All language subtitles for Marry Me My Queen 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,940 --> 00:01:01,820 =Marry Me, My Queen= 2 00:01:02,140 --> 00:01:06,260 =Episode 2= 3 00:01:06,860 --> 00:01:09,020 (Queen's Palace) 4 00:01:13,920 --> 00:01:14,680 Grand Mentor Qi. 5 00:01:19,400 --> 00:01:20,350 Your Highness, 6 00:01:21,400 --> 00:01:23,430 take good care of Her Majesty, 7 00:01:23,760 --> 00:01:25,230 get rid of Li Yinzhi, 8 00:01:25,480 --> 00:01:28,310 and become the King soon. 9 00:01:28,870 --> 00:01:29,950 Then you would enjoy 10 00:01:30,310 --> 00:01:31,480 your good fortune. 11 00:01:32,430 --> 00:01:32,870 Yes, 12 00:01:33,200 --> 00:01:33,950 Uncle. 13 00:01:37,070 --> 00:01:37,950 Stick to our plan. 14 00:01:38,400 --> 00:01:39,200 My king, 15 00:01:39,590 --> 00:01:41,350 how do you like your bedroom? 16 00:01:44,920 --> 00:01:46,560 (Want to be my husband?) 17 00:01:46,560 --> 00:01:47,760 (Not that easy.) 18 00:01:48,200 --> 00:01:50,310 (Try the poisonous needle first.) 19 00:01:51,590 --> 00:01:52,950 I can't wait to see 20 00:01:52,950 --> 00:01:54,350 how you look in the wedding robe. 21 00:01:54,840 --> 00:01:55,790 (Try to hurt me?) 22 00:01:59,640 --> 00:02:00,350 What happened? 23 00:02:01,790 --> 00:02:03,640 The robe doesn't fit you. 24 00:02:03,640 --> 00:02:04,790 I'll have it altered. 25 00:02:06,120 --> 00:02:07,350 You're so nice to me, Your Majesty. 26 00:02:07,640 --> 00:02:09,000 Let me pencil your eyebrows. 27 00:02:09,310 --> 00:02:10,840 You don't have to. 28 00:02:10,910 --> 00:02:11,680 I do. 29 00:02:12,030 --> 00:02:12,560 You don't. 30 00:02:12,560 --> 00:02:13,430 I do. 31 00:02:13,430 --> 00:02:14,190 You don't. 32 00:02:14,190 --> 00:02:15,150 Do I have to? 33 00:02:15,470 --> 00:02:16,400 Yes. 34 00:02:23,190 --> 00:02:24,000 Why is your hand shaking? 35 00:02:28,800 --> 00:02:30,080 I'm excited. 36 00:02:30,470 --> 00:02:32,150 When I think of 37 00:02:32,150 --> 00:02:33,630 our wedding night, 38 00:02:33,870 --> 00:02:36,150 my hand shakes with excitement. 39 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 You want to pencil my eyebrows, huh? 40 00:02:39,310 --> 00:02:40,000 Come on. 41 00:02:54,080 --> 00:02:56,870 You seem to be very skilled. 42 00:02:59,470 --> 00:03:00,910 During the years of battles, 43 00:03:01,240 --> 00:03:02,870 a lot of soldiers were dead. 44 00:03:03,470 --> 00:03:04,710 Most of them were mutilated. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,560 It was me who cleaned their faces 46 00:03:08,360 --> 00:03:09,470 and penciled in their eyebrows. 47 00:03:21,750 --> 00:03:22,910 At our wedding, 48 00:03:23,630 --> 00:03:25,080 don't be so excited, Your Majesty. 49 00:03:43,240 --> 00:03:45,360 Your Majesty, what makes you so happy? 50 00:03:45,520 --> 00:03:48,030 Help me. I was pricked by the poisonous needle. 51 00:03:50,190 --> 00:03:51,910 What poison did you use? 52 00:03:53,240 --> 00:03:55,630 Your Majesty, you wanted Li Yinzhi 53 00:03:55,630 --> 00:03:56,520 to lose control of his body, right? 54 00:03:56,870 --> 00:03:58,080 So, I made a poison 55 00:03:58,080 --> 00:03:59,630 that could keep him laughing. 56 00:04:00,360 --> 00:04:01,400 Loser. 57 00:04:03,080 --> 00:04:03,840 The antidote. 58 00:04:05,000 --> 00:04:06,310 Your Majesty, why are you still here? 59 00:04:06,310 --> 00:04:07,630 Your Majesty, time for the wedding. 60 00:04:08,310 --> 00:04:09,080 Come with me. 61 00:04:09,080 --> 00:04:09,680 Your Majesty... 62 00:04:20,950 --> 00:04:23,160 First bow to Heaven and Earth. 