Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Terjemahan sari kata oleh
unKNOWN98 x ERIKA
2
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
Olahan oleh ERIKA & Art.rigato
3
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
Sila ikuti Art.rigato di Telegram,
Facebook, Instagram dan Twitter
4
00:01:00,968 --> 00:01:04,344
“Akulah jalan menuju bandar kesengsaraan.
5
00:01:08,809 --> 00:01:13,921
"Akulah jalan menuju kesakitan yang kekal.
6
00:01:14,048 --> 00:01:17,490
"Akulah jalan menuju kebinasaan.
7
00:01:17,617 --> 00:01:22,096
“Tiada apa pun yang dicipta sebelum aku.
8
00:01:22,224 --> 00:01:25,532
"Tiada yang kekal selama-lamanya.
9
00:01:27,195 --> 00:01:31,038
"Selain aku!
10
00:01:31,165 --> 00:01:35,475
"Tinggalkan semua harapan
kau bila masuk ke sini."
11
00:01:39,840 --> 00:01:42,415
Kau kini berada di hadapan
12
00:01:43,443 --> 00:01:45,886
raja yang agung!
13
00:02:06,066 --> 00:02:07,640
Kau bersedia, John?
14
00:02:14,108 --> 00:02:15,109
Ya.
15
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
Ikuti Art.rigato di Instagram
instagram.com/art.rigato
16
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
Ikuti Art.rigato di Twitter
twitter.com/art_rigato
17
00:02:57,352 --> 00:02:58,759
Bergerak! John Wick!
18
00:04:18,032 --> 00:04:19,605
En. Wick.
19
00:04:21,503 --> 00:04:23,510
Kenapa kau berada di sini?
20
00:04:31,311 --> 00:04:32,552
Cincin aku.
21
00:04:34,214 --> 00:04:35,655
Kebebasan aku.
22
00:04:38,585 --> 00:04:40,327
Cincin kau hilang,
23
00:04:40,455 --> 00:04:42,129
seperti Elder sebelum aku.
24
00:04:44,291 --> 00:04:47,469
Dan jika kau rasa ini semua
boleh tamat dengan membunuh aku,
25
00:04:47,594 --> 00:04:49,236
maka kau dah silap.
26
00:04:50,663 --> 00:04:55,175
Kematian aku takkan mengubah segala
keputusan selain nasib kau sendiri.
27
00:04:56,270 --> 00:04:59,645
Tiada seorang pun daripada kita
boleh lari dari diri kita,
28
00:04:59,772 --> 00:05:02,516
dan tiada seorang pun yang
boleh terlepas dari High Table.
29
00:05:03,977 --> 00:05:05,753
Dan satu-satunya cara John Wick
30
00:05:05,879 --> 00:05:09,556
boleh bebas atau
hidup tenang selama-lamanya,
31
00:05:10,683 --> 00:05:11,925
adalah dengan mati.
32
00:05:14,254 --> 00:05:15,763
Aku tahu itu.
33
00:05:18,926 --> 00:05:22,202
Nampaknya kau dah ke sini
34
00:05:23,130 --> 00:05:24,131
dengan sia-sia.
35
00:05:26,400 --> 00:05:27,607
Ya...
36
00:05:32,106 --> 00:05:33,280
Tidak juga.
37
00:05:53,000 --> 00:06:00,000
Ikuti Art.rigato di Facebook Pages
facebook.com/art.rigato
38
00:06:23,690 --> 00:06:25,999
Tolong panggil pengurus.
39
00:06:35,402 --> 00:06:39,146
Harbinger mahu berjumpa dengan tuan.
40
00:06:40,207 --> 00:06:42,082
Ini pasti satu kesilapan.
41
00:06:42,209 --> 00:06:43,951
Taklah.
42
00:06:44,077 --> 00:06:45,520
Atas perintah Marquis,
43
00:06:45,647 --> 00:06:48,021
Vincent Bisset de Gramont,
44
00:06:48,148 --> 00:06:50,090
hotel ini mesti ditutup.
45
00:07:01,929 --> 00:07:04,171
Kau ada satu jam.
46
00:07:16,009 --> 00:07:17,384
Dia sedang menunggu kau.
47
00:07:23,784 --> 00:07:25,159
Mereka boleh buat begini, tuan?
48
00:07:25,285 --> 00:07:28,395
Dekri itu ditandatangani
oleh 12 ahli High Table,
49
00:07:29,657 --> 00:07:33,367
Marquis kini ada kuasa
autem imperator,
50
00:07:33,493 --> 00:07:38,205
maksudnya dia kini adalah
hakim, juri dan...
51
00:07:41,335 --> 00:07:42,943
Kosongkan hotel.
52
00:08:00,921 --> 00:08:03,530
Kata-kata terakhir Ned Kelly
ketika tukang gantung meletakkan
53
00:08:03,658 --> 00:08:05,699
tali gantung di lehernya adalah...
54
00:08:06,994 --> 00:08:08,235
"Beginilah kehidupan."
55
00:08:08,362 --> 00:08:09,703
"Beginilah kehidupan."
56
00:08:09,830 --> 00:08:12,906
Cara yang pasti untuk menerima takdir.
57
00:08:13,033 --> 00:08:15,709
Kau takkan mati hari ini.
58
00:08:16,570 --> 00:08:18,278
Aku jamin itu.
59
00:08:18,405 --> 00:08:21,716
Kepercayaan kau kuat seperti David, kawan,
60
00:08:21,842 --> 00:08:23,784
tapi kau tak patut berada di sini.
61
00:08:24,544 --> 00:08:26,353
Ini akan jadi malapetaka.
62
00:08:28,048 --> 00:08:29,957
Beginilah kehidupan, tuan.
63
00:08:57,277 --> 00:08:59,920
Ayah aku pernah kata,
64
00:09:00,715 --> 00:09:02,757
"Cara kau buat sesuatu
65
00:09:02,883 --> 00:09:05,892
"adalah cara kau buat segala-galanya."
66
00:09:06,019 --> 00:09:09,229
Dia menyebutnya sebagai peraturan
hidup pertama dan terakhir.
67
00:09:12,959 --> 00:09:14,501
Kau percaya pada peraturan...
68
00:09:17,964 --> 00:09:19,206
En. Pengurus?
69
00:09:21,368 --> 00:09:22,369
Oh, aku percaya.
70
00:09:24,004 --> 00:09:25,979
Dan bagaimana dengan akibatnya?
71
00:09:27,810 --> 00:09:28,982
Aku percaya.
72
00:09:31,144 --> 00:09:33,487
Dan juga ada peluang kedua.
73
00:09:33,613 --> 00:09:37,324
Itulah perbezaan kita,
74
00:09:37,451 --> 00:09:38,458
kau dan aku.
75
00:09:42,089 --> 00:09:43,831
Peluang kedua
76
00:09:43,957 --> 00:09:47,134
adalah untuk manusia yang gagal.
77
00:10:19,894 --> 00:10:22,269
Beberapa ahli High Table
78
00:10:23,130 --> 00:10:24,807
menyalahkan
79
00:10:24,932 --> 00:10:27,407
kekejaman di New York.
80
00:10:29,002 --> 00:10:31,011
Mereka percaya ia salah bandar ini.
81
00:10:33,340 --> 00:10:35,615
Lembaga dah manjakan
82
00:10:35,743 --> 00:10:37,250
bandar ini terlalu lama.
83
00:10:38,478 --> 00:10:40,320
Dan lihatlah apa yang berlaku.
84
00:10:44,117 --> 00:10:45,559
Aku tembak dia.
85
00:10:45,685 --> 00:10:47,928
Namun dia masih hidup,
86
00:10:48,956 --> 00:10:50,597
segala yang disentuhnya musnah.
87
00:10:50,724 --> 00:10:53,433
Dengan segala hormatnya, Marquis,
hotel aku...
88
00:10:53,560 --> 00:10:55,068
Hotel kau?
89
00:10:57,164 --> 00:11:00,006
Boleh aku bercakap, tuan?
90
00:11:07,975 --> 00:11:09,182
Silakan.
91
00:11:12,245 --> 00:11:15,088
The Continentals dan pengurusannya
92
00:11:15,884 --> 00:11:19,828
mengingatkan semua
yang duduk di bawah High Table,
93
00:11:19,954 --> 00:11:23,196
bahawa tiada seorang pun
daripada kita mengikut peraturan.
94
00:11:25,828 --> 00:11:27,401
Namun kita di sini.
95
00:11:28,161 --> 00:11:29,403
Tuan, En. Wick...
96
00:11:29,529 --> 00:11:31,939
Kita bukan di sini kerana John Wick!
97
00:11:36,436 --> 00:11:39,579
Dia hanyalah simbol
kegagalan kau, En. Pengurus.
98
00:11:44,711 --> 00:11:46,219
Pasir dalam gelas itu
99
00:11:46,346 --> 00:11:50,424
hanyalah baki kesabaran aku.
100
00:12:20,347 --> 00:12:22,355
Kau bukan lagi mengurus New York.
101
00:12:25,820 --> 00:12:27,127
Kau dah tiada apa-apa.
102
00:12:29,723 --> 00:12:31,598
Kau dipecat.
103
00:12:33,760 --> 00:12:34,761
Oleh itu...
104
00:12:37,664 --> 00:12:40,674
kau tidak lagi memerlukan
perkhidmatan concierge.
105
00:13:07,029 --> 00:13:09,603
Ini satu penghormatan,
106
00:13:10,798 --> 00:13:12,105
kawanku.
107
00:13:22,010 --> 00:13:23,316
Aku yang patut mati.
108
00:13:25,512 --> 00:13:26,513
Ya.
109
00:13:27,747 --> 00:13:28,789
Tetapi tidak.
110
00:13:29,952 --> 00:13:31,625
Jadi kau fikirkan mengapa,
111
00:13:31,751 --> 00:13:35,295
dan mungkin ada daripada kita akan
mendapat manfaat daripada ini.
112
00:13:38,987 --> 00:13:41,227
Panggil Caine.
113
00:15:09,449 --> 00:15:10,791
Aku ada nama untuk kau.
114
00:15:11,786 --> 00:15:13,127
Dengan segala hormatnya,
115
00:15:14,022 --> 00:15:15,228
aku sudah bersara.
116
00:15:16,024 --> 00:15:17,364
Bersara.
117
00:15:19,094 --> 00:15:20,367
Aku tak bersetuju.
118
00:15:21,428 --> 00:15:22,837
Aku tak berguna buat kau.
119
00:15:24,799 --> 00:15:26,173
Mahupun buat High Table.
120
00:15:26,299 --> 00:15:29,643
Bukan kau yang tentukannya.
121
00:15:35,608 --> 00:15:37,651
Kau patut cari orang lain.
122
00:15:42,449 --> 00:15:43,690
Kau makin rapat.
123
00:15:45,219 --> 00:15:46,393
Hari ini.
124
00:15:47,122 --> 00:15:48,428
Terlalu rapat.
125
00:15:48,555 --> 00:15:50,363
Kau buatkan dia dalam bahaya.
126
00:16:03,369 --> 00:16:04,745
Aku tahu perjanjian aku.
127
00:16:16,683 --> 00:16:19,259
Aku rasa dia bekas rakan sekerja kau.
128
00:16:23,290 --> 00:16:24,497
Betul itu.
129
00:16:28,262 --> 00:16:29,436
Dan juga seorang kawan.
130
00:16:36,469 --> 00:16:39,279
Perjanjian dengan
High Table kekal sama.
131
00:16:40,473 --> 00:16:42,184
Kami beri kau nama,
132
00:16:42,309 --> 00:16:43,516
kau beri kami nyawa.
133
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
Atau...
134
00:16:46,280 --> 00:16:47,454
kami yang ambil nyawa.
135
00:17:08,236 --> 00:17:09,642
Aku akan buat.
136
00:17:10,603 --> 00:17:12,479
Aku akan buat.
137
00:17:16,043 --> 00:17:17,417
Bagus!
138
00:17:22,116 --> 00:17:24,759
Aku rasa kau tahu dia berada di mana?
