All language subtitles for I Due Orfanelli two orphan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,701 --> 00:00:43,270 THE TWO LITTLE ORPHANS 2 00:01:41,900 --> 00:01:43,253 Par�s, 1865. 3 00:01:44,340 --> 00:01:48,697 City of joy, city of pleasures. Lights, flowers, champagne. 4 00:01:49,180 --> 00:01:52,252 Who wanted to have fun had serious fun. 5 00:01:52,900 --> 00:01:55,653 The honest were truly honest 6 00:01:56,020 --> 00:01:58,580 and scoundrels truly scoundrels. 7 00:01:59,220 --> 00:02:02,849 Music, passions, madness! A happy time! 8 00:02:03,340 --> 00:02:06,491 The trains were going 35 per hour, but they were going. 9 00:02:08,860 --> 00:02:12,216 The white plan cost two salaries, but for two embezzlement salaries, 10 00:02:12,460 --> 00:02:16,817 a minister committed suicide. Beautiful time! Simple time. 11 00:02:17,060 --> 00:02:21,736 When Jean-Paul Sartre was called Saverio de Montepin, 12 00:02:21,980 --> 00:02:24,778 y Rita Hayworth, Sarah Bernhard. 13 00:02:25,620 --> 00:02:28,578 Time of contrasts. Behold, 14 00:02:29,340 --> 00:02:34,289 As the city turns on thousands of lights for a night of lust and orgia, 15 00:02:34,540 --> 00:02:39,091 in a small school for orphans the last song of the night ... 16 00:02:39,380 --> 00:02:43,737 prepare simple souls an honest repose. 17 00:02:48,180 --> 00:02:52,856 They are all orphans. Orphans the girls 18 00:02:53,740 --> 00:02:56,413 Orphan the Director, 19 00:02:56,940 --> 00:02:59,613 orphan the dog Josephine, 20 00:03:00,060 --> 00:03:06,215 Battista and his friend Gasparre. They are all orphans. 21 00:03:39,620 --> 00:03:41,770 Ladies! Get ready for dinner. 22 00:03:46,980 --> 00:03:50,450 As soon as dinner is served, come see me at the office. 23 00:03:50,700 --> 00:03:52,133 Yes, Miss Director. 24 00:04:08,780 --> 00:04:11,135 Oh! Goodness! We are also going to eat! 25 00:04:11,300 --> 00:04:13,336 How vulgar you are! You only think about eating. 26 00:04:14,060 --> 00:04:16,051 And this plant, why haven't you fixed it? 27 00:04:16,140 --> 00:04:17,459 First we eat, then we talk. 28 00:04:17,540 --> 00:04:20,054 Learn to obey and not argue orders! Short! 29 00:04:20,140 --> 00:04:22,574 - What do I have to cut? - Everything that stands out. Hurry! 30 00:04:22,660 --> 00:04:23,615 At this hour! 31 00:04:27,420 --> 00:04:31,174 - Silencio! - Basta ya! 32 00:04:32,460 --> 00:04:33,609 Everyone was crying. 33 00:04:33,700 --> 00:04:36,772 "It is said that the maid of Orleans, full of mystical fervor ... 34 00:04:36,860 --> 00:04:37,849 �Matilde! 35 00:04:37,980 --> 00:04:40,813 - Will I come to find you tonight? - Yes, after dinner. 36 00:04:41,340 --> 00:04:43,695 - When does the Director leave? - In the morning. 37 00:04:44,460 --> 00:04:49,329 - There it is! It's all written! They will follow my directions. - Yes. 38 00:04:49,860 --> 00:04:52,135 And will you be away for a long time? 39 00:04:53,060 --> 00:04:55,335 Without you, this house will seem empty. 40 00:04:55,460 --> 00:04:57,735 You know well why I'm going, my dear Battista. 41 00:04:57,900 --> 00:05:00,653 It is a great test of confidence. Will I be worthy? 42 00:05:00,900 --> 00:05:03,175 Everything will be fine, I promise you, Director. 43 00:05:03,340 --> 00:05:05,695 Don't think too much about music and above all 44 00:05:05,780 --> 00:05:08,010 - do not write poetry. - They're for you, miss! 45 00:05:08,100 --> 00:05:11,536 Battista! Make sure Gasparre doesn't do the usual nonsense. 46 00:05:12,020 --> 00:05:15,217 - I would be devastated if when I returned ... - Gasparre is no longer a boy. 47 00:05:15,300 --> 00:05:17,575 Remember that in a school for orphans, 48 00:05:17,700 --> 00:05:19,850 - No man must enter! - Sure. 49 00:05:20,500 --> 00:05:21,979 - See you tomorrow, - Yes. 50 00:05:22,620 --> 00:05:24,178 - before leaving. - Yes. 51 00:05:57,140 --> 00:05:59,176 - What have you done? - You told me to stand out! 52 00:05:59,260 --> 00:06:01,216 - But you've cut everything! - What is my fault? 53 00:06:01,300 --> 00:06:04,098 - I cut one, and the other stood out. - But you don't ... 54 00:06:04,460 --> 00:06:07,611 I follow orders. You have said to blunt, and I blunt everything! 55 00:06:08,060 --> 00:06:11,018 This sticks out and I cut it. The one that cuts, stands out. 56 00:06:13,740 --> 00:06:16,891 He has told me: "Where it stands out, cut". 57 00:06:18,580 --> 00:06:20,810 Hey! My plume! 58 00:06:21,580 --> 00:06:23,138 Say nothing, for God's sake! 59 00:06:23,660 --> 00:06:25,537 What does it matter to me? 60 00:06:27,580 --> 00:06:30,936 "Oh, gentle Director, like a bird to fly ... 61 00:06:33,300 --> 00:06:37,532 "Oh, oh, oh! O gentle Headmistress, as a little bird flies ... 62 00:06:39,300 --> 00:06:41,256 - What is that? Where did you get it from? - Stand out! 63 00:06:41,420 --> 00:06:42,933 - Did you stand out? - From a hat. 64 00:06:43,100 --> 00:06:44,658 - Where? - In the garden. 65 00:06:45,020 --> 00:06:49,252 - How what in the garden? An officer! - Crazy stuff! 66 00:06:49,420 --> 00:06:51,775 If the Director finds out, there will be a scandal! 67 00:06:52,060 --> 00:06:55,689 - He entrusted us with the school. We have to defend it! - It's true! 68 00:06:58,700 --> 00:06:59,610 �Vamos! 69 00:06:59,860 --> 00:07:02,215 - And then? - My father is very uncompromising, 70 00:07:02,380 --> 00:07:05,019 I will never allow myself to marry an orphan. 71 00:07:05,260 --> 00:07:08,013 - If so, I'd rather die! - Not. 72 00:07:08,180 --> 00:07:11,331 - Battista! - Oh, Giorgio, I'm lost! 73 00:07:11,460 --> 00:07:12,779 This way, come with me! 74 00:07:12,900 --> 00:07:15,858 Blessed girl! See what happens for being disobedient! 75 00:07:16,100 --> 00:07:19,331 - Have you heard everything? - What does that have to do with it, come with me! 76 00:07:19,500 --> 00:07:22,139 - And you, go away! - No, wait, I'm going too! 77 00:07:36,220 --> 00:07:39,371 - This is your little house, right? - Yes, it's my booth. 78 00:07:39,780 --> 00:07:41,691 Here you are safe. Peaceful. 79 00:07:44,340 --> 00:07:45,978 - What are you doing? - The guard. 80 00:07:46,140 --> 00:07:49,098 - But the rifle is unloaded! - Yes, but it's always a rifle. 81 00:07:49,340 --> 00:07:52,810 Enough already! Don't move from here! I'm going to see what the Director wants. 82 00:07:52,940 --> 00:07:55,613 I beg you, help me! Be good. 83 00:07:56,140 --> 00:08:00,691 Well ... hopefully you don't realize it. What a shame! In the garden with a man, 84 00:08:00,860 --> 00:08:03,328 While your companions sleep like little angels! 85 00:09:56,420 --> 00:09:59,093 - If you want, I can kill you. - Who? 86 00:09:59,740 --> 00:10:02,891 - The military man, that of the plume. - No, I love him. 87 00:10:03,140 --> 00:10:05,096 - So, how about the director? - Not. 88 00:10:05,660 --> 00:10:07,218 - Born to the Baptist? - No! 89 00:10:07,340 --> 00:10:09,410 I kill the girls! I make a scab! 90 00:10:09,500 --> 00:10:10,899 - What do you want me to do? - But why? 91 00:10:10,980 --> 00:10:14,290 Because with a rifle in my hands I am a threat to Europe! 92 00:10:15,060 --> 00:10:20,009 And then you're an orphan, and I'm an orphan, 93 00:10:20,180 --> 00:10:23,252 If we don't help each other, who helps us? The UNRRA? 94 00:10:25,140 --> 00:10:27,700 Everything in its place! The Director has not noticed. 95 00:10:28,420 --> 00:10:30,695 - Are you crying? - He loves it. 96 00:10:31,140 --> 00:10:33,017 And her father doesn't want me to marry. 97 00:10:33,260 --> 00:10:36,093 Could it be because ... you don't have a family? 98 00:10:37,940 --> 00:10:40,408 - Poor thing! And what will you do? - I have decided: 99 00:10:41,180 --> 00:10:43,614 - I'll take my life. - No! - Oh yeah! 100 00:10:44,660 --> 00:10:47,333 Don't go around with compliments, if you need me. 101 00:10:47,420 --> 00:10:50,298 - What are you doing? - If you want to kill yourself, I have a rifle ... 102 00:10:50,380 --> 00:10:52,416 - Get out! Enough already! - Excuse. 103 00:10:52,580 --> 00:10:53,729 Miss, first of all 104 00:10:53,900 --> 00:10:56,937 - Give me a lock of your hair. - To take it to him? - Not. 105 00:10:57,020 --> 00:10:58,658 Oh! It's useless, it's all over now. 106 00:10:58,740 --> 00:11:00,651 No! To take it to a fortune teller. 107 00:11:00,740 --> 00:11:02,173 He will reveal his past to us. 108 00:11:02,260 --> 00:11:04,979 - You will tell us your father's name so you can get married. - Now! 109 00:11:05,060 --> 00:11:06,857 - Are you sure? - Sure! 110 00:11:06,940 --> 00:11:09,454 We will go tomorrow morning, when the Director has left. 111 00:11:09,540 --> 00:11:10,529 - �Corta! - �Enseguida! 112 00:11:11,300 --> 00:11:12,449 Nerd. 113 00:11:13,020 --> 00:11:16,251 - No! A mech n! - Ah, a poquit n. - S , a poquit n. 114 00:11:16,700 --> 00:11:19,692 We agree, huh? No nonsense. Come on! Go. 115 00:11:19,780 --> 00:11:21,850 - In agreement. - Okay? - Thank you, Battista. 116 00:11:21,940 --> 00:11:24,056 No, no ... How pretty! 117 00:11:26,100 --> 00:11:27,249 Come on! Go. 118 00:11:31,540 --> 00:11:33,974 - She's pretty, huh? - Come out! 119 00:12:02,700 --> 00:12:07,330 - Do you have your hair in a safe place? - In your pocket, on a piece of paper. - Good! 120 00:12:08,100 --> 00:12:10,534 Please don't lose it. 121 00:12:11,700 --> 00:12:15,249 - Who will be the girl's father? - Bah! 122 00:12:16,220 --> 00:12:18,859 - And I, whose son am I? - From a barber. 123 00:12:19,420 --> 00:12:21,376 With that mania to cut everything! 124 00:12:25,220 --> 00:12:30,374 - What about you? - I have always thought that I am the son of a nobleman. 