Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:52,850
Семь драк, две попытки
побега, поджег камеры,
2
00:00:53,240 --> 00:00:57,600
организация бунта в колонии.
Из полутора лет в заключении
3
00:00:57,860 --> 00:01:00,960
223 дня вы провели в штрафном изоляторе.
4
00:01:01,560 --> 00:01:04,556
Тем не менее до задержания
у вас даже штрафа
5
00:01:04,580 --> 00:01:06,750
за превышение скорости не было.
6
00:01:06,890 --> 00:01:10,020
Что случилось? Почему вы вдруг решили стать
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,020
криминальным авторитетом?
8
00:01:13,420 --> 00:01:14,430
Мечта детства.
9
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
Поймите,
10
00:01:18,730 --> 00:01:20,386
я здесь для того, чтобы дать вам
11
00:01:20,410 --> 00:01:22,700
положительные рекомендации. А для этого
12
00:01:23,690 --> 00:01:25,770
нам с вами нужно составить очень точный
13
00:01:25,960 --> 00:01:27,710
психологический портрет.
14
00:01:31,560 --> 00:01:33,250
Совсем не хотите сотрудничать?
15
00:01:36,480 --> 00:01:41,350
В отрицалове, да? Вы просто не
в состоянии выстроить отношения.
16
00:01:41,860 --> 00:01:44,350
Это мешает понять вам другого человека и
17
00:01:44,590 --> 00:01:45,696
осознать его сущность.
18
00:01:45,720 --> 00:01:47,340
Вы были отличницей.
19
00:01:48,540 --> 00:01:50,930
Окончили институт с красным дипломом,
20
00:01:51,210 --> 00:01:53,800
даже на стажировку в Москву устроились,
21
00:01:54,030 --> 00:01:56,406
чтобы карьеру там строить. Но год назад
22
00:01:56,430 --> 00:01:59,340
встретили местного лоха из органов,
23
00:02:00,050 --> 00:02:02,730
от которого залетели по полной программе,
24
00:02:03,030 --> 00:02:05,710
и якорь пришлось бросить здесь
25
00:02:06,050 --> 00:02:09,816
на радость маме. Которая
ежедневно пилит вас
26
00:02:09,840 --> 00:02:11,570
по поводу неудачного замужества.
27
00:02:11,710 --> 00:02:15,730
Я достаточно вербализировал и осознал
28
00:02:16,010 --> 00:02:17,730
вашу внутреннюю сущность?
29
00:02:20,740 --> 00:02:23,600
- А откуда вы...
- Колечко новое, но дешевое.
30
00:02:24,130 --> 00:02:27,410
Муж бюджетник. Брелок на сумке "Динамо".
31
00:02:27,820 --> 00:02:30,580
Такие мелкие мусорам на день МВД дарят.
32
00:02:30,690 --> 00:02:33,186
Параша редкая, но вы прицепили,
33
00:02:33,210 --> 00:02:35,496
потому как человек близкий, родной.
34
00:02:35,520 --> 00:02:38,440
А вот эти все распальцовки - это у вас
35
00:02:38,590 --> 00:02:40,760
от московской стажировки осталось.
36
00:02:40,940 --> 00:02:42,760
А работаете во Владивостоке.
37
00:02:43,590 --> 00:02:46,960
Вот когда супруг может
так испоганить карьеру
38
00:02:47,270 --> 00:02:50,400
красивой девушке, он
стопроцентный неудачник.
39
00:02:50,700 --> 00:02:54,880
Что естественно никакую тещу не обрадует.
40
00:02:55,710 --> 00:03:01,650
А по поводу ребенка - это у меня интуиция.
41
00:03:03,120 --> 00:03:05,340
Хочешь дам совет? Брось его!
42
00:03:05,480 --> 00:03:08,140
Если мужика на работе
за человека не считают,
43
00:03:08,690 --> 00:03:10,210
он и в семье не пригодится.
44
00:03:10,680 --> 00:03:12,960
- А как же ребенок?
- Ну, воспитаешь.
45
00:03:13,540 --> 00:03:17,690
Или в детдом сдашь. Я вот
детдомовец, и ничего, стал человеком.
46
00:03:21,220 --> 00:03:24,900
Я... никого бросать не собираюсь.
47
00:03:25,470 --> 00:03:30,640
Я ценю своего мужа. И он не неудачник.
48
00:03:30,920 --> 00:03:33,070
- Еще какой.
- Нет.
49
00:03:33,180 --> 00:03:34,520
- Да.
- Нет! - Да.
50
00:03:36,110 --> 00:03:37,180
Падлой буду.
51
00:03:52,950 --> 00:03:55,996
Это Лейкин, экологический
отдел. Преследую нарушителя.
52
00:03:56,020 --> 00:03:57,750
Движется в направлении художки.
53
00:04:01,490 --> 00:04:03,176
Опять за малолетками носишься?
54
00:04:03,200 --> 00:04:05,200
На вид лет 12, может, старше.
55
00:04:05,270 --> 00:04:08,320
12?! Это ж общая тревога!
56
00:04:08,550 --> 00:04:11,550
Держись, мужик. Высылаем танки и авиацию.
57
00:04:20,670 --> 00:04:21,830
Слышали звук?
58
00:04:22,150 --> 00:04:24,710
Ставлю тыщу, что ботаника замочили.
59
00:04:24,960 --> 00:04:26,370
Принимается.
60
00:04:46,670 --> 00:04:48,930
Ну что, добегался?
61
00:04:49,250 --> 00:04:52,580
- Проблемы?
- Я офицер экологического отдела полиции.
62
00:04:53,150 --> 00:04:55,646
Ваш друг обвиняется в
порче городских насаждений.
63
00:04:55,670 --> 00:04:57,886
Он умышленно вступил в клумбу и тем самым
64
00:04:57,910 --> 00:05:00,220
нанес повреждение двум лаватериям...
65
00:05:01,280 --> 00:05:02,570
и четырем тигридиям.
66
00:05:04,010 --> 00:05:05,320
Повреждения нанес?
67
00:05:06,030 --> 00:05:08,070
- Это как?
- А вот так.
68
00:05:11,670 --> 00:05:14,370
Ребят, ну никому же не
нужны проблемы, правда?
69
00:05:15,710 --> 00:05:17,930
- Я сейчас составлю протокол.
- До 14 лет
70
00:05:18,450 --> 00:05:21,196
я могу хоть целую клумбу
таких тигридий нарвать.
71
00:05:21,220 --> 00:05:23,840
Тебе на могилку. И мне
за это ничего не будет.
72
00:05:27,620 --> 00:05:29,220
Хочешь подкрепление попросить?
73
00:05:29,380 --> 00:05:32,910
Проси, не стесняйся. И
скорую пусть везут, пригодится.
74
00:05:33,340 --> 00:05:35,280
Это моя жена. Мы ждем ребенка.
75
00:05:35,650 --> 00:05:36,920
Не уходите, ребят.
76
00:05:37,110 --> 00:05:39,460
Алло. Да, Катюш, ну что? Схватки начались?
77
00:05:40,040 --> 00:05:41,890
Нет. Нет-нет, пока нет.
78
00:05:43,460 --> 00:05:44,930
Включите кондиционер.
79
00:05:46,460 --> 00:05:48,140
- Я спросить хотела.
- Что?
80
00:05:48,260 --> 00:05:50,800
- Отдыхай. Пошли, пацаны.
- А ты меня любишь?
81
00:05:51,140 --> 00:05:53,380
Конечно. Только мне сейчас
82
00:05:53,460 --> 00:05:56,090
не совсем неудобно говорить, я на задании.
83
00:05:56,570 --> 00:05:58,806
- Важно.
- Ладно, не заморачивайся.
84
00:05:58,830 --> 00:06:00,890
Осторожнее там.
- Да... - На задании.
85
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
Целую, да.
86
00:06:06,640 --> 00:06:08,460
Ну что ты замолк там, друид хренов?
87
00:06:08,760 --> 00:06:10,460
Выдай что-нибудь. Мы уж соскучились.
88
00:06:23,050 --> 00:06:24,780
- Рядом, я сказал.
- Хромов.
89
00:06:25,770 --> 00:06:28,020
- Чего?
- Чей я мешок несу?
90
00:06:28,890 --> 00:06:30,020
Не знаю, Коля.
91
00:06:31,090 --> 00:06:32,240
Человек ты добрый.
92
00:07:10,520 --> 00:07:11,880
Ладно, поехали.
93
00:07:13,060 --> 00:07:14,630
Ты знаешь, откуда я родом.
94
00:07:16,750 --> 00:07:19,010
Для моего города от моего города.
95
00:07:19,240 --> 00:07:20,630
Очки надо?
96
00:07:21,140 --> 00:07:22,330
Очки надо?
97
00:07:44,100 --> 00:07:45,260
Ах ты негодяй!
98
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
Чисто.
99
00:08:32,170 --> 00:08:33,380
Доложить позиции.
100
00:08:34,060 --> 00:08:35,290
Кречет на месте.
101
00:08:36,950 --> 00:08:38,260
Сойки готовы.
102
00:08:40,570 --> 00:08:42,720
- Спасибо.
- Калибры на точке.
103
00:08:43,110 --> 00:08:45,346
Готовность 10 минут. Цель - Дракон.
104
00:08:45,370 --> 00:08:47,226
Настоящее имя: Чен Зен Лу.
105
00:08:47,250 --> 00:08:48,490
Глава клана Триады.
106
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Специализация: наркобизнес, контрабанда.
107
00:08:51,290 --> 00:08:54,326
Наша задача задержать Дракона.
Работаем быстро и деликатно.
108
00:08:54,350 --> 00:08:56,946
Во-первых, потому что здесь
полно гражданских. Во-вторых,
109
00:08:56,970 --> 00:08:58,650
наш сотрудник, работающий под прикрытием.
110
00:09:10,170 --> 00:09:11,510
Надо тут ждать.
111
00:09:30,330 --> 00:09:32,770
Захват начинаем строго
после передачи товара.
112
00:09:32,870 --> 00:09:35,316
Необходимое оборудование
для сбора доказательной базы
113
00:09:35,340 --> 00:09:37,110
в данный момент получает наш оперативник.
114
00:09:38,380 --> 00:09:39,380
Нихао.
115
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
Не понял.
116
00:09:43,850 --> 00:09:44,916
Вы погадать, что ли?
117
00:09:44,940 --> 00:09:47,240
Я же сказал, 5 минут. А ну валите отсюда.
118
00:09:57,630 --> 00:09:59,280
Как жизнь, Гюльчутай?
119
00:10:00,730 --> 00:10:02,090
Клиент на месте.
120
00:10:03,240 --> 00:10:07,520
(по-китайски)
121
00:10:08,670 --> 00:10:13,170
Менты поганые циновки топчут.
122
00:10:13,960 --> 00:10:15,640
Зеркало перевесили.
123
00:10:15,830 --> 00:10:19,380
Ша-ци копится. Плохая энергия.
124
00:10:21,780 --> 00:10:25,360
Знаешь, родная, я ради
этого дня год в тюрьме отсидел.
125
00:10:25,610 --> 00:10:29,820
И без зеркал и циновок. Так что извини,
126
00:10:31,110 --> 00:10:34,366
но ша-ци твое мне абсолютно по фэн-шую.
127
00:10:34,390 --> 00:10:36,330
Зря женщину обидел.
128
00:10:37,460 --> 00:10:38,710
Тебя, что ли, мать?
129
00:10:39,030 --> 00:10:42,580
Не меня. Сам знаешь, кого.
130
00:10:43,140 --> 00:10:46,806
Она тебе душу открыла, а ты ее оттолкнул.
131
00:10:46,830 --> 00:10:47,830
Что ты там буровишь, а?
132
00:10:48,380 --> 00:10:52,350
Сегодня же поплатишься. Встанешь на колени,
133
00:10:53,020 --> 00:10:56,070
а через год опять приползешь ко мне.
134
00:10:58,860 --> 00:10:59,860
Приползу?
135
00:11:02,870 --> 00:11:04,280
Ты давай, проветри здесь.
136
00:11:07,380 --> 00:11:08,380
Хромов, ты слышишь меня?
137
00:11:08,440 --> 00:11:10,030
- Хромов.
- Еще как.
138
00:11:13,980 --> 00:11:15,780
(по-китайски)
139
00:11:16,500 --> 00:11:19,290
Вижу объект 2. Заезжает
через северные ворота.
140
00:11:24,230 --> 00:11:25,230
Все внимание.
141
00:11:26,290 --> 00:11:28,270
Объект 2 на подъезде, минутная готовность.
142
00:11:28,690 --> 00:11:30,346
Игорь, это все может быть подставой.
143
00:11:30,370 --> 00:11:32,310
Я тебя год ждала. Если тебя сегодня убьют,
144
00:11:32,450 --> 00:11:34,160
я очень на тебя обижусь. Понял меня?
145
00:11:37,740 --> 00:11:38,840
Ой, извините.
146
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Кать.
147
00:11:41,770 --> 00:11:43,946
Может, тебе лучше надо
было все-таки остаться дома,
148
00:11:43,970 --> 00:11:45,400
пока схватки не начнутся?
149
00:11:45,700 --> 00:11:47,376
По графику скоро уже.
150
00:11:47,400 --> 00:11:49,260
Малыш появится, когда он сам захочет,
151
00:11:49,470 --> 00:11:51,260
а не когда ему график прикажет.
152
00:11:52,230 --> 00:11:55,190
Кстати, я договорилась.
153
00:11:55,900 --> 00:11:57,430
Ты сможешь присутствовать на родах.
154
00:11:59,230 --> 00:12:02,700
Чтобы сразу заложить основы
ядра семейной консолидации.
155
00:12:03,330 --> 00:12:05,430
- Очки надо?
- Не надо.
156
00:12:06,640 --> 00:12:09,340
- Рад?
- Я? Конечно.
157
00:12:09,770 --> 00:12:11,596
Ради ядра я готов на все, Кать.
158
00:12:11,620 --> 00:12:14,420
Не переживай, пуповину резать не придется.
159
00:12:15,220 --> 00:12:18,130
Я и не переживаю. Обрежу ее легко.
160
00:12:18,380 --> 00:12:21,076
- Теоретически.
- Олеж, давай так.
