Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,528
\{\an8}[BABY FUSSES]
2
00:00:35,368 --> 00:00:39,506
\{\an8}INDY, VOICE-OVER:
I WAS BORN JULY 1, 1899.
3
00:00:39,572 --> 00:00:41,508
\{\an7}I DON'T REMEMBER
A WHOLE LOT ABOUT IT,
4
00:00:41,574 --> 00:00:44,411
\{\an7}BUT I GUESS MY PARENTS WERE
PRETTY PLEASED TO SEE ME.
5
00:00:44,477 --> 00:00:47,113
\{\an8}THEY DECIDED TO NAME ME
AFTER MY FATHER,
6
00:00:47,180 --> 00:00:49,516
\{\an8}SO I'M HENRY WALTON JONES JR.
7
00:00:49,582 --> 00:00:51,451
\{\an8}[BABY COOS]
8
00:00:54,287 --> 00:00:55,522
\{\an8}I GREW UP IN PRINCETON,
NEW JERSEY,
9
00:00:55,588 --> 00:00:57,490
\{\an8}AT AN EXCITING TIME:
10
00:00:57,557 --> 00:01:00,193
\{\an7}THE VERY BEGINNING
OF THE 20th CENTURY.
11
00:01:00,260 --> 00:01:03,062
\{\an7}I STARTED TO WALK
AT A PRETTY EARLY AGE.
12
00:01:03,129 --> 00:01:04,464
\{\an7}EVERYONE IN THE HOUSE
GOT PRETTY EXCITED ABOUT IT.
13
00:01:04,531 --> 00:01:06,099
\{\an7}JUNIOR!
14
00:01:06,166 --> 00:01:07,734
\{\an7}I'M NOT SURE WHY,
BUT I'VE ALWAYS WANTED
15
00:01:07,801 --> 00:01:10,170
\{\an7}TO SEE WHAT WAS OUT THERE
OVER THE NEXT HILL.
16
00:01:10,236 --> 00:01:12,272
\{\an8}I LIKE EXPLORING.
17
00:01:12,338 --> 00:01:13,807
\{\an7}LOOK WHAT WE HAVE
FOR YOU.
18
00:01:13,873 --> 00:01:16,309
\{\an8}AT AN EARLY AGE, I MET
MY VERY BEST FRIEND IN LIFE.
19
00:01:16,376 --> 00:01:17,744
\{\an8}ISN'T HE CUTE?
20
00:01:17,811 --> 00:01:19,479
\{\an7}YOU KNOW HOW IT IS
WHEN YOU REALLY LIKE
21
00:01:19,546 --> 00:01:21,314
\{\an7}SOMEONE THE FIRST TIME
YOU EVER MEET THEM?
22
00:01:21,381 --> 00:01:23,216
\{\an8}I MEAN, REALLY LIKE THEM.
23
00:01:23,283 --> 00:01:25,218
\{\an7}WELL, THAT'S HOW IT WAS
WITH ME AND INDIANA.
24
00:01:25,285 --> 00:01:27,787
\{\an8}WE WERE BUDDIES,
STRAIGHT UP.
25
00:01:27,854 --> 00:01:29,389
\{\an8}MY DAD TEACHES
AT PRINCETON.
26
00:01:29,456 --> 00:01:31,124
\{\an7}HE'S A PROFESSOR
OF MEDIEVAL STUDIES
27
00:01:31,191 --> 00:01:33,259
\{\an8}AND A VERY SMART MAN.
28
00:01:33,326 --> 00:01:35,328
\{\an8}HE WROTE A BOOK
ABOUT CHIVALRY.
29
00:01:35,395 --> 00:01:37,530
\{\an8}MY MOTHER ADORES HIM.
30
00:01:37,597 --> 00:01:41,201
\{\an8}SHE'S THE SWEETEST,
SMARTEST,
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,403
\{\an8}AND MOST WONDERFUL WOMAN
WHO EVER LIVED.
32
00:01:45,271 --> 00:01:46,739
\{\an8}[DOG BARKS]
33
00:01:46,806 --> 00:01:48,241
\{\an7}[WHIMPERS]
34
00:01:50,543 --> 00:01:52,812
\{\an8}I'M NOT CRAZY ABOUT SCHOOL.
35
00:01:52,879 --> 00:01:55,215
\{\an8}IT'S NOT SO MUCH THAT I
DON'T LIKE THE LESSONS,
36
00:01:55,281 --> 00:01:57,817
\{\an8}I JUST HATE SITTING STILL
THE WHOLE TIME.
37
00:01:59,452 --> 00:02:01,454
\{\an8}YEAH. COME ON.
38
00:02:01,521 --> 00:02:03,289
\{\an8}IT'S MORE FUN
WITH INDIANA,
39
00:02:03,356 --> 00:02:04,457
\{\an8}AND I LEARN
A WHOLE LOT MORE--
40
00:02:04,524 --> 00:02:07,227
\{\an8}LIKE HOW FAR A BALL
CAN TRAVEL,
41
00:02:07,293 --> 00:02:09,395
\{\an8}HOW TO BEAT GRAVITY.
42
00:02:09,461 --> 00:02:11,564
\{\an8}IF THAT BALLOON HADN'T
SPRUNG A LEAK,
43
00:02:11,631 --> 00:02:13,533
\{\an7}INDIANA WOULD HAVE BEEN
THE FIRST DOG ON THE MOON.
44
00:02:13,600 --> 00:02:15,268
\{\an8}BUT, THEN I GUESS
HE WOULD'VE BEEN
45
00:02:15,335 --> 00:02:17,837
\{\an8}PRETTY LONELY UP THERE
ALL BY HIMSELF.
46
00:02:17,904 --> 00:02:19,372
\{\an8}ONE TIME, WE SET OUT
47
00:02:19,439 --> 00:02:21,508
\{\an8}TO BREAK
THE LAND SPEED RECORD.
48
00:02:21,574 --> 00:02:24,143
ROUND ABOUT HERE, I LEARNED
SOMETHING REALLY IMPORTANT.
49
00:02:24,210 --> 00:02:26,346
WHEREVER YOU ARE
AND WHATEVER YOU'RE DOING,
50
00:02:26,412 --> 00:02:29,449
ALWAYS KEEP A SHARP
LOOKOUT BEHIND YOU.
51
00:02:29,516 --> 00:02:32,218
FASTER! COME ON!
52
00:02:32,285 --> 00:02:33,920
I'LL NEVER FORGET
WHEN I DISCOVERED
53
00:02:33,987 --> 00:02:35,855
HOW ELECTRICITY WORKS.
54
00:02:35,922 --> 00:02:38,224
INDIANA WAS A GREAT HELP.
55
00:02:38,291 --> 00:02:40,627
[INDIANA BARKS]
56
00:02:44,397 --> 00:02:46,566
ONE NIGHT, FATHER AND MOTHER
CAME INTO MY ROOM,
57
00:02:46,633 --> 00:02:48,835
AND WHAT HE SAID
CHANGED MY LIFE.
58
00:02:48,902 --> 00:02:50,503
LISTEN CAREFULLY, JUNIOR.
59
00:02:50,570 --> 00:02:52,205
DARLING, WE'RE GOING
ON A JOURNEY
60
00:02:52,272 --> 00:02:54,507
ROUND THE WORLD.
61
00:02:54,574 --> 00:02:56,342
HIS NEW BOOK
WAS SUCH A BIG SUCCESS
62
00:02:56,409 --> 00:02:57,810
THAT HE'D GOTTEN INVITATIONS
63
00:02:57,877 --> 00:02:59,479
\{\an1}TO SPEAK AT ALL KINDS
OF SCHOOLS AND UNIVERSITIES.
64
00:02:59,546 --> 00:03:00,914
[WOOF WOOF]
65
00:03:00,980 --> 00:03:02,815
SO PRINCETON HAD GIVEN HIM
A LEAVE OF ABSENCE.
66
00:03:02,882 --> 00:03:05,385
\{\an1}THE ONLY SAD THING WAS
SAYING GOOD-BYE TO INDIANA.
67
00:03:09,556 --> 00:03:12,592
BYE! TAKE CARE
OF INDY!
68
00:03:14,961 --> 00:03:16,829
WE BOARDED
A GIANT STEAMSHIP
69
00:03:16,896 --> 00:03:19,432
\{\an1}AND SAILED ACROSS
THE ATLANTIC OCEAN.
70
00:03:21,601 --> 00:03:24,237
\{\an1}OUR FIRST STOP WAS ENGLAND,
WHERE WE VISITED LONDON,
71
00:03:24,304 --> 00:03:25,838
AND THEN WENT ON TO OXFORD,
72
00:03:25,905 --> 00:03:27,840
WHERE MY FATHER HAD GONE
TO UNIVERSITY.
73
00:03:29,609 --> 00:03:32,211
\{\an1}HE SAID HE HAD
A SURPRISE FOR ME.
74
00:03:32,278 --> 00:03:34,981
HUH. SOME SURPRISE.
75
00:03:35,048 --> 00:03:36,549
YOU THINK
YOUR TEACHER'S TOUGH?
76
00:03:36,616 --> 00:03:39,419
LET ME TELL YOU,
SHE'S A PUSSYCAT
77
00:03:39,485 --> 00:03:42,255
COMPARED WITH
MISS HELEN SEYMOUR...
78
00:03:42,322 --> 00:03:44,257
TUTOR SUPREME.
79
00:03:44,324 --> 00:03:47,393
\{\an1}STAND UP STRAIGHT,
HENRY, DEAR.
80
00:03:47,460 --> 00:03:51,230
\{\an1}YOUNG MAN,
HOW OLD ARE YOU?
81
00:03:51,297 --> 00:03:53,600
9.
82
00:03:53,666 --> 00:03:56,970
\{\an1}AND ARE YOU ANXIOUS
TO LEARN?
83
00:03:59,372 --> 00:04:01,240
DEPENDS.
84
00:04:01,307 --> 00:04:03,943
\{\an1}"DEPENDS"?
85
00:04:04,010 --> 00:04:05,812
\{\an1}"DEPENDS"?
86
00:04:05,878 --> 00:04:06,946
\{\an1}ON WHAT?
87
00:04:08,381 --> 00:04:09,849
ON WHAT'S BEING TAUGHT.
88
00:04:14,320 --> 00:04:15,622
YOU MAY GO.
89
00:04:20,493 --> 00:04:22,428
MISS SEYMOUR: I'M SORRY,
IT'S IMPOSSIBLE.
90
00:04:22,495 --> 00:04:23,930
HE'S FAR TOO YOUNG.
91
00:04:23,997 --> 00:04:25,431
\{\an1}YOUR SON
NEEDS A GOVERNESS.
92
00:04:25,498 --> 00:04:27,867
\{\an1}I AM NOT A GOVERNESS,
I AM A TEACHER.
93
00:04:27,934 --> 00:04:30,269
YOU'RE THE BEST
THERE IS.
94
00:04:30,336 --> 00:04:31,838
THAT'S WHY
HE NEEDS YOU.
95
00:04:31,904 --> 00:04:34,440
\{\an1}DEAR PROFESSOR JONES,
HE IS A CHILD.
96
00:04:34,507 --> 00:04:37,410
\{\an1}I'M USED TO TEACHING
YOUNG GENTLEMEN TWICE HIS AGE.
97
00:04:37,477 --> 00:04:39,846
\{\an1}IT'S QUITE
OUT OF THE QUESTION.
98
00:04:39,912 --> 00:04:41,447
\{\an1}I HATE HER.
SHE'S A WITCH!
99
00:04:41,514 --> 00:04:43,049
SHH!
100
00:04:43,116 --> 00:04:44,417
DARLING, LISTEN.
101
00:04:44,484 --> 00:04:46,419
MISS SEYMOUR IS VERY
HIGHLY REGARDED
102
00:04:46,486 --> 00:04:48,454
IN ACADEMIC CIRCLES.
103
00:04:48,521 --> 00:04:51,424
SHE TUTORED YOUR FATHER
WHEN HE WAS AT OXFORD.
104
00:04:51,491 --> 00:04:54,327
HE THINKS
A GREAT DEAL OF HER.
105
00:04:54,394 --> 00:04:56,929
THEN LET HIM GO WITH HER,
AND WE CAN GO BACK HOME.
106
00:04:58,998 --> 00:05:01,601
\{\an4}INDY, VOICE-OVER:
WHICH SEEMED PRETTY MUCH
LIKE THE END OF IT...
107
00:05:01,668 --> 00:05:03,936
OR SO I THOUGHT.
108
00:05:04,003 --> 00:05:07,540
LIKE I SAID, MY FATHER
WAS A VERY SMART MAN.
109
00:05:07,607 --> 00:05:10,910
I KNOW HOW MUCH YOU'VE
ALWAYS WANTED TO TRAVEL.
110
00:05:10,977 --> 00:05:13,413
IT'S THE CHANCE
OF A LIFETIME.
111
00:05:13,479 --> 00:05:16,516
\{\an1}DON'T SAY YOU'RE GOING
TO TURN YOUR BACK ON IT.
112
00:05:16,582 --> 00:05:17,850
I'M SORRY,
PROFESSOR JONES,
113
00:05:17,917 --> 00:05:19,085
BUT I WON'T GO
A SINGLE MILE
114
00:05:19,152 --> 00:05:20,920
WITH THAT BOY.
115
00:05:20,987 --> 00:05:24,057
\{\an1}NOT EVEN TO SEE
THE GREAT WALL OF CHINA?
116
00:05:24,123 --> 00:05:27,427
THE GARDENS OF KYOTO?
117
00:05:27,493 --> 00:05:30,430
THE TAJ MAHAL BY MOONLIGHT?
118
00:05:30,496 --> 00:05:32,865
SUNSET OVER THE PYRAMIDS.
119
00:05:34,500 --> 00:05:36,069
INDY, VOICE-OVER:
IT TOOK 9 DAYS
120
00:05:36,135 --> 00:05:39,338
TO SAIL ACROSS
THE MEDITERRANEAN SEA.
121
00:05:39,405 --> 00:05:40,940
I GUESS MY MOTHER AND FATHER
122
00:05:41,007 --> 00:05:43,943
HAD QUITE A GOOD TIME
ON THE VOYAGE.
123
00:05:44,010 --> 00:05:47,013
\{\an1}I DIDN'T GET TO SEE
TOO MUCH OF IT, THOUGH.
124
00:05:47,080 --> 00:05:48,815
MISS SEYMOUR
DIDN'T LET UP ON ME
125
00:05:48,881 --> 00:05:51,918
FOR ONE BIT OF A MINUTE.
126
00:05:51,984 --> 00:05:54,454
MATH, LITERATURE, HISTORY.
127
00:05:54,520 --> 00:05:56,923
\{\an1}IT WAS LIKE NOTHING
COULD STOP HER,
128
00:05:56,989 --> 00:05:58,458
NOT EVEN THE OCEAN.
129
00:06:06,699 --> 00:06:08,134
\{\an1}MISS SEYMOUR:
OH, MY GOODNESS.
130
00:06:08,201 --> 00:06:11,437
[BOAT HORN]
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,449
HEAVY WEATHER,
CAPTAIN.
132
00:06:23,516 --> 00:06:24,851
A BIT LIVELY, BISHOP.
133
00:06:24,917 --> 00:06:26,119
I HOPE IT'S NOT SPOILING
134
00:06:26,185 --> 00:06:27,854
YOUR ENJOYMENT
OF THE VOYAGE?
135
00:06:27,920 --> 00:06:29,422
NO, NO, NOT AT ALL.
136
00:06:29,489 --> 00:06:32,959
WE BRITISH ARE A HARDY
ISLAND BREED, WHAT.
137
00:06:33,025 --> 00:06:34,427
WELL, YOUNG FELLOW,
138
00:06:34,494 --> 00:06:36,429
HOW ARE YOUR STUDIES
PROGRESSING?
139
00:06:36,496 --> 00:06:37,930
I LEARNED ABOUT
MUMMIES, SIR.
140
00:06:37,997 --> 00:06:39,132
MUMMIES?
141
00:06:39,198 --> 00:06:41,067
YES, SIR. ABOUT HOW
THE ANCIENT EGYPTIANS
142
00:06:41,134 --> 00:06:42,535
TURNED PEOPLE
INTO MUMMIES
143
00:06:42,602 --> 00:06:43,636
WHEN THEY DIED.
144
00:06:43,703 --> 00:06:45,171
REALLY?
145
00:06:46,639 --> 00:06:48,608
\{\an1}HOW DID THEY
GO ABOUT THAT?
146
00:06:48,674 --> 00:06:51,043
WELL, FIRST, THEY
SCOOPED OUT THE BRAIN.
147
00:06:51,110 --> 00:06:52,545
THEY TOOK IT OUT
THROUGH THE NOSE.
148
00:06:52,612 --> 00:06:54,447
OF COURSE, THEY
HAD TO BREAK IT FIRST.
149
00:06:54,514 --> 00:06:57,016
HERE. THEY USED
A METAL HOOK
150
00:06:57,083 --> 00:06:59,952
AND KIND OF TEASED
IT OUT.
151
00:07:00,019 --> 00:07:01,921
EXCUSE ME.
152
00:07:01,988 --> 00:07:04,891
THEY TOOK
A STONE KNIFE,
153
00:07:04,957 --> 00:07:06,626
CUT OPEN THE LEFT
SIDE OF THE CORPSE,
154
00:07:06,692 --> 00:07:08,895
REACHED IN,
PULLED OUT ALL
155
00:07:08,961 --> 00:07:10,129
THE LOWER ORGANS.
156
00:07:10,196 --> 00:07:12,431
THEY PUT THEM
IN 4 SEPARATE JARS.
157
00:07:12,498 --> 00:07:14,567
ONE FOR THE LIVER,
ONE FOR THE LUNGS,
158
00:07:14,634 --> 00:07:16,002
ONE FOR THE STOMACH,
159
00:07:16,068 --> 00:07:17,470
AND ONE
FOR THE INTESTINES.
160
00:07:17,537 --> 00:07:18,838
THEY TIED
ON THE TOENAILS
161
00:07:18,905 --> 00:07:21,541
AND THE FINGERNAILS
WITH STRING...
162
00:07:21,607 --> 00:07:24,043
SO THEY WOULDN'T
FALL OFF.
163
00:07:24,110 --> 00:07:25,578
THEY PLUGGED UP THE NOSE
AND, YOU KNOW,
164
00:07:25,645 --> 00:07:26,846
STUCK LITTLE BITS
OF CLOTH
165
00:07:26,913 --> 00:07:28,447
UNDER THE EYELIDS.
