All language subtitles for Le.Griffon.S01E06.Eprouve.ta.haine.AMZN.WEB-DL.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,125 --> 00:00:17,333
"(أولريك)"
2
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
أنا...
3
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
إنه يلوذ بالفرار!
4
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
ما هذا بحق السماء؟
5
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
"مقتبس عن رواية (الغرفين)
بقلم (فولفغانغ) و(هايك هولباين)"
6
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
"(الغرفين)"
7
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
"بنزين"
8
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
دعني أذهب.
9
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
أمرتك بأن تتركني!
10
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
كيف يُعقل هذا؟
11
00:03:11,625 --> 00:03:12,750
هيا!
12
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
ابني...
13
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
لنعد إلى الديار...
14
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
ونتدرّب معاً.
15
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
سنتدرّب معاً لبعض الوقت.
16
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
أنا وأنت فقط، اتفقنا؟
17
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
فكّ قيدي يا "ميمو".
18
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
"ميمو"!
19
00:03:35,333 --> 00:03:37,416
دعني أذهب! الآن!
20
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
ماذا تكون؟
21
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
ألا تعرفني؟
22
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
هيا، فكّ قيدي.
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
"مارك"...
24
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
قدّاحة!
25
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
القدّاحة!
26
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
هل تريد أن تكون مثل والدي؟
27
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
أنا لست مثل والدك. أنا والدك.
28
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
"مارك"!
29
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
ألا تشعر بذلك؟
30
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
"مارك"، ماذا تفعل؟ مهلاً، بربك.
31
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
"مارك"...
32
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
فكّ قيدي. أرجوك يا "مارك"!
33
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
أنا والدك.
34
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
أنت لا تريد...
35
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
"مارك"، ساعدني!
36
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
"مارك"!
37
00:04:45,541 --> 00:04:46,541
ماذا...
38
00:04:46,625 --> 00:04:47,875
- هذا مؤلم!
- تكون؟
39
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
"مان إيت"!
40
00:04:52,916 --> 00:04:54,750
"مان إيت"!
41
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
اسمك "مان إيت"؟
42
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
أنا مخلوق "مان إيت"!
43
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
ليس لنا أسماء!
44
00:05:05,250 --> 00:05:07,666
لماذا تعرف كل هذا عن ماضيّ؟
45
00:05:07,750 --> 00:05:10,625
وعن أحلامي وعن والدي؟
46
00:05:10,708 --> 00:05:14,041
مخلوقات "مان إيت" تستطيع تذوّق أفكارك
47
00:05:14,125 --> 00:05:19,125
وتجعلك ترى الأشياء وتشعر بها
بطريقة أكثر واقعية من الواقع نفسه.
48
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
من أرسلك؟
49
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- إلى أين ذهب هذا الشيء اللعين؟
- لم يذهب.
50
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
لا يزال هنا.
51
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
لا!
52
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
- توقف!
- فرصتك الأخيرة.
53
00:05:39,875 --> 00:05:42,083
- لا.
- من أرسلك؟
54
00:05:42,166 --> 00:05:43,458
- 3...
- لا!
55
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
- 2...
- لا أستطيع أن أخبركما، سيقتلونني.
56
00:05:45,791 --> 00:05:49,708
- 1...
- "الغرفين"! أرسلني "الغرفين"...
57
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
هل يعرف "الغرفين" بأننا هنا؟
58
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
إنه يعرف كل شيء.
59
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
يجب أن نذهب، فوراً!
60
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
لكن لماذا؟
61
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
لماذا أرسلك "الغرفين" حتى تثير غضبي؟
62
00:06:04,625 --> 00:06:09,250
ليس غضباً، بل كراهية!
إنه يتغذّى على ما بداخلك من كراهية.
63
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- إذاً فهو لا يحتاج إلى دمائنا.
- إنه يحتاج إلى المعركة.
64
00:06:15,916 --> 00:06:19,291
إنه يعلم أنك ستقاتله فقط لأنك تكرهه.
65
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
والآن دعني أذهب! لقد قلت كل ما أعرفه!
66
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
لقد وصلوا!
67
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
فكّ وثاقي! أرجوك! أخبرتك بكل شيء.
68
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
كنا واقفين هناك.
69
00:06:57,291 --> 00:07:00,250
حين سقط منسق الأغنيات على مائدتنا. هكذا!
70
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
هذا "هيرمان"، دبّنا البني.
71
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
كيف خرج من قفصه؟
72
00:07:15,000 --> 00:07:17,125
لم يكن "هيرمان" عدوانياً قط.
73
00:07:17,208 --> 00:07:19,791
لدينا إجراءات سلامة صارمة للغاية.
74
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
لا أستطيع تفسير هذا. عليك أن تصدّقني.
