All language subtitles for Marry Me My Queen 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,940 --> 00:01:01,820 =Marry Me, My Queen= 2 00:01:02,140 --> 00:01:06,260 =Episode 4= 3 00:01:18,430 --> 00:01:20,070 (You asked me how to return the money.) 4 00:01:20,230 --> 00:01:21,280 (But you're the one who is keeping the money,) 5 00:01:21,560 --> 00:01:22,760 (kidnapper!) 6 00:01:23,430 --> 00:01:24,430 My king 7 00:01:24,840 --> 00:01:26,200 looks indeed gorgeous. 8 00:01:27,840 --> 00:01:29,350 Then I will 9 00:01:30,070 --> 00:01:31,400 enjoy our wedding night. 10 00:01:33,280 --> 00:01:34,950 After you drink the wedding wine, 11 00:01:35,070 --> 00:01:36,040 you'll have a lot of children 12 00:01:36,150 --> 00:01:37,150 and grow old together. 13 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 Your Highness, 14 00:01:38,590 --> 00:01:39,920 I tasted the wine you offered. 15 00:01:40,480 --> 00:01:42,400 I was forced to do that. 16 00:01:42,510 --> 00:01:44,920 Her Majesty asked me to serve you 17 00:01:45,040 --> 00:01:47,640 and I would take you as everything to me. 18 00:01:49,510 --> 00:01:50,840 If you're suspicious, 19 00:01:51,640 --> 00:01:52,150 I can 20 00:01:52,350 --> 00:01:53,280 drink it for you. 21 00:02:02,280 --> 00:02:03,590 You hold your liquor, honey. 22 00:02:10,430 --> 00:02:12,360 How could you drink our wedding wine? 23 00:02:12,710 --> 00:02:13,470 Leave us. 24 00:02:13,910 --> 00:02:14,400 Aye. 25 00:02:14,590 --> 00:02:15,870 I should go. 26 00:02:16,800 --> 00:02:17,310 Your Majesties, 27 00:02:17,680 --> 00:02:18,910 wish you 28 00:02:19,120 --> 00:02:20,120 a wonderful night. 29 00:02:30,870 --> 00:02:32,000 It's our first wedding. 30 00:02:32,630 --> 00:02:33,800 Hope we'll get along well. 31 00:02:37,840 --> 00:02:40,120 Do I look beautiful? 32 00:02:40,520 --> 00:02:41,520 Am I charming? 33 00:02:41,840 --> 00:02:42,400 Stop. 34 00:02:42,800 --> 00:02:43,630 You're drunk. 35 00:02:44,560 --> 00:02:45,400 I'm not. 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,190 Gu Qingzi! 37 00:02:52,240 --> 00:02:53,870 You don't know what this powder it is, huh? 38 00:02:54,030 --> 00:02:56,120 It's the tracing powder I invented. 39 00:02:56,680 --> 00:02:58,120 Anyone who touched the ransom 40 00:02:58,120 --> 00:02:59,190 would be marked. 41 00:02:59,630 --> 00:03:01,280 You're the kidnapper. 42 00:03:02,150 --> 00:03:03,400 Am I right? 43 00:03:04,400 --> 00:03:05,280 Yes. 44 00:03:05,560 --> 00:03:06,280 So what? 45 00:03:06,750 --> 00:03:07,560 Somebody! 46 00:03:11,000 --> 00:03:11,590 Here. 47 00:03:12,560 --> 00:03:13,190 I know 48 00:03:13,520 --> 00:03:15,520 two persons incited Yun Feiran. 49 00:03:16,150 --> 00:03:17,910 Qi Yang is now in prison. 50 00:03:18,310 --> 00:03:20,000 The other one is... 51 00:03:21,000 --> 00:03:21,960 Close the door. 52 00:03:23,030 --> 00:03:24,520 Great pose, Your Majesty. 53 00:03:24,520 --> 00:03:25,680 Congratulations. 