161
00:12:21,100 --> 00:12:23,676
Если тебя что-то напрягает, ты
мне сразу говори. Я сама справлюсь.
162
00:12:23,700 --> 00:12:25,130
Да я пойду, Кать...
163
00:12:25,600 --> 00:12:27,720
и буду смотреть на кровь эту всю.
164
00:12:28,550 --> 00:12:30,430
Тем более я же в полиции работаю.
165
00:12:32,020 --> 00:12:33,756
И сын наш тоже будет работать,
166
00:12:33,780 --> 00:12:35,756
продолжит династию.
167
00:12:35,780 --> 00:12:37,310
Кстати, ты знаешь, я об этом думала.
168
00:12:38,280 --> 00:12:40,716
Это, конечно, идеально.
Вот в отделе оргпреступности,
169
00:12:40,740 --> 00:12:43,510
у них постоянно эти перестрелки,
погони какие-то сумасшедшие.
170
00:12:43,840 --> 00:12:45,940
А экологическая полиция - вот это да.
171
00:12:46,350 --> 00:12:47,820
Травка, деревья, солнышко.
172
00:12:48,450 --> 00:12:50,980
Все безопасно и под боком. Очень хорошо.
173
00:12:51,620 --> 00:12:54,490
Нет, не скажи. У нас тоже
серьезные операции бывают.
174
00:12:54,690 --> 00:12:57,056
Вот недавно в марте
старшину тополем придавило.
175
00:12:57,080 --> 00:12:59,696
Пришлось МЧС-ников
вызывать, пилить это все.
176
00:12:59,720 --> 00:13:01,300
- Ногу?
- Нет, тополь.
177
00:13:01,640 --> 00:13:04,100
Просто у нас не принято афишировать.
178
00:13:05,330 --> 00:13:07,500
Ты мой герой. Иди сюда.
179
00:13:22,320 --> 00:13:23,690
Оставайся на месте.
180
00:13:24,040 --> 00:13:26,530
- Ты куда?
- Пойду выполнять свою работу.
181
00:13:27,260 --> 00:13:30,390
Поверь, мне приходилось разруливать
куда более серьезные операции.
182
00:13:34,820 --> 00:13:35,820
Нихао.
183
00:13:42,440 --> 00:13:46,330
Господин Чен говорит,
что ты похож на мента.
184
00:13:57,470 --> 00:14:01,466
Господин Чен говорит,
что верит русским друзьям.
185
00:14:01,490 --> 00:14:06,320
Они сказали, что ты можешь
помочь с продвижением товара.
186
00:14:10,730 --> 00:14:13,250
Господин Чен хочет, чтобы
ты пробовал этот товар.
187
00:14:16,970 --> 00:14:19,830
Нет, спасибо, господин Чен. Я верю,
188
00:14:20,210 --> 00:14:21,570
товар хороший.
189
00:14:36,310 --> 00:14:39,140
Не дергайтесь. Это не облава.
190
00:14:39,460 --> 00:14:42,360
Кто вас будет брать в форме, да еще один?
191
00:14:49,300 --> 00:14:50,746
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
192
00:14:50,770 --> 00:14:53,496
Старший лейтенант Лейкин.
Экологический отдел полиции.
193
00:14:53,520 --> 00:14:56,940
- Хромов, это не наш. Повторяю. Это не наш.
- Ага.
194
00:14:57,170 --> 00:14:59,580
Вы в курсе, что переехали
элементы насаждения?
195
00:15:01,660 --> 00:15:03,626
Нет, мы даже не заметили.
196
00:15:03,650 --> 00:15:06,446
Да вы чуть не убили два
куста приморского крестовика.
197
00:15:06,470 --> 00:15:07,470
Как не заметили?
198
00:15:07,650 --> 00:15:10,360
Товарищ старший лейтенант,
искренне соболезнуем
199
00:15:10,690 --> 00:15:13,350
- и сию же минуту уезжаем.
- Опять по траве?
200
00:15:13,620 --> 00:15:14,846
Она этого не выдержит.
201
00:15:14,870 --> 00:15:16,620
- (по-китайски)
- Секунду.
202
00:15:17,000 --> 00:15:19,300
- Секунду, товарищ Копейкин.
- Я Лейкин.
203
00:15:19,430 --> 00:15:23,190
Не дергайтесь, говорю! Это
ботаник, экологическая полиция.
204
00:15:23,410 --> 00:15:24,506
Я сейчас все разрулю.
205
00:15:24,530 --> 00:15:27,930
- Скажите, чтоб убрал ствол.
- (по-китайски)
206
00:15:36,290 --> 00:15:38,260
Ну что, составляем протокол.
207
00:15:38,770 --> 00:15:42,686
Товарищ старший лейтенант, ну,
мы тут с коллегами посоветовались.
208
00:15:42,710 --> 00:15:45,636
Мы неправы. И решили честно внести
209
00:15:45,660 --> 00:15:47,400
сумму на благоустройство...
210
00:15:47,540 --> 00:15:49,890
Вы что, мне взятку предлагаете?
211
00:15:51,790 --> 00:15:53,420
Нет, деньги разменять хочу.
212
00:15:54,540 --> 00:15:55,610
Ты что хочешь, а?
213
00:15:56,030 --> 00:15:58,496
Давай я завтра приеду,
перекопаю весь твой газон,
214
00:15:58,520 --> 00:15:59,836
куплю мешок семян, засею.
215
00:15:59,860 --> 00:16:02,210
Ну, это ваше гражданское право.
216
00:16:02,300 --> 00:16:04,526
А сейчас протокол. Газон испорчен.
217
00:16:04,550 --> 00:16:07,076
Тебе, значит, только сейчас?
Прямо сегодня и сейчас, да?
218
00:16:07,100 --> 00:16:09,646
А может, я тебе в фуражку
этих лютиков напихаю?
219
00:16:09,670 --> 00:16:12,046
Хромов! Паренек явно не в себе,
220
00:16:12,070 --> 00:16:13,720
просто делай, что он хочет.
221
00:16:15,440 --> 00:16:17,570
Ну хорошо. Смотри.
222
00:16:19,820 --> 00:16:22,130
Вот, я уже прогибаюсь перед тобой.
223
00:16:22,330 --> 00:16:25,350
Исправляю твой газон. Я готов прям сейчас.
224
00:16:25,550 --> 00:16:28,280
Так, так. Нравтся?
225
00:16:35,360 --> 00:16:38,180
Давай я завтра вызову
сюда садоводов, ученых.
226
00:16:38,560 --> 00:16:40,770
Они тебе наладят фотосинтез всего рынка.
227
00:16:40,910 --> 00:16:42,936
Или мне тут до ночи на коленях стоять?
228
00:16:42,960 --> 00:16:44,936
Я рад, что вы осознали свою вину.
229
00:16:44,960 --> 00:16:48,490
- Ну конечно осознал.
- Я думаю, на этот раз
230
00:16:48,960 --> 00:16:51,080
можно обойтись и предупреждением.
231
00:16:53,030 --> 00:16:54,946
Но прошу вас, запомните,
232
00:16:54,970 --> 00:16:58,906
что Приморский край -
это лёгкие нашей планеты.
233
00:16:58,930 --> 00:17:02,890
И заботиться о его чистоте -
обязанность каждого гражданина.
234
00:17:03,200 --> 00:17:06,580
Если сейчас выдержишь, после
операции разрешу ему ногу прострелить.
235
00:17:07,920 --> 00:17:09,620
- Золотые слова.
- Да.
236
00:17:09,790 --> 00:17:12,520
Надо еще вывеску такую над городом повесить.
- Две.
237
00:17:13,770 --> 00:17:15,450
Очки надо?
238
00:17:18,380 --> 00:17:19,410
Ой...
239
00:17:21,180 --> 00:17:23,140
Ой... Олеж!
240
00:17:24,040 --> 00:17:25,560
Очки надо?
241
00:17:27,410 --> 00:17:31,100
Ну давайте, назад по колее.
Только рулем не крути...
242
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
Что?
243
00:17:38,840 --> 00:17:40,406
А это, извините, хамство.
244
00:17:40,430 --> 00:17:42,396
Все, я вызываю патруль и эвакуатор.
- Подожди.
245
00:17:42,420 --> 00:17:43,820
Подожди, подожди. Эй.
246
00:17:46,060 --> 00:17:47,060
Ушел!
247
00:17:47,870 --> 00:17:49,000
Все, захват!
248
00:17:58,270 --> 00:18:00,480
Так, мне что, швейцара
пригласить, чтоб дверь открыл?
249
00:18:04,170 --> 00:18:05,870
Олеж, ты не ранен?
250
00:18:06,410 --> 00:18:07,810
- Нет.
- На помощь, скорей!
251
00:18:08,020 --> 00:18:09,226
Кажется, началось.
252
00:18:09,250 --> 00:18:10,390
Кто-нибудь, помогите!
253
00:18:10,630 --> 00:18:12,820
Ой. Машина где?
254
00:18:20,890 --> 00:18:21,920
Идиоты.
255
00:18:22,060 --> 00:18:24,400
Игорь. Ты меня слышишь?
256
00:18:25,900 --> 00:18:27,530
Игорь, скажи мне что-нибудь.
257
00:18:29,260 --> 00:18:30,260
Игорь?
258
00:18:34,470 --> 00:18:37,040
И главное не закрывайте глаза.
Скоро уже в больнице будем.
259
00:18:38,000 --> 00:18:39,446
Дышите. Давайте вместе со мной.
260
00:18:39,470 --> 00:18:41,126
Раз-два. Раз-два!
261
00:18:41,150 --> 00:18:43,340
- Сама дыши по два раза.
- Извините.
262
00:18:43,680 --> 00:18:44,930
А ты газу добавь!
263
00:18:45,600 --> 00:18:46,720
Пропусти!
264
00:18:53,070 --> 00:18:55,370
- Олеж?
- А? - Воды отошли.
265
00:18:55,660 --> 00:18:59,020
Надо... Надо крепко
зажать рану обеими руками!
266
00:18:59,400 --> 00:19:00,996
Я не тебе, зай. Ты...
267
00:19:01,020 --> 00:19:03,840
Ты главное... Ты расслабься.
Все хорошо, все хорошо.
268
00:19:21,190 --> 00:19:22,190
Кохер.
269
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
Крючки.
270
00:19:29,420 --> 00:19:31,880
Ну давай, еще, еще. Девочка моя!
271
00:19:33,250 --> 00:19:35,530
- Еще раз. Готова?
- Готова?
272
00:19:47,820 --> 00:19:50,550
(по-китайски)
273
00:20:13,870 --> 00:20:15,010
Я отец!
274
00:20:16,370 --> 00:20:17,370
Спасибо.
275
00:20:19,260 --> 00:20:22,340
Да!
276
00:20:23,690 --> 00:20:25,340
У нас мальчик!
277
00:20:28,630 --> 00:20:30,060
Пацан!
278
00:20:34,040 --> 00:20:36,720
Конечно, я всегда знал,
что не попаду в рай.
279
00:20:37,880 --> 00:20:40,370
Меня ждали черти со сковородками.
280
00:20:41,590 --> 00:20:43,900
Но все оказалось гораздо хуже.
281
00:20:49,690 --> 00:20:54,090
Вот уже почти год я мотаю
срок в клетке метр на полтора
282
00:20:54,630 --> 00:20:57,580
под присмотром двух неадекватных вертухаев.
283
00:21:02,660 --> 00:21:03,660
Ванюша?
284
00:21:05,120 --> 00:21:07,840
Я пытался объяснить им, что я не их Ванюша.
285
00:21:09,070 --> 00:21:11,580
Но мой язык живет своей жизнью.
286
00:21:13,410 --> 00:21:16,340
А профессиональный уровень папы семейства
287
00:21:16,560 --> 00:21:18,600
не позволяет ему распознать
288
00:21:18,820 --> 00:21:21,100
в этом сосунке майора полиции.
289
00:21:22,060 --> 00:21:23,870
Хочешь быть, как папа?
290
00:21:28,610 --> 00:21:31,770
Это тело - тюрьма. И любой бунт
291
00:21:32,240 --> 00:21:33,960
заканчивается карцером.
292
00:21:36,530 --> 00:21:38,970
Две минутки подождите.
Две минутки, и я буду.
293
00:21:39,660 --> 00:21:41,690
Хорошо? Нам только одеться.
294
00:21:42,770 --> 00:21:45,940
Строгий режим наблюдается даже на прогулке.
295
00:21:47,460 --> 00:21:49,140
Я бы мог совершить побег.
296
00:21:50,390 --> 00:21:52,000
Прикормить псов,
297
00:21:53,660 --> 00:21:57,080
подрезать ремни коляски,
отвлечь баклана на вышке.
298
00:21:59,630 --> 00:22:02,960
Но вокруг слишком много стукачей.
299
00:22:06,130 --> 00:22:09,310
Иди ко мне, мой мальчик.
Ванечка, иди, спускайся.
300
00:22:12,570 --> 00:22:13,780
Посмотри,
301
00:22:14,290 --> 00:22:17,580
ребенку всего годик, а уже такой развитый.
302
00:22:18,140 --> 00:22:21,160
Да он не разговаривает
вообще. Вообще ни слова.
303
00:22:21,310 --> 00:22:23,766
Ванечка. Иди ко мне.
304
00:22:23,790 --> 00:22:26,006
Когда все вокруг против тебя...
305
00:22:26,030 --> 00:22:28,976
Кто у нас такой смелый?
- Остается только одно.
306
00:22:29,000 --> 00:22:30,926
Уйти в глухое отрицалово.
307
00:22:30,950 --> 00:22:32,040
Моя умничка.
308
00:22:32,850 --> 00:22:33,850
Держи.
309
00:22:34,860 --> 00:22:37,520
И в одиночку бороться с беспределом.
310
00:22:40,650 --> 00:22:43,830
Для меня это не первая
ходка. Так что я научился ждать.
311
00:22:44,270 --> 00:22:47,446
А интуиция опера подсказывает,
что у меня еще будет шанс
312
00:22:47,470 --> 00:22:50,176
вернуться в строй. "Сделайте запрос
313
00:22:50,200 --> 00:22:52,296
в управление МВД по Приморскому краю
314
00:22:52,320 --> 00:22:57,090
моему непосредственному командиру.
Меня зовут Игорь Леонидович Хромов.
