All language subtitles for John Wick- Chapter 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 Terjemahan sari kata oleh unKNOWN98 x ERIKA 2 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 Olahan oleh ERIKA & Art.rigato 3 00:00:27,000 --> 00:00:34,000 Sila ikuti Art.rigato di Telegram, Facebook, Instagram dan Twitter 4 00:01:00,968 --> 00:01:04,344 “Akulah jalan menuju bandar kesengsaraan. 5 00:01:08,809 --> 00:01:13,921 "Akulah jalan menuju kesakitan yang kekal. 6 00:01:14,048 --> 00:01:17,490 "Akulah jalan menuju kebinasaan. 7 00:01:17,617 --> 00:01:22,096 “Tiada apa pun yang dicipta sebelum aku. 8 00:01:22,224 --> 00:01:25,532 "Tiada yang kekal selama-lamanya. 9 00:01:27,195 --> 00:01:31,038 "Selain aku! 10 00:01:31,165 --> 00:01:35,475 "Tinggalkan semua harapan kau bila masuk ke sini." 11 00:01:39,840 --> 00:01:42,415 Kau kini berada di hadapan 12 00:01:43,443 --> 00:01:45,886 raja yang agung! 13 00:02:06,066 --> 00:02:07,640 Kau bersedia, John? 14 00:02:14,108 --> 00:02:15,109 Ya. 15 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 Ikuti Art.rigato di Instagram instagram.com/art.rigato 16 00:02:33,000 --> 00:02:40,000 Ikuti Art.rigato di Twitter twitter.com/art_rigato 17 00:02:57,352 --> 00:02:58,759 Bergerak! John Wick! 18 00:04:18,032 --> 00:04:19,605 En. Wick. 19 00:04:21,503 --> 00:04:23,510 Kenapa kau berada di sini? 20 00:04:31,311 --> 00:04:32,552 Cincin aku. 21 00:04:34,214 --> 00:04:35,655 Kebebasan aku. 22 00:04:38,585 --> 00:04:40,327 Cincin kau hilang, 23 00:04:40,455 --> 00:04:42,129 seperti Elder sebelum aku. 24 00:04:44,291 --> 00:04:47,469 Dan jika kau rasa ini semua boleh tamat dengan membunuh aku, 25 00:04:47,594 --> 00:04:49,236 maka kau dah silap. 26 00:04:50,663 --> 00:04:55,175 Kematian aku takkan mengubah segala keputusan selain nasib kau sendiri. 27 00:04:56,270 --> 00:04:59,645 Tiada seorang pun daripada kita boleh lari dari diri kita, 28 00:04:59,772 --> 00:05:02,516 dan tiada seorang pun yang boleh terlepas dari High Table. 29 00:05:03,977 --> 00:05:05,753 Dan satu-satunya cara John Wick 30 00:05:05,879 --> 00:05:09,556 boleh bebas atau hidup tenang selama-lamanya, 31 00:05:10,683 --> 00:05:11,925 adalah dengan mati. 32 00:05:14,254 --> 00:05:15,763 Aku tahu itu. 33 00:05:18,926 --> 00:05:22,202 Nampaknya kau dah ke sini 34 00:05:23,130 --> 00:05:24,131 dengan sia-sia. 35 00:05:26,400 --> 00:05:27,607 Ya... 36 00:05:32,106 --> 00:05:33,280 Tidak juga. 37 00:05:53,000 --> 00:06:00,000 Ikuti Art.rigato di Facebook Pages facebook.com/art.rigato 38 00:06:23,690 --> 00:06:25,999 Tolong panggil pengurus. 39 00:06:35,402 --> 00:06:39,146 Harbinger mahu berjumpa dengan tuan. 40 00:06:40,207 --> 00:06:42,082 Ini pasti satu kesilapan. 41 00:06:42,209 --> 00:06:43,951 Taklah. 42 00:06:44,077 --> 00:06:45,520 Atas perintah Marquis, 43 00:06:45,647 --> 00:06:48,021 Vincent Bisset de Gramont, 44 00:06:48,148 --> 00:06:50,090 hotel ini mesti ditutup. 45 00:07:01,929 --> 00:07:04,171 Kau ada satu jam. 46 00:07:16,009 --> 00:07:17,384 Dia sedang menunggu kau. 47 00:07:23,784 --> 00:07:25,159 Mereka boleh buat begini, tuan? 48 00:07:25,285 --> 00:07:28,395 Dekri itu ditandatangani oleh 12 ahli High Table, 49 00:07:29,657 --> 00:07:33,367 Marquis kini ada kuasa autem imperator, 50 00:07:33,493 --> 00:07:38,205 maksudnya dia kini adalah hakim, juri dan... 51 00:07:41,335 --> 00:07:42,943 Kosongkan hotel. 52 00:08:00,921 --> 00:08:03,530 Kata-kata terakhir Ned Kelly ketika tukang gantung meletakkan 53 00:08:03,658 --> 00:08:05,699 tali gantung di lehernya adalah... 54 00:08:06,994 --> 00:08:08,235 "Beginilah kehidupan." 55 00:08:08,362 --> 00:08:09,703 "Beginilah kehidupan." 56 00:08:09,830 --> 00:08:12,906 Cara yang pasti untuk menerima takdir. 57 00:08:13,033 --> 00:08:15,709 Kau takkan mati hari ini. 58 00:08:16,570 --> 00:08:18,278 Aku jamin itu. 59 00:08:18,405 --> 00:08:21,716 Kepercayaan kau kuat seperti David, kawan, 60 00:08:21,842 --> 00:08:23,784 tapi kau tak patut berada di sini. 61 00:08:24,544 --> 00:08:26,353 Ini akan jadi malapetaka. 62 00:08:28,048 --> 00:08:29,957 Beginilah kehidupan, tuan. 63 00:08:57,277 --> 00:08:59,920 Ayah aku pernah kata, 64 00:09:00,715 --> 00:09:02,757 "Cara kau buat sesuatu 65 00:09:02,883 --> 00:09:05,892 "adalah cara kau buat segala-galanya." 66 00:09:06,019 --> 00:09:09,229 Dia menyebutnya sebagai peraturan hidup pertama dan terakhir. 67 00:09:12,959 --> 00:09:14,501 Kau percaya pada peraturan... 68 00:09:17,964 --> 00:09:19,206 En. Pengurus? 69 00:09:21,368 --> 00:09:22,369 Oh, aku percaya. 70 00:09:24,004 --> 00:09:25,979 Dan bagaimana dengan akibatnya? 71 00:09:27,810 --> 00:09:28,982 Aku percaya. 72 00:09:31,144 --> 00:09:33,487 Dan juga ada peluang kedua. 73 00:09:33,613 --> 00:09:37,324 Itulah perbezaan kita, 74 00:09:37,451 --> 00:09:38,458 kau dan aku. 75 00:09:42,089 --> 00:09:43,831 Peluang kedua 76 00:09:43,957 --> 00:09:47,134 adalah untuk manusia yang gagal. 77 00:10:19,894 --> 00:10:22,269 Beberapa ahli High Table 78 00:10:23,130 --> 00:10:24,807 menyalahkan 79 00:10:24,932 --> 00:10:27,407 kekejaman di New York. 80 00:10:29,002 --> 00:10:31,011 Mereka percaya ia salah bandar ini. 81 00:10:33,340 --> 00:10:35,615 Lembaga dah manjakan 82 00:10:35,743 --> 00:10:37,250 bandar ini terlalu lama. 83 00:10:38,478 --> 00:10:40,320 Dan lihatlah apa yang berlaku. 84 00:10:44,117 --> 00:10:45,559 Aku tembak dia. 85 00:10:45,685 --> 00:10:47,928 Namun dia masih hidup, 86 00:10:48,956 --> 00:10:50,597 segala yang disentuhnya musnah. 87 00:10:50,724 --> 00:10:53,433 Dengan segala hormatnya, Marquis, hotel aku... 88 00:10:53,560 --> 00:10:55,068 Hotel kau? 89 00:10:57,164 --> 00:11:00,006 Boleh aku bercakap, tuan? 90 00:11:07,975 --> 00:11:09,182 Silakan. 91 00:11:12,245 --> 00:11:15,088 The Continentals dan pengurusannya 92 00:11:15,884 --> 00:11:19,828 mengingatkan semua yang duduk di bawah High Table, 93 00:11:19,954 --> 00:11:23,196 bahawa tiada seorang pun daripada kita mengikut peraturan. 94 00:11:25,828 --> 00:11:27,401 Namun kita di sini. 95 00:11:28,161 --> 00:11:29,403 Tuan, En. Wick... 96 00:11:29,529 --> 00:11:31,939 Kita bukan di sini kerana John Wick! 97 00:11:36,436 --> 00:11:39,579 Dia hanyalah simbol kegagalan kau, En. Pengurus. 98 00:11:44,711 --> 00:11:46,219 Pasir dalam gelas itu 99 00:11:46,346 --> 00:11:50,424 hanyalah baki kesabaran aku. 100 00:12:20,347 --> 00:12:22,355 Kau bukan lagi mengurus New York. 101 00:12:25,820 --> 00:12:27,127 Kau dah tiada apa-apa. 102 00:12:29,723 --> 00:12:31,598 Kau dipecat. 103 00:12:33,760 --> 00:12:34,761 Oleh itu... 104 00:12:37,664 --> 00:12:40,674 kau tidak lagi memerlukan perkhidmatan concierge. 105 00:13:07,029 --> 00:13:09,603 Ini satu penghormatan, 106 00:13:10,798 --> 00:13:12,105 kawanku. 107 00:13:22,010 --> 00:13:23,316 Aku yang patut mati. 108 00:13:25,512 --> 00:13:26,513 Ya. 109 00:13:27,747 --> 00:13:28,789 Tetapi tidak. 110 00:13:29,952 --> 00:13:31,625 Jadi kau fikirkan mengapa, 111 00:13:31,751 --> 00:13:35,295 dan mungkin ada daripada kita akan mendapat manfaat daripada ini. 112 00:13:38,987 --> 00:13:41,227 Panggil Caine. 113 00:15:09,449 --> 00:15:10,791 Aku ada nama untuk kau. 114 00:15:11,786 --> 00:15:13,127 Dengan segala hormatnya, 115 00:15:14,022 --> 00:15:15,228 aku sudah bersara. 116 00:15:16,024 --> 00:15:17,364 Bersara. 117 00:15:19,094 --> 00:15:20,367 Aku tak bersetuju. 118 00:15:21,428 --> 00:15:22,837 Aku tak berguna buat kau. 119 00:15:24,799 --> 00:15:26,173 Mahupun buat High Table. 120 00:15:26,299 --> 00:15:29,643 Bukan kau yang tentukannya. 121 00:15:35,608 --> 00:15:37,651 Kau patut cari orang lain. 122 00:15:42,449 --> 00:15:43,690 Kau makin rapat. 123 00:15:45,219 --> 00:15:46,393 Hari ini. 124 00:15:47,122 --> 00:15:48,428 Terlalu rapat. 125 00:15:48,555 --> 00:15:50,363 Kau buatkan dia dalam bahaya. 126 00:16:03,369 --> 00:16:04,745 Aku tahu perjanjian aku. 127 00:16:16,683 --> 00:16:19,259 Aku rasa dia bekas rakan sekerja kau. 128 00:16:23,290 --> 00:16:24,497 Betul itu. 129 00:16:28,262 --> 00:16:29,436 Dan juga seorang kawan. 130 00:16:36,469 --> 00:16:39,279 Perjanjian dengan High Table kekal sama. 131 00:16:40,473 --> 00:16:42,184 Kami beri kau nama, 132 00:16:42,309 --> 00:16:43,516 kau beri kami nyawa. 133 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 Atau... 134 00:16:46,280 --> 00:16:47,454 kami yang ambil nyawa. 