139
00:17:28,322 --> 00:17:31,631
John Wick ada beberapa
kawan di dunia ini,
140
00:17:32,359 --> 00:17:34,434
dan paling tak percayakan mereka
141
00:17:35,297 --> 00:17:36,469
dengan hidupnya.
142
00:17:40,733 --> 00:17:42,309
Baiklah.
143
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Äřť.ŕĭģâŧó
144
00:18:32,220 --> 00:18:35,461
Selamat datang ke Osaka Continental.
Boleh aku bantu?
145
00:18:35,588 --> 00:18:36,897
Ya, aku sedang mencari bilik.
146
00:18:40,928 --> 00:18:43,503
Malangnya, haiwan tak dibenarkan di sini.
147
00:18:45,367 --> 00:18:46,841
Haiwan ini untuk sokongan emosi.
148
00:18:46,967 --> 00:18:48,776
- Ia haiwan sokongan kau?
- Juga sebaliknya.
149
00:18:48,903 --> 00:18:51,745
Aku miliknya. Betul tak?
150
00:18:57,312 --> 00:18:58,551
Ia mesti kekal di dalam bilik.
151
00:19:02,515 --> 00:19:03,791
Nikmati penginapan kau, tuan.
152
00:19:10,748 --> 00:19:13,389
KONTRAK TERBUKA JOHN WICK
18 JUTA DOLAR
153
00:19:13,526 --> 00:19:14,735
Taklah terlalu teruk.
154
00:19:15,662 --> 00:19:17,171
Boleh tahan juga.
155
00:19:24,149 --> 00:19:28,554
$48.3 Juta
156
00:19:31,744 --> 00:19:33,787
Ada anjing di lobi ayah.
157
00:19:33,914 --> 00:19:35,389
Ia haiwan sokongan emosi.
158
00:19:35,515 --> 00:19:37,457
Sudah tentu begitu.
159
00:19:37,583 --> 00:19:39,960
Jadual esok.
En. Suzuki pada pukul 11
160
00:19:40,087 --> 00:19:42,562
dan Tarasov ingin berjumpa
ayah pada pukul 2.
161
00:19:42,689 --> 00:19:45,766
- Pukul 8 ini?
- Makan malam bersama anak ayah.
162
00:19:45,893 --> 00:19:48,468
Dia bimbang yang ayah
bekerja terlalu keras.
163
00:19:49,797 --> 00:19:51,298
Apa ayah dah buat sehingga
164
00:19:51,382 --> 00:19:53,908
ayah layak dapat anak yang
bertimbang rasa?
165
00:19:54,034 --> 00:19:57,244
- Mungkin kerana ayah buat kebaikan.
- Sudah tentu.
166
00:19:57,372 --> 00:19:59,847
Dan bagaimana tetamu kita?
167
00:19:59,974 --> 00:20:03,351
Beberapa ahli kelab emas kita cemas.
168
00:20:03,477 --> 00:20:05,387
Sentiasa ada sesuatu.
169
00:20:05,512 --> 00:20:07,355
Hari ini di New York.
170
00:20:07,481 --> 00:20:08,856
Dan concierge ayah?
171
00:20:08,983 --> 00:20:10,858
Dia risau.
172
00:20:10,985 --> 00:20:14,428
Mungkin kamu patut bela
haiwan sokongan emosi juga.
173
00:20:18,253 --> 00:20:20,494
Patutkah kita risau?
174
00:20:21,195 --> 00:20:23,270
Kita tak buat apa-apa untuk
menyinggung High Table.
175
00:20:23,398 --> 00:20:25,172
Hubungan ayah dan
En. Wick bukanlah rahsia.
176
00:20:25,299 --> 00:20:28,208
High Table akan datang.
177
00:20:28,336 --> 00:20:30,177
Dan...
178
00:20:31,473 --> 00:20:34,181
...kita akan layan dengan penuh hormat.
179
00:20:34,308 --> 00:20:35,816
Semua yang dia sentuh mati.
180
00:20:40,000 --> 00:20:42,641
Jangan ajar ayah tentang
lelaki yang ayah kenal...
181
00:20:43,228 --> 00:20:44,868
sebelum kamu lahir.
182
00:20:45,353 --> 00:20:46,693
Maafkan saya, ayah.
183
00:20:51,359 --> 00:20:52,499
Akira.
184
00:20:55,796 --> 00:20:57,504
Tolong beritahu anak ayah
185
00:20:57,630 --> 00:20:59,539
yang ayah tak sabar
untuk makan malam bersama.
186
00:21:18,263 --> 00:21:19,603
Jangan benarkan sesiapa masuk.
187
00:21:44,189 --> 00:21:46,530
Aku rasa kau akhirnya tenang.
188
00:22:03,831 --> 00:22:05,638
Malangnya tidak.
189
00:22:06,967 --> 00:22:09,675
Membunuh Elder adalah
satu kesilapan, kawan.
190
00:22:12,906 --> 00:22:17,184
Tindakan mereka adalah untuk
memusnahkan New York Continental.
191
00:22:19,046 --> 00:22:21,155
Anak aku rasa kami sasaran seterusnya.
192
00:22:22,517 --> 00:22:23,724
Winston pula?
193
00:22:23,851 --> 00:22:27,327
Masih hidup, tapi mereka
bunuh concierge-nya
194
00:22:28,523 --> 00:22:30,097
untuk buktikan kesahihan niat mereka.
195
00:22:42,604 --> 00:22:44,611
Kau ada memikirkan tentang
196
00:22:45,205 --> 00:22:46,679
di mana ini berakhir?
197
00:22:52,079 --> 00:22:54,054
High Table takkan berhenti.
198
00:22:56,150 --> 00:22:57,151
Kau tahu itu.
199
00:23:01,288 --> 00:23:02,996
Mereka hanya memerlukan kehidupan
200
00:23:03,991 --> 00:23:05,966
dan memberikan kematian.
201
00:23:12,266 --> 00:23:13,267
Koji...
202
00:23:16,181 --> 00:23:20,223
Maafkan aku...
kerana menyusahkan kau.
203
00:23:23,210 --> 00:23:26,353
Nilai persahabatan diukur dalam kesusahan.
204
00:24:17,064 --> 00:24:19,173
Selamat datang ke Osaka Continental.
Boleh aku bantu?
205
00:24:19,299 --> 00:24:20,340
Panggil pengurus.
206
00:24:22,970 --> 00:24:24,144
Tolonglah.
207
00:24:27,441 --> 00:24:29,316
Baiklah.
208
00:24:29,443 --> 00:24:31,018
Sila tunggu sebentar.
209
00:24:34,960 --> 00:24:36,099
{\an8}Pindahkan semua orang...
210
00:24:36,451 --> 00:24:37,490
{\an8}secara diam-diam.
211
00:24:41,656 --> 00:24:44,798
Satu-satunya cara adalah dengan mati.
212
00:24:48,128 --> 00:24:50,304
Aku akan bunuh mereka semua.
213
00:24:50,430 --> 00:24:53,173
Aku percaya kau akan mencuba.
214
00:24:53,767 --> 00:24:55,209
Tetapi tiada sesiapa,
215
00:24:55,335 --> 00:24:58,011
bahkan kau,
boleh bunuh semua orang.
216
00:25:00,841 --> 00:25:02,015
Kau mahu mati?
217
00:25:02,943 --> 00:25:04,184
Itu adalah pilihan kau.
218
00:25:05,813 --> 00:25:06,954
Kematian yang baik
219
00:25:08,015 --> 00:25:10,324
hanya datang selepas kehidupan yang baik.
220
00:25:11,885 --> 00:25:16,129
Kita dah lama meninggalkan kehidupan
yang baik, kawan.
221
00:25:21,395 --> 00:25:23,103
Ayah, High Table...
222
00:25:24,931 --> 00:25:26,206
Apa yang dia buat di sini?
223
00:25:26,333 --> 00:25:28,342
En. Wick adalah tetamu kita.
224
00:25:29,403 --> 00:25:30,745
Ayah...
225
00:25:30,871 --> 00:25:33,180
Aku akan uruskan mereka.
Mereka tak tahu kau ada di sini.
226
00:25:33,368 --> 00:25:36,244
- Tolonglah.
- Tunggu bersama En. Wick.
227
00:25:45,350 --> 00:25:46,690
Para tetamu telah tiba...
228
00:25:47,032 --> 00:25:48,452
bersedia untuk menyambut mereka.
229
00:25:48,622 --> 00:25:49,764
Hai.
230
00:26:15,415 --> 00:26:18,325
Tuan-tuan, selamat datang
ke Osaka Continental.
231
00:26:19,319 --> 00:26:22,262
Apa yang boleh aku bantu?
232
00:26:22,389 --> 00:26:23,964
High Table percaya
233
00:26:24,091 --> 00:26:27,334
yang hotel ini
menyediakan perkhidmatan...
234
00:26:27,372 --> 00:26:28,511
kepada orang...
235
00:26:28,734 --> 00:26:30,173
Buangan.
236
00:26:31,965 --> 00:26:34,908
Itu tuduhan yang berat.
237
00:26:35,035 --> 00:26:37,812
Kami perlu menggeledah hotel kau.
238
00:26:39,473 --> 00:26:40,881
Baiklah.
239
00:26:41,007 --> 00:26:42,582
Tapi seperti yang kau sedia maklum,
240
00:26:42,710 --> 00:26:46,119
tiada apa-apa urusan sekalipun
241
00:26:46,246 --> 00:26:49,725
boleh dilakukan di kawasan Continental.
242
00:26:49,852 --> 00:26:52,259
Jadi, aku mahu kau
243
00:26:52,386 --> 00:26:54,862
serahkan senjata api kau.
244
00:26:56,690 --> 00:26:58,734
Kami mewakili Marquis.
245
00:26:58,861 --> 00:27:00,868
Dan aku mewakili Osaka.
246
00:27:01,528 --> 00:27:04,304
Tolong serahkan senjata.
247
00:27:06,266 --> 00:27:10,077
Jangan buat kesilapan sama
seperti si bodoh di New York itu.
248
00:27:10,203 --> 00:27:13,113
Si bodoh bercakap,
pengecut hanya berdiam,
249
00:27:13,240 --> 00:27:15,916
tapi si bijak mendengar.
250
00:27:16,042 --> 00:27:17,885
Jadi kau yang mana?
251
00:27:28,488 --> 00:27:30,630
Helo, kawan lama.
252
00:27:33,493 --> 00:27:37,237
Gembira bertemu kau
selepas bertahun lamanya.
253
00:27:38,331 --> 00:27:40,507
- Kau bersama mereka sekarang?
- Tidak.
254
00:27:43,103 --> 00:27:45,112
- Tidak.
- Anak perempuan kau?
255
00:27:45,940 --> 00:27:47,114
Mia?
256
00:27:48,777 --> 00:27:49,917
Masih hidup.
257
00:27:51,645 --> 00:27:52,986
Dan anak perempuan kau Akira?
258
00:27:54,982 --> 00:27:56,123
Samalah.
259
00:27:57,920 --> 00:27:59,059
Aku gembira.
260
00:28:01,721 --> 00:28:02,897
Kau tahu...
261
00:28:04,927 --> 00:28:07,000
kita tak perlu akhiri
semua ini dengan darah.
262
00:28:08,931 --> 00:28:12,105
- Jadi pergilah.
- Tiada siapa yang menentang High Table.
263
00:28:12,232 --> 00:28:14,708
Aku masih ingat yang kau memahaminya.
264
00:28:14,837 --> 00:28:16,276
Dan aku masih ingat
265
00:28:16,403 --> 00:28:19,179
bila kau kenal erti persaudaraan.
266
00:28:19,306 --> 00:28:20,849
Cukup!
267
00:28:20,975 --> 00:28:22,851
Dengan perintah
Marquis de Gramont,
268
00:28:22,977 --> 00:28:25,352
hotel ini telah ditutup.
269
00:28:26,446 --> 00:28:27,621
Ke tepi.
270
00:28:43,763 --> 00:28:45,138
Jangan lakukannya, Koji.
