Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,940 --> 00:01:01,820
=Marry Me, My Queen=
2
00:01:02,140 --> 00:01:06,260
=Episode 4=
3
00:01:18,430 --> 00:01:20,070
(You asked me how to return the money.)
4
00:01:20,230 --> 00:01:21,280
(But you're the one
who is keeping the money,)
5
00:01:21,560 --> 00:01:22,760
(kidnapper!)
6
00:01:23,430 --> 00:01:24,430
My king
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,200
looks indeed gorgeous.
8
00:01:27,840 --> 00:01:29,350
Then I will
9
00:01:30,070 --> 00:01:31,400
enjoy our wedding night.
10
00:01:33,280 --> 00:01:34,950
After you drink the wedding wine,
11
00:01:35,070 --> 00:01:36,040
you'll have a lot of children
12
00:01:36,150 --> 00:01:37,150
and grow old together.
13
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
Your Highness,
14
00:01:38,590 --> 00:01:39,920
I tasted the wine you offered.
15
00:01:40,480 --> 00:01:42,400
I was forced to do that.
16
00:01:42,510 --> 00:01:44,920
Her Majesty asked me to serve you
17
00:01:45,040 --> 00:01:47,640
and I would take you
as everything to me.
18
00:01:49,510 --> 00:01:50,840
If you're suspicious,
19
00:01:51,640 --> 00:01:52,150
I can
20
00:01:52,350 --> 00:01:53,280
drink it for you.
21
00:02:02,280 --> 00:02:03,590
You hold your liquor, honey.
22
00:02:10,430 --> 00:02:12,360
How could you drink our wedding wine?
23
00:02:12,710 --> 00:02:13,470
Leave us.
24
00:02:13,910 --> 00:02:14,400
Aye.
25
00:02:14,590 --> 00:02:15,870
I should go.
26
00:02:16,800 --> 00:02:17,310
Your Majesties,
27
00:02:17,680 --> 00:02:18,910
wish you
28
00:02:19,120 --> 00:02:20,120
a wonderful night.
29
00:02:30,870 --> 00:02:32,000
It's our first wedding.
30
00:02:32,630 --> 00:02:33,800
Hope we'll get along well.
31
00:02:37,840 --> 00:02:40,120
Do I look beautiful?
32
00:02:40,520 --> 00:02:41,520
Am I charming?
33
00:02:41,840 --> 00:02:42,400
Stop.
34
00:02:42,800 --> 00:02:43,630
You're drunk.
35
00:02:44,560 --> 00:02:45,400
I'm not.
36
00:02:49,190 --> 00:02:50,190
Gu Qingzi!
37
00:02:52,240 --> 00:02:53,870
You don't know
what this powder it is, huh?
38
00:02:54,030 --> 00:02:56,120
It's the tracing powder I invented.
39
00:02:56,680 --> 00:02:58,120
Anyone who touched the ransom
40
00:02:58,120 --> 00:02:59,190
would be marked.
41
00:02:59,630 --> 00:03:01,280
You're the kidnapper.
42
00:03:02,150 --> 00:03:03,400
Am I right?
43
00:03:04,400 --> 00:03:05,280
Yes.
44
00:03:05,560 --> 00:03:06,280
So what?
45
00:03:06,750 --> 00:03:07,560
Somebody!
46
00:03:11,000 --> 00:03:11,590
Here.
47
00:03:12,560 --> 00:03:13,190
I know
48
00:03:13,520 --> 00:03:15,520
two persons incited Yun Feiran.
49
00:03:16,150 --> 00:03:17,910
Qi Yang is now in prison.
50
00:03:18,310 --> 00:03:20,000
The other one is...
51
00:03:21,000 --> 00:03:21,960
Close the door.
52
00:03:23,030 --> 00:03:24,520
Great pose, Your Majesty.
53
00:03:24,520 --> 00:03:25,680
Congratulations.