75
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
أجل، حسناً. ومع ذلك يجب أن توقّع لي هنا.
76
00:07:27,458 --> 00:07:30,291
أريد التحدّث إليك. هل يمكنك المجيء معي؟
77
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
سيدي، لا يوجد أحد هنا.
78
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
لم نكن بالسرعة الكافية.
79
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
جيد...
80
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
تقهقروا!
81
00:08:27,625 --> 00:08:29,500
- انتظروا!
- لنتحرك.
82
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
كانا هنا للتو.
83
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
لا يزال بوسعي شمّ رائحتهما.
84
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
قراري نهائي.
85
00:08:39,166 --> 00:08:44,500
امنحنا مزيداً من الوقت.
فقط حتى غروب الشمس. ثم سأجدهما.
86
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
قراري نهائي.
87
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
لقد سمعته.
88
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
المعذرة يا سيدي...
89
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
هل لي أن أسأل عن السبب؟
90
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
أقسم إنني سأجدهما!
91
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
أظن أنهما سيجداننا.
92
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
تقهقروا!
93
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
كانت زوجتي قد هربت للتوّ مع أبنائنا.
94
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
صرت وحيداً وبدأت أتناول مضادات الاكتئاب.
95
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
كنت أتعاطى الحبوب طوال اليوم.
كانت فترة عصيبة.
96
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
ثم تلقيت اتصالاً.
97
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
والد اختطف ولديه في مقبرة "كريفلد".
98
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
حاولنا إيقافه...
99
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
لكن لم يحالفنا الحظ.
100
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
رأيت "كارل" يحترق
101
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
أمام عينيّ.
102
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
ولكن في صباح اليوم التالي،
103
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
حين أُخمدت النار،
104
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
كانت جثته قد اختفت.
105
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
لم يبق شيء على الإطلاق.
106
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
احترق بالكامل.
107
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
لا، أنت لا تفهمين.
108
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
بعد أي حريق، يبقى دائماً شيء ما.
109
00:10:10,875 --> 00:10:14,541
رماد وعظام وأسنان ومشبك حزام.
دائماً يوجد شيء ما.
110
00:10:14,625 --> 00:10:15,833
بلا استثناء.
111
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
لكن "كارل زيمرمان" اختفى تماماً في الحريق.
112
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
حتى رماده لم يكن موجوداً.
113
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
لكنني دفنت الجرّة التي تحوي رماده.
114
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
كان ذلك مجرد رماد من النار.
115
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
وتستّروا على الواقعة.
116
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- من صرّح بذلك؟
- النائب العام...
117
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
أجل، فعلت.
118
00:10:41,875 --> 00:10:42,750
"مضادات اكتئاب"
119
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
أجل.
120
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- سنتحدّث عن التفاصيل لاحقاً.
- سأعاود الاتصال بك.
121
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
سيدي النائب العام!
122
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
فيما يتعلّق بقضية "زيمرمان"...
سيدي النائب العام.
123
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
ماذا تريد؟
124
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
توقّف!
125
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
توقّف!
126
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- توقّف!
- ألقه!
127
00:11:12,833 --> 00:11:17,875
لا! هذا ليس إنساناً!
128
00:11:17,958 --> 00:11:20,875
إنه ليس إنساناً!
129
00:11:20,958 --> 00:11:25,708
أُوقفت عن العمل وتلقيت العلاج الإلزامي
وخسرت عملي. كدت أن أُودع في مصحة نفسية.
130
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
توقف التحقيق بأكمله.
131
00:11:29,000 --> 00:11:30,625
ماذا كان اسمه؟
132
00:11:30,708 --> 00:11:32,583
لم أعرف اسمه قط.
133
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
ولا يتذكّره أحد من زملائي.
134
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
لا أحد. هذا غريب، أليس كذلك؟
135
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
أليس هناك ملف للقضية؟
136
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
لا يوجد ملف للقضية. مُحي كل شيء.
137
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
تمّ التكتّم على كل شيء.
138
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
ولو أننا لم نطلق النار على دبّ في الداخل،
139
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
وإنما على وحش ملعون...
140
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
فهذا يعني أنني لم أكن مجنوناً آنذاك،
141
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
و"مارك" ليس مجنوناً كذلك.
142
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
البوابة الموجودة في الكنيسة.
143
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
"ريبيكا"...
144
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
"الوقائع" مع "ريبيكا".
145
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
ماذا جاء بي إلى هنا؟
146
00:12:42,041 --> 00:12:44,750
اتصل بي زميل من المستشفى.
147
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
عُثر عليك فاقدة للوعي في ذلك الحفل.
148
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
فأخذتك.