135 00:17:08,236 --> 00:17:09,642 Aku akan buat. 136 00:17:10,603 --> 00:17:12,479 Aku akan buat. 137 00:17:16,043 --> 00:17:17,417 Bagus! 138 00:17:22,116 --> 00:17:24,759 Aku rasa kau tahu dia berada di mana? 139 00:17:28,322 --> 00:17:31,631 John Wick ada beberapa kawan di dunia ini, 140 00:17:32,359 --> 00:17:34,434 dan paling tak percayakan mereka 141 00:17:35,297 --> 00:17:36,469 dengan hidupnya. 142 00:17:40,733 --> 00:17:42,309 Baiklah. 143 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Äřť.ŕĭģâŧó 144 00:18:32,220 --> 00:18:35,461 Selamat datang ke Osaka Continental. Boleh aku bantu? 145 00:18:35,588 --> 00:18:36,897 Ya, aku sedang mencari bilik. 146 00:18:40,928 --> 00:18:43,503 Malangnya, haiwan tak dibenarkan di sini. 147 00:18:45,367 --> 00:18:46,841 Haiwan ini untuk sokongan emosi. 148 00:18:46,967 --> 00:18:48,776 - Ia haiwan sokongan kau? - Juga sebaliknya. 149 00:18:48,903 --> 00:18:51,745 Aku miliknya. Betul tak? 150 00:18:57,312 --> 00:18:58,551 Ia mesti kekal di dalam bilik. 151 00:19:02,515 --> 00:19:03,791 Nikmati penginapan kau, tuan. 152 00:19:10,748 --> 00:19:13,389 KONTRAK TERBUKA JOHN WICK 18 JUTA DOLAR 153 00:19:13,526 --> 00:19:14,735 Taklah terlalu teruk. 154 00:19:15,662 --> 00:19:17,171 Boleh tahan juga. 155 00:19:24,149 --> 00:19:28,554 $48.3 Juta 156 00:19:31,744 --> 00:19:33,787 Ada anjing di lobi ayah. 157 00:19:33,914 --> 00:19:35,389 Ia haiwan sokongan emosi. 158 00:19:35,515 --> 00:19:37,457 Sudah tentu begitu. 159 00:19:37,583 --> 00:19:39,960 Jadual esok. En. Suzuki pada pukul 11 160 00:19:40,087 --> 00:19:42,562 dan Tarasov ingin berjumpa ayah pada pukul 2. 161 00:19:42,689 --> 00:19:45,766 - Pukul 8 ini? - Makan malam bersama anak ayah. 162 00:19:45,893 --> 00:19:48,468 Dia bimbang yang ayah bekerja terlalu keras. 163 00:19:49,797 --> 00:19:51,298 Apa ayah dah buat sehingga 164 00:19:51,382 --> 00:19:53,908 ayah layak dapat anak yang bertimbang rasa? 165 00:19:54,034 --> 00:19:57,244 - Mungkin kerana ayah buat kebaikan. - Sudah tentu. 166 00:19:57,372 --> 00:19:59,847 Dan bagaimana tetamu kita? 167 00:19:59,974 --> 00:20:03,351 Beberapa ahli kelab emas kita cemas. 168 00:20:03,477 --> 00:20:05,387 Sentiasa ada sesuatu. 169 00:20:05,512 --> 00:20:07,355 Hari ini di New York. 170 00:20:07,481 --> 00:20:08,856 Dan concierge ayah? 171 00:20:08,983 --> 00:20:10,858 Dia risau. 172 00:20:10,985 --> 00:20:14,428 Mungkin kamu patut bela haiwan sokongan emosi juga. 173 00:20:18,253 --> 00:20:20,494 Patutkah kita risau? 174 00:20:21,195 --> 00:20:23,270 Kita tak buat apa-apa untuk menyinggung High Table. 175 00:20:23,398 --> 00:20:25,172 Hubungan ayah dan En. Wick bukanlah rahsia. 176 00:20:25,299 --> 00:20:28,208 High Table akan datang. 177 00:20:28,336 --> 00:20:30,177 Dan... 178 00:20:31,473 --> 00:20:34,181 ...kita akan layan dengan penuh hormat. 179 00:20:34,308 --> 00:20:35,816 Semua yang dia sentuh mati. 180 00:20:40,000 --> 00:20:42,641 Jangan ajar ayah tentang lelaki yang ayah kenal... 181 00:20:43,228 --> 00:20:44,868 sebelum kamu lahir. 182 00:20:45,353 --> 00:20:46,693 Maafkan saya, ayah. 183 00:20:51,359 --> 00:20:52,499 Akira. 184 00:20:55,796 --> 00:20:57,504 Tolong beritahu anak ayah 185 00:20:57,630 --> 00:20:59,539 yang ayah tak sabar untuk makan malam bersama. 186 00:21:18,263 --> 00:21:19,603 Jangan benarkan sesiapa masuk. 187 00:21:44,189 --> 00:21:46,530 Aku rasa kau akhirnya tenang. 188 00:22:03,831 --> 00:22:05,638 Malangnya tidak. 189 00:22:06,967 --> 00:22:09,675 Membunuh Elder adalah satu kesilapan, kawan. 190 00:22:12,906 --> 00:22:17,184 Tindakan mereka adalah untuk memusnahkan New York Continental. 191 00:22:19,046 --> 00:22:21,155 Anak aku rasa kami sasaran seterusnya. 192 00:22:22,517 --> 00:22:23,724 Winston pula? 193 00:22:23,851 --> 00:22:27,327 Masih hidup, tapi mereka bunuh concierge-nya 194 00:22:28,523 --> 00:22:30,097 untuk buktikan kesahihan niat mereka. 195 00:22:42,604 --> 00:22:44,611 Kau ada memikirkan tentang 196 00:22:45,205 --> 00:22:46,679 di mana ini berakhir? 197 00:22:52,079 --> 00:22:54,054 High Table takkan berhenti. 198 00:22:56,150 --> 00:22:57,151 Kau tahu itu. 199 00:23:01,288 --> 00:23:02,996 Mereka hanya memerlukan kehidupan 200 00:23:03,991 --> 00:23:05,966 dan memberikan kematian. 201 00:23:12,266 --> 00:23:13,267 Koji... 202 00:23:16,181 --> 00:23:20,223 Maafkan aku... kerana menyusahkan kau. 203 00:23:23,210 --> 00:23:26,353 Nilai persahabatan diukur dalam kesusahan. 204 00:24:17,064 --> 00:24:19,173 Selamat datang ke Osaka Continental. Boleh aku bantu? 205 00:24:19,299 --> 00:24:20,340 Panggil pengurus. 206 00:24:22,970 --> 00:24:24,144 Tolonglah. 207 00:24:27,441 --> 00:24:29,316 Baiklah. 208 00:24:29,443 --> 00:24:31,018 Sila tunggu sebentar. 209 00:24:34,960 --> 00:24:36,099 {\an8}Pindahkan semua orang... 210 00:24:36,451 --> 00:24:37,490 {\an8}secara diam-diam. 211 00:24:41,656 --> 00:24:44,798 Satu-satunya cara adalah dengan mati. 212 00:24:48,128 --> 00:24:50,304 Aku akan bunuh mereka semua. 213 00:24:50,430 --> 00:24:53,173 Aku percaya kau akan mencuba. 214 00:24:53,767 --> 00:24:55,209 Tetapi tiada sesiapa, 215 00:24:55,335 --> 00:24:58,011 bahkan kau, boleh bunuh semua orang. 216 00:25:00,841 --> 00:25:02,015 Kau mahu mati? 217 00:25:02,943 --> 00:25:04,184 Itu adalah pilihan kau. 218 00:25:05,813 --> 00:25:06,954 Kematian yang baik 219 00:25:08,015 --> 00:25:10,324 hanya datang selepas kehidupan yang baik. 220 00:25:11,885 --> 00:25:16,129 Kita dah lama meninggalkan kehidupan yang baik, kawan. 221 00:25:21,395 --> 00:25:23,103 Ayah, High Table... 222 00:25:24,931 --> 00:25:26,206 Apa yang dia buat di sini? 223 00:25:26,333 --> 00:25:28,342 En. Wick adalah tetamu kita. 224 00:25:29,403 --> 00:25:30,745 Ayah... 225 00:25:30,871 --> 00:25:33,180 Aku akan uruskan mereka. Mereka tak tahu kau ada di sini. 226 00:25:33,368 --> 00:25:36,244 - Tolonglah. - Tunggu bersama En. Wick. 227 00:25:45,350 --> 00:25:46,690 Para tetamu telah tiba... 228 00:25:47,032 --> 00:25:48,452 bersedia untuk menyambut mereka. 229 00:25:48,622 --> 00:25:49,764 Hai. 230 00:26:15,415 --> 00:26:18,325 Tuan-tuan, selamat datang ke Osaka Continental. 231 00:26:19,319 --> 00:26:22,262 Apa yang boleh aku bantu? 232 00:26:22,389 --> 00:26:23,964 High Table percaya 233 00:26:24,091 --> 00:26:27,334 yang hotel ini menyediakan perkhidmatan... 234 00:26:27,372 --> 00:26:28,511 kepada orang... 235 00:26:28,734 --> 00:26:30,173 Buangan. 236 00:26:31,965 --> 00:26:34,908 Itu tuduhan yang berat. 237 00:26:35,035 --> 00:26:37,812 Kami perlu menggeledah hotel kau. 238 00:26:39,473 --> 00:26:40,881 Baiklah. 239 00:26:41,007 --> 00:26:42,582 Tapi seperti yang kau sedia maklum, 240 00:26:42,710 --> 00:26:46,119 tiada apa-apa urusan sekalipun 241 00:26:46,246 --> 00:26:49,725 boleh dilakukan di kawasan Continental. 242 00:26:49,852 --> 00:26:52,259 Jadi, aku mahu kau 243 00:26:52,386 --> 00:26:54,862 serahkan senjata api kau. 244 00:26:56,690 --> 00:26:58,734 Kami mewakili Marquis. 245 00:26:58,861 --> 00:27:00,868 Dan aku mewakili Osaka. 246 00:27:01,528 --> 00:27:04,304 Tolong serahkan senjata. 247 00:27:06,266 --> 00:27:10,077 Jangan buat kesilapan sama seperti si bodoh di New York itu. 248 00:27:10,203 --> 00:27:13,113 Si bodoh bercakap, pengecut hanya berdiam, 249 00:27:13,240 --> 00:27:15,916 tapi si bijak mendengar. 250 00:27:16,042 --> 00:27:17,885 Jadi kau yang mana? 251 00:27:28,488 --> 00:27:30,630 Helo, kawan lama. 252 00:27:33,493 --> 00:27:37,237 Gembira bertemu kau selepas bertahun lamanya. 253 00:27:38,331 --> 00:27:40,507 - Kau bersama mereka sekarang? - Tidak. 254 00:27:43,103 --> 00:27:45,112 - Tidak. - Anak perempuan kau? 255 00:27:45,940 --> 00:27:47,114 Mia? 256 00:27:48,777 --> 00:27:49,917 Masih hidup. 257 00:27:51,645 --> 00:27:52,986 Dan anak perempuan kau Akira? 258 00:27:54,982 --> 00:27:56,123 Samalah. 259 00:27:57,920 --> 00:27:59,059 Aku gembira. 260 00:28:01,721 --> 00:28:02,897 Kau tahu... 261 00:28:04,927 --> 00:28:07,000 kita tak perlu akhiri semua ini dengan darah. 262 00:28:08,931 --> 00:28:12,105 - Jadi pergilah. - Tiada siapa yang menentang High Table. 263 00:28:12,232 --> 00:28:14,708 Aku masih ingat yang kau memahaminya. 264 00:28:14,837 --> 00:28:16,276 Dan aku masih ingat 265 00:28:16,403 --> 00:28:19,179 bila kau kenal erti persaudaraan. 