271
00:28:55,009 --> 00:28:56,249
Maafkan aku.
272
00:29:22,948 --> 00:29:24,087
Bunuh mereka semua!
273
00:30:15,790 --> 00:30:16,797
Keluar.
274
00:30:33,969 --> 00:30:35,008
{\an8}Berundur.
275
00:30:41,348 --> 00:30:42,924
Kepung hotel ini.
276
00:30:43,051 --> 00:30:44,257
Cari Wick.
277
00:30:49,174 --> 00:30:51,014
{\an3}Kau tak patut berada di sini.
278
00:30:52,525 --> 00:30:53,734
Jika mereka jumpa kau di sini,
279
00:30:53,861 --> 00:30:56,703
High Table akan bunuh
ayah aku, dan aku,
280
00:30:57,932 --> 00:31:00,307
serta semua orang,
kerana kau melanggar peraturan.
281
00:31:01,936 --> 00:31:03,310
Kau tak sepatutnya datang.
282
00:31:17,282 --> 00:31:18,521
Hotel sedang diserang.
283
00:31:27,862 --> 00:31:28,863
Kau bersenjata?
284
00:32:39,554 --> 00:32:40,730
- Mari pergi.
- Hai.
285
00:32:45,800 --> 00:32:46,839
{\an8}Halang mereka.
286
00:33:35,257 --> 00:33:36,864
Hei!
287
00:33:36,991 --> 00:33:38,465
Si buta!
288
00:33:38,591 --> 00:33:40,533
Buat kerja kau!
289
00:37:53,679 --> 00:37:54,955
Akira!
290
00:38:10,174 --> 00:38:11,213
{\an1}Boleh kamu berdiri?
291
00:38:13,766 --> 00:38:15,009
Keluar ikut laluan kau.
292
00:38:15,135 --> 00:38:17,479
- Pergi ke Stesen Umeda.
- Aku takkan pergi.
293
00:38:17,604 --> 00:38:20,014
Jangan menghina
kemurahan hati aku untuk kau.
294
00:38:22,810 --> 00:38:25,753
John, tolong aku sedikit.
295
00:38:26,561 --> 00:38:28,401
{\an8}Bunuh seramai yang boleh.
296
00:43:48,435 --> 00:43:49,436
John?
297
00:43:50,839 --> 00:43:51,978
Caine.
298
00:44:01,047 --> 00:44:02,956
Mereka beri kau nama aku.
299
00:44:06,453 --> 00:44:07,461
Ya.
300
00:44:10,793 --> 00:44:12,099
Maafkan aku.
301
00:44:14,494 --> 00:44:15,495
Aku juga sama.
302
00:44:37,350 --> 00:44:39,159
Kau sepatutnya menjauhkan diri.
303
00:44:40,120 --> 00:44:42,562
Demi kami semua.
304
00:44:43,723 --> 00:44:45,499
Aku dah cuba.
305
00:44:47,527 --> 00:44:48,568
Betulkah?
306
00:45:23,196 --> 00:45:24,438
Ayuh, John.
307
00:45:27,267 --> 00:45:28,575
Mari tamatkan ini.
308
00:45:32,639 --> 00:45:34,114
Ya.
309
00:45:34,241 --> 00:45:36,416
Itu idea yang bernas.
310
00:45:53,060 --> 00:45:54,501
Kau membuat perjanjian.
311
00:45:56,831 --> 00:45:58,171
Sama seperti kau, John.
312
00:46:01,937 --> 00:46:03,076
Demi keluarga?
313
00:46:06,875 --> 00:46:07,982
Demi keluarga.
314
00:46:37,203 --> 00:46:38,612
Kau dah mati, John?
315
00:47:16,011 --> 00:47:17,183
John.
316
00:47:17,946 --> 00:47:19,252
Caine.
317
00:47:57,484 --> 00:48:01,361
John Wick, kontrak terbuka,
ganjaran sebanyak 20 juta dolar.
318
00:48:01,488 --> 00:48:05,766
John Wick...
319
00:48:10,030 --> 00:48:12,630
{\an8}KONTRAK MENINGKAT
$20 JUTA
320
00:49:11,193 --> 00:49:12,933
Alahai, Johnny.
321
00:49:13,061 --> 00:49:15,435
Besarnya masalah yang dah kau buat.
322
00:49:16,098 --> 00:49:17,805
Aku tak kenal kau.
323
00:49:17,932 --> 00:49:18,939
Tapi aku kenal kau.
324
00:49:26,841 --> 00:49:28,348
Kau seorang pemburu?
325
00:49:34,048 --> 00:49:35,255
Berapa ganjarannya?
326
00:49:38,485 --> 00:49:39,794
Tak banyak.
327
00:49:42,622 --> 00:49:43,764
Tapi ia semakin meningkat.
328
00:49:49,830 --> 00:49:52,206
Jaga diri kau dengan lebih baik, Johnny.
329
00:49:54,534 --> 00:49:56,409
Kerana kita bersama sekarang.
330
00:50:41,081 --> 00:50:42,422
Baiklah, Koji.
331
00:50:46,686 --> 00:50:49,562
Beritahu aku di mana
John dan pergi dari sini.
332
00:50:51,025 --> 00:50:52,032
Pergi.
333
00:50:53,195 --> 00:50:55,702
Pergi ke tempat yang jauh.
334
00:50:57,564 --> 00:50:59,006
Aku takkan beritahu.
335
00:51:07,681 --> 00:51:09,020
Ayah cedera?
336
00:51:28,428 --> 00:51:30,070
Kau tak berhutang dengan John Wick.
337
00:51:33,167 --> 00:51:35,441
Kau dan dia tiada sumpah berdarah.
338
00:51:41,541 --> 00:51:44,551
Kau terlalu taksub kerana percaya
339
00:51:44,677 --> 00:51:46,553
yang hutang kita...
340
00:51:48,283 --> 00:51:50,024
...termeterai di dalam sumpah berdarah.
341
00:51:56,723 --> 00:51:57,765
Tolonglah.
342
00:52:00,262 --> 00:52:01,836
Aku tak mahu buat begini.
343
00:52:48,175 --> 00:52:49,383
Ayah!
344
00:53:05,092 --> 00:53:06,133
Pandang aku.
345
00:53:14,534 --> 00:53:16,877
Orang buta pun tahu yang kau dah kalah.
346
00:53:19,173 --> 00:53:20,546
Caine,
347
00:53:22,176 --> 00:53:25,819
kau tak memerlukan mata
untuk melihat jalan yang betul.
348
00:53:29,549 --> 00:53:31,158
Jagalah saja anak kau.
349
00:53:33,586 --> 00:53:34,862
Se...
350
00:53:38,058 --> 00:53:39,059
Semestinya.
351
00:53:45,833 --> 00:53:47,640
Tidak!
352
00:54:24,637 --> 00:54:25,913
Jangan.
353
00:54:28,542 --> 00:54:29,682
Pergi.
354
00:54:51,799 --> 00:54:53,507
Aku akan menunggu kau.
355
00:56:06,273 --> 00:56:07,347
Dia siapa?
356
00:56:14,482 --> 00:56:16,090
Dia dulu seorang kawan.
357
00:56:18,118 --> 00:56:20,360
Ayah aku mati kerana kau.
358
00:56:23,824 --> 00:56:25,299
Kerana perbuatan kau.
359
00:56:28,996 --> 00:56:31,138
Jadi sama ada kau bunuh dia...
360
00:56:33,367 --> 00:56:34,641
atau aku yang bunuh.
361
00:56:41,808 --> 00:56:43,617
Aku faham.
362
00:57:03,797 --> 00:57:07,074
Selamat tinggal, En. Wick.
363
00:57:30,290 --> 00:57:31,398
Terima kasih kerana datang.
364
00:57:32,960 --> 00:57:36,670
Kita kena bersatu selepas
menjadi buangan, betul?
365
00:57:41,001 --> 00:57:43,744
Aku perlu bercakap dengannya.
366
00:57:45,707 --> 00:57:48,081
Kali terakhir kau bercakap dengan dia,
367
00:57:48,208 --> 00:57:51,084
kau tembak dia dari atas bumbung.
368
00:57:51,211 --> 00:57:53,053
Aku tiada pilihan.
369
00:57:53,180 --> 00:57:54,922
Mereka kawal semuanya.
370
00:57:55,449 --> 00:57:56,690
Tiada pilihan.
371
00:57:57,551 --> 00:57:59,226
Tapi siapa yang pegang pistol itu?
372
00:57:59,353 --> 00:58:01,862
John mesti diberi amaran
tentang apa yang menantinya.
373
00:58:01,989 --> 00:58:03,697
Marquis tak boleh dikawal.
374
00:58:03,824 --> 00:58:05,667
High Table dah beri dia kuasa.
375
00:58:05,793 --> 00:58:07,901
Winston yang dihormati,
376
00:58:08,028 --> 00:58:10,837
keprihatinan kau menyentuh hati!
377
00:58:11,999 --> 00:58:14,642
Tapi aku nak tahu kebenaran.
378
00:58:14,768 --> 00:58:17,344
Kenapa budak Perancis itu
biarkan kau hidup?
379
00:58:17,471 --> 00:58:20,314
Membunuh seorang lelaki
menjadikannya syahid.
380
00:58:21,508 --> 00:58:24,051
Jika dibiarkan hidup...
381
00:58:24,177 --> 00:58:27,387
dunia menganggapnya sebagai
pengecut atau pengkhianat.
382
00:58:31,018 --> 00:58:32,760
Jadi kau yang mana?
383
00:58:34,789 --> 00:58:36,263
Aku menyedihkan.
384
00:58:58,145 --> 00:59:01,421
Aku tak nampak bagaimana Continentals
385
00:59:01,548 --> 00:59:04,925
akan benarkan kau untuk membunuh John Wick.
386
00:59:05,052 --> 00:59:08,228
Kempen ini bukan untuk membunuh John Wick.
387
00:59:08,355 --> 00:59:11,164
Ia adalah untuk membunuh idea John Wick.
388
00:59:12,125 --> 00:59:14,001
Dan untuk itu, aku mesti
389
00:59:14,127 --> 00:59:16,870
musnahkan semua yang
disentuh oleh idea itu.
390
00:59:22,002 --> 00:59:25,412
Pertumpahan darah di Osaka
tak patut berlaku.
391
00:59:27,040 --> 00:59:30,050
Pertumpahan darah
adalah perkara utama.
392
00:59:45,926 --> 00:59:47,802
Dia akan memaksa kau untuk memilih.
393
00:59:55,635 --> 00:59:57,444
Kau, ikut aku.
394
00:59:59,039 --> 01:00:01,214
Fikir dua kali sebelum terima.
395
01:00:07,850 --> 01:00:08,989
Siapa kau?
396
01:00:09,818 --> 01:00:10,991
Bukan sesiapa.
397
01:00:13,086 --> 01:00:18,465
En. Nobody, sifat malu adalah
sifat yang menyedihkan.
398
01:00:19,960 --> 01:00:21,435
Jika tersalah langkah
399
01:00:21,561 --> 01:00:24,872
dengan cuba menyembunyikan ego kita,
400
01:00:24,998 --> 01:00:26,874
ia akan menonjol dengan mata kasar juga.
401
01:00:29,805 --> 01:00:31,545
Aku akan bertanya sekali sahaja.
402
01:00:36,845 --> 01:00:38,985
Bagaimana kau mengesannya?
403
01:00:41,181 --> 01:00:42,556
Bayar dulu dan aku beritahu kau.
404
01:00:48,688 --> 01:00:51,698
Berapa nilai perkhidmatan ini?
405
01:00:51,827 --> 01:00:53,166
$25 juta,
406
01:00:53,293 --> 01:00:56,036
dan 25 juta lagi untuk akaun simpanan aku
407
01:00:56,163 --> 01:00:57,304
selepas dia sudah mati.
408
01:01:01,001 --> 01:01:02,709
Kami pernah kesan dia.
409
01:01:02,838 --> 01:01:03,839
Kami akan jumpa dia lagi.
