Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,701 --> 00:00:43,270
THE TWO LITTLE ORPHANS
2
00:01:41,900 --> 00:01:43,253
Par�s, 1865.
3
00:01:44,340 --> 00:01:48,697
City of joy, city of pleasures. Lights, flowers, champagne.
4
00:01:49,180 --> 00:01:52,252
Who wanted to have fun had serious fun.
5
00:01:52,900 --> 00:01:55,653
The honest were truly honest
6
00:01:56,020 --> 00:01:58,580
and scoundrels truly scoundrels.
7
00:01:59,220 --> 00:02:02,849
Music, passions, madness! A happy time!
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,491
The trains were going 35 per hour, but they were going.
9
00:02:08,860 --> 00:02:12,216
The white plan cost two salaries, but for two embezzlement salaries,
10
00:02:12,460 --> 00:02:16,817
a minister committed suicide. Beautiful time! Simple time.
11
00:02:17,060 --> 00:02:21,736
When Jean-Paul Sartre was called Saverio de Montepin,
12
00:02:21,980 --> 00:02:24,778
y Rita Hayworth, Sarah Bernhard.
13
00:02:25,620 --> 00:02:28,578
Time of contrasts. Behold,
14
00:02:29,340 --> 00:02:34,289
As the city turns on thousands of lights for a night of lust and orgia,
15
00:02:34,540 --> 00:02:39,091
in a small school for orphans the last song of the night ...
16
00:02:39,380 --> 00:02:43,737
prepare simple souls an honest repose.
17
00:02:48,180 --> 00:02:52,856
They are all orphans. Orphans the girls
18
00:02:53,740 --> 00:02:56,413
Orphan the Director,
19
00:02:56,940 --> 00:02:59,613
orphan the dog Josephine,
20
00:03:00,060 --> 00:03:06,215
Battista and his friend Gasparre. They are all orphans.
21
00:03:39,620 --> 00:03:41,770
Ladies! Get ready for dinner.
22
00:03:46,980 --> 00:03:50,450
As soon as dinner is served, come see me at the office.
23
00:03:50,700 --> 00:03:52,133
Yes, Miss Director.
24
00:04:08,780 --> 00:04:11,135
Oh! Goodness! We are also going to eat!
25
00:04:11,300 --> 00:04:13,336
How vulgar you are! You only think about eating.
26
00:04:14,060 --> 00:04:16,051
And this plant, why haven't you fixed it?
27
00:04:16,140 --> 00:04:17,459
First we eat, then we talk.
28
00:04:17,540 --> 00:04:20,054
Learn to obey and not argue orders! Short!
29
00:04:20,140 --> 00:04:22,574
- What do I have to cut? - Everything that stands out. Hurry!
30
00:04:22,660 --> 00:04:23,615
At this hour!
31
00:04:27,420 --> 00:04:31,174
- Silencio! - Basta ya!
32
00:04:32,460 --> 00:04:33,609
Everyone was crying.
33
00:04:33,700 --> 00:04:36,772
"It is said that the maid of Orleans, full of mystical fervor ...
34
00:04:36,860 --> 00:04:37,849
�Matilde!
35
00:04:37,980 --> 00:04:40,813
- Will I come to find you tonight? - Yes, after dinner.
36
00:04:41,340 --> 00:04:43,695
- When does the Director leave? - In the morning.
37
00:04:44,460 --> 00:04:49,329
- There it is! It's all written! They will follow my directions. - Yes.
38
00:04:49,860 --> 00:04:52,135
And will you be away for a long time?
39
00:04:53,060 --> 00:04:55,335
Without you, this house will seem empty.
40
00:04:55,460 --> 00:04:57,735
You know well why I'm going, my dear Battista.
41
00:04:57,900 --> 00:05:00,653
It is a great test of confidence. Will I be worthy?
42
00:05:00,900 --> 00:05:03,175
Everything will be fine, I promise you, Director.
43
00:05:03,340 --> 00:05:05,695
Don't think too much about music and above all
44
00:05:05,780 --> 00:05:08,010
- do not write poetry. - They're for you, miss!
45
00:05:08,100 --> 00:05:11,536
Battista! Make sure Gasparre doesn't do the usual nonsense.
46
00:05:12,020 --> 00:05:15,217
- I would be devastated if when I returned ... - Gasparre is no longer a boy.
47
00:05:15,300 --> 00:05:17,575
Remember that in a school for orphans,
48
00:05:17,700 --> 00:05:19,850
- No man must enter! - Sure.
49
00:05:20,500 --> 00:05:21,979
- See you tomorrow, - Yes.
50
00:05:22,620 --> 00:05:24,178
- before leaving. - Yes.
51
00:05:57,140 --> 00:05:59,176
- What have you done? - You told me to stand out!
52
00:05:59,260 --> 00:06:01,216
- But you've cut everything! - What is my fault?
53
00:06:01,300 --> 00:06:04,098
- I cut one, and the other stood out. - But you don't ...
54
00:06:04,460 --> 00:06:07,611
I follow orders. You have said to blunt, and I blunt everything!
55
00:06:08,060 --> 00:06:11,018
This sticks out and I cut it. The one that cuts, stands out.
56
00:06:13,740 --> 00:06:16,891
He has told me: "Where it stands out, cut".
57
00:06:18,580 --> 00:06:20,810
Hey! My plume!
58
00:06:21,580 --> 00:06:23,138
Say nothing, for God's sake!
59
00:06:23,660 --> 00:06:25,537
What does it matter to me?
60
00:06:27,580 --> 00:06:30,936
"Oh, gentle Director, like a bird to fly ...
61
00:06:33,300 --> 00:06:37,532
"Oh, oh, oh! O gentle Headmistress, as a little bird flies ...
62
00:06:39,300 --> 00:06:41,256
- What is that? Where did you get it from? - Stand out!
63
00:06:41,420 --> 00:06:42,933
- Did you stand out? - From a hat.
64
00:06:43,100 --> 00:06:44,658
- Where? - In the garden.
65
00:06:45,020 --> 00:06:49,252
- How what in the garden? An officer! - Crazy stuff!
66
00:06:49,420 --> 00:06:51,775
If the Director finds out, there will be a scandal!
67
00:06:52,060 --> 00:06:55,689
- He entrusted us with the school. We have to defend it! - It's true!
68
00:06:58,700 --> 00:06:59,610
�Vamos!
69
00:06:59,860 --> 00:07:02,215
- And then? - My father is very uncompromising,
70
00:07:02,380 --> 00:07:05,019
I will never allow myself to marry an orphan.
71
00:07:05,260 --> 00:07:08,013
- If so, I'd rather die! - Not.
72
00:07:08,180 --> 00:07:11,331
- Battista! - Oh, Giorgio, I'm lost!
73
00:07:11,460 --> 00:07:12,779
This way, come with me!
74
00:07:12,900 --> 00:07:15,858
Blessed girl! See what happens for being disobedient!
75
00:07:16,100 --> 00:07:19,331
- Have you heard everything? - What does that have to do with it, come with me!
76
00:07:19,500 --> 00:07:22,139
- And you, go away! - No, wait, I'm going too!
77
00:07:36,220 --> 00:07:39,371
- This is your little house, right? - Yes, it's my booth.
78
00:07:39,780 --> 00:07:41,691
Here you are safe. Peaceful.
79
00:07:44,340 --> 00:07:45,978
- What are you doing? - The guard.
80
00:07:46,140 --> 00:07:49,098
- But the rifle is unloaded! - Yes, but it's always a rifle.
81
00:07:49,340 --> 00:07:52,810
Enough already! Don't move from here! I'm going to see what the Director wants.
82
00:07:52,940 --> 00:07:55,613
I beg you, help me! Be good.
83
00:07:56,140 --> 00:08:00,691
Well ... hopefully you don't realize it. What a shame! In the garden with a man,
84
00:08:00,860 --> 00:08:03,328
While your companions sleep like little angels!
85
00:09:56,420 --> 00:09:59,093
- If you want, I can kill you. - Who?
86
00:09:59,740 --> 00:10:02,891
- The military man, that of the plume. - No, I love him.
87
00:10:03,140 --> 00:10:05,096
- So, how about the director? - Not.
88
00:10:05,660 --> 00:10:07,218
- Born to the Baptist? - No!
89
00:10:07,340 --> 00:10:09,410
I kill the girls! I make a scab!
90
00:10:09,500 --> 00:10:10,899
- What do you want me to do? - But why?
91
00:10:10,980 --> 00:10:14,290
Because with a rifle in my hands I am a threat to Europe!
92
00:10:15,060 --> 00:10:20,009
And then you're an orphan, and I'm an orphan,
93
00:10:20,180 --> 00:10:23,252
If we don't help each other, who helps us? The UNRRA?
94
00:10:25,140 --> 00:10:27,700
Everything in its place! The Director has not noticed.
95
00:10:28,420 --> 00:10:30,695
- Are you crying? - He loves it.
96
00:10:31,140 --> 00:10:33,017
And her father doesn't want me to marry.
97
00:10:33,260 --> 00:10:36,093
Could it be because ... you don't have a family?
98
00:10:37,940 --> 00:10:40,408
- Poor thing! And what will you do? - I have decided:
99
00:10:41,180 --> 00:10:43,614
- I'll take my life. - No! - Oh yeah!
100
00:10:44,660 --> 00:10:47,333
Don't go around with compliments, if you need me.
101
00:10:47,420 --> 00:10:50,298
- What are you doing? - If you want to kill yourself, I have a rifle ...
102
00:10:50,380 --> 00:10:52,416
- Get out! Enough already! - Excuse.
103
00:10:52,580 --> 00:10:53,729
Miss, first of all
104
00:10:53,900 --> 00:10:56,937
- Give me a lock of your hair. - To take it to him? - Not.
105
00:10:57,020 --> 00:10:58,658
Oh! It's useless, it's all over now.
106
00:10:58,740 --> 00:11:00,651
No! To take it to a fortune teller.
107
00:11:00,740 --> 00:11:02,173
He will reveal his past to us.
108
00:11:02,260 --> 00:11:04,979
- You will tell us your father's name so you can get married. - Now!
109
00:11:05,060 --> 00:11:06,857
- Are you sure? - Sure!
110
00:11:06,940 --> 00:11:09,454
We will go tomorrow morning, when the Director has left.
111
00:11:09,540 --> 00:11:10,529
- �Corta!
- �Enseguida!
112
00:11:11,300 --> 00:11:12,449
Nerd.
113
00:11:13,020 --> 00:11:16,251
- No! A mech n! - Ah, a poquit n. - S , a poquit n.
114
00:11:16,700 --> 00:11:19,692
We agree, huh? No nonsense. Come on! Go.
115
00:11:19,780 --> 00:11:21,850
- In agreement. - Okay? - Thank you, Battista.
116
00:11:21,940 --> 00:11:24,056
No, no ... How pretty!
117
00:11:26,100 --> 00:11:27,249
Come on! Go.
118
00:11:31,540 --> 00:11:33,974
- She's pretty, huh? - Come out!
119
00:12:02,700 --> 00:12:07,330
- Do you have your hair in a safe place? - In your pocket, on a piece of paper. - Good!
120
00:12:08,100 --> 00:12:10,534
Please don't lose it.
121
00:12:11,700 --> 00:12:15,249
- Who will be the girl's father? - Bah!
122
00:12:16,220 --> 00:12:18,859
- And I, whose son am I? - From a barber.
123
00:12:19,420 --> 00:12:21,376
With that mania to cut everything!
124
00:12:25,220 --> 00:12:30,374
- What about you? - I have always thought that I am the son of a nobleman.
125
00:12:31,620 --> 00:12:34,373
Maybe from a Prince or not, better, from a musician.
126
00:12:35,300 --> 00:12:40,135
I love music very much. The music moves me, makes me cry.
127
00:12:41,220 --> 00:12:44,735
A voice tells me that my father must be a great composer.
128
00:12:45,100 --> 00:12:49,378
sometimes I seem to hear a music, a sweet lullaby
129
00:12:49,700 --> 00:12:53,659
- which he wrote for me. Dad. - Are you sure?
130
00:12:53,940 --> 00:12:56,977
There is no doubt! I am an aristocrat,
131
00:12:57,420 --> 00:13:00,696
t , a commoner.
132
00:13:01,420 --> 00:13:03,570
- Good night. - Good night.
133
00:13:19,180 --> 00:13:20,329
�Inconsciente!
134
00:13:35,540 --> 00:13:39,294
And in the morning, after offering flowers to the Leaving Director,
135
00:13:40,540 --> 00:13:43,179
scarcely the diligence left,
136
00:13:44,140 --> 00:13:47,815
Battista and Gasparre turn to the fortune teller,
137
00:13:48,660 --> 00:13:51,618
going through the market.
138
00:14:07,340 --> 00:14:10,537
Do you think the fortune teller will settle for these two chickens?
139
00:14:10,740 --> 00:14:12,776
- I think not. - It's too little, huh?
140
00:14:13,140 --> 00:14:14,892
- And then? - I'll take care of it!
141
00:14:26,660 --> 00:14:28,696
The chickens! The chickens!
142
00:14:58,140 --> 00:14:59,493
Est� aqu�.
143
00:15:00,420 --> 00:15:01,978
Madame T r se. Yes, it is here.
144
00:15:07,220 --> 00:15:10,178
- You wait for me here, I'm going to find out. - Who's moving!
145
00:15:10,540 --> 00:15:13,418
- Please. Have you brought your hair? - Maybe I'm bald!