125 00:12:31,620 --> 00:12:34,373 Maybe from a Prince or not, better, from a musician. 126 00:12:35,300 --> 00:12:40,135 I love music very much. The music moves me, makes me cry. 127 00:12:41,220 --> 00:12:44,735 A voice tells me that my father must be a great composer. 128 00:12:45,100 --> 00:12:49,378 sometimes I seem to hear a music, a sweet lullaby 129 00:12:49,700 --> 00:12:53,659 - which he wrote for me. Dad. - Are you sure? 130 00:12:53,940 --> 00:12:56,977 There is no doubt! I am an aristocrat, 131 00:12:57,420 --> 00:13:00,696 t , a commoner. 132 00:13:01,420 --> 00:13:03,570 - Good night. - Good night. 133 00:13:19,180 --> 00:13:20,329 �Inconsciente! 134 00:13:35,540 --> 00:13:39,294 And in the morning, after offering flowers to the Leaving Director, 135 00:13:40,540 --> 00:13:43,179 scarcely the diligence left, 136 00:13:44,140 --> 00:13:47,815 Battista and Gasparre turn to the fortune teller, 137 00:13:48,660 --> 00:13:51,618 going through the market. 138 00:14:07,340 --> 00:14:10,537 Do you think the fortune teller will settle for these two chickens? 139 00:14:10,740 --> 00:14:12,776 - I think not. - It's too little, huh? 140 00:14:13,140 --> 00:14:14,892 - And then? - I'll take care of it! 141 00:14:26,660 --> 00:14:28,696 The chickens! The chickens! 142 00:14:58,140 --> 00:14:59,493 Est� aqu�. 143 00:15:00,420 --> 00:15:01,978 Madame T r se. Yes, it is here. 144 00:15:07,220 --> 00:15:10,178 - You wait for me here, I'm going to find out. - Who's moving! 145 00:15:10,540 --> 00:15:13,418 - Please. Have you brought your hair? - Maybe I'm bald! 146 00:15:13,660 --> 00:15:17,016 - Not yours! Matilde's. - Ah! Yes. 147 00:15:25,980 --> 00:15:26,730 Oh my! 148 00:15:31,700 --> 00:15:33,577 No, it is clear that they are not hair. 149 00:15:35,420 --> 00:15:36,330 �Paciencia! 150 00:15:38,500 --> 00:15:41,412 Hey! Get on! It's here! I have found it! 151 00:15:42,220 --> 00:15:44,734 Tell me something, what do you do with your hair? 152 00:15:44,820 --> 00:15:46,458 Don't worry, you'll see. 153 00:15:49,700 --> 00:15:52,055 Good morning Excuse me, sir, is the guess good? 154 00:15:52,300 --> 00:15:53,858 - '' Is it great? - Don't you know? 155 00:15:54,100 --> 00:15:57,934 - He has predicted that soon we will have a child. - Oh yeah? Very good! Congratulations! 156 00:15:58,700 --> 00:16:03,137 - We already have five girls. - Girls? - Hey, girls! - Exactly, that's what I say. 157 00:16:03,300 --> 00:16:07,851 - Our dream is to have an heir. - Boy? - Hey, boy. - Exactly. 158 00:16:10,900 --> 00:16:12,731 �Giuditta! �Giuditta! 159 00:16:22,100 --> 00:16:23,135 What is it? What is it? 160 00:16:24,820 --> 00:16:26,572 �Un var�n! �Un var�n! 161 00:16:27,140 --> 00:16:30,576 - Geez, how do you guess! - Oysters! 162 00:16:30,740 --> 00:16:31,570 �Vamos! 163 00:16:50,340 --> 00:16:52,490 Good morning, gentlemen! They are where Madame T r se, 164 00:16:52,580 --> 00:16:55,538 international fortune teller, graduated in psychic society, 165 00:16:55,620 --> 00:16:58,896 awarded at the Gorgonzola Epic Bologna Floral Contest. 166 00:16:59,100 --> 00:17:04,254 Here no cheating, no jokes, truth, frankness, loyalty! 167 00:17:04,500 --> 00:17:08,732 With a hair sample, reveal the past, present and future! 168 00:17:09,380 --> 00:17:12,178 Do you have hair? 3 and a half francs, advance payment! 169 00:17:12,420 --> 00:17:15,537 - Do you want the ham? - Ham? Well... 170 00:17:16,500 --> 00:17:17,979 �Bueno, p�ngalo all�! 171 00:17:18,620 --> 00:17:21,851 - How handsome! Brothers? - No, we are two poor orphans. 172 00:17:22,100 --> 00:17:25,376 - Cheese? - What is this station? 173 00:17:25,540 --> 00:17:26,859 - A sea bass? - Well, yeah ... 174 00:17:27,020 --> 00:17:28,453 - Sausage? - This is better. 175 00:17:28,540 --> 00:17:30,770 Okay, put it all there. Go ahead to work! 176 00:17:30,860 --> 00:17:34,489 I beg you to be silent because the noises prevent me from seeing. 177 00:17:36,660 --> 00:17:37,729 Sit down. 178 00:17:39,260 --> 00:17:40,215 The hair? 179 00:17:41,620 --> 00:17:43,099 - For you, Madame. - Thanks. 180 00:17:45,980 --> 00:17:49,256 - Oh, how weird, it stinks of chorizo! - It's the paper's fault. 181 00:17:50,500 --> 00:17:55,369 These hairs belong to a 33-year-old man. 182 00:17:55,540 --> 00:17:59,249 - No, no, an 18-year-old girl. - I said to a 33-year-old man! 183 00:18:01,660 --> 00:18:07,132 - He has not met his parents and his name is Gasparre. - But then.. 184 00:18:08,620 --> 00:18:13,569 - Are they yours? - I've lost them. But they are always hairs. 185 00:18:16,820 --> 00:18:22,372 Look, what you are about to see happened 33 years ago. 186 00:18:36,740 --> 00:18:38,890 - Who was the newborn? - It's him! 187 00:18:39,340 --> 00:18:40,295 - Yo? - Good. 188 00:18:46,180 --> 00:18:48,330 Have you understood how things were? 189 00:18:49,180 --> 00:18:51,740 In short, whose son am I? 190 00:18:52,380 --> 00:18:54,814 From the Duke of Latour Lafitte. 191 00:18:55,500 --> 00:18:59,334 - And where is my uncle? - It's there, it's written! 192 00:18:59,900 --> 00:19:02,937 - Read! - I can't read, I only write. 193 00:19:03,180 --> 00:19:05,250 Oh. Calle Varennes. 194 00:19:06,500 --> 00:19:08,331 And shortly after the two orphans, 195 00:19:08,500 --> 00:19:10,730 intoxicated by unforeseeable revelation, 196 00:19:10,900 --> 00:19:14,449 They approach the majestic palace of Latour Lafitte. 197 00:19:14,820 --> 00:19:16,651 Gasparre hits three times. 198 00:19:17,620 --> 00:19:21,374 An impeccable butler opens the door to those two strange visitors. 199 00:19:23,300 --> 00:19:25,097 I am the Duke of Latour Lafitte! 200 00:19:25,380 --> 00:19:26,415 says Gasparre. 201 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 The impeccable butler looks at him in surprise, 202 00:19:29,620 --> 00:19:33,169 but then something incredible hits him and lets him in. 203 00:19:41,460 --> 00:19:44,338 Our friends are a bit intimidated. 204 00:19:45,060 --> 00:19:46,652 the steward precedes them, 205 00:19:47,180 --> 00:19:50,650 He makes a sign to go forward and then looks. 206 00:19:51,500 --> 00:19:55,459 Look respectfully at Gasparre. 207 00:20:01,620 --> 00:20:03,690 One moment, I warn Mr. Duque. 208 00:20:06,660 --> 00:20:08,776 Whoops! Look, look! 209 00:20:09,860 --> 00:20:13,296 Another son of a barber! Look what grandparents I have? 210 00:20:13,860 --> 00:20:15,213 - Does it look like me? - A bit. 211 00:20:16,060 --> 00:20:19,097 Look at this one! 212 00:20:20,380 --> 00:20:22,610 Extraordinary! It resembles me, huh? 213 00:20:24,580 --> 00:20:25,808 �Es parecid�simo! 214 00:20:26,660 --> 00:20:29,128 And this other one? Look! This is a priest, 215 00:20:29,660 --> 00:20:31,412 It is nailed to me! It's me! 216 00:20:32,380 --> 00:20:33,256 How not? 217 00:20:35,380 --> 00:20:37,132 Y est of aqu ? M ralo well! 218 00:20:37,700 --> 00:20:40,453 - No, not this one. By God! - Yes! 219 00:20:41,300 --> 00:20:45,259 Ah, yes! I know it looks like you! Go with ... Hey! 220 00:20:45,340 --> 00:20:46,693 - Do you think? - Sure. 221 00:20:46,980 --> 00:20:49,255 - No ... - Yes! - But what ... - Yes! 222 00:20:49,380 --> 00:20:52,053 - Is not true. - I tell you, yes! - But no ... - Hey! 223 00:20:52,820 --> 00:20:55,175 - He'll be crazy, take him out! - One moment. 224 00:20:55,700 --> 00:20:58,373 - Where is he? - In the drawing room, sir. - Well, go! 225 00:21:01,740 --> 00:21:03,696 So I was the son of a barber, huh? 226 00:21:03,820 --> 00:21:07,335 As a barber it's not bad! And now, what do I do with you? 227 00:21:07,860 --> 00:21:11,899 A gardener, and on top with mustaches. Anyway, regardless of ... 228 00:21:12,980 --> 00:21:16,939 Okay. I have understood. 229 00:21:17,100 --> 00:21:19,330 - Where are you going? - On the street. 230 00:21:19,500 --> 00:21:21,377 to beg alone, 231 00:21:21,500 --> 00:21:24,458 - Under the wind, rain, snow ... - You can't! 232 00:21:24,700 --> 00:21:26,452 - Oh, don't you want to? - Nerd. You can not do it. 233 00:21:26,540 --> 00:21:28,178 - Why? - It's August. 234 00:21:28,420 --> 00:21:32,971 Ungrateful and unremarkable! Rich, ungrateful, and unique! Goodbye 235 00:21:34,820 --> 00:21:37,288 - Have you understood? I said "bye". - Goodbye, goodbye! 236 00:21:37,820 --> 00:21:40,892 Yes, I am a poor orphan, instead you ... 237 00:21:41,700 --> 00:21:43,770 It doesn't matter, I'm leaving. 238 00:21:44,500 --> 00:21:47,572 Then do not tell me that we are friends again, because between us 239 00:21:48,100 --> 00:21:49,658 - It's all over! - Everything. 240 00:21:50,220 --> 00:21:51,369 - �Todo! - �Todo! 241 00:21:52,340 --> 00:21:53,898 - `` Adi s! - Goodbye! 242 00:21:56,420 --> 00:21:57,978 - �Bellaco! - �Sinverg�enza! 243 00:21:58,060 --> 00:21:59,334 - �Caradura! - �Delincuente! 244 00:21:59,420 --> 00:22:00,296 - �Carro�a! - �Pat�n! 245 00:22:00,380 --> 00:22:02,974 - �Inmoral! �Degenerado! - �Existencialista! 246 00:22:03,060 --> 00:22:04,652 - �Piojoso! - �Apestoso! 247 00:22:04,740 --> 00:22:06,696 - You ... - Stinky ... 248 00:22:06,860 --> 00:22:09,169 - Brother. - Dear. - Hug me. - Yes. 249 00:22:09,340 --> 00:22:11,092 No, it is not possible. 250 00:22:13,740 --> 00:22:18,689 Nephew! Forgive my shock 251 00:22:19,380 --> 00:22:22,213 But the sudden arrival! So many years of waiting! 252 00:22:22,780 --> 00:22:27,137 Where have you been? We look for you everywhere! 253 00:22:27,460 --> 00:22:30,850 You cannot imagine the pain for the tragic end of your father, 254 00:22:31,100 --> 00:22:35,537 and your disappearance! A destroyed family ... 255 00:22:37,380 --> 00:22:39,735 Excuse me, I open a parenthesis: 256 00:22:40,300 --> 00:22:43,451 How is the family assets? Whole? No mortgage? 