63 00:04:24,750 --> 00:04:27,000 Second bow to ancestors. 64 00:04:28,270 --> 00:04:30,600 Third bow to each other. 65 00:04:32,680 --> 00:04:34,270 (Now that you want to marry me,) 66 00:04:34,270 --> 00:04:35,720 (I'll make it happen.) 67 00:04:36,270 --> 00:04:37,950 (Step into my trap, then.) 68 00:04:47,360 --> 00:04:49,480 Her Majesty asked me to serve the wine. 69 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 My king, 70 00:05:10,750 --> 00:05:11,830 sorry to have kept you waiting. 71 00:05:14,830 --> 00:05:19,270 Oh, honey, you came off a little needy. 72 00:05:21,160 --> 00:05:22,430 Here I am! 73 00:05:23,380 --> 00:05:26,180 (The King is in my hands. Don't breathe a word.) 74 00:05:29,750 --> 00:05:33,310 The King is in my hands. Don't breathe a word. 75 00:05:37,240 --> 00:05:41,070 Somebody come! The King was kidnapped! 76 00:05:41,390 --> 00:05:42,120 (Li Yinzhi,) 77 00:05:42,480 --> 00:05:43,600 (whatever your plan is,) 78 00:05:44,000 --> 00:05:45,920 (everything will be under my control.) 79 00:05:49,070 --> 00:05:50,750 Who? Get out of the way! 80 00:05:54,750 --> 00:05:55,480 Take him away. 81 00:06:01,660 --> 00:06:03,740 (Queen's Palace) 82 00:06:03,750 --> 00:06:06,430 Oh, my poor husband. 83 00:06:07,510 --> 00:06:11,920 He was kidnapped on the wedding night. 84 00:06:12,630 --> 00:06:14,480 What a tragedy! 85 00:06:15,160 --> 00:06:18,310 How pathetic! 86 00:06:18,680 --> 00:06:22,070 General Li was gone inside Queen's Palace. 87 00:06:23,600 --> 00:06:25,480 The kidnapper must have inside helpers. 88 00:06:26,240 --> 00:06:28,920 Every concubine must be investigated. 89 00:06:29,360 --> 00:06:33,240 Marquis Anle, what do you mean? 90 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 General Li is an experienced fighter 91 00:06:36,390 --> 00:06:37,800 with great martial arts. 92 00:06:37,800 --> 00:06:39,510 He couldn't be easily kidnapped. 93 00:06:39,510 --> 00:06:41,830 Unless... he was poisoned. 94 00:06:44,720 --> 00:06:46,950 But which concubine 95 00:06:47,360 --> 00:06:48,920 could have poison? 96 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 I received a secret report. 97 00:06:52,510 --> 00:06:56,040 Noble Consort Yun was seen using poison. 98 00:06:56,360 --> 00:06:58,830 Nonsense. A pack of lies! 99 00:06:59,160 --> 00:06:59,750 Your Majesty, 100 00:07:00,070 --> 00:07:02,870 Noble Consort Yun is loyal to you. 101 00:07:03,160 --> 00:07:06,950 Don't believe any one-sided statements! 102 00:07:06,950 --> 00:07:08,120 Anyway, 103 00:07:08,120 --> 00:07:11,240 have Noble Consort Yun's bedroom searched 104 00:07:11,240 --> 00:07:12,680 and we would know. 105 00:07:13,190 --> 00:07:13,800 You! 106 00:07:14,510 --> 00:07:15,270 Your Majesty. 107 00:07:16,870 --> 00:07:17,510 Your Majesty, 108 00:07:17,510 --> 00:07:18,390 Noble Consort Yun is gone. 109 00:07:18,920 --> 00:07:19,950 What? 110 00:07:22,390 --> 00:07:22,830 Your Majesty. 111 00:07:22,830 --> 00:07:23,480 I've got a headache. 112 00:07:23,920 --> 00:07:26,040 Hurry. Get me back. 113 00:07:27,630 --> 00:07:28,430 Be careful, Your Majesty. 114 00:07:39,510 --> 00:07:39,950 Your Majesty. 115 00:07:40,950 --> 00:07:41,430 Your Majesty? 116 00:07:43,240 --> 00:07:44,120 She isn't in? 117 00:07:44,680 --> 00:07:45,310 I am. 118 00:07:45,560 --> 00:07:46,600 What took you so long? 119 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 I have something to tell you. 120 00:07:48,480 --> 00:07:49,310 Listen to me first. 