166
00:07:28,514 --> 00:07:30,449
AND THIS IS REALLY
INTERESTING:
167
00:07:30,516 --> 00:07:34,453
SOMETIMES THEY USED
LITTLE ONIONS INSTEAD.
168
00:07:38,224 --> 00:07:40,560
THAT COMPLETED
THE FIRST STAGE, SIR.
169
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
THE EMBALMING.
170
00:07:42,195 --> 00:07:44,463
\{\an1}THEN THEY HAD TO WRAP
THE WHOLE BODY IN BANDAGES.
171
00:07:44,530 --> 00:07:46,465
DIDN'T ALWAYS WORK,
THOUGH.
172
00:07:46,532 --> 00:07:48,568
MOST OFTEN,
THE MUMMIES LEAKED.
173
00:07:48,634 --> 00:07:52,905
\{\an1}I BELIEVE THAT I'M WANTED
ON THE BRIDGE.
174
00:07:54,640 --> 00:07:57,009
\{\an1}THAT WAS AN INTERESTING
SPEECH, JUNIOR.
175
00:07:57,076 --> 00:07:58,911
THANK YOU, FATHER.
176
00:07:58,978 --> 00:08:00,546
NOW...
177
00:08:00,613 --> 00:08:02,481
EAT YOUR TRIPE.
178
00:08:16,562 --> 00:08:18,631
INDY, VOICE-OVER: WE LANDED
AT ALEXANDRIA
179
00:08:18,698 --> 00:08:20,499
\{\an1}AND THEN MADE OUR WAY
UP THE NILE RIVER
180
00:08:20,566 --> 00:08:23,269
TO THE ANCIENT CITY
OF CAIRO.
181
00:08:23,336 --> 00:08:25,972
I HAD NEVER SEEN
ANYTHING LIKE IT.
182
00:08:26,038 --> 00:08:29,008
EVERYTHING WAS SO WONDERFUL,
STRANGE AND EXOTIC.
183
00:09:13,085 --> 00:09:14,620
\{\an1}MISS SEYMOUR:
HENRY?
184
00:09:18,024 --> 00:09:19,558
INDY, VOICE-OVER:
AS SOON AS WE HAD SETTLED IN,
185
00:09:19,625 --> 00:09:20,993
MY FATHER
STARTED HIS LECTURES
186
00:09:21,060 --> 00:09:22,695
AT CAIRO UNIVERSITY.
187
00:09:25,998 --> 00:09:27,967
\{\an1}MOTHER WAS BUSY HELPING HIM
OUT ON THE SOCIAL SIDE
188
00:09:28,034 --> 00:09:31,070
WITH AFTERNOON TEAS
AND THINGS,
189
00:09:31,137 --> 00:09:33,973
SO I WAS LEFT
TO THE TENDER MERCIES OF...
190
00:09:34,040 --> 00:09:35,975
THE WICKED WITCH.
191
00:09:37,977 --> 00:09:39,712
[DOUBLE-REED FLUTE PLAYS]
192
00:09:55,728 --> 00:09:57,363
FROM TIME TO TIME,
I WAS ABLE TO EXPLORE THINGS
193
00:09:57,430 --> 00:09:58,998
ON MY OWN.
194
00:09:59,065 --> 00:10:02,268
\{\an1}BUT FOR THE MOST PART,
THE "GODDESS OF KNOWLEDGE"
195
00:10:02,335 --> 00:10:04,303
KEPT MY NOSE
STUCK IN A BOOK.
196
00:10:06,939 --> 00:10:08,240
HAVE YOU FINISHED?
197
00:10:08,307 --> 00:10:09,675
ALMOST.
198
00:10:09,742 --> 00:10:10,910
GOOD.
199
00:10:10,977 --> 00:10:12,178
WELL,
WHEN YOU'VE DONE,
200
00:10:12,244 --> 00:10:13,646
WE'LL TAKE
AN EXPEDITION
201
00:10:13,713 --> 00:10:15,681
OUT TO SEE
THE MONUMENTS.
202
00:10:15,748 --> 00:10:17,083
YOU MEAN THE PYRAMIDS?
203
00:10:17,149 --> 00:10:19,852
YES, AND THE GREAT
MYSTERIOUS SPHINX.
204
00:10:19,919 --> 00:10:21,220
OH, BOY.
205
00:10:54,420 --> 00:11:00,426
\{\an1}THE GREAT EGYPTIAN SPHINX
WAS BUILT AROUND 2,500 B.C.
206
00:11:02,728 --> 00:11:04,096
WOW.
207
00:11:04,163 --> 00:11:08,300
NOW, WHY DON'T WE HAVE
A REAL ADVENTURE, HMM,
208
00:11:08,367 --> 00:11:11,070
AND CLIMB ONTO
THOSE PYRAMIDS?
209
00:11:11,137 --> 00:11:15,341
[MAN SHOUTING
IN ARABIC]
210
00:11:15,408 --> 00:11:18,310
INDY: WHY DID YOU ONLY
GIVE HIM 10 PIASTERS?
211
00:11:18,377 --> 00:11:20,946
\{\an1}BECAUSE 10 PIASTERS
ARE ENTIRELY SUFFICIENT
212
00:11:21,013 --> 00:11:23,149
\{\an1}FOR HIS SERVICES,
MR. JONES.
213
00:11:23,215 --> 00:11:25,384
\{\an1}[SIGHS]
BUT HE WANTED 30.
214
00:11:25,451 --> 00:11:27,019
THESE PEOPLE
EXPECT TO BARTER.
215
00:11:27,086 --> 00:11:28,287
IT IS PART
OF THEIR NATURE.
216
00:11:28,354 --> 00:11:30,156
YOU'LL SEE.
BY THE TIME WE GET DOWN,
217
00:11:30,222 --> 00:11:31,991
HE WILL BE
PERFECTLY CONTENT.
218
00:11:32,058 --> 00:11:34,693
[SHOUTING
IN ARABIC]
219
00:11:34,760 --> 00:11:37,296
I DON'T KNOW, MISS SEYMOUR.
220
00:11:37,363 --> 00:11:39,298
HE LOOKS PRETTY MAD TO ME.
221
00:11:39,365 --> 00:11:41,867
NONSENSE, MR. JONES.
222
00:11:41,934 --> 00:11:45,171
NOW, WHEN WAS
THAT PYRAMID BUILT?
223
00:11:45,237 --> 00:11:47,406
OVER 4,000 YEARS OLD.
224
00:11:47,473 --> 00:11:49,308
BY KING CHEOPS.
225
00:11:49,375 --> 00:11:50,976
\{\an1}IT'S ONE OF THE LARGEST
CONSTRUCTIONS
226
00:11:51,043 --> 00:11:52,178
EVER MADE BY MAN
227
00:11:52,244 --> 00:11:53,879
\{\an1}AND ONE OF THE 7 WONDERS
OF THE WORLD.
228
00:11:53,946 --> 00:11:55,281
VERY GOOD.
229
00:11:57,216 --> 00:11:59,118
\{\an1}WHY CAN'T WE CLIMB TO THE TOP
OF THE BIGGEST PYRAMID?
230
00:11:59,185 --> 00:12:00,453
I SHOULD BE
MORE THAN HAPPY
231
00:12:00,519 --> 00:12:02,955
TO GET TO THE TOP
OF THIS ONE, MR. JONES.
232
00:12:03,022 --> 00:12:05,758
NOW, LET'S GET ON.
233
00:12:36,388 --> 00:12:38,324
JEEZ, MISS SEYMOUR.
234
00:12:38,390 --> 00:12:40,993
MUST HAVE BEEN GREAT
TO BE A PHARAOH.
235
00:12:43,062 --> 00:12:44,396
LOOK, MISS SEYMOUR!
236
00:12:46,132 --> 00:12:47,433
\{\an1}MISS SEYMOUR:
OH, MY GOODNESS!
237
00:12:47,500 --> 00:12:49,168
HE'S TAKING OUR CAMELS!
238
00:12:49,235 --> 00:12:50,169
HEY, WAIT!
239
00:12:50,236 --> 00:12:51,370
WAIT! WAIT!
240
00:12:51,437 --> 00:12:52,872
COME BACK!
241
00:12:52,938 --> 00:12:54,306
INDY: HEY, WAIT!
242
00:12:54,373 --> 00:12:56,175
WAIT A MINUTE!
243
00:12:58,577 --> 00:13:00,312
INDY:
COME BACK!
244
00:13:00,379 --> 00:13:03,048
MISS SEYMOUR:
WAIT!
245
00:13:03,115 --> 00:13:04,416
COME BACK!
246
00:13:04,483 --> 00:13:06,152
WAIT A MINUTE!
247
00:13:06,218 --> 00:13:07,186
COME BACK!
248
00:13:09,054 --> 00:13:10,523
COME BACK WITH OUR CAMELS!
249
00:13:12,258 --> 00:13:13,325
WAIT!
250
00:13:14,426 --> 00:13:16,028
WAIT A MINUTE!
251
00:13:22,134 --> 00:13:24,136
GUESS HE WASN'T
TOO CONTENT AFTER ALL.
252
00:13:24,203 --> 00:13:25,337
WHAT ON EARTH SHALL WE DO?
253
00:13:25,404 --> 00:13:28,140
I DON'T KNOW,
MISS SEYMOUR.
254
00:13:28,207 --> 00:13:30,176
DO WE HAVE TO WALK?
255
00:13:30,242 --> 00:13:32,178
IT'S MUCH TOO FAR.
256
00:13:32,244 --> 00:13:34,346
\{\an1}BESIDES,
IT WILL BE DARK SOON.
257
00:13:34,413 --> 00:13:36,315
WHAT IF WE'RE
ATTACKED BY BANDITS?
258
00:13:36,382 --> 00:13:37,316
OH, NONSENSE.
259
00:13:37,383 --> 00:13:39,218
OR TOMB ROBBERS?
260
00:13:39,285 --> 00:13:40,953
THEY'RE SUPPOSED
TO BE REAL SCARY.
261
00:13:41,020 --> 00:13:43,155
\{\an1}HENRY,
THERE'S ABSOLUTELY NOTHING,
262
00:13:43,222 --> 00:13:44,356
NOTHING TO BE AFRAID OF.
263
00:13:44,423 --> 00:13:46,125
LOOK!
264
00:13:47,593 --> 00:13:49,929
\{\an1}MISS SEYMOUR:
SOMEONE'S COMING.
265
00:13:49,995 --> 00:13:51,130
HURRAH! WE'RE SAVED!
266
00:13:51,197 --> 00:13:53,132
BUT WHAT IF
IT'S A TOMB ROBBER?
267
00:14:09,381 --> 00:14:11,116
HELLO, MISS SEYMOUR.
268
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
MR. LAWRENCE!
269
00:14:12,418 --> 00:14:16,422
WHAT IN HEAVEN'S NAME
ARE YOU DOING HERE?
270
00:14:16,488 --> 00:14:19,158
\{\an1}I'VE BEEN UP IN SYRIA,
LOOKING AT THE CRUSADER CASTLES,
271
00:14:19,225 --> 00:14:20,926
\{\an1}AND I THOUGHT I'D TAKE IN
A BIT OF EGYPT
272
00:14:20,993 --> 00:14:22,461
BEFORE GOING HOME.
273
00:14:22,528 --> 00:14:23,996
HELLO.
274
00:14:24,063 --> 00:14:25,264
HI.
275
00:14:25,331 --> 00:14:28,500
\{\an1}MR. HENRY JONES JR.
OF PRINCETON, NEW JERSEY,
276
00:14:28,567 --> 00:14:31,070
\{\an1}MR. T.E. LAWRENCE
OF JESUS COLLEGE, OXFORD.
277
00:14:31,136 --> 00:14:33,906
HOW DO YOU DO,
MR. LAWRENCE?
278
00:14:33,973 --> 00:14:35,040
\{\an1}AWFULLY WELL,
THANK YOU.
279
00:14:35,107 --> 00:14:36,976
AND PLEASE CALL ME NED.
280
00:14:37,042 --> 00:14:39,111
I SAY, YOU'RE NOT RELATED
281
00:14:39,178 --> 00:14:40,479
\{\an1}TO PROFESSOR HENRY JONES,
BY ANY CHANCE?
282
00:14:40,546 --> 00:14:42,114
HE'S MY DAD.
283
00:14:42,181 --> 00:14:44,383
\{\an1}I'VE READ HIS BOOKS.
THEY'RE BRILLIANT.
284
00:14:44,450 --> 00:14:46,151
WHAT HAPPENED?
285
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
\{\an1}WE HAD A SLIGHT ALTERCATION
WITH OUR GUIDE.
286
00:14:48,454 --> 00:14:51,390
YEAH. HE RAN OFF
WITH THE CAMELS.
287
00:14:51,457 --> 00:14:52,992
YES. THEY DO THAT SOMETIMES.
288
00:14:53,058 --> 00:14:54,493
YES, BUT WHAT ON
EARTH SHALL WE DO?
289
00:14:54,560 --> 00:14:58,230
\{\an1}WELL, I'D SAY
GATHER UP SOME CAMEL DUNG
290
00:14:58,297 --> 00:15:00,165
AND MAKE JOLLY SURE
WE DON'T CATCH COLD.
291
00:15:10,209 --> 00:15:11,977
NED: TIME STANDS STILL.
292
00:15:12,044 --> 00:15:14,213
IT HAS NO MEANING.
293
00:15:14,280 --> 00:15:16,248
WHEN YOU OPEN A TOMB,
YOU LET IN THE LIGHT,
294
00:15:16,315 --> 00:15:17,983
THE FIRST LIGHT
THAT PLACE HAS SEEN
295
00:15:18,050 --> 00:15:21,120
FOR 3,000
OR 4,000 YEARS.
296
00:15:21,186 --> 00:15:23,222
YOUR FEET ARE THE FIRST
TO TREAD THAT FLOOR
297
00:15:23,289 --> 00:15:25,357
SINCE THE FEET
OF THE MEN WHO MADE IT.
298
00:15:25,424 --> 00:15:26,959
YOU MAY EVEN
SEE THEIR FOOTSTEPS
299
00:15:27,026 --> 00:15:29,261
GOING BEFORE YOU
IN THE DUST.
300
00:15:29,328 --> 00:15:31,063
YOU ARE BREATHING
THE SAME AIR
301
00:15:31,130 --> 00:15:33,399
AS THE MEN WHO LAID
THE MUMMY TO REST.
302
00:15:33,465 --> 00:15:35,200
WOW.
303
00:15:35,267 --> 00:15:37,336
SOUNDS GREAT.
304
00:15:37,403 --> 00:15:39,938
\{\an1}I'D LIKE TO BE
AN ARCHEOLOGIST.
305
00:15:40,005 --> 00:15:41,974
MAYBE YOU'LL ADD
A NEW PAGE TO HISTORY
306
00:15:42,041 --> 00:15:43,442
OR DISCOVER A TREASURE
BEYOND PRICE.
307
00:15:43,509 --> 00:15:45,077
AND GET RICH.
308
00:15:45,144 --> 00:15:46,345
NO, HENRY.
309
00:15:46,412 --> 00:15:48,280
THE ARCHEOLOGISTS
DON'T GET RICH.
310
00:15:48,347 --> 00:15:50,382
ARCHEOLOGY DOESN'T
STEAL FROM THE PAST.
311
00:15:50,449 --> 00:15:52,951
IT OPENS IT SO THAT
EVERYONE MAY LEARN
312
00:15:53,018 --> 00:15:54,486
FROM ITS TREASURES.
313
00:15:54,553 --> 00:15:57,323
BUT...WHY DID THEY
HAVE ALL THAT STUFF
314
00:15:57,389 --> 00:15:59,058
IN THE TOMB WITH THEM?
315
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
\{\an1}THEY DIDN'T NEED IT.
THEY WERE DEAD.
316
00:16:01,193 --> 00:16:03,262
YES, BUT THEY BELIEVED
THAT THEIR SPIRIT
317
00:16:03,329 --> 00:16:04,330
CONTINUED
TO LIVE IN THE TOMB
318
00:16:04,396 --> 00:16:06,265
AND COME ALIVE AGAIN.
319
00:16:06,332 --> 00:16:07,299
REALLY?
320
00:16:07,366 --> 00:16:09,335
REALLY.
321
00:16:09,401 --> 00:16:10,969
IS IT TRUE?
322
00:16:11,036 --> 00:16:12,338
MISS SEYMOUR: NO, HENRY.
IT IS NOT TRUE.
323
00:16:12,404 --> 00:16:13,972
BUT IT IS WHAT MANY
324
00:16:14,039 --> 00:16:16,342
OF THE ANCIENT EGYPTIANS
BELIEVED.
325
00:16:16,408 --> 00:16:19,345
\{\an1}THEN...WHAT DOES HAPPEN
WHEN YOU DIE?
326
00:16:19,411 --> 00:16:21,747
YOU KNOW VERY WELL.
327
00:16:21,814 --> 00:16:24,350
YOU MEAN, IF YOU'RE GOOD,
YOUR SOUL GOES TO HEAVEN,
328
00:16:24,416 --> 00:16:25,417
\{\an1}WITH ALL THE ANGELS
AND STUFF?
329
00:16:25,484 --> 00:16:27,219
PRECISELY.
330
00:16:27,286 --> 00:16:29,154
THAT'S THE CHRISTIAN
BELIEF.
331
00:16:29,221 --> 00:16:31,056
OTHER PEOPLE HAVE
DIFFERENT ANSWERS.
332
00:16:31,123 --> 00:16:32,358
LIKE WHAT?
333
00:16:32,424 --> 00:16:35,994
WELL, A GOOD MUSLIM
WILL GO TO PARADISE,
334
00:16:36,061 --> 00:16:37,363
WHICH, ACCORDING
TO THE PROPHET MOHAMMED,
335
00:16:37,429 --> 00:16:38,764
IS A DELIGHTFUL PLACE,
336
00:16:38,831 --> 00:16:41,300
ESPECIALLY
IF YOU'RE A MAN.
337
00:16:41,367 --> 00:16:43,369
A HINDU BELIEVES
IN REINCARNATION.
338
00:16:43,435 --> 00:16:45,337
REINCARNATION? WHAT'S THAT?
339
00:16:45,404 --> 00:16:47,005
IT MEANS THAT WHEN
THE BODY DIES,
340
00:16:47,072 --> 00:16:48,273
THE SOUL REAPPEARS
IN ANOTHER BODY
341
00:16:48,340 --> 00:16:49,375
AND LIVES AGAIN.
342
00:16:49,441 --> 00:16:50,542
AND THEN IT
MOVES ON AGAIN,
343
00:16:50,609 --> 00:16:52,111
AND SO ON AND SO ON.
344
00:16:52,177 --> 00:16:53,345
THE SAME SOUL?
