Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,940 --> 00:01:01,820
=Marry Me, My Queen=
2
00:01:02,140 --> 00:01:06,260
=Episode 7=
3
00:01:15,920 --> 00:01:17,480
Why are you so angry, Your Highness?
4
00:01:18,760 --> 00:01:20,840
You have no idea, Sir.
5
00:01:21,400 --> 00:01:23,560
In today's morning court,
6
00:01:23,840 --> 00:01:24,840
Li Yinzhi
7
00:01:25,070 --> 00:01:26,870
held a tablet of dead soldiers,
8
00:01:27,400 --> 00:01:29,680
asking to check the accounts
of the Treasury!
9
00:01:30,120 --> 00:01:31,430
Ridiculous!
10
00:01:32,760 --> 00:01:35,280
Sir, I wonder
11
00:01:35,280 --> 00:01:37,000
if we get back some money
12
00:01:37,950 --> 00:01:39,760
that we invested in Zijin House?
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,760
If you want your cost back,
14
00:01:43,430 --> 00:01:45,000
we would give it to you.
15
00:01:46,480 --> 00:01:47,840
But most ministers
16
00:01:48,480 --> 00:01:50,150
are now slaves to Usury.
17
00:01:50,430 --> 00:01:51,870
If we stop now,
18
00:01:52,040 --> 00:01:54,350
wouldn't all our efforts be wasted?
19
00:01:54,790 --> 00:01:56,350
But I have to make up the deficit
20
00:01:56,840 --> 00:01:57,710
for the Treasury.
21
00:01:58,200 --> 00:01:59,510
Or I would be in big trouble.
22
00:02:04,280 --> 00:02:05,640
Be patient, Your Highness.
23
00:02:06,040 --> 00:02:07,870
Li Yinzhi has 150,000 soldiers.
24
00:02:09,150 --> 00:02:11,360
If we can't fight them in Jun'an City,
25
00:02:12,240 --> 00:02:13,710
let's try somewhere else.
26
00:02:15,590 --> 00:02:17,430
Sir, do you have a good idea?
27
00:02:18,240 --> 00:02:20,560
Li Yinzhi has taken wise steps.
28
00:02:21,800 --> 00:02:23,910
But Gu Qingzi is always playful.
29
00:02:24,150 --> 00:02:26,630
Incite them to go somewhere desert
30
00:02:26,710 --> 00:02:28,080
and enjoy some romance.
31
00:02:28,430 --> 00:02:30,190
Then we'll have a chance.
32
00:02:31,750 --> 00:02:34,360
Good idea. I'll have it done.
33
00:02:34,590 --> 00:02:36,870
No. I'm on it personally.
34
00:02:39,240 --> 00:02:41,400
Li Yinzhi's men are still spying on you.
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,750
Please arrange a few more archers
36
00:02:45,590 --> 00:02:47,000
to move at my command.
37
00:02:47,430 --> 00:02:48,120
All right.
38
00:02:55,980 --> 00:02:59,940
(Queen's Palace)
39
00:03:00,870 --> 00:03:02,910
Your Majesty, Your Majesty.
40
00:03:03,400 --> 00:03:04,190
His Highness has come.
41
00:03:04,800 --> 00:03:06,030
Gu Yuanting invaded us?
42
00:03:07,030 --> 00:03:07,800
No, no.
43
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
His Highness came alone.
44
00:03:12,960 --> 00:03:13,560
Get him in.
45
00:03:16,680 --> 00:03:17,560
Qingzi,
46
00:03:18,750 --> 00:03:21,960
sorry for being rude this morning.
47
00:03:22,080 --> 00:03:24,400
Hope you won't blame my husband.
48
00:03:25,120 --> 00:03:27,190
A general is always straightforward.
49
00:03:27,360 --> 00:03:30,080
Besides, he has 150,000 soldiers.
50
00:03:30,430 --> 00:03:32,910
He always insists on what he wants.
51
00:03:33,560 --> 00:03:35,000
If he wants to check the accounts,
52
00:03:35,280 --> 00:03:37,470
who can stop him? Right?
53
00:03:38,190 --> 00:03:40,000
Right, right.
54
00:03:41,080 --> 00:03:44,470
Your Majesty, you've been reigning
for three years, huh?
55
00:03:44,910 --> 00:03:45,960
In the past three years,
56
00:03:46,030 --> 00:03:48,630
our realm has been prospering
57
00:03:48,630 --> 00:03:49,590
in peace.
