22,130 --> 00:42:23,940 все подходы просматриваются. 605 00:42:24,030 --> 00:42:26,200 Башку не трогай, слушай. Себе полей. 606 00:42:27,360 --> 00:42:29,870 И если они придумали пароль, 607 00:42:30,340 --> 00:42:32,680 значит, друг друга в лицо бандиты не знают. 608 00:42:34,070 --> 00:42:35,640 И мы сможем туда попасть. 609 00:42:35,680 --> 00:42:38,390 Пирожок с полки. Молодец. И задача такая: 610 00:42:38,880 --> 00:42:41,720 под видом бандосов проникаем на судно. 611 00:42:42,050 --> 00:42:43,530 - Но тут есть проблема. - Какая? 612 00:42:43,800 --> 00:42:47,086 На себя посмотри. Ты не бандос. Ты это, ну как бы тебе сказать, 613 00:42:47,110 --> 00:42:49,136 трепанг. Морской огурец, понимаешь? 614 00:42:49,160 --> 00:42:51,820 Прижал - и ты скукожился до размера устрицы. 615 00:42:52,560 --> 00:42:55,240 Ну, только не обижайся. Расколют тебя, понимаешь? 616 00:42:56,120 --> 00:42:58,060 А вы, можно подумать, крестный отец просто. 617 00:43:04,230 --> 00:43:07,450 Первый раз вижу, чтобы он так спокойно дал себя искупать. 618 00:43:08,410 --> 00:43:10,920 Мы работаем над... 619 00:43:11,880 --> 00:43:14,560 Укрепляем ядро семейной консолидации. 620 00:43:16,330 --> 00:43:19,120 Такие зайки. Ну-ка. 621 00:43:23,530 --> 00:43:24,560 В инстаграм выложу. 622 00:43:25,630 --> 00:43:28,270 Бедная. Такая зайка. 623 00:43:28,760 --> 00:43:31,600 Слушай. Для того чтобы проканать за бандоса, 624 00:43:32,830 --> 00:43:36,140 надо думать как бандос, поступать как бандос. И главное, 625 00:43:36,470 --> 00:43:38,460 говорить как бандос. Усек? 626 00:43:38,840 --> 00:43:39,840 Угу. 627 00:43:39,940 --> 00:43:44,880 И Лунтик сказал: "А пойдемте поиграем". 628 00:43:46,530 --> 00:43:49,510 "Конечно пойдем", - сказал Кузя. 629 00:43:50,070 --> 00:43:54,180 Малыши взялись за руки и пошли. 630 00:43:54,490 --> 00:43:55,490 Все, ушла. 631 00:44:00,220 --> 00:44:03,190 "Закон-тайга, прокурор-медведь". Это что значит? 632 00:44:03,480 --> 00:44:05,876 На территории действуют исключительно 633 00:44:05,900 --> 00:44:07,506 устанавливаемые мной правила. 634 00:44:07,530 --> 00:44:09,586 Понятно. "Отскочим - побормочим". 635 00:44:09,610 --> 00:44:11,610 Это "отойдем поговорим" как бы. 636 00:44:16,180 --> 00:44:17,430 Вот так вот никогда не делай. 637 00:44:20,250 --> 00:44:21,700 Так. Кент. Применение. 638 00:44:21,900 --> 00:44:23,920 "Твои кенты в овраге лошадь доедают". 639 00:44:24,070 --> 00:44:26,490 Негативная оценка круга общения объекта. 640 00:44:26,690 --> 00:44:28,680 Подразумевает собой то, что... 641 00:44:29,750 --> 00:44:32,906 кенты, способные на подобный поступок, 642 00:44:32,930 --> 00:44:34,930 являются волками. 643 00:44:38,650 --> 00:44:42,810 Посмотри пункт "Волки позорные". - А вы что, все, 644 00:44:43,030 --> 00:44:44,810 - спать уже? - Я спать уже. 645 00:44:46,480 --> 00:44:49,200 Завтра еще вопрос с одеждой надо решить. 646 00:44:55,200 --> 00:44:56,690 Слышь, кончай, я сказал. 647 00:45:14,870 --> 00:45:17,490 - Олег, притормози. - Что случилось? 648 00:45:18,200 --> 00:45:20,890 Да отлить мне надо. Отнеси меня куда-нибудь. 649 00:45:21,620 --> 00:45:24,260 - Ну так у вас же под... - Слушай, кончай. Кончай про подгузник. 650 00:45:25,130 --> 00:45:27,750 Прояви уважение. Мне и так нелегко. 651 00:45:30,750 --> 00:45:32,600 Без ушка иголочка, 652 00:45:33,200 --> 00:45:34,706 Ольга, Ольга, Олечка, 653 00:45:34,730 --> 00:45:39,000 Ты поднеси-ка инвалиду столько, да полстолечка. 654 00:45:40,250 --> 00:45:41,880 Ох ты, едрена корень! 655 00:45:42,260 --> 00:45:44,160 Это "Лунтик в Приморье". Спектакль такой. 656 00:45:45,140 --> 00:45:46,160 Долго еще? 657 00:45:46,280 --> 00:45:48,390 А то нас мама ждет. Вас кормить пора. 658 00:45:48,680 --> 00:45:49,680 Подождет. 659 00:45:50,220 --> 00:45:52,546 Развел матриархат. Катя то, Катя сё. 660 00:45:52,570 --> 00:45:56,030 А Катя ни приготовить толком не умеет, ни приголубить. 661 00:45:56,230 --> 00:45:57,620 Да нормально у нас все с едой. 662 00:45:58,250 --> 00:45:59,316 И с приголубливанием. 663 00:45:59,340 --> 00:46:00,800 Ну да, нормально. Нет, 664 00:46:01,130 --> 00:46:03,840 я конечно статистику не веду, но 665 00:46:03,990 --> 00:46:05,506 кроватка моя в двух метрах стоит. 666 00:46:05,530 --> 00:46:08,350 Я не собираюсь обсуждать такие вопросы со своим сыном. 667 00:46:10,030 --> 00:46:11,330 Заело. 668 00:46:11,730 --> 00:46:14,460 Нет, ты все-таки не заботливый отец. Что ты стоишь? 669 00:46:15,040 --> 00:46:16,740 Давай, закрывай ворота. 670 00:46:22,420 --> 00:46:25,120 Слушай старшего товарища: бабу 671 00:46:25,520 --> 00:46:27,120 надо в кулаке держать. 672 00:46:27,710 --> 00:46:33,300 А вы Людмилу Петровну тоже держали в кулаке? 673 00:46:34,130 --> 00:46:35,130 Ух ты. 674 00:46:36,430 --> 00:46:37,640 Одно время держал. 675 00:46:38,110 --> 00:46:40,440 А потом малеха подрасслабился просто и... 676 00:46:40,680 --> 00:46:41,357 ёк. 677 00:46:41,381 --> 00:46:44,350 Один раз опоздал, и выяснилось, что она пунктуальных любит. 678 00:46:45,620 --> 00:46:46,620 На свидание? 679 00:46:48,800 --> 00:46:49,800 На свадьбу. 680 00:46:52,240 --> 00:46:53,340 Да не смог я. 681 00:46:53,810 --> 00:46:56,670 Ниче в этой жизни не боялся, а тут как заклинило. 682 00:46:56,940 --> 00:47:00,310 А потом еще как представил себе все это вот эти пеленки. 683 00:47:00,670 --> 00:47:04,110 Нет, не хочу я так жить. Семья мужика слабаком делает. 