54 00:03:29,120 --> 00:03:30,400 You acted very well, Your Majesty. 55 00:03:31,240 --> 00:03:32,520 So did you. 56 00:03:33,710 --> 00:03:35,030 (- You think) (- You think) 57 00:03:35,360 --> 00:03:37,000 (- you can outwit me?) (- you can outwit me?) 58 00:03:39,960 --> 00:03:40,800 Li Yinzhi, 59 00:03:41,120 --> 00:03:41,840 what are you doing? 60 00:03:44,910 --> 00:03:46,470 You threatened me to marry you with 150,000 soldiers. 61 00:03:46,870 --> 00:03:48,590 But now, you don't sleep with me. 62 00:03:48,870 --> 00:03:50,240 I can see you but can't touch you. 63 00:03:50,560 --> 00:03:51,520 What on earth are you up to? 64 00:03:51,870 --> 00:03:52,840 You're lucky 65 00:03:53,240 --> 00:03:54,960 that I have 150,000 soldiers 66 00:03:55,590 --> 00:03:57,150 but I only want the position as your husband, 67 00:03:57,560 --> 00:03:58,630 not you. 68 00:03:58,630 --> 00:03:59,080 You! 69 00:03:59,470 --> 00:04:01,120 Will you usurp the throne? 70 00:04:03,080 --> 00:04:03,870 Now, 71 00:04:04,360 --> 00:04:06,280 I just want to be your husband. 72 00:04:06,310 --> 00:04:07,190 So, 73 00:04:07,190 --> 00:04:09,520 share the bed with me tonight. 74 00:04:10,280 --> 00:04:10,960 Otherwise, 75 00:04:10,960 --> 00:04:13,150 how could I awe everyone? 76 00:04:13,960 --> 00:04:14,840 I can share the bed. 77 00:04:15,280 --> 00:04:16,070 Let go of me first. 78 00:04:16,190 --> 00:04:16,950 Let go of you? 79 00:04:18,800 --> 00:04:19,720 There would be trouble, then. 80 00:04:19,870 --> 00:04:20,800 You... 81 00:04:21,480 --> 00:04:22,430 How daring! 82 00:04:23,630 --> 00:04:25,040 I'm the Queen and you're my husband. 83 00:04:25,070 --> 00:04:26,430 How could you do this to me? 84 00:04:28,190 --> 00:04:28,800 Li... 85 00:04:29,560 --> 00:04:30,120 Li... 86 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Yinzhi, 87 00:04:33,720 --> 00:04:35,000 have a good sleep. 88 00:04:35,600 --> 00:04:37,950 I won't flirt with you. 89 00:05:15,070 --> 00:05:16,000 Honey. 90 00:05:18,720 --> 00:05:19,600 You're being shy? 91 00:05:22,480 --> 00:05:23,270 Seriously? 92 00:05:24,600 --> 00:05:26,000 Never experienced this before? 93 00:05:29,040 --> 00:05:29,680 Never mind. 94 00:05:30,630 --> 00:05:32,360 It's easy to be the King. 95 00:05:34,560 --> 00:05:36,390 We have a long way to go 96 00:05:37,680 --> 00:05:39,160 and I'll teach you. 97 00:05:49,430 --> 00:05:50,390 It's hard to tell 98 00:05:50,720 --> 00:05:51,950 who will be the teacher. 99 00:06:00,310 --> 00:06:01,360 (Li Yinzhi,) 100 00:06:01,680 --> 00:06:03,040 (you can't outfox me.) 101 00:06:03,040 --> 00:06:04,820 (Queen's Palace) 102 00:06:09,720 --> 00:06:10,480 Your Majesty, 103 00:06:11,040 --> 00:06:12,510 the King invited you to see the flowers. 104 00:06:13,240 --> 00:06:14,430 (Flowers?) 105 00:06:16,240 --> 00:06:16,830 Your Majesty, 106 00:06:16,950 --> 00:06:17,750 there you are. 107 00:06:18,070 --> 00:06:18,680 Yes. 108 00:06:19,120 --> 00:06:19,750 Be seated. 