345
00:16:53,412 --> 00:16:54,346
YES.
346
00:16:54,413 --> 00:16:55,748
\{\an1}BUT IN DIFFERENT
BODIES?
347
00:16:55,814 --> 00:16:57,116
YES.
348
00:16:57,182 --> 00:17:01,286
WHERE DO WE COME FROM?
WHERE DO WE GO?
349
00:17:01,353 --> 00:17:03,555
IT'S ONE OF THE TRULY
GREAT MYSTERIES...
350
00:17:03,622 --> 00:17:06,191
AND THE SPARK
OF MOST GREAT RELIGIONS.
351
00:17:06,258 --> 00:17:08,060
SO, NEARLY ALL OF THEM
HAVE AN ANSWER
352
00:17:08,127 --> 00:17:09,494
TO WHAT HAPPENS
WHEN WE DIE.
353
00:17:09,560 --> 00:17:11,096
WHICH ONE IS TRUE?
354
00:17:11,163 --> 00:17:13,232
NO ONE'S COME BACK
TO TELL US.
355
00:17:13,298 --> 00:17:16,167
MR. LAWRENCE...
356
00:17:16,234 --> 00:17:17,368
OH, BUT, HENRY,
357
00:17:17,435 --> 00:17:20,071
IF YOU SHOULD MEET
A MUMMY ONE NIGHT,
358
00:17:20,138 --> 00:17:21,773
YOU CAN ALWAYS
ASK HIM.
359
00:17:21,839 --> 00:17:23,509
MEET A MUMMY...
360
00:17:23,575 --> 00:17:25,243
AND ASK HIM?
361
00:17:25,310 --> 00:17:28,547
YES. WHEN HIS SPIRIT
RETURNS AT SUNSET
362
00:17:28,614 --> 00:17:30,382
AND ENTERS
HIS SHRIVELED BODY,
363
00:17:30,449 --> 00:17:33,752
WHEN HE RISES SLOWLY
FROM HIS DUSTY COFFIN
364
00:17:33,819 --> 00:17:36,321
AND CREEPS OUT
INTO THE DARKNESS,
365
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
WHEN HE GLIDES ACROSS
THE EMPTY DESERT
366
00:17:38,457 --> 00:17:41,393
\{\an1}WHERE NOTHING IS HEARD
BUT THE CRY OF THE JACKAL...
367
00:17:41,460 --> 00:17:44,062
[DISTANT HOWLING]
368
00:17:44,129 --> 00:17:47,433
\{\an1}AND THE SHUFFLE OF HIS
BONY FEET ACROSS THE SAND.
369
00:17:47,499 --> 00:17:49,368
[WHISPERS]
SHUFFLE-SHUFFLE.
370
00:17:49,435 --> 00:17:50,803
SHUFFLE-SHUFFLE.
371
00:17:50,869 --> 00:17:52,771
WOW.
372
00:17:52,838 --> 00:17:54,273
MR. LAWRENCE...
373
00:17:54,339 --> 00:17:56,375
THEN, IF YOU SHOULD
CHANCE TO MEET HIM,
374
00:17:56,442 --> 00:17:59,378
IT MAY BE HE WILL
ANSWER YOUR QUESTION...
375
00:17:59,445 --> 00:18:01,146
OH, BUT ONLY IF YOU
RETURN WITH HIM
376
00:18:01,213 --> 00:18:02,448
TO HIS TOMB.
377
00:18:02,514 --> 00:18:06,185
\{\an1}MR. LAWRENCE, IT'S TIME
WE WENT TO SLEEP.
378
00:18:10,189 --> 00:18:11,390
OH, BY THE WAY,
379
00:18:11,457 --> 00:18:12,791
I'M GOING
UPRIVER TOMORROW
380
00:18:12,858 --> 00:18:14,126
NEAR THE VALLEY
OF THE KINGS.
381
00:18:14,193 --> 00:18:15,494
A FRIEND OF MINE
IS WORKING ON A DIG
382
00:18:15,561 --> 00:18:17,196
WITH HOWARD CARTER.
383
00:18:17,262 --> 00:18:18,197
WOULD YOU LIKE
TO COME?
384
00:18:18,263 --> 00:18:19,465
CAN WE, MISS SEYMOUR?
385
00:18:19,531 --> 00:18:20,466
MAY WE.
386
00:18:22,634 --> 00:18:24,203
\{\an1}MAY WE?
387
00:18:24,269 --> 00:18:26,772
\{\an1}YOUR FATHER WILL HAVE
TO GIVE HIS PERMISSION.
388
00:18:26,839 --> 00:18:28,373
\{\an1}HE WILL.
389
00:18:28,440 --> 00:18:30,275
I KNOW HE WILL.
390
00:18:36,582 --> 00:18:38,383
MAY WE, FATHER?
391
00:18:39,952 --> 00:18:41,386
MAY WE?
392
00:18:41,453 --> 00:18:43,288
PLEASE?
393
00:18:59,938 --> 00:19:02,774
\{\an1}USE IT AS A JOURNAL
OR DIARY.
394
00:19:02,841 --> 00:19:06,378
\{\an1}WRITE DOWN ANYTHING
THAT INTERESTS OR STRIKES YOU.
395
00:19:06,445 --> 00:19:07,546
THANK YOU, FATHER.
396
00:19:13,352 --> 00:19:15,420
\{\an1}AND DON'T NEGLECT
YOUR STUDIES, JUNIOR.
397
00:19:15,487 --> 00:19:16,522
NO, SIR.
398
00:19:19,658 --> 00:19:22,194
WHOOPEE! HA HA HA!
399
00:19:23,962 --> 00:19:25,631
IT'S WONDERFUL.
400
00:19:40,445 --> 00:19:43,248
[SEAGULL CRIES]
401
00:19:47,452 --> 00:19:49,187
[SPEAKING ARABIC]
402
00:19:54,927 --> 00:19:57,396
\{\an1}HE WANTS TO KNOW
WHAT IT IS YOU'RE READING.
403
00:19:57,462 --> 00:19:59,898
IT'S A BOOK
ABOUT NAPOLEON.
404
00:19:59,965 --> 00:20:02,267
SHE SAYS I HAVE
TO READ IT.
405
00:20:03,569 --> 00:20:05,971
[SPEAKING ARABIC]
406
00:20:06,038 --> 00:20:07,506
\{\an1}THEY'RE WISE PEOPLE,
YOU SEE.
407
00:20:07,573 --> 00:20:10,375
\{\an1}THEY PRIZE KNOWLEDGE
ABOVE ALL THINGS.
408
00:20:21,653 --> 00:20:23,789
HENRY, WHEREVER YOU GO
409
00:20:23,855 --> 00:20:25,390
\{\an1}AND WHATEVER COUNTRIES
YOU VISIT,
410
00:20:25,457 --> 00:20:27,359
LEARN THE LANGUAGE.
411
00:20:27,426 --> 00:20:28,827
\{\an1}IT'S THE KEY
THAT UNLOCKS EVERYTHING,
412
00:20:28,894 --> 00:20:30,429
\{\an1}THE MOST IMPORTANT
THING OF ALL.
413
00:20:47,512 --> 00:20:51,016
[HAMMERING]
414
00:21:01,426 --> 00:21:03,862
[MEN CHANTING IN ARABIC]
415
00:21:21,913 --> 00:21:23,548
NED!
416
00:21:25,484 --> 00:21:26,918
NED!
417
00:21:29,087 --> 00:21:30,455
MY DEAR NED.
418
00:21:30,522 --> 00:21:33,358
HA! HOW POSITIVELY
DELIGHTFUL TO SEE YOU.
419
00:21:33,425 --> 00:21:35,560
MAY I INTRODUCE
MISS HELEN SEYMOUR
420
00:21:35,627 --> 00:21:37,863
AND MR. HENRY JONES,
JR.
421
00:21:37,929 --> 00:21:39,464
THIS IS MY DEAR FRIEND,
RASHEED SALLAM.
422
00:21:39,531 --> 00:21:41,366
DELIGHTFUL. DELIGHTFUL.
423
00:21:41,433 --> 00:21:42,934
WELCOME TO YOU BOTH.
424
00:21:43,001 --> 00:21:45,404
NED, YOU'RE IN LUCK.
425
00:21:45,470 --> 00:21:46,938
\{\an1}WE'VE DISCOVERED
A NEW TOMB.
426
00:21:47,005 --> 00:21:48,073
A PHARAOH?
427
00:21:48,140 --> 00:21:50,342
\{\an1}NO, NOT A PHARAOH,
I'M AFRAID.
428
00:21:50,409 --> 00:21:52,010
\{\an1}STILL, EVERYTHING
IS IMPORTANT,
429
00:21:52,077 --> 00:21:53,545
AS MR. CARTER
ALWAYS SAYS.
430
00:21:53,612 --> 00:21:55,313
WILL WE GET TO SEE
INSIDE OF IT?
431
00:21:55,380 --> 00:21:56,915
\{\an1}WELL, I DO HOPE SO,
MR. JONES.
432
00:21:56,982 --> 00:21:58,483
THAT WOULD BE GREAT.
433
00:21:58,550 --> 00:22:01,319
\{\an1}GHALY, WHY ARE THOSE
MEN SITTING IDLE?
434
00:22:01,386 --> 00:22:03,021
THEY ARE AFRAID.
435
00:22:03,088 --> 00:22:04,890
AFRAID? AFRAID OF WHAT?
436
00:22:04,956 --> 00:22:06,825
THEY SAY THERE
IS A CURSE ON THE TOMB.
437
00:22:06,892 --> 00:22:08,326
A CURSE?
438
00:22:08,393 --> 00:22:09,795
TO MAKE PEOPLE DIE?
439
00:22:09,861 --> 00:22:11,930
\{\an1}NOW, YOU KNOW THERE'S
NO SUCH THING AS A CURSE.
440
00:22:11,997 --> 00:22:13,565
THAT'S WHAT
THE MEN ARE SAYING.
441
00:22:13,632 --> 00:22:15,867
\{\an1}GO BACK TO WORK
AT ONCE.
442
00:22:15,934 --> 00:22:18,437
AT ONCE, MR. GHALY.
443
00:22:18,503 --> 00:22:20,439
BUT THERE COULD BE
A CURSE.
444
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
COULDN'T THERE?
445
00:22:21,573 --> 00:22:22,908
WELL, OF COURSE NOT.
446
00:22:22,974 --> 00:22:24,443
[WHISTLE BLOWS]
447
00:22:24,509 --> 00:22:26,044
[MAN SHOUTS IN ARABIC]
448
00:22:32,117 --> 00:22:34,419
DEMETRIOS IS GONNA
BLOW UP THE ROCK.
449
00:22:34,486 --> 00:22:35,954
IT'LL MAKE
A LOVELY EXPLOSION
450
00:22:36,021 --> 00:22:38,056
AND CLEAR THE ROAD
TO THE CAMP.
451
00:22:38,123 --> 00:22:39,624
ALL CLEAR, DEMETRIOS!
452
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
OK!
453
00:22:55,507 --> 00:22:56,942
PIERRE, MAKE SURE
YOU GET SOME PICTURES
454
00:22:57,008 --> 00:22:58,477
OF THESE SEALS.
455
00:22:58,543 --> 00:23:00,412
VERY GOOD, MR. CARTER.
456
00:23:00,479 --> 00:23:02,080
CARTER: WE FOUND THESE
LAST MONTH.
457
00:23:02,147 --> 00:23:04,983
POTTERY, LINEN,
AND THESE CLAY SEALS.
458
00:23:05,050 --> 00:23:06,585
ALL 18th DYNASTY.
459
00:23:06,651 --> 00:23:09,821
THIS ONE BEARS THE NAME
OF THE KING TUTANKHAMUN.
460
00:23:09,888 --> 00:23:12,424
\{\an1}AH, THE BOY PHARAOH,
MR. CARTER.
461
00:23:12,491 --> 00:23:13,859
HOW OLD WAS HE?
462
00:23:13,925 --> 00:23:16,094
ABOUT YOUR AGE WHEN
HE BECAME A PHARAOH.
463
00:23:16,161 --> 00:23:17,963
NED: AND DO YOU THINK
HIS TOMB STILL EXISTS?
464
00:23:18,029 --> 00:23:19,431
I'M CERTAIN OF IT,
MR. LAWRENCE.
465
00:23:19,498 --> 00:23:21,099
AND I BELIEVE
WE SHALL FIND IT,
466
00:23:21,166 --> 00:23:22,534
WITH HARD WORK
467
00:23:22,601 --> 00:23:24,035
AND A GREAT DEAL
OF LUCK.
468
00:23:24,102 --> 00:23:25,504
I HAVE AN ALMOST
SUPERSTITIOUS
469
00:23:25,570 --> 00:23:26,805
CONVICTION ABOUT IT.
470
00:23:26,872 --> 00:23:28,039
NOT VERY SCIENTIFIC,
I'M AFRAID.
471
00:23:28,106 --> 00:23:29,875
[BLOWING]
472
00:23:29,941 --> 00:23:31,143
HENRY.
473
00:23:31,209 --> 00:23:33,445
AND THE TOMB YOU FOUND
YESTERDAY, MR. CARTER?
474
00:23:33,512 --> 00:23:35,113
UH, ALSO
18th DYNASTY,
475
00:23:35,180 --> 00:23:37,182
BUT, ALAS,
NOT THE KING'S.
476
00:23:37,249 --> 00:23:39,918
UH, HIS NAME WAS KA.
477
00:23:39,985 --> 00:23:41,419
KA?
478
00:23:41,486 --> 00:23:42,988
HE SEEMS TO HAVE BEEN
SOME KIND OF ARCHITECT
479
00:23:43,054 --> 00:23:44,456
OR ENGINEER.
480
00:23:44,523 --> 00:23:46,992
WE MAY KNOW MORE WHEN
WE OPEN UP HIS TOMB.
481
00:23:47,058 --> 00:23:48,460
WILL YOU BE
THE FIRST ONES
482
00:23:48,527 --> 00:23:49,528
INSIDE OF IT?
483
00:23:49,594 --> 00:23:52,430
YES. WOULD YOU LIKE
TO COME ALONG?
484
00:23:52,497 --> 00:23:54,499
JEEPERS CREEPERS.
485
00:23:54,566 --> 00:23:55,934
THANKS!
486
00:23:59,638 --> 00:24:01,573
GHALY: THE WORKERS
WON'T GO IN
487
00:24:01,640 --> 00:24:03,141
BECAUSE OF THE CURSE.
488
00:24:03,208 --> 00:24:04,643
\{\an1}SUPERSTITION,
MR. GHALY.
489
00:24:04,709 --> 00:24:06,945
\{\an1}IT'S ONLY
SUPERSTITION.
490
00:24:17,022 --> 00:24:19,691
BEWARE. IT'S THE CURSE.
491
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
\{\an1}CARTER: WE MUST BE
VERY CAREFUL IN HERE.
492
00:24:51,256 --> 00:24:53,191
\{\an1}SOME OF THESE TOMBS
ARE AIRTIGHT.
493
00:24:53,258 --> 00:24:55,093
\{\an1}WHEN THE ARTIFACTS
THAT ARE LEFT BEHIND
494
00:24:55,160 --> 00:24:56,928
BEGIN TO DECOMPOSE,
495
00:24:56,995 --> 00:24:59,264
\{\an1}THEY CREATE
POISONOUS GASES.
496
00:25:11,676 --> 00:25:13,612
\{\an1}CARTER: IN THE ROYAL TOMBS,
THERE ARE MANY TRAPS
497
00:25:13,678 --> 00:25:15,247
TO DISCOURAGE GRAVE ROBBERS,
498
00:25:15,313 --> 00:25:18,216
\{\an1}BUT SINCE KA WAS ONLY
AN ARCHITECT,
499
00:25:18,283 --> 00:25:20,685
\{\an1}I DOUBT THAT WE'RE
IN MUCH DANGER.
500
00:25:42,974 --> 00:25:45,277
"HE THAT ENTERS MY TOMB
501
00:25:45,343 --> 00:25:47,946
I SHALL BURN WITH MY FIRE."
502
00:25:48,013 --> 00:25:49,247
IT'S THE CURSE.
503
00:25:49,314 --> 00:25:50,248
SHH!
504
00:25:50,315 --> 00:25:52,150
PROCEED.
505
00:25:52,217 --> 00:25:53,718
BREAK THE SEALS.
506
00:26:26,384 --> 00:26:28,253
COMPLETELY SCORCHED.
507
00:26:30,355 --> 00:26:33,058
\{\an1}GOOD LORD.
508
00:26:35,093 --> 00:26:37,162
NED: SOMEONE'S
BEEN IN BEFORE US.
509
00:26:37,228 --> 00:26:38,997
PIERRE: TOMB ROBBERS?
510
00:26:39,064 --> 00:26:40,265
[WHISPERS]
OR THE CURSE.
511
00:26:40,332 --> 00:26:41,900
MISS SEYMOUR:
HENRY.
512
00:26:41,967 --> 00:26:44,636
WELL, THERE'S ONLY
ONE WAY TO FIND OUT.
513
00:27:16,368 --> 00:27:17,736
MY GOD.
514
00:27:22,073 --> 00:27:24,109
IS THAT KA?
515
00:27:24,175 --> 00:27:26,177
THAT IS KA.
516
00:27:28,046 --> 00:27:30,648
HOLY SMOKES.
517
00:27:30,715 --> 00:27:33,284
EXTRAORDINARY.
518
00:27:33,351 --> 00:27:35,053
WHY ARE THERE
NO ARTIFACTS?
519
00:27:35,120 --> 00:27:37,288
MAYBE THEY
WERE STOLEN?
520
00:27:37,355 --> 00:27:40,325
\{\an1}I DON'T THINK SO.
THE DOOR SEALS WERE INTACT.
521
00:27:42,127 --> 00:27:44,029
\{\an1}THERE MUST BE
ANOTHER CHAMBER.
522
00:28:09,354 --> 00:28:11,022
OVER HERE.
523
00:28:19,030 --> 00:28:19,998
[BLOWS]
524
00:28:20,065 --> 00:28:22,167
NED, OPEN IT UP.
525
00:28:41,052 --> 00:28:42,987
\{\an1}CAREFUL. IT'S A SEALED
ROOM, REMEMBER.
526
00:28:50,361 --> 00:28:53,331
\{\an1}POISON GAS!
EVERYBODY OUT! QUICK!
527
00:29:01,406 --> 00:29:03,341
[COUGHING]
528
00:29:10,348 --> 00:29:12,016
ALL SAFE?
529
00:29:13,184 --> 00:29:14,452
WE'LL GO BACK
IN THE MORNING.