684 00:47:04,900 --> 00:47:06,866 Да что я тебе рассказываю? Ты вон на себя посмотри. 685 00:47:06,890 --> 00:47:08,856 Меня моя семья полностью устраивает. 686 00:47:08,880 --> 00:47:10,490 Просто ей сейчас не до меня. 687 00:47:10,730 --> 00:47:12,296 Устраивают шмон на зоне. 688 00:47:12,320 --> 00:47:13,946 А в доме порядок должен быть. 689 00:47:13,970 --> 00:47:15,290 Вот ты его наведи, 690 00:47:15,740 --> 00:47:17,706 у тебя и будет жена по струнке ходить. 691 00:47:17,730 --> 00:47:20,320 - Так, что я должен сделать? - А на что ты вообще способен? 692 00:47:21,040 --> 00:47:24,150 Надо быть непредсказуемым. Вон, видишь красоту эту? 693 00:47:24,330 --> 00:47:27,300 Выкосил клумбу и понес ей. Слабо? 694 00:47:29,130 --> 00:47:31,300 А как же консолидация ядра? 695 00:47:45,360 --> 00:47:47,066 - Так. - Гадость редкая. 696 00:47:47,090 --> 00:47:49,090 Что-то они все-таки в эту смесь бодяжат. 697 00:47:49,520 --> 00:47:51,600 Отрубает от нее моментально. 698 00:47:52,610 --> 00:47:56,140 И на будущее. У банановой вкус ни хрена не банановый. 699 00:47:56,320 --> 00:47:59,140 Ты уж лучше бери вот эту вот... Опа. 700 00:47:59,850 --> 00:48:01,350 А при чем тут свечи? 701 00:48:03,650 --> 00:48:04,650 Заснул? 702 00:48:12,890 --> 00:48:13,890 Нравится? 703 00:48:15,350 --> 00:48:16,350 Купила вот, 704 00:48:17,310 --> 00:48:18,660 пока вы с Ванечкой гуляли. 705 00:48:20,420 --> 00:48:21,670 Может, в другой раз? 706 00:48:22,190 --> 00:48:23,350 Нет, это сейчас. 707 00:48:26,390 --> 00:48:29,100 Не могу при нем. Докормлю и вернусь. 708 00:48:29,630 --> 00:48:30,730 Оставайся на месте. 709 00:48:33,120 --> 00:48:35,560 Куда, куда ты попер? Ты что? 710 00:48:35,760 --> 00:48:37,126 Мы так не построим семью. 711 00:48:37,150 --> 00:48:40,280 Ее надо брать, пока она теплая, а то мы момент потеряем. 712 00:48:40,630 --> 00:48:42,670 Слушай... ты подожди. 713 00:48:42,890 --> 00:48:44,700 Ну, мы ж с тобой напарники. 714 00:48:45,130 --> 00:48:46,736 У нас не должно быть секретов. 715 00:48:46,760 --> 00:48:49,350 Да... Да не качай ты, зверь. 716 00:48:51,050 --> 00:48:52,100 Укачивает. 717 00:48:52,370 --> 00:48:56,490 (напевает) В этом доме я решаю, что вам есть и сколько спать. 718 00:49:07,530 --> 00:49:08,530 Катюш, я... 719 00:49:42,700 --> 00:49:44,650 Подъем, товарищ майор. 720 00:50:00,740 --> 00:50:01,750 Значит, еще раз. 721 00:50:03,200 --> 00:50:04,630 Проходим фейс-контроль, 722 00:50:05,800 --> 00:50:08,276 заходим туда. Если Дракон там, 723 00:50:08,300 --> 00:50:10,630 сразу звоним Людмиле, пусть высылает группу. 724 00:50:21,070 --> 00:50:23,500 Вот она, пещера Дракона. 725 00:50:24,200 --> 00:50:26,190 - Как в предсказании. - Вижу. 726 00:50:27,060 --> 00:50:29,900 А вот и сам Дракон. Звони. 727 00:50:35,130 --> 00:50:36,130 Спасибо. 728 00:50:43,400 --> 00:50:44,400 Не пались. 729 00:50:44,570 --> 00:50:46,440 Присаживайся, веди себя тихо. 730 00:50:50,850 --> 00:50:52,120 Утро в хату, братва. 731 00:50:52,350 --> 00:50:54,120 - Это кто? - Жизнь ворам. 732 00:50:54,610 --> 00:50:55,880 Заткнись! 733 00:51:03,410 --> 00:51:07,190 - Добрый день. - Часик добрый. 734 00:51:08,710 --> 00:51:12,490 Здоровья, счастья, фарта всем. 735 00:51:13,160 --> 00:51:14,160 И во всем. 736 00:51:15,910 --> 00:51:18,640 Наши друзья хотят предложить новый товар. 737 00:51:18,800 --> 00:51:21,050 Надо вернуть телефон и достать оружие. 738 00:51:21,500 --> 00:51:22,307 Тяни время. 739 00:51:22,331 --> 00:51:24,206 Рад представить обществу человека, 740 00:51:24,230 --> 00:51:28,010 которого многие из вас знают как Дракон. 741 00:51:31,540 --> 00:51:34,630 Господин Чен говорит, что готов 742 00:51:35,160 --> 00:51:37,600 предложить на пробу товар 743 00:51:38,320 --> 00:51:40,910 такого качества, которого еще никто не видел. 744 00:51:49,560 --> 00:51:50,750 Это мой спиногрыз. 745 00:51:51,660 --> 00:51:52,940 Обучаю с малолетки. 746 00:51:53,430 --> 00:51:55,930 Я и сам когда-то простым бегунком начинал. 747 00:51:56,560 --> 00:51:58,100 А сейчас сманчу бед. 748 00:51:59,290 --> 00:52:01,100 То есть банчу мед. 749 00:52:02,220 --> 00:52:03,920 Извините, что перебил. 750 00:52:04,360 --> 00:52:06,170 Это за хрен с горы? 751 00:52:08,450 --> 00:52:12,810 На самом деле моя стихия - это равнины и предгорья. 752 00:52:13,570 --> 00:52:15,610 Низменность так, иногда. 753 00:52:16,280 --> 00:52:17,610 Я честный вор, братва. 754 00:52:17,960 --> 00:52:20,300 Давайте дадим нашему гостю досказать. Там 755 00:52:20,440 --> 00:52:22,300 была очень важная мысль. 756 00:52:22,580 --> 00:52:24,300 Кто же тебя короновал? 757 00:52:26,520 --> 00:52:27,520 Гоча. 758 00:52:30,610 --> 00:52:31,860 Гоча Маслина. 759 00:52:34,300 --> 00:52:36,560 На централе по маляве Сени Мутного. 760 00:52:36,780 --> 00:52:39,870 Через... Гену Мордвинчика. 761 00:52:40,360 --> 00:52:41,870 Кузена Резо. 762 00:52:44,380 --> 00:52:46,820 - Такого, со шрамом. - Я знаю Резо. 763 00:52:48,250 --> 00:52:51,290 - Резо Кутаисский? - Да, да, точно. 764 00:52:51,580 --> 00:52:53,746 А ты про какого Резо: старшего или младшего? 765 00:52:53,770 --> 00:52:55,430 Да такого, среднего. 766 00:52:55,590 --> 00:52:58,870 Что за на хрен за средний такой Резо? 767 00:52:59,770 --> 00:53:00,870 Сейчас он младший. 768 00:53:01,780 --> 00:53:05,216 Их мама, она вышла замуж и сейчас ждет ребенка. 769 00:53:05,240 --> 00:53:06,536 Врачи говорят, мальчик. 