149
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
ماذا حدث؟
150
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
وقع حدث مأساوي في دار عرض "شلوسبارك".
151
00:13:00,416 --> 00:13:03,041
"هيرمان" دب هرب من سيرك "دايكيري"
152
00:13:03,125 --> 00:13:06,625
وهاجم أشخاصاً في حفل غير قانوني
في حوالي الساعة الـ9 مساءً.
153
00:13:06,708 --> 00:13:08,208
حتى الآن، ليس معروفاً
154
00:13:08,291 --> 00:13:11,250
كيف تمكّن الدبّ من الهروب من قفصه.
155
00:13:11,333 --> 00:13:16,250
تجري الشرطة تحقيقاً
إن كان هذا من فعل نشطاء لحقوق الحيوان.
156
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
هذا لم يكن دباً.
157
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
لم يكن ذلك دباً!
158
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
مكتوب في "الوقائع"
أن "الغرفين" يتلاعب بالناس.
159
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
يستخدم مخلوقات مقززة ومخادعة وقبيحة...
160
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- تُسمّى "مان إيت"!
- هذا يكفي!
161
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
إياك أن تذكري ذلك الكتاب مرة أخرى!
162
00:13:40,958 --> 00:13:43,083
وإياك أن تذكري "النسر العظيم" مرة أخرى.
163
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
ماذا؟
164
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
"الغرفين".
165
00:13:49,166 --> 00:13:50,708
"الغرفين".
166
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
إلى أين أنت ذاهبة؟
167
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
اذهبي إلى غرفتك!
168
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
"مارك" يحتاج إلى مساعدة.
169
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
حسناً، إن لم تعودي أنت أيضاً
قادرة على التمييز
170
00:14:09,500 --> 00:14:11,583
بين الخيال والواقع...
171
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- عيادة "إتيرنيا"، أنا "ثيلا".
- أحتاج إلى عملية إدخال طوارئ.
172
00:14:17,791 --> 00:14:23,208
أنا الدكتور "يورغ بيترز".
هويتي الطبية 889623، شفرة التحقق 7.
173
00:14:23,291 --> 00:14:25,375
ما اسم المريض؟
174
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
دكتور "بيترز"؟ اسم المريض؟
175
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
مرحباً؟
176
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
تمّ إيضاح المسألة، شكراً.
177
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
إنني أكرهك!
178
00:14:52,583 --> 00:14:54,958
ومن الآن فصاعداً سنكون معاً إلى الأبد.
179
00:14:55,041 --> 00:14:56,333
أجل، انتظر.
180
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
قُتل شخصان. وأُصيب 5. أحدهم إصابته بليغة.
181
00:15:00,125 --> 00:15:05,583
كما يجري التحقيق في هوية المسؤول
عن الحفل غير القانوني.
182
00:15:05,666 --> 00:15:08,875
- شكراً.
- أُغلقت دار العرض في عام 1992.
183
00:15:08,958 --> 00:15:10,250
وكان يجب أن...
184
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
توقّفوا!
185
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
سنبقى هنا.
186
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
استريحوا!
187
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
استريحوا جميعاً!
188
00:15:45,000 --> 00:15:47,125
سيقضون الليلة هنا.
189
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
أستطيع تولي المناوبة الأولى بينما تستريح.
190
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
سأتولى المناوبة الأولى بينما تستريح.
191
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
ما الأمر؟
192
00:16:08,791 --> 00:16:11,500
ليس بأمر مهم،
لقد حطمت رأسي من شدة الضرب فحسب.
193
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- لم يكن أنت.
- لكنك كنت تحسبه أنا.
194
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- وبعد؟
- لا أعرف، لعلك تعطيني تفسيراً؟
195
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
أنت تثرثر دائماً عن الأبطال الخارقين.
196
00:16:26,083 --> 00:16:27,708
"استرخ يا (مارك)!
197
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
دعك من هذا التزمت يا (مارك). كف عن القلق."
198
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
الآن صرت تعرف ما يحدث.
199
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
أنا آسف.
200
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
ولكن حين تتملكني نوبة الغضب،
201
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
أصبح شخصاً آخر.
202
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
شخصاً عاش قبلي بزمن بعيد.
203
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
قبلت اعتذارك.
204
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
جرّب أن تلكم ذاتي الحقيقية.
205
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
عندها ستكون النهاية مختلفة يا صديقي.
206
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
كنت فظاً جداً عند البحيرة،
207
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
أنا آسف.
208
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
أحياناً أفرط...
209
00:17:27,958 --> 00:17:29,666
في الطموح.
210
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
ظننت أنني إن أمسكت
بـ"المسافر بين العوالم"،
211
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
فقد يُسمح لي برؤية أبينا.