109 00:06:22,120 --> 00:06:22,750 This is 110 00:06:23,120 --> 00:06:24,680 a present for you. 111 00:06:26,800 --> 00:06:27,430 I love it. 112 00:06:28,360 --> 00:06:28,750 Come on. 113 00:06:29,070 --> 00:06:29,870 Let me put it on you. 114 00:06:29,870 --> 00:06:30,430 All right. 115 00:06:38,430 --> 00:06:39,240 Somebody! 116 00:06:39,480 --> 00:06:40,270 Assassin! 117 00:06:42,510 --> 00:06:43,190 Oh, no. Oh, no. 118 00:06:44,190 --> 00:06:44,800 What do I do? 119 00:06:45,560 --> 00:06:46,830 Li Yinzhi is so evil. 120 00:06:47,120 --> 00:06:48,390 He doesn't let me touch him. 121 00:06:48,830 --> 00:06:51,390 He must be determined to kill me for the throne. 122 00:06:53,360 --> 00:06:54,390 See the flowers, huh? 123 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 Just wait. 124 00:07:09,160 --> 00:07:09,750 Honey, 125 00:07:10,430 --> 00:07:11,830 here I am. 126 00:07:12,630 --> 00:07:13,560 One tree for each of us. 127 00:07:15,240 --> 00:07:15,950 Enjoy it. 128 00:07:21,240 --> 00:07:21,920 What do you want? 129 00:07:22,560 --> 00:07:23,830 With your helmet untied, 130 00:07:24,190 --> 00:07:25,070 you would die within half a day 131 00:07:25,510 --> 00:07:26,560 on the battlefield. 132 00:07:34,600 --> 00:07:35,480 When it's tied like this, 133 00:07:35,920 --> 00:07:37,190 you can survive for another half day. 134 00:07:38,160 --> 00:07:38,920 Half day? 135 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 With me around, 136 00:07:40,950 --> 00:07:42,120 you'll survive for the rest of your life. 137 00:07:48,480 --> 00:07:48,870 (Is he) 138 00:07:48,870 --> 00:07:50,830 (confessing his love to me?) 139 00:07:55,190 --> 00:07:57,120 Protect me for the rest of my life... 140 00:07:58,510 --> 00:08:01,360 I think Li Yinzhi likes me. 141 00:08:03,560 --> 00:08:04,240 Your Majesty, 142 00:08:04,870 --> 00:08:05,680 bad news! 143 00:08:05,680 --> 00:08:07,190 Are you insane? Don't yell. 144 00:08:07,270 --> 00:08:09,070 Li Yinzhi is calling on ministers to make you return the money. 145 00:08:14,360 --> 00:08:16,720 What a heartless man! 146 00:08:18,660 --> 00:08:21,020 (Queen's Palace) 147 00:08:25,630 --> 00:08:27,830 I borrowed the money for your ransom! 148 00:08:27,830 --> 00:08:28,510 I know. 149 00:08:28,630 --> 00:08:29,510 You know? 150 00:08:29,870 --> 00:08:31,560 Then why did you incite the ministers to ask me for money? 151 00:08:31,560 --> 00:08:32,910 I indeed incited them. 152 00:08:32,910 --> 00:08:33,550 You! 153 00:08:34,200 --> 00:08:34,960 You shouldn't have avoided this. 154 00:08:35,480 --> 00:08:36,790 The Treasury has been depleted. 155 00:08:37,200 --> 00:08:39,750 You should take the chance to solve the problem. 156 00:08:40,270 --> 00:08:41,510 You're not the debtor. 157 00:08:41,510 --> 00:08:43,000 And it's easy for you to say. 158 00:08:43,200 --> 00:08:44,480 You've been reigning for three years. 