315
00:22:57,330 --> 00:22:59,280
Майор Хромов.
316
00:22:59,570 --> 00:23:01,956
И если срочно не предпринять меры,
317
00:23:01,980 --> 00:23:04,670
через пять дней мне исполнится годик".
318
00:23:05,070 --> 00:23:08,330
Нет, нет, нет. Это нам еще рано с тобой.
319
00:23:08,940 --> 00:23:09,940
Иди ко мне.
320
00:23:10,700 --> 00:23:11,700
Олеж.
321
00:23:12,600 --> 00:23:14,260
Займись ребенком, я тебя прошу.
322
00:23:15,580 --> 00:23:16,556
Опять к компу лезет?
323
00:23:16,580 --> 00:23:17,580
Ага.
324
00:23:24,680 --> 00:23:25,680
Амариллис.
325
00:23:27,560 --> 00:23:30,036
Вот какой красивый цветок!
326
00:23:30,060 --> 00:23:33,950
Ты у меня все-все-все
цветочки будешь знать.
327
00:23:34,270 --> 00:23:36,500
Чтобы быть как папа.
328
00:23:36,660 --> 00:23:41,200
А папа высокий, большой. Папа сильный.
329
00:23:42,140 --> 00:23:45,226
Ну, ловкий. Папа полицейский.
330
00:23:45,250 --> 00:23:48,260
Суперкоп. Ну-ка, кто у тебя папа?
331
00:23:48,550 --> 00:23:50,990
Ну-ка скажи: мой папа суперкоп.
332
00:23:51,480 --> 00:23:54,520
Ну-ка, давай. Скажи, кто у тебя папа?
333
00:23:54,730 --> 00:23:56,520
Кто папочка, а?
334
00:23:56,980 --> 00:24:00,050
Мой... папа...
335
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
лох.
336
00:24:06,820 --> 00:24:09,420
- Кто?
- Конь в пальто.
337
00:24:12,610 --> 00:24:13,950
Олеж, что у вас там?
338
00:24:14,600 --> 00:24:15,650
Олеж!
339
00:24:16,520 --> 00:24:18,940
Все хорошо, все хорошо, все хорошо.
340
00:24:22,000 --> 00:24:23,840
Олеж, ты как?
341
00:24:24,010 --> 00:24:25,740
Ты что меня так пугаешь?
342
00:24:26,340 --> 00:24:29,720
Мне кажется, он заговорил.
343
00:24:30,520 --> 00:24:31,520
Кто?
344
00:24:57,130 --> 00:24:58,130
Псс, псс.
345
00:25:03,790 --> 00:25:05,940
Эй, папаша.
346
00:25:37,330 --> 00:25:39,810
Что ты вылупился? Вытащи меня отсюда.
347
00:25:40,030 --> 00:25:41,810
- Кать!
- Тихо ты!
348
00:25:42,050 --> 00:25:43,950
Хочешь, чтобы ее инфаркт бабахнул?
349
00:25:45,110 --> 00:25:46,110
Ну что?
350
00:25:46,490 --> 00:25:48,150
Облакотился опять?
351
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
Я...
352
00:25:53,220 --> 00:25:54,810
сам справлюсь.
353
00:26:13,970 --> 00:26:16,070
- Свет, твою дивизию!
- Тихо!
354
00:26:16,570 --> 00:26:18,846
Куда ты?! Черт, кипяток же!
355
00:26:18,870 --> 00:26:20,280
Сейчас, сейчас, сейчас!
356
00:26:20,430 --> 00:26:22,490
Олег. У вас там все нормально?
357
00:26:23,340 --> 00:26:26,050
Да, Катюш. Все классно.
358
00:26:26,160 --> 00:26:27,790
Охренительно классно.
359
00:26:28,100 --> 00:26:30,946
Только в кипятке чуть не
сварил. А так во всем остальном
360
00:26:30,970 --> 00:26:32,820
образцовый просто папашка.
361
00:26:32,870 --> 00:26:35,550
Ты... Вы...
362
00:26:36,670 --> 00:26:38,680
- Что вы такое?
- Я?
363
00:26:40,910 --> 00:26:42,440
Твой Нюша. Твой...
364
00:26:43,980 --> 00:26:46,796
сынок. А голос -
365
00:26:46,820 --> 00:26:48,810
это так, сквознячком продуло.
366
00:26:49,320 --> 00:26:52,090
Я - майор уголовного розыска, Хромов,
367
00:26:52,210 --> 00:26:53,640
которому ты, ботаник,
368
00:26:53,820 --> 00:26:55,810
год назад сорвал спецоперацию.
369
00:26:56,030 --> 00:26:58,240
- Господи.
- Последнее, что помню:
370
00:26:59,270 --> 00:27:01,190
свет в глаза и врачи в зеленом.
371
00:27:01,640 --> 00:27:02,780
И несет куда-то.
372
00:27:03,160 --> 00:27:04,410
Тоннеля не видно.
373
00:27:05,510 --> 00:27:09,260
- Уж думал все, конец.
- Я... Вы...
374
00:27:11,010 --> 00:27:13,650
Как это вообще могло произойти?
375
00:27:14,050 --> 00:27:15,440
Ты меня спрашиваешь?
376
00:27:17,140 --> 00:27:18,540
Я понятия не имею.
377
00:27:20,890 --> 00:27:23,400
Но знаю, где можно поинтересоваться.
378
00:27:29,140 --> 00:27:32,006
Я же сказала, что приползешь.
379
00:27:32,030 --> 00:27:34,330
Короче, Баба Яга, слушай сюда.
380
00:27:35,200 --> 00:27:37,500
У тебя есть два варианта. Первый:
381
00:27:38,080 --> 00:27:41,440
возвращаешь все, как было. Я
делаю вид, что я ничего не помню.
382
00:27:41,550 --> 00:27:45,330
Второй: вместе со всеми
своими зельями, баночками
383
00:27:45,660 --> 00:27:48,950
переезжаешь отсюда прямо в СИЗО
и там думаешь про первый вариант.
384
00:27:49,330 --> 00:27:53,000
Ты сам должен все исправить. Я говорила,
385
00:27:53,090 --> 00:27:56,020
- женщину обидел.
- Подождите, какую женщину?
386
00:27:56,150 --> 00:27:58,456
- Она о чем?
- Твою. Какую. Подожди. не лезь.
387
00:27:58,480 --> 00:28:00,126
Катю? Что вы ей сказали?
388
00:28:00,150 --> 00:28:02,320
Правду сказал: что муж у нее идиот.
389
00:28:02,430 --> 00:28:04,180
И что, мать? Что я должен сделать?
390
00:28:04,470 --> 00:28:06,180
Извиниться, цветы ей подарить?
391
00:28:12,380 --> 00:28:15,310
В пещере Дракона...
392
00:28:17,140 --> 00:28:21,300
коснешься младшим пальцем
393
00:28:22,240 --> 00:28:28,950
души своего злейшего врага.
394
00:28:31,450 --> 00:28:33,200
Вот ты петли вьешь.
395
00:28:33,850 --> 00:28:36,666
Пещера, Дракон, враг, палец...
396
00:28:36,690 --> 00:28:38,690
И его жена. И какая тут связь?
397
00:28:41,670 --> 00:28:45,140
- Я все сказала.
- Можно еще один вопрос? - Нет.
398
00:28:45,320 --> 00:28:49,970
Где сейчас мой настоящий ребенок?
399
00:28:54,730 --> 00:28:55,730
В Караганде.
400
00:29:01,280 --> 00:29:03,270
Пожалуйста, вы можете так не делать?
401
00:29:03,830 --> 00:29:04,970
Шагай, конь.
402
00:29:12,790 --> 00:29:14,490
Господи. Это он?
403
00:29:21,630 --> 00:29:23,080
О Господи, это я?
404
00:29:28,620 --> 00:29:29,620
Давай играть?
405
00:29:31,130 --> 00:29:34,210
Ладушки-ладушки.
406
00:29:35,040 --> 00:29:37,050
Ты... Ты что делаешь?
407
00:29:38,260 --> 00:29:42,646
- Идет коза рогатая за малыми ребятами.
- Хорош.
408
00:29:42,670 --> 00:29:43,960
Слышь ты, хорош!
409
00:29:47,050 --> 00:29:48,100
Ты обиделся,
410
00:29:49,150 --> 00:29:51,270
потому что папа к тебе давно не приходил?
411
00:29:51,700 --> 00:29:53,550
- Олег, кончай, ядрена конь.
- Ну.
412
00:29:55,030 --> 00:29:59,700
Мирись, мирись, мирись и больше не дерись.
413
00:30:08,690 --> 00:30:11,396
Ух ты, какой сильный! А я сильнее! Ай!
414
00:30:11,420 --> 00:30:13,096
Ты сильнее, чем папа! Ай-ай-ай!
415
00:30:13,120 --> 00:30:15,290
Слышь ты, а ну отошел от моего тела!
416
00:30:19,360 --> 00:30:22,870
Вы не имеете права. Это мой ребенок.
417
00:30:23,180 --> 00:30:26,036
Да? Ну тогда это меняет дело.
418
00:30:26,060 --> 00:30:27,650
Давай забирай его, тащи домой.
419
00:30:27,780 --> 00:30:29,800
Катя вернется, а он там в кроватке лежит.
420
00:30:30,870 --> 00:30:32,100
Такой обаяшка.
421
00:30:35,700 --> 00:30:36,790
И что теперь делать?
422
00:30:38,140 --> 00:30:39,920
Ну ты же слышал, что ведьма сказала.
423
00:30:39,990 --> 00:30:42,386
Надо найти пещеру дракона. Похоже, это
424
00:30:42,410 --> 00:30:44,386
штаб-квартира главы Триады.
425
00:30:44,410 --> 00:30:46,610
И ткнуть этой твари пальцем в душу.
426
00:30:47,100 --> 00:30:50,856
Ну, мы же не собираемся
сами спецоперацию проводить?
427
00:30:50,880 --> 00:30:53,500
Почему бы и нет? У нас идеальное прикрытие.
428
00:30:53,650 --> 00:30:55,640
Я младенец. Ба-ба-ба.
429
00:30:55,870 --> 00:30:57,520
Ты вообще хрен знает кто.
430
00:30:59,470 --> 00:31:02,730
Ну что, работаем, напарник?
431
00:31:04,940 --> 00:31:05,940
Да!
432
00:31:07,430 --> 00:31:08,570
- Ой.
- Твою мать...
433
00:31:13,820 --> 00:31:15,970
Она это дело уже три года ведет.
434
00:31:16,100 --> 00:31:18,956
Главное, выяснить, какая у
нее есть последняя информация
435
00:31:18,980 --> 00:31:21,530
по Дракону. Где он
последний раз засветился.
436
00:31:22,250 --> 00:31:23,530
И еще. Запомни:
437
00:31:24,100 --> 00:31:27,930
ты не эколог, ты опер. Будь мужиком.
438
00:31:28,130 --> 00:31:30,660
Коротко, четко, по делу. Понял?
439
00:31:30,920 --> 00:31:31,920
Пошел.
440
00:31:35,820 --> 00:31:37,360
Людмила Петровна!
441
00:31:37,610 --> 00:31:39,150
Товарищ полковник!
442
00:31:39,260 --> 00:31:41,790
А вы не знаете, как продвигается дело
443
00:31:42,130 --> 00:31:43,800
по розыску Дракона?
444
00:31:48,990 --> 00:31:50,730
- Кого?
- Дракона.
445
00:31:51,180 --> 00:31:54,470
Я просто подумал, может,
я могу как-то помочь?
446
00:31:54,780 --> 00:31:57,570
Я ведь тоже участвовал в той операции
447
00:31:58,160 --> 00:31:59,250
в каком-то смысле.
448
00:32:02,990 --> 00:32:03,990
А давай.
449
00:32:05,980 --> 00:32:06,980
Да?
450
00:32:08,550 --> 00:32:11,280
Мы тебя отправим под прикрытием. Посидишь
451
00:32:11,790 --> 00:32:14,120
годик на строгаче, ну
чтобы войти в доверие, да?
452
00:32:14,340 --> 00:32:17,410
А потом пообщаешься с
самим Драконом. А, попробуем?
453
00:32:18,590 --> 00:32:19,590
Я не...
454
00:32:20,250 --> 00:32:22,416
Я думал, что вы мне дадите фоторобот,
455
00:32:22,440 --> 00:32:24,700
и я смогу его опознать, если увижу.
456
00:32:27,380 --> 00:32:28,380
Страшно, да?
457
00:32:29,390 --> 00:32:31,070
А знаешь, кто действительно мог бы
458
00:32:31,690 --> 00:32:34,000
- помочь выйти на Дракона?
- Кто?
459
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
Хромов.
460
00:32:40,500 --> 00:32:42,400
А теперь благодаря тебе
461
00:32:42,900 --> 00:32:45,270
он пускает пузыри на больничной койке.
462
00:32:45,800 --> 00:32:48,800
И я бы много отдала, чтобы
ты оказался на его месте.
463
00:32:50,430 --> 00:32:51,430
Свободен.
464
00:33:05,590 --> 00:33:07,620
Мальчики, вы голодные?
465
00:33:08,610 --> 00:33:09,610
Да.
466
00:33:11,090 --> 00:33:13,080
Так, еще раз. Это Дракон.
467
00:33:13,640 --> 00:33:16,280
С охраной, телками, со всеми причиндалами.
468
00:33:16,570 --> 00:33:17,950
У Дракона есть товар.
469
00:33:18,490 --> 00:33:21,636
Год назад он думал, что
нашел распространителя.
470
00:33:21,660 --> 00:33:23,210
- Вас?
- Меня.
471
00:33:24,260 --> 00:33:25,870
Когда все было на мази,
472
00:33:25,930 --> 00:33:27,030
нарисовался ты.
473
00:33:27,500 --> 00:33:30,340
Ясный перец, и Дракон, и товар - ту-ту.
474
00:33:32,060 --> 00:33:34,250
На меня смотри. Рано или поздно
475
00:33:34,430 --> 00:33:36,736
Дракон все равно захочет
появиться на рынке.
476
00:33:36,760 --> 00:33:38,540
Вопрос: через кого?
477
00:33:39,550 --> 00:33:42,546
Надо спросить того, кто
приближен к Дракону.