58
00:03:50,520 --> 00:03:53,430
People say we owe this to General Li.
59
00:03:54,000 --> 00:03:56,120
But actually, we owe this
60
00:03:56,520 --> 00:03:59,870
to your generosity.
61
00:04:01,000 --> 00:04:03,360
We're a family. Don't flatter me.
62
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
So, how will you
63
00:04:06,120 --> 00:04:07,870
make up the deficit?
64
00:04:08,870 --> 00:04:12,750
Your Majesty, please give me more days.
65
00:04:16,430 --> 00:04:17,830
You know what?
66
00:04:18,240 --> 00:04:19,680
You just married General Li.
67
00:04:20,240 --> 00:04:24,480
Why don't you go to a scenic spot
68
00:04:25,070 --> 00:04:28,310
and spend a month or two together
69
00:04:28,310 --> 00:04:30,240
very closely and sweetly?
70
00:04:30,600 --> 00:04:31,950
Isn't it wonderful?
71
00:04:34,680 --> 00:04:38,160
Spend a month or two sweetly?
72
00:04:38,750 --> 00:04:42,120
That'd be a honeymoon.
73
00:04:43,800 --> 00:04:46,630
Good idea, Uncle Yuanting. I love it.
74
00:04:46,830 --> 00:04:47,510
How about this?
75
00:04:48,000 --> 00:04:50,600
Uncle Yuanting, you make up the deficit
76
00:04:50,920 --> 00:04:51,800
and solve the problem.
77
00:04:51,800 --> 00:04:52,310
All right.
78
00:04:52,560 --> 00:04:54,390
I'll see you around.
79
00:04:55,870 --> 00:04:56,830
See you around.
80
00:05:02,950 --> 00:05:04,430
(Try to send me away?)
81
00:05:04,750 --> 00:05:07,680
(I'll see what you're up to.)
82
00:05:08,140 --> 00:05:11,020
(Queen's Palace)
83
00:05:12,310 --> 00:05:15,630
Honey, some tea for you.
84
00:05:20,830 --> 00:05:23,800
Uncle Yuanting came and apologized
85
00:05:23,800 --> 00:05:26,160
for being rude to you in court.
86
00:05:26,310 --> 00:05:28,070
He asked you not to be angry.
87
00:05:30,870 --> 00:05:32,480
What are you painting?
88
00:05:35,390 --> 00:05:37,360
You make me miss the scenery.
89
00:05:38,750 --> 00:05:40,160
How about we travel around
90
00:05:40,310 --> 00:05:41,510
as a newly-married couple?
91
00:05:42,000 --> 00:05:44,430
The problems of the court aren't solved yet.
92
00:05:45,070 --> 00:05:47,310
Not a good time for a trip.
93
00:05:48,720 --> 00:05:50,160
It's Uncle Yuanting's idea.
94
00:05:50,800 --> 00:05:53,190
He just incited me to take you out
95
00:05:53,950 --> 00:05:56,920
for a honeymoon.
96
00:05:57,430 --> 00:05:58,630
What do you think, Your Majesty?
97
00:05:59,870 --> 00:06:01,870
I think
98
00:06:02,800 --> 00:06:04,120
going with you
99
00:06:04,120 --> 00:06:05,600
to a remote place,
100
00:06:06,360 --> 00:06:08,920
living in nature,
101
00:06:09,270 --> 00:06:11,830
and staying away from trouble
would be great.
102
00:06:14,310 --> 00:06:17,310
Shall we go, honey?
103
00:06:18,270 --> 00:06:21,720
As an old saying goes,
even a worm will turn.
104
00:06:22,560 --> 00:06:23,600
We can't
105
00:06:23,600 --> 00:06:25,310
force my uncle to take action in town.
106
00:06:25,870 --> 00:06:26,800
What do you say?
107
00:06:27,270 --> 00:06:28,310
You made sense.
108
00:06:29,240 --> 00:06:30,950
All right. Let me get prepared.
109
00:06:31,270 --> 00:06:33,430
For what? Let's just go.
110
00:06:33,830 --> 00:06:35,070
During our honeymoon,
111
00:06:35,360 --> 00:06:36,950
the city's defense must be strengthened.
112
00:06:37,270 --> 00:06:40,600
And the City Defense Map
was just stolen.
113
00:06:41,160 --> 00:06:42,310
I have to draw a new one
114
00:06:42,630 --> 00:06:44,430
and arrange the guards accordingly.