410
01:01:03,906 --> 01:01:07,280
Adakah itu sebelum atau
selepas dia menguburkan kau?
411
01:01:14,414 --> 01:01:15,422
Aku suka kau.
412
01:01:19,119 --> 01:01:20,527
$20 juta.
413
01:01:24,658 --> 01:01:25,999
Ini kerja sukar.
414
01:01:27,461 --> 01:01:28,502
23 juta.
415
01:01:29,629 --> 01:01:32,774
Ego, En. Nobody.
416
01:01:32,901 --> 01:01:34,877
Aku mahu 23 juta.
417
01:01:35,002 --> 01:01:36,643
Kau mampu membayarnya.
418
01:01:44,913 --> 01:01:46,553
Untuk perkhidmatan ini.
419
01:01:50,116 --> 01:01:51,691
Sial!
420
01:01:54,087 --> 01:01:55,629
Jangan. Tak mengapa.
421
01:01:55,755 --> 01:01:57,732
Hei, tak mengapa.
Duduk.
422
01:02:01,194 --> 01:02:03,036
Apa ini, kawan?
423
01:02:03,163 --> 01:02:05,338
Pilihan.
424
01:02:05,465 --> 01:02:06,875
Kau boleh menarik pisau ini
425
01:02:07,001 --> 01:02:10,043
atau kau boleh menarik tangan kau.
426
01:02:10,170 --> 01:02:12,980
Ada orang yang hanya komited pada dirinya,
427
01:02:13,106 --> 01:02:16,717
dan ada orang yang
komited untuk tujuannya.
428
01:02:17,946 --> 01:02:19,152
Kau pilih yang mana?
429
01:03:03,056 --> 01:03:04,095
{\an8}Selamat memburu.
430
01:03:54,174 --> 01:03:55,382
Winston.
431
01:03:56,110 --> 01:03:57,417
Jonathan.
432
01:03:59,212 --> 01:04:01,088
Takziah.
433
01:04:02,415 --> 01:04:04,124
Dia orang yang baik.
434
01:04:06,153 --> 01:04:07,561
Ya, betul.
435
01:04:08,388 --> 01:04:10,263
Dia dibunuh kerana dosa kita.
436
01:04:20,333 --> 01:04:21,742
Siapa ini?
437
01:04:23,269 --> 01:04:25,412
Marquis de Gramont.
438
01:04:25,538 --> 01:04:29,116
Nama dia mula terkenal kerana
janjinya untuk membunuh kau.
439
01:04:29,242 --> 01:04:32,586
Semua sumber High Table ada padanya.
440
01:04:34,116 --> 01:04:35,655
Dia berada di mana?
441
01:04:36,784 --> 01:04:37,785
Paris.
442
01:04:42,823 --> 01:04:44,131
Bilakah ini akan berakhir?
443
01:04:48,195 --> 01:04:49,536
Bila dia mati.
444
01:04:50,430 --> 01:04:52,372
Oh. Kemudian?
445
01:04:55,402 --> 01:04:59,579
Kau masih tak belajar apa-apa?
446
01:04:59,706 --> 01:05:03,085
Orang lain akan menggantikannya
sebelum mayatnya mereput.
447
01:05:03,210 --> 01:05:04,919
Musuh Hercules adalah Hydra.
448
01:05:05,047 --> 01:05:07,387
Musuh kau adalah High Table,
tapi peluru kau akan kehabisan
449
01:05:07,514 --> 01:05:09,456
sebelum mereka kehabisan ahli mereka.
450
01:05:13,753 --> 01:05:17,230
Bunuh dia dengan cara yang bijak.
451
01:05:17,357 --> 01:05:19,366
Dan minta dia beri kau kebebasan.
452
01:05:21,996 --> 01:05:23,403
Bagaimana?
453
01:05:23,530 --> 01:05:26,041
Terbalikkan peraturan dan
punca terhadapnya.
454
01:05:26,168 --> 01:05:28,575
Cabar dia untuk bertarung.
455
01:05:30,303 --> 01:05:33,513
Pertarungan High Table adalah mitos.
456
01:05:33,640 --> 01:05:34,949
Salah!
457
01:05:35,077 --> 01:05:37,752
Ia wujud,
458
01:05:37,878 --> 01:05:39,987
dan ia sebahagian
daripada asas High Table
459
01:05:40,115 --> 01:05:43,590
untuk menghentikan ahlinya
daripada memulakan peperangan.
460
01:05:46,020 --> 01:05:48,361
Kau boleh menang atau kalah,
461
01:05:50,557 --> 01:05:52,399
tapi minta apa yang kau mahu,
462
01:05:53,128 --> 01:05:54,601
kebebasan.
463
01:05:58,665 --> 01:06:00,975
Aku bukan ahli High Table.
464
01:06:01,103 --> 01:06:03,376
Keluarga kau ahlinya.
465
01:06:03,503 --> 01:06:05,179
Minta mereka mengeluarkan cabaran
466
01:06:05,305 --> 01:06:07,748
dan kemudian menawarkan
kau sebagai proksi.
467
01:06:07,875 --> 01:06:10,085
Aku tiada keluarga.
468
01:06:10,212 --> 01:06:12,652
Ruska Roma mengoyakkan tiket aku.
469
01:06:14,380 --> 01:06:18,258
Jadi aku cadangkan kau pergi ke Berlin
470
01:06:19,087 --> 01:06:20,460
dan membetulkannya.
471
01:06:21,223 --> 01:06:22,362
Atau...
472
01:06:24,925 --> 01:06:25,926
pilih tempat mati kau.
473
01:06:28,561 --> 01:06:30,905
Apa yang kau dapat dengan ini, Winston?
474
01:06:32,365 --> 01:06:34,541
Apa yang kau ada, Jonathan.
475
01:06:35,368 --> 01:06:37,343
Dendam.
476
01:07:15,793 --> 01:07:17,733
Simbol Si Buangan = BOWERY KING
RUMAH SELAMAT
477
01:07:27,770 --> 01:07:31,312
Pistol yang menarik...
klasik.
478
01:07:35,958 --> 01:07:36,997
Itu sahaja?
479
01:07:57,240 --> 01:07:58,279
Paderi...
480
01:07:58,941 --> 01:08:01,482
Ya, anakku?
481
01:08:01,644 --> 01:08:03,284
{\an8}Aku nak berjumpa Pak Cik Pyotr...
482
01:08:16,370 --> 01:08:17,745
Sut yang bagus.
483
01:08:34,188 --> 01:08:35,695
Cakaplah.
484
01:08:35,823 --> 01:08:38,598
Dia berada di Berlin,
di Ruska Roma.
485
01:08:38,725 --> 01:08:41,001
Kau boleh kirim upah
untuk kerja ini sekarang.
486
01:08:41,128 --> 01:08:42,129
Tidak.
487
01:08:42,930 --> 01:08:44,371
Apa dia?
488
01:08:44,497 --> 01:08:46,874
Bunuh John dan kau akan dapat wang kau.
489
01:08:48,435 --> 01:08:50,110
Itu bukan perjanjian kita.
490
01:08:51,604 --> 01:08:54,982
Perjanjian itu untuk perkhidmatan kau.
491
01:08:55,109 --> 01:08:58,651
Dan ia kini nyawa untuk nyawa, En. Nobody.
492
01:09:00,513 --> 01:09:03,991
Nyawa kau atau dia.
493
01:09:04,118 --> 01:09:07,560
Bila dah selesai,
kau akan terima upah kau.
494
01:09:07,687 --> 01:09:08,996
Berserta pencen kau.
495
01:09:18,366 --> 01:09:19,539
Bangsat.
496
01:09:41,684 --> 01:09:44,224
Anak yang hilang dah kembali...
497
01:09:47,950 --> 01:09:50,591
Tapi ini bukan rumah kau lagi, kan...
498
01:09:51,399 --> 01:09:52,773
Jonathan Wick?
499
01:09:53,526 --> 01:09:56,567
Kau dah besar, Katia.
500
01:09:57,780 --> 01:10:02,523
{\an8}Dan kau sudah tua.
Tapi itu dah terlalu lama.
501
01:10:02,685 --> 01:10:05,025
Aku perlu bercakap dengannya.
502
01:10:10,318 --> 01:10:14,627
Kau lupa yang kami
masih di bawah High Table.
503
01:10:14,754 --> 01:10:17,332
Dan apa yang aku tahu...
504
01:10:17,459 --> 01:10:19,532
...kau adalah Si Buangan
505
01:10:19,659 --> 01:10:22,736
dan tiket kau telah koyak.
506
01:10:24,031 --> 01:10:27,474
Kau tiada kaitan dengan kami.
507
01:10:28,160 --> 01:10:30,200
Pyotr yang boleh buat keputusan.
508
01:10:30,438 --> 01:10:31,946
Pyotr sudah mati!
509
01:10:36,910 --> 01:10:40,687
Selepas kau menembak kepala Elder,
510
01:10:42,582 --> 01:10:45,025
Marquis upah orang
menembak kepala Pyotr.
511
01:10:46,186 --> 01:10:49,529
Dan menurut tradisi Rusia...
512
01:10:49,655 --> 01:10:52,232
dia hantar bil kepada kami.
513
01:10:54,028 --> 01:10:55,535
Disebabkan kau,
514
01:10:55,661 --> 01:10:57,004
aku terpaksa melutut
515
01:10:57,131 --> 01:10:59,974
di hadapan lelaki yang membunuh ayah aku.
516
01:11:00,100 --> 01:11:03,844
Jadi musuh kita sama.
517
01:11:05,272 --> 01:11:08,115
Kita boleh saling membantu.
518
01:11:08,242 --> 01:11:12,319
Kau tak boleh membantu diri sendiri.
519
01:11:12,447 --> 01:11:14,755
Macam mana kau nak bantu kami?
520
01:11:14,882 --> 01:11:18,658
Dengan membunuh Marquis.
521
01:11:18,786 --> 01:11:20,560
Mereka hanya akan melantik orang baru.
522
01:11:20,563 --> 01:11:23,003
{\an8}Kematian Marquis tak mengubah apa-apa.
523
01:11:25,125 --> 01:11:29,669
Kecuali jika aku membunuhnya
dalam pertarungan!
524
01:11:43,746 --> 01:11:46,286
{\an8}Cara Lama tak berbelah bahagi
dalam hal ini...
525
01:11:46,439 --> 01:11:49,480
{\an8}untuk pertarungan ini
diluluskan oleh High Table...
526
01:11:50,843 --> 01:11:56,987
{\an8}dia mesti menjadi ahli keluarga...
dan memiliki Simbol.
527
01:12:10,736 --> 01:12:12,579
Berapa ramai yang kau bunuh
528
01:12:12,705 --> 01:12:13,747
untuk keluar?
529
01:12:13,874 --> 01:12:15,883
Ramai.
530
01:12:17,044 --> 01:12:19,019
Kau hanya perlu bunuh seorang
531
01:12:19,646 --> 01:12:20,888
untuk masuk semula.
532
01:12:21,014 --> 01:12:23,991
Lelaki yang membunuh ayah aku.
533
01:12:25,652 --> 01:12:28,162
Beri aku nama.
534
01:12:29,423 --> 01:12:31,065
Killa Harkan.
535
01:12:31,191 --> 01:12:33,666
Kau akan jumpa dia di Himmel dan Hölle.
536
01:12:33,794 --> 01:12:36,504
Bila dia mati,
aku akan betulkan tiket kau.
537
01:12:36,630 --> 01:12:38,839
Berserta Simbol?
538
01:12:38,966 --> 01:12:41,742
Uruskan Harkan dulu,
baru kita bincang.
539
01:12:42,470 --> 01:12:44,111
Bawa bukti yang dia dah mati.
540
01:12:47,274 --> 01:12:49,049
Aku perlukan jalan masuk.
541
01:12:51,711 --> 01:12:53,253
Aku tahu satu cara.
542
01:12:54,448 --> 01:12:55,688
Klaus akan bawa kau.
543
01:13:05,058 --> 01:13:06,300
Aku Klaus.
544
01:13:11,031 --> 01:13:13,073
- Aku John.