770 00:53:06,560 --> 00:53:09,026 Так что технически он младший. 771 00:53:09,050 --> 00:53:11,746 Но с минуты на минуту может стать средним. 772 00:53:11,770 --> 00:53:15,310 Тёте Тамрико 84. 773 00:53:22,680 --> 00:53:25,370 Экстракорпоральное оплодотворение. 774 00:53:26,130 --> 00:53:27,686 Оба Резо в шоке! 775 00:53:27,710 --> 00:53:31,000 Ну, мы же знаем, тётя Тамрико еще может... 776 00:53:32,010 --> 00:53:33,010 зажечь. 777 00:53:33,750 --> 00:53:37,260 Господин Чен спрашивает, чем ты занимаешься по жизни? 778 00:53:40,970 --> 00:53:42,810 Терпенфенольными соединениями. 779 00:53:43,660 --> 00:53:45,910 - Какими? - Всякими разными. 780 00:53:46,970 --> 00:53:50,160 Листья конопли содержат 60 видов различных каннабиноидов. 781 00:53:51,620 --> 00:53:52,890 Мы ж добазарились, 782 00:53:53,940 --> 00:53:57,336 что вся трава в регионе моя. 783 00:53:57,360 --> 00:53:59,620 Мойце, Мойце, мы не при делах. 784 00:53:59,930 --> 00:54:01,966 Это не наш человек, отвечаю. 785 00:54:01,990 --> 00:54:03,990 Ты же сам подтвердил, что это человек Резо. 786 00:54:04,180 --> 00:54:06,820 Резо ходит под Зеней. А Зеня - твой кореш. 787 00:54:07,690 --> 00:54:10,220 Так... что за гнилые предъявы? 788 00:54:12,100 --> 00:54:14,040 Пусть человек сам за свой базар ответит. 789 00:54:15,560 --> 00:54:17,240 Ты с кем по жизни делишься? 790 00:54:18,000 --> 00:54:21,126 Базарят бабки на базаре. А мы по жизни речь толкуем. 791 00:54:21,150 --> 00:54:23,950 А мои кенты в овраге лошадь доедают. 792 00:54:24,710 --> 00:54:26,940 Закон - тайга, прокурор - медведь. 793 00:54:31,610 --> 00:54:33,270 Отскочим-побормочем? 794 00:54:38,930 --> 00:54:41,210 С ним делюсь. Прости, братан. 795 00:54:46,480 --> 00:54:48,290 - Падла! - Хром! 796 00:54:58,850 --> 00:54:59,900 Товарищ майор? 797 00:55:24,510 --> 00:55:26,170 Послушайте, ребят... 798 00:55:26,570 --> 00:55:29,566 Друзья мои, я понимаю, что вы сейчас раздражены... 799 00:55:29,590 --> 00:55:32,700 Но когда вы успокоитесь, вы же поймете, что 800 00:55:33,140 --> 00:55:34,870 не надо было применять... 801 00:55:55,970 --> 00:55:59,730 В своем Сунь Дунь Плюне травинку сломать боитесь! 802 00:55:59,950 --> 00:56:02,930 А здесь хозяевами себя почувствовали?! 803 00:56:03,240 --> 00:56:06,126 Мы тут за экосистему костьми ложимся, а вы 804 00:56:06,150 --> 00:56:08,290 наш жень-шень жрете! 805 00:56:08,600 --> 00:56:09,856 Иди сюда, я сказал! 806 00:56:09,880 --> 00:56:12,340 Я тебя научу мать природу любить! 807 00:56:13,680 --> 00:56:16,590 Да не суетись ты, больно не будет. 808 00:56:19,610 --> 00:56:23,760 За элеутерококк и за азиатский полушник! 809 00:56:24,050 --> 00:56:25,050 Понял?! 810 00:56:33,870 --> 00:56:36,240 - Вы поймали его. - Ниче не получится. 811 00:56:37,040 --> 00:56:38,410 Как это? Почему? 812 00:56:38,810 --> 00:56:39,810 По кочану. 813 00:56:40,150 --> 00:56:43,550 - Да это же Дракон, ваш злейший враг. - Да не Дракон я. 814 00:56:44,420 --> 00:56:46,230 А кто ты? 815 00:56:48,650 --> 00:56:52,540 Однажды на Луне родился необычный малыш. 816 00:56:52,850 --> 00:56:54,350 Я родился! 817 00:56:57,460 --> 00:56:59,160 Лунтик. 818 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 Приплыли. 819 00:57:05,510 --> 00:57:09,290 Когда на рынке этот ужас произошел... Извините. 820 00:57:09,890 --> 00:57:12,796 Я просто был в шоке. Какая-то передача "Скрытый розыгрыш" там. 821 00:57:12,820 --> 00:57:14,796 Я после этого хотел слинять даже. 822 00:57:14,820 --> 00:57:16,820 Но назад дороги-то не было. 823 00:57:17,240 --> 00:57:20,330 Тем более я ж не один. Я же еще Анжелку втравил в эту историю. 824 00:57:20,600 --> 00:57:23,146 А что мне делать-то? В театре же совсем кисло. 825 00:57:23,170 --> 00:57:26,390 Хотя роли были. Вот, "Три поросенка". Я Ниф-Нифом был. 826 00:57:26,550 --> 00:57:28,110 Потом "Домовенок Кузя". 827 00:57:28,400 --> 00:57:29,826 Они, конечно, разноплановые. 828 00:57:29,850 --> 00:57:31,550 Лунтик - так это вообще вершина. 829 00:57:31,640 --> 00:57:35,110 Гастроли, аншлаги от Калининграда до Владивостока. 830 00:57:35,270 --> 00:57:37,616 Поклонницы появились. Но роль Дракона - 831 00:57:37,640 --> 00:57:39,220 это ж совсем другое дело. 832 00:57:39,420 --> 00:57:41,926 Это психофизика, другая пластика, это другая органика. 833 00:57:41,950 --> 00:57:43,950 - Такой глаз тяжелый. - Так, хорош молоть. 834 00:57:44,050 --> 00:57:45,776 - Ты Дракона видел? - А, нет. 835 00:57:45,800 --> 00:57:47,540 Может быть, это переводчик? 836 00:57:48,140 --> 00:57:49,700 Подождите, вы сейчас серьезно говорите? 837 00:57:50,070 --> 00:57:52,386 Этот дилетант, знаете, в лучшем случае будет играть только 838 00:57:52,410 --> 00:57:54,900 глухонемого эфиопа за кулисами во втором составе. 839 00:57:55,050 --> 00:57:56,396 Это же ремесленник. 840 00:57:56,420 --> 00:57:57,560 Слышь ты, Лунатик. 841 00:57:58,340 --> 00:58:00,820 А он вообще-то существует? Дракон этот. 842 00:58:01,760 --> 00:58:02,760 Да. 843 00:58:05,580 --> 00:58:06,580 Нет? 844 00:58:07,040 --> 00:58:09,160 Да. Нет... 845 00:58:10,210 --> 00:58:12,310 Ох, твою маму мы встречали. 846 00:58:13,480 --> 00:58:16,050 С этим цирком вашим ботаническим! 847 00:58:16,400 --> 00:58:19,360 - Товарищ майор. - Ну не надо. Вы же офицер. - Нервы вообще... 848 00:58:19,560 --> 00:58:22,280 ни в какую. - Не надо. Не надо, не плачьте. 849 00:58:23,980 --> 00:58:26,350 Агу. Агу-агу. Агу-агу... 850 00:58:28,990 --> 00:58:30,896 23 человека задержаны. 