266 00:28:19,306 --> 00:28:20,849 Cukup! 267 00:28:20,975 --> 00:28:22,851 Dengan perintah Marquis de Gramont, 268 00:28:22,977 --> 00:28:25,352 hotel ini telah ditutup. 269 00:28:26,446 --> 00:28:27,621 Ke tepi. 270 00:28:43,763 --> 00:28:45,138 Jangan lakukannya, Koji. 271 00:28:55,009 --> 00:28:56,249 Maafkan aku. 272 00:29:22,948 --> 00:29:24,087 Bunuh mereka semua! 273 00:30:15,790 --> 00:30:16,797 Keluar. 274 00:30:33,969 --> 00:30:35,008 {\an8}Berundur. 275 00:30:41,348 --> 00:30:42,924 Kepung hotel ini. 276 00:30:43,051 --> 00:30:44,257 Cari Wick. 277 00:30:49,174 --> 00:30:51,014 {\an3}Kau tak patut berada di sini. 278 00:30:52,525 --> 00:30:53,734 Jika mereka jumpa kau di sini, 279 00:30:53,861 --> 00:30:56,703 High Table akan bunuh ayah aku, dan aku, 280 00:30:57,932 --> 00:31:00,307 serta semua orang, kerana kau melanggar peraturan. 281 00:31:01,936 --> 00:31:03,310 Kau tak sepatutnya datang. 282 00:31:17,282 --> 00:31:18,521 Hotel sedang diserang. 283 00:31:27,862 --> 00:31:28,863 Kau bersenjata? 284 00:32:39,554 --> 00:32:40,730 - Mari pergi. - Hai. 285 00:32:45,800 --> 00:32:46,839 {\an8}Halang mereka. 286 00:33:35,257 --> 00:33:36,864 Hei! 287 00:33:36,991 --> 00:33:38,465 Si buta! 288 00:33:38,591 --> 00:33:40,533 Buat kerja kau! 289 00:37:53,679 --> 00:37:54,955 Akira! 290 00:38:10,174 --> 00:38:11,213 {\an1}Boleh kamu berdiri? 291 00:38:13,766 --> 00:38:15,009 Keluar ikut laluan kau. 292 00:38:15,135 --> 00:38:17,479 - Pergi ke Stesen Umeda. - Aku takkan pergi. 293 00:38:17,604 --> 00:38:20,014 Jangan menghina kemurahan hati aku untuk kau. 294 00:38:22,810 --> 00:38:25,753 John, tolong aku sedikit. 295 00:38:26,561 --> 00:38:28,401 {\an8}Bunuh seramai yang boleh. 296 00:43:48,435 --> 00:43:49,436 John? 297 00:43:50,839 --> 00:43:51,978 Caine. 298 00:44:01,047 --> 00:44:02,956 Mereka beri kau nama aku. 299 00:44:06,453 --> 00:44:07,461 Ya. 300 00:44:10,793 --> 00:44:12,099 Maafkan aku. 301 00:44:14,494 --> 00:44:15,495 Aku juga sama. 302 00:44:37,350 --> 00:44:39,159 Kau sepatutnya menjauhkan diri. 303 00:44:40,120 --> 00:44:42,562 Demi kami semua. 304 00:44:43,723 --> 00:44:45,499 Aku dah cuba. 305 00:44:47,527 --> 00:44:48,568 Betulkah? 306 00:45:23,196 --> 00:45:24,438 Ayuh, John. 307 00:45:27,267 --> 00:45:28,575 Mari tamatkan ini. 308 00:45:32,639 --> 00:45:34,114 Ya. 309 00:45:34,241 --> 00:45:36,416 Itu idea yang bernas. 310 00:45:53,060 --> 00:45:54,501 Kau membuat perjanjian. 311 00:45:56,831 --> 00:45:58,171 Sama seperti kau, John. 312 00:46:01,937 --> 00:46:03,076 Demi keluarga? 313 00:46:06,875 --> 00:46:07,982 Demi keluarga. 314 00:46:37,203 --> 00:46:38,612 Kau dah mati, John? 315 00:47:16,011 --> 00:47:17,183 John. 316 00:47:17,946 --> 00:47:19,252 Caine. 317 00:47:57,484 --> 00:48:01,361 John Wick, kontrak terbuka, ganjaran sebanyak 20 juta dolar. 318 00:48:01,488 --> 00:48:05,766 John Wick... 319 00:48:10,030 --> 00:48:12,630 {\an8}KONTRAK MENINGKAT $20 JUTA 320 00:49:11,193 --> 00:49:12,933 Alahai, Johnny. 321 00:49:13,061 --> 00:49:15,435 Besarnya masalah yang dah kau buat. 322 00:49:16,098 --> 00:49:17,805 Aku tak kenal kau. 323 00:49:17,932 --> 00:49:18,939 Tapi aku kenal kau. 324 00:49:26,841 --> 00:49:28,348 Kau seorang pemburu? 325 00:49:34,048 --> 00:49:35,255 Berapa ganjarannya? 326 00:49:38,485 --> 00:49:39,794 Tak banyak. 327 00:49:42,622 --> 00:49:43,764 Tapi ia semakin meningkat. 328 00:49:49,830 --> 00:49:52,206 Jaga diri kau dengan lebih baik, Johnny. 329 00:49:54,534 --> 00:49:56,409 Kerana kita bersama sekarang. 330 00:50:41,081 --> 00:50:42,422 Baiklah, Koji. 331 00:50:46,686 --> 00:50:49,562 Beritahu aku di mana John dan pergi dari sini. 332 00:50:51,025 --> 00:50:52,032 Pergi. 333 00:50:53,195 --> 00:50:55,702 Pergi ke tempat yang jauh. 334 00:50:57,564 --> 00:50:59,006 Aku takkan beritahu. 335 00:51:07,681 --> 00:51:09,020 Ayah cedera? 336 00:51:28,428 --> 00:51:30,070 Kau tak berhutang dengan John Wick. 337 00:51:33,167 --> 00:51:35,441 Kau dan dia tiada sumpah berdarah. 338 00:51:41,541 --> 00:51:44,551 Kau terlalu taksub kerana percaya 339 00:51:44,677 --> 00:51:46,553 yang hutang kita... 340 00:51:48,283 --> 00:51:50,024 ...termeterai di dalam sumpah berdarah. 341 00:51:56,723 --> 00:51:57,765 Tolonglah. 342 00:52:00,262 --> 00:52:01,836 Aku tak mahu buat begini. 343 00:52:48,175 --> 00:52:49,383 Ayah! 344 00:53:05,092 --> 00:53:06,133 Pandang aku. 345 00:53:14,534 --> 00:53:16,877 Orang buta pun tahu yang kau dah kalah. 346 00:53:19,173 --> 00:53:20,546 Caine, 347 00:53:22,176 --> 00:53:25,819 kau tak memerlukan mata untuk melihat jalan yang betul. 348 00:53:29,549 --> 00:53:31,158 Jagalah saja anak kau. 349 00:53:33,586 --> 00:53:34,862 Se... 350 00:53:38,058 --> 00:53:39,059 Semestinya. 351 00:53:45,833 --> 00:53:47,640 Tidak! 352 00:54:24,637 --> 00:54:25,913 Jangan. 353 00:54:28,542 --> 00:54:29,682 Pergi. 354 00:54:51,799 --> 00:54:53,507 Aku akan menunggu kau. 355 00:56:06,273 --> 00:56:07,347 Dia siapa? 356 00:56:14,482 --> 00:56:16,090 Dia dulu seorang kawan. 357 00:56:18,118 --> 00:56:20,360 Ayah aku mati kerana kau. 358 00:56:23,824 --> 00:56:25,299 Kerana perbuatan kau. 359 00:56:28,996 --> 00:56:31,138 Jadi sama ada kau bunuh dia... 360 00:56:33,367 --> 00:56:34,641 atau aku yang bunuh. 361 00:56:41,808 --> 00:56:43,617 Aku faham. 362 00:57:03,797 --> 00:57:07,074 Selamat tinggal, En. Wick. 363 00:57:30,290 --> 00:57:31,398 Terima kasih kerana datang. 364 00:57:32,960 --> 00:57:36,670 Kita kena bersatu selepas menjadi buangan, betul? 365 00:57:41,001 --> 00:57:43,744 Aku perlu bercakap dengannya. 366 00:57:45,707 --> 00:57:48,081 Kali terakhir kau bercakap dengan dia, 367 00:57:48,208 --> 00:57:51,084 kau tembak dia dari atas bumbung. 368 00:57:51,211 --> 00:57:53,053 Aku tiada pilihan. 369 00:57:53,180 --> 00:57:54,922 Mereka kawal semuanya. 370 00:57:55,449 --> 00:57:56,690 Tiada pilihan. 371 00:57:57,551 --> 00:57:59,226 Tapi siapa yang pegang pistol itu? 372 00:57:59,353 --> 00:58:01,862 John mesti diberi amaran tentang apa yang menantinya. 373 00:58:01,989 --> 00:58:03,697 Marquis tak boleh dikawal. 374 00:58:03,824 --> 00:58:05,667 High Table dah beri dia kuasa. 375 00:58:05,793 --> 00:58:07,901 Winston yang dihormati, 376 00:58:08,028 --> 00:58:10,837 keprihatinan kau menyentuh hati! 377 00:58:11,999 --> 00:58:14,642 Tapi aku nak tahu kebenaran. 378 00:58:14,768 --> 00:58:17,344 Kenapa budak Perancis itu biarkan kau hidup? 379 00:58:17,471 --> 00:58:20,314 Membunuh seorang lelaki menjadikannya syahid. 380 00:58:21,508 --> 00:58:24,051 Jika dibiarkan hidup... 381 00:58:24,177 --> 00:58:27,387 dunia menganggapnya sebagai pengecut atau pengkhianat. 382 00:58:31,018 --> 00:58:32,760 Jadi kau yang mana? 383 00:58:34,789 --> 00:58:36,263 Aku menyedihkan. 384 00:58:58,145 --> 00:59:01,421 Aku tak nampak bagaimana Continentals 385 00:59:01,548 --> 00:59:04,925 akan benarkan kau untuk membunuh John Wick. 386 00:59:05,052 --> 00:59:08,228 Kempen ini bukan untuk membunuh John Wick. 387 00:59:08,355 --> 00:59:11,164 Ia adalah untuk membunuh idea John Wick. 388 00:59:12,125 --> 00:59:14,001 Dan untuk itu, aku mesti 389 00:59:14,127 --> 00:59:16,870 musnahkan semua yang disentuh oleh idea itu. 390 00:59:22,002 --> 00:59:25,412 Pertumpahan darah di Osaka tak patut berlaku. 391 00:59:27,040 --> 00:59:30,050 Pertumpahan darah adalah perkara utama. 392 00:59:45,926 --> 00:59:47,802 Dia akan memaksa kau untuk memilih. 393 00:59:55,635 --> 00:59:57,444 Kau, ikut aku. 394 00:59:59,039 --> 01:00:01,214 Fikir dua kali sebelum terima. 395 01:00:07,850 --> 01:00:08,989 Siapa kau? 396 01:00:09,818 --> 01:00:10,991 Bukan sesiapa. 397 01:00:13,086 --> 01:00:18,465 En. Nobody, sifat malu adalah sifat yang menyedihkan. 398 01:00:19,960 --> 01:00:21,435 Jika tersalah langkah 399 01:00:21,561 --> 01:00:24,872 dengan cuba menyembunyikan ego kita, 400 01:00:24,998 --> 01:00:26,874 ia akan menonjol dengan mata kasar juga. 401 01:00:29,805 --> 01:00:31,545 Aku akan bertanya sekali sahaja. 402 01:00:36,845 --> 01:00:38,985 Bagaimana kau mengesannya? 