54
00:03:29,120 --> 00:03:30,400
You acted very well, Your Majesty.
55
00:03:31,240 --> 00:03:32,520
So did you.
56
00:03:33,710 --> 00:03:35,030
(- You think)
(- You think)
57
00:03:35,360 --> 00:03:37,000
(- you can outwit me?)
(- you can outwit me?)
58
00:03:39,960 --> 00:03:40,800
Li Yinzhi,
59
00:03:41,120 --> 00:03:41,840
what are you doing?
60
00:03:44,910 --> 00:03:46,470
You threatened me to marry you
with 150,000 soldiers.
61
00:03:46,870 --> 00:03:48,590
But now, you don't sleep with me.
62
00:03:48,870 --> 00:03:50,240
I can see you but can't touch you.
63
00:03:50,560 --> 00:03:51,520
What on earth are you up to?
64
00:03:51,870 --> 00:03:52,840
You're lucky
65
00:03:53,240 --> 00:03:54,960
that I have 150,000 soldiers
66
00:03:55,590 --> 00:03:57,150
but I only want the position
as your husband,
67
00:03:57,560 --> 00:03:58,630
not you.
68
00:03:58,630 --> 00:03:59,080
You!
69
00:03:59,470 --> 00:04:01,120
Will you usurp the throne?
70
00:04:03,080 --> 00:04:03,870
Now,
71
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
I just want to be your husband.
72
00:04:06,310 --> 00:04:07,190
So,
73
00:04:07,190 --> 00:04:09,520
share the bed with me tonight.
74
00:04:10,280 --> 00:04:10,960
Otherwise,
75
00:04:10,960 --> 00:04:13,150
how could I awe everyone?
76
00:04:13,960 --> 00:04:14,840
I can share the bed.
77
00:04:15,280 --> 00:04:16,070
Let go of me first.
78
00:04:16,190 --> 00:04:16,950
Let go of you?
79
00:04:18,800 --> 00:04:19,720
There would be trouble, then.
80
00:04:19,870 --> 00:04:20,800
You...
81
00:04:21,480 --> 00:04:22,430
How daring!
82
00:04:23,630 --> 00:04:25,040
I'm the Queen and you're my husband.
83
00:04:25,070 --> 00:04:26,430
How could you do this to me?
84
00:04:28,190 --> 00:04:28,800
Li...
85
00:04:29,560 --> 00:04:30,120
Li...
86
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
Yinzhi,
87
00:04:33,720 --> 00:04:35,000
have a good sleep.
88
00:04:35,600 --> 00:04:37,950
I won't flirt with you.
89
00:05:15,070 --> 00:05:16,000
Honey.
90
00:05:18,720 --> 00:05:19,600
You're being shy?
91
00:05:22,480 --> 00:05:23,270
Seriously?
92
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
Never experienced this before?
93
00:05:29,040 --> 00:05:29,680
Never mind.
94
00:05:30,630 --> 00:05:32,360
It's easy to be the King.
95
00:05:34,560 --> 00:05:36,390
We have a long way to go
96
00:05:37,680 --> 00:05:39,160
and I'll teach you.
97
00:05:49,430 --> 00:05:50,390
It's hard to tell
98
00:05:50,720 --> 00:05:51,950
who will be the teacher.
99
00:06:00,310 --> 00:06:01,360
(Li Yinzhi,)
100
00:06:01,680 --> 00:06:03,040
(you can't outfox me.)
101
00:06:03,040 --> 00:06:04,820
(Queen's Palace)
102
00:06:09,720 --> 00:06:10,480
Your Majesty,
103
00:06:11,040 --> 00:06:12,510
the King invited you to see the flowers.
104
00:06:13,240 --> 00:06:14,430
(Flowers?)
105
00:06:16,240 --> 00:06:16,830
Your Majesty,
106
00:06:16,950 --> 00:06:17,750
there you are.
107
00:06:18,070 --> 00:06:18,680
Yes.