478
00:33:42,570 --> 00:33:43,960
Так, конкретнее.
479
00:33:44,870 --> 00:33:47,066
- Ниндзя?
- Нет, они ничего не скажут.
480
00:33:47,090 --> 00:33:48,540
А вот эта выдра...
481
00:33:49,860 --> 00:33:52,540
- Кто?
- Девка, которая с ним в лимузине была.
482
00:33:53,030 --> 00:33:55,670
Я ее хорошо запомнил.
На левом плече татуировка.
483
00:33:55,850 --> 00:33:57,646
И благодаря тебе, папаше своему,
484
00:33:57,670 --> 00:33:59,470
теперь знаю, что она означает.
485
00:34:00,170 --> 00:34:02,290
- Ну?
- Амариллис.
486
00:34:02,420 --> 00:34:05,530
Молодец. В центре города
есть клуб с таким названием.
487
00:34:05,780 --> 00:34:07,610
Она там пасется, зуб даю.
488
00:34:07,860 --> 00:34:10,230
- Интуиция опера.
- Мы вызовем полицию.
489
00:34:10,270 --> 00:34:13,650
Она приедет, задержит ее, допросит,
490
00:34:13,960 --> 00:34:15,840
- а потом арестует.
- Полицию?
491
00:34:16,240 --> 00:34:17,520
- Угу.
- А ты кто?
492
00:34:17,780 --> 00:34:19,930
- Я...
- Ты ж крутой суперкоп.
493
00:34:20,760 --> 00:34:24,130
Давай, экология. Пришло
время поработать в поле.
494
00:34:47,160 --> 00:34:50,580
Все-все, паркуй здесь.
Сюда рация должна добить.
495
00:34:54,990 --> 00:34:55,990
Плед.
496
00:34:58,050 --> 00:34:59,100
Бутылочка.
497
00:35:00,020 --> 00:35:02,080
- Ну, вроде ничего не забыл.
- Так, еще раз.
498
00:35:02,480 --> 00:35:04,080
Ищешь брюнетку среднего роста.
499
00:35:04,270 --> 00:35:06,210
Главная примета - татуировка.
500
00:35:06,480 --> 00:35:09,626
Цветок на левом плече.
Докладываешь мне каждый шаг.
501
00:35:09,650 --> 00:35:12,630
Давай, жги. Оторвись там за нас обоих.
502
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Ага, понял.
503
00:35:24,880 --> 00:35:27,450
Акация Колокольчику. Я внутри.
504
00:35:27,720 --> 00:35:30,940
Орден тебе. Выбери удобную
позицию для наблюдения.
505
00:36:02,760 --> 00:36:06,090
Мне выпить. Один.
506
00:36:06,200 --> 00:36:09,690
Неутомимая, незабываемая Анжела!
507
00:36:26,190 --> 00:36:27,660
Предположительно вижу объект.
508
00:36:28,330 --> 00:36:29,806
Что значит предположительно?
509
00:36:29,830 --> 00:36:31,170
Приметы совпадают?
510
00:36:35,940 --> 00:36:37,386
- Вроде да.
- Отлично.
511
00:36:37,410 --> 00:36:39,270
Дальше - самое ответственное.
512
00:36:39,580 --> 00:36:42,260
Подбираешь удобный
момент, подкатываешь к ней
513
00:36:42,350 --> 00:36:43,716
и предлагаешь уединиться.
514
00:36:43,740 --> 00:36:45,726
Уединиться?! Да я женат!
515
00:36:45,750 --> 00:36:47,250
На нашей матери, между прочим!
516
00:36:49,190 --> 00:36:51,720
Не на вашей. На своей.
517
00:36:51,810 --> 00:36:54,310
На своей жене. Ее Катей зовут.
518
00:36:55,880 --> 00:36:57,796
Да забудь ты о Кате хоть на минуту.
519
00:36:57,820 --> 00:37:01,510
Слушай, ну расслабься.
Кайфони, включи фантазию, ботан!
520
00:37:01,870 --> 00:37:03,880
Представь себе, что ты в джунглях.
521
00:37:04,490 --> 00:37:06,830
Она газель. Ты леопард.
522
00:37:11,190 --> 00:37:13,160
Она жрет какой-нибудь редкий папоротник.
523
00:37:18,260 --> 00:37:21,300
А у тебя, короля джунглей,
с папоротником строго.
524
00:37:22,060 --> 00:37:24,830
- Саванны. - Что?
- Леопарды водятся в саваннах.
525
00:37:25,030 --> 00:37:26,930
В саваннах. Хрен с ним, иди!
526
00:37:34,850 --> 00:37:36,120
О, я король!
527
00:37:36,930 --> 00:37:39,050
Пятнистый бог! Ни пуха.
528
00:37:43,730 --> 00:37:44,730
Детка.
529
00:37:44,840 --> 00:37:46,610
Как насчет ночи с хищником?
530
00:37:48,530 --> 00:37:51,480
Ну что? Доложи обстановку.
531
00:37:53,050 --> 00:37:54,370
Олег, прием.
532
00:37:54,990 --> 00:37:57,680
Ты что, ваще, что ли? Я тебе что тут?
533
00:37:57,920 --> 00:38:00,490
Ты сначала плати, а потом лапай.
534
00:38:01,390 --> 00:38:03,740
Извините. Я в первый раз.
535
00:38:04,850 --> 00:38:05,970
Сколько с меня?
536
00:38:08,610 --> 00:38:10,420
Ну пойдем, посчитаю.
537
00:38:14,960 --> 00:38:16,680
Все отлично. Принимай ее.
538
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
О!
539
00:38:20,860 --> 00:38:22,540
А ты фантазер!
540
00:38:24,620 --> 00:38:27,010
На-на-на самом деле я женат.
541
00:38:28,530 --> 00:38:29,850
У тебя что, денег нет?
542
00:38:31,660 --> 00:38:32,287
Я...
543
00:38:32,311 --> 00:38:35,080
Урод! Я сразу поняла, что ты урод!
544
00:38:35,440 --> 00:38:36,490
Эй, леопард.
545
00:38:36,580 --> 00:38:37,946
У тебя там все под контролем?
546
00:38:37,970 --> 00:38:39,330
Нет, я не хотел. Я просто...
547
00:38:51,270 --> 00:38:53,506
Колокольчик, у меня проблемы.
548
00:38:53,530 --> 00:38:54,530
Газель вырубилась.
549
00:38:54,890 --> 00:38:56,700
Я... я ухожу с поляны.
550
00:38:58,200 --> 00:38:59,610
Продлевать будете?
551
00:39:01,040 --> 00:39:03,460
- Конечно!
- Так, возьми себя в руки.
552
00:39:03,990 --> 00:39:05,956
Если операция началась, нельзя сомневаться.
553
00:39:05,980 --> 00:39:07,730
Тащи ее сюда, будем допрашивать.
554
00:39:29,860 --> 00:39:32,280
Да, Катюша? Мне, знаешь,
555
00:39:32,500 --> 00:39:34,530
не совсем удобно сейчас говорить.
556
00:39:34,670 --> 00:39:36,840
Олег, вы где? Ночь на дворе.
557
00:39:37,150 --> 00:39:38,800
Но ты же сама сказала, что...
558
00:39:39,610 --> 00:39:42,450
поздняя прогулка не повредит.
559
00:39:42,740 --> 00:39:45,350
Вот как раз освобождаю его эту...
560
00:39:46,540 --> 00:39:47,570
энергию.
561
00:39:50,920 --> 00:39:52,510
А Ванечка спит уже, наверно?
562
00:39:52,840 --> 00:39:54,806
Да, все. Вот вроде бы как засыпает.
563
00:39:54,830 --> 00:39:57,670
Все, все, я поняла. Общайтесь.
564
00:40:11,780 --> 00:40:12,810
Товарищ майор.
565
00:40:15,270 --> 00:40:18,090
И что нам делать, когда она очнется?
566
00:40:20,750 --> 00:40:21,820
Ты китайский знаешь?
567
00:40:24,530 --> 00:40:25,870
(по-китайски)
568
00:40:26,290 --> 00:40:29,580
Господин Чен говорит,
что уже поздно суетиться.
569
00:40:30,090 --> 00:40:31,140
Где я?
570
00:40:32,130 --> 00:40:33,920
(по-китайски)
571
00:40:34,160 --> 00:40:37,900
В Верхнем Гуаньдуане.
Провинция Сунь Дунь Плюнь.
572
00:40:37,960 --> 00:40:39,010
Ого!
573
00:40:40,020 --> 00:40:41,566
(по-китайски)
574
00:40:41,590 --> 00:40:43,310
Ты предала Дракона.
575
00:40:43,980 --> 00:40:46,460
И скоро узнаешь, что за это полагается.
576
00:40:46,590 --> 00:40:47,826
(по-китайски)
577
00:40:47,850 --> 00:40:49,700
Водопад Джоукана -
578
00:40:50,310 --> 00:40:53,010
последнее прибежище отступников.
579
00:40:54,910 --> 00:40:56,700
Я никого не предавала!
580
00:40:56,860 --> 00:40:58,890
Никому ничего не говорила!
581
00:41:02,330 --> 00:41:04,280
(по-китайски)
582
00:41:04,480 --> 00:41:08,166
Менты знают, что он
приезжает во Владивосток.
583
00:41:08,190 --> 00:41:10,406
Сказать от этом кроме тебя было некому.
584
00:41:10,430 --> 00:41:12,056
(по-китайски)
585
00:41:12,080 --> 00:41:14,450
Ты огорчаешь господина Чена.
586
00:41:15,120 --> 00:41:18,950
Так я ж ничего толком-то
и не знаю. Как я могла?
587
00:41:23,420 --> 00:41:25,970
Она меня просто на корабль вызвали, и все!
588
00:41:28,830 --> 00:41:30,326
(по-китайски)
589
00:41:30,350 --> 00:41:31,350
Какой корабль?
590
00:41:34,710 --> 00:41:38,486
Он мне сам сообщение оставил,
что после завтра в 10 часов утра
591
00:41:38,510 --> 00:41:42,400
на танкере. У них там
какая-то встреча, что ли, будет.
592
00:41:42,600 --> 00:41:44,820
- Не знаю.
- (по-китайски)
593
00:41:44,900 --> 00:41:47,430
Господин Чен говорит, что верит тебе.
594
00:41:47,650 --> 00:41:50,830
И надеется, что ты хорошо помнишь пароль.
- Пароль?
595
00:41:52,280 --> 00:41:56,400
Но... он такой длинный... пароль этот.
596
00:41:58,650 --> 00:42:01,580
Я привезла вам полтонны
морепродуктов. Куда сваливать?
597
00:42:03,730 --> 00:42:04,920
Можно не орать так?
598
00:42:05,090 --> 00:42:06,820
Ночь на дворе. Люди спят.
599
00:42:08,430 --> 00:42:09,430
Валим.
600
00:42:11,380 --> 00:42:14,620
Эй! Эй?
601
00:42:15,670 --> 00:42:17,500
Старый танкер - это неплохо.
602
00:42:17,950 --> 00:42:20,496
Ржавая посудина внимания не привлекает.
603
00:42:20,520 --> 00:42:22,106
Даже ели сунутся менты,
604
00:42:22,130 --> 00:42:23,940
все подходы просматриваются.
605
00:42:24,030 --> 00:42:26,200
Башку не трогай, слушай. Себе полей.
606
00:42:27,360 --> 00:42:29,870
И если они придумали пароль,
607
00:42:30,340 --> 00:42:32,680
значит, друг друга в лицо бандиты не знают.
608
00:42:34,070 --> 00:42:35,640
И мы сможем туда попасть.
609
00:42:35,680 --> 00:42:38,390
Пирожок с полки. Молодец. И задача такая:
610
00:42:38,880 --> 00:42:41,720
под видом бандосов проникаем на судно.
611
00:42:42,050 --> 00:42:43,530
- Но тут есть проблема.
- Какая?
612
00:42:43,800 --> 00:42:47,086
На себя посмотри. Ты не бандос.
Ты это, ну как бы тебе сказать,
613
00:42:47,110 --> 00:42:49,136
трепанг. Морской огурец, понимаешь?
614
00:42:49,160 --> 00:42:51,820
Прижал - и ты скукожился
до размера устрицы.
615
00:42:52,560 --> 00:42:55,240
Ну, только не обижайся.
Расколют тебя, понимаешь?
616
00:42:56,120 --> 00:42:58,060
А вы, можно подумать, крестный отец просто.
617
00:43:04,230 --> 00:43:07,450
Первый раз вижу, чтобы он
так спокойно дал себя искупать.
618
00:43:08,410 --> 00:43:10,920
Мы работаем над...
619
00:43:11,880 --> 00:43:14,560
Укрепляем ядро семейной консолидации.
620
00:43:16,330 --> 00:43:19,120
Такие зайки. Ну-ка.
621
00:43:23,530 --> 00:43:24,560
В инстаграм выложу.
622
00:43:25,630 --> 00:43:28,270
Бедная. Такая зайка.
623
00:43:28,760 --> 00:43:31,600
Слушай. Для того чтобы
проканать за бандоса,
624
00:43:32,830 --> 00:43:36,140
надо думать как бандос,
поступать как бандос. И главное,
625
00:43:36,470 --> 00:43:38,460
говорить как бандос. Усек?
626
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
Угу.
627
00:43:39,940 --> 00:43:44,880
И Лунтик сказал: "А пойдемте поиграем".
628
00:43:46,530 --> 00:43:49,510
"Конечно пойдем", - сказал Кузя.
629
00:43:50,070 --> 00:43:54,180
Малыши взялись за руки и пошли.
630
00:43:54,490 --> 00:43:55,490
Все, ушла.
631
00:44:00,220 --> 00:44:03,190
"Закон-тайга, прокурор-медведь".
Это что значит?
632
00:44:03,480 --> 00:44:05,876
На территории действуют исключительно
633
00:44:05,900 --> 00:44:07,506
устанавливаемые мной правила.
634
00:44:07,530 --> 00:44:09,586
Понятно. "Отскочим - побормочим".
635
00:44:09,610 --> 00:44:11,610
Это "отойдем поговорим" как бы.
636
00:44:16,180 --> 00:44:17,430
Вот так вот никогда не делай.
637
00:44:20,250 --> 00:44:21,700
Так. Кент. Применение.