851 00:58:30,920 --> 00:58:31,920 Все ранее судимы. 852 00:58:32,100 --> 00:58:34,380 23 единицы огнестрельного оружия. 853 00:58:35,280 --> 00:58:36,620 Давайте пока в КПЗ. 854 00:58:43,410 --> 00:58:44,820 - Чен здесь? - Нет. 855 00:58:56,450 --> 00:58:57,500 И что теперь? 856 00:58:58,280 --> 00:59:01,210 А теперь тишина. И Дракона мы не взяли, 857 00:59:01,700 --> 00:59:03,210 и засветились по полной. 858 00:59:03,740 --> 00:59:05,790 Теперь он надолго ляжет на дно. 859 00:59:06,510 --> 00:59:08,986 А мы продолжаем памперсы менять. 860 00:59:09,010 --> 00:59:12,370 Подождите. Это что получается: если мы не найдем Дракона, 861 00:59:13,400 --> 00:59:15,696 то товарищ майор останется вашим сыном на всю жизнь? 862 00:59:15,720 --> 00:59:16,930 Заткнись, оборотень. 863 00:59:17,090 --> 00:59:18,930 - Я думаю. - Прошу прощения. 864 00:59:23,320 --> 00:59:24,167 Да, Катюш? 865 00:59:24,191 --> 00:59:26,830 Олеж, тут у нас солнце такое. Ты его с панамочкой вывел? 866 00:59:27,060 --> 00:59:28,996 - С панамочкой. - А мордочку намазал? 867 00:59:29,020 --> 00:59:30,230 - Да. - Сгорите же. 868 00:59:30,370 --> 00:59:32,070 - И с кремчиком. - Товарищ майор. 869 00:59:32,580 --> 00:59:35,260 Вот честно вам скажу: что б там завтра ни случилось, 870 00:59:35,640 --> 00:59:38,350 я всегда с вами. Вы на меня можете рассчитывать. 871 00:59:38,750 --> 00:59:41,680 Готов искупить свою вину. - Искупишь кровью. 872 00:59:44,230 --> 00:59:46,286 Слышь ты, артист Безруков. 873 00:59:46,310 --> 00:59:48,336 А откуда ты знал, как прикидываться? 874 00:59:48,360 --> 00:59:50,110 Так мне ж дали специальный телефон. 875 00:59:50,400 --> 00:59:53,460 Вон. Вот туда все сценарии и приходили. 876 00:59:53,950 --> 00:59:55,610 А где склады, говорили? 877 00:59:55,720 --> 00:59:57,956 - В чем товар перевозят? - Ну конечно. 878 00:59:57,980 --> 01:00:00,710 А чем ты его там кормишь? Бутылочки все дома. 879 01:00:00,910 --> 01:00:02,710 В последнем варианте сценария 880 01:00:03,100 --> 01:00:05,130 - товар заворачивали в конфеты. - Да. 881 01:00:05,710 --> 01:00:07,190 Тут много всего. 882 01:00:07,440 --> 01:00:09,720 - Ты что ж молчал, тупорез? - Все, целую. 883 01:00:11,550 --> 01:00:13,000 Конфеты кто-нибудь хочет? 884 01:00:15,710 --> 01:00:16,780 Едрена корень. 885 01:00:20,560 --> 01:00:23,060 - Прыгай! - Что прыгай? 886 01:00:23,200 --> 01:00:24,830 Прыгай, батарейка садится. 887 01:00:38,070 --> 01:00:38,870 Чувак! 888 01:00:39,030 --> 01:00:42,540 Ты самый отмороженный перец из всех, кого я видел! 889 01:00:42,900 --> 01:00:45,040 - Адский отжиг! - Э, не! 890 01:00:45,620 --> 01:00:46,850 Где мой ребенок? 891 01:00:47,300 --> 01:00:50,410 Батарея садится. Давай, пошел! 892 01:01:08,740 --> 01:01:09,816 Да, Катюш? 893 01:01:09,840 --> 01:01:11,786 Вы куда пропали? У вас все хорошо? 894 01:01:11,810 --> 01:01:13,390 Все в порядке. Все в порядке. 895 01:01:15,070 --> 01:01:18,960 Скажи, а Ванечка домой не заходил? 896 01:01:19,090 --> 01:01:20,936 В смысле?! Он что, не с тобой?! 897 01:01:20,960 --> 01:01:24,186 Да не! Это я так, 898 01:01:24,210 --> 01:01:25,380 просто! 899 01:01:26,430 --> 01:01:27,076 Да! 900 01:01:27,100 --> 01:01:28,660 Конечно со мной! 901 01:01:28,890 --> 01:01:30,716 Олег, хватит консолидироваться! 902 01:01:30,740 --> 01:01:33,116 7 часов уже гуляете. Быстро домой! 903 01:01:33,140 --> 01:01:35,140 Скоро будем! Да. 904 01:01:35,620 --> 01:01:38,190 Перезвоню! Ага, давай. 905 01:02:11,140 --> 01:02:12,780 К сожалению, животное так и не вышло. 906 01:02:13,090 --> 01:02:15,056 Возможно, сейчас оно нежится в тенечке. 907 01:02:15,080 --> 01:02:17,080 А может, просто занято поглощением пищи. 908 01:02:17,290 --> 01:02:19,306 На самом деле единственное, что не любит капибара - 909 01:02:19,330 --> 01:02:21,070 если кто-то хочет забрать у нее обед. 910 01:02:23,150 --> 01:02:24,150 Идем к страусам. 911 01:02:30,310 --> 01:02:32,380 Отвали. У меня кормление по часам. 912 01:02:46,340 --> 01:02:47,390 Хрен тебе. 913 01:02:57,720 --> 01:02:59,570 Доскакался, жирдяй? 914 01:02:59,820 --> 01:03:01,340 Коротка кольчужка? 915 01:03:01,650 --> 01:03:04,760 Едреный корень. Если бы год назад 916 01:03:05,050 --> 01:03:07,796 мне кто-нибудь сказал, что я буду бодаться с гигантским 917 01:03:07,820 --> 01:03:09,810 хомяком из-за куска арбуза... 918 01:03:11,400 --> 01:03:13,990 Жираф свидетель, я этого не хотел. 919 01:03:17,680 --> 01:03:19,610 Тихо, мать. Тихо. 920 01:03:21,170 --> 01:03:22,360 Он первый начал. 921 01:03:23,450 --> 01:03:25,600 Чистая самооборона, отвечаю. 922 01:03:30,520 --> 01:03:31,570 Хром! 923 01:03:32,330 --> 01:03:35,460 Так, всем отойти на безопасное расстояние! 924 01:03:35,950 --> 01:03:37,040 Сынок! 925 01:03:46,820 --> 01:03:48,290 Спасайтесь, товарищ майор! 926 01:03:51,240 --> 01:03:52,490 Я ее задержу! 927 01:04:04,340 --> 01:04:05,340 Олег. 928 01:04:09,260 --> 01:04:10,380 Ну хорош, Олег. 929 01:04:11,590 --> 01:04:13,180 Телефон Дракона у нас. 930 01:04:13,420 --> 01:04:15,480 Ну, какая-никакая зацепка есть. 931 01:04:23,620 --> 01:04:28,220 Я думал... что я вас потерял. 932 01:04:30,320 --> 01:04:31,320 Что вы уже все. 933 01:04:34,420 --> 01:04:35,820 Да ладно ты. 934 01:04:37,320 --> 01:04:40,540 Я в порядке. Руки-ноги на месте. 935 01:04:47,290 --> 01:04:49,370 Ладно. Иди сюда. 936 01:04:53,640 --> 01:04:55,950 Давай-давай, не тормози. А то могу передумать. 