146
00:15:13,660 --> 00:15:17,016
- Not yours! Matilde's. - Ah! Yes.
147
00:15:25,980 --> 00:15:26,730
Oh my!
148
00:15:31,700 --> 00:15:33,577
No, it is clear that they are not hair.
149
00:15:35,420 --> 00:15:36,330
�Paciencia!
150
00:15:38,500 --> 00:15:41,412
Hey! Get on! It's here! I have found it!
151
00:15:42,220 --> 00:15:44,734
Tell me something, what do you do with your hair?
152
00:15:44,820 --> 00:15:46,458
Don't worry, you'll see.
153
00:15:49,700 --> 00:15:52,055
Good morning Excuse me, sir, is the guess good?
154
00:15:52,300 --> 00:15:53,858
- '' Is it great? - Don't you know?
155
00:15:54,100 --> 00:15:57,934
- He has predicted that soon we will have a child. - Oh yeah? Very good! Congratulations!
156
00:15:58,700 --> 00:16:03,137
- We already have five girls. - Girls? - Hey, girls! - Exactly, that's what I say.
157
00:16:03,300 --> 00:16:07,851
- Our dream is to have an heir. - Boy? - Hey, boy. - Exactly.
158
00:16:10,900 --> 00:16:12,731
�Giuditta! �Giuditta!
159
00:16:22,100 --> 00:16:23,135
What is it? What is it?
160
00:16:24,820 --> 00:16:26,572
�Un var�n! �Un var�n!
161
00:16:27,140 --> 00:16:30,576
- Geez, how do you guess! - Oysters!
162
00:16:30,740 --> 00:16:31,570
�Vamos!
163
00:16:50,340 --> 00:16:52,490
Good morning, gentlemen! They are where Madame T r se,
164
00:16:52,580 --> 00:16:55,538
international fortune teller, graduated in psychic society,
165
00:16:55,620 --> 00:16:58,896
awarded at the Gorgonzola Epic Bologna Floral Contest.
166
00:16:59,100 --> 00:17:04,254
Here no cheating, no jokes, truth, frankness, loyalty!
167
00:17:04,500 --> 00:17:08,732
With a hair sample, reveal the past, present and future!
168
00:17:09,380 --> 00:17:12,178
Do you have hair? 3 and a half francs, advance payment!
169
00:17:12,420 --> 00:17:15,537
- Do you want the ham? - Ham? Well...
170
00:17:16,500 --> 00:17:17,979
�Bueno, p�ngalo all�!
171
00:17:18,620 --> 00:17:21,851
- How handsome! Brothers? - No, we are two poor orphans.
172
00:17:22,100 --> 00:17:25,376
- Cheese? - What is this station?
173
00:17:25,540 --> 00:17:26,859
- A sea bass? - Well, yeah ...
174
00:17:27,020 --> 00:17:28,453
- Sausage? - This is better.
175
00:17:28,540 --> 00:17:30,770
Okay, put it all there. Go ahead to work!
176
00:17:30,860 --> 00:17:34,489
I beg you to be silent because the noises prevent me from seeing.
177
00:17:36,660 --> 00:17:37,729
Sit down.
178
00:17:39,260 --> 00:17:40,215
The hair?
179
00:17:41,620 --> 00:17:43,099
- For you, Madame. - Thanks.
180
00:17:45,980 --> 00:17:49,256
- Oh, how weird, it stinks of chorizo! - It's the paper's fault.
181
00:17:50,500 --> 00:17:55,369
These hairs belong to a 33-year-old man.
182
00:17:55,540 --> 00:17:59,249
- No, no, an 18-year-old girl. - I said to a 33-year-old man!
183
00:18:01,660 --> 00:18:07,132
- He has not met his parents and his name is Gasparre. - But then..
184
00:18:08,620 --> 00:18:13,569
- Are they yours? - I've lost them. But they are always hairs.
185
00:18:16,820 --> 00:18:22,372
Look, what you are about to see happened 33 years ago.
186
00:18:36,740 --> 00:18:38,890
- Who was the newborn? - It's him!
187
00:18:39,340 --> 00:18:40,295
- Yo? - Good.
188
00:18:46,180 --> 00:18:48,330
Have you understood how things were?
189
00:18:49,180 --> 00:18:51,740
In short, whose son am I?
190
00:18:52,380 --> 00:18:54,814
From the Duke of Latour Lafitte.
191
00:18:55,500 --> 00:18:59,334
- And where is my uncle? - It's there, it's written!
192
00:18:59,900 --> 00:19:02,937
- Read! - I can't read, I only write.
193
00:19:03,180 --> 00:19:05,250
Oh. Calle Varennes.
194
00:19:06,500 --> 00:19:08,331
And shortly after the two orphans,
195
00:19:08,500 --> 00:19:10,730
intoxicated by unforeseeable revelation,
196
00:19:10,900 --> 00:19:14,449
They approach the majestic palace of Latour Lafitte.
197
00:19:14,820 --> 00:19:16,651
Gasparre hits three times.
198
00:19:17,620 --> 00:19:21,374
An impeccable butler opens the door to those two strange visitors.
199
00:19:23,300 --> 00:19:25,097
I am the Duke of Latour Lafitte!
200
00:19:25,380 --> 00:19:26,415
says Gasparre.
201
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
The impeccable butler looks at him in surprise,
202
00:19:29,620 --> 00:19:33,169
but then something incredible hits him and lets him in.
203
00:19:41,460 --> 00:19:44,338
Our friends are a bit intimidated.
204
00:19:45,060 --> 00:19:46,652
the steward precedes them,
205
00:19:47,180 --> 00:19:50,650
He makes a sign to go forward and then looks.
206
00:19:51,500 --> 00:19:55,459
Look respectfully at Gasparre.
207
00:20:01,620 --> 00:20:03,690
One moment, I warn Mr. Duque.
208
00:20:06,660 --> 00:20:08,776
Whoops! Look, look!
209
00:20:09,860 --> 00:20:13,296
Another son of a barber! Look what grandparents I have?
210
00:20:13,860 --> 00:20:15,213
- Does it look like me? - A bit.
211
00:20:16,060 --> 00:20:19,097
Look at this one!
212
00:20:20,380 --> 00:20:22,610
Extraordinary! It resembles me, huh?
213
00:20:24,580 --> 00:20:25,808
�Es parecid�simo!
214
00:20:26,660 --> 00:20:29,128
And this other one? Look! This is a priest,
215
00:20:29,660 --> 00:20:31,412
It is nailed to me! It's me!
216
00:20:32,380 --> 00:20:33,256
How not?
217
00:20:35,380 --> 00:20:37,132
Y est of aqu ? M ralo well!
218
00:20:37,700 --> 00:20:40,453
- No, not this one. By God! - Yes!
219
00:20:41,300 --> 00:20:45,259
Ah, yes! I know it looks like you! Go with ... Hey!
220
00:20:45,340 --> 00:20:46,693
- Do you think? - Sure.
221
00:20:46,980 --> 00:20:49,255
- No ... - Yes! - But what ... - Yes!
222
00:20:49,380 --> 00:20:52,053
- Is not true. - I tell you, yes! - But no ... - Hey!
223
00:20:52,820 --> 00:20:55,175
- He'll be crazy, take him out! - One moment.
224
00:20:55,700 --> 00:20:58,373
- Where is he? - In the drawing room, sir. - Well, go!
225
00:21:01,740 --> 00:21:03,696
So I was the son of a barber, huh?
226
00:21:03,820 --> 00:21:07,335
As a barber it's not bad! And now, what do I do with you?
227
00:21:07,860 --> 00:21:11,899
A gardener, and on top with mustaches. Anyway, regardless of ...
228
00:21:12,980 --> 00:21:16,939
Okay. I have understood.
229
00:21:17,100 --> 00:21:19,330
- Where are you going? - On the street.
230
00:21:19,500 --> 00:21:21,377
to beg alone,
231
00:21:21,500 --> 00:21:24,458
- Under the wind, rain, snow ... - You can't!
232
00:21:24,700 --> 00:21:26,452
- Oh, don't you want to? - Nerd. You can not do it.
233
00:21:26,540 --> 00:21:28,178
- Why? - It's August.
234
00:21:28,420 --> 00:21:32,971
Ungrateful and unremarkable! Rich, ungrateful, and unique! Goodbye
235
00:21:34,820 --> 00:21:37,288
- Have you understood? I said "bye". - Goodbye, goodbye!
236
00:21:37,820 --> 00:21:40,892
Yes, I am a poor orphan, instead you ...
237
00:21:41,700 --> 00:21:43,770
It doesn't matter, I'm leaving.
238
00:21:44,500 --> 00:21:47,572
Then do not tell me that we are friends again, because between us
239
00:21:48,100 --> 00:21:49,658
- It's all over! - Everything.
240
00:21:50,220 --> 00:21:51,369
- �Todo!
- �Todo!
241
00:21:52,340 --> 00:21:53,898
- `` Adi s! - Goodbye!
242
00:21:56,420 --> 00:21:57,978
- �Bellaco!
- �Sinverg�enza!
243
00:21:58,060 --> 00:21:59,334
- �Caradura!
- �Delincuente!
244
00:21:59,420 --> 00:22:00,296
- �Carro�a!
- �Pat�n!
245
00:22:00,380 --> 00:22:02,974
- �Inmoral! �Degenerado!
- �Existencialista!
246
00:22:03,060 --> 00:22:04,652
- �Piojoso!
- �Apestoso!
247
00:22:04,740 --> 00:22:06,696
- You ... - Stinky ...
248
00:22:06,860 --> 00:22:09,169
- Brother. - Dear. - Hug me. - Yes.
249
00:22:09,340 --> 00:22:11,092
No, it is not possible.
250
00:22:13,740 --> 00:22:18,689
Nephew! Forgive my shock
251
00:22:19,380 --> 00:22:22,213
But the sudden arrival! So many years of waiting!
252
00:22:22,780 --> 00:22:27,137
Where have you been? We look for you everywhere!
253
00:22:27,460 --> 00:22:30,850
You cannot imagine the pain for the tragic end of your father,
254
00:22:31,100 --> 00:22:35,537
and your disappearance! A destroyed family ...
255
00:22:37,380 --> 00:22:39,735
Excuse me, I open a parenthesis:
256
00:22:40,300 --> 00:22:43,451
How is the family assets? Whole? No mortgage?
257
00:22:44,100 --> 00:22:46,375
- No! - I close parentheses.
258
00:22:46,620 --> 00:22:49,578
Sorry if I interrupt this heartwarming scene, but,
259
00:22:49,940 --> 00:22:53,057
As Mr. Duke's trusted man and administrator,
260
00:22:53,420 --> 00:22:55,251
I have a duty to be prudent.
261
00:22:56,420 --> 00:22:57,569
Yes for sure,
262
00:22:58,220 --> 00:23:02,179
that the missing boy had three triangle-shaped moles on his chest.
263
00:23:02,740 --> 00:23:04,492
You have them! Show them!
264
00:23:04,740 --> 00:23:07,573
Yes! Here they are! Not you, I don't like you!
265
00:23:07,980 --> 00:23:09,857
What's more, take note that this one we fired.
266
00:23:09,940 --> 00:23:12,579
- Yes. - Look! - There is no doubt! It's him!
267
00:23:12,860 --> 00:23:16,489
- Oh! Present what is owed to you and leave. - Do not hesitate.
268
00:23:16,980 --> 00:23:20,529
All accounts will be settled and ... it will be soon.
269
00:23:20,980 --> 00:23:24,529
Susan, this is the Duke of Latour Lafitte,
270
00:23:25,340 --> 00:23:27,490
my missing nephew, as you know,
271
00:23:27,740 --> 00:23:30,971
mysteriously many years ago. Madame Susan de Merlin.
272
00:23:32,460 --> 00:23:35,691
- Oh! Excuse me, ma'am, we were ... - ... showing the documents.
273
00:23:35,860 --> 00:23:39,489
- Is the lady part of the family patrimony? - What do you mean?
274
00:23:40,140 --> 00:23:41,414
You mean, stay here?
275
00:23:42,260 --> 00:23:45,696
Accompany Mr. Duque to his chambers. As for this man ...
276
00:23:45,860 --> 00:23:48,294
This gentleman is my administrator.
277
00:23:48,660 --> 00:23:50,696
He will shave his mustaches and he will always be with me!
278
00:23:54,260 --> 00:23:59,129
Follow me, my sole administrator. Madam ...
279
00:24:08,900 --> 00:24:09,776
�Vamos!
280
00:24:14,500 --> 00:24:15,455
�Va!
281
00:24:15,580 --> 00:24:17,013
- Qu for the beautiful month! - Venga!
282
00:24:17,700 --> 00:24:19,736
- Do you want to explain? - We're broke!
283
00:24:19,900 --> 00:24:21,936
Ruined, ruined ... let's not lose our minds,
284
00:24:22,100 --> 00:24:24,375
- You have to react immediately! - What are you trying to do?
285
00:24:24,500 --> 00:24:28,015
- The Duke and his administrator have to disappear. - Another crime?
286
00:24:28,100 --> 00:24:31,536
- No, enough with the blood! - Look, your weakness could ...
287
00:24:31,620 --> 00:24:34,578
- What? - I don't feel capable of loving a poor man.
288
00:24:34,820 --> 00:24:37,254
No, I don't want to! He's the heir, you know!
289
00:24:38,220 --> 00:24:40,176
Remember: no crime!
290
00:24:40,740 --> 00:24:43,732
And now, forgive me, leave me alone, see you tonight.