403 01:00:41,181 --> 01:00:42,556 Bayar dulu dan aku beritahu kau. 404 01:00:48,688 --> 01:00:51,698 Berapa nilai perkhidmatan ini? 405 01:00:51,827 --> 01:00:53,166 $25 juta, 406 01:00:53,293 --> 01:00:56,036 dan 25 juta lagi untuk akaun simpanan aku 407 01:00:56,163 --> 01:00:57,304 selepas dia sudah mati. 408 01:01:01,001 --> 01:01:02,709 Kami pernah kesan dia. 409 01:01:02,838 --> 01:01:03,839 Kami akan jumpa dia lagi. 410 01:01:03,906 --> 01:01:07,280 Adakah itu sebelum atau selepas dia menguburkan kau? 411 01:01:14,414 --> 01:01:15,422 Aku suka kau. 412 01:01:19,119 --> 01:01:20,527 $20 juta. 413 01:01:24,658 --> 01:01:25,999 Ini kerja sukar. 414 01:01:27,461 --> 01:01:28,502 23 juta. 415 01:01:29,629 --> 01:01:32,774 Ego, En. Nobody. 416 01:01:32,901 --> 01:01:34,877 Aku mahu 23 juta. 417 01:01:35,002 --> 01:01:36,643 Kau mampu membayarnya. 418 01:01:44,913 --> 01:01:46,553 Untuk perkhidmatan ini. 419 01:01:50,116 --> 01:01:51,691 Sial! 420 01:01:54,087 --> 01:01:55,629 Jangan. Tak mengapa. 421 01:01:55,755 --> 01:01:57,732 Hei, tak mengapa. Duduk. 422 01:02:01,194 --> 01:02:03,036 Apa ini, kawan? 423 01:02:03,163 --> 01:02:05,338 Pilihan. 424 01:02:05,465 --> 01:02:06,875 Kau boleh menarik pisau ini 425 01:02:07,001 --> 01:02:10,043 atau kau boleh menarik tangan kau. 426 01:02:10,170 --> 01:02:12,980 Ada orang yang hanya komited pada dirinya, 427 01:02:13,106 --> 01:02:16,717 dan ada orang yang komited untuk tujuannya. 428 01:02:17,946 --> 01:02:19,152 Kau pilih yang mana? 429 01:03:03,056 --> 01:03:04,095 {\an8}Selamat memburu. 430 01:03:54,174 --> 01:03:55,382 Winston. 431 01:03:56,110 --> 01:03:57,417 Jonathan. 432 01:03:59,212 --> 01:04:01,088 Takziah. 433 01:04:02,415 --> 01:04:04,124 Dia orang yang baik. 434 01:04:06,153 --> 01:04:07,561 Ya, betul. 435 01:04:08,388 --> 01:04:10,263 Dia dibunuh kerana dosa kita. 436 01:04:20,333 --> 01:04:21,742 Siapa ini? 437 01:04:23,269 --> 01:04:25,412 Marquis de Gramont. 438 01:04:25,538 --> 01:04:29,116 Nama dia mula terkenal kerana janjinya untuk membunuh kau. 439 01:04:29,242 --> 01:04:32,586 Semua sumber High Table ada padanya. 440 01:04:34,116 --> 01:04:35,655 Dia berada di mana? 441 01:04:36,784 --> 01:04:37,785 Paris. 442 01:04:42,823 --> 01:04:44,131 Bilakah ini akan berakhir? 443 01:04:48,195 --> 01:04:49,536 Bila dia mati. 444 01:04:50,430 --> 01:04:52,372 Oh. Kemudian? 445 01:04:55,402 --> 01:04:59,579 Kau masih tak belajar apa-apa? 446 01:04:59,706 --> 01:05:03,085 Orang lain akan menggantikannya sebelum mayatnya mereput. 447 01:05:03,210 --> 01:05:04,919 Musuh Hercules adalah Hydra. 448 01:05:05,047 --> 01:05:07,387 Musuh kau adalah High Table, tapi peluru kau akan kehabisan 449 01:05:07,514 --> 01:05:09,456 sebelum mereka kehabisan ahli mereka. 450 01:05:13,753 --> 01:05:17,230 Bunuh dia dengan cara yang bijak. 451 01:05:17,357 --> 01:05:19,366 Dan minta dia beri kau kebebasan. 452 01:05:21,996 --> 01:05:23,403 Bagaimana? 453 01:05:23,530 --> 01:05:26,041 Terbalikkan peraturan dan punca terhadapnya. 454 01:05:26,168 --> 01:05:28,575 Cabar dia untuk bertarung. 455 01:05:30,303 --> 01:05:33,513 Pertarungan High Table adalah mitos. 456 01:05:33,640 --> 01:05:34,949 Salah! 457 01:05:35,077 --> 01:05:37,752 Ia wujud, 458 01:05:37,878 --> 01:05:39,987 dan ia sebahagian daripada asas High Table 459 01:05:40,115 --> 01:05:43,590 untuk menghentikan ahlinya daripada memulakan peperangan. 460 01:05:46,020 --> 01:05:48,361 Kau boleh menang atau kalah, 461 01:05:50,557 --> 01:05:52,399 tapi minta apa yang kau mahu, 462 01:05:53,128 --> 01:05:54,601 kebebasan. 463 01:05:58,665 --> 01:06:00,975 Aku bukan ahli High Table. 464 01:06:01,103 --> 01:06:03,376 Keluarga kau ahlinya. 465 01:06:03,503 --> 01:06:05,179 Minta mereka mengeluarkan cabaran 466 01:06:05,305 --> 01:06:07,748 dan kemudian menawarkan kau sebagai proksi. 467 01:06:07,875 --> 01:06:10,085 Aku tiada keluarga. 468 01:06:10,212 --> 01:06:12,652 Ruska Roma mengoyakkan tiket aku. 469 01:06:14,380 --> 01:06:18,258 Jadi aku cadangkan kau pergi ke Berlin 470 01:06:19,087 --> 01:06:20,460 dan membetulkannya. 471 01:06:21,223 --> 01:06:22,362 Atau... 472 01:06:24,925 --> 01:06:25,926 pilih tempat mati kau. 473 01:06:28,561 --> 01:06:30,905 Apa yang kau dapat dengan ini, Winston? 474 01:06:32,365 --> 01:06:34,541 Apa yang kau ada, Jonathan. 475 01:06:35,368 --> 01:06:37,343 Dendam. 476 01:07:15,793 --> 01:07:17,733 Simbol Si Buangan = BOWERY KING RUMAH SELAMAT 477 01:07:27,770 --> 01:07:31,312 Pistol yang menarik... klasik. 478 01:07:35,958 --> 01:07:36,997 Itu sahaja? 479 01:07:57,240 --> 01:07:58,279 Paderi... 480 01:07:58,941 --> 01:08:01,482 Ya, anakku? 481 01:08:01,644 --> 01:08:03,284 {\an8}Aku nak berjumpa Pak Cik Pyotr... 482 01:08:16,370 --> 01:08:17,745 Sut yang bagus. 483 01:08:34,188 --> 01:08:35,695 Cakaplah. 484 01:08:35,823 --> 01:08:38,598 Dia berada di Berlin, di Ruska Roma. 485 01:08:38,725 --> 01:08:41,001 Kau boleh kirim upah untuk kerja ini sekarang. 486 01:08:41,128 --> 01:08:42,129 Tidak. 487 01:08:42,930 --> 01:08:44,371 Apa dia? 488 01:08:44,497 --> 01:08:46,874 Bunuh John dan kau akan dapat wang kau. 489 01:08:48,435 --> 01:08:50,110 Itu bukan perjanjian kita. 490 01:08:51,604 --> 01:08:54,982 Perjanjian itu untuk perkhidmatan kau. 491 01:08:55,109 --> 01:08:58,651 Dan ia kini nyawa untuk nyawa, En. Nobody. 492 01:09:00,513 --> 01:09:03,991 Nyawa kau atau dia. 493 01:09:04,118 --> 01:09:07,560 Bila dah selesai, kau akan terima upah kau. 494 01:09:07,687 --> 01:09:08,996 Berserta pencen kau. 495 01:09:18,366 --> 01:09:19,539 Bangsat. 496 01:09:41,684 --> 01:09:44,224 Anak yang hilang dah kembali... 497 01:09:47,950 --> 01:09:50,591 Tapi ini bukan rumah kau lagi, kan... 498 01:09:51,399 --> 01:09:52,773 Jonathan Wick? 499 01:09:53,526 --> 01:09:56,567 Kau dah besar, Katia. 500 01:09:57,780 --> 01:10:02,523 {\an8}Dan kau sudah tua. Tapi itu dah terlalu lama. 501 01:10:02,685 --> 01:10:05,025 Aku perlu bercakap dengannya. 502 01:10:10,318 --> 01:10:14,627 Kau lupa yang kami masih di bawah High Table. 503 01:10:14,754 --> 01:10:17,332 Dan apa yang aku tahu... 504 01:10:17,459 --> 01:10:19,532 ...kau adalah Si Buangan 505 01:10:19,659 --> 01:10:22,736 dan tiket kau telah koyak. 506 01:10:24,031 --> 01:10:27,474 Kau tiada kaitan dengan kami. 507 01:10:28,160 --> 01:10:30,200 Pyotr yang boleh buat keputusan. 508 01:10:30,438 --> 01:10:31,946 Pyotr sudah mati! 509 01:10:36,910 --> 01:10:40,687 Selepas kau menembak kepala Elder, 510 01:10:42,582 --> 01:10:45,025 Marquis upah orang menembak kepala Pyotr. 511 01:10:46,186 --> 01:10:49,529 Dan menurut tradisi Rusia... 512 01:10:49,655 --> 01:10:52,232 dia hantar bil kepada kami. 513 01:10:54,028 --> 01:10:55,535 Disebabkan kau, 514 01:10:55,661 --> 01:10:57,004 aku terpaksa melutut 515 01:10:57,131 --> 01:10:59,974 di hadapan lelaki yang membunuh ayah aku. 516 01:11:00,100 --> 01:11:03,844 Jadi musuh kita sama. 517 01:11:05,272 --> 01:11:08,115 Kita boleh saling membantu. 518 01:11:08,242 --> 01:11:12,319 Kau tak boleh membantu diri sendiri. 519 01:11:12,447 --> 01:11:14,755 Macam mana kau nak bantu kami? 520 01:11:14,882 --> 01:11:18,658 Dengan membunuh Marquis. 521 01:11:18,786 --> 01:11:20,560 Mereka hanya akan melantik orang baru. 522 01:11:20,563 --> 01:11:23,003 {\an8}Kematian Marquis tak mengubah apa-apa. 523 01:11:25,125 --> 01:11:29,669 Kecuali jika aku membunuhnya dalam pertarungan! 524 01:11:43,746 --> 01:11:46,286 {\an8}Cara Lama tak berbelah bahagi dalam hal ini... 525 01:11:46,439 --> 01:11:49,480 {\an8}untuk pertarungan ini diluluskan oleh High Table... 526 01:11:50,843 --> 01:11:56,987 {\an8}dia mesti menjadi ahli keluarga... dan memiliki Simbol. 527 01:12:10,736 --> 01:12:12,579 Berapa ramai yang kau bunuh 528 01:12:12,705 --> 01:12:13,747 untuk keluar? 529 01:12:13,874 --> 01:12:15,883 Ramai. 530 01:12:17,044 --> 01:12:19,019 Kau hanya perlu bunuh seorang 531 01:12:19,646 --> 01:12:20,888 untuk masuk semula. 532 01:12:21,014 --> 01:12:23,991 Lelaki yang membunuh ayah aku. 533 01:12:25,652 --> 01:12:28,162 Beri aku nama. 534 01:12:29,423 --> 01:12:31,065 Killa Harkan. 535 01:12:31,191 --> 01:12:33,666 Kau akan jumpa dia di Himmel dan Hölle. 536 01:12:33,794 --> 01:12:36,504 Bila dia mati, aku akan betulkan tiket kau. 537 01:12:36,630 --> 01:12:38,839 Berserta Simbol? 538 01:12:38,966 --> 01:12:41,742 Uruskan Harkan dulu, baru kita bincang. 539 01:12:42,470 --> 01:12:44,111 Bawa bukti yang dia dah mati. 540 01:12:47,274 --> 01:12:49,049 Aku perlukan jalan masuk. 