108
00:06:19,120 --> 00:06:19,750
Be seated.
109
00:06:22,120 --> 00:06:22,750
This is
110
00:06:23,120 --> 00:06:24,680
a present for you.
111
00:06:26,800 --> 00:06:27,430
I love it.
112
00:06:28,360 --> 00:06:28,750
Come on.
113
00:06:29,070 --> 00:06:29,870
Let me put it on you.
114
00:06:29,870 --> 00:06:30,430
All right.
115
00:06:38,430 --> 00:06:39,240
Somebody!
116
00:06:39,480 --> 00:06:40,270
Assassin!
117
00:06:42,510 --> 00:06:43,190
Oh, no. Oh, no.
118
00:06:44,190 --> 00:06:44,800
What do I do?
119
00:06:45,560 --> 00:06:46,830
Li Yinzhi is so evil.
120
00:06:47,120 --> 00:06:48,390
He doesn't let me touch him.
121
00:06:48,830 --> 00:06:51,390
He must be determined
to kill me for the throne.
122
00:06:53,360 --> 00:06:54,390
See the flowers, huh?
123
00:06:55,240 --> 00:06:56,240
Just wait.
124
00:07:09,160 --> 00:07:09,750
Honey,
125
00:07:10,430 --> 00:07:11,830
here I am.
126
00:07:12,630 --> 00:07:13,560
One tree for each of us.
127
00:07:15,240 --> 00:07:15,950
Enjoy it.
128
00:07:21,240 --> 00:07:21,920
What do you want?
129
00:07:22,560 --> 00:07:23,830
With your helmet untied,
130
00:07:24,190 --> 00:07:25,070
you would die within half a day
131
00:07:25,510 --> 00:07:26,560
on the battlefield.
132
00:07:34,600 --> 00:07:35,480
When it's tied like this,
133
00:07:35,920 --> 00:07:37,190
you can survive for another half day.
134
00:07:38,160 --> 00:07:38,920
Half day?
135
00:07:39,240 --> 00:07:40,240
With me around,
136
00:07:40,950 --> 00:07:42,120
you'll survive for the rest of your life.
137
00:07:48,480 --> 00:07:48,870
(Is he)
138
00:07:48,870 --> 00:07:50,830
(confessing his love to me?)
139
00:07:55,190 --> 00:07:57,120
Protect me for the rest of my life...
140
00:07:58,510 --> 00:08:01,360
I think Li Yinzhi likes me.
141
00:08:03,560 --> 00:08:04,240
Your Majesty,
142
00:08:04,870 --> 00:08:05,680
bad news!
143
00:08:05,680 --> 00:08:07,190
Are you insane? Don't yell.
144
00:08:07,270 --> 00:08:09,070
Li Yinzhi is calling on ministers
to make you return the money.
145
00:08:14,360 --> 00:08:16,720
What a heartless man!
146
00:08:18,660 --> 00:08:21,020
(Queen's Palace)
147
00:08:25,630 --> 00:08:27,830
I borrowed the money for your ransom!
148
00:08:27,830 --> 00:08:28,510
I know.
149
00:08:28,630 --> 00:08:29,510
You know?
150
00:08:29,870 --> 00:08:31,560
Then why did you incite the ministers
to ask me for money?
151
00:08:31,560 --> 00:08:32,910
I indeed incited them.
152
00:08:32,910 --> 00:08:33,550
You!
153
00:08:34,200 --> 00:08:34,960
You shouldn't have avoided this.
154
00:08:35,480 --> 00:08:36,790
The Treasury has been depleted.
155
00:08:37,200 --> 00:08:39,750
You should take the chance
to solve the problem.
156
00:08:40,270 --> 00:08:41,510
You're not the debtor.
157
00:08:41,510 --> 00:08:43,000
And it's easy for you to say.
158
00:08:43,200 --> 00:08:44,480
You've been reigning for three years.