291
00:24:43,940 --> 00:24:44,895
Excuse me.
292
00:24:48,020 --> 00:24:52,093
That's good. Out with all those superfluous hairs. All right, young man.
293
00:24:53,860 --> 00:24:57,091
- Where is he going? It's our clothes! - But, Mr. Duke, now ...
294
00:24:57,260 --> 00:25:00,696
What? Leave everything there. And out! Parbleu!
295
00:25:01,460 --> 00:25:04,213
We have to clean this house!
296
00:25:07,180 --> 00:25:08,533
�Qu� habitaci�n m�s bonita!
297
00:25:09,380 --> 00:25:11,018
Who knows, where he will sleep.
298
00:25:11,300 --> 00:25:14,178
- I'll make you put a little bed near mine. - Oh thanks.
299
00:25:14,260 --> 00:25:15,739
- It's a bit tall ... - Who?
300
00:25:15,900 --> 00:25:18,460
- I like it, but it's a bit tall. - Who are you talking about?
301
00:25:18,700 --> 00:25:21,658
- Ah! From the ... lady below. - Whose is it going to be?
302
00:25:21,800 --> 00:25:24,434
It shows that it has class. For me she is a Countess.
303
00:25:24,860 --> 00:25:26,737
- The key! - Oh, now!
304
00:25:26,820 --> 00:25:30,388
The girls locked up in school! What have they armed? We have to go!
305
00:25:34,300 --> 00:25:36,131
What are you doing? Over there, animal!
306
00:25:36,260 --> 00:25:38,171
- Let's hurry! - Come on!
307
00:25:38,300 --> 00:25:40,131
Who knows those poor girls ...
308
00:25:40,220 --> 00:25:42,609
- I give them a surprise. - Oh yeah!
309
00:25:42,700 --> 00:25:45,498
Mr. Duke! Mr. Duque begs Mr. Duke not to go out
310
00:25:45,580 --> 00:25:48,253
- before I come back. - But how many Dukes! Too many dukes!
311
00:25:48,340 --> 00:25:50,490
One of these days we'll kick out all these Dukes!
312
00:25:50,580 --> 00:25:52,650
- Remember that you are also a Duke! - Ah, now!
313
00:25:52,900 --> 00:25:56,370
I am Duke Gardener. I play two bands. And the Duchess?
314
00:25:56,460 --> 00:25:57,654
- The Duchess? - The marquesse.
315
00:25:57,740 --> 00:25:59,093
- The Marchioness? - The lady.
316
00:25:59,220 --> 00:26:03,577
- Ah, Mrs. De Merlin! Has gone out. - Sorry. But does it come back?
317
00:26:03,820 --> 00:26:06,778
- I can see her again, at dinner. - We're not leaving!
318
00:26:07,140 --> 00:26:09,574
- Think of poor Matilde. - No, wait!
319
00:26:09,740 --> 00:26:13,653
- Think I'm the boss here. - Yes, but ...
320
00:26:29,100 --> 00:26:32,137
Mr. De Malle, in my miserable business
321
00:26:32,220 --> 00:26:36,054
the sun comes in with you. Can I be of use to you?
322
00:26:36,220 --> 00:26:39,371
- Are you alone? - The poor man is always alone.
323
00:26:39,500 --> 00:26:44,176
Well. For tonight, I need a gift
324
00:26:44,820 --> 00:26:48,779
a nice gift. Do you understand? For two friends.
325
00:26:49,020 --> 00:26:51,978
Two friends who want to reunite with their ancestors?
326
00:26:52,140 --> 00:26:56,770
Poor Chang Ku Ki is always ready to help his friends.
327
00:27:03,500 --> 00:27:06,060
Ma'am, we have had the same idea.
328
00:27:06,260 --> 00:27:09,696
Yes, but the Count doesn't know anything. He won't accept it, it's so good ...
329
00:27:17,020 --> 00:27:19,580
Please, this way.
330
00:27:23,900 --> 00:27:27,336
Oh, no! No smoke! Peligroso! Bum!
331
00:27:28,060 --> 00:27:31,814
- What funniest objects! - Ah! Interesting!
332
00:27:36,540 --> 00:27:40,089
There is nothing to object to. When it comes to pumps, it's the best business in Paris.
333
00:27:40,780 --> 00:27:44,739
Watch out, sulfuric acid! If the gentlemen want to tell me what it is about ...
334
00:27:45,060 --> 00:27:47,813
Political attack? Loving revenge?
335
00:27:48,980 --> 00:27:52,131
Family matters. You need an elegant object,
336
00:27:52,380 --> 00:27:55,417
- something that jumps in the eye. - Everything jumps here, sir.
337
00:27:58,460 --> 00:28:03,011
- That! What do you think? - No, too flashy!
338
00:28:04,140 --> 00:28:05,892
Filippo, come see how funny this is.
339
00:28:05,980 --> 00:28:08,619
Watch out, watch out! Boom!
340
00:28:10,500 --> 00:28:13,651
Look:
341
00:28:13,900 --> 00:28:18,337
a man, a woman walking.
342
00:28:18,700 --> 00:28:20,736
If he didn't stop it, they would meet.
343
00:28:21,580 --> 00:28:23,935
One kiss, one spark, boom!
344
00:28:24,380 --> 00:28:25,335
�Bonito!
345
00:28:25,620 --> 00:28:27,956
Is it enough to pulverize two people?
346
00:28:28,057 --> 00:28:29,057
What height?
347
00:28:29,220 --> 00:28:32,178
- One fat and the other small. - Leftover.
348
00:28:40,620 --> 00:28:43,088
Not without emotion, I toast
349
00:28:43,220 --> 00:28:46,690
they are the hope, moreover, the certainty that this, dear nephew,
350
00:28:47,220 --> 00:28:49,290
the last day of your life,
351
00:28:49,540 --> 00:28:52,100
of sacrifices, deprivations, humiliations.
352
00:28:52,860 --> 00:28:57,615
We will leave and this house will be for you the place of eternal rest.
353
00:28:58,700 --> 00:29:02,613
On behalf of the Duke of Lafitte, as sole administrator,
354
00:29:03,020 --> 00:29:03,975
I thank you.
355
00:29:05,100 --> 00:29:09,651
Allow me, with all the sympathy that I feel for you from the first moment,
356
00:29:10,140 --> 00:29:12,529
let me remind you of the old saying,
357
00:29:12,620 --> 00:29:17,250
"money does not bring happiness", or, at least, not that of managers.
358
00:29:18,900 --> 00:29:21,255
Please say something yourself too, do it for me.
359
00:29:21,780 --> 00:29:24,089
- I'm doing it for you. - Yes? - Certainly.
360
00:29:25,700 --> 00:29:30,569
Ma'am, sir, administrators gathered,
361
00:29:31,740 --> 00:29:34,493
from my new position, I see ...
362
00:29:36,620 --> 00:29:38,770
I see ... well, we'll discuss it later.
363
00:29:40,260 --> 00:29:42,296
Why do you say that money does not bring happiness?
364
00:29:42,460 --> 00:29:45,418
Is it possible that he is so unsympathetic and silly?
365
00:29:46,340 --> 00:29:47,614
Money produces war.
366
00:29:47,980 --> 00:29:51,211
War causes postwar, postwar produces black market,
367
00:29:51,660 --> 00:29:54,811
the black market reproduces money, money reproduces war.
368
00:29:55,260 --> 00:29:58,411
Guerra was a cyclist, so we shouted in chorus:
369
00:29:58,660 --> 00:29:59,934
"�Viva Girardengo,
370
00:30:00,060 --> 00:30:03,814
and long live Edison, who discovered the compass and said: 'Yet it moves''.
371
00:30:04,100 --> 00:30:06,216
- �Viva!
- �Viva!
372
00:30:06,380 --> 00:30:10,134
- Everyone was crying: soldiers, dignitaries, men, women ... - Bored!
373
00:30:11,260 --> 00:30:14,218
There is no one!
374
00:30:14,460 --> 00:30:17,736
Gasparre is not there, nor is the Director, nobody! Long live!
375
00:30:19,900 --> 00:30:24,337
It's all my fault! All mine! Who knows where they are right now.
376
00:30:27,380 --> 00:30:29,052
How handsome they are!
377
00:30:29,300 --> 00:30:30,653
- You like it? - A lot of.
378
00:30:31,020 --> 00:30:34,057
How nice, they leave us the house and give you a gift.
379
00:30:34,420 --> 00:30:35,572
Do I serve the liquors?
380
00:30:35,673 --> 00:30:38,573
No! Mr. Duque is tired and will retire.
381
00:30:38,820 --> 00:30:40,378
With your administrator.
382
00:30:40,460 --> 00:30:43,213
It is better that they rest, tomorrow we have a lot to do.
383
00:30:43,420 --> 00:30:45,172
No, no! Liquors, liquors!
384
00:30:46,700 --> 00:30:49,851
- Do you like to dance? - Much, but it is not possible, there is no music.
385
00:30:50,020 --> 00:30:51,658
No music? And this?
386
00:30:52,940 --> 00:30:56,171
This is it. How handsome! Please.
387
00:30:58,540 --> 00:31:02,374
Darling, buddy, can you come a moment I have something very important to tell you.
388
00:31:02,540 --> 00:31:06,215
One moment! We will agree, of course.
389
00:31:06,300 --> 00:31:08,973
I want to be frank with you, I want to tell you the whole truth.
390
00:31:09,060 --> 00:31:12,609
- Yes, but what do you want to tell me? - I beg you, just a moment!
391
00:31:12,700 --> 00:31:15,419
What I want to entrust to you is precisely this ...
392
00:31:15,500 --> 00:31:18,492
Yes, I understand! Leave me, I want to hear the music.
393
00:31:18,580 --> 00:31:20,457
Do you know what a bore you are?
394
00:31:20,580 --> 00:31:24,129
- I want to hear the music! - But it's only a moment ...
395
00:31:27,740 --> 00:31:30,777
The music has stopped! This is a disaster!
396
00:31:37,060 --> 00:31:39,016
- No, no, no! - Works.
397
00:31:42,340 --> 00:31:43,377
Please.
398
00:31:49,580 --> 00:31:52,413
- But, but ... - It's a mess, a mess!
399
00:32:06,980 --> 00:32:09,335
- Oh my! What has happened? - He's fainted!
400
00:32:09,500 --> 00:32:11,775
- Quick! The liquors! - The liquors!
401
00:32:18,220 --> 00:32:20,370
- How are you feeling? - It doesn't come to itself.
402
00:32:20,540 --> 00:32:23,498
- Wow! - You need brandy. - Yes, the brandy. - Yes.
403
00:32:27,420 --> 00:32:30,014
- Now how are you? - Wake up, wake up!
404
00:32:30,100 --> 00:32:32,568
- He was right: he needed cognac. - I knew it!
405
00:32:32,660 --> 00:32:35,299
Please take the music box with you, I can't see it.
406
00:32:35,740 --> 00:32:39,813
Yes, you better go rest. Take the music box
407
00:32:40,060 --> 00:32:43,097
retire to your room and snore all night.
408
00:32:43,860 --> 00:32:47,057
- Good night. - Good evening! - Goodbye! - Good night.
409
00:32:47,140 --> 00:32:49,176
- Go. Again! - Good evening!
410
00:32:58,980 --> 00:33:02,734
- Hey! Now this works great! - Then we go back downstairs to dance!
411
00:33:02,860 --> 00:33:04,612
No, let's go to sleep.
412
00:33:08,500 --> 00:33:10,650
Where am I? What fear!
413
00:33:12,700 --> 00:33:14,850
Battista, what an evening!
414
00:33:15,500 --> 00:33:18,253
Have you seen how I make women swoon?
415
00:33:18,900 --> 00:33:20,856
Just one look and that ... zaff!
416
00:33:21,020 --> 00:33:23,659
Yeah, but while she's having fun with your uncle.
417
00:33:23,820 --> 00:33:26,050
What's up! My uncle is a softie.
418
00:33:26,620 --> 00:33:30,679
For me Susanna it is a matter of hours.
419
00:33:30,880 --> 00:33:34,380
I want to rest because tomorrow ...
420
00:33:35,820 --> 00:33:39,369
What are you doing here? You are made of stone. I want to leave.
421
00:33:40,860 --> 00:33:45,172
Let's get away. Now explode! Finally!
422
00:33:49,660 --> 00:33:52,299
That's it, that's Susan and that's you.
423
00:33:53,140 --> 00:33:57,099
You approach slowly, slowly, you want to kiss her, huh?
424
00:33:57,860 --> 00:34:03,139
But you are a doll, because in life it is something else. Hey there!
425
00:34:03,260 --> 00:34:06,809
- You're here, but she ... Where is she? - Do you know where?
426
00:34:06,980 --> 00:34:09,130
- Where? - In the garden!
427
00:34:16,860 --> 00:34:19,738
- What happened? - A bomb, the anarchists ...
428
00:34:19,860 --> 00:34:21,612
- Oh my! - Lets go to bed. - Yes.
429
00:34:23,420 --> 00:34:24,375
- Say ... - What?
430
00:34:24,500 --> 00:34:28,129
If the revolution breaks out, remember that I am not a Duke,
431
00:34:28,500 --> 00:34:31,936
I'm just the son of a barber. No, no, jewel, why? Get there.
432
00:34:43,820 --> 00:34:47,253
But ... since nothing explodes,
433
00:34:47,454 --> 00:34:50,454
I will always be Duke!
434
00:34:51,540 --> 00:34:53,371
To the site! To your site!