159 00:08:44,960 --> 00:08:46,600 Don't you know 160 00:08:46,600 --> 00:08:47,750 how the money was used up? 161 00:08:47,960 --> 00:08:48,840 Money... 162 00:08:50,630 --> 00:08:52,960 The money... 163 00:08:55,080 --> 00:08:55,840 Wait. 164 00:08:58,030 --> 00:08:59,790 The kidnapper has the money. 165 00:09:00,550 --> 00:09:01,480 I marked the notes 166 00:09:01,600 --> 00:09:03,670 in my own way. 167 00:09:04,790 --> 00:09:06,550 They can't be cashed 168 00:09:07,200 --> 00:09:08,270 in any bank. 169 00:09:10,080 --> 00:09:11,960 Don't worry about that, Your Majesty. 170 00:09:12,550 --> 00:09:14,030 You'd better think hard 171 00:09:14,030 --> 00:09:15,510 about how you can return the money. 172 00:09:18,910 --> 00:09:19,790 Honey, 173 00:09:20,320 --> 00:09:21,440 we're a couple. 174 00:09:21,440 --> 00:09:22,550 We should solve the problem together. 175 00:09:22,870 --> 00:09:24,320 Give me back the ransom, 176 00:09:24,320 --> 00:09:25,630 will you? 177 00:09:29,030 --> 00:09:30,000 Li Yinzhi, 178 00:09:30,480 --> 00:09:31,750 what a miser! 179 00:09:32,240 --> 00:09:33,870 I would punch you 180 00:09:34,670 --> 00:09:37,390 and make you know how angry I am! 181 00:09:51,150 --> 00:09:52,080 Thirsty, huh? 182 00:09:52,630 --> 00:09:53,480 In my mansion, 183 00:09:53,600 --> 00:09:54,960 a cup of tea costs one tael. 184 00:09:57,720 --> 00:09:59,000 Thanks anyway. 185 00:10:01,630 --> 00:10:02,630 Mess with me? 186 00:10:02,960 --> 00:10:04,750 I'll see how long you can persevere. 187 00:10:08,260 --> 00:10:09,100 (Two) 188 00:10:11,000 --> 00:10:12,030 Two taels for the flowers. 189 00:10:14,840 --> 00:10:16,320 Gentleman, 190 00:10:17,960 --> 00:10:19,120 ten taels for the accommodation. 191 00:10:19,600 --> 00:10:20,390 Staying overnight 192 00:10:20,390 --> 00:10:21,150 is not included. 193 00:10:21,270 --> 00:10:21,720 Your Majesty, 194 00:10:21,840 --> 00:10:22,600 are you just ignoring 195 00:10:22,600 --> 00:10:23,910 the love between us? 196 00:10:25,510 --> 00:10:27,510 I won't, if there's love. 197 00:10:27,870 --> 00:10:30,000 But you and I are a couple in name only. 198 00:10:30,080 --> 00:10:30,910 Unless... 199 00:10:31,390 --> 00:10:33,790 You will be my real husband. 200 00:10:33,790 --> 00:10:35,000 Daydreaming again, huh? 201 00:10:36,320 --> 00:10:37,030 Fine. 202 00:10:39,000 --> 00:10:40,630 Now that I can't get your body, 203 00:10:40,630 --> 00:10:41,910 I would ask for something useful. 204 00:10:44,360 --> 00:10:45,080 Give me the money. 205 00:10:45,390 --> 00:10:46,080 No problem. 206 00:10:46,440 --> 00:10:47,270 We got married so hastily 207 00:10:47,630 --> 00:10:48,600 that my dowry 208 00:10:48,600 --> 00:10:49,960 wasn't delivered in time. 209 00:10:51,600 --> 00:10:52,550 You have a dowry? 210 00:10:52,750 --> 00:10:54,120 Now, it's been delivered, I guess. 