541 01:12:51,711 --> 01:12:53,253 Aku tahu satu cara. 542 01:12:54,448 --> 01:12:55,688 Klaus akan bawa kau. 543 01:13:05,058 --> 01:13:06,300 Aku Klaus. 544 01:13:11,031 --> 01:13:13,073 - Aku John. - Aku Klaus. 545 01:14:01,848 --> 01:14:05,025 Beritahu perempuan itu yang aku berbesar hati dengan surat ini 546 01:14:05,152 --> 01:14:08,028 dan aku harap untuk meneruskan kerjasama. 547 01:14:09,489 --> 01:14:10,731 Aku Klaus. 548 01:14:17,764 --> 01:14:22,309 En. John Wick di depan mata. 549 01:14:23,971 --> 01:14:27,147 Baba Yaga. 550 01:14:28,442 --> 01:14:29,683 Mesti ini malam Krismas, kan? 551 01:14:41,121 --> 01:14:42,896 Mana adab aku? Periksanya. 552 01:14:48,895 --> 01:14:50,971 Nak minum, En. Wick? 553 01:14:54,234 --> 01:14:56,176 Kau menunggu aku. 554 01:14:56,303 --> 01:14:57,344 Bukan aku. 555 01:14:58,572 --> 01:14:59,713 Tapi dia. 556 01:15:00,574 --> 01:15:01,582 John? 557 01:15:04,344 --> 01:15:05,345 Apa khabar? 558 01:15:07,381 --> 01:15:09,256 Kau tahu aku akan berada di sini. 559 01:15:09,383 --> 01:15:11,024 Aku mengesyakinya. 560 01:15:11,786 --> 01:15:12,960 Keluarga. 561 01:15:17,792 --> 01:15:20,901 Keluarga kau mengkhianati kau, En. Wick. 562 01:15:22,630 --> 01:15:23,904 Mereka menyerahkan kau 563 01:15:24,031 --> 01:15:26,373 dengan harapan palsu untuk selamatkan diri sendiri. 564 01:15:27,735 --> 01:15:29,843 Sebab itu aku tak pernah mempercayai orang Rusia. 565 01:15:29,970 --> 01:15:32,579 Mereka adalah penipu. 566 01:15:35,942 --> 01:15:37,951 Ini urusan peribadi. 567 01:15:40,514 --> 01:15:42,155 Aku merasakan ketegangan. 568 01:15:43,786 --> 01:15:46,026 En. Wick mungkin rasa 569 01:15:46,153 --> 01:15:48,763 yang aku bertanggungjawab atas kematian... 570 01:15:49,757 --> 01:15:50,998 rakan bersama. 571 01:15:54,328 --> 01:15:57,337 Tapi aku tak membunuh Koji. Kau yang bunuh, John. 572 01:15:59,734 --> 01:16:02,542 Perbalahan antara kawan lama 573 01:16:02,670 --> 01:16:03,977 membuatkan aku sedih. 574 01:16:05,439 --> 01:16:06,440 Biar aku bantu. 575 01:16:09,343 --> 01:16:10,344 Jangan. 576 01:16:11,780 --> 01:16:12,953 Kita ada perjanjian. 577 01:16:15,784 --> 01:16:16,923 Perjanjian dibatalkan. 578 01:16:17,050 --> 01:16:18,458 Marquis. 579 01:16:18,585 --> 01:16:20,594 Dia tak kisah yang kematiannya dari peluru, 580 01:16:20,722 --> 01:16:22,429 pisau atau orang buta. 581 01:16:34,556 --> 01:16:36,496 Kami menemui seseorang di luar. 582 01:16:43,310 --> 01:16:46,053 Ini untuk aku, Encik... 583 01:16:47,414 --> 01:16:48,415 Nobody. 584 01:16:50,183 --> 01:16:52,326 Tidak, ianya untuk dia. 585 01:16:57,224 --> 01:17:00,300 Jadi silakan duduk, En. Nobody. 586 01:17:04,297 --> 01:17:06,039 Menarik, ya? 587 01:17:15,844 --> 01:17:19,152 Jadi, kau nak bunuh dia. 588 01:17:21,884 --> 01:17:23,123 Kau nak bunuh dia. 589 01:17:24,551 --> 01:17:26,026 Aku nak bunuh dia. 590 01:17:27,187 --> 01:17:28,929 Bagaimana dengan kau, En. Wick? 591 01:17:29,656 --> 01:17:31,598 Aku akan bunuh kau. 592 01:17:33,059 --> 01:17:35,402 Sudah tentu, untuk Pyotr. 593 01:17:36,997 --> 01:17:42,877 Nampaknya kita sedang mengalami suatu misteri. 594 01:17:43,003 --> 01:17:46,380 Boleh dikatakan rumit. Dilema kehidupan sebenar. 595 01:17:48,175 --> 01:17:49,383 Jadi... 596 01:17:51,077 --> 01:17:53,320 apa kata kalau kita bermain permainan? 597 01:17:53,447 --> 01:17:54,454 Satu pusingan. 598 01:17:55,382 --> 01:17:57,491 Pemenang menentukan siapa yang hidup... 599 01:17:59,586 --> 01:18:00,994 dan siapa yang mati. 600 01:18:06,059 --> 01:18:09,035 Baiklah. Berapa taruhannya? 601 01:18:09,162 --> 01:18:11,338 Lebih daripada yang kau mampu. 602 01:18:11,465 --> 01:18:13,206 Ya, sedikit lagi untuk aku 603 01:18:13,333 --> 01:18:15,409 menjadi orang yang sangat kaya. 604 01:18:17,004 --> 01:18:18,311 Atau menjadi si mati. 605 01:18:20,640 --> 01:18:23,350 Pembahagian lima kad. 606 01:18:47,534 --> 01:18:48,535 En. Wick. 607 01:18:49,703 --> 01:18:50,945 En. Wick? 608 01:19:14,294 --> 01:19:16,336 Kau ada Dead Man's Hand, En. Wick. 609 01:19:22,769 --> 01:19:24,311 Aku tidak berjudi. 610 01:19:27,009 --> 01:19:28,148 Kita lihat. 611 01:19:35,749 --> 01:19:37,960 Empat sembilan. Dan empat. 612 01:19:38,085 --> 01:19:40,460 Mengagumkan. 613 01:19:52,365 --> 01:19:55,743 Ah. Kau ada Royal Flush. 614 01:19:55,870 --> 01:19:57,544 Pencapaian yang bagus untuk amatur. 615 01:19:57,671 --> 01:19:58,712 Terima kasih. 616 01:20:00,808 --> 01:20:03,986 Si buta, lelaki dengan anjing 617 01:20:04,111 --> 01:20:06,020 dan John Wick yang masuk ke bar 618 01:20:06,146 --> 01:20:09,489 dan duduk di meja. 619 01:20:09,616 --> 01:20:13,193 Ini boleh menjadi permulaan jenaka yang pelik 620 01:20:13,320 --> 01:20:15,863 atau peluang yang paling menguntungkan. 621 01:20:18,125 --> 01:20:22,202 Ada orang rasa dia boleh dapat kebebasan. 622 01:20:26,666 --> 01:20:27,775 Satu... 623 01:20:29,103 --> 01:20:31,344 dia rasa yang dia boleh beli kebebasan. 624 01:20:34,240 --> 01:20:35,615 Dan satu lagi... 625 01:20:37,177 --> 01:20:38,585 dia rasa yang dia boleh membunuh 626 01:20:39,713 --> 01:20:40,788 untuk bebas. 627 01:20:43,583 --> 01:20:46,727 Setiap daripada mereka rasa yang mereka ada kad untuk menang. 628 01:20:48,188 --> 01:20:51,967 Tapi apa yang mereka tak sedar ialah 629 01:20:52,094 --> 01:20:55,702 mereka dah duduk di tempat High Table... 630 01:20:59,133 --> 01:21:01,043 mereka telah pun kalah. 631 01:21:01,168 --> 01:21:03,543 Biar aku teka. Kau ada Five of a Kind? 632 01:21:05,238 --> 01:21:06,279 Ya. 633 01:21:06,508 --> 01:21:08,848 {\an4}Aku tahu kau kaki penipu. 634 01:21:09,731 --> 01:21:11,571 Ya, kaki penipu. 635 01:21:13,781 --> 01:21:15,221 Untuk pengetahuan kau, 636 01:21:16,549 --> 01:21:18,558 aku saja-saja bunuh Pyotr. 637 01:21:20,420 --> 01:21:21,561 Mungkin bukan saja-saja. 638 01:21:25,291 --> 01:21:28,003 Bunuh! 639 01:22:03,985 --> 01:22:04,986 Butalah, si bodoh. 640 01:22:46,774 --> 01:22:48,648 Hei! Dia ada di sana! 641 01:23:29,931 --> 01:23:31,571 Kau tembak punggung aku! 642 01:23:32,414 --> 01:23:33,415 Bangsat! 643 01:25:43,851 --> 01:25:45,893 Alat sulit! 644 01:26:14,514 --> 01:26:16,623 Tahu apa masalah kau, En. Wick? 645 01:26:17,319 --> 01:26:19,692 Kau tak bernasib baik. 646 01:26:21,221 --> 01:26:22,662 Malang dalam hidup, 647 01:26:23,223 --> 01:26:24,530 cinta, 648 01:26:24,657 --> 01:26:26,400 perhubungan... 649 01:26:28,661 --> 01:26:29,870 dan sekarang... 650 01:26:31,465 --> 01:26:32,873 dalam kematian. 651 01:27:32,494 --> 01:27:34,600 Killa! 652 01:28:23,577 --> 01:28:26,153 Kenapa kau tidak mati sahaja? 653 01:29:33,847 --> 01:29:35,022 Dia milik aku. 654 01:29:37,184 --> 01:29:39,159 Aku dah pesan supaya jangan buat perjanjian. 655 01:29:39,286 --> 01:29:41,595 Ya, aku rasa perjanjian kau juga satu kesilapan. 656 01:29:44,324 --> 01:29:46,733 Tapi ia masih gila yang mereka ambil mata kau. 657 01:29:51,465 --> 01:29:52,639 Mereka tak mengambilnya. 658 01:29:54,902 --> 01:29:56,009 Aku yang beri pada mereka. 659 01:30:27,068 --> 01:30:31,510 Kau lahir di Belarus... anak yatim dari kaum kami... 660 01:30:32,894 --> 01:30:35,734 {\an8}Kau terikat dengan kami, sebagaimana kami terikat dengan kau... 661 01:30:35,997 --> 01:30:37,737 {\an8}di dunia dan akhirat. 662 01:30:46,107 --> 01:30:48,848 {\an8}Darah kau... adalah darah aku. 663 01:30:49,530 --> 01:30:52,672 Sakit kau... adalah sakit aku. 664 01:30:54,676 --> 01:30:57,617 {\an8}Hidup kau... adalah hidup aku. 665 01:31:18,179 --> 01:31:20,519 Selamat kembali, Jardani. 666 01:31:32,366 --> 01:31:34,775 Ruska Roma akan menyokong 667 01:31:34,901 --> 01:31:36,009 cabaran kau. 668 01:31:37,304 --> 01:31:38,812 Siapa yang akan menjadi Saksi kau? 669 01:32:07,367 --> 01:32:10,143 Kau akan menyedari harga kesombongan. 670 01:32:13,641 --> 01:32:16,917 Kau mesti berniat untuk ikut concierge kau. 671 01:32:17,044 --> 01:32:18,252 Bukan hari ini. 672 01:32:25,452 --> 01:32:27,494 Mengikut adat dan undang-undang lama, 673 01:32:27,621 --> 01:32:30,297 John Wick mencabar kau untuk bertarung. 674 01:32:30,424 --> 01:32:32,933 Untuk menyelesaikan perselisihan kau dengan cara lama, 675 01:32:33,060 --> 01:32:34,935 tuan-tuan. 676 01:32:37,230 --> 01:32:39,539 Kau tak tahu apa itu Cara Lama. 677 01:32:40,768 --> 01:32:42,777 Lelaki seperti En. Wick 678 01:32:42,903 --> 01:32:44,544 tak boleh mengeluarkan cabaran sedemikian. 