435
00:34:56,340 --> 00:34:57,090
Pig!
436
00:35:18,460 --> 00:35:20,018
It's 8:00, Mr. Duque.
437
00:35:20,580 --> 00:35:23,140
Huh? 8:00? I'm going to make coffee right away.
438
00:35:23,580 --> 00:35:25,730
Breakfast is served at 9:00.
439
00:35:26,260 --> 00:35:29,730
- If Mr. Duke wants, the bathroom is ready. - The bathroom?
440
00:35:30,780 --> 00:35:32,418
My manager takes it.
441
00:35:33,980 --> 00:35:34,935
Do it for me.
442
00:35:40,180 --> 00:35:43,536
Girls! It is the first time that we bathe alone.
443
00:35:44,220 --> 00:35:45,972
- Well, what are we waiting for? - I don't know!
444
00:35:46,300 --> 00:35:51,135
Ladies! Remember that, although we are alone, we must keep modesty
445
00:35:51,220 --> 00:35:53,097
and the modesty of well-educated young women.
446
00:35:53,180 --> 00:35:55,296
Bathing in a nightgown, medieval things.
447
00:35:55,380 --> 00:35:58,656
- What do you mean? - I'm going to show you: whoever wants to, follow me.
448
00:36:02,900 --> 00:36:03,935
�Qu� verg�enza!
449
00:37:14,060 --> 00:37:16,415
- Did they say where they were going? - No, Mr. Duke.
450
00:37:16,980 --> 00:37:19,335
- Damn! Have you seen them? - For an eye!
451
00:37:19,780 --> 00:37:22,419
- Fresh as a rose! - Let me make myself!
452
00:37:22,620 --> 00:37:24,736
You can avoid a bomb, but a woman ...
453
00:37:25,780 --> 00:37:28,658
My dear Duke, I have arrived on time!
454
00:37:29,100 --> 00:37:32,649
- Do you want anything? - I would like to spend some time with a kind man like you.
455
00:37:32,820 --> 00:37:34,094
- Where? - At my place.
456
00:37:34,180 --> 00:37:37,570
Mr. Duque can't, because he protects a college of orphans, so ...
457
00:37:37,660 --> 00:37:39,651
I can, I can! The orphans who wait.
458
00:37:39,820 --> 00:37:43,051
But, dear Duke, can't you see us for once without that fat dog?
459
00:37:44,500 --> 00:37:46,377
The fat dog is you! Come on?
460
00:37:55,140 --> 00:37:57,096
Go ahead. Come in.
461
00:37:57,940 --> 00:38:00,295
As if they were in your house, dear Duke.
462
00:38:00,540 --> 00:38:01,973
I'll just leave you for a moment.
463
00:38:09,940 --> 00:38:12,295
- Take my advice! Let's go! - Right now?
464
00:38:12,660 --> 00:38:16,289
- Yes. There is something wrong. - No, that goes!
465
00:38:18,980 --> 00:38:21,494
We agree, in a timely manner between.
466
00:38:21,660 --> 00:38:23,810
- I know my job. - You can go.
467
00:38:29,580 --> 00:38:31,730
- Gasparre! - I'm coming!
468
00:38:32,060 --> 00:38:33,812
- Vay monos, va! - Already!
469
00:38:34,260 --> 00:38:38,219
- You are my administrator and you must always accompany me! - Where?
470
00:38:38,780 --> 00:38:40,930
Acomp ame on the floor. Vamos!
471
00:38:46,860 --> 00:38:50,216
Gasparre, come see my collection of Chinese stamps!
472
00:38:51,100 --> 00:38:53,739
Sure, Duchess. I'm coming right away, Duchess.
473
00:38:57,180 --> 00:39:01,332
- What should I touch? - The prayer of a Queen Bee.
474
00:39:36,100 --> 00:39:38,170
Good! And these Chinese stamps, where are they?
475
00:39:39,420 --> 00:39:42,571
- Help me! - What do I have to do? - Everything!
476
00:39:43,300 --> 00:39:45,177
- Everything? - Everything you want.
477
00:39:45,420 --> 00:39:48,492
Oh yeah? Can I do whatever I want?
478
00:39:49,420 --> 00:39:52,489
So I take off my shoes
479
00:39:52,590 --> 00:39:55,690
because they hurt me to death.
480
00:40:06,780 --> 00:40:07,929
Gasparre.
481
00:40:12,780 --> 00:40:17,729
- Then, what are you going to think of me? - How? Has your mother told you nothing?
482
00:40:18,580 --> 00:40:21,014
- I'm an orphan. - T? Son of a Duke?
483
00:40:22,700 --> 00:40:24,531
Then give me back.
484
00:40:26,980 --> 00:40:28,936
- Ah! I got you! - My husband!
485
00:40:29,700 --> 00:40:31,053
Do you have a husband?
486
00:40:31,660 --> 00:40:35,016
Sir, it's a pleasure to meet you. Please.
487
00:40:35,100 --> 00:40:38,251
Sir! How dare he be in my wife's room without shoes?
488
00:40:38,340 --> 00:40:39,739
Yes, but I'm wearing a hat!
489
00:40:40,180 --> 00:40:42,535
If you are a man of honor, I will receive the godparents.
490
00:40:42,620 --> 00:40:45,930
- Since I am the offended one, I choose the weapon: the sword! - Yes, sir.
491
00:40:46,020 --> 00:40:49,535
- To the last blood! - I'd say ... let's do it last minute! - Last!
492
00:40:52,500 --> 00:40:53,933
Oh, disc�lpeme.
493
00:40:58,380 --> 00:41:00,848
What a noble spirit! How the music moves me!
494
00:41:01,420 --> 00:41:03,854
Yes, my father must be a great musician.
495
00:41:04,820 --> 00:41:08,256
Oh, what a delicacy! You took off your shoes so as not to bother me
496
00:41:08,340 --> 00:41:11,969
but it was not the case, thank you. How did the sonata go?
497
00:41:12,420 --> 00:41:13,489
�Qu� sonata!
498
00:41:14,140 --> 00:41:15,493
TI ha dicho " a la �ltima",
499
00:41:15,620 --> 00:41:19,169
I have said "the penultimate". It says: "No, the last one." Anyway...
500
00:41:23,740 --> 00:41:25,696
Don't worry, I will surely find them!
501
00:41:25,940 --> 00:41:29,376
- Of course it would be better to know where they went. - Bravo! What an effort!
502
00:41:29,460 --> 00:41:31,974
The bad thing is that they have disappeared without a trace.
503
00:41:32,060 --> 00:41:34,210
- I think I do. - Yes? - Where?
504
00:41:34,460 --> 00:41:35,893
They have gone to see a fortune teller.
505
00:41:36,580 --> 00:41:39,413
- �A cu�l? - Mmm... Madame T�r�se.
- �Madame T�r�se?!
506
00:41:39,580 --> 00:41:42,538
�Has o�do? �Madame T�r�se!
�R�pido! �Ve!
507
00:41:43,580 --> 00:41:45,536
My officer, without a doubt!
508
00:41:45,620 --> 00:41:47,929
They are in via de Varennes, in the Palace of Latour Lafitte!
509
00:41:48,020 --> 00:41:49,817
- Thanks, I'm running to find them! - No! Wait!
510
00:41:49,900 --> 00:41:52,937
For safety I will consult my infallible ball.
511
00:41:57,300 --> 00:41:59,734
I see, I see ...
512
00:42:00,060 --> 00:42:02,335
- I see our friends! - I don't see anything!
513
00:42:02,420 --> 00:42:05,651
Come closer to me, handsome officer. There they are, do you see them?
514
00:42:06,860 --> 00:42:10,535
Oh look, they are in a forest, in the forest of Boulogne,
515
00:42:11,380 --> 00:42:16,010
- surrounded by enemies. How many enemies! - Are they in danger?
516
00:42:16,700 --> 00:42:19,931
A very serious danger! Danger of death!
517
00:43:02,020 --> 00:43:04,580
But what does it do? He has come here to fight.
518
00:43:04,740 --> 00:43:06,890
I like intimate duels.
519
00:43:07,740 --> 00:43:10,208
Between friends, even alone. There are too many people here!
520
00:43:10,300 --> 00:43:13,258
He would never have imagined that the sense of honor was so widespread.
521
00:43:13,340 --> 00:43:15,570
A Latour Lafitte never leaves the field!
522
00:43:15,900 --> 00:43:18,778
Okay, but there's no room here, don't you see they're ...?
523
00:43:18,940 --> 00:43:21,500
- Eh, look! - Look! Escuche a moment!
524
00:43:21,740 --> 00:43:24,812
Good man! Isn't it true that there is no place here?
525
00:43:25,060 --> 00:43:28,689
- Have the gentlemen stayed up late? - No! Fixed at the last minute.
526
00:43:28,860 --> 00:43:31,294
- Sorry, there's nothing to do. - Patience, let's go!
527
00:43:31,380 --> 00:43:33,177
Too bad! Let's go get an ice cream.
528
00:43:33,260 --> 00:43:36,013
I would have made this little pain so comfortable today ...
529
00:43:36,380 --> 00:43:37,972
- Battista, get in the car! - Come on!
530
00:43:38,060 --> 00:43:40,813
- Gentlemen, this way! - Ah, what a bad leg!
531
00:43:42,340 --> 00:43:44,979
Here we will be very good. Everything at your fingertips.
532
00:43:46,220 --> 00:43:50,099
Mr. Kircher, excuse me! If I had recognized him, I would not have waited.
533
00:43:50,740 --> 00:43:54,972
Nice blow to both of you yesterday! Don't be afraid, your hand is light,
534
00:43:55,340 --> 00:43:58,377
I will not suffer. And that one seems made for you.
535
00:43:58,540 --> 00:43:59,689
Made to measure!
536
00:44:00,260 --> 00:44:03,297
- Are they related? - I? No, I am the sole administrator.
537
00:44:03,460 --> 00:44:05,291
- I have a question. - What doubt?
538
00:44:05,380 --> 00:44:07,575
- I'm afraid this is serious. - Hopefully not.
539
00:44:07,660 --> 00:44:09,218
Take it! Here's the gun!
540
00:44:09,660 --> 00:44:11,332
Gentlemen! On guard!
541
00:44:12,980 --> 00:44:13,810
�Adelante!
542
00:44:14,980 --> 00:44:20,418
Stop! It is useless to remind them that the duel is to the last blood. Go ahead!
543
00:44:22,380 --> 00:44:24,211
�Alto!
544
00:44:24,900 --> 00:44:28,051
Pick up the sword. Go ahead!
545
00:44:33,420 --> 00:44:34,357
Alto!
546
00:44:34,540 --> 00:44:36,895
How high? "Stop" I can only say!
547
00:44:37,660 --> 00:44:39,378
- I want to make a proposal. - Which one?
548
00:44:39,460 --> 00:44:42,418
Since I have not slept well, and I feel somewhat tired,
549
00:44:42,500 --> 00:44:45,253
I could follow him. Total, it's my administrator!
550
00:44:45,340 --> 00:44:48,650
- Let's not say nonsense! Go ahead! - How unfriendly you are! Here!
551
00:44:48,740 --> 00:44:50,378
- Ah! Who was it? - It was him!
552
00:44:50,540 --> 00:44:51,893
Who was it?
553
00:45:14,220 --> 00:45:17,053
Comrades! The aristocrats have risen in arms!
554
00:45:17,220 --> 00:45:20,769
- They want to take our lands! Come on! - Come on!
555
00:45:52,780 --> 00:45:54,532
- Stop! - What happens?
556
00:45:54,660 --> 00:45:57,128
- We're. The revolution! - Let's go then!
557
00:45:57,980 --> 00:46:00,540
- It wouldn't be better ... - We're wearing a uniform!
558
00:46:00,860 --> 00:46:03,215
- And what does it matter. - Go ahead!
559
00:46:07,300 --> 00:46:08,699
Esos d nde of?
560
00:46:08,780 --> 00:46:12,056
Boy, in life there are those who play and those who receive.
561
00:46:12,300 --> 00:46:15,337
Those are the ones that touch and we receive. Come on!
562
00:46:17,900 --> 00:46:19,936
And as the musicians drift away
563
00:46:20,100 --> 00:46:22,773
the forces of order advance heroically
564
00:46:23,020 --> 00:46:24,976
to separate fierce adversaries.
565
00:46:26,740 --> 00:46:31,256
What happens? Is the fray over? They divide because they agree,
566
00:46:32,260 --> 00:46:35,616
agree to go against the forces of order.
567
00:46:35,700 --> 00:46:38,692
So for a simple incident, a kick in the butt,
568
00:46:38,780 --> 00:46:41,340
an oil well, war breaks out!
569
00:46:43,060 --> 00:46:48,009
There are the rogues, and those who believe in them.
570
00:46:49,620 --> 00:46:51,776
How do you think the situation is developing?
571
00:46:51,980 --> 00:46:54,653
Very good! They will close your other eye shortly.
572
00:46:56,180 --> 00:46:58,410
A serious war! A real war!
573
00:46:59,100 --> 00:47:00,931
With his good leader.
574
00:47:03,180 --> 00:47:05,933
- What a beautiful battle! - And what ardor, what courage!
575
00:47:06,780 --> 00:47:08,452
What a heroic spirit, it exalts me!
576
00:47:08,780 --> 00:47:10,930
Sire! Do we get closer to see better?
577
00:47:11,380 --> 00:47:13,450
Oh! I am exalted because I am far away.