115
00:06:44,430 --> 00:06:45,680
So, I could travel without concerns.
116
00:06:46,430 --> 00:06:47,240
That's right.
117
00:06:48,000 --> 00:06:49,720
Oh, I remember.
118
00:06:50,270 --> 00:06:51,950
When you were away for wars,
119
00:06:51,950 --> 00:06:53,600
I also studied military tactics
120
00:06:53,920 --> 00:06:55,480
and collected many deployment maps.
121
00:06:55,800 --> 00:06:57,310
I'll give them to you, OK?
122
00:06:57,950 --> 00:06:58,560
Wait for me.
123
00:07:05,040 --> 00:07:05,720
Honey,
124
00:07:05,920 --> 00:07:07,830
as the ruler, I care a lot
about military affairs.
125
00:07:08,040 --> 00:07:10,160
These are deployment maps I've studied.
126
00:07:10,270 --> 00:07:10,920
You...
127
00:07:20,510 --> 00:07:23,240
It's what you've been studying?
128
00:07:24,270 --> 00:07:26,270
Honey, let me explain. I...
129
00:07:26,270 --> 00:07:26,870
No need.
130
00:07:27,360 --> 00:07:28,390
I've led troops for years
131
00:07:28,750 --> 00:07:30,510
and I'm very experienced in deployment.
132
00:07:30,950 --> 00:07:32,360
Go and get prepared for the honeymoon.
133
00:07:35,920 --> 00:07:36,950
(Xiang Wanqing?)
134
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
Now that you have the maps,
135
00:07:41,070 --> 00:07:43,390
please get them for me.
136
00:07:44,510 --> 00:07:45,390
I'm on it.
137
00:07:52,740 --> 00:07:53,820
(Jun'an City)
138
00:08:10,270 --> 00:08:11,920
He walks fast. Follow him closely.
139
00:08:12,160 --> 00:08:12,950
Don't worry, Your Majesty.
140
00:08:25,120 --> 00:08:26,870
General, I'm sorry.
141
00:08:26,870 --> 00:08:27,600
Get up.
142
00:08:28,870 --> 00:08:30,560
You made use of their tick
143
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
and lured out the one behind all this.
144
00:08:31,920 --> 00:08:34,120
But he ran into Marquis Anle's Mansion.
145
00:08:34,630 --> 00:08:35,960
Our men spied on him day and night.
146
00:08:36,390 --> 00:08:37,960
Today, he came out.
147
00:08:38,480 --> 00:08:40,720
We followed him, trying to arrest him.
148
00:08:41,000 --> 00:08:44,870
Unexpectedly, arrows were shot
from Marquis Anle's Mansion.
149
00:08:45,240 --> 00:08:46,270
Did any of our men die?
150
00:08:46,670 --> 00:08:48,790
Some were wounded but they won't die.
151
00:08:49,750 --> 00:08:50,550
It's awful.
152
00:08:50,910 --> 00:08:52,550
That man just hides
in Marquis Anle's mansion.
153
00:08:53,200 --> 00:08:55,030
Gu Yuanting shot you
154
00:08:55,630 --> 00:08:57,440
and he would have you wanted
throughout the city.
155
00:08:59,750 --> 00:09:01,030
Can you still get up?
156
00:09:05,000 --> 00:09:05,720
Come with me.
157
00:09:07,240 --> 00:09:08,480
Come on.
158
00:09:10,670 --> 00:09:11,840
Let us out!
159
00:09:12,270 --> 00:09:13,750
Why don't you let us out?
160
00:09:13,840 --> 00:09:14,790
Let us out!
161
00:09:14,960 --> 00:09:15,870
We're going out of town!
162
00:09:15,870 --> 00:09:17,150
Marquis Anle was attacked.
163
00:09:17,150 --> 00:09:19,480
He ordered all city gates
should be heavily guarded.
164
00:09:20,120 --> 00:09:21,320
No one shall come in or go out.
165
00:09:21,440 --> 00:09:23,270
Anyone wounded should be detained.
166
00:09:23,790 --> 00:09:24,480
Check them!
167
00:09:24,720 --> 00:09:25,550
- Aye!
- Aye!
168
00:09:27,200 --> 00:09:27,840
You, come over!
169
00:09:28,030 --> 00:09:28,910
I'm not wounded.
170
00:09:34,440 --> 00:09:35,510
We shall rush out of town.
171
00:09:36,320 --> 00:09:38,480
If we fail, we'll kill ourselves
172
00:09:38,720 --> 00:09:40,080
and won't get you involved.