530
00:29:14,519 --> 00:29:16,121
THE AIR WILL BE
CLEAR BY THEN.
531
00:29:16,187 --> 00:29:17,388
PUT A GUARD ON
TONIGHT, RASHEED,
532
00:29:17,455 --> 00:29:19,023
SOMEONE
YOU CAN TRUST.
533
00:29:19,090 --> 00:29:20,291
\{\an1}I'LL GUARD THE TOMB
MYSELF, SIR.
534
00:29:20,358 --> 00:29:21,493
GOOD. BETTER
DRAW A GUN
535
00:29:21,559 --> 00:29:24,395
FROM THE ARMORY,
JUST IN CASE.
536
00:29:24,462 --> 00:29:27,098
CAN I STAND GUARD
WITH YOU TONIGHT?
537
00:29:28,399 --> 00:29:30,301
THAT'S VERY BRAVE
OF YOU, MR. JONES,
538
00:29:30,368 --> 00:29:32,337
BUT I'LL BE
ALL RIGHT.
539
00:29:33,972 --> 00:29:37,475
[SEAGULL CRIES]
540
00:29:43,181 --> 00:29:46,117
[WIND WHISTLING]
541
00:29:57,428 --> 00:30:00,365
[JACKALS HOWL]
542
00:30:07,105 --> 00:30:10,308
INDY: RASHEED,
WHERE ARE YOU?
543
00:30:10,375 --> 00:30:13,978
RASHEED, WHERE ARE YOU?!
544
00:30:14,045 --> 00:30:15,346
COME ON.
545
00:30:22,387 --> 00:30:23,988
PIERRE: RASHEED!
546
00:30:24,055 --> 00:30:27,926
\{\an1}RASHEED--
OH, MON DIEU.
547
00:30:27,992 --> 00:30:29,060
OH, WOW!
548
00:30:29,127 --> 00:30:31,462
THE MUMMY'S GONE.
549
00:30:31,529 --> 00:30:34,332
\{\an8}IT CLIMBED OUT OF ITS
COFFIN AND GOT RASHEED.
550
00:30:34,399 --> 00:30:36,334
\{\an8}CALM DOWN
AND DON'T BE SILLY.
551
00:30:36,401 --> 00:30:38,336
NED: RASHEED.
552
00:30:41,406 --> 00:30:43,341
NO, HENRY,
KEEP AWAY.
553
00:30:45,210 --> 00:30:47,345
\{\an8}POOR RASHEED.
554
00:30:47,412 --> 00:30:48,513
\{\an8}WHAT
A DREADFUL WAY--
555
00:30:48,580 --> 00:30:50,181
\{\an7}THE FIRE DIDN'T
KILL HIM.
556
00:30:50,248 --> 00:30:52,250
\{\an7}THERE'S
A HEAD WOUND HERE.
557
00:30:52,317 --> 00:30:53,985
\{\an8}SOMEONE
ATTACKED HIM.
558
00:30:55,253 --> 00:30:57,355
\{\an7}HE DIDN'T EVEN HAVE
TIME TO DRAW HIS GUN.
559
00:30:59,224 --> 00:31:00,525
\{\an8}WE'LL HAVE TO
TAKE HIM TO CAIRO.
560
00:31:00,592 --> 00:31:03,294
\{\an8}THERE'S BOUND
TO BE AN INQUIRY.
561
00:31:03,361 --> 00:31:06,364
\{\an8}I'LL GO MYSELF
THIS AFTERNOON.
562
00:31:08,533 --> 00:31:11,102
\{\an8}HELLO.
563
00:31:08,533 --> 00:31:11,102
\{\an8}WHAT?
564
00:31:11,169 --> 00:31:13,037
\{\an7}SOME KIND
OF SILVER POWDER...
565
00:31:13,104 --> 00:31:14,505
\{\an7}HIS LEG'S
COVERED WITH IT.
566
00:31:14,572 --> 00:31:17,342
\{\an8}NO ONE'S BEEN HERE:
NOTHING'S TOUCHED.
567
00:31:25,383 --> 00:31:27,552
IT DOESN'T MAKE SENSE.
568
00:31:29,120 --> 00:31:31,322
\{\an1}THERE DOESN'T SEEM
TO BE A MOTIVE.
569
00:31:31,389 --> 00:31:33,324
INDY: YES, THERE IS.
570
00:31:33,391 --> 00:31:35,226
\{\an1}"HE THAT ENTERS
MY TOMB
571
00:31:35,293 --> 00:31:37,095
\{\an1}I SHALL BURN
WITH MY FIRE."
572
00:31:37,161 --> 00:31:38,229
HENRY.
573
00:31:42,233 --> 00:31:44,035
IT'S THE CURSE!
574
00:31:44,102 --> 00:31:47,038
[ALL YELLING]
575
00:32:00,051 --> 00:32:03,154
\{\an1}NED: I MEAN, THERE'S
NO MOTIVE FOR HIS DEATH.
576
00:32:03,221 --> 00:32:04,489
I CAN'T SEE
ANY REASON.
577
00:32:04,555 --> 00:32:06,958
MY GOD, IT SEEMS
SO POINTLESS.
578
00:32:07,025 --> 00:32:08,426
GOD KNOWS IT'S COMMON.
579
00:32:08,493 --> 00:32:10,361
\{\an1}ALL THAT LIVES
MUST DIE,
580
00:32:10,428 --> 00:32:13,097
\{\an1}PASSING THROUGH NATURE
TO ETERNITY.
581
00:32:13,164 --> 00:32:14,265
BUT HE WAS MY FRIEND.
582
00:32:14,332 --> 00:32:16,267
I SHALL MISS HIM
DREADFULLY.
583
00:32:16,334 --> 00:32:19,437
YOU'LL SEE HIM
AGAIN, WON'T YOU?
584
00:32:19,504 --> 00:32:21,339
SEE HIM AGAIN?
585
00:32:21,406 --> 00:32:22,440
IN HEAVEN...
586
00:32:22,507 --> 00:32:25,243
AFTER YOU DIE.
587
00:32:26,544 --> 00:32:28,313
IF KA LET HIM GO
588
00:32:28,379 --> 00:32:30,948
AFTER HE ROSE
FROM HIS COFFIN...
589
00:32:31,015 --> 00:32:33,618
AFTER HE KILLED
RASHEED.
590
00:32:37,555 --> 00:32:39,724
LISTEN, HENRY...
591
00:32:39,791 --> 00:32:41,392
WHEN I TOLD YOU
ALL THOSE THINGS
592
00:32:41,459 --> 00:32:43,261
ABOUT MUMMIES
COMING ALIVE AGAIN
593
00:32:43,328 --> 00:32:45,063
AND WALKING THE EARTH,
594
00:32:45,129 --> 00:32:47,165
WELL...
595
00:32:47,231 --> 00:32:49,367
I'M AFRAID I MUST'VE...
596
00:32:49,434 --> 00:32:51,602
TOLD LIES?
597
00:32:53,071 --> 00:32:55,473
EXAGGERATED.
598
00:32:55,540 --> 00:32:58,343
\{\an1}I CAN'T SEEM TO HELP IT.
IT'S SOMETHING I DO.
599
00:32:58,409 --> 00:33:00,345
WHY?
600
00:33:00,411 --> 00:33:03,047
I'M NOT SURE,
601
00:33:03,114 --> 00:33:05,750
BUT I OFTEN...
602
00:33:05,817 --> 00:33:08,286
\{\an1}TELL STORIES,
YOU KNOW...
603
00:33:08,353 --> 00:33:10,988
MAKE THINGS UP...
604
00:33:11,055 --> 00:33:13,758
\{\an1}TO MAKE LIFE
SEEM MORE EXCITING,
605
00:33:13,825 --> 00:33:15,259
MORE WORTHWHILE.
606
00:33:32,510 --> 00:33:34,479
\{\an1}NED: THERE'S
GOT TO BE A MOTIVE.
607
00:33:34,545 --> 00:33:36,748
INDY: DO WE HAVE TO
DO THIS TONIGHT?
608
00:33:36,814 --> 00:33:38,282
DON'T BE FRIGHTENED.
609
00:33:38,349 --> 00:33:40,118
\{\an1}I WANT TO THOROUGHLY
CHECK THE ROOM
610
00:33:40,184 --> 00:33:42,153
\{\an1}BEFORE ANYBODY ELSE
GETS IN HERE.
611
00:33:57,201 --> 00:33:59,303
SHOULDN'T WE WAIT
612
00:33:59,370 --> 00:34:02,140
FOR MR. CARTER
TO GET BACK?
613
00:34:02,206 --> 00:34:03,508
NO, DON'T WORRY.
614
00:34:03,574 --> 00:34:06,043
\{\an1}ONLY DON'T
DISTURB ANYTHING.
615
00:34:21,192 --> 00:34:23,161
WELL, HENRY...
616
00:34:23,226 --> 00:34:25,362
THIS IS WHAT KA
REALLY LOOKED LIKE.
617
00:34:25,429 --> 00:34:27,498
\{\an1}MISS SEYMOUR:
HE'S BEAUTIFUL.
618
00:34:38,576 --> 00:34:41,411
"I WAS BELOVED
OF THE PHARAOH.
619
00:34:41,478 --> 00:34:44,415
"AS A REWARD
FOR MY GREAT SERVICE,
620
00:34:44,482 --> 00:34:48,386
HE GAVE ME
THE PRECIOUS HEADPIECE."
621
00:34:48,453 --> 00:34:51,621
\{\an1}AH, THAT MUST BE THE ONE
HE'S WEARING, HENRY.
622
00:34:54,425 --> 00:34:57,395
\{\an1}"THE SACRED JACKAL
WITH THE EYES OF FIRE."
623
00:34:57,462 --> 00:34:59,096
IT CAN'T BE.
624
00:34:59,163 --> 00:35:00,765
WHAT?
625
00:35:00,832 --> 00:35:03,835
\{\an1}IT CAN'T BE THE HEADPIECE
HE'S WEARING.
626
00:35:03,901 --> 00:35:06,404
THERE'S NO JACKAL
WITH EYES OF FIRE.
627
00:35:09,373 --> 00:35:10,842
YOU'RE RIGHT.
628
00:35:12,844 --> 00:35:14,378
WAIT A MINUTE, THOUGH.
629
00:35:14,445 --> 00:35:16,113
SOMETHING WAS HERE.
630
00:35:16,180 --> 00:35:17,482
IT'S BEEN BROKEN OFF,
631
00:35:17,548 --> 00:35:19,150
STOLEN.
632
00:35:21,219 --> 00:35:23,221
\{\an1}AT LAST,
WE'VE GOT A MOTIVE.
633
00:35:25,890 --> 00:35:28,392
\{\an1}THAT'S PROBABLY
WHAT IT LOOKED LIKE.
634
00:35:30,361 --> 00:35:33,397
WHAT DID IT MEAN,
"EYES OF FIRE"?
635
00:35:33,464 --> 00:35:35,166
THE JACKAL'S EYES
WERE PRECIOUS STONES.
636
00:35:35,233 --> 00:35:36,501
MISS SEYMOUR: THAT'S
WHY IT WAS STOLEN...
637
00:35:36,567 --> 00:35:38,603
\{\an1}AND POOR RASHEED
KILLED.
638
00:35:40,338 --> 00:35:41,539
BUT I STILL
DON'T UNDERSTAND
639
00:35:41,606 --> 00:35:43,407
WHY THE MUMMY
DISAPPEARED.
640
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
A NATIVE
WOULDN'T DO IT.
641
00:35:44,876 --> 00:35:46,277
IT WOULD BE
SACRILEGE.
642
00:35:46,344 --> 00:35:49,146
THEN WHO? ONE OF
THE ASSISTANTS?
643
00:35:49,213 --> 00:35:51,315
\{\an1}PIERRE?
644
00:35:51,382 --> 00:35:52,750
OR...
645
00:35:52,817 --> 00:35:55,419
SOMEONE WITH A FOOT
IN BOTH WORLDS...
646
00:35:55,486 --> 00:35:57,321
WHO KNEW THE POWER
OF THE CURSE,
647
00:35:57,388 --> 00:36:00,191
YET DIDN'T HIMSELF
BELIEVE IT,
648
00:36:00,258 --> 00:36:02,426
WHO NEEDED MONEY
AND HATED RASHEED.
649
00:36:02,493 --> 00:36:04,562
[WHISPERING]
MR. GHALY, NED.
650
00:36:04,629 --> 00:36:06,163
ARE YOU GONNA
ARREST HIM?
651
00:36:06,230 --> 00:36:07,365
WE HAVEN'T GOT
ENOUGH PROOF YET.
652
00:36:07,431 --> 00:36:08,499
WE NEED HARD EVIDENCE.
653
00:36:08,566 --> 00:36:10,167
AH.
654
00:36:10,234 --> 00:36:11,569
I'D FORGOTTEN
ALL ABOUT IT.
655
00:36:11,636 --> 00:36:13,170
WHAT A FOOL I AM.
656
00:36:13,237 --> 00:36:14,405
WHAT IS IT?
657
00:36:14,472 --> 00:36:16,874
THE POWDER I FOUND
ON RASHEED'S BODY.
658
00:36:23,614 --> 00:36:27,251
PHOTOGRAPHER'S
FLASH POWDER.
659
00:36:27,318 --> 00:36:29,287
PIERRE.
660
00:36:39,630 --> 00:36:40,865
[FOOTSTEPS]
661
00:36:57,014 --> 00:36:58,849
[MUFFLED CRY]
662
00:37:00,451 --> 00:37:01,919
I NEED YOUR HELP, OLD LAD.
663
00:37:01,986 --> 00:37:03,487
\{\an1}I'M GOING TO SEARCH
PIERRE'S TENT.
664
00:37:03,554 --> 00:37:05,323
PIERRE
WILL KILL YOU.
665
00:37:05,389 --> 00:37:06,857
HE'S NOT THERE.
666
00:37:12,663 --> 00:37:14,799
HE'S OVER THERE,
SEE?
667
00:37:14,865 --> 00:37:16,400
KEEP YOUR EYES
SKINNED.
668
00:37:16,467 --> 00:37:19,236
IF HE MOVES, COME
QUICK AND TELL ME.
669
00:37:20,938 --> 00:37:23,507
HOLY SMOKES.
670
00:37:25,476 --> 00:37:27,411
PLAY UP AND PLAY
THE GAME, EH?
671
00:37:27,478 --> 00:37:29,313
TRUST ME, NED.
672
00:38:09,620 --> 00:38:11,555
[DONKEY BRAYS]
673
00:38:34,045 --> 00:38:36,981
[HORSE NEIGHS]
674
00:39:06,043 --> 00:39:07,978
HENRY?
675
00:39:14,518 --> 00:39:17,054
\{\an1}MISS SEYMOUR.
HAVE YOU SEEN HENRY?
676
00:39:17,121 --> 00:39:19,356
WHY, NO. WHAT'S
THE MATTER?
677
00:39:19,423 --> 00:39:20,458
QUICK, THE TOMB.
678
00:39:20,524 --> 00:39:21,592
WHAT?
679
00:39:37,675 --> 00:39:39,610
[DOOR CREAKS]
680
00:39:46,450 --> 00:39:50,121
AAH!
681
00:39:50,187 --> 00:39:51,555
GET AWAY!
682
00:39:51,622 --> 00:39:53,991
\{\an1}HELP! HELP,
GET AWAY!
683
00:39:54,058 --> 00:39:56,160
\{\an1}HELP! HE'S
GONNA KILL ME!
684
00:39:56,227 --> 00:39:57,862
THAT FOOL!
685
00:39:57,928 --> 00:39:59,930
HE'S GONNA KILL ME JUST
LIKE HE KILLED RASHEED!
686
00:39:59,997 --> 00:40:01,432
KILL RASHEED?!
HE'S CRAZY!
687
00:40:01,499 --> 00:40:02,967
I DID NOT KILL
RASHEED!
688
00:40:03,033 --> 00:40:04,435
\{\an1}NED: THEN WHAT
ARE YOU DOING HERE?
689
00:40:04,502 --> 00:40:05,636
I WAS...
690
00:40:05,703 --> 00:40:07,872
TAKING SOME
PHOTOGRAPHS
691
00:40:07,938 --> 00:40:10,007
TO SELL TO
THE NEWSPAPERS.
692
00:40:10,074 --> 00:40:11,442
NEWSPAPERS?
693
00:40:11,509 --> 00:40:13,644
THERE IS MUCH MONEY
TO BE MADE
694
00:40:13,711 --> 00:40:16,113
FROM SUCH A STORY.
695
00:40:16,180 --> 00:40:18,883
A MAN MUST LIVE.
696
00:40:18,949 --> 00:40:21,485
\{\an1}NED: THERE WAS MAGNESIUM POWDER
FOUND ON RASHEED'S BODY.
697
00:40:21,552 --> 00:40:24,054
BUT I AM NOT
THE ONLY PERSON
698
00:40:24,121 --> 00:40:26,457
IN THE CAMP WHO USES
MAGNESIUM POWDER.
699
00:40:26,524 --> 00:40:28,459
LOOK.
700
00:40:34,498 --> 00:40:36,167
DEMETRIOS!
701
00:40:46,277 --> 00:40:48,979
\{\an1}LOOK, MAGNESIUM
FOR MAKING FLARES.
702
00:40:52,650 --> 00:40:54,185
\{\an1}BOOM!
703
00:40:54,251 --> 00:40:56,187
HE WILL BE AT
PORT SAID BY NOW
704
00:40:56,253 --> 00:40:57,955
READY TO GO
ABOARD A SHIP.
705
00:40:58,022 --> 00:41:00,624
NOT IF I HAVE ANYTHING
TO DO WITH IT.
706
00:41:32,256 --> 00:41:34,191
WHERE IS IT?
707
00:41:36,160 --> 00:41:38,262
HEY!
708
00:41:38,329 --> 00:41:40,097
WHERE IS IT?!
709
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
I'VE HIDDEN IT,
710
00:41:41,232 --> 00:41:42,967
AND YOU'LL
NEVER FIND IT!
711
00:41:44,702 --> 00:41:46,070
YOU GOT HIM!
712
00:41:48,339 --> 00:41:52,276
\{\an1}YES, BUT HE HASN'T
GOT THE JACKAL.
713
00:41:58,182 --> 00:42:00,084
WHAT IS MOROCCO
LIKE, FATHER?
714
00:42:00,150 --> 00:42:01,585
VERY OLD
AND VERY MYSTERIOUS,
715
00:42:01,652 --> 00:42:03,921
NOT LIKE ANY PLACE
YOU'RE USED TO.
716
00:42:03,988 --> 00:42:05,556
IT'S A VERY DIFFERENT
CULTURE, SON.