578
00:47:14,940 --> 00:47:18,376
Marshal, trust me, better stay away from battles!
579
00:47:21,940 --> 00:47:23,851
- Sire, look who's coming! - Who? The Brigade?
580
00:47:23,940 --> 00:47:25,293
No! Ours are coming!
581
00:47:30,380 --> 00:47:33,133
- Sire, the cavalry! - How many gentlemen are they?
582
00:47:33,220 --> 00:47:34,699
- �Somos 11!
- �11?
583
00:47:34,860 --> 00:47:37,090
Better few and good! Wait a minute.
584
00:47:37,580 --> 00:47:39,889
- Slowly, Your Majesty! - Help me ... - Careful, Sire!
585
00:47:39,980 --> 00:47:43,052
- Why have they come? - We learned that they were in danger,
586
00:47:43,140 --> 00:47:46,132
- and we have come to save you. - Save me? This one is good!
587
00:47:46,660 --> 00:47:48,139
I have caused the war.
588
00:47:48,260 --> 00:47:51,809
When has it been seen that whoever provokes war is in danger? Here, go!
589
00:47:52,580 --> 00:47:54,138
Goodbye! Look!
590
00:48:07,620 --> 00:48:08,655
Nothing can be seen.
591
00:48:08,780 --> 00:48:11,817
- Try this! - Bravo! Did you bring the thermos? - Not.
592
00:48:15,620 --> 00:48:17,178
With this it is not seen either.
593
00:48:17,740 --> 00:48:18,889
Let's try both:
594
00:48:20,420 --> 00:48:21,569
�Extraordinario!
595
00:48:22,820 --> 00:48:25,698
They still rampage. They never get tired.
596
00:48:26,020 --> 00:48:27,897
- Are they paid? - What are you saying!
597
00:48:28,420 --> 00:48:31,014
People, when paid, don't feel like working.
598
00:48:31,100 --> 00:48:33,409
It's free if you give them a holy reason!
599
00:48:34,140 --> 00:48:37,689
- Anyway, let's hope nothing happens. - Why, Sire?
600
00:48:37,940 --> 00:48:41,091
Because if you get a scratch on your finger,
601
00:48:41,380 --> 00:48:44,895
tomorrow there is a general tram strike. Even though I don't care ...
602
00:48:45,060 --> 00:48:47,016
- �Por qu�?
- Soy peat�n.
603
00:48:51,980 --> 00:48:53,936
- Are you bored, Your Majesty? - Of course!
604
00:48:54,780 --> 00:48:57,010
Deep down, these battles are all the same.
605
00:48:57,500 --> 00:48:59,331
- Is the end of the war? - Yes.
606
00:49:03,380 --> 00:49:06,133
- It touches the beginning of the postwar period. - Yes!
607
00:49:08,300 --> 00:49:11,531
Attention! Now all the burghers home!
608
00:49:12,300 --> 00:49:13,649
Only the warriors remain.
609
00:49:14,020 --> 00:49:17,569
We will give a few prizes, and if I have seen you I don't remember. Go.
610
00:49:23,340 --> 00:49:24,693
Long live the Emperor!
611
00:49:32,740 --> 00:49:38,212
- Your face is not unknown to me. I name you Captain. - Thanks. - No problem.
612
00:49:39,580 --> 00:49:40,617
No problem.
613
00:49:41,660 --> 00:49:42,697
Ten.
614
00:49:43,460 --> 00:49:46,293
- How many children do you have? - Four, Sire. - Four children?
615
00:49:46,460 --> 00:49:48,894
- Three medals. Have. - Thank you, Sire. - No problem.
616
00:49:49,660 --> 00:49:50,617
Ten.
617
00:49:51,580 --> 00:49:52,933
- What are you? - Colonel.
618
00:49:53,020 --> 00:49:55,488
- Colonel. We make this one captain. - Thank you!
619
00:49:55,580 --> 00:49:57,810
No problem. It is a must. I will be missing more.
620
00:49:58,100 --> 00:50:00,330
- If there weren't, but having ... - Thank you.
621
00:50:00,420 --> 00:50:02,490
- Medals are out there. - Thanks.
622
00:50:04,180 --> 00:50:09,732
Hey! Oh! I've seen you at Austerlitz.
623
00:50:09,900 --> 00:50:12,255
- Sire, he wasn't. - In Marengo? - Either.
624
00:50:13,620 --> 00:50:16,578
- In Santa Elena! - Either. - So, weren't you ever there?
625
00:50:17,020 --> 00:50:19,978
Sire, I'm a career, I also have a family ...
626
00:50:20,940 --> 00:50:23,852
- I understand you. A nice medal! - They're over!
627
00:50:23,940 --> 00:50:27,012
- I have all the medals. - Then, your emperor lew,
628
00:50:27,140 --> 00:50:29,893
gives you a nice watch. Here it is.
629
00:50:31,340 --> 00:50:34,218
- Does it work? - Do you think the Emperor would give you crap?
630
00:50:34,300 --> 00:50:36,291
- You never know. - How hearty!
631
00:50:36,540 --> 00:50:39,816
- Ten, tambi n la trompeta. - Gracias. - Goodbye.
632
00:50:40,140 --> 00:50:41,493
Long live the Emperor!
633
00:50:42,580 --> 00:50:45,697
One moment! To be counted, guys. How many are we?
634
00:50:45,860 --> 00:50:49,409
1, 2, 2, 4, 5 ... 15. We are 15.
635
00:50:49,980 --> 00:50:53,609
And let's not do like a year ago, when the meeting is held,
636
00:50:53,860 --> 00:50:57,535
40,000 are presented. Guys, we are 15!
637
00:51:01,700 --> 00:51:03,497
Se ores, everywhere, eh!
638
00:51:03,580 --> 00:51:06,140
Here we put the buffet: champagne, liqueurs, pasta.
639
00:51:06,300 --> 00:51:07,858
Please, all fine things.
640
00:51:08,100 --> 00:51:10,898
No beans with bacon, no onion or garlic.
641
00:51:10,980 --> 00:51:12,129
- �Cebolla? - S�.
- �Ajo?
642
00:51:12,420 --> 00:51:15,059
They are young, and they may miss a little kiss.
643
00:51:15,300 --> 00:51:17,450
- We put the music there. - A triplet?
644
00:51:17,620 --> 00:51:19,531
- How? - A quartet, a quintet ...
645
00:51:19,620 --> 00:51:23,056
What else gives a quartet, quintet! a couple of hedges, for 15 people.
646
00:51:23,140 --> 00:51:26,576
- And the grand piano. - Tail, no, I could step on it and I would feel it.
647
00:51:26,740 --> 00:51:29,095
Didn't I tell you to remove that painting?
648
00:51:29,340 --> 00:51:31,490
- Duke Filippo ... - But what Duke Filippo!
649
00:51:31,580 --> 00:51:34,048
Here I am the only Duke! Out with that painting!
650
00:51:34,140 --> 00:51:36,574
- But he's the founder of the line! - It doesn't look like me!
651
00:51:36,660 --> 00:51:39,732
It has horns and it doesn't look like me. Oh dear!
652
00:51:40,620 --> 00:51:43,578
I thank you for the assistance you have given me during the duel.
653
00:51:43,660 --> 00:51:46,458
- And after the battle, how did you sleep? - Good as always.
654
00:51:46,540 --> 00:51:48,849
I'm glad. Too bad I can't get out!
655
00:51:48,940 --> 00:51:51,693
- And why not? - Try exiting that mode.
656
00:51:52,860 --> 00:51:56,614
- When are you leaving? - I'm waiting for your administrator.
657
00:51:56,980 --> 00:52:00,131
Well, I retire to my rooms.
658
00:52:00,380 --> 00:52:04,453
Oh, I want to tell you: remember that there is only one Duke here, and it is me!
659
00:52:05,060 --> 00:52:07,210
And don't tell me any more about founders!
660
00:52:08,460 --> 00:52:11,736
Another thing, since ... Excuse me.
661
00:52:15,460 --> 00:52:17,212
This situation cannot last.
662
00:52:17,300 --> 00:52:20,372
You are lucky! Every time something happens, he falls to his feet.
663
00:52:20,460 --> 00:52:22,610
On top of me! Leave that painting alone!
664
00:52:22,900 --> 00:52:25,619
- But Duke Gasparre ... - Leave that painting alone!
665
00:52:25,780 --> 00:52:26,737
�S�, se�or!
666
00:52:30,220 --> 00:52:33,292
- What are you planning to do? - I'll have an idea.
667
00:52:33,620 --> 00:52:36,976
- I already know your ideas. - Oh! This will be good.
668
00:52:37,220 --> 00:52:40,690
Well, do what you want but whatever happens, let it be 10 km from me.
669
00:52:41,140 --> 00:52:46,897
- What makes you laugh? - Nothing, comrade!
670
00:52:47,340 --> 00:52:49,517
No one has come in, I hope, huh?
671
00:52:50,540 --> 00:52:52,895
- Nadie! - `` Menos!
672
00:52:53,060 --> 00:52:54,493
Is that all he had to tell us?
673
00:52:54,660 --> 00:52:57,215
No, I have come to invite you to a party.
674
00:52:58,740 --> 00:53:00,014
To your first dance!
675
00:53:01,420 --> 00:53:02,978
- When? - Tonight!
676
00:53:03,140 --> 00:53:04,778
- Where? - Let's see if you guess?
677
00:53:06,660 --> 00:53:09,128
- At the house of the Duke of Latour Lafitte. - And who is it?
678
00:53:09,300 --> 00:53:11,609
- Hey, you know him very well! - I've never heard it.
679
00:53:11,780 --> 00:53:15,739
- How not? It's Gasparre! - Gasparre?
680
00:53:15,980 --> 00:53:19,575
Our Gasparre! He has finally found his home, and his family.
681
00:53:19,900 --> 00:53:23,734
Rejoice! Tonight each of us will discover its origins.
682
00:53:25,620 --> 00:53:27,975
We will all know them! Even me!
683
00:53:28,220 --> 00:53:30,370
But the dance ... Dressed like that?
684
00:53:30,540 --> 00:53:33,259
No! It's fixed. Hold on, for God's sake.
685
00:53:33,820 --> 00:53:35,458
�Se�oritas! �Pasad!
686
00:53:38,180 --> 00:53:39,613
They are for you.
687
00:54:16,860 --> 00:54:19,932
It seems boring. Isn't it nice to be a Duke?
688
00:54:20,180 --> 00:54:23,013
Yes, but, you know? It is a career without a future.
689
00:54:23,380 --> 00:54:25,132
- Do you want to dance? - With great pleasure.
690
00:54:25,500 --> 00:54:27,855
Oh no no! With so much hidden husband ...
691
00:55:04,260 --> 00:55:06,694
- Madame, how are you? - Very nervous.
692
00:55:06,940 --> 00:55:11,616
It would say better than electric! These stormy winds affect my nerves a lot.
693
00:55:11,860 --> 00:55:14,613
Madame, do you want to get down to business or would you rather wait?
694
00:55:14,700 --> 00:55:17,897
Oh, right away, please! I want to leave before the catastrophe.
695
00:55:17,980 --> 00:55:20,130
Catastrophe? But if everything goes well.
696
00:55:20,620 --> 00:55:22,770
- Can't you sense anything in the air? - Not.
697
00:55:23,340 --> 00:55:25,979
Please, Madame, come. Over here.
698
00:55:36,500 --> 00:55:38,252
Ladies and gentlemen!
699
00:55:38,620 --> 00:55:41,657
I have the honor and pleasure to introduce you to Madame T r se,
700
00:55:42,140 --> 00:55:46,179
who will put his magical power at your disposal.
701
00:55:46,740 --> 00:55:49,857
Tonight the veil that surrounds our past, will fall!
702
00:55:51,740 --> 00:55:53,970
- I'll start with you, Battista. - Well.
703
00:55:54,060 --> 00:55:56,733
- Give me a lock of your hair. - There it is! - Thanks.
704
00:55:57,060 --> 00:56:00,575
- Turn off the lights! - The lights! The lights! Turn them off!
705
00:56:01,060 --> 00:56:02,254
�Silencio!
706
00:56:03,660 --> 00:56:09,417
I don't see, I don't see anything! Ah! I see, I see!
707
00:56:09,660 --> 00:56:11,810
- Ah! Cielo! - Qu and? Hable!
708
00:56:12,140 --> 00:56:13,414
- A head! - And what is it like?
709
00:56:13,540 --> 00:56:14,689
- �Cortada!
- �C�mo?
710
00:56:14,860 --> 00:56:17,010
Separated from the rest of the body ... in one slash!
711
00:56:17,180 --> 00:56:19,216
- Where is the body? - Near the head.
712
00:56:19,460 --> 00:56:21,416
I am the son of a guillotined!
713
00:56:21,540 --> 00:56:24,293
Wait, there is not only a head and a body.
714
00:56:24,460 --> 00:56:27,099
There are ... 14 heads ..
715
00:56:28,460 --> 00:56:32,499
and 11 bodies. Weird, very weird!
716
00:56:33,300 --> 00:56:34,858
What a family!
717
00:56:35,380 --> 00:56:37,848
- Ah! I see your father! He is not dead. - No?
718
00:56:38,100 --> 00:56:39,658
- Your father is ... - Is he ...?
719
00:56:39,900 --> 00:56:41,458
�Ah, se�oritas!
720
00:56:41,700 --> 00:56:44,339
I finally find them! And in what bad company!
721
00:56:44,900 --> 00:56:46,174
Get out immediately!