679 01:32:46,239 --> 01:32:48,315 Dia ada simbol keluarganya. 680 01:32:53,347 --> 01:32:54,348 Berlin. 681 01:32:54,448 --> 01:32:59,526 Keluarga Ruska Roma mahu En. Wick kembali, begitu sahaja. 682 01:32:59,653 --> 01:33:01,261 Dia mencipta sejarahnya sekarang. 683 01:33:09,864 --> 01:33:11,505 Dan kenapa aku kena menerima cabaran ini 684 01:33:11,631 --> 01:33:13,140 dari orang bawahan? 685 01:33:13,266 --> 01:33:15,509 Kerana peraturan, dan tanpanya... 686 01:33:15,635 --> 01:33:18,512 - Kita seumpama haiwan. - Tepat sekali. 687 01:33:22,142 --> 01:33:23,550 Zaman dah berubah. 688 01:33:24,511 --> 01:33:25,886 Era baru menjelma. 689 01:33:26,012 --> 01:33:28,823 Idea baharu, peraturan baharu, 690 01:33:29,751 --> 01:33:31,058 pengurusan baru. 691 01:33:33,186 --> 01:33:35,262 Namun kau akan menerima cabarannya. 692 01:33:35,389 --> 01:33:39,266 Sebab kita semua masih pengikut High Table. 693 01:33:39,393 --> 01:33:42,569 Malah kau tak dilindungi kerana kegagalan. 694 01:33:50,504 --> 01:33:53,513 Dan apa sebenarnya syarat En. Wick? 695 01:33:54,408 --> 01:33:56,917 Victoriae fiducia. 696 01:33:57,043 --> 01:34:01,889 Dia dibebaskan daripada kesemua sasaran High Table. 697 01:34:16,296 --> 01:34:19,139 Sejarah penuh dengan Marquis 698 01:34:19,266 --> 01:34:21,575 yang hanya dikenang oleh hambanya. 699 01:34:22,436 --> 01:34:23,443 Tetapi kau... 700 01:34:25,405 --> 01:34:26,782 kau boleh dikenang 701 01:34:26,909 --> 01:34:29,216 sebagai wira yang membawa John Wick 702 01:34:29,342 --> 01:34:30,951 ke dalam cahaya. 703 01:34:31,077 --> 01:34:33,553 Lelaki yang digeruni oleh High Table. 704 01:34:35,081 --> 01:34:36,390 Ianya cahaya kau. 705 01:34:38,685 --> 01:34:40,127 Dan siapa yang boleh meramalkan 706 01:34:40,253 --> 01:34:42,229 sejauh mana kemasyhuran ini 707 01:34:42,355 --> 01:34:44,631 boleh membawa seseorang ke dunia kita? 708 01:35:01,575 --> 01:35:05,252 Tengah hari di Menara Eiffel, kita bincangkan peraturan. 709 01:35:06,179 --> 01:35:07,387 Kau boleh pergi. 710 01:35:08,615 --> 01:35:09,623 Bila aku dah selesai. 711 01:35:11,117 --> 01:35:12,727 Sebagai Saksi, setelah dia menang, 712 01:35:12,855 --> 01:35:16,463 Pemecatan aku akan ditarik balik, gelaran aku dipulihkan, 713 01:35:16,590 --> 01:35:19,466 hotel aku dibina dan beroperasi semula, 714 01:35:19,593 --> 01:35:21,535 semuanya atas perbelanjaan High Table. 715 01:35:23,932 --> 01:35:25,071 Baiklah. 716 01:35:25,847 --> 01:35:26,986 Aku kagum. 717 01:35:35,375 --> 01:35:38,018 Cara kau buat sesuatu adalah cara kau buat segala-galanya. 718 01:35:40,014 --> 01:35:41,154 Sekarang aku dah selesai. 719 01:35:45,318 --> 01:35:47,194 Aku akan merindui kau bila kau dah tiada. 720 01:35:47,320 --> 01:35:49,262 Malangnya aku takkan rindukan kau. 721 01:35:50,223 --> 01:35:51,698 Kau tak tahu, kan? 722 01:35:52,861 --> 01:35:55,002 Apa dia? 723 01:35:55,128 --> 01:35:58,171 Saksi sebagai penyokong, 724 01:35:58,298 --> 01:36:00,273 sama ada bebas dengan juaranya 725 01:36:00,400 --> 01:36:02,242 atau dikebumikan di sebelahnya. 726 01:36:03,872 --> 01:36:05,345 Cara Lama. 727 01:36:13,647 --> 01:36:14,654 Beginilah hidup. 728 01:37:02,064 --> 01:37:04,170 Mengikut Undang-Undang Lama, 729 01:37:04,297 --> 01:37:06,439 hanya seorang sahaja yang boleh bertahan. 730 01:37:06,566 --> 01:37:08,241 Kau berdua faham? 731 01:37:12,040 --> 01:37:13,413 Baguslah. 732 01:37:13,540 --> 01:37:15,282 Peraturan. 733 01:37:15,408 --> 01:37:18,184 Yang Dicabar memilih dahulu. Masa? 734 01:37:20,082 --> 01:37:21,288 Bila matahari terbit. 735 01:37:26,989 --> 01:37:28,161 Sekarang. 736 01:37:31,994 --> 01:37:33,266 Matahari terbit. 737 01:37:33,828 --> 01:37:34,829 Lokasi? 738 01:37:35,964 --> 01:37:37,671 Kau datang ke sini 739 01:37:37,798 --> 01:37:40,206 dan kau rasa ada kebebasan di dunia ini untuk kau, En. Wick? 740 01:37:42,335 --> 01:37:43,510 Ianya tiada. 741 01:37:46,439 --> 01:37:48,248 Pusat Pompidou. 742 01:37:51,013 --> 01:37:52,552 Sacré Coeur. 743 01:37:57,317 --> 01:37:58,525 Sacré Coeur. 744 01:37:59,787 --> 01:38:00,788 Senjata? 745 01:38:01,856 --> 01:38:03,163 Jika kau menang, 746 01:38:03,289 --> 01:38:05,231 High Table akan pegang janjinya. 747 01:38:06,393 --> 01:38:07,701 Kau akan mendapat kebebasan kau. 748 01:38:09,163 --> 01:38:10,537 Tapi kau takkan terimanya. 749 01:38:11,866 --> 01:38:12,867 Pedang. 750 01:38:18,839 --> 01:38:20,114 Pistol. 751 01:38:24,912 --> 01:38:29,222 Pertarungan menembak. Tiga puluh langkah. 752 01:38:29,349 --> 01:38:31,691 Sekiranya kedua-dua pihak masih hidup, 753 01:38:31,819 --> 01:38:35,162 jarak dipendekkan sepuluh langkah 754 01:38:35,288 --> 01:38:37,597 sehinggalah salah seorang mati. 755 01:38:39,094 --> 01:38:40,433 Peraturan pertempuran. 756 01:38:41,761 --> 01:38:43,170 Tiada belas kasihan. 757 01:38:43,296 --> 01:38:45,806 Tahu kenapa kau takkan terima kebebasan kau? 758 01:38:49,302 --> 01:38:51,311 Kerana itulah diri kau, 759 01:38:52,272 --> 01:38:53,748 apa yang kau selalu jadi. 760 01:38:56,078 --> 01:38:57,852 Kau seorang pembunuh. 761 01:39:00,247 --> 01:39:02,823 Anak yatim yang kami kutip dari jalan 762 01:39:02,950 --> 01:39:05,358 dan diasah menjadi pisau. 763 01:39:05,485 --> 01:39:08,261 Dan pembunuhan itu yang beri kau tujuan. 764 01:39:09,322 --> 01:39:11,198 Lelaki tanpa tujuan... 765 01:39:13,061 --> 01:39:14,334 adalah tak berguna. 766 01:39:16,797 --> 01:39:17,938 Tiada belas kasihan. 767 01:39:19,632 --> 01:39:21,441 Tiada belas kasihan. 768 01:39:21,568 --> 01:39:24,377 Jika tiada apa-apa lagi, 769 01:39:24,504 --> 01:39:26,180 - kita akan... - Penggantian. 770 01:39:30,710 --> 01:39:31,752 Dia ada hak. 771 01:39:33,580 --> 01:39:35,189 Kau ada nama? 772 01:39:40,254 --> 01:39:41,428 Caine. 773 01:39:44,024 --> 01:39:45,800 Baiklah. 774 01:39:45,926 --> 01:39:47,768 Matahari terbit, di Sacré Coeur. 775 01:39:49,429 --> 01:39:51,739 Pertarungan menembak, tiada belas kasihan. 776 01:39:51,866 --> 01:39:54,274 Sekiranya En. Wick menang, 777 01:39:54,400 --> 01:39:56,178 dia akan bebas daripada sebarang kewajipan 778 01:39:56,336 --> 01:39:57,845 terhadap High Table, 779 01:39:57,972 --> 01:40:00,182 dan Saksinya akan dilantik semula 780 01:40:00,307 --> 01:40:04,251 sebagai pengurus New York Continental yang dibina semula. 781 01:40:06,013 --> 01:40:09,990 Sekiranya Marquis Vincent Bisset de Gramont menang... 782 01:40:10,118 --> 01:40:11,759 John Wick akan mati. 783 01:40:14,088 --> 01:40:15,562 Begitu juga Saksi dia. 784 01:40:17,490 --> 01:40:19,201 Baiklah. 785 01:40:19,326 --> 01:40:20,600 Jika tiada apa-apa lagi, 786 01:40:20,727 --> 01:40:22,837 kita akan berjumpa bila matahari terbit. 787 01:40:22,963 --> 01:40:24,637 Gagal hadir pada masanya 788 01:40:24,764 --> 01:40:26,240 akan dianggap sebagai menarik diri 789 01:40:26,366 --> 01:40:28,475 dan segera dihukum mati. 790 01:40:39,512 --> 01:40:42,522 Tiada John di luar sana. 791 01:40:43,818 --> 01:40:46,526 Tiada kebahagiaan dalam kehidupan biasa. 792 01:40:49,389 --> 01:40:50,765 Hanya ada John Wick, 793 01:40:51,792 --> 01:40:52,833 pembunuh. 794 01:40:55,230 --> 01:40:57,304 Dan dia akan membunuh kau. 795 01:41:04,038 --> 01:41:05,045 Hotel kau? 796 01:41:06,208 --> 01:41:07,447 Ya. 797 01:41:07,574 --> 01:41:09,449 Kau sentiasa ada rancangan, kan? 798 01:41:09,576 --> 01:41:11,451 Bukankah semua orang ada itu? 799 01:41:11,578 --> 01:41:15,322 Mari cari tempat yang selamat sebelum ia bermula. 800 01:41:15,448 --> 01:41:17,259 Ada sesuatu yang perlu aku buat dahulu. 801 01:41:17,384 --> 01:41:19,727 Baik buat cepat. 802 01:41:23,489 --> 01:41:25,099 Aku takkan buat. 803 01:41:25,227 --> 01:41:26,633 Kau lawan pertarungan kau sendiri. 804 01:41:30,597 --> 01:41:32,372 Bukankah ini yang kau mahukan? 805 01:41:35,702 --> 01:41:37,377 Victoriae fiducia. 806 01:41:38,471 --> 01:41:39,747 Kau bunuh dia, 807 01:41:39,874 --> 01:41:41,782 kau dan anak perempuan kau akan bebas. 808 01:41:44,011 --> 01:41:45,451 Tiada siapa boleh sentuh anak kau. 809 01:41:47,014 --> 01:41:48,789 Jika kau tak buat, 810 01:41:48,916 --> 01:41:51,624 anak kau akan menanggung akibatnya. 811 01:41:53,255 --> 01:41:55,329 Pilihan di tangan kau. 812 01:43:21,942 --> 01:43:22,950 Caine. 813 01:43:23,944 --> 01:43:25,019 John. 814 01:43:26,213 --> 01:43:27,520 Mengucapkan selamat tinggal? 