257 00:22:44,100 --> 00:22:46,375 - No! - I close parentheses. 258 00:22:46,620 --> 00:22:49,578 Sorry if I interrupt this heartwarming scene, but, 259 00:22:49,940 --> 00:22:53,057 As Mr. Duke's trusted man and administrator, 260 00:22:53,420 --> 00:22:55,251 I have a duty to be prudent. 261 00:22:56,420 --> 00:22:57,569 Yes for sure, 262 00:22:58,220 --> 00:23:02,179 that the missing boy had three triangle-shaped moles on his chest. 263 00:23:02,740 --> 00:23:04,492 You have them! Show them! 264 00:23:04,740 --> 00:23:07,573 Yes! Here they are! Not you, I don't like you! 265 00:23:07,980 --> 00:23:09,857 What's more, take note that this one we fired. 266 00:23:09,940 --> 00:23:12,579 - Yes. - Look! - There is no doubt! It's him! 267 00:23:12,860 --> 00:23:16,489 - Oh! Present what is owed to you and leave. - Do not hesitate. 268 00:23:16,980 --> 00:23:20,529 All accounts will be settled and ... it will be soon. 269 00:23:20,980 --> 00:23:24,529 Susan, this is the Duke of Latour Lafitte, 270 00:23:25,340 --> 00:23:27,490 my missing nephew, as you know, 271 00:23:27,740 --> 00:23:30,971 mysteriously many years ago. Madame Susan de Merlin. 272 00:23:32,460 --> 00:23:35,691 - Oh! Excuse me, ma'am, we were ... - ... showing the documents. 273 00:23:35,860 --> 00:23:39,489 - Is the lady part of the family patrimony? - What do you mean? 274 00:23:40,140 --> 00:23:41,414 You mean, stay here? 275 00:23:42,260 --> 00:23:45,696 Accompany Mr. Duque to his chambers. As for this man ... 276 00:23:45,860 --> 00:23:48,294 This gentleman is my administrator. 277 00:23:48,660 --> 00:23:50,696 He will shave his mustaches and he will always be with me! 278 00:23:54,260 --> 00:23:59,129 Follow me, my sole administrator. Madam ... 279 00:24:08,900 --> 00:24:09,776 �Vamos! 280 00:24:14,500 --> 00:24:15,455 �Va! 281 00:24:15,580 --> 00:24:17,013 - Qu for the beautiful month! - Venga! 282 00:24:17,700 --> 00:24:19,736 - Do you want to explain? - We're broke! 283 00:24:19,900 --> 00:24:21,936 Ruined, ruined ... let's not lose our minds, 284 00:24:22,100 --> 00:24:24,375 - You have to react immediately! - What are you trying to do? 285 00:24:24,500 --> 00:24:28,015 - The Duke and his administrator have to disappear. - Another crime? 286 00:24:28,100 --> 00:24:31,536 - No, enough with the blood! - Look, your weakness could ... 287 00:24:31,620 --> 00:24:34,578 - What? - I don't feel capable of loving a poor man. 288 00:24:34,820 --> 00:24:37,254 No, I don't want to! He's the heir, you know! 289 00:24:38,220 --> 00:24:40,176 Remember: no crime! 290 00:24:40,740 --> 00:24:43,732 And now, forgive me, leave me alone, see you tonight. 291 00:24:43,940 --> 00:24:44,895 Excuse me. 292 00:24:48,020 --> 00:24:52,093 That's good. Out with all those superfluous hairs. All right, young man. 293 00:24:53,860 --> 00:24:57,091 - Where is he going? It's our clothes! - But, Mr. Duke, now ... 294 00:24:57,260 --> 00:25:00,696 What? Leave everything there. And out! Parbleu! 295 00:25:01,460 --> 00:25:04,213 We have to clean this house! 296 00:25:07,180 --> 00:25:08,533 �Qu� habitaci�n m�s bonita! 297 00:25:09,380 --> 00:25:11,018 Who knows, where he will sleep. 298 00:25:11,300 --> 00:25:14,178 - I'll make you put a little bed near mine. - Oh thanks. 299 00:25:14,260 --> 00:25:15,739 - It's a bit tall ... - Who? 300 00:25:15,900 --> 00:25:18,460 - I like it, but it's a bit tall. - Who are you talking about? 301 00:25:18,700 --> 00:25:21,658 - Ah! From the ... lady below. - Whose is it going to be? 302 00:25:21,800 --> 00:25:24,434 It shows that it has class. For me she is a Countess. 303 00:25:24,860 --> 00:25:26,737 - The key! - Oh, now! 304 00:25:26,820 --> 00:25:30,388 The girls locked up in school! What have they armed? We have to go! 305 00:25:34,300 --> 00:25:36,131 What are you doing? Over there, animal! 306 00:25:36,260 --> 00:25:38,171 - Let's hurry! - Come on! 307 00:25:38,300 --> 00:25:40,131 Who knows those poor girls ... 308 00:25:40,220 --> 00:25:42,609 - I give them a surprise. - Oh yeah! 309 00:25:42,700 --> 00:25:45,498 Mr. Duke! Mr. Duque begs Mr. Duke not to go out 310 00:25:45,580 --> 00:25:48,253 - before I come back. - But how many Dukes! Too many dukes! 311 00:25:48,340 --> 00:25:50,490 One of these days we'll kick out all these Dukes! 312 00:25:50,580 --> 00:25:52,650 - Remember that you are also a Duke! - Ah, now! 313 00:25:52,900 --> 00:25:56,370 I am Duke Gardener. I play two bands. And the Duchess? 314 00:25:56,460 --> 00:25:57,654 - The Duchess? - The marquesse. 315 00:25:57,740 --> 00:25:59,093 - The Marchioness? - The lady. 316 00:25:59,220 --> 00:26:03,577 - Ah, Mrs. De Merlin! Has gone out. - Sorry. But does it come back? 317 00:26:03,820 --> 00:26:06,778 - I can see her again, at dinner. - We're not leaving! 318 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 - Think of poor Matilde. - No, wait! 319 00:26:09,740 --> 00:26:13,653 - Think I'm the boss here. - Yes, but ... 320 00:26:29,100 --> 00:26:32,137 Mr. De Malle, in my miserable business 321 00:26:32,220 --> 00:26:36,054 the sun comes in with you. Can I be of use to you? 322 00:26:36,220 --> 00:26:39,371 - Are you alone? - The poor man is always alone. 323 00:26:39,500 --> 00:26:44,176 Well. For tonight, I need a gift 324 00:26:44,820 --> 00:26:48,779 a nice gift. Do you understand? For two friends. 325 00:26:49,020 --> 00:26:51,978 Two friends who want to reunite with their ancestors? 326 00:26:52,140 --> 00:26:56,770 Poor Chang Ku Ki is always ready to help his friends. 327 00:27:03,500 --> 00:27:06,060 Ma'am, we have had the same idea. 328 00:27:06,260 --> 00:27:09,696 Yes, but the Count doesn't know anything. He won't accept it, it's so good ... 329 00:27:17,020 --> 00:27:19,580 Please, this way. 330 00:27:23,900 --> 00:27:27,336 Oh, no! No smoke! Peligroso! Bum! 331 00:27:28,060 --> 00:27:31,814 - What funniest objects! - Ah! Interesting! 332 00:27:36,540 --> 00:27:40,089 There is nothing to object to. When it comes to pumps, it's the best business in Paris. 333 00:27:40,780 --> 00:27:44,739 Watch out, sulfuric acid! If the gentlemen want to tell me what it is about ... 334 00:27:45,060 --> 00:27:47,813 Political attack? Loving revenge? 335 00:27:48,980 --> 00:27:52,131 Family matters. You need an elegant object, 336 00:27:52,380 --> 00:27:55,417 - something that jumps in the eye. - Everything jumps here, sir. 337 00:27:58,460 --> 00:28:03,011 - That! What do you think? - No, too flashy! 338 00:28:04,140 --> 00:28:05,892 Filippo, come see how funny this is. 339 00:28:05,980 --> 00:28:08,619 Watch out, watch out! Boom! 340 00:28:10,500 --> 00:28:13,651 Look: 341 00:28:13,900 --> 00:28:18,337 a man, a woman walking. 342 00:28:18,700 --> 00:28:20,736 If he didn't stop it, they would meet. 343 00:28:21,580 --> 00:28:23,935 One kiss, one spark, boom! 344 00:28:24,380 --> 00:28:25,335 �Bonito! 345 00:28:25,620 --> 00:28:27,956 Is it enough to pulverize two people? 346 00:28:28,057 --> 00:28:29,057 What height? 347 00:28:29,220 --> 00:28:32,178 - One fat and the other small. - Leftover. 348 00:28:40,620 --> 00:28:43,088 Not without emotion, I toast 349 00:28:43,220 --> 00:28:46,690 they are the hope, moreover, the certainty that this, dear nephew, 350 00:28:47,220 --> 00:28:49,290 the last day of your life, 351 00:28:49,540 --> 00:28:52,100 of sacrifices, deprivations, humiliations. 352 00:28:52,860 --> 00:28:57,615 We will leave and this house will be for you the place of eternal rest. 353 00:28:58,700 --> 00:29:02,613 On behalf of the Duke of Lafitte, as sole administrator, 354 00:29:03,020 --> 00:29:03,975 I thank you. 355 00:29:05,100 --> 00:29:09,651 Allow me, with all the sympathy that I feel for you from the first moment, 356 00:29:10,140 --> 00:29:12,529 let me remind you of the old saying, 357 00:29:12,620 --> 00:29:17,250 "money does not bring happiness", or, at least, not that of managers. 358 00:29:18,900 --> 00:29:21,255 Please say something yourself too, do it for me. 359 00:29:21,780 --> 00:29:24,089 - I'm doing it for you. - Yes? - Certainly. 360 00:29:25,700 --> 00:29:30,569 Ma'am, sir, administrators gathered, 361 00:29:31,740 --> 00:29:34,493 from my new position, I see ... 362 00:29:36,620 --> 00:29:38,770 I see ... well, we'll discuss it later. 363 00:29:40,260 --> 00:29:42,296 Why do you say that money does not bring happiness? 364 00:29:42,460 --> 00:29:45,418 Is it possible that he is so unsympathetic and silly? 365 00:29:46,340 --> 00:29:47,614 Money produces war. 366 00:29:47,980 --> 00:29:51,211 War causes postwar, postwar produces black market, 367 00:29:51,660 --> 00:29:54,811 the black market reproduces money, money reproduces war. 368 00:29:55,260 --> 00:29:58,411 Guerra was a cyclist, so we shouted in chorus: 369 00:29:58,660 --> 00:29:59,934 "�Viva Girardengo, 370 00:30:00,060 --> 00:30:03,814 and long live Edison, who discovered the compass and said: 'Yet it moves''. 371 00:30:04,100 --> 00:30:06,216 - �Viva! - �Viva! 372 00:30:06,380 --> 00:30:10,134 - Everyone was crying: soldiers, dignitaries, men, women ... - Bored! 373 00:30:11,260 --> 00:30:14,218 There is no one! 374 00:30:14,460 --> 00:30:17,736 Gasparre is not there, nor is the Director, nobody! Long live! 375 00:30:19,900 --> 00:30:24,337 It's all my fault! All mine! Who knows where they are right now. 376 00:30:27,380 --> 00:30:29,052 How handsome they are! 377 00:30:29,300 --> 00:30:30,653 - You like it? - A lot of. 378 00:30:31,020 --> 00:30:34,057 How nice, they leave us the house and give you a gift. 379 00:30:34,420 --> 00:30:35,572 Do I serve the liquors? 