722
00:56:46,260 --> 00:56:47,932
The carriages await you outside!
723
00:56:48,020 --> 00:56:51,251
Next time, ladies, try to hide better.
724
00:56:51,500 --> 00:56:54,651
As for you guys, don't you dare stand in front of me ever again!
725
00:56:54,780 --> 00:56:56,930
- But, miss, ... - Shut up! Shameless!
726
00:56:57,380 --> 00:56:59,735
And don't try to find an excuse, I despise you!
727
00:57:02,580 --> 00:57:05,492
- Then speak up, Madame. - Stormy air, presented it!
728
00:57:05,660 --> 00:57:07,890
- At least tell me who my father is! - I don't know!
729
00:57:07,980 --> 00:57:10,414
The lights have been turned on ... and everything has dissolved into mist.
730
00:57:10,580 --> 00:57:16,337
Ah! Introduced it! What a great misfortune! Ah!
731
00:57:16,460 --> 00:57:19,020
Madame get off! My father!
732
00:57:20,900 --> 00:57:23,460
The party is over! Good evening to the orchestra!
733
00:57:24,100 --> 00:57:25,328
Good evening!
734
00:57:32,220 --> 00:57:33,255
My father.
735
00:57:35,100 --> 00:57:37,330
- It's your fault! - Mine? - It is understood.
736
00:57:37,700 --> 00:57:39,975
The fault is always with the administrators.
737
00:57:40,060 --> 00:57:43,132
- Let's go to sleep ... - The Dukes are not going to sleep at this time!
738
00:57:43,340 --> 00:57:45,570
By the way, a Duke, when handsome, young and rich,
739
00:57:45,660 --> 00:57:48,413
- What are you doing at this time? - Not all women are married.
740
00:57:48,540 --> 00:57:50,849
I'm not talking to you! I don't like you! He was saying?
741
00:57:51,140 --> 00:57:52,653
It's a bit hard to tell.
742
00:57:52,820 --> 00:57:56,972
- There are places that only high society frequents. - And what do they do?
743
00:57:57,220 --> 00:58:00,974
- They do ... everything. - Even sibid sibid ?
744
00:58:01,340 --> 00:58:03,979
- Where is he? - It is not an environment for you.
745
00:58:04,260 --> 00:58:07,696
- Why? - In this type of premises, you have to be ready for anything.
746
00:58:07,860 --> 00:58:10,374
Mr. Duque is ready for anything, as for me ...
747
00:58:10,460 --> 00:58:13,418
If they wish, they just have to present these carnations.
748
00:58:13,860 --> 00:58:16,818
- Via dell'Orgia, 34. - Gracias!
749
00:58:18,260 --> 00:58:19,932
- Have fun! - Thank you!
750
00:58:26,740 --> 00:58:27,729
Se�ores...
751
00:58:29,980 --> 00:58:30,730
�Por favor!
752
00:58:56,500 --> 00:58:59,492
That woman has ruined me. Life no longer makes sense to me.
753
00:58:59,580 --> 00:59:00,729
However you want.
754
00:59:00,860 --> 00:59:02,930
- What do you advise me? - Good poison.
755
00:59:04,060 --> 00:59:05,539
Yeah, go get the poison.
756
00:59:09,340 --> 00:59:10,898
�Adelante!
757
00:59:12,420 --> 00:59:15,093
- Mr. Director, there are two gentlemen. - Partners?
758
00:59:15,340 --> 00:59:17,854
- They have white carnations. - Two minutes and let them pass.
759
00:59:21,540 --> 00:59:24,976
- Let that bitch know I did it for her. - Okay.
760
00:59:28,060 --> 00:59:30,290
- For my eternal happiness! - Good trip.
761
00:59:31,660 --> 00:59:33,139
- Is it good? - Eh.
762
00:59:41,260 --> 00:59:43,137
Take the body home.
763
00:59:46,780 --> 00:59:49,055
Gentlemen. Please, this way.
764
00:59:56,700 --> 00:59:59,214
- Good evening, gentlemen. - Good evening!
765
00:59:59,300 --> 01:00:02,929
- Is that where he has drunk? - Yes, a few drops have been enough to reach Paradise.
766
01:00:03,180 --> 01:00:04,454
Para�so.
767
01:00:04,620 --> 01:00:06,611
Artificial paradises. Opium, cocaine ...
768
01:00:06,900 --> 01:00:09,255
Good! What do you want, gentlemen? Do you have a problem?
769
01:00:09,620 --> 01:00:12,373
- Rest assured that everything will end soon. - Well.
770
01:00:12,700 --> 01:00:15,772
- The truth is that we have come ... - Yes, they bring the carnation.
771
01:00:16,340 --> 01:00:17,693
- Now! - Do you also want to?
772
01:00:17,820 --> 01:00:21,779
- Yes. Pass it on to me. - We have not come to drink,
773
01:00:22,140 --> 01:00:23,971
- We have come to ... - What for?
774
01:00:24,420 --> 01:00:27,093
You know, maybe a little parlor ...
775
01:00:27,420 --> 01:00:30,298
- A reserved. - Very good! - We have it. - Yes, yes ...
776
01:00:30,500 --> 01:00:33,298
- And with two ... - Two pistols. We also have them.
777
01:00:33,460 --> 01:00:35,416
- How? - They call them pistols.
778
01:00:35,940 --> 01:00:38,693
Please: small, but well done.
779
01:00:38,860 --> 01:00:40,612
Agree. This is the liquor.
780
01:00:40,820 --> 01:00:43,732
- The rest is in the booth. - Thanks. - Good night.
781
01:00:43,860 --> 01:00:45,293
Ah! One moment, gentlemen.
782
01:00:45,620 --> 01:00:48,771
Remember that once inside, no weakness.
783
01:00:49,020 --> 01:00:50,373
- Hey! - No regrets.
784
01:00:50,500 --> 01:00:53,139
Why did he take us? It's not the first time.
785
01:00:53,540 --> 01:00:54,772
Weakness.
786
01:00:56,173 --> 01:00:57,773
�Debilidad!
787
01:01:04,220 --> 01:01:07,371
- I'm breaking! - Poison...
788
01:01:08,660 --> 01:01:10,412
Have you seen how the dead was played?
789
01:01:13,780 --> 01:01:15,611
The poor laugh!
790
01:01:16,180 --> 01:01:18,853
They think they are going towards an hour of pleasure,
791
01:01:19,380 --> 01:01:23,339
and instead, they go to meet the most cruel destiny.
792
01:01:23,820 --> 01:01:24,855
Come in, come in.
793
01:01:26,820 --> 01:01:28,856
There, they close the door.
794
01:01:30,820 --> 01:01:34,369
Yes, yes, there are two pistols, small, as you wanted them.
795
01:01:34,540 --> 01:01:35,575
�Cogedlas!
796
01:01:37,220 --> 01:01:40,371
Hey, smile, hey! Be happy...
797
01:01:40,740 --> 01:01:43,971
Careful. No! No! What do they do?
798
01:01:47,620 --> 01:01:49,451
�Ah! �Asesinos!
799
01:01:49,700 --> 01:01:52,658
Hey, he's scared, huh.
800
01:01:52,820 --> 01:01:55,175
Stammer, poor things.
801
01:01:56,140 --> 01:01:58,131
Go to the door. No it's useless
802
01:01:58,220 --> 01:02:00,780
it's useless to knock on the door, it's useless,
803
01:02:00,940 --> 01:02:05,570
No one will open you! You will not be able to leave
804
01:02:06,540 --> 01:02:08,576
from the death chamber!
805
01:02:11,860 --> 01:02:13,213
You are in a trap.
806
01:02:14,060 --> 01:02:15,209
There, look.
807
01:02:15,380 --> 01:02:18,099
Look at the ceiling, come down slow
808
01:02:18,660 --> 01:02:22,209
relentlessly. It's scary, right?
809
01:02:22,380 --> 01:02:24,336
What a dreadful death awaits you!
810
01:02:27,860 --> 01:02:29,009
Has stopped, huh?
811
01:02:29,260 --> 01:02:31,615
Breathe, but don't get your hopes up!
812
01:02:31,980 --> 01:02:34,335
It is a refined cruelty. Come back!
813
01:02:35,180 --> 01:02:38,855
Keep going down. Keep going!
814
01:02:38,980 --> 01:02:40,254
It is useless to scream!
815
01:02:40,900 --> 01:02:44,051
Has it stopped? No! No! No!
816
01:02:44,220 --> 01:02:46,859
Come down again, there is no escape!
817
01:02:47,620 --> 01:02:49,531
No se�is rid�culos.
818
01:02:50,620 --> 01:02:53,851
No one has ever been saved.
819
01:02:55,300 --> 01:02:57,177
You are lost!
820
01:03:00,300 --> 01:03:02,860
- At last, free! - What? Who dies!
821
01:03:04,100 --> 01:03:05,249
Do you know who it is?
822
01:03:05,620 --> 01:03:07,975
This distinguished lord is Abbot Faria,
823
01:03:08,220 --> 01:03:09,972
here of the Count of Monte Cristo.
824
01:03:10,700 --> 01:03:13,055
Escaped from the castle of If, many years ago,
825
01:03:13,220 --> 01:03:16,656
roams underground in search of a way out.
826
01:03:23,140 --> 01:03:24,698
D jame market!
827
01:03:25,060 --> 01:03:26,209
D jame market!
828
01:03:27,660 --> 01:03:28,615
D jame market!
829
01:03:34,180 --> 01:03:35,613
C'mon C'mon.
830
01:03:35,800 --> 01:03:38,036
Be careful, the hole there is narrow.
831
01:03:38,500 --> 01:03:41,253
- Watch out, young man. So. - That's it.
832
01:03:41,340 --> 01:03:43,979
- What about the other young man? - I'm here! I am here!
833
01:03:44,220 --> 01:03:46,859
I have put my foot in the wet water.
834
01:03:47,060 --> 01:03:49,210
No fear, everything is wet here.
835
01:03:49,380 --> 01:03:50,495
No, no, enough!
836
01:03:51,540 --> 01:03:53,974
- Where are we? - In the sewers of Paris.
837
01:03:54,060 --> 01:03:57,416
- Oh! Battista! Battista! - What is it?
838
01:03:58,380 --> 01:04:00,940
- Is this a bird? - Ah! A mouse!
839
01:04:01,100 --> 01:04:03,011
Don't put the rat in my mouth! Leave her!
840
01:04:03,900 --> 01:04:06,733
- The water reaches the knees. - Yes, no fear!
841
01:04:06,820 --> 01:04:09,778
- It makes an unbearable stink. - We will find the way out.
842
01:04:09,860 --> 01:04:12,215
- Where are we going? - I've been doing this for 20 years.
843
01:04:12,300 --> 01:04:14,814
- This way. - Yes, I'll bring my raincoat.
844
01:04:14,900 --> 01:04:19,257
No fear, let's go.
845
01:05:04,820 --> 01:05:07,892
- Do not be afraid. - There must be some fault.
846
01:05:08,140 --> 01:05:09,573
S�. �Cuidado!
847
01:05:10,580 --> 01:05:12,730
We're.
848
01:05:13,140 --> 01:05:16,212
�Battista! �Battista!
849
01:05:18,020 --> 01:05:23,253
No fear! Let's stop here. It must be the right point to leave.
850
01:05:23,380 --> 01:05:26,213
- Have you hurt yourself? - Wait! I go ahead.
851
01:05:27,140 --> 01:05:30,371
- The exit is in this part! - It's still raining!
852
01:05:31,820 --> 01:05:32,969
Come, come.
853
01:05:36,340 --> 01:05:38,092
You've gotten fat, you know?
854
01:05:44,580 --> 01:05:46,810
Are you tired, sir? It is almost midnight.
855
01:05:46,980 --> 01:05:49,016
Nerd. Let's move on.
856
01:05:49,380 --> 01:05:52,417
This is the only hour when I can be calm.
857
01:05:52,500 --> 01:05:54,218
�Pase!
858
01:05:55,540 --> 01:05:56,814
- Sire ... - Yes?
859
01:05:56,900 --> 01:05:59,255
The chief of police is here to do an inspection.
860
01:05:59,340 --> 01:06:02,059
Enough of tricks! They are a bunch of idiots: you,
861
01:06:02,180 --> 01:06:05,013
The chief of police and the ministers! Get out, get out!
862
01:06:05,580 --> 01:06:09,129
- Revolutionaries, revolutionaries ... - Please, Sire, smile.
863
01:06:09,340 --> 01:06:12,696
Revolutionaries. These cretins see them everywhere!
864
01:06:13,260 --> 01:06:16,889
Inside the drawers, behind the doors, behind the pictures, under the rugs ...
865
01:06:20,980 --> 01:06:22,413
Under the carpets ...
866
01:06:25,020 --> 01:06:28,695
Ah! At last, free! Come on!
867
01:06:29,140 --> 01:06:30,368
The revolutionaries.
868
01:06:43,980 --> 01:06:45,095
The revolutionaries.
869
01:06:47,660 --> 01:06:48,536
�Aupa!
870
01:06:51,380 --> 01:06:53,132
- It looks like it! - Who is it?
871
01:06:54,980 --> 01:06:56,049
This who is ...
872
01:06:56,660 --> 01:07:00,812
- The Emperor! Sire! - The revolutionaries ... - No! No!
873
01:07:01,060 --> 01:07:03,415
Be quiet, Your Majesty, don't be nervous.
874
01:07:03,700 --> 01:07:06,851
- Revolutionaries! - It's them! - Arrest them!