173
00:09:40,080 --> 00:09:40,870
You can't do that.
174
00:09:44,840 --> 00:09:45,750
I'll lure them away.
175
00:09:46,240 --> 00:09:47,480
You get out of town when possible.
176
00:09:48,150 --> 00:09:48,840
But General...
177
00:09:50,270 --> 00:09:52,480
We can't leave.
We pledge to protect you.
178
00:09:53,150 --> 00:09:53,960
- Right.
- Right.
179
00:09:53,960 --> 00:09:54,720
They made sense.
180
00:09:54,720 --> 00:09:55,440
We can't leave.
181
00:09:59,150 --> 00:09:59,870
Who?
182
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
Catch handsome men!
183
00:10:52,790 --> 00:10:55,320
That, that, and that one.
184
00:10:55,510 --> 00:10:57,510
Cool men. Get them to me.
185
00:10:58,000 --> 00:10:58,840
Aye, Your Majesty.
186
00:11:00,550 --> 00:11:02,360
These men assassinated Marquis Anle.
187
00:11:02,670 --> 00:11:03,630
If anyone takes them away,
188
00:11:04,080 --> 00:11:05,240
he'll be against His Highness.
189
00:11:07,030 --> 00:11:09,510
I'm taking more men
190
00:11:10,840 --> 00:11:13,720
to get more children for my realm.
191
00:11:14,120 --> 00:11:15,320
If anyone stops me,
192
00:11:15,550 --> 00:11:18,360
he'll be hindering
the procreation of my realm!
193
00:11:19,150 --> 00:11:19,720
Come up.
194
00:11:20,150 --> 00:11:21,000
Come this way.
195
00:11:38,320 --> 00:11:40,670
He's dying and you still want him?
196
00:11:42,600 --> 00:11:44,150
Lately,
197
00:11:44,320 --> 00:11:46,200
I love weak men.
198
00:11:46,320 --> 00:11:49,960
It's fun when he coughs and plays music.
199
00:11:51,120 --> 00:11:52,550
You look good, too.
200
00:11:52,840 --> 00:11:55,200
How about you come up, too?
201
00:11:55,440 --> 00:11:56,150
No, no, no.
202
00:11:57,030 --> 00:11:58,200
I work for Marquis Anle.
203
00:12:03,910 --> 00:12:04,550
Retreat.
204
00:12:05,390 --> 00:12:06,030
Go.
205
00:12:10,240 --> 00:12:11,000
Come, honey.
206
00:13:28,260 --> 00:13:33,410
♪Rain of the ocean fell from the sky♪
207
00:13:33,790 --> 00:13:37,150
♪Clouds moved with the wind♪
208
00:13:39,260 --> 00:13:43,760
♪You landed in my world♪
209
00:13:44,050 --> 00:13:48,190
♪When I met the glittering you♪
210
00:13:49,380 --> 00:13:54,540
♪I was used to wandering in the dark♪
211
00:13:54,930 --> 00:13:59,330
♪And living an uneventful life♪
212
00:14:00,320 --> 00:14:03,430
♪But you were iridescent♪
213
00:14:03,430 --> 00:14:06,190
♪When you came into my arms♪
214
00:14:06,190 --> 00:14:10,210
♪I fell in love at first sight♪
215
00:14:10,210 --> 00:14:12,870
♪For you, the stars shine♪
216
00:14:12,870 --> 00:14:15,460
♪For you, the flowers bloom♪
217
00:14:15,700 --> 00:14:18,450
♪For you, my love always lasts♪
218
00:14:18,450 --> 00:14:21,130
♪For you, I can give up everything♪
219
00:14:21,130 --> 00:14:25,100
♪I exchange my life for your peace♪
220
00:14:25,280 --> 00:14:31,030
♪And for your coming back♪
221
00:14:31,980 --> 00:14:34,720
♪For you, my love always lasts♪
222
00:14:34,720 --> 00:14:37,450
♪For you, I can give up everything♪
223
00:14:37,450 --> 00:14:42,760
♪I devote all I have to what you want♪
224
00:14:42,960 --> 00:14:45,680
♪At first sight, I decided♪
225
00:14:45,680 --> 00:14:50,790
♪I would keep you safe all my life♪
226
00:15:02,870 --> 00:15:04,920
(The right of communication
through information network)
227
00:15:04,940 --> 00:15:07,430
(exclusively belongs to Tencent.)
14878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.