211 00:10:55,150 --> 00:10:56,120 (Li Yinzhi,) 212 00:10:56,120 --> 00:10:57,790 (you really prepared a lot.) 213 00:10:58,180 --> 00:10:59,820 (Queen's Palace) 214 00:11:05,910 --> 00:11:07,080 So many boxes? 215 00:11:08,270 --> 00:11:08,870 Open it. 216 00:11:13,270 --> 00:11:13,870 Close it. 217 00:11:14,120 --> 00:11:14,790 Quickly. 218 00:11:18,750 --> 00:11:19,720 What does he mean? 219 00:11:19,870 --> 00:11:20,510 Your Majesty, 220 00:11:20,870 --> 00:11:21,440 it's... 221 00:11:21,440 --> 00:11:23,550 A box filled with weapons. 222 00:11:23,910 --> 00:11:24,840 18 boxes 223 00:11:25,200 --> 00:11:26,870 would have hundreds of weapons. 224 00:11:26,960 --> 00:11:28,870 He's obviously threatening 225 00:11:29,000 --> 00:11:30,670 to cut me into pieces. 226 00:11:30,750 --> 00:11:31,840 It's wise of you, Your Majesty. 227 00:11:33,840 --> 00:11:37,000 How miserable my destiny is! 228 00:11:38,670 --> 00:11:39,390 Your Majesty... 229 00:11:42,100 --> 00:11:44,980 (Queen's Palace) 230 00:11:45,080 --> 00:11:45,670 Here. 231 00:11:45,670 --> 00:11:46,240 Honey, 232 00:11:46,720 --> 00:11:48,240 taste this Fotiaoqiang [*Stewed meat with dried seafood] 233 00:11:49,600 --> 00:11:50,510 and sweet-and-sour fish. 234 00:11:51,080 --> 00:11:51,870 I watched the cooks 235 00:11:52,080 --> 00:11:54,320 make these dishes for you. 236 00:11:54,750 --> 00:11:56,030 How about you taste some? 237 00:11:56,670 --> 00:11:57,670 They look good. 238 00:11:57,960 --> 00:11:58,750 But I haven't seen their prices yet. 239 00:12:00,440 --> 00:12:02,080 What are you talking about? 240 00:12:02,360 --> 00:12:03,630 We're a family. 241 00:12:04,080 --> 00:12:04,840 Before, 242 00:12:04,910 --> 00:12:06,960 I was just joking with you. 243 00:12:06,960 --> 00:12:08,840 Don't take it personally. 244 00:12:19,240 --> 00:12:21,120 You received my dowry, right? 245 00:12:28,550 --> 00:12:29,150 Tea. 246 00:12:31,320 --> 00:12:31,870 Umm... 247 00:12:32,030 --> 00:12:32,720 Your Majesty. 248 00:12:32,720 --> 00:12:33,200 Oh, no. 249 00:12:33,440 --> 00:12:34,480 She seems to be suffocated. 250 00:12:34,790 --> 00:12:35,630 What do we do? 251 00:12:35,720 --> 00:12:36,550 Help her to breathe. 252 00:12:36,550 --> 00:12:37,390 Staring at me wouldn't help. 253 00:12:37,670 --> 00:12:38,030 But... 254 00:12:40,120 --> 00:12:40,750 But what? 255 00:12:40,750 --> 00:12:41,750 You're her concubine. 256 00:12:42,360 --> 00:12:43,840 No offense, Your Majesty. 257 00:12:46,960 --> 00:12:47,440 I... 258 00:12:47,910 --> 00:12:49,240 I can't do this. 259 00:12:50,670 --> 00:12:51,790 You're her husband, after all. 260 00:12:51,790 --> 00:12:53,270 When you're here, I can't touch her. 261 00:12:53,270 --> 00:12:54,200 What if she dies? 262 00:12:54,200 --> 00:12:55,000 You don't want all her concubines 263 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 to be widowers, huh? 264 00:12:55,960 --> 00:12:58,120 So, be brave and do it! 265 00:13:04,670 --> 00:13:06,150 Do you know 266 00:13:06,510 --> 00:13:07,510 what my dowry represents? 