717
00:42:05,623 --> 00:42:07,191
SOME OF THEM
STILL OWN SLAVES.
718
00:42:07,258 --> 00:42:08,659
REALLY?
719
00:42:08,726 --> 00:42:09,994
\{\an1}HUSH, DEAR. YOU'RE
GETTING OVERLY EXCITED.
720
00:42:10,060 --> 00:42:11,061
NO, BUT HE SAID--
721
00:42:11,128 --> 00:42:12,196
QUIET, JUNIOR.
722
00:42:12,263 --> 00:42:13,631
IT'S TIME WE WERE
GETTING ON BOARD.
723
00:42:13,697 --> 00:42:15,032
IS IT TRUE,
MISS SEYMOUR?
724
00:42:15,099 --> 00:42:16,200
IS IT TRUE?
DO SOME OF THEM
725
00:42:16,267 --> 00:42:17,301
REALLY STILL
OWN SLAVES?
726
00:42:17,368 --> 00:42:19,169
COME ON, HENRY,
LET'S GO.
727
00:42:19,236 --> 00:42:21,171
AND WHAT EXACTLY
DO SLAVES DO?
728
00:42:21,238 --> 00:42:22,907
LET'S GO.
729
00:42:24,208 --> 00:42:27,211
[HORN BLOWS]
730
00:42:30,347 --> 00:42:32,316
MY NOTEBOOK.
731
00:42:32,383 --> 00:42:34,218
I'VE LOST
MY NOTEBOOK.
732
00:42:34,285 --> 00:42:36,921
MY LECTURE
FOR THE SULTAN!
733
00:42:36,987 --> 00:42:39,256
OH. THANK YOU, DEAR.
734
00:42:39,323 --> 00:42:41,258
\{\an1}IF I'D REALLY
LOST IT, I'D...
735
00:42:41,325 --> 00:42:44,261
\{\an1}YOU'D HAVE WORRIED
THE WHOLE WAY TO OUEZZANE.
736
00:42:44,328 --> 00:42:46,330
HOW FAR IS OUEZZANE
FROM TANGIER?
737
00:42:46,397 --> 00:42:48,565
OH, ABOUT 75 MILES.
738
00:42:48,632 --> 00:42:50,100
\{\an1}NOW IN TANGIER,
WE SHALL BE STAYING
739
00:42:50,167 --> 00:42:52,136
\{\an1}WITH A FRIEND OF MINE,
WALTER HARRIS.
740
00:42:52,202 --> 00:42:54,038
WALTER AND I WERE
STUDENTS TOGETHER.
741
00:42:54,104 --> 00:42:55,873
NOW HE'S CORRESPONDENT
FOR THE LONDON TIMES.
742
00:42:55,940 --> 00:42:57,141
IN THAT CASE,
HE SOUNDS
743
00:42:57,207 --> 00:43:00,144
A THOROUGHLY
RESPECTABLE PERSON.
744
00:43:02,313 --> 00:43:04,148
[HORN BLOWS]
745
00:43:45,356 --> 00:43:46,290
WALTER!
746
00:43:46,357 --> 00:43:47,324
HENRY,
MY DEAR FELLOW.
747
00:43:47,391 --> 00:43:48,625
GOOD TO SEE YOU.
748
00:43:48,692 --> 00:43:50,294
\{\an1}MAY I INTRODUCE
MY WIFE ANNA?
749
00:43:50,361 --> 00:43:51,295
HELLO.
750
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
UH, MISS HELEN
SEYMOUR.
751
00:43:53,364 --> 00:43:55,366
AND MY SON
HENRY JUNIOR.
752
00:43:55,432 --> 00:43:57,001
DELIGHTED TO MEET
YOU ALL.
753
00:43:57,067 --> 00:43:58,302
WELL, THIS WAY. I HAVE
A CARRIAGE WAITING.
754
00:43:58,369 --> 00:44:00,137
HOW'S THE CROSSING.
NOT TOO ROUGH, I HOPE?
755
00:44:00,204 --> 00:44:02,339
THE MEDITERRANEAN CAN BE
AWFULLY UNRELIABLE.
756
00:44:04,942 --> 00:44:07,277
[MUEZZIN CHANTING]
757
00:44:09,947 --> 00:44:11,248
I'VE ARRANGED
SOMETHING TOMORROW
758
00:44:11,315 --> 00:44:13,984
WHICH MAY
INTEREST YOU.
759
00:44:14,051 --> 00:44:15,986
TEA WITH THE SHARIFA
OF JABELL.
760
00:44:16,053 --> 00:44:19,156
\{\an1}THE SHARIFA OF JABELL?
WASN'T SHE...
761
00:44:19,223 --> 00:44:21,291
EMILY KEEN. QUITE
RIGHT, MISS SEYMOUR.
762
00:44:21,358 --> 00:44:23,360
\{\an1}EMILY KEEN IS,
OR SHOULD I SAY WAS,
763
00:44:23,427 --> 00:44:24,695
AN ENGLISHWOMAN.
764
00:44:24,762 --> 00:44:26,096
SHE CAME OVER HERE
SOME YEARS AGO...
765
00:44:26,163 --> 00:44:27,331
AND MARRIED A NATIVE.
766
00:44:27,398 --> 00:44:29,333
WELL, HE'S A BIT MORE
THAN A NATIVE.
767
00:44:29,400 --> 00:44:31,902
THE SHARIF WAS DESCENDED
FROM MOHAMMED.
768
00:44:31,969 --> 00:44:33,203
THE PEOPLE REVERED HIM.
769
00:44:33,270 --> 00:44:34,905
AND SHE'S
A REMARKABLE WOMAN.
770
00:44:34,972 --> 00:44:36,306
I'M SURE
YOU'LL LIKE HER.
771
00:44:38,108 --> 00:44:40,377
[ROOSTER CROWS]
772
00:44:55,459 --> 00:44:58,128
\{\an1}JUNIOR! YOU SEE
WHAT YOU DID?
773
00:44:58,195 --> 00:45:00,097
I--I'M SORRY,
FATHER.
774
00:45:00,164 --> 00:45:03,133
\{\an1}WELL, SORRY WILL NOT
MAKE ME PRESENTABLE FOR TEA.
775
00:45:05,769 --> 00:45:07,337
\{\an1}[SPITS]
776
00:45:12,142 --> 00:45:14,044
I CAN'T IMAGINE
HOW EMILY KEEN
777
00:45:14,111 --> 00:45:15,312
COULD GIVE UP
ENGLAND FOR THIS
778
00:45:15,379 --> 00:45:18,182
LESS...CIVILIZED
COUNTRY.
779
00:45:18,248 --> 00:45:20,317
\{\an1}I THINK IT'S VERY ROMANTIC
TO GIVE UP YOUR COUNTRY
780
00:45:20,384 --> 00:45:23,053
FOR THE MAN YOU LOVE.
781
00:45:34,565 --> 00:45:36,200
[SPEAKING ARABIC]
782
00:45:36,266 --> 00:45:38,769
[SPEAKING ARABIC]
783
00:45:45,375 --> 00:45:46,477
ANNA: OOH!
784
00:45:48,412 --> 00:45:50,080
THIS IS BEAUTIFUL!
785
00:45:50,147 --> 00:45:51,315
\{\an1}WALTER: A FAR CRY
FROM LONDON,
786
00:45:51,381 --> 00:45:53,750
BUT IT HAS
ITS CHARMS.
787
00:45:55,385 --> 00:45:56,487
MR. HARRIS.
788
00:45:56,553 --> 00:45:58,322
SHARIFA.
789
00:45:58,388 --> 00:46:00,157
\{\an1}MAY I INTRODUCE TO YOU
PROFESSOR JONES.
790
00:46:00,224 --> 00:46:01,325
\{\an1}WE ARE HONORED
TO MEET YOU, SHARIFA.
791
00:46:01,391 --> 00:46:02,926
HOW DO YOU DO?
792
00:46:02,993 --> 00:46:04,328
MRS. JONES.
793
00:46:04,394 --> 00:46:05,963
IT'S ALWAYS PLEASANT
TO MEET AMERICANS.
794
00:46:06,029 --> 00:46:07,197
HENRY...UH, JUNIOR.
795
00:46:07,264 --> 00:46:08,899
\{\an1}OH. HELLO.
796
00:46:08,966 --> 00:46:10,033
HELLO.
797
00:46:10,100 --> 00:46:11,335
MISS HELEN SEYMOUR.
798
00:46:11,401 --> 00:46:12,436
AND, OF COURSE,
799
00:46:12,503 --> 00:46:14,171
A FELLOW
COUNTRYWOMAN.
800
00:46:14,238 --> 00:46:16,273
\{\an1}AND YOU KNOW SHEIK ES-SALIH,
THE SULTAN'S EMISSARY?
801
00:46:16,340 --> 00:46:18,308
WELCOME BACK TO
MY HUMBLE HOME.
802
00:46:18,375 --> 00:46:19,510
PLEASE COME IN.
803
00:46:19,576 --> 00:46:22,045
WE WILL HAVE
TEA. LOVELY.
804
00:46:29,086 --> 00:46:32,322
UH, JUNIOR, LEAVE
THE LIZARD OUTSIDE.
805
00:46:32,389 --> 00:46:34,091
YES, FATHER.
806
00:46:34,158 --> 00:46:37,427
\{\an8}AND, UH, TRY AND STAY
OUT OF TROUBLE, HMM?
807
00:46:37,494 --> 00:46:39,196
YES, FATHER.
808
00:46:39,263 --> 00:46:41,064
\{\an1}WALTER: THE SHARIFA
INTRODUCED ENGLISH TEA
809
00:46:41,131 --> 00:46:42,900
TO THIS COUNTRY,
AND I FOR ONE
810
00:46:42,966 --> 00:46:45,335
AM EXTREMELY GRATEFUL.
811
00:46:45,402 --> 00:46:47,905
\{\an1}MRS. JONES, HOW DO
YOU LIKE OUR COUNTRY?
812
00:46:47,971 --> 00:46:49,306
IT IS FASCINATING.
813
00:46:49,373 --> 00:46:52,242
THE RELIGIOUS PREJUDICE
IS A LITTLE UNNERVING.
814
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
I'M AFRAID WE WERE
VICTIMS OF SPITTING
815
00:46:54,378 --> 00:46:56,480
FROM A LESS OPEN-MINDED
MUSLIM THAN OUR FRIEND
816
00:46:56,547 --> 00:46:58,315
MR. ES-SALIH HERE.
817
00:46:58,382 --> 00:47:00,450
THERE ARE A FEW
ZEALOTS, I'M AFRAID.
818
00:47:00,517 --> 00:47:02,052
I'M VERY SORRY.
819
00:47:02,119 --> 00:47:05,255
IF YOU DON'T MIND
MY ASKING, SHARIFA,
820
00:47:05,322 --> 00:47:06,523
DID THE PEOPLE
OBJECT
821
00:47:06,590 --> 00:47:10,127
WHEN THE SHARIF
MARRIED A CHRISTIAN?
822
00:47:10,194 --> 00:47:12,296
YES, THEY OBJECTED.
823
00:47:12,362 --> 00:47:13,497
BUT WHEN WE MARRIED,
824
00:47:13,564 --> 00:47:15,933
HE TOLD THEM THAT
IF THEY IGNORED ME
825
00:47:15,999 --> 00:47:17,968
THEY WOULD BE
IGNORING HIM.
826
00:47:18,035 --> 00:47:19,236
THAT THEY
COULD NOT DO,
827
00:47:19,303 --> 00:47:21,271
BECAUSE HE WAS
VERY POWERFUL.
828
00:47:21,338 --> 00:47:23,340
\{\an8}SO THE MOHAMMEDANS ACCEPTED ME,
829
00:47:23,407 --> 00:47:25,475
\{\an8}PARTLY BECAUSE OF MY HUSBAND,
830
00:47:25,542 --> 00:47:28,245
\{\an8}BUT, PARTLY, I THINK,
BECAUSE I DID NOT TRY
831
00:47:28,312 --> 00:47:32,049
\{\an7}TO FORCE MY VIEWS
OR RELIGION ON THEM.
832
00:47:32,115 --> 00:47:34,518
\{\an1}AS MANY EUROPEANS
TRY TO DO.
833
00:47:34,585 --> 00:47:36,353
PERHAPS YOU WILL
ALLOW OMAR
834
00:47:36,420 --> 00:47:38,155
TO TAKE HENRY
TO THE GARDEN?
835
00:47:38,222 --> 00:47:39,389
THEY CAN PLAY THERE.
836
00:47:39,456 --> 00:47:41,325
IF IT WOULD BE
NO TROUBLE...
837
00:47:42,392 --> 00:47:43,360
OMAR.
838
00:47:43,427 --> 00:47:45,128
AS YOU BID.
839
00:47:45,195 --> 00:47:46,330
RUN OFF SOME OF THAT
MISCHIEF, JUNIOR.
840
00:47:46,396 --> 00:47:48,131
WE HAVE LONG TRIP
AHEAD OF US.
841
00:47:48,198 --> 00:47:49,199
YES, SIR.
842
00:47:54,972 --> 00:47:56,573
\{\an1}OK, CATCH.
843
00:47:58,408 --> 00:47:59,376
OH, GOOD ONE.
844
00:48:06,116 --> 00:48:09,086
\{\an1}WHAT A CATCH! WHAT A CATCH!
ALL RIGHT!
845
00:48:09,152 --> 00:48:10,320
MR. HARRIS
AND MR. ES-SALIH
846
00:48:10,387 --> 00:48:11,955
ARE FOR SELF-RULE.
847
00:48:12,022 --> 00:48:13,924
WHAT ARE YOUR
FEELINGS, SHARIFA?
848
00:48:13,991 --> 00:48:16,326
WELL, WHO BETTER
TO RULE A COUNTRY
849
00:48:16,393 --> 00:48:18,328
\{\an1}THAN ONE OF ITS
OWN PEOPLE?
850
00:48:18,395 --> 00:48:21,265
\{\an1}MY DEAR
PROFESSOR JONES,
851
00:48:21,331 --> 00:48:23,433
\{\an1}IF YOU HAVE THE EAR
OF THE BRITISH OR THE FRENCH,
852
00:48:23,500 --> 00:48:24,501
PLEASE TELL THEM THAT.
853
00:48:24,568 --> 00:48:26,336
HEH! I DO NOT
HAVE THE EAR
854
00:48:26,403 --> 00:48:28,005
OF ANY
GOVERNMENT.
855
00:48:28,071 --> 00:48:29,439
I AM SIMPLY
A PROFESSOR.
856
00:48:29,506 --> 00:48:32,142
HO HO! 3 TO 0!
857
00:48:32,209 --> 00:48:33,944
YOU BETTER SCORE,
OR I WIN.
858
00:48:34,011 --> 00:48:35,045
\{\an1}DO YOU WISH ME
TO SCORE?
859
00:48:35,112 --> 00:48:36,213
I WANT TO WIN.
860
00:48:36,280 --> 00:48:37,381
AS YOU WISH.
861
00:48:37,447 --> 00:48:39,349
WAIT, WAIT, I WANT YOU
TO TRY AND SCORE,
862
00:48:39,416 --> 00:48:40,951
BUT YOU DON'T
HAVE TO BE ALL POLITE
863
00:48:41,018 --> 00:48:42,052
AND LET ME WIN.
864
00:48:42,119 --> 00:48:44,354
AS YOU WISH.
865
00:48:44,421 --> 00:48:46,223
OH, WHAT A BREAK!
866
00:48:46,290 --> 00:48:47,491
HEY, YOU SPEAK
ENGLISH PRETTY GOOD.
867
00:48:47,557 --> 00:48:49,092
WHERE'D YOU
LEARN, SCHOOL?
868
00:48:49,159 --> 00:48:50,360
I DO NOT GO TO SCHOOL.
869
00:48:50,427 --> 00:48:52,329
\{\an1}WE SPEAK ENGLISH
TO PLEASE THE SHARIFA.
870
00:48:52,396 --> 00:48:55,465
WAIT, YOU DON'T
HAVE TO STUDY?
871
00:48:55,532 --> 00:48:57,501
YOU'RE LUCKY.
872
00:48:57,567 --> 00:48:59,202
AS YOU SAY.
873
00:48:59,269 --> 00:49:02,105
\{\an1}OUR COUNTRY IS MAKING
HEADWAY AT ITS OWN PACE.
874
00:49:02,172 --> 00:49:04,174
YOU MUST NOT JUDGE IT
BY ENGLISH STANDARDS.
875
00:49:04,241 --> 00:49:06,310
\{\an1}ARE THE HORSES
READY?
876
00:49:06,376 --> 00:49:08,345
YES, THEY ARE, SHARIFA.
877
00:49:08,412 --> 00:49:10,347
AH, LET ME GUESS.
FOR THE SULTAN?
878
00:49:10,414 --> 00:49:12,282
A SMALL BRIBE,
TO HELP ENSURE
879
00:49:12,349 --> 00:49:14,518
\{\an1}THAT MY HEALTH PROGRAMS
MAY BE CONTINUED.
880
00:49:14,584 --> 00:49:16,386
\{\an1}YOU WILL PRESENT IT,
PLEASE.
881
00:49:16,453 --> 00:49:18,088
MY PLEASURE.
882
00:49:18,155 --> 00:49:19,356
WELL, ARE WE
ALL READY?
883
00:49:19,423 --> 00:49:21,958
\{\an1}WE HAVE MANY MILES
TO GO BEFORE NIGHTFALL.
884
00:49:22,025 --> 00:49:23,493
ALL SET,
I BELIEVE.
885
00:49:23,560 --> 00:49:24,995
IT WAS LOVELY
886
00:49:25,062 --> 00:49:26,263
TO SPEND TIME
WITH YOU.
887
00:49:26,330 --> 00:49:28,298
\{\an1}WE WILL DO IT AGAIN
WHEN YOU RETURN.
888
00:49:33,337 --> 00:49:36,340
HENRY, IT'S TIME
FOR US TO GO NOW.
889
00:49:36,406 --> 00:49:37,441
RIGHT NOW?
890
00:49:37,507 --> 00:49:38,742
NO COMPLAINING,
YOUNG MAN.
891
00:49:38,809 --> 00:49:40,010
PUT YOUR JACKET ON.
892
00:49:41,345 --> 00:49:43,347
WILL THERE BE
ANYONE AT OUEZZANE
893
00:49:43,413 --> 00:49:46,016
FOR ME TO PLAY WITH?
894
00:49:46,083 --> 00:49:48,385
\{\an1}I DON'T KNOW,
SWEETHEART.