875
01:07:08,100 --> 01:07:10,136
And Battista, vilely, flees ...
876
01:07:10,580 --> 01:07:13,936
while poor Gasparre and Abbot Faria are arrested.
877
01:07:14,620 --> 01:07:18,056
I have seen him pass by, restless and terrified, as if he were being pursued.
878
01:07:18,180 --> 01:07:20,978
- He hasn't even greeted me. - And Gasparre? - Was not.
879
01:07:21,060 --> 01:07:22,129
- �Matilde!
- S�.
880
01:07:22,500 --> 01:07:26,049
I have tried to listen, but nothing can be heard. The Director speaks very softly.
881
01:07:26,220 --> 01:07:27,369
Bad signal.
882
01:07:27,460 --> 01:07:28,859
Gasparre in prison ... let him stay!
883
01:07:28,940 --> 01:07:31,374
But it's bad! And to tell the truth I ...
884
01:07:31,580 --> 01:07:35,209
And also, even if I wanted to, what could I do? I am not the Emperor!
885
01:07:35,420 --> 01:07:38,696
I am the Director of a school, which you have disgraced!
886
01:07:38,940 --> 01:07:41,170
Now what happens? Go ahead!
887
01:07:42,140 --> 01:07:44,495
Ah! You! Be on time!
888
01:07:44,860 --> 01:07:47,454
- I imagine you will come to apologize. - No!
889
01:07:47,540 --> 01:07:50,179
- How not? - I've heard some terrible news. Read!
890
01:07:50,260 --> 01:07:53,696
- The Emperor is furious and there is talk of the guillotine! - Poor Gasparre!
891
01:07:53,780 --> 01:07:55,418
They have vilely betrayed him!
892
01:07:56,140 --> 01:07:58,176
Don't cry, it's totally useless.
893
01:07:58,660 --> 01:08:02,050
- Do you want to save your friend? - Sure, after what I've done!
894
01:08:02,140 --> 01:08:05,257
- I haven't done anything to him! - Battista, there is a secret in his life.
895
01:08:05,340 --> 01:08:08,810
I have never told it, but I will understand when I know everything.
896
01:08:09,020 --> 01:08:10,851
- My father? - I can't tell you more.
897
01:08:10,980 --> 01:08:14,290
- Here, with this medal your father will recognize you. - Yes!
898
01:08:14,480 --> 01:08:17,340
- This is your address. Now it's your turn! - Flight!
899
01:08:19,060 --> 01:08:21,130
- Can your father do something? - Yes.
900
01:08:21,260 --> 01:08:22,613
- Is it very powerful? - Yes.
901
01:08:35,900 --> 01:08:37,731
- What do you want? - Someone sent me.
902
01:08:38,020 --> 01:08:40,580
- Who? - The Director of the Passy orphanage.
903
01:08:40,700 --> 01:08:45,057
Ah! The Director of the orphanage! Come on!
904
01:08:46,700 --> 01:08:49,373
Oh my! It left him out.
905
01:08:51,420 --> 01:08:53,172
Come in, come in!
906
01:08:58,940 --> 01:09:01,295
- How handsome you are! - Thanks.
907
01:09:02,140 --> 01:09:04,017
I'm going to tell the man right away.
908
01:09:04,260 --> 01:09:09,209
- The poor thing rests! You are tired, from so much travel! - Are you a scout?
909
01:09:09,980 --> 01:09:11,811
- You don't know? - Not.
910
01:09:12,460 --> 01:09:15,532
Good! He will explain it to you. Sit down.
911
01:09:15,980 --> 01:09:22,030
Do not come. You might be impressed by all those dead.
912
01:09:22,231 --> 01:09:23,331
�C�mo?
913
01:09:24,900 --> 01:09:26,049
All those dead?
914
01:09:28,180 --> 01:09:30,455
Maybe my father works at the undertaker.
915
01:09:32,620 --> 01:09:35,054
�No! Egipt�logo!
916
01:09:36,020 --> 01:09:37,851
My father is wise and travels!
917
01:09:38,220 --> 01:09:40,859
Collect mummies! Hey yeah!
918
01:09:43,060 --> 01:09:47,417
Are you admiring my little invention? I'm proud.
919
01:09:47,980 --> 01:09:51,689
A box for the beheaded, unlike normal boxes,
920
01:09:52,380 --> 01:09:56,419
here the head is placed to the left or to the right of the body.
921
01:09:56,860 --> 01:09:59,738
It is cheaper and less embarrassing.
922
01:10:00,300 --> 01:10:04,009
But I bore him. Come please.
923
01:10:04,380 --> 01:10:06,052
We will be calmer. Please.
924
01:10:08,620 --> 01:10:09,496
Please.
925
01:10:12,140 --> 01:10:16,372
Let's see, young man. Has it been the Director of Passy who sends you?
926
01:10:16,740 --> 01:10:20,415
- Yes, her. - Good ma'am! How is it? - Very well.
927
01:10:20,580 --> 01:10:24,459
- What about your business? - Smooth sailing. - So much the better, sit down.
928
01:10:25,140 --> 01:10:28,098
Young man, you meet an old man
929
01:10:28,540 --> 01:10:33,295
that life has become very skeptical. I still can't believe it.
930
01:10:33,980 --> 01:10:39,134
I try to suppress the tenderness. On what date did they find you?
931
01:10:39,300 --> 01:10:41,052
July 22, 1841.
932
01:10:41,380 --> 01:10:47,250
- Do you have a piece of cloth from the little dress you were wearing? - No. He was naked.
933
01:10:47,340 --> 01:10:48,489
�Bellacos!
934
01:10:49,580 --> 01:10:54,131
But they have left me this little medal, about which I have often fantasized.
935
01:10:54,380 --> 01:10:57,736
Ah! Then there is no doubt!
936
01:10:58,180 --> 01:11:02,935
This clears everything up! You are the son of the Paris executioner!
937
01:11:03,580 --> 01:11:05,810
- Who's son? - From the executioner of Paris!
938
01:11:06,380 --> 01:11:08,132
- And where is he? - In front of you.
939
01:11:08,700 --> 01:11:11,658
- Oh my! - What a good head you have! - Hey!
940
01:11:11,780 --> 01:11:14,852
No, dear. You must not be scared.
941
01:11:14,980 --> 01:11:18,450
I have preferred to bluntly tell you this secret.
942
01:11:19,020 --> 01:11:22,171
Our profession has its sorrows,
943
01:11:22,740 --> 01:11:25,379
- but also his joys ... - Our profession?
944
01:11:25,540 --> 01:11:28,691
Every son of an executioner becomes an executioner.
945
01:11:29,020 --> 01:11:31,773
And you have arrived in time to take my place.
946
01:11:32,060 --> 01:11:37,817
Some little lesson and then you can take flight, with your wings.
947
01:11:43,260 --> 01:11:48,493
- Abad, what is happening? - The passage is done, come on.
948
01:11:49,380 --> 01:11:52,929
Thanks, but I've had enough sewer already. Also, why am I running away?
949
01:11:53,300 --> 01:11:56,929
- I am innocent! - You don't know justice!
950
01:11:57,300 --> 01:12:00,531
Precisely because he is innocent he must flee. Come on!
951
01:12:00,700 --> 01:12:03,658
- Thank you, Abbot, happy escape! - Okay, bye.
952
01:12:09,020 --> 01:12:10,772
But what a fool this abbot is!
953
01:12:11,620 --> 01:12:15,454
Escapar! Yo? El Duque de Latour Lafitte.
954
01:12:15,660 --> 01:12:17,651
With all the personalities that protect me.
955
01:12:17,740 --> 01:12:21,972
Now they will come and tell me: "Excuse me, Mr. Duke, be patient."
956
01:12:22,340 --> 01:12:25,298
- Come on! Get out, lazy man! - What manners are these?
957
01:12:25,540 --> 01:12:28,612
- "Intercity" manners! - Come on, get out!
958
01:12:28,740 --> 01:12:32,289
- So I say! - Hey! By God! - The other prisoner has fled!
959
01:12:32,660 --> 01:12:34,059
- Has he fled? - No!
960
01:12:34,300 --> 01:12:36,973
Over there! Damn! We must raise the alarm!
961
01:12:37,060 --> 01:12:40,177
- Oh, that's it! We cease the alarm! - The cessation of alarm?
962
01:12:40,260 --> 01:12:41,454
- Hey, it's understandable! - Why?
963
01:12:41,540 --> 01:12:45,579
- You never know! - Already. Come on!
964
01:12:47,220 --> 01:12:51,850
- Attentive, son, try to treasure my teachings. - Yes.
965
01:12:52,820 --> 01:12:57,052
- And this ... Ah! - Blessed boy, with this!
966
01:12:57,220 --> 01:13:00,098
- Ah, with ... Now what do we work with? - Oh, I don't know!
967
01:13:00,420 --> 01:13:03,492
With what they bring us, it is enough that it has legs, arms
968
01:13:03,620 --> 01:13:06,134
and some meat on top. The judge.
969
01:13:10,460 --> 01:13:12,496
- Shall we show the prisoner in? - Right away.
970
01:13:22,620 --> 01:13:23,530
May I?
971
01:13:24,940 --> 01:13:27,852
- Who was with you at the time of the attack? - Who?
972
01:13:28,060 --> 01:13:30,210
- A friend of mine. - Can you tell us your name?
973
01:13:30,380 --> 01:13:33,736
Of course! Is named...
974
01:13:34,340 --> 01:13:35,375
Don't talk!
975
01:13:36,460 --> 01:13:38,974
What does it do? I have not commanded him to start.
976
01:13:39,060 --> 01:13:41,210
Excuse him, Your Honor, he's my son.
977
01:13:41,660 --> 01:13:44,493
You are new to the trade, but you are so eager to work!
978
01:13:44,940 --> 01:13:47,295
Okay, total sooner or later ...
979
01:13:48,220 --> 01:13:51,257
You were about to say the name of your accomplice. Go ahead!
980
01:13:52,100 --> 01:13:53,374
I do not remember anymore.
981
01:13:53,940 --> 01:13:56,374
- Try to remember it! - And what do I do?
982
01:13:57,820 --> 01:14:01,290
Yeah, it's ... Ah! But then he's a scoundrel.
983
01:14:01,460 --> 01:14:03,212
Yes! He is my accomplice!
984
01:14:03,380 --> 01:14:06,850
- Oh ... - Oh, yeah! The executioner's son?
985
01:14:07,300 --> 01:14:11,532
So, I who wear the toga, who am a judge, I am a cretin!
986
01:14:11,900 --> 01:14:14,050
Yes! Nerd. It's not the toga, it's the face!
987
01:14:14,260 --> 01:14:17,297
What? Executioner! Go ahead! This man has to talk!
988
01:14:18,700 --> 01:14:24,252
- My son, do we start with the fountain? - Daddy, don't you think that's too much?
989
01:14:24,540 --> 01:14:28,499
- No, it's strong, I'll take it very well. - Yes? - Yes.
990
01:14:28,740 --> 01:14:32,574
- Come on boy, do me the honors! Starts. - Excuse me.
991
01:14:42,860 --> 01:14:46,091
- Enough, daddy? - One more, one more.
992
01:14:46,740 --> 01:14:47,695
Son 12.
993
01:14:56,060 --> 01:14:58,733
- Enough, look at ... - No, no. More.
994
01:15:01,780 --> 01:15:03,611
You know, it's the first time.
995
01:15:11,580 --> 01:15:12,535
�Papa�to!
996
01:15:14,500 --> 01:15:15,537
�Basta!
997
01:15:49,460 --> 01:15:51,212
- �Confiesas?
- S�.
998
01:15:52,540 --> 01:15:54,849
- You wanted to kill the Emperor? - How not!
999
01:15:55,540 --> 01:15:58,771
- And what else do you confess? - Everything! Everything!
1000
01:15:59,460 --> 01:16:03,294
- The Hiroshima bomb was dropped by me. - Write!
1001
01:16:04,060 --> 01:16:06,813
Doctor Manderbild is me.
1002
01:16:08,340 --> 01:16:11,093
I make the ration bread.
1003
01:16:12,740 --> 01:16:16,016
America I have discovered.
1004
01:16:18,080 --> 01:16:19,037
Muy well!
1005
01:16:19,260 --> 01:16:22,332
- Will they manage to save him? - If not, will they cut off his head?
1006
01:16:22,460 --> 01:16:24,530
They will cut off his head.
1007
01:16:24,860 --> 01:16:25,929
�Se�oritas!
1008
01:16:27,420 --> 01:16:28,375
Se oritas!
1009
01:16:29,500 --> 01:16:32,458
I understand that the reasons that have been communicated to us are serious,
1010
01:16:32,780 --> 01:16:36,739
but at this time, a severe and rigid education imposes us
1011
01:16:37,500 --> 01:16:42,449
do not abandon easy feminine hysteria.
1012
01:16:43,620 --> 01:16:48,569
It is true, Gasparre, our dear Gasparre,
1013
01:16:49,740 --> 01:16:53,369
our beloved Gasparre, tomorrow at dawn,
1014
01:16:54,340 --> 01:16:56,649
- I'll be guilloti ... - Oh!
1015
01:16:56,820 --> 01:16:58,572
- I'll be guilloti ... - Oh!
1016
01:16:58,740 --> 01:17:00,776
�Guillotinado!
1017
01:17:06,540 --> 01:17:09,896
Hey! Have you seen what guillotine?