937 01:05:01,420 --> 01:05:04,470 Ну, и это... Давай на "ты", что ли. 938 01:05:05,780 --> 01:05:08,510 В конце концов, ты мне не отец. 939 01:05:09,900 --> 01:05:11,240 Ты мой напарник. 940 01:05:13,610 --> 01:05:16,380 Ну, давай. Все, 941 01:05:16,920 --> 01:05:18,010 Харе, харе. 942 01:05:18,620 --> 01:05:21,280 Стойте! Олеж! 943 01:05:24,390 --> 01:05:25,660 Слава богу! 944 01:05:26,470 --> 01:05:27,870 Ты не представляешь, мне 945 01:05:27,940 --> 01:05:30,016 позвонили, наговорили какого-то бреда, 946 01:05:30,040 --> 01:05:33,436 что ты в костюме акулы там ребенка 947 01:05:33,460 --> 01:05:35,320 бросал через забор в зоопарке и 948 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 мясо у леопарда отнимал. 949 01:05:37,470 --> 01:05:38,630 А ты чего мокрый? 950 01:05:41,130 --> 01:05:42,130 Лейкин... 951 01:05:44,040 --> 01:05:44,997 А ты чего мокрый? 952 01:05:45,021 --> 01:05:50,680 Я... кидал его, видимо. И отнимал. 953 01:05:51,690 --> 01:05:53,896 Я не в себе был. Под конфетами. 954 01:05:53,920 --> 01:05:57,210 - Что?! - Но я... я все исправил. 955 01:05:57,540 --> 01:06:00,140 Ты засунул нашего малыша 956 01:06:01,230 --> 01:06:04,700 в клетку со зверем? - Почему со зверем? Он травоядное. 957 01:06:04,880 --> 01:06:07,360 И ты знаешь, он может за себя постоять. 958 01:06:09,040 --> 01:06:10,040 Кать. 959 01:06:10,670 --> 01:06:13,600 Может, в КПЗ его сводишь? На бандитов посмотреть. 960 01:06:14,310 --> 01:06:15,860 Или по стрип-клубам прошвырнетесь? 961 01:06:16,170 --> 01:06:18,870 Раз он теперь такой взрослый. - Понимаешь, это очень 962 01:06:19,570 --> 01:06:21,850 серьезная полицейская операция. 963 01:06:21,980 --> 01:06:24,750 О которой я не могу тебе сейчас рассказать. 964 01:06:26,430 --> 01:06:30,230 Хорошо, я скажу. Пусть это будет звучать, как бред. 965 01:06:34,010 --> 01:06:35,440 Кать, это не наш ребенок. 966 01:06:41,700 --> 01:06:44,560 - Кать. - Даже не приближайся. 967 01:06:47,560 --> 01:06:49,730 Кать! Катюш! 968 01:06:50,130 --> 01:06:52,900 Мамочка рядом. Сейчас домой поедем. Все будет хорошо. 969 01:06:53,710 --> 01:06:55,210 Все будет хорошо. 970 01:07:03,770 --> 01:07:05,090 Что ты не спишь? 971 01:07:06,520 --> 01:07:07,520 Засыпай. 972 01:07:11,390 --> 01:07:16,940 Живет за шторой на окошке 973 01:07:18,950 --> 01:07:24,580 паучок на тонких ножках. 974 01:07:26,040 --> 01:07:31,310 Никому его не видно. 975 01:07:33,040 --> 01:07:38,290 Даже чуточку обидно. 976 01:07:40,710 --> 01:07:45,890 Завелись однажды в кухне 977 01:07:47,680 --> 01:07:53,250 комары и злые мухи. 978 01:07:53,940 --> 01:07:58,210 И кусались, и жужжали, 979 01:08:00,070 --> 01:08:04,610 ночью детям спать мешали. 980 01:08:08,810 --> 01:08:12,160 Паучок, паучок, 981 01:08:12,570 --> 01:08:16,010 строит домик, дурачок. 982 01:08:16,610 --> 01:08:24,260 Паутину все плетет в тени для себя и для семьи. 983 01:08:39,060 --> 01:08:40,960 Акация Колокольчику, прием. 984 01:08:43,170 --> 01:08:45,050 - Ты где? - Под окном. 985 01:08:45,920 --> 01:08:48,090 Можешь выглянуть? Есть план. 986 01:09:15,660 --> 01:09:17,940 Прыгай! Я поймаю. 987 01:09:19,420 --> 01:09:22,520 Ты сам говорил, если операция началась, нельзя сомневаться. 988 01:09:22,660 --> 01:09:23,890 У меня есть план. 989 01:09:35,450 --> 01:09:36,660 Что ты нос воротишь? 990 01:09:37,060 --> 01:09:39,560 Я не могу вообще все контролировать. - Ладно. 991 01:09:39,990 --> 01:09:42,130 У нас в машине еще полпачки подгузников. 992 01:09:44,410 --> 01:09:48,480 Все просто. Если мы не можем найти Дракона, значит, он нас найдет. 993 01:09:49,270 --> 01:09:51,340 - Это каким образом? - Телефон Лунтика. 994 01:09:51,700 --> 01:09:54,096 Он говорил, Дракон высылает своих людей, 995 01:09:54,120 --> 01:09:56,440 если прислать ему координаты GPS. 996 01:09:57,400 --> 01:09:59,840 Собираешься скинуть ему наши координаты? 997 01:09:59,930 --> 01:10:02,526 Я уже это сделал. Мы сейчас прячемся, 998 01:10:02,550 --> 01:10:05,426 Приедут люди Дракона и мы вызовем Людмилу Петровну. 999 01:10:05,450 --> 01:10:06,946 Подожди секунду. Куда мы спрячемся? 1000 01:10:06,970 --> 01:10:08,046 Ты идиот, что ли? 1001 01:10:08,070 --> 01:10:09,070 А если они нас... 1002 01:10:10,260 --> 01:10:11,650 Осторожней, Хром! 1003 01:10:22,800 --> 01:10:25,040 Знаешь, что значит быть напарником? 1004 01:10:25,240 --> 01:10:27,770 Это мыслить и работать в паре. 1005 01:10:28,480 --> 01:10:31,990 И сообщать друг друг о своих планах заранее. - Согласен. 1006 01:10:32,440 --> 01:10:35,526 Это была... не самая лучшая идея. 1007 01:10:35,550 --> 01:10:39,030 Думаю, мы живы только благодаря тому, что Дракону 1008 01:10:39,100 --> 01:10:40,820 интересно, где ты взял его номер. 1009 01:10:41,490 --> 01:10:42,970 Ладно, не мандражируй. 1010 01:10:43,750 --> 01:10:46,120 - Я одолжил у мамы телефон. - У Кати. 1011 01:10:46,950 --> 01:10:49,680 - План Б. - Звони Люде! - Спасибо, подсказал. 1012 01:10:49,880 --> 01:10:51,680 Ты прям включился в процесс. 1013 01:10:58,420 --> 01:10:59,740 Людмила Петровна! 1014 01:11:01,120 --> 01:11:02,530 Как? Вы уже здесь? 1015 01:11:24,400 --> 01:11:25,580 А ты молодец. 1016 01:11:26,990 --> 01:11:30,190 Дошел до самого конца. Как трава сквозь асфальт. 1017 01:11:31,020 --> 01:11:33,030 Я думала, только Хромов на это способен. 1018 01:11:36,540 --> 01:11:37,750 Как тебе это удалось? 1019 01:11:39,560 --> 01:11:40,880 Интуиция опера. 