380 00:30:35,673 --> 00:30:38,573 No! Mr. Duque is tired and will retire. 381 00:30:38,820 --> 00:30:40,378 With your administrator. 382 00:30:40,460 --> 00:30:43,213 It is better that they rest, tomorrow we have a lot to do. 383 00:30:43,420 --> 00:30:45,172 No, no! Liquors, liquors! 384 00:30:46,700 --> 00:30:49,851 - Do you like to dance? - Much, but it is not possible, there is no music. 385 00:30:50,020 --> 00:30:51,658 No music? And this? 386 00:30:52,940 --> 00:30:56,171 This is it. How handsome! Please. 387 00:30:58,540 --> 00:31:02,374 Darling, buddy, can you come a moment I have something very important to tell you. 388 00:31:02,540 --> 00:31:06,215 One moment! We will agree, of course. 389 00:31:06,300 --> 00:31:08,973 I want to be frank with you, I want to tell you the whole truth. 390 00:31:09,060 --> 00:31:12,609 - Yes, but what do you want to tell me? - I beg you, just a moment! 391 00:31:12,700 --> 00:31:15,419 What I want to entrust to you is precisely this ... 392 00:31:15,500 --> 00:31:18,492 Yes, I understand! Leave me, I want to hear the music. 393 00:31:18,580 --> 00:31:20,457 Do you know what a bore you are? 394 00:31:20,580 --> 00:31:24,129 - I want to hear the music! - But it's only a moment ... 395 00:31:27,740 --> 00:31:30,777 The music has stopped! This is a disaster! 396 00:31:37,060 --> 00:31:39,016 - No, no, no! - Works. 397 00:31:42,340 --> 00:31:43,377 Please. 398 00:31:49,580 --> 00:31:52,413 - But, but ... - It's a mess, a mess! 399 00:32:06,980 --> 00:32:09,335 - Oh my! What has happened? - He's fainted! 400 00:32:09,500 --> 00:32:11,775 - Quick! The liquors! - The liquors! 401 00:32:18,220 --> 00:32:20,370 - How are you feeling? - It doesn't come to itself. 402 00:32:20,540 --> 00:32:23,498 - Wow! - You need brandy. - Yes, the brandy. - Yes. 403 00:32:27,420 --> 00:32:30,014 - Now how are you? - Wake up, wake up! 404 00:32:30,100 --> 00:32:32,568 - He was right: he needed cognac. - I knew it! 405 00:32:32,660 --> 00:32:35,299 Please take the music box with you, I can't see it. 406 00:32:35,740 --> 00:32:39,813 Yes, you better go rest. Take the music box 407 00:32:40,060 --> 00:32:43,097 retire to your room and snore all night. 408 00:32:43,860 --> 00:32:47,057 - Good night. - Good evening! - Goodbye! - Good night. 409 00:32:47,140 --> 00:32:49,176 - Go. Again! - Good evening! 410 00:32:58,980 --> 00:33:02,734 - Hey! Now this works great! - Then we go back downstairs to dance! 411 00:33:02,860 --> 00:33:04,612 No, let's go to sleep. 412 00:33:08,500 --> 00:33:10,650 Where am I? What fear! 413 00:33:12,700 --> 00:33:14,850 Battista, what an evening! 414 00:33:15,500 --> 00:33:18,253 Have you seen how I make women swoon? 415 00:33:18,900 --> 00:33:20,856 Just one look and that ... zaff! 416 00:33:21,020 --> 00:33:23,659 Yeah, but while she's having fun with your uncle. 417 00:33:23,820 --> 00:33:26,050 What's up! My uncle is a softie. 418 00:33:26,620 --> 00:33:30,679 For me Susanna it is a matter of hours. 419 00:33:30,880 --> 00:33:34,380 I want to rest because tomorrow ... 420 00:33:35,820 --> 00:33:39,369 What are you doing here? You are made of stone. I want to leave. 421 00:33:40,860 --> 00:33:45,172 Let's get away. Now explode! Finally! 422 00:33:49,660 --> 00:33:52,299 That's it, that's Susan and that's you. 423 00:33:53,140 --> 00:33:57,099 You approach slowly, slowly, you want to kiss her, huh? 424 00:33:57,860 --> 00:34:03,139 But you are a doll, because in life it is something else. Hey there! 425 00:34:03,260 --> 00:34:06,809 - You're here, but she ... Where is she? - Do you know where? 426 00:34:06,980 --> 00:34:09,130 - Where? - In the garden! 427 00:34:16,860 --> 00:34:19,738 - What happened? - A bomb, the anarchists ... 428 00:34:19,860 --> 00:34:21,612 - Oh my! - Lets go to bed. - Yes. 429 00:34:23,420 --> 00:34:24,375 - Say ... - What? 430 00:34:24,500 --> 00:34:28,129 If the revolution breaks out, remember that I am not a Duke, 431 00:34:28,500 --> 00:34:31,936 I'm just the son of a barber. No, no, jewel, why? Get there. 432 00:34:43,820 --> 00:34:47,253 But ... since nothing explodes, 433 00:34:47,454 --> 00:34:50,454 I will always be Duke! 434 00:34:51,540 --> 00:34:53,371 To the site! To your site! 435 00:34:56,340 --> 00:34:57,090 Pig! 436 00:35:18,460 --> 00:35:20,018 It's 8:00, Mr. Duque. 437 00:35:20,580 --> 00:35:23,140 Huh? 8:00? I'm going to make coffee right away. 438 00:35:23,580 --> 00:35:25,730 Breakfast is served at 9:00. 439 00:35:26,260 --> 00:35:29,730 - If Mr. Duke wants, the bathroom is ready. - The bathroom? 440 00:35:30,780 --> 00:35:32,418 My manager takes it. 441 00:35:33,980 --> 00:35:34,935 Do it for me. 442 00:35:40,180 --> 00:35:43,536 Girls! It is the first time that we bathe alone. 443 00:35:44,220 --> 00:35:45,972 - Well, what are we waiting for? - I don't know! 444 00:35:46,300 --> 00:35:51,135 Ladies! Remember that, although we are alone, we must keep modesty 445 00:35:51,220 --> 00:35:53,097 and the modesty of well-educated young women. 446 00:35:53,180 --> 00:35:55,296 Bathing in a nightgown, medieval things. 447 00:35:55,380 --> 00:35:58,656 - What do you mean? - I'm going to show you: whoever wants to, follow me. 448 00:36:02,900 --> 00:36:03,935 �Qu� verg�enza! 449 00:37:14,060 --> 00:37:16,415 - Did they say where they were going? - No, Mr. Duke. 450 00:37:16,980 --> 00:37:19,335 - Damn! Have you seen them? - For an eye! 451 00:37:19,780 --> 00:37:22,419 - Fresh as a rose! - Let me make myself! 452 00:37:22,620 --> 00:37:24,736 You can avoid a bomb, but a woman ... 453 00:37:25,780 --> 00:37:28,658 My dear Duke, I have arrived on time! 454 00:37:29,100 --> 00:37:32,649 - Do you want anything? - I would like to spend some time with a kind man like you. 455 00:37:32,820 --> 00:37:34,094 - Where? - At my place. 456 00:37:34,180 --> 00:37:37,570 Mr. Duque can't, because he protects a college of orphans, so ... 457 00:37:37,660 --> 00:37:39,651 I can, I can! The orphans who wait. 458 00:37:39,820 --> 00:37:43,051 But, dear Duke, can't you see us for once without that fat dog? 459 00:37:44,500 --> 00:37:46,377 The fat dog is you! Come on? 460 00:37:55,140 --> 00:37:57,096 Go ahead. Come in. 461 00:37:57,940 --> 00:38:00,295 As if they were in your house, dear Duke. 462 00:38:00,540 --> 00:38:01,973 I'll just leave you for a moment. 463 00:38:09,940 --> 00:38:12,295 - Take my advice! Let's go! - Right now? 464 00:38:12,660 --> 00:38:16,289 - Yes. There is something wrong. - No, that goes! 465 00:38:18,980 --> 00:38:21,494 We agree, in a timely manner between. 466 00:38:21,660 --> 00:38:23,810 - I know my job. - You can go. 467 00:38:29,580 --> 00:38:31,730 - Gasparre! - I'm coming! 468 00:38:32,060 --> 00:38:33,812 - Vay monos, va! - Already! 469 00:38:34,260 --> 00:38:38,219 - You are my administrator and you must always accompany me! - Where? 470 00:38:38,780 --> 00:38:40,930 Acomp ame on the floor. Vamos! 471 00:38:46,860 --> 00:38:50,216 Gasparre, come see my collection of Chinese stamps! 472 00:38:51,100 --> 00:38:53,739 Sure, Duchess. I'm coming right away, Duchess. 473 00:38:57,180 --> 00:39:01,332 - What should I touch? - The prayer of a Queen Bee. 474 00:39:36,100 --> 00:39:38,170 Good! And these Chinese stamps, where are they? 475 00:39:39,420 --> 00:39:42,571 - Help me! - What do I have to do? - Everything! 476 00:39:43,300 --> 00:39:45,177 - Everything? - Everything you want. 477 00:39:45,420 --> 00:39:48,492 Oh yeah? Can I do whatever I want? 478 00:39:49,420 --> 00:39:52,489 So I take off my shoes 479 00:39:52,590 --> 00:39:55,690 because they hurt me to death. 480 00:40:06,780 --> 00:40:07,929 Gasparre. 481 00:40:12,780 --> 00:40:17,729 - Then, what are you going to think of me? - How? Has your mother told you nothing? 482 00:40:18,580 --> 00:40:21,014 - I'm an orphan. - T? Son of a Duke? 483 00:40:22,700 --> 00:40:24,531 Then give me back. 484 00:40:26,980 --> 00:40:28,936 - Ah! I got you! - My husband! 485 00:40:29,700 --> 00:40:31,053 Do you have a husband? 486 00:40:31,660 --> 00:40:35,016 Sir, it's a pleasure to meet you. Please. 487 00:40:35,100 --> 00:40:38,251 Sir! How dare he be in my wife's room without shoes? 488 00:40:38,340 --> 00:40:39,739 Yes, but I'm wearing a hat! 489 00:40:40,180 --> 00:40:42,535 If you are a man of honor, I will receive the godparents. 490 00:40:42,620 --> 00:40:45,930 - Since I am the offended one, I choose the weapon: the sword! - Yes, sir. 491 00:40:46,020 --> 00:40:49,535 - To the last blood! - I'd say ... let's do it last minute! - Last! 492 00:40:52,500 --> 00:40:53,933 Oh, disc�lpeme. 493 00:40:58,380 --> 00:41:00,848 What a noble spirit! How the music moves me! 494 00:41:01,420 --> 00:41:03,854 Yes, my father must be a great musician. 495 00:41:04,820 --> 00:41:08,256 Oh, what a delicacy! You took off your shoes so as not to bother me 496 00:41:08,340 --> 00:41:11,969 but it was not the case, thank you. How did the sonata go? 497 00:41:12,420 --> 00:41:13,489 �Qu� sonata! 498 00:41:14,140 --> 00:41:15,493 TI ha dicho " a la �ltima", 499 00:41:15,620 --> 00:41:19,169 I have said "the penultimate". It says: "No, the last one." Anyway... 500 00:41:23,740 --> 00:41:25,696 Don't worry, I will surely find them! 501 00:41:25,940 --> 00:41:29,376 - Of course it would be better to know where they went. - Bravo! What an effort! 502 00:41:29,460 --> 00:41:31,974 The bad thing is that they have disappeared without a trace. 503 00:41:32,060 --> 00:41:34,210 - I think I do. - Yes? - Where? 504 00:41:34,460 --> 00:41:35,893 They have gone to see a fortune teller. 