1018
01:17:11,140 --> 01:17:14,177
Florette doesn't miss a single hit!
1019
01:17:15,140 --> 01:17:19,770
For the rest, the mother will not miss the blow tomorrow either.
1020
01:17:20,340 --> 01:17:22,695
That Gasparre's head, you guys!
1021
01:17:23,180 --> 01:17:25,614
Dad, precisely that Gasparre wanted to talk to you.
1022
01:17:25,740 --> 01:17:28,493
I know you can't see the time! You are nailed to your father.
1023
01:17:28,660 --> 01:17:31,697
- You don't understand! You must not die! - How?
1024
01:17:31,860 --> 01:17:33,498
- We have to save him! - Save him?
1025
01:17:33,660 --> 01:17:37,130
But how, what are you asking of me? I don't recognize you anymore!
1026
01:17:37,380 --> 01:17:40,531
- You are not the son of an executioner! - Son of an executioner you will be!
1027
01:17:40,700 --> 01:17:43,373
- �Battista!
- Pap�, disc�lpame.
1028
01:17:43,580 --> 01:17:46,652
Yes, I am the son of an executioner,
1029
01:17:46,900 --> 01:17:51,974
- And I'm proud! - I know, you're an executioner, daddy. You are a great executioner.
1030
01:17:52,100 --> 01:17:53,374
�Un grand�simo verdugo!
1031
01:17:53,620 --> 01:17:56,498
But under that hangman's habit, a heart beats.
1032
01:17:57,340 --> 01:18:00,173
- That Gasparre is innocent! - He's innocent!
1033
01:18:00,340 --> 01:18:06,210
Be generous, this is the first time your child has asked you for a favor.
1034
01:18:07,260 --> 01:18:11,214
If I asked you for a trumpet,
1035
01:18:11,315 --> 01:18:14,815
a hoop, a horse,
1036
01:18:15,180 --> 01:18:16,932
- Will you give it to me? - Yes!
1037
01:18:17,100 --> 01:18:19,853
- Then give me that head. - Too late.
1038
01:18:20,340 --> 01:18:22,296
There are only a few hours left for execution.
1039
01:18:23,540 --> 01:18:27,169
- Ah, the only remedy would be the coin ... - The coin?
1040
01:18:34,060 --> 01:18:37,018
You guys stay out, I have to take measurements for the box.
1041
01:18:42,980 --> 01:18:45,335
- Why didn't you run away? - Escape?
1042
01:18:46,980 --> 01:18:50,017
Three days ago I put a lime on your bread!
1043
01:18:50,380 --> 01:18:54,851
A lime on the bread? And you tell me now? Pestilential beast!
1044
01:18:54,980 --> 01:18:56,857
That's why my belly hurt!
1045
01:18:57,180 --> 01:19:00,536
Don't be afraid, be calm, everything is settled!
1046
01:19:01,700 --> 01:19:04,453
- �Todo? - �Todo!
- �Arreglado? - �Eh!
1047
01:19:04,900 --> 01:19:07,255
- �No! �S�?
- �S�!
1048
01:19:07,500 --> 01:19:11,254
- Dear, and I who had doubted you! - Have you seen?
1049
01:19:11,420 --> 01:19:13,570
He would slap me! Kiss Me.
1050
01:19:14,620 --> 01:19:15,655
Another one.
1051
01:19:16,740 --> 01:19:18,173
- Come on, come on! - Where?
1052
01:19:18,540 --> 01:19:21,771
- It's all settled. - No, no, it's not finished yet.
1053
01:19:22,500 --> 01:19:25,060
- First you must go out to the scaffold! - How?
1054
01:19:25,260 --> 01:19:27,490
You have to put your head under the guillotine.
1055
01:19:27,620 --> 01:19:29,770
- What head? - Yours! - Mine? Oh yeah!
1056
01:19:30,420 --> 01:19:33,776
No! Let me finish! You have not understood!
1057
01:19:34,620 --> 01:19:38,579
You go up on the scaffold, but you must not be afraid. I'll take care of the rest!
1058
01:19:38,740 --> 01:19:41,174
Scared? From what? I go up to the scaffold,
1059
01:19:41,540 --> 01:19:43,849
I put my head on the guillotine, you strip,
1060
01:19:44,140 --> 01:19:46,370
the leaf falls, my head goes away ...
1061
01:19:46,620 --> 01:19:48,576
- Hey, yeah. - You are stupid!
1062
01:19:49,260 --> 01:19:53,219
No, the guillotine is ready! It is false.
1063
01:19:53,540 --> 01:19:55,610
- No? - Yes, it has a trick! - Oh yeah!
1064
01:19:55,740 --> 01:19:58,015
- It is a trap. - Is it a trap? - Yes!
1065
01:19:58,180 --> 01:19:59,659
- Does it have a trick? - Hey! How not!
1066
01:19:59,780 --> 01:20:01,816
Yes, but it will always be a guillotine!
1067
01:20:02,180 --> 01:20:05,331
Don't be afraid: this coin will save your life!
1068
01:20:06,060 --> 01:20:07,129
- franc5 francs? - YES.
1069
01:20:07,380 --> 01:20:09,132
- Renew or die! - Why?
1070
01:20:09,260 --> 01:20:10,534
Where are we going to stop?
1071
01:20:10,620 --> 01:20:13,498
- In what abyss will our poor country fall? - What is it?
1072
01:20:13,580 --> 01:20:16,538
They torture a poor innocent man, sentence him to death and then,
1073
01:20:17,100 --> 01:20:21,059
.. by giving 5 francs to the executioner ... It is true that state employees
1074
01:20:21,420 --> 01:20:24,696
they are underpaid and do not earn to live, but my lords!
1075
01:20:25,300 --> 01:20:28,770
- Corruption spreads! - What?
1076
01:20:29,220 --> 01:20:30,573
- It's spreading. - No!
1077
01:20:30,700 --> 01:20:33,373
- It has spread! - What's up! The executioner is me!
1078
01:20:33,820 --> 01:20:35,776
- Ah, are you? - Yes. - The executioner?
1079
01:20:36,140 --> 01:20:37,971
Don't do that! Come on!
1080
01:20:38,260 --> 01:20:41,775
It is very simple. The coin is put in the groove,
1081
01:20:41,940 --> 01:20:44,898
And the blade is jammed! On the third unsuccessful attempt,
1082
01:20:45,140 --> 01:20:48,018
- The law grants life to the condemned! - Not.
1083
01:20:48,140 --> 01:20:51,610
- Yeah, sure. - How handsome you are! Kiss Me.
1084
01:21:04,420 --> 01:21:07,776
Beer! Orange, soda! Beer!
1085
01:21:08,500 --> 01:21:11,970
Beer! Orange, soda! Beer!
1086
01:21:30,860 --> 01:21:33,135
- How much is it? - Nothing is free. - Thanks.
1087
01:21:33,300 --> 01:21:37,179
- �Caramelos! �Caramelos!
- �Programa! �Programa!
1088
01:21:44,700 --> 01:21:45,928
Sin rencor, eh!
1089
01:21:46,780 --> 01:21:47,735
�Programa!
1090
01:21:48,100 --> 01:21:50,455
- How much is it? - It's already included. - Thanks.
1091
01:22:01,780 --> 01:22:03,213
Do you have the coin?
1092
01:22:04,380 --> 01:22:05,290
Ah well.
1093
01:22:08,540 --> 01:22:09,495
�Listo!
1094
01:22:27,140 --> 01:22:28,216
Again!
1095
01:22:37,940 --> 01:22:40,135
- The coin has dropped! - Oh God! Now what?
1096
01:22:40,220 --> 01:22:41,619
- He's gotten in here! - Look for her!
1097
01:22:41,700 --> 01:22:43,531
- Do you have a coin? - No, I have a check.
1098
01:22:44,180 --> 01:22:46,740
Do you have a coin? A 5 franc coin?
1099
01:22:50,500 --> 01:22:53,651
You, Monarch, Emperor, have 5 lire ... 5 francs?
1100
01:22:53,740 --> 01:22:55,253
You too ma'am, look in your pockets.
1101
01:22:55,340 --> 01:22:58,093
Does anyone have 5 francs? Ladies, 5 francs?
1102
01:22:58,420 --> 01:23:01,776
5 francs, please! You, judge, have 5 francs?
1103
01:23:02,220 --> 01:23:05,178
Please, do you have 5 francs to lend me?
1104
01:23:26,740 --> 01:23:30,369
Help! Help! The head! My head!
1105
01:23:30,460 --> 01:23:32,849
- My head! - What head? What head?
1106
01:23:32,940 --> 01:23:35,693
- Hurry, go make the coffee! - The coffee?
1107
01:23:35,940 --> 01:23:39,615
- Sorry, wasn't he on the scaffold? - You eat too much and sleep badly.
1108
01:23:40,060 --> 01:23:43,018
Where have you put the Director's flowers? In a moment, it's gone.
1109
01:23:43,260 --> 01:23:45,899
Is it going? But I have not dreamed that he was leaving.
1110
01:23:46,740 --> 01:23:49,300
We had promised Matilde to go there.
1111
01:23:49,460 --> 01:23:52,020
Won't it be to see guess? I'm not going anymore, enough!
1112
01:23:52,180 --> 01:23:54,057
- We promised! - I'm fed up!
1113
01:23:54,140 --> 01:23:58,213
Duels, guillotine, gallows, prison, torture ... No! Enough!
1114
01:23:58,380 --> 01:24:00,814
Have you suddenly gone crazy tonight?
1115
01:24:01,060 --> 01:24:02,573
- Close the window. - Why?
1116
01:24:02,660 --> 01:24:07,017
I want to go back to sleep, I want to see how it ends. Goodbye
1117
01:24:12,420 --> 01:24:13,853
Oh, we are here again.
1118
01:24:15,500 --> 01:24:20,699
Uh, how few people there are! Come on! Hurry! Short!
1119
01:24:21,340 --> 01:24:23,296
- Seriously, what can I? - Of course you can,
1120
01:24:23,540 --> 01:24:25,690
it is a dream. Hurry up!
1121
01:24:28,660 --> 01:24:30,332
Short, total is a dream!
1122
01:24:32,140 --> 01:24:35,052
Ow! What a head butt! Why haven't you put a basket?
1123
01:24:35,980 --> 01:24:39,939
Body, come, take the head!
1124
01:24:40,780 --> 01:24:43,248
Whatever they say, with your head on your neck
1125
01:24:43,620 --> 01:24:45,929
- It is better. - What a beautiful dream, huh?
1126
01:24:46,220 --> 01:24:50,372
Hey! It was not so bad. I was innocent, and they have guillotined me.
1127
01:24:57,380 --> 01:25:02,613
Now I would like to know how it will end up for those.
1128
01:25:03,900 --> 01:25:06,698
Listen, you are a judge, a wise man.
1129
01:25:06,780 --> 01:25:10,978
- That's a thief, you will send him to jail, right? - No, why?
1130
01:25:11,420 --> 01:25:16,778
That's a scoundrel, and life is made for scoundrels. It will probably arrive
1131
01:25:17,500 --> 01:25:20,572
- to minister. - How sad!
1132
01:25:20,860 --> 01:25:23,613
No, it's a dream! And here from there, my uncle,
1133
01:25:23,900 --> 01:25:26,539
That I know is a bandit! That one will pay for it, huh?
1134
01:25:26,700 --> 01:25:30,739
No. He has a beautiful woman and with beautiful women,
1135
01:25:31,380 --> 01:25:35,134
- There is a lot of career. - How sad!
1136
01:25:35,660 --> 01:25:36,729
Es a sue o!
1137
01:25:38,260 --> 01:25:41,457
Judge, what about those over there? Those who love each other very much,
1138
01:25:41,540 --> 01:25:44,896
they have done nothing wrong. They will marry, they will be happy, right?
1139
01:25:45,180 --> 01:25:49,651
Yes, they will be happy. Quite. Some little annoyance.
1140
01:25:49,900 --> 01:25:52,733
By force, what do you want? The career, the promotions, ...
1141
01:25:52,900 --> 01:25:56,176
He is young, he is a lieutenant, the general will love him very much.
1142
01:25:56,260 --> 01:25:57,170
�A �l?
1143
01:25:57,260 --> 01:26:00,457
No, her! So I'll make a career: captain,
1144
01:26:02,300 --> 01:26:03,369
mayor,
1145
01:26:06,300 --> 01:26:07,369
colonel,
1146
01:26:09,820 --> 01:26:10,889
general.
1147
01:26:11,540 --> 01:26:14,691
And when I'm a general, she'll love a lieutenant very much.
1148
01:26:15,340 --> 01:26:17,171
The sum of the degrees never changes.
1149
01:26:18,420 --> 01:26:19,375
How sad!
1150
01:26:20,340 --> 01:26:23,810
The bad end well and the good end bad.
1151
01:26:24,340 --> 01:26:29,095
No, it's a dream! In life ... Tell him!
1152
01:26:29,620 --> 01:26:32,976
In life? It is something else.
1153
01:26:33,620 --> 01:26:35,975
Now I can wake up!
1154
01:27:08,740 --> 01:27:11,300
I have not been! It wasn't me.
1155
01:27:13,220 --> 01:27:16,690
No, that, the blind man, is one who dreams.
1156
01:27:17,140 --> 01:27:18,175
- S�.
- �S�!
1157
01:27:19,660 --> 01:27:22,493
Guys, the movie is over. Say hello to the public!
1158
01:27:27,494 --> 01:27:31,494
Subtitles: DANI GASC May 17, 201293839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.