- Aku Klaus.
545
01:14:01,848 --> 01:14:05,025
Beritahu perempuan itu yang aku
berbesar hati dengan surat ini
546
01:14:05,152 --> 01:14:08,028
dan aku harap untuk
meneruskan kerjasama.
547
01:14:09,489 --> 01:14:10,731
Aku Klaus.
548
01:14:17,764 --> 01:14:22,309
En. John Wick di depan mata.
549
01:14:23,971 --> 01:14:27,147
Baba Yaga.
550
01:14:28,442 --> 01:14:29,683
Mesti ini malam Krismas, kan?
551
01:14:41,121 --> 01:14:42,896
Mana adab aku? Periksanya.
552
01:14:48,895 --> 01:14:50,971
Nak minum, En. Wick?
553
01:14:54,234 --> 01:14:56,176
Kau menunggu aku.
554
01:14:56,303 --> 01:14:57,344
Bukan aku.
555
01:14:58,572 --> 01:14:59,713
Tapi dia.
556
01:15:00,574 --> 01:15:01,582
John?
557
01:15:04,344 --> 01:15:05,345
Apa khabar?
558
01:15:07,381 --> 01:15:09,256
Kau tahu aku akan berada di sini.
559
01:15:09,383 --> 01:15:11,024
Aku mengesyakinya.
560
01:15:11,786 --> 01:15:12,960
Keluarga.
561
01:15:17,792 --> 01:15:20,901
Keluarga kau mengkhianati kau, En. Wick.
562
01:15:22,630 --> 01:15:23,904
Mereka menyerahkan kau
563
01:15:24,031 --> 01:15:26,373
dengan harapan palsu
untuk selamatkan diri sendiri.
564
01:15:27,735 --> 01:15:29,843
Sebab itu aku tak pernah
mempercayai orang Rusia.
565
01:15:29,970 --> 01:15:32,579
Mereka adalah penipu.
566
01:15:35,942 --> 01:15:37,951
Ini urusan peribadi.
567
01:15:40,514 --> 01:15:42,155
Aku merasakan ketegangan.
568
01:15:43,786 --> 01:15:46,026
En. Wick mungkin rasa
569
01:15:46,153 --> 01:15:48,763
yang aku bertanggungjawab atas kematian...
570
01:15:49,757 --> 01:15:50,998
rakan bersama.
571
01:15:54,328 --> 01:15:57,337
Tapi aku tak membunuh Koji.
Kau yang bunuh, John.
572
01:15:59,734 --> 01:16:02,542
Perbalahan antara kawan lama
573
01:16:02,670 --> 01:16:03,977
membuatkan aku sedih.
574
01:16:05,439 --> 01:16:06,440
Biar aku bantu.
575
01:16:09,343 --> 01:16:10,344
Jangan.
576
01:16:11,780 --> 01:16:12,953
Kita ada perjanjian.
577
01:16:15,784 --> 01:16:16,923
Perjanjian dibatalkan.
578
01:16:17,050 --> 01:16:18,458
Marquis.
579
01:16:18,585 --> 01:16:20,594
Dia tak kisah yang
kematiannya dari peluru,
580
01:16:20,722 --> 01:16:22,429
pisau atau orang buta.
581
01:16:34,556 --> 01:16:36,496
Kami menemui seseorang di luar.
582
01:16:43,310 --> 01:16:46,053
Ini untuk aku, Encik...
583
01:16:47,414 --> 01:16:48,415
Nobody.
584
01:16:50,183 --> 01:16:52,326
Tidak, ianya untuk dia.
585
01:16:57,224 --> 01:17:00,300
Jadi silakan duduk, En. Nobody.
586
01:17:04,297 --> 01:17:06,039
Menarik, ya?
587
01:17:15,844 --> 01:17:19,152
Jadi, kau nak bunuh dia.
588
01:17:21,884 --> 01:17:23,123
Kau nak bunuh dia.
589
01:17:24,551 --> 01:17:26,026
Aku nak bunuh dia.
590
01:17:27,187 --> 01:17:28,929
Bagaimana dengan kau, En. Wick?
591
01:17:29,656 --> 01:17:31,598
Aku akan bunuh kau.
592
01:17:33,059 --> 01:17:35,402
Sudah tentu, untuk Pyotr.
593
01:17:36,997 --> 01:17:42,877
Nampaknya kita sedang
mengalami suatu misteri.
594
01:17:43,003 --> 01:17:46,380
Boleh dikatakan rumit.
Dilema kehidupan sebenar.
595
01:17:48,175 --> 01:17:49,383
Jadi...
596
01:17:51,077 --> 01:17:53,320
apa kata kalau kita bermain permainan?
597
01:17:53,447 --> 01:17:54,454
Satu pusingan.
598
01:17:55,382 --> 01:17:57,491
Pemenang menentukan siapa yang hidup...
599
01:17:59,586 --> 01:18:00,994
dan siapa yang mati.
600
01:18:06,059 --> 01:18:09,035
Baiklah. Berapa taruhannya?
601
01:18:09,162 --> 01:18:11,338
Lebih daripada yang kau mampu.
602
01:18:11,465 --> 01:18:13,206
Ya, sedikit lagi untuk aku
603
01:18:13,333 --> 01:18:15,409
menjadi orang yang sangat kaya.
604
01:18:17,004 --> 01:18:18,311
Atau menjadi si mati.
605
01:18:20,640 --> 01:18:23,350
Pembahagian lima kad.
606
01:18:47,534 --> 01:18:48,535
En. Wick.
607
01:18:49,703 --> 01:18:50,945
En. Wick?
608
01:19:14,294 --> 01:19:16,336
Kau ada Dead Man's Hand, En. Wick.
609
01:19:22,769 --> 01:19:24,311
Aku tidak berjudi.
610
01:19:27,009 --> 01:19:28,148
Kita lihat.
611
01:19:35,749 --> 01:19:37,960
Empat sembilan. Dan empat.
612
01:19:38,085 --> 01:19:40,460
Mengagumkan.
613
01:19:52,365 --> 01:19:55,743
Ah. Kau ada Royal Flush.
614
01:19:55,870 --> 01:19:57,544
Pencapaian yang bagus untuk amatur.
615
01:19:57,671 --> 01:19:58,712
Terima kasih.
616
01:20:00,808 --> 01:20:03,986
Si buta, lelaki dengan anjing
617
01:20:04,111 --> 01:20:06,020
dan John Wick yang masuk ke bar
618
01:20:06,146 --> 01:20:09,489
dan duduk di meja.
619
01:20:09,616 --> 01:20:13,193
Ini boleh menjadi permulaan
jenaka yang pelik
620
01:20:13,320 --> 01:20:15,863
atau peluang yang
paling menguntungkan.
621
01:20:18,125 --> 01:20:22,202
Ada orang rasa dia boleh dapat kebebasan.
622
01:20:26,666 --> 01:20:27,775
Satu...
623
01:20:29,103 --> 01:20:31,344
dia rasa yang dia boleh beli kebebasan.
624
01:20:34,240 --> 01:20:35,615
Dan satu lagi...
625
01:20:37,177 --> 01:20:38,585
dia rasa yang dia boleh membunuh
626
01:20:39,713 --> 01:20:40,788
untuk bebas.
627
01:20:43,583 --> 01:20:46,727
Setiap daripada mereka rasa yang
mereka ada kad untuk menang.
628
01:20:48,188 --> 01:20:51,967
Tapi apa yang mereka tak sedar ialah
629
01:20:52,094 --> 01:20:55,702
mereka dah duduk di tempat High Table...
630
01:20:59,133 --> 01:21:01,043
mereka telah pun kalah.
631
01:21:01,168 --> 01:21:03,543
Biar aku teka. Kau ada Five of a Kind?
632
01:21:05,238 --> 01:21:06,279
Ya.
633
01:21:06,508 --> 01:21:08,848
{\an4}Aku tahu kau kaki penipu.
634
01:21:09,731 --> 01:21:11,571
Ya, kaki penipu.
635
01:21:13,781 --> 01:21:15,221
Untuk pengetahuan kau,
636
01:21:16,549 --> 01:21:18,558
aku saja-saja bunuh Pyotr.
637
01:21:20,420 --> 01:21:21,561
Mungkin bukan saja-saja.
638
01:21:25,291 --> 01:21:28,003
Bunuh!
639
01:22:03,985 --> 01:22:04,986
Butalah, si bodoh.
640
01:22:46,774 --> 01:22:48,648
Hei! Dia ada di sana!
641
01:23:29,931 --> 01:23:31,571
Kau tembak punggung aku!
642
01:23:32,414 --> 01:23:33,415
Bangsat!
643
01:25:43,851 --> 01:25:45,893
Alat sulit!
644
01:26:14,514 --> 01:26:16,623
Tahu apa masalah kau, En. Wick?
645
01:26:17,319 --> 01:26:19,692
Kau tak bernasib baik.
646
01:26:21,221 --> 01:26:22,662
Malang dalam hidup,
647
01:26:23,223 --> 01:26:24,530
cinta,
648
01:26:24,657 --> 01:26:26,400
perhubungan...
649
01:26:28,661 --> 01:26:29,870
dan sekarang...
650
01:26:31,465 --> 01:26:32,873
dalam kematian.
651
01:27:32,494 --> 01:27:34,600
Killa!
652
01:28:23,577 --> 01:28:26,153
Kenapa kau tidak mati sahaja?
653
01:29:33,847 --> 01:29:35,022
Dia milik aku.
654
01:29:37,184 --> 01:29:39,159
Aku dah pesan supaya
jangan buat perjanjian.
655
01:29:39,286 --> 01:29:41,595
Ya, aku rasa perjanjian
kau juga satu kesilapan.
656
01:29:44,324 --> 01:29:46,733
Tapi ia masih gila yang
mereka ambil mata kau.
657
01:29:51,465 --> 01:29:52,639
Mereka tak mengambilnya.
658
01:29:54,902 --> 01:29:56,009
Aku yang beri pada mereka.
659
01:30:27,068 --> 01:30:31,510
Kau lahir di Belarus...
anak yatim dari kaum kami...
660
01:30:32,894 --> 01:30:35,734
{\an8}Kau terikat dengan kami,
sebagaimana kami terikat dengan kau...
661
01:30:35,997 --> 01:30:37,737
{\an8}di dunia dan akhirat.
662
01:30:46,107 --> 01:30:48,848
{\an8}Darah kau...
adalah darah aku.
663
01:30:49,530 --> 01:30:52,672
Sakit kau...
adalah sakit aku.
664
01:30:54,676 --> 01:30:57,617
{\an8}Hidup kau...
adalah hidup aku.
665
01:31:18,179 --> 01:31:20,519
Selamat kembali, Jardani.
666
01:31:32,366 --> 01:31:34,775
Ruska Roma akan menyokong
667
01:31:34,901 --> 01:31:36,009
cabaran kau.
668
01:31:37,304 --> 01:31:38,812
Siapa yang akan menjadi Saksi kau?
669
01:32:07,367 --> 01:32:10,143
Kau akan menyedari harga kesombongan.
670
01:32:13,641 --> 01:32:16,917
Kau mesti berniat untuk ikut concierge kau.
671
01:32:17,044 --> 01:32:18,252
Bukan hari ini.
672
01:32:25,452 --> 01:32:27,494
Mengikut adat dan undang-undang lama,
673
01:32:27,621 --> 01:32:30,297
John Wick mencabar kau untuk bertarung.
674
01:32:30,424 --> 01:32:32,933
Untuk menyelesaikan
perselisihan kau dengan cara lama,
675
01:32:33,060 --> 01:32:34,935
tuan-tuan.
676
01:32:37,230 --> 01:32:39,539
Kau tak tahu apa itu Cara Lama.
677
01:32:40,768 --> 01:32:42,777
Lelaki seperti En. Wick
678
01:32:42,903 --> 01:32:44,544
tak boleh mengeluarkan
cabaran sedemikian.
679
01:32:46,239 --> 01:32:48,315
Dia ada simbol keluarganya.