638
00:44:21,900 --> 00:44:23,920
"Твои кенты в овраге лошадь доедают".
639
00:44:24,070 --> 00:44:26,490
Негативная оценка круга общения объекта.
640
00:44:26,690 --> 00:44:28,680
Подразумевает собой то, что...
641
00:44:29,750 --> 00:44:32,906
кенты, способные на подобный поступок,
642
00:44:32,930 --> 00:44:34,930
являются волками.
643
00:44:38,650 --> 00:44:42,810
Посмотри пункт "Волки позорные".
- А вы что, все,
644
00:44:43,030 --> 00:44:44,810
- спать уже?
- Я спать уже.
645
00:44:46,480 --> 00:44:49,200
Завтра еще вопрос с одеждой надо решить.
646
00:44:55,200 --> 00:44:56,690
Слышь, кончай, я сказал.
647
00:45:14,870 --> 00:45:17,490
- Олег, притормози.
- Что случилось?
648
00:45:18,200 --> 00:45:20,890
Да отлить мне надо.
Отнеси меня куда-нибудь.
649
00:45:21,620 --> 00:45:24,260
- Ну так у вас же под...
- Слушай, кончай. Кончай про подгузник.
650
00:45:25,130 --> 00:45:27,750
Прояви уважение. Мне и так нелегко.
651
00:45:30,750 --> 00:45:32,600
Без ушка иголочка,
652
00:45:33,200 --> 00:45:34,706
Ольга, Ольга, Олечка,
653
00:45:34,730 --> 00:45:39,000
Ты поднеси-ка инвалиду
столько, да полстолечка.
654
00:45:40,250 --> 00:45:41,880
Ох ты, едрена корень!
655
00:45:42,260 --> 00:45:44,160
Это "Лунтик в Приморье". Спектакль такой.
656
00:45:45,140 --> 00:45:46,160
Долго еще?
657
00:45:46,280 --> 00:45:48,390
А то нас мама ждет. Вас кормить пора.
658
00:45:48,680 --> 00:45:49,680
Подождет.
659
00:45:50,220 --> 00:45:52,546
Развел матриархат. Катя то, Катя сё.
660
00:45:52,570 --> 00:45:56,030
А Катя ни приготовить толком
не умеет, ни приголубить.
661
00:45:56,230 --> 00:45:57,620
Да нормально у нас все с едой.
662
00:45:58,250 --> 00:45:59,316
И с приголубливанием.
663
00:45:59,340 --> 00:46:00,800
Ну да, нормально. Нет,
664
00:46:01,130 --> 00:46:03,840
я конечно статистику не веду, но
665
00:46:03,990 --> 00:46:05,506
кроватка моя в двух метрах стоит.
666
00:46:05,530 --> 00:46:08,350
Я не собираюсь обсуждать
такие вопросы со своим сыном.
667
00:46:10,030 --> 00:46:11,330
Заело.
668
00:46:11,730 --> 00:46:14,460
Нет, ты все-таки не
заботливый отец. Что ты стоишь?
669
00:46:15,040 --> 00:46:16,740
Давай, закрывай ворота.
670
00:46:22,420 --> 00:46:25,120
Слушай старшего товарища: бабу
671
00:46:25,520 --> 00:46:27,120
надо в кулаке держать.
672
00:46:27,710 --> 00:46:33,300
А вы Людмилу Петровну
тоже держали в кулаке?
673
00:46:34,130 --> 00:46:35,130
Ух ты.
674
00:46:36,430 --> 00:46:37,640
Одно время держал.
675
00:46:38,110 --> 00:46:40,440
А потом малеха подрасслабился просто и...
676
00:46:40,680 --> 00:46:41,357
ёк.
677
00:46:41,381 --> 00:46:44,350
Один раз опоздал, и выяснилось,
что она пунктуальных любит.
678
00:46:45,620 --> 00:46:46,620
На свидание?
679
00:46:48,800 --> 00:46:49,800
На свадьбу.
680
00:46:52,240 --> 00:46:53,340
Да не смог я.
681
00:46:53,810 --> 00:46:56,670
Ниче в этой жизни не
боялся, а тут как заклинило.
682
00:46:56,940 --> 00:47:00,310
А потом еще как представил
себе все это вот эти пеленки.
683
00:47:00,670 --> 00:47:04,110
Нет, не хочу я так жить.
Семья мужика слабаком делает.
684
00:47:04,900 --> 00:47:06,866
Да что я тебе рассказываю?
Ты вон на себя посмотри.
685
00:47:06,890 --> 00:47:08,856
Меня моя семья полностью устраивает.
686
00:47:08,880 --> 00:47:10,490
Просто ей сейчас не до меня.
687
00:47:10,730 --> 00:47:12,296
Устраивают шмон на зоне.
688
00:47:12,320 --> 00:47:13,946
А в доме порядок должен быть.
689
00:47:13,970 --> 00:47:15,290
Вот ты его наведи,
690
00:47:15,740 --> 00:47:17,706
у тебя и будет жена по струнке ходить.
691
00:47:17,730 --> 00:47:20,320
- Так, что я должен сделать?
- А на что ты вообще способен?
692
00:47:21,040 --> 00:47:24,150
Надо быть непредсказуемым.
Вон, видишь красоту эту?
693
00:47:24,330 --> 00:47:27,300
Выкосил клумбу и понес ей. Слабо?
694
00:47:29,130 --> 00:47:31,300
А как же консолидация ядра?
695
00:47:45,360 --> 00:47:47,066
- Так.
- Гадость редкая.
696
00:47:47,090 --> 00:47:49,090
Что-то они все-таки в эту смесь бодяжат.
697
00:47:49,520 --> 00:47:51,600
Отрубает от нее моментально.
698
00:47:52,610 --> 00:47:56,140
И на будущее. У банановой
вкус ни хрена не банановый.
699
00:47:56,320 --> 00:47:59,140
Ты уж лучше бери вот эту вот... Опа.
700
00:47:59,850 --> 00:48:01,350
А при чем тут свечи?
701
00:48:03,650 --> 00:48:04,650
Заснул?
702
00:48:12,890 --> 00:48:13,890
Нравится?
703
00:48:15,350 --> 00:48:16,350
Купила вот,
704
00:48:17,310 --> 00:48:18,660
пока вы с Ванечкой гуляли.
705
00:48:20,420 --> 00:48:21,670
Может, в другой раз?
706
00:48:22,190 --> 00:48:23,350
Нет, это сейчас.
707
00:48:26,390 --> 00:48:29,100
Не могу при нем. Докормлю и вернусь.
708
00:48:29,630 --> 00:48:30,730
Оставайся на месте.
709
00:48:33,120 --> 00:48:35,560
Куда, куда ты попер? Ты что?
710
00:48:35,760 --> 00:48:37,126
Мы так не построим семью.
711
00:48:37,150 --> 00:48:40,280
Ее надо брать, пока она
теплая, а то мы момент потеряем.
712
00:48:40,630 --> 00:48:42,670
Слушай... ты подожди.
713
00:48:42,890 --> 00:48:44,700
Ну, мы ж с тобой напарники.
714
00:48:45,130 --> 00:48:46,736
У нас не должно быть секретов.
715
00:48:46,760 --> 00:48:49,350
Да... Да не качай ты, зверь.
716
00:48:51,050 --> 00:48:52,100
Укачивает.
717
00:48:52,370 --> 00:48:56,490
(напевает) В этом доме я решаю,
что вам есть и сколько спать.
718
00:49:07,530 --> 00:49:08,530
Катюш, я...
719
00:49:42,700 --> 00:49:44,650
Подъем, товарищ майор.
720
00:50:00,740 --> 00:50:01,750
Значит, еще раз.
721
00:50:03,200 --> 00:50:04,630
Проходим фейс-контроль,
722
00:50:05,800 --> 00:50:08,276
заходим туда. Если Дракон там,
723
00:50:08,300 --> 00:50:10,630
сразу звоним Людмиле,
пусть высылает группу.
724
00:50:21,070 --> 00:50:23,500
Вот она, пещера Дракона.
725
00:50:24,200 --> 00:50:26,190
- Как в предсказании.
- Вижу.
726
00:50:27,060 --> 00:50:29,900
А вот и сам Дракон. Звони.
727
00:50:35,130 --> 00:50:36,130
Спасибо.
728
00:50:43,400 --> 00:50:44,400
Не пались.
729
00:50:44,570 --> 00:50:46,440
Присаживайся, веди себя тихо.
730
00:50:50,850 --> 00:50:52,120
Утро в хату, братва.
731
00:50:52,350 --> 00:50:54,120
- Это кто?
- Жизнь ворам.
732
00:50:54,610 --> 00:50:55,880
Заткнись!
733
00:51:03,410 --> 00:51:07,190
- Добрый день.
- Часик добрый.
734
00:51:08,710 --> 00:51:12,490
Здоровья, счастья, фарта всем.
735
00:51:13,160 --> 00:51:14,160
И во всем.
736
00:51:15,910 --> 00:51:18,640
Наши друзья хотят предложить новый товар.
737
00:51:18,800 --> 00:51:21,050
Надо вернуть телефон и достать оружие.
738
00:51:21,500 --> 00:51:22,307
Тяни время.
739
00:51:22,331 --> 00:51:24,206
Рад представить обществу человека,
740
00:51:24,230 --> 00:51:28,010
которого многие из вас знают как Дракон.
741
00:51:31,540 --> 00:51:34,630
Господин Чен говорит, что готов
742
00:51:35,160 --> 00:51:37,600
предложить на пробу товар
743
00:51:38,320 --> 00:51:40,910
такого качества, которого
еще никто не видел.
744
00:51:49,560 --> 00:51:50,750
Это мой спиногрыз.
745
00:51:51,660 --> 00:51:52,940
Обучаю с малолетки.
746
00:51:53,430 --> 00:51:55,930
Я и сам когда-то простым бегунком начинал.
747
00:51:56,560 --> 00:51:58,100
А сейчас сманчу бед.
748
00:51:59,290 --> 00:52:01,100
То есть банчу мед.
749
00:52:02,220 --> 00:52:03,920
Извините, что перебил.
750
00:52:04,360 --> 00:52:06,170
Это за хрен с горы?
751
00:52:08,450 --> 00:52:12,810
На самом деле моя стихия
- это равнины и предгорья.
752
00:52:13,570 --> 00:52:15,610
Низменность так, иногда.
753
00:52:16,280 --> 00:52:17,610
Я честный вор, братва.
754
00:52:17,960 --> 00:52:20,300
Давайте дадим нашему гостю досказать. Там
755
00:52:20,440 --> 00:52:22,300
была очень важная мысль.
756
00:52:22,580 --> 00:52:24,300
Кто же тебя короновал?
757
00:52:26,520 --> 00:52:27,520
Гоча.
758
00:52:30,610 --> 00:52:31,860
Гоча Маслина.
759
00:52:34,300 --> 00:52:36,560
На централе по маляве Сени Мутного.
760
00:52:36,780 --> 00:52:39,870
Через... Гену Мордвинчика.
761
00:52:40,360 --> 00:52:41,870
Кузена Резо.
762
00:52:44,380 --> 00:52:46,820
- Такого, со шрамом.
- Я знаю Резо.
763
00:52:48,250 --> 00:52:51,290
- Резо Кутаисский?
- Да, да, точно.
764
00:52:51,580 --> 00:52:53,746
А ты про какого Резо:
старшего или младшего?
765
00:52:53,770 --> 00:52:55,430
Да такого, среднего.
766
00:52:55,590 --> 00:52:58,870
Что за на хрен за средний такой Резо?
767
00:52:59,770 --> 00:53:00,870
Сейчас он младший.
768
00:53:01,780 --> 00:53:05,216
Их мама, она вышла замуж
и сейчас ждет ребенка.
769
00:53:05,240 --> 00:53:06,536
Врачи говорят, мальчик.
770
00:53:06,560 --> 00:53:09,026
Так что технически он младший.
771
00:53:09,050 --> 00:53:11,746
Но с минуты на минуту может стать средним.
772
00:53:11,770 --> 00:53:15,310
Тёте Тамрико 84.
773
00:53:22,680 --> 00:53:25,370
Экстракорпоральное оплодотворение.
774
00:53:26,130 --> 00:53:27,686
Оба Резо в шоке!
775
00:53:27,710 --> 00:53:31,000
Ну, мы же знаем, тётя Тамрико еще может...
776
00:53:32,010 --> 00:53:33,010
зажечь.
777
00:53:33,750 --> 00:53:37,260
Господин Чен спрашивает,
чем ты занимаешься по жизни?
778
00:53:40,970 --> 00:53:42,810
Терпенфенольными соединениями.
779
00:53:43,660 --> 00:53:45,910
- Какими?
- Всякими разными.
780
00:53:46,970 --> 00:53:50,160
Листья конопли содержат 60
видов различных каннабиноидов.
781
00:53:51,620 --> 00:53:52,890
Мы ж добазарились,
782
00:53:53,940 --> 00:53:57,336
что вся трава в регионе моя.
783
00:53:57,360 --> 00:53:59,620
Мойце, Мойце, мы не при делах.
784
00:53:59,930 --> 00:54:01,966
Это не наш человек, отвечаю.
785
00:54:01,990 --> 00:54:03,990
Ты же сам подтвердил, что это человек Резо.
786
00:54:04,180 --> 00:54:06,820
Резо ходит под Зеней. А Зеня - твой кореш.
787
00:54:07,690 --> 00:54:10,220
Так... что за гнилые предъявы?
788
00:54:12,100 --> 00:54:14,040
Пусть человек сам за свой базар ответит.
789
00:54:15,560 --> 00:54:17,240
Ты с кем по жизни делишься?
790
00:54:18,000 --> 00:54:21,126
Базарят бабки на базаре.
А мы по жизни речь толкуем.
791
00:54:21,150 --> 00:54:23,950
А мои кенты в овраге лошадь доедают.
792
00:54:24,710 --> 00:54:26,940
Закон - тайга, прокурор - медведь.
793
00:54:31,610 --> 00:54:33,270
Отскочим-побормочем?
794
00:54:38,930 --> 00:54:41,210
С ним делюсь. Прости, братан.
795
00:54:46,480 --> 00:54:48,290
- Падла!
- Хром!
796
00:54:58,850 --> 00:54:59,900
Товарищ майор?