895
00:49:48,452 --> 00:49:51,221
I'M AFRAID WE HAVEN'T
FOUND MANY PLAYMATES
896
00:49:51,288 --> 00:49:53,023
\{\an1}FOR HENRY
ON OUR JOURNEYS.
897
00:49:53,090 --> 00:49:54,157
OHH.
898
00:49:54,224 --> 00:49:55,559
WOULD YOU LIKE OMAR
TO TRAVEL WITH YOU
899
00:49:55,625 --> 00:49:57,361
TO BE YOUNG HENRY'S
PLAYMATE?
900
00:49:57,427 --> 00:49:59,196
IF HE WOULD LIKE TO.
901
00:49:59,262 --> 00:50:00,197
OMAR...
902
00:50:02,132 --> 00:50:04,000
YOU WILL ACCOMPANY
YOUNG HENRY TO OUEZZANE
903
00:50:04,067 --> 00:50:05,502
AND BE A GOOD
COMPANION TO HIM.
904
00:50:05,569 --> 00:50:07,037
PREPARE
FOR YOUR JOURNEY.
905
00:50:47,210 --> 00:50:49,312
IT'S VERY PEACEFUL
OUTSIDE THE TOWN.
906
00:50:49,379 --> 00:50:50,447
DON'T GET
TOO COMFORTABLE.
907
00:50:50,514 --> 00:50:51,748
BANDITS ROAM
THESE PARTS,
908
00:50:51,815 --> 00:50:53,116
READY TO STEAL
ANYTHING
909
00:50:53,183 --> 00:50:55,085
FROM A FINE HORSE
TO A GOLD TOOTH.
910
00:50:55,152 --> 00:50:56,386
YOU'VE GOTTA BE
ON YOUR GUARD.
911
00:50:58,355 --> 00:51:00,424
YOU KNOW, OMAR, THIS
PLACE LOOKS LIKE EGYPT.
912
00:51:00,490 --> 00:51:02,092
WHAT IS EGYPT?
913
00:51:02,159 --> 00:51:03,293
IT'S A COUNTRY.
914
00:51:03,360 --> 00:51:05,395
\{\an1}DOES NOT EVERY PLACE
LOOK LIKE THIS?
915
00:51:05,462 --> 00:51:07,130
NOPE.
916
00:51:07,197 --> 00:51:09,065
SWITZERLAND'S
GOT MOUNTAINS,
917
00:51:09,132 --> 00:51:10,500
AND RUSSIA'S
GOT SNOW.
918
00:51:10,567 --> 00:51:12,335
I DO NOT KNOW SNOW.
919
00:51:12,402 --> 00:51:13,370
IT'S WHAT HAPPENS
TO RAIN
920
00:51:13,437 --> 00:51:14,438
WHEN IT GETS
REALLY COLD.
921
00:51:14,504 --> 00:51:16,072
IT KIND OF FALLS
OUT OF THE CLOUDS
922
00:51:16,139 --> 00:51:17,374
IN LITTLE
WHITE FLAKES.
923
00:51:17,441 --> 00:51:19,376
\{\an1}DOES EVERYONE IN RUSSIA
CATCH SNOW?
924
00:51:19,443 --> 00:51:21,144
WELL, NO.
925
00:51:21,211 --> 00:51:23,079
THEY KIND OF LET IT
FALL ON THE GROUND,
926
00:51:23,146 --> 00:51:24,347
SO--SO EVERYWHERE
YOU LOOK
927
00:51:24,414 --> 00:51:25,515
YOU'LL SEE SNOW.
928
00:51:25,582 --> 00:51:27,250
EVERY PLACE IS
DIFFERENT, SEE?
929
00:51:27,317 --> 00:51:28,385
HERE'S A MAP.
930
00:51:28,452 --> 00:51:30,320
A MAP?
931
00:51:28,452 --> 00:51:30,320
YEAH.
932
00:51:30,387 --> 00:51:32,289
IT'S LIKE A...
933
00:51:32,355 --> 00:51:34,090
PICTURE
OF THE WORLD.
934
00:51:34,157 --> 00:51:36,793
SEE, THERE'S EGYPT,
THERE'S RUSSIA.
935
00:51:36,860 --> 00:51:39,763
I WILL NEVER SEE
RUSSIA OR EGYPT.
936
00:51:39,830 --> 00:51:41,231
YOU SHOULD TRY.
937
00:51:41,298 --> 00:51:43,366
I HAD A FRIEND THAT
RODE AROUND EGYPT
938
00:51:43,433 --> 00:51:45,101
ON A BICYCLE.
I EVEN WENT ON
939
00:51:45,168 --> 00:51:47,304
AN ARCHAEOLOGICAL
DIG WITH HIM.
940
00:51:47,370 --> 00:51:49,206
I'M GONNA BE
AN ARCHAEOLOGIST
941
00:51:49,272 --> 00:51:50,373
WHEN I GROW UP.
942
00:51:50,440 --> 00:51:53,243
WHAT IS...
ARCH-O-IST?
943
00:51:53,310 --> 00:51:55,145
ARCHAEOLOGIST.
IT'S LIKE SOMEONE
944
00:51:55,212 --> 00:51:56,413
WHO TRAVELS
AROUND THE WORLD
945
00:51:56,480 --> 00:51:58,181
LOOKING FOR LOST
CIVILIZATIONS.
946
00:51:58,248 --> 00:51:59,549
SO WHAT ARE
YOU GONNA BE
947
00:51:59,616 --> 00:52:00,884
WHEN YOU GROW UP?
948
00:52:00,951 --> 00:52:02,519
A SLAVE.
949
00:52:02,586 --> 00:52:05,155
NO, NO, NO. I MEAN
WHEN YOU GROW UP.
950
00:52:05,222 --> 00:52:07,824
A SLAVE IS BORN
INTO HIS LIFE.
951
00:52:07,891 --> 00:52:10,227
HE CANNOT LEAVE IT.
952
00:52:22,472 --> 00:52:23,573
I HAD NO CHOICE
BUT TO GIVE HIM
953
00:52:23,640 --> 00:52:25,208
A DOUBLE FIRST.
954
00:52:25,275 --> 00:52:27,210
[MEN LAUGH]
955
00:52:28,445 --> 00:52:30,514
\{\an1}HENRY, DEAR,
YOU'RE SO QUIET.
956
00:52:30,580 --> 00:52:32,516
YOU MUST BE
VERY TIRED.
957
00:52:32,582 --> 00:52:34,384
NO, I WAS
JUST THINKING.
958
00:52:34,451 --> 00:52:36,286
ABOUT WHAT?
959
00:52:36,353 --> 00:52:37,854
ABOUT OMAR.
960
00:52:37,921 --> 00:52:39,422
INDY, DON'T WORRY
ABOUT YOUR FRIEND.
961
00:52:39,489 --> 00:52:42,392
HE'S, UH, WELL-TREATED,
WELL-FED AND CLOTHED.
962
00:52:42,459 --> 00:52:44,528
IF HE WERE A PEASANT
963
00:52:44,594 --> 00:52:46,196
AND HAD TO EARN
HIS OWN LIVING,
964
00:52:46,263 --> 00:52:48,298
LIFE WOULD BE
MUCH HARSHER.
965
00:52:48,365 --> 00:52:50,500
\{\an1}HE IS BETTER OFF
AS A SLAVE.
966
00:52:50,567 --> 00:52:52,435
I DO NOT BELIEVE
ANYONE WOULD TRADE
967
00:52:52,502 --> 00:52:53,837
FREEDOM OF CHOICE
968
00:52:53,904 --> 00:52:55,405
FOR A ROOF
OVER THEIR HEAD,
969
00:52:55,472 --> 00:52:57,407
NO MATTER HOW LOVELY
THE ROOF.
970
00:52:57,474 --> 00:53:00,410
YOU ARE IN A DIFFERENT
CULTURE, MISS SEYMOUR.
971
00:53:00,477 --> 00:53:04,214
THE HUMAN SPIRIT REMAINS
THE SAME EVERYWHERE.
972
00:53:04,281 --> 00:53:07,317
SLAVERY WAS ACCEPTED THROUGH
MOST ANCIENT CIVILIZATIONS.
973
00:53:07,384 --> 00:53:09,920
\{\an1}NOT HAVING SLAVES IS
A RELATIVELY NEW IDEA.
974
00:53:09,986 --> 00:53:12,255
WHAT IF OMAR DOESN'T
WANT TO BE A SLAVE?
975
00:53:12,322 --> 00:53:15,392
\{\an1}HENRY, THAT IS
WHAT SLAVERY MEANS.
976
00:53:15,458 --> 00:53:18,228
HE HAS NO CHOICE.
977
00:53:18,295 --> 00:53:19,396
THE SHARIFA CAN SELL HIM
978
00:53:19,462 --> 00:53:22,766
AS SHE COULD SELL
A SHOE OR A NECKLACE
979
00:53:22,832 --> 00:53:24,868
OR ANYTHING ELSE
THAT BELONGED TO HER.
980
00:53:24,935 --> 00:53:26,403
THAT MAKES HIM
PROPERTY.
981
00:53:26,469 --> 00:53:27,871
\{\an1}WALTER:
HE CAN BE STOLEN,
982
00:53:27,938 --> 00:53:29,306
\{\an1}AND THAT BRINGS ON
WHAT I THINK IS
983
00:53:29,372 --> 00:53:32,475
\{\an1}THE TRUE PROBLEM
WITH SLAVERY...KIDNAPPING.
984
00:53:32,542 --> 00:53:34,210
KIDNAPPING?
985
00:53:34,277 --> 00:53:35,545
\{\an1}BANDITS KIDNAP SLAVES
AND RESELL THEM
986
00:53:35,612 --> 00:53:38,848
\{\an1}IN WHAT IS A--A THRIVING,
IF ILLEGAL, TRADE.
987
00:53:38,915 --> 00:53:40,784
PROFESSOR JONES:
YES, NASTY BUSINESS.
988
00:53:40,850 --> 00:53:42,986
NASTY BUSINESS.
989
00:53:52,462 --> 00:53:54,598
HI. IS THERE
ANOTHER BRUSH?
990
00:53:54,664 --> 00:53:56,833
YES.
991
00:54:01,404 --> 00:54:03,473
MAY I ASK YOU
A QUESTION?
992
00:54:03,540 --> 00:54:06,409
JEEPERS, UH, NO NEED
TO ASK MY PERMISSION.
993
00:54:06,476 --> 00:54:08,345
ASK ANYTHING, ANYTIME.
994
00:54:08,411 --> 00:54:10,380
THIS...RUSSIA
ON YOUR MAP.
995
00:54:10,447 --> 00:54:11,414
YES?
996
00:54:11,481 --> 00:54:13,416
HOW DO YOU
GET THERE?
997
00:54:13,483 --> 00:54:16,486
WELL, LET'S SEE.
998
00:54:16,553 --> 00:54:18,421
UM...
999
00:54:18,488 --> 00:54:21,958
\{\an1}FROM HERE...WELL,
LET'S JUST CHECK THE MAP.
1000
00:54:22,025 --> 00:54:22,959
ALL RIGHT.
1001
00:54:24,494 --> 00:54:27,931
\{\an8}FROM HERE, YOU COULD
PROBABLY TAKE A BOAT
1002
00:54:27,998 --> 00:54:29,966
\{\an1}THROUGH
THE MEDITERRANEAN SEA
1003
00:54:30,033 --> 00:54:31,401
TO THE CASPIAN SEA
1004
00:54:31,468 --> 00:54:33,403
\{\an1}AND ALL THE WAY UP
TO RUSSIA.
1005
00:54:33,470 --> 00:54:35,405
THIS IS THE OCEAN.
1006
00:54:35,472 --> 00:54:36,840
YEP. YOU KNOW,
1007
00:54:36,906 --> 00:54:38,441
\{\an1}THERE'S MORE WATER
THAN LAND IN THE WORLD.
1008
00:54:38,508 --> 00:54:40,410
WHO OWNS THE OCEAN?
1009
00:54:40,477 --> 00:54:42,545
WHY, NOBODY.
1010
00:54:42,612 --> 00:54:44,648
AND THE OCEAN CAN
TAKE YOU EVERYWHERE?
1011
00:54:45,915 --> 00:54:47,517
THANK YOU
FOR ANSWER.
1012
00:54:47,584 --> 00:54:49,519
\{\an1}OMAR, YOU DON'T
HAVE TO BOW AROUND ME.
1013
00:54:49,586 --> 00:54:50,987
WE'RE FRIENDS.
1014
00:54:51,054 --> 00:54:53,857
\{\an1}AROUND ME,
YOU'RE NOT A SLAVE, OK?
1015
00:54:53,923 --> 00:54:55,425
FRIENDS.
1016
00:54:57,494 --> 00:54:59,062
COME ON.
1017
00:55:12,475 --> 00:55:14,911
OMAR, LOOK.
THERE IT IS.
1018
00:55:14,978 --> 00:55:18,415
OUEZZANE. ALLAH HAS
DELIVERED US SAFELY.
1019
00:55:18,481 --> 00:55:19,916
WALTER:
MY HOUSE AWAITS.
1020
00:55:19,983 --> 00:55:21,418
WHY ARE THERE BIG
WALLS AROUND IT?
1021
00:55:21,484 --> 00:55:23,453
TO KEEP
THE BAD GUYS OUT.
1022
00:55:23,520 --> 00:55:25,021
\{\an1}JEEPERS,
DOES IT WORK?
1023
00:55:25,088 --> 00:55:27,023
OH, NO, NO, NO,
BY NO MEANS.
1024
00:55:27,090 --> 00:55:30,360
JONES, HOW WOULD YOU
DESCRIBE THAT SMELL?
1025
00:55:30,427 --> 00:55:32,028
[SNIFFS]
1026
00:55:32,095 --> 00:55:33,430
WELL, I DON'T
KNOW REALLY.
1027
00:55:33,496 --> 00:55:34,864
I'VE ALWAYS THOUGHT
THE CITY
1028
00:55:34,931 --> 00:55:37,333
SMELLS LIKE INCENSE
AND DEAD CATS.
1029
00:55:37,400 --> 00:55:38,435
WHAT DO YOU THINK?
1030
00:55:38,501 --> 00:55:40,370
HA HA HA! HYAH!
1031
00:55:42,572 --> 00:55:44,574
I THINK THAT'S
PRETTY DISGUSTING.
1032
00:55:44,641 --> 00:55:45,942
FIRST ONE THERE
GETS A LEMONADE.
1033
00:55:46,009 --> 00:55:46,943
GO!
1034
00:55:47,010 --> 00:55:48,812
CAREFUL,
JUNIOR.
1035
00:55:48,878 --> 00:55:50,647
GIDDY UP!
1036
00:55:57,887 --> 00:55:59,823
\{\an5}AH, LEMONADE.
WOULD YOU LIKE
SOME LEMONADE, JONES?
1037
00:55:59,889 --> 00:56:01,491
INDEED.
1038
00:56:01,558 --> 00:56:03,526
HERE. CHEERS.
1039
00:56:03,593 --> 00:56:07,363
OH. ONE FOR THE LADIES.
1040
00:56:07,430 --> 00:56:09,466
WELCOME.
1041
00:56:09,532 --> 00:56:11,367
MISS SEYMOUR:
THIS IS LOVELY.
1042
00:56:11,434 --> 00:56:12,702
ANNA: OH,
THANK YOU, DEAR.
1043
00:56:20,210 --> 00:56:22,045
DO YOU WISH TO PLAY?
1044
00:56:22,112 --> 00:56:23,546
SURE. I'M JUST GONNA
GET SOMETHING TO EAT.
1045
00:56:23,613 --> 00:56:25,949
I WILL SET UP GOAL
BETWEEN 2 BENCHES.
1046
00:56:26,015 --> 00:56:27,083
OK.
1047
00:56:35,158 --> 00:56:37,427
OMAR, QUICK,
GO GET HAJI!
1048
00:56:37,494 --> 00:56:39,462
\{\an1}TELL HIM
THERE'S A THIEF.
1049
00:56:39,529 --> 00:56:41,164
GO! GO, GO, GO!
1050
00:56:43,533 --> 00:56:46,436
GO AWAY,
GET OUT OF HERE!
1051
00:56:46,503 --> 00:56:49,139
WHO ARE YOU?
1052
00:56:49,205 --> 00:56:52,108
THANK YOU FOR TRYING TO
PROTECT MY HOUSE, INDY.
1053
00:56:52,175 --> 00:56:53,576
[PANTING]
1054
00:56:53,643 --> 00:56:54,944
MR. HARRIS.
1055
00:56:55,011 --> 00:56:56,846
I'M SORRY. I DIDN'T
RECOGNIZE YOU.
1056
00:56:56,913 --> 00:56:58,081
YOU--YOU LOOKED
LIKE AN ARAB.
1057
00:56:58,148 --> 00:56:59,549
THAT'S THE IDEA.
1058
00:57:01,518 --> 00:57:03,052
\{\an1}HAJI, IT'S ALL RIGHT.
IT'S ONLY ME.
1059
00:57:03,119 --> 00:57:04,954
\{\an1}THERE'S NO INTRUDER,
JUST A HUNGRY, THIRSTY MAN
1060
00:57:05,021 --> 00:57:06,456
\{\an1}WHO WOULD LIKE
HIS BISCUITS AND TEA.
1061
00:57:06,523 --> 00:57:07,657
\{\an1}OMAR CAN HELP YOU
PREPARE IT.
1062
00:57:09,893 --> 00:57:11,494
WHY ARE YOU DRESSED
LIKE THAT?
1063
00:57:11,561 --> 00:57:13,096
\{\an1}IT'S EASIER TO MOVE
ROUND THE MARKETPLACE.
1064
00:57:13,163 --> 00:57:15,465
\{\an1}AN ARAB CAN GATHER
MORE INFORMATION
1065
00:57:15,532 --> 00:57:18,067
THAN A EUROPEAN.
1066
00:57:18,134 --> 00:57:19,903
HOLY SMOKES,
ARE YOU A SPY?
1067
00:57:19,969 --> 00:57:21,204
\{\an1}[CHUCKLES]
1068
00:57:21,271 --> 00:57:24,440
A NEWSPAPERMAN IS
NOT REALLY A SPY.
1069
00:57:24,507 --> 00:57:26,476
\{\an1}NO, I WENT TO SEE
A GRAND VIZIER,
1070
00:57:26,543 --> 00:57:27,911
\{\an1}A MINISTER
FOR THE SULTAN.
1071
00:57:27,977 --> 00:57:30,847
\{\an1}UNFORTUNATELY,
HE'D OFFENDED THE SULTAN,
1072
00:57:30,914 --> 00:57:32,182
\{\an1}SO NOW HIS HEAD
IS ON A STICK
1073
00:57:32,248 --> 00:57:33,516
IN THE MARKETPLACE.