680
01:32:53,347 --> 01:32:54,348
Berlin.
681
01:32:54,448 --> 01:32:59,526
Keluarga Ruska Roma mahu
En. Wick kembali, begitu sahaja.
682
01:32:59,653 --> 01:33:01,261
Dia mencipta sejarahnya sekarang.
683
01:33:09,864 --> 01:33:11,505
Dan kenapa aku kena menerima cabaran ini
684
01:33:11,631 --> 01:33:13,140
dari orang bawahan?
685
01:33:13,266 --> 01:33:15,509
Kerana peraturan,
dan tanpanya...
686
01:33:15,635 --> 01:33:18,512
- Kita seumpama haiwan.
- Tepat sekali.
687
01:33:22,142 --> 01:33:23,550
Zaman dah berubah.
688
01:33:24,511 --> 01:33:25,886
Era baru menjelma.
689
01:33:26,012 --> 01:33:28,823
Idea baharu, peraturan baharu,
690
01:33:29,751 --> 01:33:31,058
pengurusan baru.
691
01:33:33,186 --> 01:33:35,262
Namun kau akan menerima cabarannya.
692
01:33:35,389 --> 01:33:39,266
Sebab kita semua masih pengikut High Table.
693
01:33:39,393 --> 01:33:42,569
Malah kau tak dilindungi kerana kegagalan.
694
01:33:50,504 --> 01:33:53,513
Dan apa sebenarnya syarat En. Wick?
695
01:33:54,408 --> 01:33:56,917
Victoriae fiducia.
696
01:33:57,043 --> 01:34:01,889
Dia dibebaskan daripada
kesemua sasaran High Table.
697
01:34:16,296 --> 01:34:19,139
Sejarah penuh dengan Marquis
698
01:34:19,266 --> 01:34:21,575
yang hanya dikenang oleh hambanya.
699
01:34:22,436 --> 01:34:23,443
Tetapi kau...
700
01:34:25,405 --> 01:34:26,782
kau boleh dikenang
701
01:34:26,909 --> 01:34:29,216
sebagai wira yang membawa John Wick
702
01:34:29,342 --> 01:34:30,951
ke dalam cahaya.
703
01:34:31,077 --> 01:34:33,553
Lelaki yang digeruni oleh High Table.
704
01:34:35,081 --> 01:34:36,390
Ianya cahaya kau.
705
01:34:38,685 --> 01:34:40,127
Dan siapa yang boleh meramalkan
706
01:34:40,253 --> 01:34:42,229
sejauh mana kemasyhuran ini
707
01:34:42,355 --> 01:34:44,631
boleh membawa seseorang ke dunia kita?
708
01:35:01,575 --> 01:35:05,252
Tengah hari di Menara Eiffel,
kita bincangkan peraturan.
709
01:35:06,179 --> 01:35:07,387
Kau boleh pergi.
710
01:35:08,615 --> 01:35:09,623
Bila aku dah selesai.
711
01:35:11,117 --> 01:35:12,727
Sebagai Saksi,
setelah dia menang,
712
01:35:12,855 --> 01:35:16,463
Pemecatan aku akan ditarik balik,
gelaran aku dipulihkan,
713
01:35:16,590 --> 01:35:19,466
hotel aku dibina dan beroperasi semula,
714
01:35:19,593 --> 01:35:21,535
semuanya atas perbelanjaan High Table.
715
01:35:23,932 --> 01:35:25,071
Baiklah.
716
01:35:25,847 --> 01:35:26,986
Aku kagum.
717
01:35:35,375 --> 01:35:38,018
Cara kau buat sesuatu adalah
cara kau buat segala-galanya.
718
01:35:40,014 --> 01:35:41,154
Sekarang aku dah selesai.
719
01:35:45,318 --> 01:35:47,194
Aku akan merindui kau bila kau dah tiada.
720
01:35:47,320 --> 01:35:49,262
Malangnya aku takkan rindukan kau.
721
01:35:50,223 --> 01:35:51,698
Kau tak tahu, kan?
722
01:35:52,861 --> 01:35:55,002
Apa dia?
723
01:35:55,128 --> 01:35:58,171
Saksi sebagai penyokong,
724
01:35:58,298 --> 01:36:00,273
sama ada bebas dengan juaranya
725
01:36:00,400 --> 01:36:02,242
atau dikebumikan di sebelahnya.
726
01:36:03,872 --> 01:36:05,345
Cara Lama.
727
01:36:13,647 --> 01:36:14,654
Beginilah hidup.
728
01:37:02,064 --> 01:37:04,170
Mengikut Undang-Undang Lama,
729
01:37:04,297 --> 01:37:06,439
hanya seorang sahaja yang boleh bertahan.
730
01:37:06,566 --> 01:37:08,241
Kau berdua faham?
731
01:37:12,040 --> 01:37:13,413
Baguslah.
732
01:37:13,540 --> 01:37:15,282
Peraturan.
733
01:37:15,408 --> 01:37:18,184
Yang Dicabar memilih dahulu. Masa?
734
01:37:20,082 --> 01:37:21,288
Bila matahari terbit.
735
01:37:26,989 --> 01:37:28,161
Sekarang.
736
01:37:31,994 --> 01:37:33,266
Matahari terbit.
737
01:37:33,828 --> 01:37:34,829
Lokasi?
738
01:37:35,964 --> 01:37:37,671
Kau datang ke sini
739
01:37:37,798 --> 01:37:40,206
dan kau rasa ada kebebasan
di dunia ini untuk kau, En. Wick?
740
01:37:42,335 --> 01:37:43,510
Ianya tiada.
741
01:37:46,439 --> 01:37:48,248
Pusat Pompidou.
742
01:37:51,013 --> 01:37:52,552
Sacré Coeur.
743
01:37:57,317 --> 01:37:58,525
Sacré Coeur.
744
01:37:59,787 --> 01:38:00,788
Senjata?
745
01:38:01,856 --> 01:38:03,163
Jika kau menang,
746
01:38:03,289 --> 01:38:05,231
High Table akan pegang janjinya.
747
01:38:06,393 --> 01:38:07,701
Kau akan mendapat kebebasan kau.
748
01:38:09,163 --> 01:38:10,537
Tapi kau takkan terimanya.
749
01:38:11,866 --> 01:38:12,867
Pedang.
750
01:38:18,839 --> 01:38:20,114
Pistol.
751
01:38:24,912 --> 01:38:29,222
Pertarungan menembak.
Tiga puluh langkah.
752
01:38:29,349 --> 01:38:31,691
Sekiranya kedua-dua pihak masih hidup,
753
01:38:31,819 --> 01:38:35,162
jarak dipendekkan sepuluh langkah
754
01:38:35,288 --> 01:38:37,597
sehinggalah salah seorang mati.
755
01:38:39,094 --> 01:38:40,433
Peraturan pertempuran.
756
01:38:41,761 --> 01:38:43,170
Tiada belas kasihan.
757
01:38:43,296 --> 01:38:45,806
Tahu kenapa kau takkan
terima kebebasan kau?
758
01:38:49,302 --> 01:38:51,311
Kerana itulah diri kau,
759
01:38:52,272 --> 01:38:53,748
apa yang kau selalu jadi.
760
01:38:56,078 --> 01:38:57,852
Kau seorang pembunuh.
761
01:39:00,247 --> 01:39:02,823
Anak yatim yang kami kutip dari jalan
762
01:39:02,950 --> 01:39:05,358
dan diasah menjadi pisau.
763
01:39:05,485 --> 01:39:08,261
Dan pembunuhan itu yang beri kau tujuan.
764
01:39:09,322 --> 01:39:11,198
Lelaki tanpa tujuan...
765
01:39:13,061 --> 01:39:14,334
adalah tak berguna.
766
01:39:16,797 --> 01:39:17,938
Tiada belas kasihan.
767
01:39:19,632 --> 01:39:21,441
Tiada belas kasihan.
768
01:39:21,568 --> 01:39:24,377
Jika tiada apa-apa lagi,
769
01:39:24,504 --> 01:39:26,180
- kita akan...
- Penggantian.
770
01:39:30,710 --> 01:39:31,752
Dia ada hak.
771
01:39:33,580 --> 01:39:35,189
Kau ada nama?
772
01:39:40,254 --> 01:39:41,428
Caine.
773
01:39:44,024 --> 01:39:45,800
Baiklah.
774
01:39:45,926 --> 01:39:47,768
Matahari terbit, di Sacré Coeur.
775
01:39:49,429 --> 01:39:51,739
Pertarungan menembak,
tiada belas kasihan.
776
01:39:51,866 --> 01:39:54,274
Sekiranya En. Wick menang,
777
01:39:54,400 --> 01:39:56,178
dia akan bebas daripada sebarang kewajipan
778
01:39:56,336 --> 01:39:57,845
terhadap High Table,
779
01:39:57,972 --> 01:40:00,182
dan Saksinya akan dilantik semula
780
01:40:00,307 --> 01:40:04,251
sebagai pengurus New York Continental
yang dibina semula.
781
01:40:06,013 --> 01:40:09,990
Sekiranya Marquis Vincent
Bisset de Gramont menang...
782
01:40:10,118 --> 01:40:11,759
John Wick akan mati.
783
01:40:14,088 --> 01:40:15,562
Begitu juga Saksi dia.
784
01:40:17,490 --> 01:40:19,201
Baiklah.
785
01:40:19,326 --> 01:40:20,600
Jika tiada apa-apa lagi,
786
01:40:20,727 --> 01:40:22,837
kita akan berjumpa bila matahari terbit.
787
01:40:22,963 --> 01:40:24,637
Gagal hadir pada masanya
788
01:40:24,764 --> 01:40:26,240
akan dianggap sebagai menarik diri
789
01:40:26,366 --> 01:40:28,475
dan segera dihukum mati.
790
01:40:39,512 --> 01:40:42,522
Tiada John di luar sana.
791
01:40:43,818 --> 01:40:46,526
Tiada kebahagiaan dalam kehidupan biasa.
792
01:40:49,389 --> 01:40:50,765
Hanya ada John Wick,
793
01:40:51,792 --> 01:40:52,833
pembunuh.
794
01:40:55,230 --> 01:40:57,304
Dan dia akan membunuh kau.
795
01:41:04,038 --> 01:41:05,045
Hotel kau?
796
01:41:06,208 --> 01:41:07,447
Ya.
797
01:41:07,574 --> 01:41:09,449
Kau sentiasa ada rancangan, kan?
798
01:41:09,576 --> 01:41:11,451
Bukankah semua orang ada itu?
799
01:41:11,578 --> 01:41:15,322
Mari cari tempat yang
selamat sebelum ia bermula.
800
01:41:15,448 --> 01:41:17,259
Ada sesuatu yang perlu aku buat dahulu.
801
01:41:17,384 --> 01:41:19,727
Baik buat cepat.
802
01:41:23,489 --> 01:41:25,099
Aku takkan buat.
803
01:41:25,227 --> 01:41:26,633
Kau lawan pertarungan kau sendiri.
804
01:41:30,597 --> 01:41:32,372
Bukankah ini yang kau mahukan?
805
01:41:35,702 --> 01:41:37,377
Victoriae fiducia.
806
01:41:38,471 --> 01:41:39,747
Kau bunuh dia,
807
01:41:39,874 --> 01:41:41,782
kau dan anak perempuan kau akan bebas.
808
01:41:44,011 --> 01:41:45,451
Tiada siapa boleh sentuh anak kau.
809
01:41:47,014 --> 01:41:48,789
Jika kau tak buat,
810
01:41:48,916 --> 01:41:51,624
anak kau akan menanggung akibatnya.
811
01:41:53,255 --> 01:41:55,329
Pilihan di tangan kau.
812
01:43:21,942 --> 01:43:22,950
Caine.
813
01:43:23,944 --> 01:43:25,019
John.
814
01:43:26,213 --> 01:43:27,520
Mengucapkan selamat tinggal?
815
01:43:29,516 --> 01:43:31,091
Aku bertanya khabar.
816
01:43:36,424 --> 01:43:38,165
Kau rasa isteri kau boleh mendengarnya?