797
00:55:24,510 --> 00:55:26,170
Послушайте, ребят...
798
00:55:26,570 --> 00:55:29,566
Друзья мои, я понимаю,
что вы сейчас раздражены...
799
00:55:29,590 --> 00:55:32,700
Но когда вы успокоитесь, вы же поймете, что
800
00:55:33,140 --> 00:55:34,870
не надо было применять...
801
00:55:55,970 --> 00:55:59,730
В своем Сунь Дунь Плюне
травинку сломать боитесь!
802
00:55:59,950 --> 00:56:02,930
А здесь хозяевами себя почувствовали?!
803
00:56:03,240 --> 00:56:06,126
Мы тут за экосистему костьми ложимся, а вы
804
00:56:06,150 --> 00:56:08,290
наш жень-шень жрете!
805
00:56:08,600 --> 00:56:09,856
Иди сюда, я сказал!
806
00:56:09,880 --> 00:56:12,340
Я тебя научу мать природу любить!
807
00:56:13,680 --> 00:56:16,590
Да не суетись ты, больно не будет.
808
00:56:19,610 --> 00:56:23,760
За элеутерококк и за азиатский полушник!
809
00:56:24,050 --> 00:56:25,050
Понял?!
810
00:56:33,870 --> 00:56:36,240
- Вы поймали его.
- Ниче не получится.
811
00:56:37,040 --> 00:56:38,410
Как это? Почему?
812
00:56:38,810 --> 00:56:39,810
По кочану.
813
00:56:40,150 --> 00:56:43,550
- Да это же Дракон, ваш злейший враг.
- Да не Дракон я.
814
00:56:44,420 --> 00:56:46,230
А кто ты?
815
00:56:48,650 --> 00:56:52,540
Однажды на Луне родился необычный малыш.
816
00:56:52,850 --> 00:56:54,350
Я родился!
817
00:56:57,460 --> 00:56:59,160
Лунтик.
818
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
Приплыли.
819
00:57:05,510 --> 00:57:09,290
Когда на рынке этот ужас
произошел... Извините.
820
00:57:09,890 --> 00:57:12,796
Я просто был в шоке. Какая-то
передача "Скрытый розыгрыш" там.
821
00:57:12,820 --> 00:57:14,796
Я после этого хотел слинять даже.
822
00:57:14,820 --> 00:57:16,820
Но назад дороги-то не было.
823
00:57:17,240 --> 00:57:20,330
Тем более я ж не один. Я же еще
Анжелку втравил в эту историю.
824
00:57:20,600 --> 00:57:23,146
А что мне делать-то? В
театре же совсем кисло.
825
00:57:23,170 --> 00:57:26,390
Хотя роли были. Вот, "Три
поросенка". Я Ниф-Нифом был.
826
00:57:26,550 --> 00:57:28,110
Потом "Домовенок Кузя".
827
00:57:28,400 --> 00:57:29,826
Они, конечно, разноплановые.
828
00:57:29,850 --> 00:57:31,550
Лунтик - так это вообще вершина.
829
00:57:31,640 --> 00:57:35,110
Гастроли, аншлаги от
Калининграда до Владивостока.
830
00:57:35,270 --> 00:57:37,616
Поклонницы появились. Но роль Дракона -
831
00:57:37,640 --> 00:57:39,220
это ж совсем другое дело.
832
00:57:39,420 --> 00:57:41,926
Это психофизика, другая
пластика, это другая органика.
833
00:57:41,950 --> 00:57:43,950
- Такой глаз тяжелый.
- Так, хорош молоть.
834
00:57:44,050 --> 00:57:45,776
- Ты Дракона видел?
- А, нет.
835
00:57:45,800 --> 00:57:47,540
Может быть, это переводчик?
836
00:57:48,140 --> 00:57:49,700
Подождите, вы сейчас серьезно говорите?
837
00:57:50,070 --> 00:57:52,386
Этот дилетант, знаете, в
лучшем случае будет играть только
838
00:57:52,410 --> 00:57:54,900
глухонемого эфиопа за
кулисами во втором составе.
839
00:57:55,050 --> 00:57:56,396
Это же ремесленник.
840
00:57:56,420 --> 00:57:57,560
Слышь ты, Лунатик.
841
00:57:58,340 --> 00:58:00,820
А он вообще-то существует? Дракон этот.
842
00:58:01,760 --> 00:58:02,760
Да.
843
00:58:05,580 --> 00:58:06,580
Нет?
844
00:58:07,040 --> 00:58:09,160
Да. Нет...
845
00:58:10,210 --> 00:58:12,310
Ох, твою маму мы встречали.
846
00:58:13,480 --> 00:58:16,050
С этим цирком вашим ботаническим!
847
00:58:16,400 --> 00:58:19,360
- Товарищ майор. - Ну не надо. Вы же офицер.
- Нервы вообще...
848
00:58:19,560 --> 00:58:22,280
ни в какую.
- Не надо. Не надо, не плачьте.
849
00:58:23,980 --> 00:58:26,350
Агу. Агу-агу. Агу-агу...
850
00:58:28,990 --> 00:58:30,896
23 человека задержаны.
851
00:58:30,920 --> 00:58:31,920
Все ранее судимы.
852
00:58:32,100 --> 00:58:34,380
23 единицы огнестрельного оружия.
853
00:58:35,280 --> 00:58:36,620
Давайте пока в КПЗ.
854
00:58:43,410 --> 00:58:44,820
- Чен здесь?
- Нет.
855
00:58:56,450 --> 00:58:57,500
И что теперь?
856
00:58:58,280 --> 00:59:01,210
А теперь тишина. И Дракона мы не взяли,
857
00:59:01,700 --> 00:59:03,210
и засветились по полной.
858
00:59:03,740 --> 00:59:05,790
Теперь он надолго ляжет на дно.
859
00:59:06,510 --> 00:59:08,986
А мы продолжаем памперсы менять.
860
00:59:09,010 --> 00:59:12,370
Подождите. Это что получается:
если мы не найдем Дракона,
861
00:59:13,400 --> 00:59:15,696
то товарищ майор останется
вашим сыном на всю жизнь?
862
00:59:15,720 --> 00:59:16,930
Заткнись, оборотень.
863
00:59:17,090 --> 00:59:18,930
- Я думаю.
- Прошу прощения.
864
00:59:23,320 --> 00:59:24,167
Да, Катюш?
865
00:59:24,191 --> 00:59:26,830
Олеж, тут у нас солнце такое.
Ты его с панамочкой вывел?
866
00:59:27,060 --> 00:59:28,996
- С панамочкой.
- А мордочку намазал?
867
00:59:29,020 --> 00:59:30,230
- Да.
- Сгорите же.
868
00:59:30,370 --> 00:59:32,070
- И с кремчиком.
- Товарищ майор.
869
00:59:32,580 --> 00:59:35,260
Вот честно вам скажу: что
б там завтра ни случилось,
870
00:59:35,640 --> 00:59:38,350
я всегда с вами. Вы на
меня можете рассчитывать.
871
00:59:38,750 --> 00:59:41,680
Готов искупить свою вину.
- Искупишь кровью.
872
00:59:44,230 --> 00:59:46,286
Слышь ты, артист Безруков.
873
00:59:46,310 --> 00:59:48,336
А откуда ты знал, как прикидываться?
874
00:59:48,360 --> 00:59:50,110
Так мне ж дали специальный телефон.
875
00:59:50,400 --> 00:59:53,460
Вон. Вот туда все сценарии и приходили.
876
00:59:53,950 --> 00:59:55,610
А где склады, говорили?
877
00:59:55,720 --> 00:59:57,956
- В чем товар перевозят?
- Ну конечно.
878
00:59:57,980 --> 01:00:00,710
А чем ты его там кормишь?
Бутылочки все дома.
879
01:00:00,910 --> 01:00:02,710
В последнем варианте сценария
880
01:00:03,100 --> 01:00:05,130
- товар заворачивали в конфеты.
- Да.
881
01:00:05,710 --> 01:00:07,190
Тут много всего.
882
01:00:07,440 --> 01:00:09,720
- Ты что ж молчал, тупорез?
- Все, целую.
883
01:00:11,550 --> 01:00:13,000
Конфеты кто-нибудь хочет?
884
01:00:15,710 --> 01:00:16,780
Едрена корень.
885
01:00:20,560 --> 01:00:23,060
- Прыгай!
- Что прыгай?
886
01:00:23,200 --> 01:00:24,830
Прыгай, батарейка садится.
887
01:00:38,070 --> 01:00:38,870
Чувак!
888
01:00:39,030 --> 01:00:42,540
Ты самый отмороженный
перец из всех, кого я видел!
889
01:00:42,900 --> 01:00:45,040
- Адский отжиг!
- Э, не!
890
01:00:45,620 --> 01:00:46,850
Где мой ребенок?
891
01:00:47,300 --> 01:00:50,410
Батарея садится. Давай, пошел!
892
01:01:08,740 --> 01:01:09,816
Да, Катюш?
893
01:01:09,840 --> 01:01:11,786
Вы куда пропали? У вас все хорошо?
894
01:01:11,810 --> 01:01:13,390
Все в порядке. Все в порядке.
895
01:01:15,070 --> 01:01:18,960
Скажи, а Ванечка домой не заходил?
896
01:01:19,090 --> 01:01:20,936
В смысле?! Он что, не с тобой?!
897
01:01:20,960 --> 01:01:24,186
Да не! Это я так,
898
01:01:24,210 --> 01:01:25,380
просто!
899
01:01:26,430 --> 01:01:27,076
Да!
900
01:01:27,100 --> 01:01:28,660
Конечно со мной!
901
01:01:28,890 --> 01:01:30,716
Олег, хватит консолидироваться!
902
01:01:30,740 --> 01:01:33,116
7 часов уже гуляете. Быстро домой!
903
01:01:33,140 --> 01:01:35,140
Скоро будем! Да.
904
01:01:35,620 --> 01:01:38,190
Перезвоню! Ага, давай.
905
01:02:11,140 --> 01:02:12,780
К сожалению, животное так и не вышло.
906
01:02:13,090 --> 01:02:15,056
Возможно, сейчас оно нежится в тенечке.
907
01:02:15,080 --> 01:02:17,080
А может, просто занято поглощением пищи.
908
01:02:17,290 --> 01:02:19,306
На самом деле единственное,
что не любит капибара -
909
01:02:19,330 --> 01:02:21,070
если кто-то хочет забрать у нее обед.
910
01:02:23,150 --> 01:02:24,150
Идем к страусам.
911
01:02:30,310 --> 01:02:32,380
Отвали. У меня кормление по часам.
912
01:02:46,340 --> 01:02:47,390
Хрен тебе.
913
01:02:57,720 --> 01:02:59,570
Доскакался, жирдяй?
914
01:02:59,820 --> 01:03:01,340
Коротка кольчужка?
915
01:03:01,650 --> 01:03:04,760
Едреный корень. Если бы год назад
916
01:03:05,050 --> 01:03:07,796
мне кто-нибудь сказал, что
я буду бодаться с гигантским
917
01:03:07,820 --> 01:03:09,810
хомяком из-за куска арбуза...
918
01:03:11,400 --> 01:03:13,990
Жираф свидетель, я этого не хотел.
919
01:03:17,680 --> 01:03:19,610
Тихо, мать. Тихо.
920
01:03:21,170 --> 01:03:22,360
Он первый начал.
921
01:03:23,450 --> 01:03:25,600
Чистая самооборона, отвечаю.
922
01:03:30,520 --> 01:03:31,570
Хром!
923
01:03:32,330 --> 01:03:35,460
Так, всем отойти на безопасное расстояние!
924
01:03:35,950 --> 01:03:37,040
Сынок!
925
01:03:46,820 --> 01:03:48,290
Спасайтесь, товарищ майор!
926
01:03:51,240 --> 01:03:52,490
Я ее задержу!
927
01:04:04,340 --> 01:04:05,340
Олег.
928
01:04:09,260 --> 01:04:10,380
Ну хорош, Олег.
929
01:04:11,590 --> 01:04:13,180
Телефон Дракона у нас.
930
01:04:13,420 --> 01:04:15,480
Ну, какая-никакая зацепка есть.
931
01:04:23,620 --> 01:04:28,220
Я думал... что я вас потерял.
932
01:04:30,320 --> 01:04:31,320
Что вы уже все.
933
01:04:34,420 --> 01:04:35,820
Да ладно ты.
934
01:04:37,320 --> 01:04:40,540
Я в порядке. Руки-ноги на месте.
935
01:04:47,290 --> 01:04:49,370
Ладно. Иди сюда.
936
01:04:53,640 --> 01:04:55,950
Давай-давай, не тормози.
А то могу передумать.
937
01:05:01,420 --> 01:05:04,470
Ну, и это... Давай на "ты", что ли.
938
01:05:05,780 --> 01:05:08,510
В конце концов, ты мне не отец.
939
01:05:09,900 --> 01:05:11,240
Ты мой напарник.
940
01:05:13,610 --> 01:05:16,380
Ну, давай. Все,
941
01:05:16,920 --> 01:05:18,010
Харе, харе.
942
01:05:18,620 --> 01:05:21,280
Стойте! Олеж!
943
01:05:24,390 --> 01:05:25,660
Слава богу!
944
01:05:26,470 --> 01:05:27,870
Ты не представляешь, мне
945
01:05:27,940 --> 01:05:30,016
позвонили, наговорили какого-то бреда,
946
01:05:30,040 --> 01:05:33,436
что ты в костюме акулы там ребенка
947
01:05:33,460 --> 01:05:35,320
бросал через забор в зоопарке и
948
01:05:35,500 --> 01:05:37,000
мясо у леопарда отнимал.
949
01:05:37,470 --> 01:05:38,630
А ты чего мокрый?
950
01:05:41,130 --> 01:05:42,130
Лейкин...
951
01:05:44,040 --> 01:05:44,997
А ты чего мокрый?
952
01:05:45,021 --> 01:05:50,680
Я... кидал его, видимо. И отнимал.
953
01:05:51,690 --> 01:05:53,896
Я не в себе был. Под конфетами.
954
01:05:53,920 --> 01:05:57,210
- Что?!
- Но я... я все исправил.