1074
00:57:33,583 --> 00:57:35,451
HE WAS UNABLE TO CHAT.
1075
00:57:35,518 --> 00:57:38,454
JEEPERS. HIS HEAD
IS ON A STICK?
1076
00:57:38,521 --> 00:57:40,957
\{\an1}YES, YOU SEE, WHENEVER ANYONE
DISPLEASES THE SULTAN,
1077
00:57:41,024 --> 00:57:43,459
\{\an1}HE CUTS THEIR HEAD OFF,
SALTS IT,
1078
00:57:43,526 --> 00:57:45,461
\{\an1}AND THEN THE HEAD IS DISPLAYED
TO REMIND EVERYONE ELSE
1079
00:57:45,528 --> 00:57:47,463
\{\an1}NOT TO DISPLEASE
THE SULTAN.
1080
00:57:47,530 --> 00:57:48,898
INDY: WOW.
1081
00:57:48,965 --> 00:57:51,601
SO, HOW EXACTLY DO YOU
DISPLEASE THE SULTAN?
1082
00:57:51,668 --> 00:57:53,236
OH, MANY WAYS.
1083
00:57:53,303 --> 00:57:54,838
SO YOU MEAN
YOU COULD JUST, LIKE,
1084
00:57:54,904 --> 00:57:56,239
SAY THE WRONG THING?
1085
00:57:56,306 --> 00:57:59,976
\{\an1}IT'S ALWAYS ADVISABLE
TO THINK BEFORE YOU SPEAK.
1086
00:58:00,043 --> 00:58:03,947
WOW. JUST A HEAD
AND NO BODY, HUH?
1087
00:58:04,013 --> 00:58:05,548
WERE ITS EYES
STILL OPEN?
1088
00:58:05,615 --> 00:58:08,251
[SPEAKING ARABIC]
1089
00:58:08,318 --> 00:58:10,987
"HE STARES
BUT SEES NOTHING."
1090
00:58:11,054 --> 00:58:12,255
\{\an1}OH, YOU HAVE A TALENT
FOR THIS LANGUAGE.
1091
00:58:12,322 --> 00:58:14,057
GOOD FOR YOU.
1092
00:58:15,692 --> 00:58:18,261
SAY, WHAT IS THAT STUFF
ON YOUR FACE, ANYWAYS?
1093
00:58:18,328 --> 00:58:20,496
IT'S WALNUT OIL.
DON'T WORRY.
1094
00:58:20,563 --> 00:58:22,498
IT COMES OFF
WITH LEMON JUICE.
1095
00:58:22,565 --> 00:58:25,268
HERE.
1096
00:58:25,335 --> 00:58:27,136
SO...
1097
00:58:27,203 --> 00:58:29,906
[SPEAKING ARABIC]
1098
00:58:29,973 --> 00:58:32,075
WILL I JOIN YOU
FOR TEA? SURE.
1099
00:58:39,349 --> 00:58:41,618
\{\an1}SHALL WE CALL THE SULTAN
YOUR HIGHNESS
1100
00:58:41,684 --> 00:58:43,253
OR YOUR EXCELLENCY?
1101
00:58:43,319 --> 00:58:45,221
I BELIEVE YOUR HIGHNESS
IS ACCEPTABLE.
1102
00:58:45,288 --> 00:58:46,890
HENRY! NOW
DON'T GO OUTSIDE
1103
00:58:46,956 --> 00:58:48,157
THE WALLS
OF THE HOUSE.
1104
00:58:48,224 --> 00:58:49,559
IT'S NOT SAFE.
1105
00:58:49,626 --> 00:58:51,294
\{\an1}WHY, HENRY HAS NO TIME
TO GO EXPLORING.
1106
00:58:51,361 --> 00:58:53,830
HE HAS 3 CHAPTERS
OF LATIN TO STUDY.
1107
00:58:53,897 --> 00:58:55,832
I'LL TEST YOU
WHEN I RETURN.
1108
00:58:55,899 --> 00:58:59,102
YES, MISS SEYMOUR.
BUT, MOTHER--
1109
00:58:59,168 --> 00:59:00,270
YES, DEAR?
1110
00:59:00,336 --> 00:59:02,105
BE VERY, VERY CAREFUL.
1111
00:59:02,171 --> 00:59:04,841
\{\an1}YOU, UH--YOU WOULDN'T WANT
TO DISPLEASE THE SULTAN.
1112
00:59:04,908 --> 00:59:08,278
MR. HARRIS SAYS, UH--
1113
00:59:08,344 --> 00:59:10,847
THE SULTAN IS VERY GENEROUS
WITH HIS FOREIGN VISITORS.
1114
00:59:10,914 --> 00:59:13,149
\{\an1}I'M SURE THERE'S NO WORRY
OF DISPLEASING HIM.
1115
00:59:13,216 --> 00:59:14,884
\{\an1}WELL, ENJOY YOURSELF
WHILE WE'RE GONE.
1116
00:59:14,951 --> 00:59:16,252
HAJI WILL BE HERE
IF YOU NEED HIM.
1117
00:59:16,319 --> 00:59:19,222
\{\an1}LADIES, THE PROFESSOR IS
ANXIOUS TO GIVE HIS LECTURE.
1118
00:59:19,289 --> 00:59:20,323
SHALL WE GO?
1119
00:59:23,059 --> 00:59:24,260
YOU AND OMAR CAN GO OUT
AND PLAY IN THE GARDEN
1120
00:59:24,327 --> 00:59:25,929
AFTER YOU'VE FINISHED
YOUR STUDIES.
1121
00:59:39,275 --> 00:59:41,077
OMAR!
1122
00:59:42,145 --> 00:59:43,313
OMAR...
1123
00:59:43,379 --> 00:59:44,914
LISTEN.
1124
00:59:44,981 --> 00:59:46,282
MR. HARRIS SAYS THE HEAD
OF A GRAND VIZIER'S
1125
00:59:46,349 --> 00:59:48,084
ON A STICK
IN THE MARKETPLACE.
1126
00:59:48,151 --> 00:59:49,585
LET'S GO SEE IT!
1127
00:59:49,652 --> 00:59:51,888
\{\an1}AMERICAN IS NOT SAFE
IN MARKETPLACE.
1128
00:59:51,955 --> 00:59:53,156
I KNOW.
1129
00:59:53,222 --> 00:59:54,924
I'LL DRESS UP
LIKE AN ARAB.
1130
00:59:54,991 --> 00:59:56,292
MR. HARRIS DOES IT.
HE SHOWED ME.
1131
00:59:56,359 --> 00:59:58,161
EVEN AS AN ARAB, NOT SAFE.
1132
00:59:58,227 --> 01:00:00,129
MANY THINGS CAN HAPPEN.
1133
01:00:00,196 --> 01:00:01,998
\{\an1}COME ON. I'VE NEVER SEEN
A SALTED HEAD BEFORE.
1134
01:00:02,065 --> 01:00:03,633
\{\an1}I MEAN, THEY DON'T DO STUFF
LIKE THAT IN NEW JERSEY.
1135
01:00:03,700 --> 01:00:05,034
IF I DON'T SEE IT NOW,
1136
01:00:05,101 --> 01:00:06,636
\{\an1}I'M NEVER GONNA GET
THE CHANCE TO SEE ONE.
1137
01:00:06,703 --> 01:00:08,604
\{\an1}COME ON, DON'T ARGUE.
WE'RE JUST WASTING TIME.
1138
01:00:08,671 --> 01:00:10,073
AS YOU BID.
1139
01:00:10,139 --> 01:00:12,175
I DIDN'T MEAN IT
LIKE AN ORDER.
1140
01:00:12,241 --> 01:00:13,609
I WANT YOU
TO WANT TO GO.
1141
01:00:13,676 --> 01:00:15,011
BUT I DO NOT WANT TO GO.
1142
01:00:15,078 --> 01:00:16,279
OH, DON'T SAY THAT.
1143
01:00:16,346 --> 01:00:18,047
AS YOU BID.
1144
01:00:18,114 --> 01:00:19,315
DON'T SAY THAT ANYMORE.
1145
01:00:20,683 --> 01:00:22,218
COME ON, JUST--
LET'S GO.
1146
01:00:22,285 --> 01:00:23,987
IT'LL BE FUN,
I PROMISE.
1147
01:00:24,988 --> 01:00:26,289
OH, DON'T WORRY SO MUCH.
1148
01:00:26,356 --> 01:00:28,157
\{\an1}IN THE MARKETPLACE,
IT IS WISE NOT TO LOOK
1149
01:00:28,224 --> 01:00:29,292
INTO THE EYES OF ANYONE.
1150
01:00:29,359 --> 01:00:30,893
I'M NOT GONNA LOOK
AT ANYTHING
1151
01:00:30,960 --> 01:00:33,997
EXCEPT A DEAD HEAD,
ALL RIGHT? I PROMISE.
1152
01:00:34,063 --> 01:00:35,264
I WONDER IF IT'S GOT
1153
01:00:35,331 --> 01:00:37,133
MAGGOTS CRAWLING
OUT OF ITS EYES,
1154
01:00:37,200 --> 01:00:39,635
OR MAYBE VULTURES
CIRCLING IT?
1155
01:00:39,702 --> 01:00:41,871
OR MAYBE ITS TONGUE'S
ALL SWELLED UP
1156
01:00:41,938 --> 01:00:43,139
AND HANGING OUT
OF ITS MOUTH?
1157
01:00:43,206 --> 01:00:44,273
OH, YOU CAN'T TELL ME
1158
01:00:44,340 --> 01:00:45,341
YOU DON'T WANT
TO SEE THIS.
1159
01:00:45,408 --> 01:00:47,276
I WOULD LIKE TO SEE IT.
1160
01:00:47,343 --> 01:00:49,679
I KNEW IT!
I KNEW IT.
1161
01:00:49,746 --> 01:00:51,280
BUT WE MUST BE CAREFUL.
1162
01:00:51,347 --> 01:00:53,383
\{\an1}IF ANYONE TALKS TO YOU,
ANSWER ONLY...
1163
01:00:53,449 --> 01:00:57,120
[SPEAKS PHRASE IN ARABIC]
1164
01:00:57,186 --> 01:00:59,088
UH...
1165
01:00:59,155 --> 01:01:01,357
"ALLAH'S GREAT,
ALLAH'S GOOD."
1166
01:01:01,424 --> 01:01:03,226
IN ARABIC, NOT ENGLISH!
1167
01:01:03,292 --> 01:01:04,427
[SIGHS]
1168
01:01:23,012 --> 01:01:25,415
[DOUBLE-REED FLUTE PLAYS]
1169
01:01:36,259 --> 01:01:37,326
HA HA HA.
1170
01:01:49,072 --> 01:01:51,240
[SPEAKING ARABIC]
1171
01:01:51,307 --> 01:01:53,276
[SPEAKING ARABIC]
1172
01:02:06,089 --> 01:02:08,958
OMAR: IT IS NOT HERE,
AND IT IS LATE.
1173
01:02:09,025 --> 01:02:10,093
WE SHOULD BE TO HOUSE
1174
01:02:10,159 --> 01:02:12,895
BEFORE PARENTS AND
MR. HARRIS RETURN.
1175
01:02:12,962 --> 01:02:15,198
[SPEAKING ARABIC]
1176
01:02:21,170 --> 01:02:22,305
\{\an1}COME ON,
LET'S GO.
1177
01:02:22,371 --> 01:02:23,940
IT IS TIME
TO GO BACK.
1178
01:02:24,006 --> 01:02:25,942
OH, ONE QUICK LOOK.
1179
01:02:26,008 --> 01:02:27,310
\{\an1}COME ON,
WE'RE ALREADY HERE.
1180
01:03:00,443 --> 01:03:01,477
BRIGAND: RASHID!
1181
01:03:01,544 --> 01:03:03,980
[SPEAKING ARABIC]
1182
01:03:28,504 --> 01:03:30,039
AH!
1183
01:03:35,344 --> 01:03:38,281
[YELLING IN ARABIC]
1184
01:03:45,321 --> 01:03:46,956
UHH!
1185
01:03:47,023 --> 01:03:47,957
UNH.
1186
01:03:50,326 --> 01:03:53,129
[SQUEAKING]
1187
01:04:01,404 --> 01:04:03,039
[SQUEALS]
1188
01:04:16,419 --> 01:04:19,355
[CHILDREN YELLING]
1189
01:04:32,468 --> 01:04:35,171
[CRYING]
1190
01:04:56,459 --> 01:05:00,129
[SPEAKING ARABIC]
1191
01:05:13,509 --> 01:05:15,144
UHH!
1192
01:05:15,211 --> 01:05:17,246
[SPITS]
1193
01:05:17,313 --> 01:05:18,347
UHH!
1194
01:05:18,414 --> 01:05:20,049
\{\an1}INDY: [MUFFLED]
OMAR!
1195
01:05:20,116 --> 01:05:21,450
UHH!
1196
01:05:25,221 --> 01:05:26,355
SHH!
1197
01:05:26,422 --> 01:05:27,590
DON'T SAY ANYTHING.
1198
01:05:34,397 --> 01:05:37,366
COULD YOU UNTIE MY LEGS?
1199
01:05:39,402 --> 01:05:41,370
OK.
1200
01:05:45,141 --> 01:05:46,475
\{\an1}WE BETTER FORGET
ABOUT THE SALTED HEAD.
1201
01:05:46,542 --> 01:05:49,111
\{\an1}LET'S JUST GET
OUT OF HERE!
1202
01:05:49,178 --> 01:05:50,379
INDY: THANKS FOR
COMING BACK FOR ME.
1203
01:05:50,446 --> 01:05:51,380
\{\an1}OMAR: SHH!
1204
01:05:55,418 --> 01:05:57,086
HEH HEH HEH!
1205
01:05:57,153 --> 01:05:59,188
[SPEAKING ARABIC]
1206
01:06:03,326 --> 01:06:04,393
HEH HEH!
1207
01:06:04,460 --> 01:06:08,064
\{\an1}HENRY!
HENRY, WE'RE BACK!
1208
01:06:09,532 --> 01:06:11,100
\{\an1}I'LL GET HIM.
HE'LL WANT TO HEAR
1209
01:06:11,167 --> 01:06:12,335
ALL ABOUT THE SULTAN.
1210
01:06:12,401 --> 01:06:14,370
\{\an1}JONES, I THINK THE SULTAN
BETTERED HIMSELF
1211
01:06:14,437 --> 01:06:16,072
\{\an1}LISTENING TO YOUR LECTURE.
HE ENJOYED IT.
1212
01:06:16,138 --> 01:06:17,239
I THINK SO.
1213
01:06:17,306 --> 01:06:18,741
HE FELL ASLEEP
FOR A FEW MOMENTS.
1214
01:06:18,808 --> 01:06:21,010
\{\an1}YES, BUT ONLY A FEW.
THAT MAKES IT A HUGE SUCCESS.
1215
01:06:21,077 --> 01:06:23,079
[LAUGHS]
1216
01:06:23,145 --> 01:06:26,082
AH! FRESH LEMONADE.
1217
01:06:26,148 --> 01:06:28,317
NOW, THAT'LL HIT
THE SPOT, WHAT.
1218
01:06:28,384 --> 01:06:30,453
HENRY ISN'T IN HIS ROOM.
1219
01:06:30,519 --> 01:06:32,188
WELL, HE'S PROBABLY
PLAYING WITH OMAR.
1220
01:06:32,254 --> 01:06:34,023
I WOULDN'T BE SURPRISED
IF HE WERE HIDING.
1221
01:06:34,090 --> 01:06:35,491
HE KNOWS A LATIN EXAM
IS ON THE AGENDA.
1222
01:06:35,558 --> 01:06:37,393
\{\an1}ANNA: OH, I DON'T THINK
HE'D BE HIDING.
1223
01:06:37,460 --> 01:06:39,328
HE'D WANT TO HEAR
ABOUT THE SULTAN.
1224
01:06:39,395 --> 01:06:41,263
HAJI, GO AND CHECK
THE HOUSE AND GROUNDS.
1225
01:06:41,330 --> 01:06:43,399
[SPEAKING ARABIC]
1226
01:06:47,436 --> 01:06:49,271
ANNA: HENRY!
1227
01:06:51,207 --> 01:06:53,309
\{\an1}PROFESSOR JONES:
WHAT IS IT, HARRIS?
1228
01:06:53,376 --> 01:06:54,744
ANNA: HENRY!
1229
01:06:54,810 --> 01:06:55,578
DAMN.
1230
01:06:57,413 --> 01:06:59,315
WHAT?
1231
01:06:59,382 --> 01:07:00,516
MR. HARRIS!
1232
01:07:00,583 --> 01:07:03,519
MR. HARRIS!
MR. HARRIS!
1233
01:07:03,586 --> 01:07:06,756
THE BOYS NOT IN HOUSE.
THEY MUST SNEAK OUT.
1234
01:07:06,822 --> 01:07:08,224
BRING MY HAT AND CANE.
1235
01:07:08,290 --> 01:07:09,358
\{\an1}I THINK I KNOW
WHERE THEY'VE GONE.
1236
01:07:09,425 --> 01:07:10,393
WHERE?
1237
01:07:10,459 --> 01:07:12,027
\{\an1}I'M AFRAID
I MADE SOMETHING
1238
01:07:12,094 --> 01:07:13,295
\{\an1}I SAW IN THE MARKETPLACE
THIS MORNING
1239
01:07:13,362 --> 01:07:15,197
\{\an1}A LITTLE TOO COMPELLING
TO IGNORE.
1240
01:07:15,264 --> 01:07:16,332
INDY WAS FASCINATED.
1241
01:07:16,399 --> 01:07:18,200
ARE YOU SAYING
THEY WENT ALONE
1242
01:07:18,267 --> 01:07:20,069
TO THE MARKETPLACE?
1243
01:07:21,437 --> 01:07:23,205
MY HAT.
I'M GOING WITH YOU.
1244
01:07:23,272 --> 01:07:24,473
NO, I'D BETTER GO ALONE.
1245
01:07:24,540 --> 01:07:27,376
HE'S MY SON.
I'M GOING WITH YOU.
1246
01:07:41,157 --> 01:07:42,558
[SPEAKING ARABIC]
1247
01:07:44,560 --> 01:07:47,196
I KNOW THEM HERE.
I'LL ASK.
1248
01:07:49,532 --> 01:07:52,501
[SPEAKING ARABIC]
1249
01:07:58,574 --> 01:08:01,510
[SPEAKING ARABIC,
THEN FRENCH]
1250
01:08:05,915 --> 01:08:07,216
JUNIOR!