817
01:43:40,828 --> 01:43:41,869
Tidak.
818
01:43:45,499 --> 01:43:46,774
Jadi mengapa melakukannya?
819
01:43:48,969 --> 01:43:50,444
Mungkin aku salah.
820
01:43:54,241 --> 01:43:55,783
Orang mati sudah tiada.
821
01:43:59,414 --> 01:44:01,155
Hanya yang hidup penting.
822
01:44:06,652 --> 01:44:08,896
Selepas anak aku dilahirkan...
823
01:44:10,858 --> 01:44:12,466
aku ingin meninggalkan kehidupan ini.
824
01:44:15,162 --> 01:44:16,470
Aku ingat dah tinggalkannya.
825
01:44:18,765 --> 01:44:20,207
Tapi kau tak meninggalkannya.
826
01:44:22,536 --> 01:44:23,911
Kita malang...
827
01:44:26,140 --> 01:44:27,181
kau dan aku.
828
01:44:28,708 --> 01:44:30,751
Aku bersetuju dengan itu.
829
01:44:34,882 --> 01:44:36,622
Anak aku tak setuju.
830
01:44:39,853 --> 01:44:41,862
Jika pilihan di antara kau dan dia...
831
01:44:44,091 --> 01:44:45,665
kau yang akan mati.
832
01:44:52,534 --> 01:44:54,041
Mungkin tidak.
833
01:44:59,306 --> 01:45:00,781
Aku merindui kau, John.
834
01:45:02,910 --> 01:45:05,651
Seronok dapat duduk dengan kawan.
835
01:45:10,683 --> 01:45:12,726
Jumpa kau esok.
836
01:45:42,850 --> 01:45:45,658
Begini cara kau menyelesaikan masalah?
837
01:45:45,786 --> 01:45:47,861
Bertarung dengan Baba Yaga.
838
01:45:47,988 --> 01:45:51,098
Kegagalan akan menggegarkan
tiang High Table,
839
01:45:52,560 --> 01:45:55,736
dan itu akan menjadikan
Wick seorang yang suci.
840
01:45:58,466 --> 01:46:00,741
Ia akan jadi lain jika aku menang.
841
01:46:03,370 --> 01:46:04,912
Marquis de Gramont!
842
01:46:06,640 --> 01:46:08,749
Cita-cita seseorang
843
01:46:08,876 --> 01:46:11,085
tak boleh melebihi nilainya.
844
01:46:14,014 --> 01:46:16,990
Sebaiknya kau ingat itu, tuan.
845
01:47:37,798 --> 01:47:39,740
Bonjour, En. Wick.
846
01:47:39,866 --> 01:47:42,676
Dan selamat datang ke La Resistance.
847
01:47:42,803 --> 01:47:44,845
Jauh sikit dari rumah, kan?
848
01:47:44,972 --> 01:47:48,916
Keingkaran kau memberi aku inspirasi, John.
849
01:47:49,042 --> 01:47:50,585
Aku meluaskan ufuk aku,
850
01:47:50,712 --> 01:47:52,886
melebarkan sayap aku.
851
01:47:53,013 --> 01:47:54,955
Bagaimana dengan Grand Farewell Tour?
852
01:47:56,684 --> 01:47:58,158
Ia hampir tamat.
853
01:47:59,152 --> 01:48:01,428
Hampir.
854
01:48:02,657 --> 01:48:04,698
Saiz 42, kan?
855
01:48:05,759 --> 01:48:07,234
Sut ini penuh Kevlar.
856
01:48:07,361 --> 01:48:09,169
Moden dalam gaya balistik.
857
01:48:09,296 --> 01:48:11,038
Sesuai untuk semua majlis rasmi.
858
01:48:11,164 --> 01:48:14,241
Perkahwinan, pengebumian,
pertarungan High Table.
859
01:48:14,368 --> 01:48:15,976
Lagipun, lelaki perlu nampak segak
860
01:48:16,103 --> 01:48:17,811
bila tiba masanya untuk berkahwin.
861
01:48:19,406 --> 01:48:20,407
Atau dikebumikan.
862
01:48:31,251 --> 01:48:32,259
Maaf mengganggu, tuan,
863
01:48:33,086 --> 01:48:34,494
tapi ini merepek.
864
01:48:35,757 --> 01:48:37,164
Merepek?
865
01:48:37,291 --> 01:48:39,199
Serahkan nasib kau kepada si buta?
866
01:48:40,560 --> 01:48:43,370
Ada tiga jenis orang di dunia ini.
867
01:48:45,198 --> 01:48:48,208
Mereka yang ada sesuatu untuk hidup,
868
01:48:48,335 --> 01:48:51,345
mereka yang ada sesuatu untuk mati,
869
01:48:51,471 --> 01:48:54,181
dan mereka yang ada sesuatu untuk dibunuh.
870
01:48:54,308 --> 01:48:56,917
John Wick tak ada itu semua.
871
01:48:57,044 --> 01:49:00,220
Dia hanyalah hantu yang
mencari tanah perkuburan.
872
01:49:01,716 --> 01:49:03,056
Tetapi si buta itu,
873
01:49:04,418 --> 01:49:05,859
dia ada ketiga-tiganya.
874
01:49:07,655 --> 01:49:09,631
Lagipun, aku dapat rasa yang
875
01:49:09,757 --> 01:49:11,832
En. Wick takkan berjaya
876
01:49:11,958 --> 01:49:14,001
datang bertanding
menjelang matahari terbit.
877
01:49:18,458 --> 01:49:19,660
Aku faham, tuan...
878
01:49:36,246 --> 01:49:38,709
UNTUK: DJ
CARI DAN BUNUH JOHN WICK
879
01:49:38,929 --> 01:49:40,801
WICK, J.: $20 JUTA
880
01:49:43,463 --> 01:49:46,166
WICK, JOHN: $26 JUTA
881
01:49:52,222 --> 01:49:53,323
KE UDARA
882
01:49:58,906 --> 01:50:00,414
Baiklah.
883
01:50:00,540 --> 01:50:03,216
Kepada anda semua di Bandar Cahaya,
884
01:50:03,343 --> 01:50:07,187
Kepada semua di jalanan yang mendengar,
885
01:50:07,314 --> 01:50:09,523
kepada semua pendengar setia aku
886
01:50:09,649 --> 01:50:12,526
yang tahu irama jalanan...
887
01:50:12,652 --> 01:50:17,164
...malam ini anda berpeluang
mencipta muzik yang indah.
888
01:50:17,290 --> 01:50:20,702
Aku ada pesanan khas
889
01:50:20,829 --> 01:50:22,536
daripada peminat rahsia.
890
01:50:23,663 --> 01:50:25,238
Nampaknya ada duri
891
01:50:25,365 --> 01:50:28,777
di cebisan kecil syurga kita.
892
01:50:28,903 --> 01:50:31,078
Seorang lelaki keji dari Big Apple
893
01:50:31,204 --> 01:50:34,481
sedang menceroboh hati suci kita.
894
01:50:35,709 --> 01:50:37,084
Kami menjemput anda
895
01:50:37,210 --> 01:50:41,021
untuk membuat irama fizikal
terhadap lelaki bersut hitam ini.
896
01:50:41,148 --> 01:50:45,425
Selesaikan misi ini sebelum matahari
terbit jika anda mahukan hadiah.
897
01:50:45,552 --> 01:50:47,594
Ini tajuk yang legenda,
898
01:50:47,721 --> 01:50:50,697
dan gelaran legenda itu
899
01:50:50,826 --> 01:50:53,400
adalah untuk kau, En. Wick.
900
01:50:55,362 --> 01:50:58,238
Dan ingatlah,
tiada tempat untuk lari.
901
01:52:04,097 --> 01:52:05,305
Terima kasih kepada anda semua
902
01:52:05,432 --> 01:52:09,543
kerana mendengar W.U.X.I.A,
903
01:52:09,669 --> 01:52:12,780
radio untuk hiburan
904
01:52:12,908 --> 01:52:14,982
dan maklumat.
905
01:52:15,108 --> 01:52:16,450
Selamat memburu.
906
01:52:18,847 --> 01:52:20,387
Dan ianya bermula.
907
01:52:21,782 --> 01:52:24,024
Aku memerlukan pistol.
908
01:52:25,385 --> 01:52:26,994
Ingat kau takkan bertanya.
909
01:52:28,388 --> 01:52:30,765
Pit Viper sembilan milimeter.
910
01:52:30,893 --> 01:52:32,532
Mana kau dapat?
911
01:52:32,659 --> 01:52:35,702
Aku kenal orang yang
kenal orang yang tembak orang.
912
01:52:36,899 --> 01:52:39,699
Kelopak berkapasiti 21 peluru
dengan pemampas
913
01:52:39,766 --> 01:52:41,541
supaya tembakan tak tersentak.
914
01:52:41,668 --> 01:52:43,510
Ada gentian optik,
915
01:52:43,637 --> 01:52:45,178
boleh digunakan kedua-dua tangan,
916
01:52:45,305 --> 01:52:47,782
peluru dimuatkan dengan lebih pantas,
917
01:52:47,910 --> 01:52:49,817
tarikan picu seberat dua paun,
918
01:52:49,945 --> 01:52:54,287
dan walaupun kau dah serasi dengannya,
919
01:52:54,414 --> 01:52:57,424
Viper ini masih bahaya.
920
01:53:02,422 --> 01:53:05,265
Sejauh mana kau boleh bawa aku ke gereja?
921
01:53:10,497 --> 01:53:11,505
Amen.
922
01:53:21,641 --> 01:53:24,251
Ini dia, tuan-tuan.
923
01:53:25,846 --> 01:53:26,889
Pengangkutan kau.
924
01:53:30,350 --> 01:53:31,691
Bila aku menasihati kau
925
01:53:31,819 --> 01:53:33,126
supaya tak mencampuri
926
01:53:33,253 --> 01:53:34,963
urusan ini,
927
01:53:35,089 --> 01:53:37,297
tak sangka aku terkena tempias sekali.
928
01:53:40,127 --> 01:53:42,335
Semuanya akan berakhir selepas hari ini.
929
01:53:45,332 --> 01:53:47,474
Ketika aku mengebumikan Charon,
930
01:53:49,469 --> 01:53:52,445
aku tak tahu apa nak
tulis pada batu nisannya.
931
01:53:53,774 --> 01:53:57,084
Beberapa perkataan untuk
meringkaskan seluruh kehidupan?
932
01:53:57,210 --> 01:54:00,220
Hidup King!
933
01:54:00,347 --> 01:54:02,289
Aku dah fikirkan ayat aku.
934
01:54:03,717 --> 01:54:04,718
Merendah dirinya.
935
01:54:04,819 --> 01:54:06,626
Ramalan masa hadapan.
936
01:54:07,855 --> 01:54:09,429
Apa yang kau tulis?
937
01:54:10,490 --> 01:54:12,265
Kawan.
938
01:54:12,392 --> 01:54:14,769
Itulah dia sebelum segala-galanya.
939
01:54:15,595 --> 01:54:16,670
Seorang kawan.
940
01:54:25,806 --> 01:54:28,381
Selamat tinggal dan
selamat memburu, En. Wick.
941
01:54:30,177 --> 01:54:31,518
Terima kasih, King.
942
01:54:34,148 --> 01:54:35,355
Jonathan.
943
01:54:36,549 --> 01:54:37,657
Winston.
944
01:54:37,785 --> 01:54:40,627
Matahari terbit pada pukul 6:03 pagi.
945
01:54:40,754 --> 01:54:43,363
Demi kita semua, jangan terlambat.
946
01:54:52,967 --> 01:54:54,374
"Suami yang penyayang."
947
01:54:54,869 --> 01:54:56,376
Apa?
948
01:54:56,503 --> 01:54:58,746
Itu ayat yang aku mahu pada batu nisan.
949
01:54:58,873 --> 01:55:01,414
"John. Suami yang penyayang."
950
01:55:31,304 --> 01:55:32,479
Disahkan.
951
01:55:33,874 --> 01:55:35,682
Berita baik, pendengar.