159
00:08:44,960 --> 00:08:46,600
Don't you know
160
00:08:46,600 --> 00:08:47,750
how the money was used up?
161
00:08:47,960 --> 00:08:48,840
Money...
162
00:08:50,630 --> 00:08:52,960
The money...
163
00:08:55,080 --> 00:08:55,840
Wait.
164
00:08:58,030 --> 00:08:59,790
The kidnapper has the money.
165
00:09:00,550 --> 00:09:01,480
I marked the notes
166
00:09:01,600 --> 00:09:03,670
in my own way.
167
00:09:04,790 --> 00:09:06,550
They can't be cashed
168
00:09:07,200 --> 00:09:08,270
in any bank.
169
00:09:10,080 --> 00:09:11,960
Don't worry about that, Your Majesty.
170
00:09:12,550 --> 00:09:14,030
You'd better think hard
171
00:09:14,030 --> 00:09:15,510
about how you can return the money.
172
00:09:18,910 --> 00:09:19,790
Honey,
173
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
we're a couple.
174
00:09:21,440 --> 00:09:22,550
We should solve the problem together.
175
00:09:22,870 --> 00:09:24,320
Give me back the ransom,
176
00:09:24,320 --> 00:09:25,630
will you?
177
00:09:29,030 --> 00:09:30,000
Li Yinzhi,
178
00:09:30,480 --> 00:09:31,750
what a miser!
179
00:09:32,240 --> 00:09:33,870
I would punch you
180
00:09:34,670 --> 00:09:37,390
and make you know how angry I am!
181
00:09:51,150 --> 00:09:52,080
Thirsty, huh?
182
00:09:52,630 --> 00:09:53,480
In my mansion,
183
00:09:53,600 --> 00:09:54,960
a cup of tea costs one tael.
184
00:09:57,720 --> 00:09:59,000
Thanks anyway.
185
00:10:01,630 --> 00:10:02,630
Mess with me?
186
00:10:02,960 --> 00:10:04,750
I'll see how long you can persevere.
187
00:10:08,260 --> 00:10:09,100
(Two)
188
00:10:11,000 --> 00:10:12,030
Two taels for the flowers.
189
00:10:14,840 --> 00:10:16,320
Gentleman,
190
00:10:17,960 --> 00:10:19,120
ten taels for the accommodation.
191
00:10:19,600 --> 00:10:20,390
Staying overnight
192
00:10:20,390 --> 00:10:21,150
is not included.
193
00:10:21,270 --> 00:10:21,720
Your Majesty,
194
00:10:21,840 --> 00:10:22,600
are you just ignoring
195
00:10:22,600 --> 00:10:23,910
the love between us?
196
00:10:25,510 --> 00:10:27,510
I won't, if there's love.
197
00:10:27,870 --> 00:10:30,000
But you and I are a couple in name only.
198
00:10:30,080 --> 00:10:30,910
Unless...
199
00:10:31,390 --> 00:10:33,790
You will be my real husband.
200
00:10:33,790 --> 00:10:35,000
Daydreaming again, huh?
201
00:10:36,320 --> 00:10:37,030
Fine.
202
00:10:39,000 --> 00:10:40,630
Now that I can't get your body,
203
00:10:40,630 --> 00:10:41,910
I would ask for something useful.
204
00:10:44,360 --> 00:10:45,080
Give me the money.
205
00:10:45,390 --> 00:10:46,080
No problem.
206
00:10:46,440 --> 00:10:47,270
We got married so hastily
207
00:10:47,630 --> 00:10:48,600
that my dowry
208
00:10:48,600 --> 00:10:49,960
wasn't delivered in time.
209
00:10:51,600 --> 00:10:52,550
You have a dowry?
210
00:10:52,750 --> 00:10:54,120
Now, it's been delivered, I guess.
211
00:10:55,150 --> 00:10:56,120
(Li Yinzhi,)
212
00:10:56,120 --> 00:10:57,790
(you really prepared a lot.)