212
00:17:38,875 --> 00:17:42,375
تقريباً لم ير أحد أبانا شخصياً.
213
00:17:42,458 --> 00:17:43,833
ولا حتى أنت؟
214
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
لم يكن ذلك ضمن مخططاتي قط.
215
00:17:46,833 --> 00:17:48,875
ألا تريد أن ترى أبانا شخصياً؟
216
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
لم أقل ذلك!
217
00:17:51,250 --> 00:17:53,458
بالطبع أريد أن أراه.
218
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
لكنني لا أفرض شيئاً.
219
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"على المرء أن يقبل الحياة
220
00:18:07,875 --> 00:18:11,333
كما منحنا إياها الأب."
221
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
سوف يأتي وقتك يا "يارما".
222
00:18:17,708 --> 00:18:19,083
تحلّ بالصبر.
223
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
مثل البشر.
224
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
إنهم ينظرون إلينا مرة أخرى.
225
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
كن متساهلاً يا "يارما"!
226
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
إنهم لا يعرفون
كيف يعاملون بعضهم بعضاً بلطف.
227
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
يا للهول!
228
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
إلى أين يأخذون الأحجار بحق السماء؟
229
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
كيف سنعثر على "توماس" هنا؟
230
00:19:55,416 --> 00:19:56,375
هذا مستحيل.
231
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
هل أنت جادّ؟
232
00:19:59,583 --> 00:20:01,208
من المستحيل القيام بذلك.
233
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
لا أصدّق أنك من تقول ذلك.
أنت قلت "تباً للشرطة، سأنقذه وحدي."
234
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- لا شيء مستحيل.
- كيف تنوي العثور على "توماس"؟
235
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
كلهم متشابهون.
236
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
بالطريقة المجرّبة!
237
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- "سارن"...
- أين "المسافر بين العوالم"؟
238
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
لم نجده عند البحيرة يا سيدي.
239
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
إذاً يجب أن أخبر "الغرفين"...
240
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
بأنك فشلت.
241
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
يمكنك أن تخبره بأن الصبي كان يتوقع مجيئنا.
242
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
وأنه على الأرجح تبعنا إلى هنا.
243
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
لكنك تعرف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟
244
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
أنت قبيح مثل الآخرين من بني جنسك،
لكنك أكثر ذكاءً.
245
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- لا بد أنها الحقيقة ما دمت تقول ذلك.
- أجل، لا بد أنها الحقيقة.
246
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
لقد خطط "الغرفين" لكل شيء.
247
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- هل أنصرف إذاً؟
- أجل.
248
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
انتظر. هناك توجد دلاء
من طين القطران الطازج.
249
00:21:56,666 --> 00:21:59,208
فلتأمر "توروك" بتجهيز النفق.
250
00:21:59,291 --> 00:22:01,875
يجب ألّا يهرب "المسافر بين العوالم"
مرة أخرى.
251
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
أكره "سارن".
252
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
هذا...
253
00:22:11,958 --> 00:22:13,708
الإنسان...
254
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
ذو البشرة الناعمة.
255
00:22:16,041 --> 00:22:18,291
نصّبه أبونا مشرفاً على المناجم،
256
00:22:18,375 --> 00:22:20,750
لذلك يجب أن نطيعه.
257
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
أسرع!
258
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
لقد وصلا!
259
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
الزموا الهدوء.
260
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
ما هذا؟
261
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
ما هذا بحق السماء؟
262
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
"مارك"!
263
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
"مارك"، أنا هنا!
264
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
"مارك"، أنا هنا!
265
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
رائع يا رجل!
266
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
"مارك"! هنا...
267
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
إلى المنجم! أحضروه إلى المنجم.
268
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- ماذا تنتظر؟ اذهب وأخرجه.
- لا أستطيع.
269
00:23:47,958 --> 00:23:48,833
لم لا؟
270
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
لا يمكنني الانتقال إلى هناك
إلا إن كنت أعرف شكل الكهف من الداخل.
271
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
أحتاج إلى صورة في رأسي.
272
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
كيف تمكّنا من إنزال هذا الشيء إلى هنا؟
273
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
كنا سنلاحظهما.
274
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
ماذا نفعل الآن؟
275
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
ننتظر حتى يحلّ الظلام.
276
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
ما سنفعله شيء جنوني جداً...
277
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
أعرف، لكن لا توجد طريقة أخرى.
278
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
حسناً.
279
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
أنا جاهز.
280
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
سأراك عند البوابة.
سأدخلك حالما يصبح "توماس" معي.
281
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
وأعترف بأن "ميتاليكا" فرقة رائعة.
282
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
وكذلك "بلوفونك".
283
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
الصبيّان البشريان!
284
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
كيف حالك؟
285
00:26:35,666 --> 00:26:37,125
أمسكوا به!