952
01:55:35,810 --> 01:55:37,350
Kami jumpa lokasi dia.
953
01:55:38,545 --> 01:55:40,320
Lelaki bersut hitam dah dikesan
954
01:55:40,447 --> 01:55:42,656
di Septième Arrondissement.
955
01:55:42,783 --> 01:55:46,660
Sudah tiba masanya kita membunuh dia.
956
01:57:49,244 --> 01:57:53,386
Nampaknya rakan-rakan
persatuan kita dah buat kesilapan,
957
01:57:53,513 --> 01:57:56,389
dan kini dia bergerak ke Arc de Triomphe.
958
01:57:56,516 --> 01:57:58,391
Kita lihat siapa yang menjumpainya.
959
02:00:03,311 --> 02:00:04,752
Ayuhlah, pendengar.
960
02:00:04,878 --> 02:00:06,921
Kita perlu buat lebih baik.
961
02:00:10,951 --> 02:00:14,094
Jadi siapa yang akan
menjadi pemenang kita?
962
02:02:41,569 --> 02:02:42,643
Siapa ini?
963
02:02:42,670 --> 02:02:44,578
Soalan yang kau patut tanya adalah
964
02:02:44,704 --> 02:02:46,346
berapa banyak?
965
02:02:46,474 --> 02:02:48,715
Aku rasa kami boleh mengawalnya.
966
02:02:57,585 --> 02:02:59,494
Tapi apa yang aku lihat,
967
02:02:59,621 --> 02:03:02,329
jika En. Johnny Boy sampai
ke gereja pada masanya,
968
02:03:02,456 --> 02:03:05,032
ini mungkin malam terakhir
kau sebagai Marquis.
969
02:04:18,232 --> 02:04:20,174
Sedikit kemas kini trafik.
970
02:04:20,300 --> 02:04:23,810
Aku dengar yang lelaki
bersut hitam itu masih hidup.
971
02:04:23,937 --> 02:04:26,713
Kawan kita bergerak lagi.
972
02:04:26,840 --> 02:04:30,751
Dia menuju ke arah anda,
pendengar saluran 8.
973
02:06:34,468 --> 02:06:35,469
Ya?
974
02:06:35,535 --> 02:06:37,878
Baiklah. Kita ada perjanjian.
975
02:06:38,004 --> 02:06:39,748
Baiklah. 35 juta.
976
02:06:39,874 --> 02:06:42,684
Itu bukan perjanjian kita.
977
02:06:47,180 --> 02:06:49,389
Itulah tawaran aku hari ini.
978
02:07:13,039 --> 02:07:14,181
Serang dia!
979
02:07:22,750 --> 02:07:23,792
Telefon!
980
02:07:28,388 --> 02:07:30,464
- Apa?
- Kau dengar sini.
981
02:07:30,590 --> 02:07:31,591
40 juta.
982
02:07:33,059 --> 02:07:35,369
Kau bayar untuk perkhidmatan ini.
983
02:07:37,777 --> 02:07:38,778
Baiklah.
984
02:07:48,108 --> 02:07:50,117
Berita baik, pendengar.
985
02:07:52,412 --> 02:07:54,654
Loteri baru sahaja meningkat.
986
02:07:54,878 --> 02:07:56,280
KONTRAK DINAIKKAN
$40 JUTA
987
02:12:54,248 --> 02:12:58,225
Kepada semua pendengar di luar sana,
988
02:12:58,351 --> 02:13:01,628
En. Wick berada di hadapan gereja.
989
02:13:03,290 --> 02:13:06,000
Kita hampir kesuntukan masa.
990
02:13:06,128 --> 02:13:08,035
Peluang terakhir untuk memenangi hadiah
991
02:13:08,163 --> 02:13:11,705
sebelum matahari terbit terakhir En. Wick.
992
02:13:11,832 --> 02:13:16,443
Jadi siapa yang boleh menempuh
jarak 222 anak tangga itu?
993
02:13:23,482 --> 02:13:24,583
Semoga berjaya.
994
02:17:55,349 --> 02:17:58,558
Nampaknya En. Wick takkan menyertai kita.
995
02:18:17,539 --> 02:18:18,746
John?
996
02:18:21,509 --> 02:18:22,783
John?
997
02:18:24,378 --> 02:18:25,753
Caine.
998
02:18:25,879 --> 02:18:27,554
Bila matahari akan terbit?
999
02:18:30,716 --> 02:18:31,892
Dua...
1000
02:18:33,253 --> 02:18:34,728
mungkin tiga minit lagi.
1001
02:18:36,090 --> 02:18:39,266
Bantu aku daki tangga ini, John.
1002
02:18:43,363 --> 02:18:44,571
Ya.
1003
02:18:51,737 --> 02:18:52,946
Sedia?
1004
02:18:53,673 --> 02:18:54,915
Ya.
1005
02:19:13,759 --> 02:19:15,102
Hadapan atau kiri?
1006
02:19:16,330 --> 02:19:17,331
Kiri.
1007
02:19:50,831 --> 02:19:52,606
- Di belakang kau.
- Terima kasih.
1008
02:21:07,975 --> 02:21:09,416
Selamat tinggal, En. Wick.
1009
02:21:22,956 --> 02:21:24,198
Kau tak boleh menembak aku.
1010
02:21:28,362 --> 02:21:29,903
Ya, kau betul.
1011
02:21:30,764 --> 02:21:31,905
Tapi aku boleh menembak dia.
1012
02:21:44,244 --> 02:21:47,154
Tapi aku boleh pukul kau, celaka.
1013
02:21:48,616 --> 02:21:49,823
Mari pergi, John.
1014
02:22:15,876 --> 02:22:17,818
Alat sulit.
1015
02:22:25,619 --> 02:22:27,027
Kau pukul anjing aku.
1016
02:22:44,237 --> 02:22:45,379
Kau berhutang dengan aku.
1017
02:22:46,440 --> 02:22:47,441
Ya.
1018
02:22:56,116 --> 02:22:57,557
Jangan marah, John.
1019
02:22:58,753 --> 02:23:00,327
Kita seri sekarang.
1020
02:23:01,421 --> 02:23:02,562
Ya.
1021
02:23:53,039 --> 02:23:54,981
Jadi mari mulakan.
1022
02:24:15,362 --> 02:24:19,106
Kita mencari kebenaran dan
akan menanggung akibatnya.
1023
02:24:19,232 --> 02:24:21,575
- Akibatnya.
- Akibatnya.
1024
02:24:41,254 --> 02:24:42,562
Minumlah.
1025
02:25:21,761 --> 02:25:23,103
Bersedia, tuan-tuan.
1026
02:25:36,176 --> 02:25:38,585
Jumpa lagi di akhirat.
1027
02:25:40,781 --> 02:25:42,322
Tiga puluh langkah.
1028
02:26:30,730 --> 02:26:33,073
- Ingat anak perempuan kau.
- Diamlah!
1029
02:26:40,473 --> 02:26:43,316
Indah sungguh matahari terbit.
1030
02:27:02,696 --> 02:27:04,671
Ada kata-kata terakhir, Winston?
1031
02:27:06,100 --> 02:27:07,641
Berseronoklah di luar sana.
1032
02:27:31,960 --> 02:27:33,768
Kau bersedia, En. Caine?
1033
02:27:40,567 --> 02:27:41,575
En. Wick?
1034
02:27:53,231 --> 02:27:55,833
{\an8}Serahkan jiwamu kepada Tuhan.
1035
02:27:56,234 --> 02:27:58,036
{\an8}Kita bermula sebagaimana kita berakhir.
1036
02:27:58,556 --> 02:28:03,261
{\an8}Kita abu dan kita akan kembali menjadi abu.
1037
02:28:06,326 --> 02:28:07,601
Tembak!
1038
02:28:27,948 --> 02:28:29,589
Dua puluh langkah!
1039
02:29:03,683 --> 02:29:04,684
Tembak!
1040
02:29:16,596 --> 02:29:17,597
Bagus.
1041
02:29:25,140 --> 02:29:26,881
Sepuluh langkah!
1042
02:30:17,259 --> 02:30:18,631
Bunuh saja dia.
1043
02:30:38,545 --> 02:30:40,687
Mereka yang mengabdikan diri pada kematian,
1044
02:30:42,349 --> 02:30:43,523
akan hidup.
1045
02:30:46,320 --> 02:30:48,461
Mereka yang mengabdikan diri
pada kehidupan,
1046
02:30:49,722 --> 02:30:50,765
akan mati.
1047
02:31:01,035 --> 02:31:02,309
Tembak!
1048
02:31:39,217 --> 02:31:40,318
Tunggu!
1049
02:31:41,375 --> 02:31:42,515
Sebagai saksi kau,
1050
02:31:44,879 --> 02:31:46,787
aku mahu sertainya.
1051
02:31:50,617 --> 02:31:52,525
Serahkan senjata kau.
1052
02:31:53,420 --> 02:31:55,029
Anak perempuan aku bebas sekarang?
1053
02:31:56,456 --> 02:31:58,631
Ya. Kau dan anak kau bebas.
1054
02:31:59,361 --> 02:32:00,500
Nikmatinya.
1055
02:32:18,578 --> 02:32:20,054
- Peraturan.
- Amboi.
1056
02:32:21,849 --> 02:32:24,624
Hei, si bodoh yang sombong,
1057
02:32:25,387 --> 02:32:26,894
dia tak menembaklah.
1058
02:32:28,155 --> 02:32:29,529
Ini akibatnya.
1059
02:32:45,672 --> 02:32:47,414
Itu bagus.
1060
02:33:07,660 --> 02:33:10,570
Permusuhan kau dengan High Table...
1061
02:33:12,334 --> 02:33:14,441
dah selesai, John Wick.
1062
02:33:14,567 --> 02:33:15,708
Kau bebas.
1063
02:33:20,874 --> 02:33:23,183
Begitu juga kau dan anak kau, tuan.
1064
02:33:26,080 --> 02:33:28,989
Jawatan kau akan
dikembalikan, En. Pengurus.
1065
02:33:30,352 --> 02:33:31,691
Semua syarat kau
1066
02:33:33,087 --> 02:33:34,728
akan ditunaikan.
1067
02:33:40,626 --> 02:33:43,670
Urusan kita di sini sudah selesai.
1068
02:33:43,797 --> 02:33:45,705
Selamat bergembira.
1069
02:34:26,508 --> 02:34:27,647
Kawan.
1070
02:34:31,011 --> 02:34:32,552
Kau berhutang dengan aku.
1071
02:34:35,249 --> 02:34:36,256
Ya.
1072
02:34:58,906 --> 02:34:59,980
Winston.
1073
02:35:01,041 --> 02:35:02,182
Jonathan.
1074
02:35:04,845 --> 02:35:06,652
Kau akan bawa aku pulang?
1075
02:35:13,686 --> 02:35:14,995
Sudah tentu.
1076
02:36:48,650 --> 02:36:49,857
Helen.
1077
02:37:19,000 --> 02:37:28,000
Ikuti Art.rigato di Telegram
t.me/artrigato
1078
02:37:44,041 --> 02:37:50,047
HELEN WICK: ISTERI YANG PENYAYANG
JOHN WICK: SUAMI YANG PENYAYANG
1079
02:37:51,545 --> 02:37:53,754
Tak sangka yang aku
akan menghadapi hari ini.
1080
02:37:59,152 --> 02:38:02,062
Kau rasa dia berada di syurga atau neraka?
1081
02:38:07,828 --> 02:38:09,136
Siapa tahu?
1082
02:38:26,203 --> 02:38:28,205
+ Selamat tinggal, nak.
1083
02:38:49,000 --> 02:38:52,000
Terjemahan sari kata oleh
unKNOWN98 x ERIKA
1084
02:38:53,000 --> 02:38:56,000
Olahan oleh ERIKA & Art.rigato
1085
02:38:58,000 --> 02:39:03,000
MASIH ADA ADEGAN DI HUJUNG KREDIT
1086
02:48:33,000 --> 02:48:34,000
Art.rigato
67698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.