505 00:41:36,580 --> 00:41:39,413 - �A cu�l? - Mmm... Madame T�r�se. - �Madame T�r�se?! 506 00:41:39,580 --> 00:41:42,538 �Has o�do? �Madame T�r�se! �R�pido! �Ve! 507 00:41:43,580 --> 00:41:45,536 My officer, without a doubt! 508 00:41:45,620 --> 00:41:47,929 They are in via de Varennes, in the Palace of Latour Lafitte! 509 00:41:48,020 --> 00:41:49,817 - Thanks, I'm running to find them! - No! Wait! 510 00:41:49,900 --> 00:41:52,937 For safety I will consult my infallible ball. 511 00:41:57,300 --> 00:41:59,734 I see, I see ... 512 00:42:00,060 --> 00:42:02,335 - I see our friends! - I don't see anything! 513 00:42:02,420 --> 00:42:05,651 Come closer to me, handsome officer. There they are, do you see them? 514 00:42:06,860 --> 00:42:10,535 Oh look, they are in a forest, in the forest of Boulogne, 515 00:42:11,380 --> 00:42:16,010 - surrounded by enemies. How many enemies! - Are they in danger? 516 00:42:16,700 --> 00:42:19,931 A very serious danger! Danger of death! 517 00:43:02,020 --> 00:43:04,580 But what does it do? He has come here to fight. 518 00:43:04,740 --> 00:43:06,890 I like intimate duels. 519 00:43:07,740 --> 00:43:10,208 Between friends, even alone. There are too many people here! 520 00:43:10,300 --> 00:43:13,258 He would never have imagined that the sense of honor was so widespread. 521 00:43:13,340 --> 00:43:15,570 A Latour Lafitte never leaves the field! 522 00:43:15,900 --> 00:43:18,778 Okay, but there's no room here, don't you see they're ...? 523 00:43:18,940 --> 00:43:21,500 - Eh, look! - Look! Escuche a moment! 524 00:43:21,740 --> 00:43:24,812 Good man! Isn't it true that there is no place here? 525 00:43:25,060 --> 00:43:28,689 - Have the gentlemen stayed up late? - No! Fixed at the last minute. 526 00:43:28,860 --> 00:43:31,294 - Sorry, there's nothing to do. - Patience, let's go! 527 00:43:31,380 --> 00:43:33,177 Too bad! Let's go get an ice cream. 528 00:43:33,260 --> 00:43:36,013 I would have made this little pain so comfortable today ... 529 00:43:36,380 --> 00:43:37,972 - Battista, get in the car! - Come on! 530 00:43:38,060 --> 00:43:40,813 - Gentlemen, this way! - Ah, what a bad leg! 531 00:43:42,340 --> 00:43:44,979 Here we will be very good. Everything at your fingertips. 532 00:43:46,220 --> 00:43:50,099 Mr. Kircher, excuse me! If I had recognized him, I would not have waited. 533 00:43:50,740 --> 00:43:54,972 Nice blow to both of you yesterday! Don't be afraid, your hand is light, 534 00:43:55,340 --> 00:43:58,377 I will not suffer. And that one seems made for you. 535 00:43:58,540 --> 00:43:59,689 Made to measure! 536 00:44:00,260 --> 00:44:03,297 - Are they related? - I? No, I am the sole administrator. 537 00:44:03,460 --> 00:44:05,291 - I have a question. - What doubt? 538 00:44:05,380 --> 00:44:07,575 - I'm afraid this is serious. - Hopefully not. 539 00:44:07,660 --> 00:44:09,218 Take it! Here's the gun! 540 00:44:09,660 --> 00:44:11,332 Gentlemen! On guard! 541 00:44:12,980 --> 00:44:13,810 �Adelante! 542 00:44:14,980 --> 00:44:20,418 Stop! It is useless to remind them that the duel is to the last blood. Go ahead! 543 00:44:22,380 --> 00:44:24,211 �Alto! 544 00:44:24,900 --> 00:44:28,051 Pick up the sword. Go ahead! 545 00:44:33,420 --> 00:44:34,357 Alto! 546 00:44:34,540 --> 00:44:36,895 How high? "Stop" I can only say! 547 00:44:37,660 --> 00:44:39,378 - I want to make a proposal. - Which one? 548 00:44:39,460 --> 00:44:42,418 Since I have not slept well, and I feel somewhat tired, 549 00:44:42,500 --> 00:44:45,253 I could follow him. Total, it's my administrator! 550 00:44:45,340 --> 00:44:48,650 - Let's not say nonsense! Go ahead! - How unfriendly you are! Here! 551 00:44:48,740 --> 00:44:50,378 - Ah! Who was it? - It was him! 552 00:44:50,540 --> 00:44:51,893 Who was it? 553 00:45:14,220 --> 00:45:17,053 Comrades! The aristocrats have risen in arms! 554 00:45:17,220 --> 00:45:20,769 - They want to take our lands! Come on! - Come on! 555 00:45:52,780 --> 00:45:54,532 - Stop! - What happens? 556 00:45:54,660 --> 00:45:57,128 - We're. The revolution! - Let's go then! 557 00:45:57,980 --> 00:46:00,540 - It wouldn't be better ... - We're wearing a uniform! 558 00:46:00,860 --> 00:46:03,215 - And what does it matter. - Go ahead! 559 00:46:07,300 --> 00:46:08,699 Esos d nde of? 560 00:46:08,780 --> 00:46:12,056 Boy, in life there are those who play and those who receive. 561 00:46:12,300 --> 00:46:15,337 Those are the ones that touch and we receive. Come on! 562 00:46:17,900 --> 00:46:19,936 And as the musicians drift away 563 00:46:20,100 --> 00:46:22,773 the forces of order advance heroically 564 00:46:23,020 --> 00:46:24,976 to separate fierce adversaries. 565 00:46:26,740 --> 00:46:31,256 What happens? Is the fray over? They divide because they agree, 566 00:46:32,260 --> 00:46:35,616 agree to go against the forces of order. 567 00:46:35,700 --> 00:46:38,692 So for a simple incident, a kick in the butt, 568 00:46:38,780 --> 00:46:41,340 an oil well, war breaks out! 569 00:46:43,060 --> 00:46:48,009 There are the rogues, and those who believe in them. 570 00:46:49,620 --> 00:46:51,776 How do you think the situation is developing? 571 00:46:51,980 --> 00:46:54,653 Very good! They will close your other eye shortly. 572 00:46:56,180 --> 00:46:58,410 A serious war! A real war! 573 00:46:59,100 --> 00:47:00,931 With his good leader. 574 00:47:03,180 --> 00:47:05,933 - What a beautiful battle! - And what ardor, what courage! 575 00:47:06,780 --> 00:47:08,452 What a heroic spirit, it exalts me! 576 00:47:08,780 --> 00:47:10,930 Sire! Do we get closer to see better? 577 00:47:11,380 --> 00:47:13,450 Oh! I am exalted because I am far away. 578 00:47:14,940 --> 00:47:18,376 Marshal, trust me, better stay away from battles! 579 00:47:21,940 --> 00:47:23,851 - Sire, look who's coming! - Who? The Brigade? 580 00:47:23,940 --> 00:47:25,293 No! Ours are coming! 581 00:47:30,380 --> 00:47:33,133 - Sire, the cavalry! - How many gentlemen are they? 582 00:47:33,220 --> 00:47:34,699 - �Somos 11! - �11? 583 00:47:34,860 --> 00:47:37,090 Better few and good! Wait a minute. 584 00:47:37,580 --> 00:47:39,889 - Slowly, Your Majesty! - Help me ... - Careful, Sire! 585 00:47:39,980 --> 00:47:43,052 - Why have they come? - We learned that they were in danger, 586 00:47:43,140 --> 00:47:46,132 - and we have come to save you. - Save me? This one is good! 587 00:47:46,660 --> 00:47:48,139 I have caused the war. 588 00:47:48,260 --> 00:47:51,809 When has it been seen that whoever provokes war is in danger? Here, go! 589 00:47:52,580 --> 00:47:54,138 Goodbye! Look! 590 00:48:07,620 --> 00:48:08,655 Nothing can be seen. 591 00:48:08,780 --> 00:48:11,817 - Try this! - Bravo! Did you bring the thermos? - Not. 592 00:48:15,620 --> 00:48:17,178 With this it is not seen either. 593 00:48:17,740 --> 00:48:18,889 Let's try both: 594 00:48:20,420 --> 00:48:21,569 �Extraordinario! 595 00:48:22,820 --> 00:48:25,698 They still rampage. They never get tired. 596 00:48:26,020 --> 00:48:27,897 - Are they paid? - What are you saying! 597 00:48:28,420 --> 00:48:31,014 People, when paid, don't feel like working. 598 00:48:31,100 --> 00:48:33,409 It's free if you give them a holy reason! 599 00:48:34,140 --> 00:48:37,689 - Anyway, let's hope nothing happens. - Why, Sire? 600 00:48:37,940 --> 00:48:41,091 Because if you get a scratch on your finger, 601 00:48:41,380 --> 00:48:44,895 tomorrow there is a general tram strike. Even though I don't care ... 602 00:48:45,060 --> 00:48:47,016 - �Por qu�? - Soy peat�n. 603 00:48:51,980 --> 00:48:53,936 - Are you bored, Your Majesty? - Of course! 604 00:48:54,780 --> 00:48:57,010 Deep down, these battles are all the same. 605 00:48:57,500 --> 00:48:59,331 - Is the end of the war? - Yes. 606 00:49:03,380 --> 00:49:06,133 - It touches the beginning of the postwar period. - Yes! 607 00:49:08,300 --> 00:49:11,531 Attention! Now all the burghers home! 608 00:49:12,300 --> 00:49:13,649 Only the warriors remain. 609 00:49:14,020 --> 00:49:17,569 We will give a few prizes, and if I have seen you I don't remember. Go. 610 00:49:23,340 --> 00:49:24,693 Long live the Emperor! 611 00:49:32,740 --> 00:49:38,212 - Your face is not unknown to me. I name you Captain. - Thanks. - No problem. 612 00:49:39,580 --> 00:49:40,617 No problem. 613 00:49:41,660 --> 00:49:42,697 Ten. 614 00:49:43,460 --> 00:49:46,293 - How many children do you have? - Four, Sire. - Four children? 615 00:49:46,460 --> 00:49:48,894 - Three medals. Have. - Thank you, Sire. - No problem. 616 00:49:49,660 --> 00:49:50,617 Ten. 617 00:49:51,580 --> 00:49:52,933 - What are you? - Colonel. 618 00:49:53,020 --> 00:49:55,488 - Colonel. We make this one captain. - Thank you! 619 00:49:55,580 --> 00:49:57,810 No problem. It is a must. I will be missing more. 620 00:49:58,100 --> 00:50:00,330 - If there weren't, but having ... - Thank you. 621 00:50:00,420 --> 00:50:02,490 - Medals are out there. - Thanks. 622 00:50:04,180 --> 00:50:09,732 Hey! Oh! I've seen you at Austerlitz. 623 00:50:09,900 --> 00:50:12,255 - Sire, he wasn't. - In Marengo? - Either. 624 00:50:13,620 --> 00:50:16,578 - In Santa Elena! - Either. - So, weren't you ever there? 625 00:50:17,020 --> 00:50:19,978 Sire, I'm a career, I also have a family ... 626 00:50:20,940 --> 00:50:23,852 - I understand you. A nice medal! - They're over! 627 00:50:23,940 --> 00:50:27,012 - I have all the medals. - Then, your emperor lew, 628 00:50:27,140 --> 00:50:29,893 gives you a nice watch. Here it is. 629 00:50:31,340 --> 00:50:34,218 - Does it work? - Do you think the Emperor would give you crap? 630 00:50:34,300 --> 00:50:36,291 - You never know. - How hearty! 631 00:50:36,540 --> 00:50:39,816 - Ten, tambi n la trompeta. - Gracias. - Goodbye. 