213
00:10:58,180 --> 00:10:59,820
(Queen's Palace)
214
00:11:05,910 --> 00:11:07,080
So many boxes?
215
00:11:08,270 --> 00:11:08,870
Open it.
216
00:11:13,270 --> 00:11:13,870
Close it.
217
00:11:14,120 --> 00:11:14,790
Quickly.
218
00:11:18,750 --> 00:11:19,720
What does he mean?
219
00:11:19,870 --> 00:11:20,510
Your Majesty,
220
00:11:20,870 --> 00:11:21,440
it's...
221
00:11:21,440 --> 00:11:23,550
A box filled with weapons.
222
00:11:23,910 --> 00:11:24,840
18 boxes
223
00:11:25,200 --> 00:11:26,870
would have hundreds of weapons.
224
00:11:26,960 --> 00:11:28,870
He's obviously threatening
225
00:11:29,000 --> 00:11:30,670
to cut me into pieces.
226
00:11:30,750 --> 00:11:31,840
It's wise of you, Your Majesty.
227
00:11:33,840 --> 00:11:37,000
How miserable my destiny is!
228
00:11:38,670 --> 00:11:39,390
Your Majesty...
229
00:11:42,100 --> 00:11:44,980
(Queen's Palace)
230
00:11:45,080 --> 00:11:45,670
Here.
231
00:11:45,670 --> 00:11:46,240
Honey,
232
00:11:46,720 --> 00:11:48,240
taste this Fotiaoqiang
[*Stewed meat with dried seafood]
233
00:11:49,600 --> 00:11:50,510
and sweet-and-sour fish.
234
00:11:51,080 --> 00:11:51,870
I watched the cooks
235
00:11:52,080 --> 00:11:54,320
make these dishes for you.
236
00:11:54,750 --> 00:11:56,030
How about you taste some?
237
00:11:56,670 --> 00:11:57,670
They look good.
238
00:11:57,960 --> 00:11:58,750
But I haven't seen their prices yet.
239
00:12:00,440 --> 00:12:02,080
What are you talking about?
240
00:12:02,360 --> 00:12:03,630
We're a family.
241
00:12:04,080 --> 00:12:04,840
Before,
242
00:12:04,910 --> 00:12:06,960
I was just joking with you.
243
00:12:06,960 --> 00:12:08,840
Don't take it personally.
244
00:12:19,240 --> 00:12:21,120
You received my dowry, right?
245
00:12:28,550 --> 00:12:29,150
Tea.
246
00:12:31,320 --> 00:12:31,870
Umm...
247
00:12:32,030 --> 00:12:32,720
Your Majesty.
248
00:12:32,720 --> 00:12:33,200
Oh, no.
249
00:12:33,440 --> 00:12:34,480
She seems to be suffocated.
250
00:12:34,790 --> 00:12:35,630
What do we do?
251
00:12:35,720 --> 00:12:36,550
Help her to breathe.
252
00:12:36,550 --> 00:12:37,390
Staring at me wouldn't help.
253
00:12:37,670 --> 00:12:38,030
But...
254
00:12:40,120 --> 00:12:40,750
But what?
255
00:12:40,750 --> 00:12:41,750
You're her concubine.
256
00:12:42,360 --> 00:12:43,840
No offense, Your Majesty.
257
00:12:46,960 --> 00:12:47,440
I...
258
00:12:47,910 --> 00:12:49,240
I can't do this.
259
00:12:50,670 --> 00:12:51,790
You're her husband, after all.
260
00:12:51,790 --> 00:12:53,270
When you're here, I can't touch her.
261
00:12:53,270 --> 00:12:54,200
What if she dies?
262
00:12:54,200 --> 00:12:55,000
You don't want all her concubines
263
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
to be widowers, huh?
264
00:12:55,960 --> 00:12:58,120
So, be brave and do it!