286
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
اقبضوا عليه!
287
00:26:41,333 --> 00:26:44,541
كن صبوراً! "ثوروك"، تراجع!
288
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
الأب لديه مخططات للصبيين البشريين
289
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
هنا في المنجم.
290
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
سنبقى هنا وننتظر.
291
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
"توماس"!
292
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
سأقوم بإنزالك.
293
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
إنه فخ!
294
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
أعرف. سأخرج بنا من هنا.
295
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
هذا صحيح!
296
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- أنت "المسافر بين العوالم".
- أجل، نوعاً ما.
297
00:28:13,416 --> 00:28:15,166
هيا.
298
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
أعطني يدك.
299
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
أغمض عينيك.
300
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
سنكون في المنزل بعد قليل.
301
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
تباً.
302
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
لماذا لا تنجح المحاولة؟
303
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
بسبب طين القطران! إنه في كل مكان.
304
00:28:50,958 --> 00:28:52,333
ماذا تقصد بطين القطران؟
305
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
رائحته كالروث.
306
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
إنه في الواقع روث حيوانات
من طبقة المستنقع.
307
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
يُستخدم ضدّ مخلوقات "مان إيت".
308
00:29:01,666 --> 00:29:04,833
الأبخرة تعطّل عقولها لساعات.
309
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
لساعات.
310
00:29:06,708 --> 00:29:09,083
الطين يفقد مخلوقات "مان إيت" قدراتها...
311
00:29:09,166 --> 00:29:12,166
يبدو أن طين القطران يؤثر عليك أيضاً.
312
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
أعطوني هذا.
313
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
المفترض أن أكون الطُعم للإمساك بك.
314
00:29:26,000 --> 00:29:28,625
- لماذا؟
- إن قتلك "الغرفين"...
315
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
فسيمتصّ قواك.
316
00:29:32,458 --> 00:29:34,708
وإذا كان قادراً على السفر بين العوالم،
317
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
فسيتمكّن من مغادرة "البرج الأسود".
318
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
وعندها سيضيع عالمنا.
319
00:29:40,583 --> 00:29:44,333
سيغزوه ويستعبد كل من فيه
كما فعل في "البرج الأسود"
320
00:29:44,416 --> 00:29:46,666
وكل عالم يمكنه الوصول إليه.
321
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
أجل.
322
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
أنا الدكتور "فرانك"،
الطبيب المسؤول عن "مايا هوفمان".
323
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
يؤسفني إبلاغكم
324
00:30:22,625 --> 00:30:24,541
بأن إصابة دماغ "مايا" غير قابلة للعلاج.
325
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
إنها على قيد الحياة،
لكنها لن تفيق مرة أخرى.
326
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
أجل، أنا آسف جداً.
327
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
وافق والدا "مايا" على أن تودّعوها.
328
00:30:37,958 --> 00:30:38,916
إن أردتم.
329
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
إنها في الغرفة "6 ب".
330
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
لذا...
331
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
سرعان ما سيأتون لأخذنا.
يجب أن نكون جاهزين للقتال.
332
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- دعني أفعل ذلك.
- لا.
333
00:32:13,166 --> 00:32:16,208
حين يأخذوننا إلى "الغرفين"،
أنا من يجب أن يقاتل، لا أنت.
334
00:32:16,291 --> 00:32:18,958
- "توماس"، فلتثق بي.
- "مارك"...
335
00:32:19,041 --> 00:32:20,541
"مارك"، لا.
336
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
"مارك"، يجب أن أقاتل.
337
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
"مارك"، لا تفعل ذلك.
338
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
سيهزمك.
339
00:32:30,166 --> 00:32:32,000
ليس لديك أمل.
340
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
"مارك"، إنهم قادمون، أسرع!
341
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
هناك ضوء في الأعلى. يمكننا الخروج.
342
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
أريد العودة إلى المنزل!
343
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
لنحاول مرة أخرى هنا.
344
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
هذا لن ينجح. زوال آثاره يستغرق ساعات.
345
00:35:08,208 --> 00:35:10,041
يجب أن نبتعد الآن. هيا!
346
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
سنأخذ هذه العربة.
347
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
إن اجتزنا الصحراء،
فسنصل إلى البوابة قبل أن يجدونا.
348
00:35:22,750 --> 00:35:25,000
لا يمكن فتح البوابة من الداخل.
349
00:35:25,083 --> 00:35:27,083
قدرات "الشاقول" أكثر مما تصور.
350
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
إنه أيضاً مفتاح.
351
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
لا تقلق. ستعود إلى المنزل.
352
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
كلانا عائدان إلى المنزل.
353
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
"مارك"!
354
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
خلفك!