267 00:13:09,030 --> 00:13:10,510 It represents a threat... 268 00:13:10,510 --> 00:13:13,270 A gratitude 269 00:13:13,270 --> 00:13:15,440 for being the King. 270 00:13:15,960 --> 00:13:16,440 Wrong. 271 00:13:17,390 --> 00:13:19,510 It aims to make you 272 00:13:19,510 --> 00:13:20,960 never forget the wars. 273 00:13:21,270 --> 00:13:22,320 18 boxes contain 274 00:13:22,320 --> 00:13:23,910 180 sabers, 275 00:13:24,030 --> 00:13:25,480 167 lances, 276 00:13:25,600 --> 00:13:26,720 120 halberds, 277 00:13:26,910 --> 00:13:28,320 and 134 spears 278 00:13:29,030 --> 00:13:31,080 from 3,000 dead soldiers. 279 00:13:31,510 --> 00:13:34,080 So few weapons for so many soldiers? 280 00:13:34,630 --> 00:13:35,960 Weapons were in short supply. 281 00:13:36,390 --> 00:13:37,910 Weapons of dead soldiers 282 00:13:37,910 --> 00:13:39,670 would be passed on to recruits. 283 00:13:40,630 --> 00:13:41,750 Their relics 284 00:13:42,550 --> 00:13:44,440 would always remind you 285 00:13:44,440 --> 00:13:45,270 not to get slack. 286 00:13:45,550 --> 00:13:47,270 You should cherish every day 287 00:13:48,360 --> 00:13:50,030 when you're on the throne. 288 00:13:51,240 --> 00:13:54,240 (They remind me that my life is always threatened.) 289 00:13:54,750 --> 00:13:55,840 Behave yourself. 290 00:13:57,910 --> 00:13:58,550 (Li Yinzhi,) 291 00:13:59,080 --> 00:14:00,720 (what on earth do you want?) 292 00:14:28,360 --> 00:14:33,510 ♪Rain of the ocean fell from the sky♪ 293 00:14:33,890 --> 00:14:37,250 ♪Clouds moved with the wind♪ 294 00:14:39,360 --> 00:14:43,860 ♪You landed in my world♪ 295 00:14:44,150 --> 00:14:48,290 ♪When I met the glittering you♪ 296 00:14:49,480 --> 00:14:54,640 ♪I was used to wandering in the dark♪ 297 00:14:55,030 --> 00:14:59,430 ♪And living an uneventful life♪ 298 00:15:00,420 --> 00:15:03,530 ♪But you were iridescent♪ 299 00:15:03,530 --> 00:15:06,290 ♪When you came into my arms♪ 300 00:15:06,290 --> 00:15:10,310 ♪I fell in love at first sight♪ 301 00:15:10,310 --> 00:15:12,970 ♪For you, the stars shine♪ 302 00:15:12,970 --> 00:15:15,560 ♪For you, the flowers bloom♪ 303 00:15:15,800 --> 00:15:18,550 ♪For you, my love always lasts♪ 304 00:15:18,550 --> 00:15:21,230 ♪For you, I can give up everything♪ 305 00:15:21,230 --> 00:15:25,200 ♪I exchange my life for your peace♪ 306 00:15:25,380 --> 00:15:31,130 ♪And for your coming back♪ 307 00:15:32,080 --> 00:15:34,820 ♪For you, my love always lasts♪ 308 00:15:34,820 --> 00:15:37,550 ♪For you, I can give up everything♪ 309 00:15:37,550 --> 00:15:42,860 ♪I devote all I have to what you want♪ 310 00:15:43,060 --> 00:15:45,780 ♪At first sight, I decided♪ 311 00:15:45,780 --> 00:15:50,890 ♪I would keep you safe all my life♪ 312 00:16:02,970 --> 00:16:05,020 (The right of communication through information network) 313 00:16:05,040 --> 00:16:07,500 (exclusively belongs to Tencent.) 19049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.