1020 01:11:44,320 --> 01:11:46,980 Хреновая интуиция. Ты так ничего и не понял. 1021 01:11:48,990 --> 01:11:50,650 Ты хотел увидеть Дракона? 1022 01:11:51,900 --> 01:11:55,430 Смотри. Внимательно смотри. 1023 01:12:00,060 --> 01:12:01,740 Я придумала 1024 01:12:01,960 --> 01:12:04,350 мифического господина Чена, 1025 01:12:05,140 --> 01:12:06,966 который тучит зуб на Владивосток 1026 01:12:06,990 --> 01:12:10,860 И лет пять, пока все бегали за призраком, все было идеально. 1027 01:12:11,080 --> 01:12:13,206 А потом Хромов решил сесть в тюрьму, 1028 01:12:13,230 --> 01:12:14,930 чтобы втереться Дракону в доверие. 1029 01:12:16,760 --> 01:12:19,180 И мне пришлось воплощать образ в жизнь. 1030 01:12:20,140 --> 01:12:21,460 Этот артист из ТЮЗа. 1031 01:12:23,250 --> 01:12:25,096 До стрельбы на рынке был уверен, 1032 01:12:25,120 --> 01:12:28,170 что его попросили поучаствовать в каком-то розыгрыше. 1033 01:12:29,060 --> 01:12:30,650 А без него было никуда. 1034 01:12:32,230 --> 01:12:34,340 Переводчик переводил с русского на русский. 1035 01:12:35,210 --> 01:12:36,680 Просто повторял за Лунтиком. 1036 01:12:37,470 --> 01:12:39,370 Киллер, который привез Дракона на рынок, 1037 01:12:39,840 --> 01:12:42,766 должен был завалить Хромова. Но он понятия не имел 1038 01:12:42,790 --> 01:12:45,806 о группе захвата, которая взяла бы его на месте преступления. 1039 01:12:45,830 --> 01:12:47,830 А мне оставалось только дать команду, 1040 01:12:49,540 --> 01:12:50,900 чтобы опустить занавес. 1041 01:12:59,090 --> 01:13:00,320 Ты все испортил. 1042 01:13:05,010 --> 01:13:06,620 Зачем вы все это сделали? 1043 01:13:07,670 --> 01:13:11,360 - Вы же любили его. - Любила, да. Любила. 1044 01:13:12,410 --> 01:13:14,470 Верила, что у нас может что-то получиться. 1045 01:13:15,610 --> 01:13:16,640 Чтобы как у людей. 1046 01:13:19,080 --> 01:13:21,156 С конфетным бизнесом даже решила завязать. 1047 01:13:21,180 --> 01:13:23,320 Денег заработала в тот момент. 1048 01:13:23,570 --> 01:13:24,980 Всем внукам хватит. А потом... 1049 01:13:33,000 --> 01:13:35,150 Ты знаешь, что чувствует женщина, 1050 01:13:35,310 --> 01:13:38,880 когда ее бросают у порога ЗАГСа в день свадьбы? 1051 01:13:40,050 --> 01:13:42,310 Это больно, Олег. Очень больно. 1052 01:13:44,030 --> 01:13:45,706 А для него не было ничего больнее, 1053 01:13:45,730 --> 01:13:48,010 чем осознавать, что он провалил операцию. 1054 01:13:53,130 --> 01:13:55,700 Хороший. Какой хорошенький. 1055 01:13:56,590 --> 01:13:59,026 А кого-то ты мне напоминаешь, хороший мой. 1056 01:13:59,050 --> 01:14:00,326 Кого-то ты мне... 1057 01:14:00,350 --> 01:14:01,350 Пальцем тыкай в сердце! 1058 01:14:01,980 --> 01:14:04,240 Ой, маленький. Ну что ты там делаешь? 1059 01:14:04,840 --> 01:14:06,336 - Вцепился в меня? - Мизинцем! 1060 01:14:06,360 --> 01:14:08,360 Скажи, из меня получилась бы хорошая мама? 1061 01:14:09,180 --> 01:14:10,520 Конечно, получилась. 1062 01:14:11,240 --> 01:14:13,990 И женой бы хорошей стала. А вместо этого стала его 1063 01:14:14,680 --> 01:14:15,680 злейшим врагом. 1064 01:14:16,040 --> 01:14:18,240 Хотя самый главный враг для Хромова - 1065 01:14:18,840 --> 01:14:20,380 это он сам, да? 1066 01:14:22,710 --> 01:14:23,870 Все, хорош болтать. 1067 01:14:25,080 --> 01:14:27,070 Не бойся. Я все сделаю аккуратно. 1068 01:14:35,520 --> 01:14:37,020 А теперь смотри, что будет. 1069 01:14:46,990 --> 01:14:47,990 Бери. 1070 01:14:48,220 --> 01:14:49,980 Он уже не заряжен, держи. 1071 01:14:52,200 --> 01:14:53,380 Бери, я сказала. 1072 01:14:57,070 --> 01:14:58,120 У главы Триады 1073 01:14:59,130 --> 01:15:00,740 должен быть серьезный имидж. 1074 01:15:01,720 --> 01:15:03,580 - У кого? - Лунтик слился. 1075 01:15:03,960 --> 01:15:05,030 Может, и к лучшему. 1076 01:15:05,320 --> 01:15:07,510 Мне кажется, я нашла своего нового Дракона. 1077 01:15:08,180 --> 01:15:10,346 Берите его! Это Дракон! 1078 01:15:10,370 --> 01:15:12,230 Тут полно запрещенных веществ! 1079 01:15:12,340 --> 01:15:15,070 Осторожно, у него оружие. Он меня ранил. 1080 01:15:15,320 --> 01:15:16,836 Стрелять на поражение! 1081 01:15:16,860 --> 01:15:19,446 Какой я... Какой я Дракон? 1082 01:15:19,470 --> 01:15:21,446 - Олег, это твой звездный час. - Что?! 1083 01:15:21,470 --> 01:15:24,330 - На руки меня, быстро. - Я Дракон! 1084 01:15:24,510 --> 01:15:27,166 Плас С, я Дракон. - Молодец, включился. На руки! 1085 01:15:27,190 --> 01:15:28,370 Пистолет к виску! 1086 01:15:30,810 --> 01:15:32,956 - Уберите оружие. - На спокухе, братва! 1087 01:15:32,980 --> 01:15:34,956 - Спиной не поворачивайся. - Убери оружие, 1088 01:15:34,980 --> 01:15:36,596 - сказал! - Назад, я сказал! 1089 01:15:36,620 --> 01:15:39,020 - Слева, периметр держи. - Нормально все. 1090 01:15:39,080 --> 01:15:40,086 И давай ори! 1091 01:15:40,110 --> 01:15:41,626 Дави на них жестко! Дави! 1092 01:15:41,650 --> 01:15:44,720 Не берите меня на понт! Слышали, что она сказала? 1093 01:15:44,900 --> 01:15:48,066 Это я Дракон! Вы меня так долго искали! 1094 01:15:48,090 --> 01:15:51,156 - И это мои конфетки! - Хорошо. 1095 01:15:51,180 --> 01:15:53,180 Назад, я сказал! 1096 01:15:53,480 --> 01:15:55,466 Я разнесу ему башку! 1097 01:15:55,490 --> 01:15:57,466 Ближе меня держи, они не будут стрелять. 1098 01:15:57,490 --> 01:15:58,800 Пистолет и давай, в тачку! 1099 01:15:58,890 --> 01:15:59,890 В тачку давай! 