355
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
"يز"...
356
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
"يزارييل"!
357
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
"مارك"!
358
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
"مارك"!
359
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
مهلاً. على رسلك. سنعود إلى الديار.
360
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
الديار.
361
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
تعال.
362
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
أبتاه، يجب أن أخبرك
بأن بعوضة قد وصلت إلينا.
363
00:36:58,083 --> 00:36:59,375
من المناجم.
364
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
"المسافر بين العوالم"...
365
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
هرب مرة أخرى.
366
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
لديه حمى.
367
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
يجب أن يصمد.
368
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- لن نبلغ البوابة قبل ساعتين.
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
369
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
أنت أيضاً تشعر بهذا الغضب، أليس كذلك؟
370
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
تقليد عائلي.
371
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
هل سبق لك أن قتلت شخصاً؟
372
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
لماذا تسأل؟
373
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
لأنني كلما تركت الغضب يستبدّ بي،
374
00:38:35,166 --> 00:38:37,791
يزداد شعوري بأنني أستطيع هزيمة أي شخص.
375
00:38:37,875 --> 00:38:42,000
وحين كنت هناك مع ذي القرون،
تركت الغضب يسيطر عليّ.
376
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
وحين رأيته يحتضر على الأرض،
377
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
غمرني...
378
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
شعور هو الأفضل على الإطلاق.
379
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
سيدي!
380
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
انظر!
381
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
أخبرتك، يوجد محارب بداخلك.
382
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
لكنني لا أريد ذلك.
383
00:39:09,166 --> 00:39:12,250
لا أريد أن أستمتع بإيذاء الآخرين. هذا مرض.
384
00:39:12,333 --> 00:39:14,375
هراء. كلنا لدينا هذه السمة.
385
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- كل أفراد آل "زيمرمان" لديهم نزعة للقتال.
- إلا أبي.
386
00:39:18,083 --> 00:39:21,208
- كان يعارض ذلك.
- لأنه كان جباناً!
387
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
لقد تخلّى عن ولديه.
388
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
"مدرسة (سانت فيتوس) الداخلية،
تبدأ يوم الاثنين"
389
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
سأعوّضك.
390
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
أعدك.
391
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
"الشاقول" هو مفتاح البوابة. أعطني إياه.
392
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- من الأفضل أن أفتح البوابة بنفسي.
- مهلاً.
393
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- ماذا؟
- لقد غيّرك "البرج الأسود" يا "توماس".
394
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
"الشاقول" من حقي.
395
00:42:02,208 --> 00:42:03,916
أنا الابن البكر.
396
00:42:04,000 --> 00:42:05,666
وما زلت أخاك الأكبر.
397
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
متى كنت أخي الأكبر تحديداً؟
398
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
حين تملّصت من رعاية أمي؟
399
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
أم حين خطرت لي فكرة المتجر
ولم ترغب في افتتاحه؟
400
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
أم حين ذهبت إلى "البرج الأسود"
واختفيت من دون كلمة واحدة؟
401
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
أعطني "الشاقول".
402
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
إنه يستجيب لي.
403
00:42:31,375 --> 00:42:34,500
- قتل "الغرفين" واجبي أنا.
- إنه متوافق معي.
404
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
الابن الأصغر المفضّل لدى أبي.
405
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
أعطني إياه.
406
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
أعطني إياه!
407
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
لن تأخذه يا "توماس".
408
00:42:47,458 --> 00:42:49,291
- لن تأخذه.
- توقّفا.
409
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
توقّفا!
410
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
أيمكننا الدخول للحظة؟
411
00:43:50,458 --> 00:43:51,708
مساء الخير يا دكتور "بيترز".
412
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
لدينا بعض الأسئلة لـ"بيكي".
413
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- مهلاً، لحظة واحدة.
- توقّف...
414
00:43:57,958 --> 00:44:00,875
نعتقد أن "بيكي" أطلقت سراح
أحد حيوانات السيرك
415
00:44:00,958 --> 00:44:04,083
- وأنا بحاجة إلى إفادتها، فوراً.
- أهذه مزحة؟
416
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
أنا لا أمزح أبداً.
417
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
"توماس"؟
418
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
"ميمو"؟
419
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
"توماس"؟
420
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
"توماس"، أين أنت؟
421
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
"ميمو"؟
422
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
"مارك"!
423
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
أنا هنا!
424
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
كل شيء سيكون على ما يُرام.
425
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
أرجوك، لا...
426
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
ساعدني...
427
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
يجب ضغط الكواكب بترتيب معين.
428
00:47:11,125 --> 00:47:13,208
أولاً الكوكب الأحمر، "المريخ".
429
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
ثم "عطارد" و"المشتري".