632 00:50:40,140 --> 00:50:41,493 Long live the Emperor! 633 00:50:42,580 --> 00:50:45,697 One moment! To be counted, guys. How many are we? 634 00:50:45,860 --> 00:50:49,409 1, 2, 2, 4, 5 ... 15. We are 15. 635 00:50:49,980 --> 00:50:53,609 And let's not do like a year ago, when the meeting is held, 636 00:50:53,860 --> 00:50:57,535 40,000 are presented. Guys, we are 15! 637 00:51:01,700 --> 00:51:03,497 Se ores, everywhere, eh! 638 00:51:03,580 --> 00:51:06,140 Here we put the buffet: champagne, liqueurs, pasta. 639 00:51:06,300 --> 00:51:07,858 Please, all fine things. 640 00:51:08,100 --> 00:51:10,898 No beans with bacon, no onion or garlic. 641 00:51:10,980 --> 00:51:12,129 - �Cebolla? - S�. - �Ajo? 642 00:51:12,420 --> 00:51:15,059 They are young, and they may miss a little kiss. 643 00:51:15,300 --> 00:51:17,450 - We put the music there. - A triplet? 644 00:51:17,620 --> 00:51:19,531 - How? - A quartet, a quintet ... 645 00:51:19,620 --> 00:51:23,056 What else gives a quartet, quintet! a couple of hedges, for 15 people. 646 00:51:23,140 --> 00:51:26,576 - And the grand piano. - Tail, no, I could step on it and I would feel it. 647 00:51:26,740 --> 00:51:29,095 Didn't I tell you to remove that painting? 648 00:51:29,340 --> 00:51:31,490 - Duke Filippo ... - But what Duke Filippo! 649 00:51:31,580 --> 00:51:34,048 Here I am the only Duke! Out with that painting! 650 00:51:34,140 --> 00:51:36,574 - But he's the founder of the line! - It doesn't look like me! 651 00:51:36,660 --> 00:51:39,732 It has horns and it doesn't look like me. Oh dear! 652 00:51:40,620 --> 00:51:43,578 I thank you for the assistance you have given me during the duel. 653 00:51:43,660 --> 00:51:46,458 - And after the battle, how did you sleep? - Good as always. 654 00:51:46,540 --> 00:51:48,849 I'm glad. Too bad I can't get out! 655 00:51:48,940 --> 00:51:51,693 - And why not? - Try exiting that mode. 656 00:51:52,860 --> 00:51:56,614 - When are you leaving? - I'm waiting for your administrator. 657 00:51:56,980 --> 00:52:00,131 Well, I retire to my rooms. 658 00:52:00,380 --> 00:52:04,453 Oh, I want to tell you: remember that there is only one Duke here, and it is me! 659 00:52:05,060 --> 00:52:07,210 And don't tell me any more about founders! 660 00:52:08,460 --> 00:52:11,736 Another thing, since ... Excuse me. 661 00:52:15,460 --> 00:52:17,212 This situation cannot last. 662 00:52:17,300 --> 00:52:20,372 You are lucky! Every time something happens, he falls to his feet. 663 00:52:20,460 --> 00:52:22,610 On top of me! Leave that painting alone! 664 00:52:22,900 --> 00:52:25,619 - But Duke Gasparre ... - Leave that painting alone! 665 00:52:25,780 --> 00:52:26,737 �S�, se�or! 666 00:52:30,220 --> 00:52:33,292 - What are you planning to do? - I'll have an idea. 667 00:52:33,620 --> 00:52:36,976 - I already know your ideas. - Oh! This will be good. 668 00:52:37,220 --> 00:52:40,690 Well, do what you want but whatever happens, let it be 10 km from me. 669 00:52:41,140 --> 00:52:46,897 - What makes you laugh? - Nothing, comrade! 670 00:52:47,340 --> 00:52:49,517 No one has come in, I hope, huh? 671 00:52:50,540 --> 00:52:52,895 - Nadie! - `` Menos! 672 00:52:53,060 --> 00:52:54,493 Is that all he had to tell us? 673 00:52:54,660 --> 00:52:57,215 No, I have come to invite you to a party. 674 00:52:58,740 --> 00:53:00,014 To your first dance! 675 00:53:01,420 --> 00:53:02,978 - When? - Tonight! 676 00:53:03,140 --> 00:53:04,778 - Where? - Let's see if you guess? 677 00:53:06,660 --> 00:53:09,128 - At the house of the Duke of Latour Lafitte. - And who is it? 678 00:53:09,300 --> 00:53:11,609 - Hey, you know him very well! - I've never heard it. 679 00:53:11,780 --> 00:53:15,739 - How not? It's Gasparre! - Gasparre? 680 00:53:15,980 --> 00:53:19,575 Our Gasparre! He has finally found his home, and his family. 681 00:53:19,900 --> 00:53:23,734 Rejoice! Tonight each of us will discover its origins. 682 00:53:25,620 --> 00:53:27,975 We will all know them! Even me! 683 00:53:28,220 --> 00:53:30,370 But the dance ... Dressed like that? 684 00:53:30,540 --> 00:53:33,259 No! It's fixed. Hold on, for God's sake. 685 00:53:33,820 --> 00:53:35,458 �Se�oritas! �Pasad! 686 00:53:38,180 --> 00:53:39,613 They are for you. 687 00:54:16,860 --> 00:54:19,932 It seems boring. Isn't it nice to be a Duke? 688 00:54:20,180 --> 00:54:23,013 Yes, but, you know? It is a career without a future. 689 00:54:23,380 --> 00:54:25,132 - Do you want to dance? - With great pleasure. 690 00:54:25,500 --> 00:54:27,855 Oh no no! With so much hidden husband ... 691 00:55:04,260 --> 00:55:06,694 - Madame, how are you? - Very nervous. 692 00:55:06,940 --> 00:55:11,616 It would say better than electric! These stormy winds affect my nerves a lot. 693 00:55:11,860 --> 00:55:14,613 Madame, do you want to get down to business or would you rather wait? 694 00:55:14,700 --> 00:55:17,897 Oh, right away, please! I want to leave before the catastrophe. 695 00:55:17,980 --> 00:55:20,130 Catastrophe? But if everything goes well. 696 00:55:20,620 --> 00:55:22,770 - Can't you sense anything in the air? - Not. 697 00:55:23,340 --> 00:55:25,979 Please, Madame, come. Over here. 698 00:55:36,500 --> 00:55:38,252 Ladies and gentlemen! 699 00:55:38,620 --> 00:55:41,657 I have the honor and pleasure to introduce you to Madame T r se, 700 00:55:42,140 --> 00:55:46,179 who will put his magical power at your disposal. 701 00:55:46,740 --> 00:55:49,857 Tonight the veil that surrounds our past, will fall! 702 00:55:51,740 --> 00:55:53,970 - I'll start with you, Battista. - Well. 703 00:55:54,060 --> 00:55:56,733 - Give me a lock of your hair. - There it is! - Thanks. 704 00:55:57,060 --> 00:56:00,575 - Turn off the lights! - The lights! The lights! Turn them off! 705 00:56:01,060 --> 00:56:02,254 �Silencio! 706 00:56:03,660 --> 00:56:09,417 I don't see, I don't see anything! Ah! I see, I see! 707 00:56:09,660 --> 00:56:11,810 - Ah! Cielo! - Qu and? Hable! 708 00:56:12,140 --> 00:56:13,414 - A head! - And what is it like? 709 00:56:13,540 --> 00:56:14,689 - �Cortada! - �C�mo? 710 00:56:14,860 --> 00:56:17,010 Separated from the rest of the body ... in one slash! 711 00:56:17,180 --> 00:56:19,216 - Where is the body? - Near the head. 712 00:56:19,460 --> 00:56:21,416 I am the son of a guillotined! 713 00:56:21,540 --> 00:56:24,293 Wait, there is not only a head and a body. 714 00:56:24,460 --> 00:56:27,099 There are ... 14 heads .. 715 00:56:28,460 --> 00:56:32,499 and 11 bodies. Weird, very weird! 716 00:56:33,300 --> 00:56:34,858 What a family! 717 00:56:35,380 --> 00:56:37,848 - Ah! I see your father! He is not dead. - No? 718 00:56:38,100 --> 00:56:39,658 - Your father is ... - Is he ...? 719 00:56:39,900 --> 00:56:41,458 �Ah, se�oritas! 720 00:56:41,700 --> 00:56:44,339 I finally find them! And in what bad company! 721 00:56:44,900 --> 00:56:46,174 Get out immediately! 722 00:56:46,260 --> 00:56:47,932 The carriages await you outside! 723 00:56:48,020 --> 00:56:51,251 Next time, ladies, try to hide better. 724 00:56:51,500 --> 00:56:54,651 As for you guys, don't you dare stand in front of me ever again! 725 00:56:54,780 --> 00:56:56,930 - But, miss, ... - Shut up! Shameless! 726 00:56:57,380 --> 00:56:59,735 And don't try to find an excuse, I despise you! 727 00:57:02,580 --> 00:57:05,492 - Then speak up, Madame. - Stormy air, presented it! 728 00:57:05,660 --> 00:57:07,890 - At least tell me who my father is! - I don't know! 729 00:57:07,980 --> 00:57:10,414 The lights have been turned on ... and everything has dissolved into mist. 730 00:57:10,580 --> 00:57:16,337 Ah! Introduced it! What a great misfortune! Ah! 731 00:57:16,460 --> 00:57:19,020 Madame get off! My father! 732 00:57:20,900 --> 00:57:23,460 The party is over! Good evening to the orchestra! 733 00:57:24,100 --> 00:57:25,328 Good evening! 734 00:57:32,220 --> 00:57:33,255 My father. 735 00:57:35,100 --> 00:57:37,330 - It's your fault! - Mine? - It is understood. 736 00:57:37,700 --> 00:57:39,975 The fault is always with the administrators. 737 00:57:40,060 --> 00:57:43,132 - Let's go to sleep ... - The Dukes are not going to sleep at this time! 738 00:57:43,340 --> 00:57:45,570 By the way, a Duke, when handsome, young and rich, 739 00:57:45,660 --> 00:57:48,413 - What are you doing at this time? - Not all women are married. 740 00:57:48,540 --> 00:57:50,849 I'm not talking to you! I don't like you! He was saying? 741 00:57:51,140 --> 00:57:52,653 It's a bit hard to tell. 742 00:57:52,820 --> 00:57:56,972 - There are places that only high society frequents. - And what do they do? 743 00:57:57,220 --> 00:58:00,974 - They do ... everything. - Even sibid sibid ? 744 00:58:01,340 --> 00:58:03,979 - Where is he? - It is not an environment for you. 745 00:58:04,260 --> 00:58:07,696 - Why? - In this type of premises, you have to be ready for anything. 746 00:58:07,860 --> 00:58:10,374 Mr. Duque is ready for anything, as for me ... 747 00:58:10,460 --> 00:58:13,418 If they wish, they just have to present these carnations. 748 00:58:13,860 --> 00:58:16,818 - Via dell'Orgia, 34. - Gracias! 749 00:58:18,260 --> 00:58:19,932 - Have fun! - Thank you! 750 00:58:26,740 --> 00:58:27,729 Se�ores... 751 00:58:29,980 --> 00:58:30,730 �Por favor! 752 00:58:56,500 --> 00:58:59,492 That woman has ruined me. Life no longer makes sense to me. 753 00:58:59,580 --> 00:59:00,729 However you want. 754 00:59:00,860 --> 00:59:02,930 - What do you advise me? - Good poison. 755 00:59:04,060 --> 00:59:05,539 Yeah, go get the poison. 756 00:59:09,340 --> 00:59:10,898 �Adelante! 