265
00:13:04,670 --> 00:13:06,150
Do you know
266
00:13:06,510 --> 00:13:07,510
what my dowry represents?
267
00:13:09,030 --> 00:13:10,510
It represents a threat...
268
00:13:10,510 --> 00:13:13,270
A gratitude
269
00:13:13,270 --> 00:13:15,440
for being the King.
270
00:13:15,960 --> 00:13:16,440
Wrong.
271
00:13:17,390 --> 00:13:19,510
It aims to make you
272
00:13:19,510 --> 00:13:20,960
never forget the wars.
273
00:13:21,270 --> 00:13:22,320
18 boxes contain
274
00:13:22,320 --> 00:13:23,910
180 sabers,
275
00:13:24,030 --> 00:13:25,480
167 lances,
276
00:13:25,600 --> 00:13:26,720
120 halberds,
277
00:13:26,910 --> 00:13:28,320
and 134 spears
278
00:13:29,030 --> 00:13:31,080
from 3,000 dead soldiers.
279
00:13:31,510 --> 00:13:34,080
So few weapons for so many soldiers?
280
00:13:34,630 --> 00:13:35,960
Weapons were in short supply.
281
00:13:36,390 --> 00:13:37,910
Weapons of dead soldiers
282
00:13:37,910 --> 00:13:39,670
would be passed on to recruits.
283
00:13:40,630 --> 00:13:41,750
Their relics
284
00:13:42,550 --> 00:13:44,440
would always remind you
285
00:13:44,440 --> 00:13:45,270
not to get slack.
286
00:13:45,550 --> 00:13:47,270
You should cherish every day
287
00:13:48,360 --> 00:13:50,030
when you're on the throne.
288
00:13:51,240 --> 00:13:54,240
(They remind me
that my life is always threatened.)
289
00:13:54,750 --> 00:13:55,840
Behave yourself.
290
00:13:57,910 --> 00:13:58,550
(Li Yinzhi,)
291
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
(what on earth do you want?)
292
00:14:28,360 --> 00:14:33,510
♪Rain of the ocean fell from the sky♪
293
00:14:33,890 --> 00:14:37,250
♪Clouds moved with the wind♪
294
00:14:39,360 --> 00:14:43,860
♪You landed in my world♪
295
00:14:44,150 --> 00:14:48,290
♪When I met the glittering you♪
296
00:14:49,480 --> 00:14:54,640
♪I was used to wandering in the dark♪
297
00:14:55,030 --> 00:14:59,430
♪And living an uneventful life♪
298
00:15:00,420 --> 00:15:03,530
♪But you were iridescent♪
299
00:15:03,530 --> 00:15:06,290
♪When you came into my arms♪
300
00:15:06,290 --> 00:15:10,310
♪I fell in love at first sight♪
301
00:15:10,310 --> 00:15:12,970
♪For you, the stars shine♪
302
00:15:12,970 --> 00:15:15,560
♪For you, the flowers bloom♪
303
00:15:15,800 --> 00:15:18,550
♪For you, my love always lasts♪
304
00:15:18,550 --> 00:15:21,230
♪For you, I can give up everything♪
305
00:15:21,230 --> 00:15:25,200
♪I exchange my life for your peace♪
306
00:15:25,380 --> 00:15:31,130
♪And for your coming back♪
307
00:15:32,080 --> 00:15:34,820
♪For you, my love always lasts♪
308
00:15:34,820 --> 00:15:37,550
♪For you, I can give up everything♪
309
00:15:37,550 --> 00:15:42,860
♪I devote all I have to what you want♪
310
00:15:43,060 --> 00:15:45,780
♪At first sight, I decided♪
311
00:15:45,780 --> 00:15:50,890
♪I would keep you safe all my life♪
312
00:16:02,970 --> 00:16:05,020
(The right of communication
through information network)
313
00:16:05,040 --> 00:16:07,500
(exclusively belongs to Tencent.)
19049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.