430
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
وأخيراً،
431
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
مركز النظام الشمسي.
432
00:47:23,583 --> 00:47:25,208
- الشمس.
- بالضبط.
433
00:47:25,291 --> 00:47:27,125
لكن حين نضغطها،
434
00:47:27,208 --> 00:47:28,416
يحدث هذا...
435
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
الأزل يدور في دوائر.
436
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
كل شيء يكرر نفسه.
437
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
ويجدد نفسه.
438
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
ستقاتلني ذات يوم.
439
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
وستموت كبقية عشيرتك.
440
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
إذاً، لم الانتظار؟
441
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
قاتل!
442
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
حرّر أخاك على الأقل.
443
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
"مارك"، ساعدني! هذا مؤلم.
444
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
اتركه.
445
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
اشعر بالكراهية.
446
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
اتركه!
447
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
دعها تدخل.
448
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
اتركه!
449
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
أنت شبه جاهز.
450
00:48:41,166 --> 00:48:42,833
اتركه!
451
00:48:42,916 --> 00:48:44,250
لا تكن جباناً.
452
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
لا!
453
00:48:51,833 --> 00:48:53,708
- "مارك".
- ماذا؟
454
00:48:53,791 --> 00:48:55,791
يجب أن تهدأ.
455
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
أغمض عينيك.
456
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
خذ نفساً عميقاً.
457
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
استرخ.
458
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
وتذكّر...
459
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
لا يمكنك محاربة الكراهية بالكراهية.
460
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
دع "الغرفين" يشعر بكراهيته الخاصة.
461
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
أثر غضبه.
462
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
عندها فقط يمكنك تحرير "توماس"!
463
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
لن أقاتلك.
464
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
أبداً.
465
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
أيها الجبان!
466
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
لهذا السبب أراد "مارك"
أن تحضري الكتاب إليّ.
467
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
صنع "مارك" أحجية لا يحلّها أحد سواي.
468
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
كان "مارك" يحب القمر في طفولته.
469
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
كان كل شيء يدور حول القمر وليس الشمس.
470
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
هذا وهذا...
471
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
"ميمو".
472
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
سنعود إلى المنزل.
473
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
وبعد ذلك...
474
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
هذا.
475
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
"مارك"!
476
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
الآن!
477
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
إنه عائد!
478
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
بسرعة!
479
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
"متجر حيوانات أليفة، (كوتياس)"
480
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
أبتاه، أعرف أنك مصاب بجروح بليغة،
481
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
لكن الجواسيس أبلغتنا بأن آخر مخزون
من الحجارة قد وصل.
482
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
اكتمل العمل في المنجم.
483
00:54:13,958 --> 00:54:17,000
كل شيء جاهز للحرب العظمى.
484
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
بمجرد أن تصبح أنت "المسافر بين العوالم".
485
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
هنا شخص يمكنه مساعدتك.
486
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
هذا هو "يزارييل"، قائد صائدي العبيد.
487
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
إذا أرسلك أبونا إلى عالم البشر،
488
00:54:54,541 --> 00:54:56,583
فماذا يمكنك أن تفعل من أجله؟
489
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
سأقتل كل شخص يحبه "المسافر بين العوالم".
490
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
إلى أن يواجهك يا أبتاه.
491
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
أعرف أنني ارتكبت خطأ. الجميع يخطئون.
492
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
أنت كنت النائب العام آنذاك.
493
00:55:36,041 --> 00:55:38,750
كان من المفترض أن تمحو ذاكرة الجميع.
494
00:55:38,833 --> 00:55:41,625
لكن هذا المدعو "بريكر"
لا يزال يتذكّر ما حدث إلى يومنا هذا.
495
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
سبب فشل محو ذاكرته غير واضح.
496
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
إنما أقول إن الجميع يخطئون.
497
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
وسأعوّض خطئي. أخبر "النسر العظيم".
498
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
لم أعد مسؤولاً عنك.
499
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
من المسؤول إذاً؟
500
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
أنا مسؤول عنك.
501
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
حسناً. لن أطيل...
502
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
كنت مخطئة. وأنتما كنتما على حق.
503
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
لم أصدّق والدكما. ولم أصدّقكما.
504
00:56:47,166 --> 00:56:49,333
وقد خذلتكما.
505
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
أودعتك في مصحة نفسية،
وبذلك سلبتك أعواماً من حياتك.
506
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
ولا أتوقع منك أن تسامحني أبداً.
507
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
لكن يجب أن تعرف شيئاً واحداً.
508
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
إن احتجت إليّ يوماً من الآن فصاعداً...
509
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
فستجدني إلى جانبك.
510
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
مهما يحدث.
511
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
دائماً.
512
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
هذا كل شيء.