1251
01:08:14,857 --> 01:08:18,461
[SPEAKING FRENCH]
1252
01:08:18,527 --> 01:08:19,462
\{\an1}YEAH.
1253
01:08:21,397 --> 01:08:23,399
[SPEAKING FRENCH]
1254
01:08:26,435 --> 01:08:27,569
WHAT?
1255
01:08:29,471 --> 01:08:31,439
HAS HE SEEN HIM?
WHAT WAS HE SAYING?
1256
01:08:31,506 --> 01:08:32,875
WE CAN WASTE NO TIME.
1257
01:08:32,942 --> 01:08:34,542
DAMN IT, MAN,
TELL ME WHAT HE SAID!
1258
01:08:36,444 --> 01:08:38,247
DON'T TELL ME
I'M NOT COMING, HARRIS.
1259
01:08:38,314 --> 01:08:39,381
I AM GOING WITH YOU.
1260
01:08:39,448 --> 01:08:40,515
\{\an1}YOU DON'T SPEAK
THE LANGUAGE.
1261
01:08:40,582 --> 01:08:42,151
YOU DON'T KNOW THE LAND.
1262
01:08:42,218 --> 01:08:44,252
YOU'D SLOW ME DOWN.
EVERY MINUTE COUNTS.
1263
01:08:44,319 --> 01:08:45,554
\{\an1}TRUST ME, IT'S BETTER
THAT YOU STAY HERE.
1264
01:08:45,621 --> 01:08:47,156
THEN I'LL GO
TO THE SULTAN,
1265
01:08:47,223 --> 01:08:48,357
ASK HIM FOR HELP.
1266
01:08:48,424 --> 01:08:50,392
\{\an1}NO. DON'T ALERT
THE SULTAN.
1267
01:08:50,459 --> 01:08:51,760
HENRY, WORD TRAVELS FAST.
1268
01:08:51,827 --> 01:08:53,229
\{\an1}IF THE KIDNAPPERS
GOT WIND OF IT,
1269
01:08:53,295 --> 01:08:54,395
\{\an1}THE BOYS COULD BE
IN TROUBLE.
1270
01:08:54,462 --> 01:08:55,798
\{\an1}THEY'D SOONER DESTROY
THE EVIDENCE
1271
01:08:55,865 --> 01:08:56,799
THEN GET CAUGHT!
1272
01:08:56,866 --> 01:08:58,134
OH, MY GOD!
1273
01:08:58,200 --> 01:08:59,401
ARE YOU SAYING
THAT THEY MIGHT--
1274
01:08:59,468 --> 01:09:01,203
MRS. JONES...
1275
01:09:04,439 --> 01:09:06,809
I SHOWED INDY HOW
TO USE THE MAKEUP.
1276
01:09:06,876 --> 01:09:09,144
I PUT THE IDEA
IN HIS HEAD.
1277
01:09:09,211 --> 01:09:10,880
I WILL NEVER
FORGIVE MYSELF
1278
01:09:10,946 --> 01:09:12,915
IF I DO NOT RETURN
YOUR SON TO YOU.
1279
01:09:12,982 --> 01:09:16,585
PLEASE, BRING HIM BACK.
1280
01:09:22,457 --> 01:09:24,260
[HORSE WHINNIES]
1281
01:09:26,295 --> 01:09:27,630
HAJI!
1282
01:09:43,979 --> 01:09:45,548
THIS IS ALL MY FAULT.
I GOT US INTO THIS.
1283
01:09:45,613 --> 01:09:48,384
\{\an1}BE QUIET!
DON'T LET THEM HEAR YOU.
1284
01:09:48,450 --> 01:09:49,518
MAYBE IF I TELL THEM
I'M AMERICAN,
1285
01:09:49,585 --> 01:09:50,519
THEY'LL LET US GO.
1286
01:09:50,586 --> 01:09:51,819
\{\an1}THEY WOULD
RATHER KILL YOU
1287
01:09:51,886 --> 01:09:53,354
SO THAT YOU WILL NOT
CAUSE THEM TROUBLE.
1288
01:09:53,421 --> 01:09:54,890
KILL ME?
THAT'S NOT GOOD.
1289
01:09:54,957 --> 01:09:57,192
\{\an1}WE MUST HOPE A GOOD
AND KIND MASTER BUYS US.
1290
01:09:57,259 --> 01:09:58,360
I CAN'T BE A SLAVE.
1291
01:09:58,427 --> 01:10:00,529
I'M SUPPOSED
TO BE STUDYING LATIN.
1292
01:10:00,596 --> 01:10:03,399
\{\an1}A SLAVE DOES NOT NEED
TO KNOW LATIN.
1293
01:10:03,465 --> 01:10:04,600
MAYBE SOMEONE
WILL RESCUE US.
1294
01:10:04,667 --> 01:10:07,269
NO ONE KNOWS
WHERE WE ARE!
1295
01:10:07,336 --> 01:10:09,605
WE'LL HAVE TO ESCAPE.
1296
01:10:33,028 --> 01:10:35,965
[SNORING]
1297
01:10:51,413 --> 01:10:52,348
[WHISPERING] WAKE UP.
1298
01:10:52,414 --> 01:10:55,951
WAKE UP! WAKE UP!
1299
01:10:56,018 --> 01:10:57,419
\{\an1}NOW.
1300
01:11:12,501 --> 01:11:16,472
\{\an1}[SNORING]
1301
01:11:40,629 --> 01:11:42,431
INDY: UHH!
1302
01:11:46,502 --> 01:11:49,872
[HORSES WHINNY]
1303
01:11:52,541 --> 01:11:53,509
AAH!
1304
01:11:59,481 --> 01:12:00,449
WE'RE BEING RESCUED!
1305
01:12:24,006 --> 01:12:25,908
[SPEAKING ARABIC]
1306
01:12:34,516 --> 01:12:37,086
[SPEAKING ARABIC]
1307
01:12:39,488 --> 01:12:41,056
WHY DOES HE CARE
ABOUT MY TEETH?
1308
01:12:41,123 --> 01:12:42,591
BECAUSE WE HAVE
BEEN STOLEN.
1309
01:12:42,658 --> 01:12:44,460
\{\an1}WHAT ARE THEY GONNA
DO WITH US?
1310
01:12:44,526 --> 01:12:47,029
SELL US!
1311
01:12:47,096 --> 01:12:49,398
\{\an1}SO WE'RE...
WE'RE NOT RESCUED?
1312
01:12:49,465 --> 01:12:52,468
WE ARE STILL SLAVES
TO BE SOLD.
1313
01:12:52,534 --> 01:12:55,404
WE SHOULD PRAY NOW
FOR A KIND MASTER.
1314
01:14:33,535 --> 01:14:36,905
[MAN SHOUTING ORDERS]
1315
01:14:36,972 --> 01:14:40,475
AAH!
1316
01:14:45,547 --> 01:14:47,883
[CHILDREN
CRYING AND MOANING]
1317
01:14:52,588 --> 01:14:55,924
[STICK LASHINGS]
1318
01:14:55,991 --> 01:14:58,060
[BOY CRIES OUT]
1319
01:15:09,271 --> 01:15:10,873
\{\an1}I'M NEVER GONNA GET
TO SEE MY MOTHER
1320
01:15:10,939 --> 01:15:12,040
AND FATHER AGAIN, WILL I?
1321
01:15:14,009 --> 01:15:15,878
OMAR, TELL ME THE TRUTH.
1322
01:15:15,944 --> 01:15:20,282
I WAS SOLD INTO SLAVERY
WHEN I WAS BORN.
1323
01:15:20,349 --> 01:15:22,618
I NEVER KNEW MY MOTHER
OR MY FATHER.
1324
01:15:24,119 --> 01:15:25,053
AAH!
1325
01:15:26,355 --> 01:15:28,957
I NEVER GOT TO SAY
GOOD-BYE.
1326
01:15:30,025 --> 01:15:33,295
[SHOUTING IN ARABIC]
1327
01:16:01,189 --> 01:16:04,192
[CROWD CLAMOR]
1328
01:16:21,343 --> 01:16:24,246
[AUCTIONEER
SPEAKING ARABIC]
1329
01:17:03,151 --> 01:17:05,253
\{\an1}[LAUGHING]
1330
01:17:30,746 --> 01:17:32,381
[SPEAKING ARABIC]
1331
01:18:41,283 --> 01:18:42,884
[SHOUTS IN ARABIC]
1332
01:18:42,951 --> 01:18:45,220
HAVE YOU ANY IDEA HOW
WORRIED AND HEARTSICK
1333
01:18:45,287 --> 01:18:46,888
YOUR PARENTS REALLY ARE?
1334
01:18:46,955 --> 01:18:48,990
MR. HARRIS!
1335
01:18:49,057 --> 01:18:50,258
\{\an1}ARE YOU HERE TO TAKE ME
TO MY PARENTS?
1336
01:18:50,325 --> 01:18:51,426
FIRST I WANT YOU
TO PROMISE ME
1337
01:18:51,493 --> 01:18:52,994
YOU WILL NEVER DO
ANYTHING AS FOOLISH
1338
01:18:53,061 --> 01:18:53,995
AS THIS AGAIN!
1339
01:18:54,062 --> 01:18:55,163
\{\an1}I PROMISE.
1340
01:18:55,230 --> 01:18:56,164
\{\an1}IT'S REAL GOOD
TO SEE YOU.
1341
01:18:56,231 --> 01:18:57,299
I DON'T DOUBT THAT.
1342
01:18:57,365 --> 01:18:59,301
THAT'S A WONDERFUL
DISGUISE.
1343
01:18:59,367 --> 01:19:00,869
LOOK AT YOU. YOU KNOW,
1344
01:19:00,936 --> 01:19:02,204
YOU REALLY HAVE QUITE
A FLAIR FOR THIS.
1345
01:19:02,270 --> 01:19:03,905
HOW DID YOU KNOW
WHERE TO FIND ME?
1346
01:19:03,972 --> 01:19:05,006
THIS IS THE ONLY PLACE
LEFT IN THE COUNTRY
1347
01:19:05,073 --> 01:19:06,074
WHERE SLAVES
CAN STILL BE SOLD.
1348
01:19:06,141 --> 01:19:07,209
COME ON,
WE MUSTN'T KEEP
1349
01:19:07,275 --> 01:19:08,443
\{\an1}YOUR PARENTS WAITING
ANY LONGER.
1350
01:19:08,510 --> 01:19:09,978
WHAT ABOUT OMAR?
1351
01:19:10,045 --> 01:19:11,346
NO, NO, IT'S--
IT'S TOO RISKY.
1352
01:19:11,413 --> 01:19:13,315
\{\an1}WE'RE BOTH IN DISGUISE.
WE HAVE TO GET OUT OF HERE.
1353
01:19:13,381 --> 01:19:16,251
NO! HE COULD HAVE
LEFT ME IN OUEZZANE.
1354
01:19:16,318 --> 01:19:17,919
HE CAME BACK FOR ME.
1355
01:19:17,986 --> 01:19:20,122
INDY, OMAR IS A SLAVE.
1356
01:19:20,188 --> 01:19:22,190
\{\an1}WHEREVER HE IS A SLAVE
WILL MAKE NO DIFFERENCE.
1357
01:19:22,257 --> 01:19:23,325
HE'S MY FRIEND!
1358
01:19:23,391 --> 01:19:24,960
I WON'T LEAVE HIM.
1359
01:19:25,026 --> 01:19:27,429
\{\an1}I PAID 400 RIAL FOR YOU,
I ONLY HAVE 100 LEFT.
1360
01:19:27,496 --> 01:19:29,097
\{\an1}THAT'S NOT ENOUGH
TO BUY OMAR!
1361
01:19:29,164 --> 01:19:30,765
WE HAVE TO TRY.
1362
01:19:33,001 --> 01:19:35,036
PLEASE.
1363
01:19:35,103 --> 01:19:37,072
[SPEAKING ARABIC]
1364
01:21:09,464 --> 01:21:11,099
[LAUGHS]
1365
01:21:21,243 --> 01:21:22,344
OMAR, IT'S MR. HARRIS.
1366
01:21:22,410 --> 01:21:23,445
WE'RE FREE!
1367
01:21:23,511 --> 01:21:25,947
IS THAT TRUE?
MR. HARRIS?
1368
01:21:26,014 --> 01:21:27,249
\{\an1}YOU'RE GOING BACK
TO THE SHARIFA.
1369
01:21:27,315 --> 01:21:28,283
THAT'S WHERE YOU BELONG.
1370
01:21:28,350 --> 01:21:29,351
YES, MR. HARRIS.
1371
01:21:29,417 --> 01:21:31,219
I AM FOREVER
IN YOUR DEBT.
1372
01:21:31,286 --> 01:21:32,254
THAT'S QUITE ALL RIGHT.
1373
01:21:34,122 --> 01:21:35,390
HANG ON, INDY!
RUN, OMAR, RUN!
1374
01:21:58,313 --> 01:21:59,547
[HORSE WHINNIES]
1375
01:22:11,426 --> 01:22:14,362
INDY, OH!
HA HA HA!
1376
01:22:18,333 --> 01:22:19,401
WELL DONE, HARRIS.
1377
01:22:19,467 --> 01:22:21,036
THINK NOTHING OF IT,
DEAR BOY.
1378
01:22:21,102 --> 01:22:22,237
\{\an1}THANK YOU.
1379
01:22:30,779 --> 01:22:32,447
WELCOME BACK.
1380
01:22:32,514 --> 01:22:34,082
WAS THE SULTAN
PLEASED
1381
01:22:34,149 --> 01:22:35,283
WITH YOUR LECTURE,
PROFESSOR JONES?
1382
01:22:35,350 --> 01:22:37,085
\{\an1}ABSOLUTELY
THRILLED.
1383
01:22:37,152 --> 01:22:38,353
THANK YOU
FOR ASKING.
1384
01:22:38,420 --> 01:22:40,255
AND DID YOU ALL HAVE
A GOOD JOURNEY?
1385
01:22:40,322 --> 01:22:42,357
\{\an1}IT WAS A JOURNEY
WHICH PROVED TO BE
1386
01:22:42,424 --> 01:22:44,259
EDUCATIONAL FOR EVERYONE.
1387
01:22:44,326 --> 01:22:45,527
SHARIFA: AND, OMAR,
1388
01:22:45,593 --> 01:22:48,363
\{\an1}DID YOU SERVE AS A GOOD
COMPANION TO YOUNG HENRY?
1389
01:22:48,430 --> 01:22:50,231
\{\an1}OH, YES,
YES, HE DID.
1390
01:22:50,298 --> 01:22:52,000
DIDN'T HE, FATHER?
1391
01:22:52,067 --> 01:22:54,135
WASN'T OMAR JUST THE BEST
COMPANION I'VE EVER HAD?
1392
01:22:54,202 --> 01:22:56,071
\{\an1}HE DID EVERYTHING
I ASKED HIM TO.
1393
01:22:56,137 --> 01:22:57,072
\{\an1}ISN'T THAT RIGHT,
FATHER?
1394
01:22:57,138 --> 01:22:58,340
YES.
1395
01:22:58,406 --> 01:22:59,741
YES, THAT'S TRUE.
1396
01:22:59,808 --> 01:23:02,077
OMAR FOLLOWED
JUNIOR'S...
1397
01:23:02,143 --> 01:23:03,478
EVERY WHIM.
1398
01:23:03,545 --> 01:23:05,046
VERY GOOD.
1399
01:23:05,113 --> 01:23:08,116
OMAR, GO INSIDE AND
HELP WITH THE CLEANING.
1400
01:23:08,183 --> 01:23:10,118
YES, MISTRESS.
1401
01:23:14,222 --> 01:23:15,156
INDY: OMAR!
1402
01:23:15,223 --> 01:23:17,025
\{\an1}WAIT!
1403
01:23:17,092 --> 01:23:18,293
LET ME SHOW YOU
ALL THE FLOWERS
1404
01:23:18,360 --> 01:23:20,261
THAT HAVE BLOOMED
SINCE YOUR LAST VISIT.
1405
01:23:20,328 --> 01:23:21,996
SO...
1406
01:23:22,063 --> 01:23:24,299
\{\an1}MAYBE THERE'LL BE
ANOTHER SALTED HEAD SOMEDAY.
1407
01:23:24,366 --> 01:23:25,433
[CHUCKLES]
1408
01:23:27,435 --> 01:23:31,339
I HOPE YOU GET TO BE
AN...ARCHEOLOGIST.
1409
01:23:31,406 --> 01:23:35,009
I HOPE YOU GET--
1410
01:23:35,076 --> 01:23:36,745
\{\an1}W-WELL...
1411
01:23:36,811 --> 01:23:38,313
I HOPE I SEE YOU AGAIN.
1412
01:23:38,380 --> 01:23:40,248
YES.
1413
01:23:40,315 --> 01:23:42,250
MAYBE I COULD, UH...
1414
01:23:42,317 --> 01:23:43,551
\{\an1}SHOW YOU THE MOUNTAINS
OF SWITZERLAND
1415
01:23:43,618 --> 01:23:46,354
OR...NEW JERSEY.
1416
01:23:46,421 --> 01:23:48,456
OR THE OCEAN.
1417
01:23:48,523 --> 01:23:52,627
YEAH, THE OCEAN.
THAT'D BE GOOD.
1418
01:23:54,162 --> 01:23:55,363
INDY,
1419
01:23:55,430 --> 01:23:58,466
YOU HAVE GIVEN ME
DREAMS TO DREAM.
1420
01:23:58,533 --> 01:24:00,301
IT IS NOT MY PLACE
1421
01:24:00,368 --> 01:24:02,537
TO SEE
OR TO GO LIKE YOU,
1422
01:24:02,604 --> 01:24:06,441
BUT NOW AT LEAST
I HAVE DREAMS.
1423
01:24:09,411 --> 01:24:10,779
HERE.
1424
01:24:10,845 --> 01:24:12,781
TAKE THIS.
1425
01:24:12,847 --> 01:24:14,149
IT IS YOUR MAP.
1426
01:24:14,215 --> 01:24:16,384
NAH, I'LL JUST--
1427
01:24:16,451 --> 01:24:18,386
I'LL MAKE ANOTHER ONE.
1428
01:24:18,453 --> 01:24:20,388
THANK YOU.
1429
01:24:21,589 --> 01:24:24,492
I MUST GO BACK
TO MY DUTIES.
1430
01:24:24,559 --> 01:24:25,493
INDY--
1431
01:24:25,560 --> 01:24:27,061
NO. NO, OMAR.
1432
01:24:28,630 --> 01:24:31,800
FRIENDS SHAKE HANDS.
91540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.