757 00:59:12,420 --> 00:59:15,093 - Mr. Director, there are two gentlemen. - Partners? 758 00:59:15,340 --> 00:59:17,854 - They have white carnations. - Two minutes and let them pass. 759 00:59:21,540 --> 00:59:24,976 - Let that bitch know I did it for her. - Okay. 760 00:59:28,060 --> 00:59:30,290 - For my eternal happiness! - Good trip. 761 00:59:31,660 --> 00:59:33,139 - Is it good? - Eh. 762 00:59:41,260 --> 00:59:43,137 Take the body home. 763 00:59:46,780 --> 00:59:49,055 Gentlemen. Please, this way. 764 00:59:56,700 --> 00:59:59,214 - Good evening, gentlemen. - Good evening! 765 00:59:59,300 --> 01:00:02,929 - Is that where he has drunk? - Yes, a few drops have been enough to reach Paradise. 766 01:00:03,180 --> 01:00:04,454 Para�so. 767 01:00:04,620 --> 01:00:06,611 Artificial paradises. Opium, cocaine ... 768 01:00:06,900 --> 01:00:09,255 Good! What do you want, gentlemen? Do you have a problem? 769 01:00:09,620 --> 01:00:12,373 - Rest assured that everything will end soon. - Well. 770 01:00:12,700 --> 01:00:15,772 - The truth is that we have come ... - Yes, they bring the carnation. 771 01:00:16,340 --> 01:00:17,693 - Now! - Do you also want to? 772 01:00:17,820 --> 01:00:21,779 - Yes. Pass it on to me. - We have not come to drink, 773 01:00:22,140 --> 01:00:23,971 - We have come to ... - What for? 774 01:00:24,420 --> 01:00:27,093 You know, maybe a little parlor ... 775 01:00:27,420 --> 01:00:30,298 - A reserved. - Very good! - We have it. - Yes, yes ... 776 01:00:30,500 --> 01:00:33,298 - And with two ... - Two pistols. We also have them. 777 01:00:33,460 --> 01:00:35,416 - How? - They call them pistols. 778 01:00:35,940 --> 01:00:38,693 Please: small, but well done. 779 01:00:38,860 --> 01:00:40,612 Agree. This is the liquor. 780 01:00:40,820 --> 01:00:43,732 - The rest is in the booth. - Thanks. - Good night. 781 01:00:43,860 --> 01:00:45,293 Ah! One moment, gentlemen. 782 01:00:45,620 --> 01:00:48,771 Remember that once inside, no weakness. 783 01:00:49,020 --> 01:00:50,373 - Hey! - No regrets. 784 01:00:50,500 --> 01:00:53,139 Why did he take us? It's not the first time. 785 01:00:53,540 --> 01:00:54,772 Weakness. 786 01:00:56,173 --> 01:00:57,773 �Debilidad! 787 01:01:04,220 --> 01:01:07,371 - I'm breaking! - Poison... 788 01:01:08,660 --> 01:01:10,412 Have you seen how the dead was played? 789 01:01:13,780 --> 01:01:15,611 The poor laugh! 790 01:01:16,180 --> 01:01:18,853 They think they are going towards an hour of pleasure, 791 01:01:19,380 --> 01:01:23,339 and instead, they go to meet the most cruel destiny. 792 01:01:23,820 --> 01:01:24,855 Come in, come in. 793 01:01:26,820 --> 01:01:28,856 There, they close the door. 794 01:01:30,820 --> 01:01:34,369 Yes, yes, there are two pistols, small, as you wanted them. 795 01:01:34,540 --> 01:01:35,575 �Cogedlas! 796 01:01:37,220 --> 01:01:40,371 Hey, smile, hey! Be happy... 797 01:01:40,740 --> 01:01:43,971 Careful. No! No! What do they do? 798 01:01:47,620 --> 01:01:49,451 �Ah! �Asesinos! 799 01:01:49,700 --> 01:01:52,658 Hey, he's scared, huh. 800 01:01:52,820 --> 01:01:55,175 Stammer, poor things. 801 01:01:56,140 --> 01:01:58,131 Go to the door. No it's useless 802 01:01:58,220 --> 01:02:00,780 it's useless to knock on the door, it's useless, 803 01:02:00,940 --> 01:02:05,570 No one will open you! You will not be able to leave 804 01:02:06,540 --> 01:02:08,576 from the death chamber! 805 01:02:11,860 --> 01:02:13,213 You are in a trap. 806 01:02:14,060 --> 01:02:15,209 There, look. 807 01:02:15,380 --> 01:02:18,099 Look at the ceiling, come down slow 808 01:02:18,660 --> 01:02:22,209 relentlessly. It's scary, right? 809 01:02:22,380 --> 01:02:24,336 What a dreadful death awaits you! 810 01:02:27,860 --> 01:02:29,009 Has stopped, huh? 811 01:02:29,260 --> 01:02:31,615 Breathe, but don't get your hopes up! 812 01:02:31,980 --> 01:02:34,335 It is a refined cruelty. Come back! 813 01:02:35,180 --> 01:02:38,855 Keep going down. Keep going! 814 01:02:38,980 --> 01:02:40,254 It is useless to scream! 815 01:02:40,900 --> 01:02:44,051 Has it stopped? No! No! No! 816 01:02:44,220 --> 01:02:46,859 Come down again, there is no escape! 817 01:02:47,620 --> 01:02:49,531 No se�is rid�culos. 818 01:02:50,620 --> 01:02:53,851 No one has ever been saved. 819 01:02:55,300 --> 01:02:57,177 You are lost! 820 01:03:00,300 --> 01:03:02,860 - At last, free! - What? Who dies! 821 01:03:04,100 --> 01:03:05,249 Do you know who it is? 822 01:03:05,620 --> 01:03:07,975 This distinguished lord is Abbot Faria, 823 01:03:08,220 --> 01:03:09,972 here of the Count of Monte Cristo. 824 01:03:10,700 --> 01:03:13,055 Escaped from the castle of If, many years ago, 825 01:03:13,220 --> 01:03:16,656 roams underground in search of a way out. 826 01:03:23,140 --> 01:03:24,698 D jame market! 827 01:03:25,060 --> 01:03:26,209 D jame market! 828 01:03:27,660 --> 01:03:28,615 D jame market! 829 01:03:34,180 --> 01:03:35,613 C'mon C'mon. 830 01:03:35,800 --> 01:03:38,036 Be careful, the hole there is narrow. 831 01:03:38,500 --> 01:03:41,253 - Watch out, young man. So. - That's it. 832 01:03:41,340 --> 01:03:43,979 - What about the other young man? - I'm here! I am here! 833 01:03:44,220 --> 01:03:46,859 I have put my foot in the wet water. 834 01:03:47,060 --> 01:03:49,210 No fear, everything is wet here. 835 01:03:49,380 --> 01:03:50,495 No, no, enough! 836 01:03:51,540 --> 01:03:53,974 - Where are we? - In the sewers of Paris. 837 01:03:54,060 --> 01:03:57,416 - Oh! Battista! Battista! - What is it? 838 01:03:58,380 --> 01:04:00,940 - Is this a bird? - Ah! A mouse! 839 01:04:01,100 --> 01:04:03,011 Don't put the rat in my mouth! Leave her! 840 01:04:03,900 --> 01:04:06,733 - The water reaches the knees. - Yes, no fear! 841 01:04:06,820 --> 01:04:09,778 - It makes an unbearable stink. - We will find the way out. 842 01:04:09,860 --> 01:04:12,215 - Where are we going? - I've been doing this for 20 years. 843 01:04:12,300 --> 01:04:14,814 - This way. - Yes, I'll bring my raincoat. 844 01:04:14,900 --> 01:04:19,257 No fear, let's go. 845 01:05:04,820 --> 01:05:07,892 - Do not be afraid. - There must be some fault. 846 01:05:08,140 --> 01:05:09,573 S�. �Cuidado! 847 01:05:10,580 --> 01:05:12,730 We're. 848 01:05:13,140 --> 01:05:16,212 �Battista! �Battista! 849 01:05:18,020 --> 01:05:23,253 No fear! Let's stop here. It must be the right point to leave. 850 01:05:23,380 --> 01:05:26,213 - Have you hurt yourself? - Wait! I go ahead. 851 01:05:27,140 --> 01:05:30,371 - The exit is in this part! - It's still raining! 852 01:05:31,820 --> 01:05:32,969 Come, come. 853 01:05:36,340 --> 01:05:38,092 You've gotten fat, you know? 854 01:05:44,580 --> 01:05:46,810 Are you tired, sir? It is almost midnight. 855 01:05:46,980 --> 01:05:49,016 Nerd. Let's move on. 856 01:05:49,380 --> 01:05:52,417 This is the only hour when I can be calm. 857 01:05:52,500 --> 01:05:54,218 �Pase! 858 01:05:55,540 --> 01:05:56,814 - Sire ... - Yes? 859 01:05:56,900 --> 01:05:59,255 The chief of police is here to do an inspection. 860 01:05:59,340 --> 01:06:02,059 Enough of tricks! They are a bunch of idiots: you, 861 01:06:02,180 --> 01:06:05,013 The chief of police and the ministers! Get out, get out! 862 01:06:05,580 --> 01:06:09,129 - Revolutionaries, revolutionaries ... - Please, Sire, smile. 863 01:06:09,340 --> 01:06:12,696 Revolutionaries. These cretins see them everywhere! 864 01:06:13,260 --> 01:06:16,889 Inside the drawers, behind the doors, behind the pictures, under the rugs ... 865 01:06:20,980 --> 01:06:22,413 Under the carpets ... 866 01:06:25,020 --> 01:06:28,695 Ah! At last, free! Come on! 867 01:06:29,140 --> 01:06:30,368 The revolutionaries. 868 01:06:43,980 --> 01:06:45,095 The revolutionaries. 869 01:06:47,660 --> 01:06:48,536 �Aupa! 870 01:06:51,380 --> 01:06:53,132 - It looks like it! - Who is it? 871 01:06:54,980 --> 01:06:56,049 This who is ... 872 01:06:56,660 --> 01:07:00,812 - The Emperor! Sire! - The revolutionaries ... - No! No! 873 01:07:01,060 --> 01:07:03,415 Be quiet, Your Majesty, don't be nervous. 874 01:07:03,700 --> 01:07:06,851 - Revolutionaries! - It's them! - Arrest them! 875 01:07:08,100 --> 01:07:10,136 And Battista, vilely, flees ... 876 01:07:10,580 --> 01:07:13,936 while poor Gasparre and Abbot Faria are arrested. 877 01:07:14,620 --> 01:07:18,056 I have seen him pass by, restless and terrified, as if he were being pursued. 878 01:07:18,180 --> 01:07:20,978 - He hasn't even greeted me. - And Gasparre? - Was not. 879 01:07:21,060 --> 01:07:22,129 - �Matilde! - S�. 880 01:07:22,500 --> 01:07:26,049 I have tried to listen, but nothing can be heard. The Director speaks very softly. 881 01:07:26,220 --> 01:07:27,369 Bad signal. 882 01:07:27,460 --> 01:07:28,859 Gasparre in prison ... let him stay! 883 01:07:28,940 --> 01:07:31,374 But it's bad! And to tell the truth I ... 884 01:07:31,580 --> 01:07:35,209 And also, even if I wanted to, what could I do? I am not the Emperor! 885 01:07:35,420 --> 01:07:38,696 I am the Director of a school, which you have disgraced! 886 01:07:38,940 --> 01:07:41,170 Now what happens? Go ahead! 887 01:07:42,140 --> 01:07:44,495 Ah! You! Be on time! 888 01:07:44,860 --> 01:07:47,454 - I imagine you will come to apologize. - No! 889 01:07:47,540 --> 01:07:50,179 - How not? - I've heard some terrible news. Read! 890 01:07:50,260 --> 01:07:53,696 - The Emperor is furious and there is talk of the guillotine! - Poor Gasparre! 891 01:07:53,780 --> 01:07:55,418 They have vilely betrayed him! 892 01:07:56,140 --> 01:07:58,176 Don't cry, it's totally useless. 