955
01:05:57,540 --> 01:06:00,140
Ты засунул нашего малыша
956
01:06:01,230 --> 01:06:04,700
в клетку со зверем?
- Почему со зверем? Он травоядное.
957
01:06:04,880 --> 01:06:07,360
И ты знаешь, он может за себя постоять.
958
01:06:09,040 --> 01:06:10,040
Кать.
959
01:06:10,670 --> 01:06:13,600
Может, в КПЗ его сводишь?
На бандитов посмотреть.
960
01:06:14,310 --> 01:06:15,860
Или по стрип-клубам прошвырнетесь?
961
01:06:16,170 --> 01:06:18,870
Раз он теперь такой взрослый.
- Понимаешь, это очень
962
01:06:19,570 --> 01:06:21,850
серьезная полицейская операция.
963
01:06:21,980 --> 01:06:24,750
О которой я не могу тебе сейчас рассказать.
964
01:06:26,430 --> 01:06:30,230
Хорошо, я скажу. Пусть
это будет звучать, как бред.
965
01:06:34,010 --> 01:06:35,440
Кать, это не наш ребенок.
966
01:06:41,700 --> 01:06:44,560
- Кать.
- Даже не приближайся.
967
01:06:47,560 --> 01:06:49,730
Кать! Катюш!
968
01:06:50,130 --> 01:06:52,900
Мамочка рядом. Сейчас
домой поедем. Все будет хорошо.
969
01:06:53,710 --> 01:06:55,210
Все будет хорошо.
970
01:07:03,770 --> 01:07:05,090
Что ты не спишь?
971
01:07:06,520 --> 01:07:07,520
Засыпай.
972
01:07:11,390 --> 01:07:16,940
Живет за шторой на окошке
973
01:07:18,950 --> 01:07:24,580
паучок на тонких ножках.
974
01:07:26,040 --> 01:07:31,310
Никому его не видно.
975
01:07:33,040 --> 01:07:38,290
Даже чуточку обидно.
976
01:07:40,710 --> 01:07:45,890
Завелись однажды в кухне
977
01:07:47,680 --> 01:07:53,250
комары и злые мухи.
978
01:07:53,940 --> 01:07:58,210
И кусались, и жужжали,
979
01:08:00,070 --> 01:08:04,610
ночью детям спать мешали.
980
01:08:08,810 --> 01:08:12,160
Паучок, паучок,
981
01:08:12,570 --> 01:08:16,010
строит домик, дурачок.
982
01:08:16,610 --> 01:08:24,260
Паутину все плетет в
тени для себя и для семьи.
983
01:08:39,060 --> 01:08:40,960
Акация Колокольчику, прием.
984
01:08:43,170 --> 01:08:45,050
- Ты где?
- Под окном.
985
01:08:45,920 --> 01:08:48,090
Можешь выглянуть? Есть план.
986
01:09:15,660 --> 01:09:17,940
Прыгай! Я поймаю.
987
01:09:19,420 --> 01:09:22,520
Ты сам говорил, если операция
началась, нельзя сомневаться.
988
01:09:22,660 --> 01:09:23,890
У меня есть план.
989
01:09:35,450 --> 01:09:36,660
Что ты нос воротишь?
990
01:09:37,060 --> 01:09:39,560
Я не могу вообще все контролировать.
- Ладно.
991
01:09:39,990 --> 01:09:42,130
У нас в машине еще полпачки подгузников.
992
01:09:44,410 --> 01:09:48,480
Все просто. Если мы не можем
найти Дракона, значит, он нас найдет.
993
01:09:49,270 --> 01:09:51,340
- Это каким образом?
- Телефон Лунтика.
994
01:09:51,700 --> 01:09:54,096
Он говорил, Дракон высылает своих людей,
995
01:09:54,120 --> 01:09:56,440
если прислать ему координаты GPS.
996
01:09:57,400 --> 01:09:59,840
Собираешься скинуть ему наши координаты?
997
01:09:59,930 --> 01:10:02,526
Я уже это сделал. Мы сейчас прячемся,
998
01:10:02,550 --> 01:10:05,426
Приедут люди Дракона и мы
вызовем Людмилу Петровну.
999
01:10:05,450 --> 01:10:06,946
Подожди секунду. Куда мы спрячемся?
1000
01:10:06,970 --> 01:10:08,046
Ты идиот, что ли?
1001
01:10:08,070 --> 01:10:09,070
А если они нас...
1002
01:10:10,260 --> 01:10:11,650
Осторожней, Хром!
1003
01:10:22,800 --> 01:10:25,040
Знаешь, что значит быть напарником?
1004
01:10:25,240 --> 01:10:27,770
Это мыслить и работать в паре.
1005
01:10:28,480 --> 01:10:31,990
И сообщать друг друг о своих планах заранее.
- Согласен.
1006
01:10:32,440 --> 01:10:35,526
Это была... не самая лучшая идея.
1007
01:10:35,550 --> 01:10:39,030
Думаю, мы живы только
благодаря тому, что Дракону
1008
01:10:39,100 --> 01:10:40,820
интересно, где ты взял его номер.
1009
01:10:41,490 --> 01:10:42,970
Ладно, не мандражируй.
1010
01:10:43,750 --> 01:10:46,120
- Я одолжил у мамы телефон.
- У Кати.
1011
01:10:46,950 --> 01:10:49,680
- План Б. - Звони Люде!
- Спасибо, подсказал.
1012
01:10:49,880 --> 01:10:51,680
Ты прям включился в процесс.
1013
01:10:58,420 --> 01:10:59,740
Людмила Петровна!
1014
01:11:01,120 --> 01:11:02,530
Как? Вы уже здесь?
1015
01:11:24,400 --> 01:11:25,580
А ты молодец.
1016
01:11:26,990 --> 01:11:30,190
Дошел до самого конца.
Как трава сквозь асфальт.
1017
01:11:31,020 --> 01:11:33,030
Я думала, только Хромов на это способен.
1018
01:11:36,540 --> 01:11:37,750
Как тебе это удалось?
1019
01:11:39,560 --> 01:11:40,880
Интуиция опера.
1020
01:11:44,320 --> 01:11:46,980
Хреновая интуиция.
Ты так ничего и не понял.
1021
01:11:48,990 --> 01:11:50,650
Ты хотел увидеть Дракона?
1022
01:11:51,900 --> 01:11:55,430
Смотри. Внимательно смотри.
1023
01:12:00,060 --> 01:12:01,740
Я придумала
1024
01:12:01,960 --> 01:12:04,350
мифического господина Чена,
1025
01:12:05,140 --> 01:12:06,966
который тучит зуб на Владивосток
1026
01:12:06,990 --> 01:12:10,860
И лет пять, пока все бегали за
призраком, все было идеально.
1027
01:12:11,080 --> 01:12:13,206
А потом Хромов решил сесть в тюрьму,
1028
01:12:13,230 --> 01:12:14,930
чтобы втереться Дракону в доверие.
1029
01:12:16,760 --> 01:12:19,180
И мне пришлось воплощать образ в жизнь.
1030
01:12:20,140 --> 01:12:21,460
Этот артист из ТЮЗа.
1031
01:12:23,250 --> 01:12:25,096
До стрельбы на рынке был уверен,
1032
01:12:25,120 --> 01:12:28,170
что его попросили поучаствовать
в каком-то розыгрыше.
1033
01:12:29,060 --> 01:12:30,650
А без него было никуда.
1034
01:12:32,230 --> 01:12:34,340
Переводчик переводил с русского на русский.
1035
01:12:35,210 --> 01:12:36,680
Просто повторял за Лунтиком.
1036
01:12:37,470 --> 01:12:39,370
Киллер, который привез Дракона на рынок,
1037
01:12:39,840 --> 01:12:42,766
должен был завалить
Хромова. Но он понятия не имел
1038
01:12:42,790 --> 01:12:45,806
о группе захвата, которая взяла
бы его на месте преступления.
1039
01:12:45,830 --> 01:12:47,830
А мне оставалось только дать команду,
1040
01:12:49,540 --> 01:12:50,900
чтобы опустить занавес.
1041
01:12:59,090 --> 01:13:00,320
Ты все испортил.
1042
01:13:05,010 --> 01:13:06,620
Зачем вы все это сделали?
1043
01:13:07,670 --> 01:13:11,360
- Вы же любили его.
- Любила, да. Любила.
1044
01:13:12,410 --> 01:13:14,470
Верила, что у нас может что-то получиться.
1045
01:13:15,610 --> 01:13:16,640
Чтобы как у людей.
1046
01:13:19,080 --> 01:13:21,156
С конфетным бизнесом даже решила завязать.
1047
01:13:21,180 --> 01:13:23,320
Денег заработала в тот момент.
1048
01:13:23,570 --> 01:13:24,980
Всем внукам хватит. А потом...
1049
01:13:33,000 --> 01:13:35,150
Ты знаешь, что чувствует женщина,
1050
01:13:35,310 --> 01:13:38,880
когда ее бросают у порога
ЗАГСа в день свадьбы?
1051
01:13:40,050 --> 01:13:42,310
Это больно, Олег. Очень больно.
1052
01:13:44,030 --> 01:13:45,706
А для него не было ничего больнее,
1053
01:13:45,730 --> 01:13:48,010
чем осознавать, что он провалил операцию.
1054
01:13:53,130 --> 01:13:55,700
Хороший. Какой хорошенький.
1055
01:13:56,590 --> 01:13:59,026
А кого-то ты мне напоминаешь, хороший мой.
1056
01:13:59,050 --> 01:14:00,326
Кого-то ты мне...
1057
01:14:00,350 --> 01:14:01,350
Пальцем тыкай в сердце!
1058
01:14:01,980 --> 01:14:04,240
Ой, маленький. Ну что ты там делаешь?
1059
01:14:04,840 --> 01:14:06,336
- Вцепился в меня?
- Мизинцем!
1060
01:14:06,360 --> 01:14:08,360
Скажи, из меня получилась бы хорошая мама?
1061
01:14:09,180 --> 01:14:10,520
Конечно, получилась.
1062
01:14:11,240 --> 01:14:13,990
И женой бы хорошей стала.
А вместо этого стала его
1063
01:14:14,680 --> 01:14:15,680
злейшим врагом.
1064
01:14:16,040 --> 01:14:18,240
Хотя самый главный враг для Хромова -
1065
01:14:18,840 --> 01:14:20,380
это он сам, да?
1066
01:14:22,710 --> 01:14:23,870
Все, хорош болтать.
1067
01:14:25,080 --> 01:14:27,070
Не бойся. Я все сделаю аккуратно.
1068
01:14:35,520 --> 01:14:37,020
А теперь смотри, что будет.
1069
01:14:46,990 --> 01:14:47,990
Бери.
1070
01:14:48,220 --> 01:14:49,980
Он уже не заряжен, держи.
1071
01:14:52,200 --> 01:14:53,380
Бери, я сказала.
1072
01:14:57,070 --> 01:14:58,120
У главы Триады
1073
01:14:59,130 --> 01:15:00,740
должен быть серьезный имидж.
1074
01:15:01,720 --> 01:15:03,580
- У кого?
- Лунтик слился.
1075
01:15:03,960 --> 01:15:05,030
Может, и к лучшему.
1076
01:15:05,320 --> 01:15:07,510
Мне кажется, я нашла своего нового Дракона.
1077
01:15:08,180 --> 01:15:10,346
Берите его! Это Дракон!
1078
01:15:10,370 --> 01:15:12,230
Тут полно запрещенных веществ!
1079
01:15:12,340 --> 01:15:15,070
Осторожно, у него оружие. Он меня ранил.
1080
01:15:15,320 --> 01:15:16,836
Стрелять на поражение!
1081
01:15:16,860 --> 01:15:19,446
Какой я... Какой я Дракон?
1082
01:15:19,470 --> 01:15:21,446
- Олег, это твой звездный час.
- Что?!
1083
01:15:21,470 --> 01:15:24,330
- На руки меня, быстро.
- Я Дракон!
1084
01:15:24,510 --> 01:15:27,166
Плас С, я Дракон.
- Молодец, включился. На руки!
1085
01:15:27,190 --> 01:15:28,370
Пистолет к виску!
1086
01:15:30,810 --> 01:15:32,956
- Уберите оружие.
- На спокухе, братва!
1087
01:15:32,980 --> 01:15:34,956
- Спиной не поворачивайся.
- Убери оружие,
1088
01:15:34,980 --> 01:15:36,596
- сказал!
- Назад, я сказал!
1089
01:15:36,620 --> 01:15:39,020
- Слева, периметр держи.
- Нормально все.
1090
01:15:39,080 --> 01:15:40,086
И давай ори!
1091
01:15:40,110 --> 01:15:41,626
Дави на них жестко! Дави!
1092
01:15:41,650 --> 01:15:44,720
Не берите меня на понт!
Слышали, что она сказала?
1093
01:15:44,900 --> 01:15:48,066
Это я Дракон! Вы меня так долго искали!
1094
01:15:48,090 --> 01:15:51,156
- И это мои конфетки!
- Хорошо.
1095
01:15:51,180 --> 01:15:53,180
Назад, я сказал!
1096
01:15:53,480 --> 01:15:55,466
Я разнесу ему башку!
1097
01:15:55,490 --> 01:15:57,466
Ближе меня держи, они не будут стрелять.
1098
01:15:57,490 --> 01:15:58,800
Пистолет и давай, в тачку!
1099
01:15:58,890 --> 01:15:59,890
В тачку давай!
1100
01:16:00,880 --> 01:16:02,046
Стоять, я сказал!
1101
01:16:02,070 --> 01:16:03,496
- Буду стрелять!
- Это ребенок.
1102
01:16:03,520 --> 01:16:05,286
Он никому ничего плохого не сделал.
1103
01:16:05,310 --> 01:16:08,686
Вы его не знаете! Он
такой же псих, как и я!
1104
01:16:08,710 --> 01:16:09,980
Это точно, молодец.
1105
01:16:11,480 --> 01:16:13,540
- Где руль?!
- В бардачке!
1106
01:16:13,760 --> 01:16:14,760
Дави на газ!
1107
01:16:15,150 --> 01:16:16,240
Прости, Господи.
1108
01:16:18,050 --> 01:16:19,346
Пристегнись хотя бы.
1109
01:16:19,370 --> 01:16:21,450
Операм можно без ремня!