121 00:07:49,750 --> 00:07:51,360 Did Qi Yang or Gu Yuanting follow you? 122 00:07:53,070 --> 00:07:53,800 No. 123 00:07:54,480 --> 00:07:55,830 Your Majesty, what happened? 124 00:07:56,430 --> 00:07:57,800 They're already suspecting 125 00:07:58,070 --> 00:07:59,920 that you poisoned Li Yinzhi and kidnapped him. 126 00:08:00,040 --> 00:08:00,920 Help me, Your Majesty. 127 00:08:01,160 --> 00:08:03,310 Qi Yang gave me the poison. 128 00:08:03,680 --> 00:08:04,480 He forced me. 129 00:08:04,920 --> 00:08:06,390 But I didn't use that poison. 130 00:08:06,720 --> 00:08:08,600 I used what you asked me to make. 131 00:08:09,720 --> 00:08:10,120 Fine. 132 00:08:10,870 --> 00:08:11,830 In the end, 133 00:08:12,000 --> 00:08:13,430 I still have to take the blame. 134 00:08:13,870 --> 00:08:14,720 Don't worry, Your Majesty. 135 00:08:14,830 --> 00:08:16,680 If someone has to die, it'll be me. 136 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I swear to keep you safe 137 00:08:19,000 --> 00:08:20,190 and never betray you. 138 00:08:21,190 --> 00:08:21,600 Good boy. 139 00:08:22,310 --> 00:08:23,160 You never disappoint me. 140 00:08:23,830 --> 00:08:24,360 Well, 141 00:08:24,800 --> 00:08:26,190 in the name of hunting the kidnapper, 142 00:08:26,360 --> 00:08:27,800 make a scene at Grand Mentor's Mansion 143 00:08:27,800 --> 00:08:28,510 and Marquis Anle's Mansion. 144 00:08:28,680 --> 00:08:30,560 Then they would leave me alone. 145 00:08:33,480 --> 00:08:34,790 What was I about to say? 146 00:08:35,840 --> 00:08:37,750 (My plan to kidnap Li Yinzhi) 147 00:08:37,870 --> 00:08:38,910 (was really wise.) 148 00:08:44,320 --> 00:08:45,080 Your Majesty. 149 00:08:46,080 --> 00:08:46,840 Your Majesty! 150 00:08:49,440 --> 00:08:51,870 The Court of Judicial Review received the kidnapper's letter. 151 00:08:55,270 --> 00:08:56,870 (There's a real kidnapper?) 152 00:08:58,150 --> 00:08:59,510 What does the letter say? 153 00:09:00,000 --> 00:09:03,080 They won't release General Li 154 00:09:03,790 --> 00:09:05,720 until we pay a huge ransom. 155 00:09:05,720 --> 00:09:07,080 (Li Yinzhi must have been kidnapped) 156 00:09:07,080 --> 00:09:08,840 (by one of you.) 157 00:09:08,840 --> 00:09:10,510 (When I figure it out,) 158 00:09:10,510 --> 00:09:11,720 (that guy would be screwed.) 159 00:09:12,910 --> 00:09:13,510 I'll pay. 160 00:09:14,240 --> 00:09:17,550 General Li contributed a lot to our city 161 00:09:17,840 --> 00:09:18,870 and he's my husband. 162 00:09:19,200 --> 00:09:20,150 However huge the ransom is, 163 00:09:20,480 --> 00:09:21,870 I have to redeem him. 164 00:09:21,870 --> 00:09:24,630 Then Your Majesty, by tonight, 165 00:09:25,440 --> 00:09:27,200 please raise 10,000 taels. 166 00:09:28,120 --> 00:09:28,960 How many taels? 167 00:09:29,750 --> 00:09:30,670 10,000 taels. 168 00:09:31,510 --> 00:09:32,320 Of gold! 169 00:09:38,600 --> 00:09:39,870 I would never 170 00:09:40,150 --> 00:09:42,150 give up on any citizen. 171 00:09:42,390 --> 00:09:44,270 (Fleecing me of my money?) 172 00:09:44,630 --> 00:09:48,670 I don't have enough money, so... 173 00:09:50,870 --> 00:09:51,840 My ministers, 174 00:09:52,200 --> 00:09:53,150 for General Li, 175 00:09:53,790 --> 00:09:57,480 lend me some money and I'll return it. 176 00:10:01,790 --> 00:10:02,630 One more thing. 177 00:10:03,320 --> 00:10:06,550 Someone was required to deliver the ransom alone. 178 00:10:07,440 --> 00:10:10,150 It's a dangerous mission, 179 00:10:10,390 --> 00:10:12,320 but very important. 180 00:10:14,080 --> 00:10:15,000 As far as I see, 181 00:10:16,150 --> 00:10:19,550 you should go personally, Your Majesty. 