513
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
إن احتجتما إليّ، فسأكون في الخارج.
514
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
كيف حال الولدين؟
515
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
يمكن أن يعود "مارك" إلى المنزل.
516
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
يجب أن يبقى "توماس"، لكن كليهما بخير.
517
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
جيد.
518
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
لا يتذكّر أحد ما حدث.
519
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
فيما يتعلق باتهامات القتل ضد "مارك"،
سأتولى أمرها.
520
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- يا رجل...
- هذه الأسرّة فظيعة.
521
00:58:20,041 --> 00:58:23,958
أفضّل أن تُقضم أصابعي
على أن أقضي أسبوعاً هنا.
522
00:58:24,041 --> 00:58:26,041
أيمكنك أن تصمت لمدة دقيقتين؟
523
00:58:26,125 --> 00:58:29,583
سأحاول، إن أزحت ذراعك. فهي تؤلمني.
524
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
لطالما كانت بيننا خلافات.
525
00:58:33,208 --> 00:58:35,750
حتى في المتجر.
وأكثر من ذلك في أثناء رحلتنا.
526
00:58:35,833 --> 00:58:39,125
أعني، لقد حطمت وجهك. بل وجه شبيهك.
527
00:58:39,208 --> 00:58:42,083
ومع ذلك بقيت إلى جانبي.
528
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
ماذا تريد مني يا رجل؟
529
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
أردت فقط أن أقول...
530
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
إنك الشخص الأكثر شجاعة
531
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
والأكثر إخلاصاً من بين كل من أعرفهم.
532
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
وإنك أعزّ صديق لي.
533
00:59:00,333 --> 00:59:01,500
وإنني...
534
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
أشكرك على كل شيء.
535
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
اذهب إلى الجحيم يا "ميمو".
536
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- أحضر لي التحلية.
- تباً لك!
537
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
"شريط (أوراكل) المنوّع"
538
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
مرحباً!
539
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
أكل شيء على ما يُرام؟
540
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
تباً!
541
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
كنتم مع أخبار المساء...
542
01:02:05,000 --> 01:02:09,208
"أخبار يومية"
543
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
سيداتي وسادتي،
544
01:02:13,208 --> 01:02:17,000
لا داعي لإثارة الذعر، لكن التوضيح مطلوب.
545
01:02:17,083 --> 01:02:20,833
أكياس الهدايا المزعومة
التي جرفتها مياه "بوركوم"...
546
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
مرحباً، هنا متجر تسجيلات "أوراكل"،
متجر الموسيقى الأول في "كريفلد".
547
01:02:25,958 --> 01:02:27,375
اترك رسالة بعد...
548
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
"مارك". أرجوك أن تجيب.
549
01:02:31,791 --> 01:02:33,166
دعني أشرح.
550
01:02:33,250 --> 01:02:34,458
هو قبّلني!
551
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
أرجوك أن تجيب!
552
01:02:36,750 --> 01:02:40,000
...لكن مناوبة شاطىء "بوركم"
تتوقع تسرّب الوقود السامّ
553
01:02:40,166 --> 01:02:43,375
في الأيام المقبلة وتسلّح نفسها للطوارئ.
554
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
"سياتل"، "واشنطن".
"كيرت كوبين" كان يُعتبر صوتاً
555
01:02:49,791 --> 01:02:51,958
لجيل بلا قيم،
556
01:02:52,041 --> 01:02:55,583
أو في بحث صعب عن قيم جديدة.
557
01:02:55,666 --> 01:02:59,916
كان المغني الرئيسي
لفرقة الروك الشهيرة "نيرفانا".
558
01:03:00,000 --> 01:03:01,875
لم يرغب في أن يكون ذلك الصوت.
559
01:03:01,958 --> 01:03:06,125
كانت أغنيات "نيرفانا"
تدور حول العلاقات المحطمة والعنف
560
01:03:06,208 --> 01:03:08,458
والمخدرات واليأس.
561
01:03:08,541 --> 01:03:10,916
كان "كوبين" في الـ27 من العمر.
562
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
بالأمس، انتحر برصاصة في الرأس.
563
01:03:14,083 --> 01:03:16,208
من "واشنطن"، "يوشن شفايتزر".
564
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"كان شخصاً حساساً جداً ولطيفاً وذكياً...
565
01:03:48,916 --> 01:03:52,166
وهي أفضل الصفات التي يمتلكها نجم الروك."
566
01:03:52,250 --> 01:03:55,458
هكذا قال كاتب سيرته الذاتية،
"مايكل أزيراد".
567
01:03:55,541 --> 01:03:56,750
الطقس...
568
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
ترجمة "مي بدر"
569
01:08:25,500 --> 01:08:27,500
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"
50154