1110
01:16:28,050 --> 01:16:30,150
Извините, ребята!
1111
01:16:33,230 --> 01:16:36,010
Давно я не брал в руки шашек!
1112
01:16:39,320 --> 01:16:42,040
Внимание! Преследуем семерку БМВ.
1113
01:16:42,220 --> 01:16:45,110
Огонь не открывать. У него ребенок.
1114
01:16:50,410 --> 01:16:52,346
- Куда мы едем?
- А куда надо?
1115
01:16:52,370 --> 01:16:55,100
- Я думаю, надо в больницу.
- Зачем?
1116
01:16:55,190 --> 01:16:57,316
Правильно эта Людмила сказала,
1117
01:16:57,340 --> 01:16:59,316
ты сам свой злейший враг!
1118
01:16:59,340 --> 01:17:00,866
Помнишь гадалку?
1119
01:17:00,890 --> 01:17:03,820
"Найдешь своего врага"
- это она о тебе самом!
1120
01:17:04,020 --> 01:17:06,656
Опа! А это похоже на правду.
1121
01:17:06,680 --> 01:17:08,376
Да ты растешь, как бамбук!
1122
01:17:08,400 --> 01:17:09,750
- Притормози.
- Да.
1123
01:17:13,480 --> 01:17:15,600
А теперь газу и запевай!
1124
01:17:24,480 --> 01:17:28,080
Уходим! Уходим! Уходим!
1125
01:17:29,490 --> 01:17:32,036
Мы так не оторвемся. Ты поддай там угля!
1126
01:17:32,060 --> 01:17:33,536
Пожалуйста, осторожней.
1127
01:17:33,560 --> 01:17:37,600
Не учи отца кататься! У
меня 30-летний стаж вождения.
1128
01:17:37,960 --> 01:17:40,690
- Дави, сказал!
- Давлю!
1129
01:17:45,920 --> 01:17:48,050
Что ты орешь? Приехали.
1130
01:17:55,000 --> 01:17:56,790
- Ну ты как, сухой?
- Очень смешно.
1131
01:17:59,270 --> 01:18:01,146
Ты сам вокруг все разрушаешь.
1132
01:18:01,170 --> 01:18:03,136
Ты злейший враг самого себя.
1133
01:18:03,160 --> 01:18:05,686
И это твоей души коснуться надо, понимаешь?
- Да понял я.
1134
01:18:05,710 --> 01:18:08,750
Что ж ты талдычишь-то?
Пещера вот только причем?
1135
01:18:14,700 --> 01:18:16,950
Добрый день. Я отец...
1136
01:18:17,510 --> 01:18:20,000
его. Прошу покинуть помещение.
1137
01:18:20,820 --> 01:18:21,976
Я отец!
1138
01:18:22,000 --> 01:18:24,310
Прошу покинуть помещение! Быстро!
1139
01:18:26,390 --> 01:18:27,390
Спасибо.
1140
01:18:32,230 --> 01:18:33,230
Быстрее.
1141
01:18:34,950 --> 01:18:37,100
Ну, может быть, сильнее.
Попробуй. Как там было?
1142
01:18:37,570 --> 01:18:39,176
"Когда младший палец коснется души..."
1143
01:18:39,200 --> 01:18:40,806
Мизинцем попробуй! Давай мизинцем.
1144
01:18:40,830 --> 01:18:43,496
Да ну не знаю я, как
это. Где у него тут душа.
1145
01:18:43,520 --> 01:18:45,146
Сюда едет полиция!
1146
01:18:45,170 --> 01:18:47,146
- Быстрее! Другого шанса у нас не будет!
- Да ты видишь,
1147
01:18:47,170 --> 01:18:48,790
что не работает это!
1148
01:18:49,600 --> 01:18:52,306
- Бесполезно.
- Ну ты же Хром! Давай!
1149
01:18:52,330 --> 01:18:54,116
Включи свою интуицию!
1150
01:18:54,140 --> 01:18:56,440
Сделай ты что-нибудь.
- Хреновая у меня интуиция.
1151
01:18:58,720 --> 01:19:00,890
Преступников ловить с такой можно,
1152
01:19:01,090 --> 01:19:02,720
а вот себя вернуть - нет.
1153
01:19:04,150 --> 01:19:05,450
Потерял я все, Олег.
1154
01:19:08,420 --> 01:19:11,640
И свою семью проехал.
1155
01:19:14,100 --> 01:19:15,670
И твою переехал.
1156
01:19:18,510 --> 01:19:19,510
Прости.
1157
01:19:26,820 --> 01:19:27,820
Что?
1158
01:19:45,920 --> 01:19:48,716
"Своего злейшего врага
найдешь в пещере Дракона.
1159
01:19:48,740 --> 01:19:51,690
Коснешься младшим
пальцем души, и все вернется".
1160
01:19:52,650 --> 01:19:54,240
- Всем руки вверх!
- Подождите.
1161
01:19:56,200 --> 01:19:56,937
Контроль!
1162
01:19:56,961 --> 01:20:00,160
Мне нужно знать, что с ним!
Я должен с ним поговорить!
1163
01:20:00,430 --> 01:20:03,580
Пожалуйста! Пожалуйста!
1164
01:20:03,780 --> 01:20:05,656
Только что завершилась спецоперация
1165
01:20:05,680 --> 01:20:08,056
в медцентре на острове Русском.
По предварительным данным,
1166
01:20:08,080 --> 01:20:09,346
жертв и пострадавших нет.
1167
01:20:09,370 --> 01:20:11,046
И в ближайшее время
так называемому Дракону,
1168
01:20:11,070 --> 01:20:12,856
вот он, собственно говоря, должны избрать
1169
01:20:12,880 --> 01:20:15,186
меру пресечения. В
управлении внутренних дел
1170
01:20:15,210 --> 01:20:16,946
эту ситуацию пока не
комментируют, но нам удалось
1171
01:20:16,970 --> 01:20:19,116
выяснить, что
высокопоставленный член Триады
1172
01:20:19,140 --> 01:20:21,626
решился на захват заложников
после того, как был разоблачен
1173
01:20:21,650 --> 01:20:23,346
сотрудниками полиции.
1174
01:20:23,370 --> 01:20:26,030
И... наши источники сообщают,
1175
01:20:26,160 --> 01:20:28,266
что поведение этого
человека последние несколько
1176
01:20:28,290 --> 01:20:29,966
дней сложно было назвать адекватным.
1177
01:20:29,990 --> 01:20:32,756
И не исключено, что
адвокатская позиция будет
1178
01:20:32,780 --> 01:20:34,726
строиться на полной
невменяемости подсудимого.
1179
01:20:34,750 --> 01:20:37,590
Вот начальница полиции местная. Что
случилось с вами, Людмила Петровна?
1180
01:20:37,900 --> 01:20:39,186
Ладно. Я напомню,
1181
01:20:39,210 --> 01:20:42,216
что старшего лейтенанта Олега
Лейкина обвиняют в угоне автомобиля,
1182
01:20:42,240 --> 01:20:45,320
захвате заложника и контрабанде
крупной партии наркотических веществ.
1183
01:20:45,590 --> 01:20:47,580
Андрей Золотарев, Михаил
Милашин, Владивосток.
1184
01:20:51,230 --> 01:20:55,160
Ну как ты, мой милый? Как ты? Как ты тут?
1185
01:20:57,040 --> 01:20:59,630
Ай, совсем зарос. А я посмотри.
1186
01:21:00,840 --> 01:21:02,760
Посмотри, что мне пришлось сделать. Видишь?
1187
01:21:03,950 --> 01:21:05,070
Все это ради тебя.
1188
01:21:05,980 --> 01:21:07,190
Ты же всю свою жизнь
1189
01:21:08,290 --> 01:21:09,400
искал свою пулю.
1190
01:21:09,850 --> 01:21:12,110
Она все опаздывала.
1191
01:21:13,810 --> 01:21:15,040
Как ты на нашу свадьбу.
1192
01:21:15,460 --> 01:21:17,270
Я же просила оставить нас наедине!
1193
01:21:26,150 --> 01:21:27,800
Хреновый из тебя был бы муж.
1194
01:21:28,740 --> 01:21:30,310
Ты даже толком умереть не смог.
1195
01:21:30,560 --> 01:21:32,000
Ничего, ничего, ничего, не волнуйся.
1196
01:21:32,340 --> 01:21:33,806
Не волнуйся, я тебе помогу.
1197
01:21:33,830 --> 01:21:35,940
Давно уже пора было
точку в этом деле поставить.
1198
01:21:46,700 --> 01:21:47,930
Что ты так на меня смотришь?
1199
01:21:51,730 --> 01:21:54,430
Как жаль, что ты все-таки стал овощем.
1200
01:21:54,630 --> 01:21:57,500
Не сможешь оценить, как
красиво я тебе отомстила.
1201
01:21:57,740 --> 01:21:59,500
Как я придумала для тебя Дракона.
1202
01:22:00,760 --> 01:22:03,290
Как я разыграла всю эту операцию на рынке.
1203
01:22:03,870 --> 01:22:05,660
Как заставила тебя унижаться
1204
01:22:05,970 --> 01:22:07,396
на последних минутах твоей жизни.
1205
01:22:07,420 --> 01:22:08,740
Прости меня, Люда.
1206
01:22:11,900 --> 01:22:15,250
Сам жил как дурак, потому
и тебе жизнь испортил.
1207
01:22:26,920 --> 01:22:29,980
Не надо, Люда. Здесь...
1208
01:22:31,370 --> 01:22:33,250
высокочувствительный микрофон.
1209
01:22:34,990 --> 01:22:37,650
А там... Лунтик.
1210
01:22:38,260 --> 01:22:40,850
Я, товарищ майор! Группа захвата здесь.
1211
01:22:45,300 --> 01:22:53,300
С днем рождения, Ванюша!
С днем рождения тебя!
1212
01:22:55,000 --> 01:22:56,606
Ванюша, давай задувай-задувай быстрей!
1213
01:22:56,630 --> 01:22:58,606
- Задувай свечку!
- Давай, давай, задувай!
1214
01:22:58,630 --> 01:23:00,630
Сильней! И!
1215
01:23:00,790 --> 01:23:02,630
- Молодец!
- Ура!
1216
01:23:02,850 --> 01:23:04,080
Молодец!
1217
01:23:04,590 --> 01:23:05,590
Смотри!
1218
01:23:07,370 --> 01:23:09,850
Давайте поиграйте, а потом тортик со всеми.
1219
01:23:10,500 --> 01:23:12,440
Кать. Это что, твой?
1220
01:23:12,910 --> 01:23:14,900
Ой. Мой герой.
1221
01:23:18,250 --> 01:23:20,510
Ой, посмотри. Посмотри-посмотри.
1222
01:23:20,940 --> 01:23:22,510
Папа какой отважный.
1223
01:23:22,950 --> 01:23:24,380
Смотри, кто к нам идет.
1224
01:23:28,110 --> 01:23:29,810
А пойдем поздороваемся?
1225
01:23:33,460 --> 01:23:35,920
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
1226
01:23:36,100 --> 01:23:39,650
- Ну. - Спасибо.
- Здарова, брат!
1227
01:23:40,010 --> 01:23:41,510
Здарова.
1228
01:23:42,800 --> 01:23:45,040
Такие красивые. Спасибо большое.
1229
01:23:47,280 --> 01:23:48,510
А тебе что, не нравятся?
1230
01:23:49,040 --> 01:23:52,166
Ну, в горшке были бы лучше. Не срезанные.
1231
01:23:52,190 --> 01:23:54,990
С торфом. Давай, Ваня. Осваивай.
1232
01:23:55,170 --> 01:23:57,466
Игорь Леонидович, ну
зачем? Это же очень дорого.
1233
01:23:57,490 --> 01:24:00,826
Настоящий опер должен
ездить на полноприводной тачке.
1234
01:24:00,850 --> 01:24:04,340
Тем более у вас там уголок в бок упирает.
1235
01:24:04,780 --> 01:24:06,170
- Чего?
- А?
1236
01:24:08,580 --> 01:24:09,720
Ему видней.
1237
01:24:11,200 --> 01:24:12,200
Ну.
1238
01:24:18,850 --> 01:24:21,510
Мы тут сегодня всем отделом на субботнике.
1239
01:24:21,620 --> 01:24:23,920
Требуется экологическая консультация.
1240
01:24:26,920 --> 01:24:28,190
Кто-то наехал на газон?
1241
01:24:29,310 --> 01:24:31,100
Да нет, тут дело посерьезнее.
1242
01:24:36,060 --> 01:24:37,780
Опять китайский пион?
1243
01:24:38,140 --> 01:24:40,490
Пион мы удобрением на год вперед завалили.
1244
01:24:44,940 --> 01:24:47,690
Тут бонсай прет вместе с нашими сорняками.
1245
01:24:48,290 --> 01:24:50,530
- Надо прополоть.
- Угу.
1246
01:24:50,840 --> 01:24:51,840
Когда?
1247
01:24:53,430 --> 01:24:54,430
Ну.
1248
01:24:54,690 --> 01:24:56,790
Да все уж получают грабли и лопаты.
1249
01:24:57,660 --> 01:25:00,590
Для истребления.
- Я поняла. - Так, Катюш.
1250
01:25:01,390 --> 01:25:03,720
Бери Ванечку и езжайте
в кафе, а то прохладно
1251
01:25:04,010 --> 01:25:05,330
- Жара.
- Вот именно.
1252
01:25:05,490 --> 01:25:07,096
Вспотеет, а потом продует.
1253
01:25:07,120 --> 01:25:09,466
Быстрей, быстрей. Все, давай. Я скоро.
1254
01:25:09,490 --> 01:25:11,630
- Так.
- Ну что?
1255
01:25:14,070 --> 01:25:15,070
Работаем?
1256
01:25:17,490 --> 01:25:18,740
Меркурий на месте.
1257
01:25:20,820 --> 01:25:22,386
Юпитер на точке.
1258
01:25:22,410 --> 01:25:24,740
Ух ты! Луна на позиции.
1259
01:25:25,030 --> 01:25:26,170
Венера готова.
1260
01:25:29,230 --> 01:25:30,230
Работаем!
1261
01:25:33,900 --> 01:25:34,950
Напарник.
1262
01:25:43,580 --> 01:25:45,550
Едреный конь.
118339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.