182 00:10:20,200 --> 00:10:21,670 Me? 183 00:10:22,000 --> 00:10:22,750 But I... 184 00:10:22,960 --> 00:10:24,440 I think 185 00:10:24,790 --> 00:10:28,320 Marquis Anle made a good point. 186 00:10:28,320 --> 00:10:29,910 (You not only want my money) 187 00:10:29,910 --> 00:10:31,550 (but also my life.) 188 00:10:32,360 --> 00:10:33,560 Fine. 189 00:10:34,630 --> 00:10:36,600 (Let's wait and see.) 190 00:10:37,300 --> 00:10:39,860 (Queen's Palace) 191 00:10:40,360 --> 00:10:40,910 Your Majesty. 192 00:10:41,720 --> 00:10:42,240 Your Majesty. 193 00:10:42,600 --> 00:10:43,270 Have you got the money? 194 00:10:44,080 --> 00:10:44,600 Your Majesty, 195 00:10:44,840 --> 00:10:47,120 here's the money I extorted from the ministers. 196 00:10:47,200 --> 00:10:48,840 Look. 10,000 taels. 197 00:10:49,320 --> 00:10:50,960 Who on earth kidnapped Li Yinzhi? 198 00:10:51,510 --> 00:10:53,080 And who asked for the money? 199 00:10:53,320 --> 00:10:55,510 I was about to make a scene at Marquis Anle's Mansion 200 00:10:56,000 --> 00:10:57,480 when the letter was delivered. 201 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 Your Majesty, shall we 202 00:11:00,910 --> 00:11:01,840 or shall we not deliver the ransom? 203 00:11:03,390 --> 00:11:03,840 We shall. 204 00:11:05,080 --> 00:11:07,120 But if I just give the money, 205 00:11:07,550 --> 00:11:09,440 I would be a fool. 206 00:11:10,120 --> 00:11:10,720 Hold it. 207 00:11:21,270 --> 00:11:23,000 Your Majesty, what's this? 208 00:11:23,200 --> 00:11:26,270 It's waterproof and sticks to the cloth. 209 00:11:27,000 --> 00:11:28,720 When the kidnapper touches it, 210 00:11:29,000 --> 00:11:31,440 he can't get away. 211 00:11:44,270 --> 00:11:44,960 Put down the ransom. 212 00:11:51,600 --> 00:11:52,750 (Li Yinzhi?) 213 00:11:53,390 --> 00:11:55,440 (So, you've got away.) 214 00:11:56,360 --> 00:11:57,750 (I'd like to see) 215 00:11:58,270 --> 00:11:59,840 (what you've had up your sleeve.) 216 00:12:28,350 --> 00:12:33,500 ♪Rain of the ocean fell from the sky♪ 217 00:12:33,880 --> 00:12:37,240 ♪Clouds moved with the wind♪ 218 00:12:39,350 --> 00:12:43,850 ♪You landed in my world♪ 219 00:12:44,140 --> 00:12:48,280 ♪When I met the glittering you♪ 220 00:12:49,470 --> 00:12:54,630 ♪I was used to wandering in the dark♪ 221 00:12:55,020 --> 00:12:59,420 ♪And living an uneventful life♪ 222 00:13:00,410 --> 00:13:03,520 ♪But you were iridescent♪ 223 00:13:03,520 --> 00:13:06,280 ♪When you came into my arms♪ 224 00:13:06,280 --> 00:13:10,300 ♪I fell in love at first sight♪ 225 00:13:10,300 --> 00:13:12,960 ♪For you, the stars shine♪ 226 00:13:12,960 --> 00:13:15,550 ♪For you, the flowers bloom♪ 227 00:13:15,790 --> 00:13:18,540 ♪For you, my love always lasts♪ 228 00:13:18,540 --> 00:13:21,220 ♪For you, I can give up everything♪ 229 00:13:21,220 --> 00:13:25,190 ♪I exchange my life for your peace♪ 230 00:13:25,370 --> 00:13:31,120 ♪And for your coming back♪ 231 00:13:32,070 --> 00:13:34,810 ♪For you, my love always lasts♪ 232 00:13:34,810 --> 00:13:37,540 ♪For you, I can give up everything♪ 233 00:13:37,540 --> 00:13:42,850 ♪I devote all I have to what you want♪ 234 00:13:43,050 --> 00:13:45,770 ♪At first sight, I decided♪ 235 00:13:45,770 --> 00:13:50,880 ♪I would keep you safe all my life♪ 236 00:14:02,980 --> 00:14:05,010 (The right of communication through information network) 237 00:14:05,030 --> 00:14:07,500 (exclusively belongs to Tencent.) 15142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.