1100 01:16:00,880 --> 01:16:02,046 Стоять, я сказал! 1101 01:16:02,070 --> 01:16:03,496 - Буду стрелять! - Это ребенок. 1102 01:16:03,520 --> 01:16:05,286 Он никому ничего плохого не сделал. 1103 01:16:05,310 --> 01:16:08,686 Вы его не знаете! Он такой же псих, как и я! 1104 01:16:08,710 --> 01:16:09,980 Это точно, молодец. 1105 01:16:11,480 --> 01:16:13,540 - Где руль?! - В бардачке! 1106 01:16:13,760 --> 01:16:14,760 Дави на газ! 1107 01:16:15,150 --> 01:16:16,240 Прости, Господи. 1108 01:16:18,050 --> 01:16:19,346 Пристегнись хотя бы. 1109 01:16:19,370 --> 01:16:21,450 Операм можно без ремня! 1110 01:16:28,050 --> 01:16:30,150 Извините, ребята! 1111 01:16:33,230 --> 01:16:36,010 Давно я не брал в руки шашек! 1112 01:16:39,320 --> 01:16:42,040 Внимание! Преследуем семерку БМВ. 1113 01:16:42,220 --> 01:16:45,110 Огонь не открывать. У него ребенок. 1114 01:16:50,410 --> 01:16:52,346 - Куда мы едем? - А куда надо? 1115 01:16:52,370 --> 01:16:55,100 - Я думаю, надо в больницу. - Зачем? 1116 01:16:55,190 --> 01:16:57,316 Правильно эта Людмила сказала, 1117 01:16:57,340 --> 01:16:59,316 ты сам свой злейший враг! 1118 01:16:59,340 --> 01:17:00,866 Помнишь гадалку? 1119 01:17:00,890 --> 01:17:03,820 "Найдешь своего врага" - это она о тебе самом! 1120 01:17:04,020 --> 01:17:06,656 Опа! А это похоже на правду. 1121 01:17:06,680 --> 01:17:08,376 Да ты растешь, как бамбук! 1122 01:17:08,400 --> 01:17:09,750 - Притормози. - Да. 1123 01:17:13,480 --> 01:17:15,600 А теперь газу и запевай! 1124 01:17:24,480 --> 01:17:28,080 Уходим! Уходим! Уходим! 1125 01:17:29,490 --> 01:17:32,036 Мы так не оторвемся. Ты поддай там угля! 1126 01:17:32,060 --> 01:17:33,536 Пожалуйста, осторожней. 1127 01:17:33,560 --> 01:17:37,600 Не учи отца кататься! У меня 30-летний стаж вождения. 1128 01:17:37,960 --> 01:17:40,690 - Дави, сказал! - Давлю! 1129 01:17:45,920 --> 01:17:48,050 Что ты орешь? Приехали. 1130 01:17:55,000 --> 01:17:56,790 - Ну ты как, сухой? - Очень смешно. 1131 01:17:59,270 --> 01:18:01,146 Ты сам вокруг все разрушаешь. 1132 01:18:01,170 --> 01:18:03,136 Ты злейший враг самого себя. 1133 01:18:03,160 --> 01:18:05,686 И это твоей души коснуться надо, понимаешь? - Да понял я. 1134 01:18:05,710 --> 01:18:08,750 Что ж ты талдычишь-то? Пещера вот только причем? 1135 01:18:14,700 --> 01:18:16,950 Добрый день. Я отец... 1136 01:18:17,510 --> 01:18:20,000 его. Прошу покинуть помещение. 1137 01:18:20,820 --> 01:18:21,976 Я отец! 1138 01:18:22,000 --> 01:18:24,310 Прошу покинуть помещение! Быстро! 1139 01:18:26,390 --> 01:18:27,390 Спасибо. 1140 01:18:32,230 --> 01:18:33,230 Быстрее. 1141 01:18:34,950 --> 01:18:37,100 Ну, может быть, сильнее. Попробуй. Как там было? 1142 01:18:37,570 --> 01:18:39,176 "Когда младший палец коснется души..." 1143 01:18:39,200 --> 01:18:40,806 Мизинцем попробуй! Давай мизинцем. 1144 01:18:40,830 --> 01:18:43,496 Да ну не знаю я, как это. Где у него тут душа. 1145 01:18:43,520 --> 01:18:45,146 Сюда едет полиция! 1146 01:18:45,170 --> 01:18:47,146 - Быстрее! Другого шанса у нас не будет! - Да ты видишь, 1147 01:18:47,170 --> 01:18:48,790 что не работает это! 1148 01:18:49,600 --> 01:18:52,306 - Бесполезно. - Ну ты же Хром! Давай! 1149 01:18:52,330 --> 01:18:54,116 Включи свою интуицию! 1150 01:18:54,140 --> 01:18:56,440 Сделай ты что-нибудь. - Хреновая у меня интуиция. 1151 01:18:58,720 --> 01:19:00,890 Преступников ловить с такой можно, 1152 01:19:01,090 --> 01:19:02,720 а вот себя вернуть - нет. 1153 01:19:04,150 --> 01:19:05,450 Потерял я все, Олег. 1154 01:19:08,420 --> 01:19:11,640 И свою семью проехал. 1155 01:19:14,100 --> 01:19:15,670 И твою переехал. 1156 01:19:18,510 --> 01:19:19,510 Прости. 1157 01:19:26,820 --> 01:19:27,820 Что? 1158 01:19:45,920 --> 01:19:48,716 "Своего злейшего врага найдешь в пещере Дракона. 1159 01:19:48,740 --> 01:19:51,690 Коснешься младшим пальцем души, и все вернется". 1160 01:19:52,650 --> 01:19:54,240 - Всем руки вверх! - Подождите. 1161 01:19:56,200 --> 01:19:56,937 Контроль! 1162 01:19:56,961 --> 01:20:00,160 Мне нужно знать, что с ним! Я должен с ним поговорить! 1163 01:20:00,430 --> 01:20:03,580 Пожалуйста! Пожалуйста! 1164 01:20:03,780 --> 01:20:05,656 Только что завершилась спецоперация 1165 01:20:05,680 --> 01:20:08,056 в медцентре на острове Русском. По предварительным данным, 1166 01:20:08,080 --> 01:20:09,346 жертв и пострадавших нет. 1167 01:20:09,370 --> 01:20:11,046 И в ближайшее время так называемому Дракону, 1168 01:20:11,070 --> 01:20:12,856 вот он, собственно говоря, должны избрать 1169 01:20:12,880 --> 01:20:15,186 меру пресечения. В управлении внутренних дел 1170 01:20:15,210 --> 01:20:16,946 эту ситуацию пока не комментируют, но нам удалось 1171 01:20:16,970 --> 01:20:19,116 выяснить, что высокопоставленный член Триады 1172 01:20:19,140 --> 01:20:21,626 решился на захват заложников после того, как был разоблачен 1173 01:20:21,650 --> 01:20:23,346 сотрудниками полиции. 1174 01:20:23,370 --> 01:20:26,030 И... наши источники сообщают, 1175 01:20:26,160 --> 01:20:28,266 что поведение этого человека последние несколько 1176 01:20:28,290 --> 01:20:29,966 дней сложно было назвать адекватным. 1177 01:20:29,990 --> 01:20:32,756 И не исключено, что адвокатская позиция будет 1178 01:20:32,780 --> 01:20:34,726 строиться на полной невменяемости подсудимого. 1179 01:20:34,750 --> 01:20:37,590 Вот начальница полиции местная. Что случилось с вами, Людмила Петровна? 