815 01:43:29,516 --> 01:43:31,091 Aku bertanya khabar. 816 01:43:36,424 --> 01:43:38,165 Kau rasa isteri kau boleh mendengarnya? 817 01:43:40,828 --> 01:43:41,869 Tidak. 818 01:43:45,499 --> 01:43:46,774 Jadi mengapa melakukannya? 819 01:43:48,969 --> 01:43:50,444 Mungkin aku salah. 820 01:43:54,241 --> 01:43:55,783 Orang mati sudah tiada. 821 01:43:59,414 --> 01:44:01,155 Hanya yang hidup penting. 822 01:44:06,652 --> 01:44:08,896 Selepas anak aku dilahirkan... 823 01:44:10,858 --> 01:44:12,466 aku ingin meninggalkan kehidupan ini. 824 01:44:15,162 --> 01:44:16,470 Aku ingat dah tinggalkannya. 825 01:44:18,765 --> 01:44:20,207 Tapi kau tak meninggalkannya. 826 01:44:22,536 --> 01:44:23,911 Kita malang... 827 01:44:26,140 --> 01:44:27,181 kau dan aku. 828 01:44:28,708 --> 01:44:30,751 Aku bersetuju dengan itu. 829 01:44:34,882 --> 01:44:36,622 Anak aku tak setuju. 830 01:44:39,853 --> 01:44:41,862 Jika pilihan di antara kau dan dia... 831 01:44:44,091 --> 01:44:45,665 kau yang akan mati. 832 01:44:52,534 --> 01:44:54,041 Mungkin tidak. 833 01:44:59,306 --> 01:45:00,781 Aku merindui kau, John. 834 01:45:02,910 --> 01:45:05,651 Seronok dapat duduk dengan kawan. 835 01:45:10,683 --> 01:45:12,726 Jumpa kau esok. 836 01:45:42,850 --> 01:45:45,658 Begini cara kau menyelesaikan masalah? 837 01:45:45,786 --> 01:45:47,861 Bertarung dengan Baba Yaga. 838 01:45:47,988 --> 01:45:51,098 Kegagalan akan menggegarkan tiang High Table, 839 01:45:52,560 --> 01:45:55,736 dan itu akan menjadikan Wick seorang yang suci. 840 01:45:58,466 --> 01:46:00,741 Ia akan jadi lain jika aku menang. 841 01:46:03,370 --> 01:46:04,912 Marquis de Gramont! 842 01:46:06,640 --> 01:46:08,749 Cita-cita seseorang 843 01:46:08,876 --> 01:46:11,085 tak boleh melebihi nilainya. 844 01:46:14,014 --> 01:46:16,990 Sebaiknya kau ingat itu, tuan. 845 01:47:37,798 --> 01:47:39,740 Bonjour, En. Wick. 846 01:47:39,866 --> 01:47:42,676 Dan selamat datang ke La Resistance. 847 01:47:42,803 --> 01:47:44,845 Jauh sikit dari rumah, kan? 848 01:47:44,972 --> 01:47:48,916 Keingkaran kau memberi aku inspirasi, John. 849 01:47:49,042 --> 01:47:50,585 Aku meluaskan ufuk aku, 850 01:47:50,712 --> 01:47:52,886 melebarkan sayap aku. 851 01:47:53,013 --> 01:47:54,955 Bagaimana dengan Grand Farewell Tour? 852 01:47:56,684 --> 01:47:58,158 Ia hampir tamat. 853 01:47:59,152 --> 01:48:01,428 Hampir. 854 01:48:02,657 --> 01:48:04,698 Saiz 42, kan? 855 01:48:05,759 --> 01:48:07,234 Sut ini penuh Kevlar. 856 01:48:07,361 --> 01:48:09,169 Moden dalam gaya balistik. 857 01:48:09,296 --> 01:48:11,038 Sesuai untuk semua majlis rasmi. 858 01:48:11,164 --> 01:48:14,241 Perkahwinan, pengebumian, pertarungan High Table. 859 01:48:14,368 --> 01:48:15,976 Lagipun, lelaki perlu nampak segak 860 01:48:16,103 --> 01:48:17,811 bila tiba masanya untuk berkahwin. 861 01:48:19,406 --> 01:48:20,407 Atau dikebumikan. 862 01:48:31,251 --> 01:48:32,259 Maaf mengganggu, tuan, 863 01:48:33,086 --> 01:48:34,494 tapi ini merepek. 864 01:48:35,757 --> 01:48:37,164 Merepek? 865 01:48:37,291 --> 01:48:39,199 Serahkan nasib kau kepada si buta? 866 01:48:40,560 --> 01:48:43,370 Ada tiga jenis orang di dunia ini. 867 01:48:45,198 --> 01:48:48,208 Mereka yang ada sesuatu untuk hidup, 868 01:48:48,335 --> 01:48:51,345 mereka yang ada sesuatu untuk mati, 869 01:48:51,471 --> 01:48:54,181 dan mereka yang ada sesuatu untuk dibunuh. 870 01:48:54,308 --> 01:48:56,917 John Wick tak ada itu semua. 871 01:48:57,044 --> 01:49:00,220 Dia hanyalah hantu yang mencari tanah perkuburan. 872 01:49:01,716 --> 01:49:03,056 Tetapi si buta itu, 873 01:49:04,418 --> 01:49:05,859 dia ada ketiga-tiganya. 874 01:49:07,655 --> 01:49:09,631 Lagipun, aku dapat rasa yang 875 01:49:09,757 --> 01:49:11,832 En. Wick takkan berjaya 876 01:49:11,958 --> 01:49:14,001 datang bertanding menjelang matahari terbit. 877 01:49:18,458 --> 01:49:19,660 Aku faham, tuan... 878 01:49:36,246 --> 01:49:38,709 UNTUK: DJ CARI DAN BUNUH JOHN WICK 879 01:49:38,929 --> 01:49:40,801 WICK, J.: $20 JUTA 880 01:49:43,463 --> 01:49:46,166 WICK, JOHN: $26 JUTA 881 01:49:52,222 --> 01:49:53,323 KE UDARA 882 01:49:58,906 --> 01:50:00,414 Baiklah. 883 01:50:00,540 --> 01:50:03,216 Kepada anda semua di Bandar Cahaya, 884 01:50:03,343 --> 01:50:07,187 Kepada semua di jalanan yang mendengar, 885 01:50:07,314 --> 01:50:09,523 kepada semua pendengar setia aku 886 01:50:09,649 --> 01:50:12,526 yang tahu irama jalanan... 887 01:50:12,652 --> 01:50:17,164 ...malam ini anda berpeluang mencipta muzik yang indah. 888 01:50:17,290 --> 01:50:20,702 Aku ada pesanan khas 889 01:50:20,829 --> 01:50:22,536 daripada peminat rahsia. 890 01:50:23,663 --> 01:50:25,238 Nampaknya ada duri 891 01:50:25,365 --> 01:50:28,777 di cebisan kecil syurga kita. 892 01:50:28,903 --> 01:50:31,078 Seorang lelaki keji dari Big Apple 893 01:50:31,204 --> 01:50:34,481 sedang menceroboh hati suci kita. 894 01:50:35,709 --> 01:50:37,084 Kami menjemput anda 895 01:50:37,210 --> 01:50:41,021 untuk membuat irama fizikal terhadap lelaki bersut hitam ini. 896 01:50:41,148 --> 01:50:45,425 Selesaikan misi ini sebelum matahari terbit jika anda mahukan hadiah. 897 01:50:45,552 --> 01:50:47,594 Ini tajuk yang legenda, 898 01:50:47,721 --> 01:50:50,697 dan gelaran legenda itu 899 01:50:50,826 --> 01:50:53,400 adalah untuk kau, En. Wick. 900 01:50:55,362 --> 01:50:58,238 Dan ingatlah, tiada tempat untuk lari. 901 01:52:04,097 --> 01:52:05,305 Terima kasih kepada anda semua 902 01:52:05,432 --> 01:52:09,543 kerana mendengar W.U.X.I.A, 903 01:52:09,669 --> 01:52:12,780 radio untuk hiburan 904 01:52:12,908 --> 01:52:14,982 dan maklumat. 905 01:52:15,108 --> 01:52:16,450 Selamat memburu. 906 01:52:18,847 --> 01:52:20,387 Dan ianya bermula. 907 01:52:21,782 --> 01:52:24,024 Aku memerlukan pistol. 908 01:52:25,385 --> 01:52:26,994 Ingat kau takkan bertanya. 909 01:52:28,388 --> 01:52:30,765 Pit Viper sembilan milimeter. 910 01:52:30,893 --> 01:52:32,532 Mana kau dapat? 911 01:52:32,659 --> 01:52:35,702 Aku kenal orang yang kenal orang yang tembak orang. 912 01:52:36,899 --> 01:52:39,699 Kelopak berkapasiti 21 peluru dengan pemampas 913 01:52:39,766 --> 01:52:41,541 supaya tembakan tak tersentak. 914 01:52:41,668 --> 01:52:43,510 Ada gentian optik, 915 01:52:43,637 --> 01:52:45,178 boleh digunakan kedua-dua tangan, 916 01:52:45,305 --> 01:52:47,782 peluru dimuatkan dengan lebih pantas, 917 01:52:47,910 --> 01:52:49,817 tarikan picu seberat dua paun, 918 01:52:49,945 --> 01:52:54,287 dan walaupun kau dah serasi dengannya, 919 01:52:54,414 --> 01:52:57,424 Viper ini masih bahaya. 920 01:53:02,422 --> 01:53:05,265 Sejauh mana kau boleh bawa aku ke gereja? 921 01:53:10,497 --> 01:53:11,505 Amen. 922 01:53:21,641 --> 01:53:24,251 Ini dia, tuan-tuan. 923 01:53:25,846 --> 01:53:26,889 Pengangkutan kau. 924 01:53:30,350 --> 01:53:31,691 Bila aku menasihati kau 925 01:53:31,819 --> 01:53:33,126 supaya tak mencampuri 926 01:53:33,253 --> 01:53:34,963 urusan ini, 927 01:53:35,089 --> 01:53:37,297 tak sangka aku terkena tempias sekali. 928 01:53:40,127 --> 01:53:42,335 Semuanya akan berakhir selepas hari ini. 929 01:53:45,332 --> 01:53:47,474 Ketika aku mengebumikan Charon, 930 01:53:49,469 --> 01:53:52,445 aku tak tahu apa nak tulis pada batu nisannya. 931 01:53:53,774 --> 01:53:57,084 Beberapa perkataan untuk meringkaskan seluruh kehidupan? 932 01:53:57,210 --> 01:54:00,220 Hidup King! 933 01:54:00,347 --> 01:54:02,289 Aku dah fikirkan ayat aku. 934 01:54:03,717 --> 01:54:04,718 Merendah dirinya. 935 01:54:04,819 --> 01:54:06,626 Ramalan masa hadapan. 936 01:54:07,855 --> 01:54:09,429 Apa yang kau tulis? 937 01:54:10,490 --> 01:54:12,265 Kawan. 938 01:54:12,392 --> 01:54:14,769 Itulah dia sebelum segala-galanya. 939 01:54:15,595 --> 01:54:16,670 Seorang kawan. 940 01:54:25,806 --> 01:54:28,381 Selamat tinggal dan selamat memburu, En. Wick. 941 01:54:30,177 --> 01:54:31,518 Terima kasih, King. 942 01:54:34,148 --> 01:54:35,355 Jonathan. 943 01:54:36,549 --> 01:54:37,657 Winston. 944 01:54:37,785 --> 01:54:40,627 Matahari terbit pada pukul 6:03 pagi. 945 01:54:40,754 --> 01:54:43,363 Demi kita semua, jangan terlambat. 946 01:54:52,967 --> 01:54:54,374 "Suami yang penyayang." 947 01:54:54,869 --> 01:54:56,376 Apa? 948 01:54:56,503 --> 01:54:58,746 Itu ayat yang aku mahu pada batu nisan. 