1180 01:20:37,900 --> 01:20:39,186 Ладно. Я напомню, 1181 01:20:39,210 --> 01:20:42,216 что старшего лейтенанта Олега Лейкина обвиняют в угоне автомобиля, 1182 01:20:42,240 --> 01:20:45,320 захвате заложника и контрабанде крупной партии наркотических веществ. 1183 01:20:45,590 --> 01:20:47,580 Андрей Золотарев, Михаил Милашин, Владивосток. 1184 01:20:51,230 --> 01:20:55,160 Ну как ты, мой милый? Как ты? Как ты тут? 1185 01:20:57,040 --> 01:20:59,630 Ай, совсем зарос. А я посмотри. 1186 01:21:00,840 --> 01:21:02,760 Посмотри, что мне пришлось сделать. Видишь? 1187 01:21:03,950 --> 01:21:05,070 Все это ради тебя. 1188 01:21:05,980 --> 01:21:07,190 Ты же всю свою жизнь 1189 01:21:08,290 --> 01:21:09,400 искал свою пулю. 1190 01:21:09,850 --> 01:21:12,110 Она все опаздывала. 1191 01:21:13,810 --> 01:21:15,040 Как ты на нашу свадьбу. 1192 01:21:15,460 --> 01:21:17,270 Я же просила оставить нас наедине! 1193 01:21:26,150 --> 01:21:27,800 Хреновый из тебя был бы муж. 1194 01:21:28,740 --> 01:21:30,310 Ты даже толком умереть не смог. 1195 01:21:30,560 --> 01:21:32,000 Ничего, ничего, ничего, не волнуйся. 1196 01:21:32,340 --> 01:21:33,806 Не волнуйся, я тебе помогу. 1197 01:21:33,830 --> 01:21:35,940 Давно уже пора было точку в этом деле поставить. 1198 01:21:46,700 --> 01:21:47,930 Что ты так на меня смотришь? 1199 01:21:51,730 --> 01:21:54,430 Как жаль, что ты все-таки стал овощем. 1200 01:21:54,630 --> 01:21:57,500 Не сможешь оценить, как красиво я тебе отомстила. 1201 01:21:57,740 --> 01:21:59,500 Как я придумала для тебя Дракона. 1202 01:22:00,760 --> 01:22:03,290 Как я разыграла всю эту операцию на рынке. 1203 01:22:03,870 --> 01:22:05,660 Как заставила тебя унижаться 1204 01:22:05,970 --> 01:22:07,396 на последних минутах твоей жизни. 1205 01:22:07,420 --> 01:22:08,740 Прости меня, Люда. 1206 01:22:11,900 --> 01:22:15,250 Сам жил как дурак, потому и тебе жизнь испортил. 1207 01:22:26,920 --> 01:22:29,980 Не надо, Люда. Здесь... 1208 01:22:31,370 --> 01:22:33,250 высокочувствительный микрофон. 1209 01:22:34,990 --> 01:22:37,650 А там... Лунтик. 1210 01:22:38,260 --> 01:22:40,850 Я, товарищ майор! Группа захвата здесь. 1211 01:22:45,300 --> 01:22:53,300 С днем рождения, Ванюша! С днем рождения тебя! 1212 01:22:55,000 --> 01:22:56,606 Ванюша, давай задувай-задувай быстрей! 1213 01:22:56,630 --> 01:22:58,606 - Задувай свечку! - Давай, давай, задувай! 1214 01:22:58,630 --> 01:23:00,630 Сильней! И! 1215 01:23:00,790 --> 01:23:02,630 - Молодец! - Ура! 1216 01:23:02,850 --> 01:23:04,080 Молодец! 1217 01:23:04,590 --> 01:23:05,590 Смотри! 1218 01:23:07,370 --> 01:23:09,850 Давайте поиграйте, а потом тортик со всеми. 1219 01:23:10,500 --> 01:23:12,440 Кать. Это что, твой? 1220 01:23:12,910 --> 01:23:14,900 Ой. Мой герой. 1221 01:23:18,250 --> 01:23:20,510 Ой, посмотри. Посмотри-посмотри. 1222 01:23:20,940 --> 01:23:22,510 Папа какой отважный. 1223 01:23:22,950 --> 01:23:24,380 Смотри, кто к нам идет. 1224 01:23:28,110 --> 01:23:29,810 А пойдем поздороваемся? 1225 01:23:33,460 --> 01:23:35,920 - Здравствуйте. - Здрасьте. 1226 01:23:36,100 --> 01:23:39,650 - Ну. - Спасибо. - Здарова, брат! 1227 01:23:40,010 --> 01:23:41,510 Здарова. 1228 01:23:42,800 --> 01:23:45,040 Такие красивые. Спасибо большое. 1229 01:23:47,280 --> 01:23:48,510 А тебе что, не нравятся? 1230 01:23:49,040 --> 01:23:52,166 Ну, в горшке были бы лучше. Не срезанные. 1231 01:23:52,190 --> 01:23:54,990 С торфом. Давай, Ваня. Осваивай. 1232 01:23:55,170 --> 01:23:57,466 Игорь Леонидович, ну зачем? Это же очень дорого. 1233 01:23:57,490 --> 01:24:00,826 Настоящий опер должен ездить на полноприводной тачке. 1234 01:24:00,850 --> 01:24:04,340 Тем более у вас там уголок в бок упирает. 1235 01:24:04,780 --> 01:24:06,170 - Чего? - А? 1236 01:24:08,580 --> 01:24:09,720 Ему видней. 1237 01:24:11,200 --> 01:24:12,200 Ну. 1238 01:24:18,850 --> 01:24:21,510 Мы тут сегодня всем отделом на субботнике. 1239 01:24:21,620 --> 01:24:23,920 Требуется экологическая консультация. 1240 01:24:26,920 --> 01:24:28,190 Кто-то наехал на газон? 1241 01:24:29,310 --> 01:24:31,100 Да нет, тут дело посерьезнее. 1242 01:24:36,060 --> 01:24:37,780 Опять китайский пион? 1243 01:24:38,140 --> 01:24:40,490 Пион мы удобрением на год вперед завалили. 1244 01:24:44,940 --> 01:24:47,690 Тут бонсай прет вместе с нашими сорняками. 1245 01:24:48,290 --> 01:24:50,530 - Надо прополоть. - Угу. 1246 01:24:50,840 --> 01:24:51,840 Когда? 1247 01:24:53,430 --> 01:24:54,430 Ну. 1248 01:24:54,690 --> 01:24:56,790 Да все уж получают грабли и лопаты. 1249 01:24:57,660 --> 01:25:00,590 Для истребления. - Я поняла. - Так, Катюш. 1250 01:25:01,390 --> 01:25:03,720 Бери Ванечку и езжайте в кафе, а то прохладно 1251 01:25:04,010 --> 01:25:05,330 - Жара. - Вот именно. 1252 01:25:05,490 --> 01:25:07,096 Вспотеет, а потом продует. 1253 01:25:07,120 --> 01:25:09,466 Быстрей, быстрей. Все, давай. Я скоро. 1254 01:25:09,490 --> 01:25:11,630 - Так. - Ну что? 1255 01:25:14,070 --> 01:25:15,070 Работаем? 1256 01:25:17,490 --> 01:25:18,740 Меркурий на месте. 1257 01:25:20,820 --> 01:25:22,386 Юпитер на точке. 1258 01:25:22,410 --> 01:25:24,740 Ух ты! Луна на позиции. 1259 01:25:25,030 --> 01:25:26,170 Венера готова. 1260 01:25:29,230 --> 01:25:30,230 Работаем! 1261 01:25:33,900 --> 01:25:34,950 Напарник. 1262 01:25:43,580 --> 01:25:45,550 Едреный конь. 118339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.