949 01:54:58,873 --> 01:55:01,414 "John. Suami yang penyayang." 950 01:55:31,304 --> 01:55:32,479 Disahkan. 951 01:55:33,874 --> 01:55:35,682 Berita baik, pendengar. 952 01:55:35,810 --> 01:55:37,350 Kami jumpa lokasi dia. 953 01:55:38,545 --> 01:55:40,320 Lelaki bersut hitam dah dikesan 954 01:55:40,447 --> 01:55:42,656 di Septième Arrondissement. 955 01:55:42,783 --> 01:55:46,660 Sudah tiba masanya kita membunuh dia. 956 01:57:49,244 --> 01:57:53,386 Nampaknya rakan-rakan persatuan kita dah buat kesilapan, 957 01:57:53,513 --> 01:57:56,389 dan kini dia bergerak ke Arc de Triomphe. 958 01:57:56,516 --> 01:57:58,391 Kita lihat siapa yang menjumpainya. 959 02:00:03,311 --> 02:00:04,752 Ayuhlah, pendengar. 960 02:00:04,878 --> 02:00:06,921 Kita perlu buat lebih baik. 961 02:00:10,951 --> 02:00:14,094 Jadi siapa yang akan menjadi pemenang kita? 962 02:02:41,569 --> 02:02:42,643 Siapa ini? 963 02:02:42,670 --> 02:02:44,578 Soalan yang kau patut tanya adalah 964 02:02:44,704 --> 02:02:46,346 berapa banyak? 965 02:02:46,474 --> 02:02:48,715 Aku rasa kami boleh mengawalnya. 966 02:02:57,585 --> 02:02:59,494 Tapi apa yang aku lihat, 967 02:02:59,621 --> 02:03:02,329 jika En. Johnny Boy sampai ke gereja pada masanya, 968 02:03:02,456 --> 02:03:05,032 ini mungkin malam terakhir kau sebagai Marquis. 969 02:04:18,232 --> 02:04:20,174 Sedikit kemas kini trafik. 970 02:04:20,300 --> 02:04:23,810 Aku dengar yang lelaki bersut hitam itu masih hidup. 971 02:04:23,937 --> 02:04:26,713 Kawan kita bergerak lagi. 972 02:04:26,840 --> 02:04:30,751 Dia menuju ke arah anda, pendengar saluran 8. 973 02:06:34,468 --> 02:06:35,469 Ya? 974 02:06:35,535 --> 02:06:37,878 Baiklah. Kita ada perjanjian. 975 02:06:38,004 --> 02:06:39,748 Baiklah. 35 juta. 976 02:06:39,874 --> 02:06:42,684 Itu bukan perjanjian kita. 977 02:06:47,180 --> 02:06:49,389 Itulah tawaran aku hari ini. 978 02:07:13,039 --> 02:07:14,181 Serang dia! 979 02:07:22,750 --> 02:07:23,792 Telefon! 980 02:07:28,388 --> 02:07:30,464 - Apa? - Kau dengar sini. 981 02:07:30,590 --> 02:07:31,591 40 juta. 982 02:07:33,059 --> 02:07:35,369 Kau bayar untuk perkhidmatan ini. 983 02:07:37,777 --> 02:07:38,778 Baiklah. 984 02:07:48,108 --> 02:07:50,117 Berita baik, pendengar. 985 02:07:52,412 --> 02:07:54,654 Loteri baru sahaja meningkat. 986 02:07:54,878 --> 02:07:56,280 KONTRAK DINAIKKAN $40 JUTA 987 02:12:54,248 --> 02:12:58,225 Kepada semua pendengar di luar sana, 988 02:12:58,351 --> 02:13:01,628 En. Wick berada di hadapan gereja. 989 02:13:03,290 --> 02:13:06,000 Kita hampir kesuntukan masa. 990 02:13:06,128 --> 02:13:08,035 Peluang terakhir untuk memenangi hadiah 991 02:13:08,163 --> 02:13:11,705 sebelum matahari terbit terakhir En. Wick. 992 02:13:11,832 --> 02:13:16,443 Jadi siapa yang boleh menempuh jarak 222 anak tangga itu? 993 02:13:23,482 --> 02:13:24,583 Semoga berjaya. 994 02:17:55,349 --> 02:17:58,558 Nampaknya En. Wick takkan menyertai kita. 995 02:18:17,539 --> 02:18:18,746 John? 996 02:18:21,509 --> 02:18:22,783 John? 997 02:18:24,378 --> 02:18:25,753 Caine. 998 02:18:25,879 --> 02:18:27,554 Bila matahari akan terbit? 999 02:18:30,716 --> 02:18:31,892 Dua... 1000 02:18:33,253 --> 02:18:34,728 mungkin tiga minit lagi. 1001 02:18:36,090 --> 02:18:39,266 Bantu aku daki tangga ini, John. 1002 02:18:43,363 --> 02:18:44,571 Ya. 1003 02:18:51,737 --> 02:18:52,946 Sedia? 1004 02:18:53,673 --> 02:18:54,915 Ya. 1005 02:19:13,759 --> 02:19:15,102 Hadapan atau kiri? 1006 02:19:16,330 --> 02:19:17,331 Kiri. 1007 02:19:50,831 --> 02:19:52,606 - Di belakang kau. - Terima kasih. 1008 02:21:07,975 --> 02:21:09,416 Selamat tinggal, En. Wick. 1009 02:21:22,956 --> 02:21:24,198 Kau tak boleh menembak aku. 1010 02:21:28,362 --> 02:21:29,903 Ya, kau betul. 1011 02:21:30,764 --> 02:21:31,905 Tapi aku boleh menembak dia. 1012 02:21:44,244 --> 02:21:47,154 Tapi aku boleh pukul kau, celaka. 1013 02:21:48,616 --> 02:21:49,823 Mari pergi, John. 1014 02:22:15,876 --> 02:22:17,818 Alat sulit. 1015 02:22:25,619 --> 02:22:27,027 Kau pukul anjing aku. 1016 02:22:44,237 --> 02:22:45,379 Kau berhutang dengan aku. 1017 02:22:46,440 --> 02:22:47,441 Ya. 1018 02:22:56,116 --> 02:22:57,557 Jangan marah, John. 1019 02:22:58,753 --> 02:23:00,327 Kita seri sekarang. 1020 02:23:01,421 --> 02:23:02,562 Ya. 1021 02:23:53,039 --> 02:23:54,981 Jadi mari mulakan. 1022 02:24:15,362 --> 02:24:19,106 Kita mencari kebenaran dan akan menanggung akibatnya. 1023 02:24:19,232 --> 02:24:21,575 - Akibatnya. - Akibatnya. 1024 02:24:41,254 --> 02:24:42,562 Minumlah. 1025 02:25:21,761 --> 02:25:23,103 Bersedia, tuan-tuan. 1026 02:25:36,176 --> 02:25:38,585 Jumpa lagi di akhirat. 1027 02:25:40,781 --> 02:25:42,322 Tiga puluh langkah. 1028 02:26:30,730 --> 02:26:33,073 - Ingat anak perempuan kau. - Diamlah! 1029 02:26:40,473 --> 02:26:43,316 Indah sungguh matahari terbit. 1030 02:27:02,696 --> 02:27:04,671 Ada kata-kata terakhir, Winston? 1031 02:27:06,100 --> 02:27:07,641 Berseronoklah di luar sana. 1032 02:27:31,960 --> 02:27:33,768 Kau bersedia, En. Caine? 1033 02:27:40,567 --> 02:27:41,575 En. Wick? 1034 02:27:53,231 --> 02:27:55,833 {\an8}Serahkan jiwamu kepada Tuhan. 1035 02:27:56,234 --> 02:27:58,036 {\an8}Kita bermula sebagaimana kita berakhir. 1036 02:27:58,556 --> 02:28:03,261 {\an8}Kita abu dan kita akan kembali menjadi abu. 1037 02:28:06,326 --> 02:28:07,601 Tembak! 1038 02:28:27,948 --> 02:28:29,589 Dua puluh langkah! 1039 02:29:03,683 --> 02:29:04,684 Tembak! 1040 02:29:16,596 --> 02:29:17,597 Bagus. 1041 02:29:25,140 --> 02:29:26,881 Sepuluh langkah! 1042 02:30:17,259 --> 02:30:18,631 Bunuh saja dia. 1043 02:30:38,545 --> 02:30:40,687 Mereka yang mengabdikan diri pada kematian, 1044 02:30:42,349 --> 02:30:43,523 akan hidup. 1045 02:30:46,320 --> 02:30:48,461 Mereka yang mengabdikan diri pada kehidupan, 1046 02:30:49,722 --> 02:30:50,765 akan mati. 1047 02:31:01,035 --> 02:31:02,309 Tembak! 1048 02:31:39,217 --> 02:31:40,318 Tunggu! 1049 02:31:41,375 --> 02:31:42,515 Sebagai saksi kau, 1050 02:31:44,879 --> 02:31:46,787 aku mahu sertainya. 1051 02:31:50,617 --> 02:31:52,525 Serahkan senjata kau. 1052 02:31:53,420 --> 02:31:55,029 Anak perempuan aku bebas sekarang? 1053 02:31:56,456 --> 02:31:58,631 Ya. Kau dan anak kau bebas. 1054 02:31:59,361 --> 02:32:00,500 Nikmatinya. 1055 02:32:18,578 --> 02:32:20,054 - Peraturan. - Amboi. 1056 02:32:21,849 --> 02:32:24,624 Hei, si bodoh yang sombong, 1057 02:32:25,387 --> 02:32:26,894 dia tak menembaklah. 1058 02:32:28,155 --> 02:32:29,529 Ini akibatnya. 1059 02:32:45,672 --> 02:32:47,414 Itu bagus. 1060 02:33:07,660 --> 02:33:10,570 Permusuhan kau dengan High Table... 1061 02:33:12,334 --> 02:33:14,441 dah selesai, John Wick. 1062 02:33:14,567 --> 02:33:15,708 Kau bebas. 1063 02:33:20,874 --> 02:33:23,183 Begitu juga kau dan anak kau, tuan. 1064 02:33:26,080 --> 02:33:28,989 Jawatan kau akan dikembalikan, En. Pengurus. 1065 02:33:30,352 --> 02:33:31,691 Semua syarat kau 1066 02:33:33,087 --> 02:33:34,728 akan ditunaikan. 1067 02:33:40,626 --> 02:33:43,670 Urusan kita di sini sudah selesai. 1068 02:33:43,797 --> 02:33:45,705 Selamat bergembira. 1069 02:34:26,508 --> 02:34:27,647 Kawan. 1070 02:34:31,011 --> 02:34:32,552 Kau berhutang dengan aku. 1071 02:34:35,249 --> 02:34:36,256 Ya. 1072 02:34:58,906 --> 02:34:59,980 Winston. 1073 02:35:01,041 --> 02:35:02,182 Jonathan. 1074 02:35:04,845 --> 02:35:06,652 Kau akan bawa aku pulang? 1075 02:35:13,686 --> 02:35:14,995 Sudah tentu. 1076 02:36:48,650 --> 02:36:49,857 Helen. 1077 02:37:19,000 --> 02:37:28,000 Ikuti Art.rigato di Telegram t.me/artrigato 1078 02:37:44,041 --> 02:37:50,047 HELEN WICK: ISTERI YANG PENYAYANG JOHN WICK: SUAMI YANG PENYAYANG 1079 02:37:51,545 --> 02:37:53,754 Tak sangka yang aku akan menghadapi hari ini. 1080 02:37:59,152 --> 02:38:02,062 Kau rasa dia berada di syurga atau neraka? 1081 02:38:07,828 --> 02:38:09,136 Siapa tahu? 1082 02:38:26,203 --> 02:38:28,205 + Selamat tinggal, nak. 1083 02:38:49,000 --> 02:38:52,000 Terjemahan sari kata oleh unKNOWN98 x ERIKA 1084 02:38:53,000 --> 02:38:56,000 Olahan oleh ERIKA & Art.rigato 1085 02:38:58,000 --> 02:39:03,000 MASIH ADA ADEGAN DI HUJUNG KREDIT 1086 02:48:33,000 --> 02:48:34,000 Art.rigato 67698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.