893 01:07:58,660 --> 01:08:02,050 - Do you want to save your friend? - Sure, after what I've done! 894 01:08:02,140 --> 01:08:05,257 - I haven't done anything to him! - Battista, there is a secret in his life. 895 01:08:05,340 --> 01:08:08,810 I have never told it, but I will understand when I know everything. 896 01:08:09,020 --> 01:08:10,851 - My father? - I can't tell you more. 897 01:08:10,980 --> 01:08:14,290 - Here, with this medal your father will recognize you. - Yes! 898 01:08:14,480 --> 01:08:17,340 - This is your address. Now it's your turn! - Flight! 899 01:08:19,060 --> 01:08:21,130 - Can your father do something? - Yes. 900 01:08:21,260 --> 01:08:22,613 - Is it very powerful? - Yes. 901 01:08:35,900 --> 01:08:37,731 - What do you want? - Someone sent me. 902 01:08:38,020 --> 01:08:40,580 - Who? - The Director of the Passy orphanage. 903 01:08:40,700 --> 01:08:45,057 Ah! The Director of the orphanage! Come on! 904 01:08:46,700 --> 01:08:49,373 Oh my! It left him out. 905 01:08:51,420 --> 01:08:53,172 Come in, come in! 906 01:08:58,940 --> 01:09:01,295 - How handsome you are! - Thanks. 907 01:09:02,140 --> 01:09:04,017 I'm going to tell the man right away. 908 01:09:04,260 --> 01:09:09,209 - The poor thing rests! You are tired, from so much travel! - Are you a scout? 909 01:09:09,980 --> 01:09:11,811 - You don't know? - Not. 910 01:09:12,460 --> 01:09:15,532 Good! He will explain it to you. Sit down. 911 01:09:15,980 --> 01:09:22,030 Do not come. You might be impressed by all those dead. 912 01:09:22,231 --> 01:09:23,331 �C�mo? 913 01:09:24,900 --> 01:09:26,049 All those dead? 914 01:09:28,180 --> 01:09:30,455 Maybe my father works at the undertaker. 915 01:09:32,620 --> 01:09:35,054 �No! Egipt�logo! 916 01:09:36,020 --> 01:09:37,851 My father is wise and travels! 917 01:09:38,220 --> 01:09:40,859 Collect mummies! Hey yeah! 918 01:09:43,060 --> 01:09:47,417 Are you admiring my little invention? I'm proud. 919 01:09:47,980 --> 01:09:51,689 A box for the beheaded, unlike normal boxes, 920 01:09:52,380 --> 01:09:56,419 here the head is placed to the left or to the right of the body. 921 01:09:56,860 --> 01:09:59,738 It is cheaper and less embarrassing. 922 01:10:00,300 --> 01:10:04,009 But I bore him. Come please. 923 01:10:04,380 --> 01:10:06,052 We will be calmer. Please. 924 01:10:08,620 --> 01:10:09,496 Please. 925 01:10:12,140 --> 01:10:16,372 Let's see, young man. Has it been the Director of Passy who sends you? 926 01:10:16,740 --> 01:10:20,415 - Yes, her. - Good ma'am! How is it? - Very well. 927 01:10:20,580 --> 01:10:24,459 - What about your business? - Smooth sailing. - So much the better, sit down. 928 01:10:25,140 --> 01:10:28,098 Young man, you meet an old man 929 01:10:28,540 --> 01:10:33,295 that life has become very skeptical. I still can't believe it. 930 01:10:33,980 --> 01:10:39,134 I try to suppress the tenderness. On what date did they find you? 931 01:10:39,300 --> 01:10:41,052 July 22, 1841. 932 01:10:41,380 --> 01:10:47,250 - Do you have a piece of cloth from the little dress you were wearing? - No. He was naked. 933 01:10:47,340 --> 01:10:48,489 �Bellacos! 934 01:10:49,580 --> 01:10:54,131 But they have left me this little medal, about which I have often fantasized. 935 01:10:54,380 --> 01:10:57,736 Ah! Then there is no doubt! 936 01:10:58,180 --> 01:11:02,935 This clears everything up! You are the son of the Paris executioner! 937 01:11:03,580 --> 01:11:05,810 - Who's son? - From the executioner of Paris! 938 01:11:06,380 --> 01:11:08,132 - And where is he? - In front of you. 939 01:11:08,700 --> 01:11:11,658 - Oh my! - What a good head you have! - Hey! 940 01:11:11,780 --> 01:11:14,852 No, dear. You must not be scared. 941 01:11:14,980 --> 01:11:18,450 I have preferred to bluntly tell you this secret. 942 01:11:19,020 --> 01:11:22,171 Our profession has its sorrows, 943 01:11:22,740 --> 01:11:25,379 - but also his joys ... - Our profession? 944 01:11:25,540 --> 01:11:28,691 Every son of an executioner becomes an executioner. 945 01:11:29,020 --> 01:11:31,773 And you have arrived in time to take my place. 946 01:11:32,060 --> 01:11:37,817 Some little lesson and then you can take flight, with your wings. 947 01:11:43,260 --> 01:11:48,493 - Abad, what is happening? - The passage is done, come on. 948 01:11:49,380 --> 01:11:52,929 Thanks, but I've had enough sewer already. Also, why am I running away? 949 01:11:53,300 --> 01:11:56,929 - I am innocent! - You don't know justice! 950 01:11:57,300 --> 01:12:00,531 Precisely because he is innocent he must flee. Come on! 951 01:12:00,700 --> 01:12:03,658 - Thank you, Abbot, happy escape! - Okay, bye. 952 01:12:09,020 --> 01:12:10,772 But what a fool this abbot is! 953 01:12:11,620 --> 01:12:15,454 Escapar! Yo? El Duque de Latour Lafitte. 954 01:12:15,660 --> 01:12:17,651 With all the personalities that protect me. 955 01:12:17,740 --> 01:12:21,972 Now they will come and tell me: "Excuse me, Mr. Duke, be patient." 956 01:12:22,340 --> 01:12:25,298 - Come on! Get out, lazy man! - What manners are these? 957 01:12:25,540 --> 01:12:28,612 - "Intercity" manners! - Come on, get out! 958 01:12:28,740 --> 01:12:32,289 - So I say! - Hey! By God! - The other prisoner has fled! 959 01:12:32,660 --> 01:12:34,059 - Has he fled? - No! 960 01:12:34,300 --> 01:12:36,973 Over there! Damn! We must raise the alarm! 961 01:12:37,060 --> 01:12:40,177 - Oh, that's it! We cease the alarm! - The cessation of alarm? 962 01:12:40,260 --> 01:12:41,454 - Hey, it's understandable! - Why? 963 01:12:41,540 --> 01:12:45,579 - You never know! - Already. Come on! 964 01:12:47,220 --> 01:12:51,850 - Attentive, son, try to treasure my teachings. - Yes. 965 01:12:52,820 --> 01:12:57,052 - And this ... Ah! - Blessed boy, with this! 966 01:12:57,220 --> 01:13:00,098 - Ah, with ... Now what do we work with? - Oh, I don't know! 967 01:13:00,420 --> 01:13:03,492 With what they bring us, it is enough that it has legs, arms 968 01:13:03,620 --> 01:13:06,134 and some meat on top. The judge. 969 01:13:10,460 --> 01:13:12,496 - Shall we show the prisoner in? - Right away. 970 01:13:22,620 --> 01:13:23,530 May I? 971 01:13:24,940 --> 01:13:27,852 - Who was with you at the time of the attack? - Who? 972 01:13:28,060 --> 01:13:30,210 - A friend of mine. - Can you tell us your name? 973 01:13:30,380 --> 01:13:33,736 Of course! Is named... 974 01:13:34,340 --> 01:13:35,375 Don't talk! 975 01:13:36,460 --> 01:13:38,974 What does it do? I have not commanded him to start. 976 01:13:39,060 --> 01:13:41,210 Excuse him, Your Honor, he's my son. 977 01:13:41,660 --> 01:13:44,493 You are new to the trade, but you are so eager to work! 978 01:13:44,940 --> 01:13:47,295 Okay, total sooner or later ... 979 01:13:48,220 --> 01:13:51,257 You were about to say the name of your accomplice. Go ahead! 980 01:13:52,100 --> 01:13:53,374 I do not remember anymore. 981 01:13:53,940 --> 01:13:56,374 - Try to remember it! - And what do I do? 982 01:13:57,820 --> 01:14:01,290 Yeah, it's ... Ah! But then he's a scoundrel. 983 01:14:01,460 --> 01:14:03,212 Yes! He is my accomplice! 984 01:14:03,380 --> 01:14:06,850 - Oh ... - Oh, yeah! The executioner's son? 985 01:14:07,300 --> 01:14:11,532 So, I who wear the toga, who am a judge, I am a cretin! 986 01:14:11,900 --> 01:14:14,050 Yes! Nerd. It's not the toga, it's the face! 987 01:14:14,260 --> 01:14:17,297 What? Executioner! Go ahead! This man has to talk! 988 01:14:18,700 --> 01:14:24,252 - My son, do we start with the fountain? - Daddy, don't you think that's too much? 989 01:14:24,540 --> 01:14:28,499 - No, it's strong, I'll take it very well. - Yes? - Yes. 990 01:14:28,740 --> 01:14:32,574 - Come on boy, do me the honors! Starts. - Excuse me. 991 01:14:42,860 --> 01:14:46,091 - Enough, daddy? - One more, one more. 992 01:14:46,740 --> 01:14:47,695 Son 12. 993 01:14:56,060 --> 01:14:58,733 - Enough, look at ... - No, no. More. 994 01:15:01,780 --> 01:15:03,611 You know, it's the first time. 995 01:15:11,580 --> 01:15:12,535 �Papa�to! 996 01:15:14,500 --> 01:15:15,537 �Basta! 997 01:15:49,460 --> 01:15:51,212 - �Confiesas? - S�. 998 01:15:52,540 --> 01:15:54,849 - You wanted to kill the Emperor? - How not! 999 01:15:55,540 --> 01:15:58,771 - And what else do you confess? - Everything! Everything! 1000 01:15:59,460 --> 01:16:03,294 - The Hiroshima bomb was dropped by me. - Write! 1001 01:16:04,060 --> 01:16:06,813 Doctor Manderbild is me. 1002 01:16:08,340 --> 01:16:11,093 I make the ration bread. 1003 01:16:12,740 --> 01:16:16,016 America I have discovered. 1004 01:16:18,080 --> 01:16:19,037 Muy well! 1005 01:16:19,260 --> 01:16:22,332 - Will they manage to save him? - If not, will they cut off his head? 1006 01:16:22,460 --> 01:16:24,530 They will cut off his head. 1007 01:16:24,860 --> 01:16:25,929 �Se�oritas! 1008 01:16:27,420 --> 01:16:28,375 Se oritas! 1009 01:16:29,500 --> 01:16:32,458 I understand that the reasons that have been communicated to us are serious, 1010 01:16:32,780 --> 01:16:36,739 but at this time, a severe and rigid education imposes us 1011 01:16:37,500 --> 01:16:42,449 do not abandon easy feminine hysteria. 1012 01:16:43,620 --> 01:16:48,569 It is true, Gasparre, our dear Gasparre, 1013 01:16:49,740 --> 01:16:53,369 our beloved Gasparre, tomorrow at dawn, 1014 01:16:54,340 --> 01:16:56,649 - I'll be guilloti ... - Oh! 1015 01:16:56,820 --> 01:16:58,572 - I'll be guilloti ... - Oh! 1016 01:16:58,740 --> 01:17:00,776 �Guillotinado! 1017 01:17:06,540 --> 01:17:09,896 Hey! Have you seen what guillotine? 1018 01:17:11,140 --> 01:17:14,177 Florette doesn't miss a single hit! 1019 01:17:15,140 --> 01:17:19,770 For the rest, the mother will not miss the blow tomorrow either. 1020 01:17:20,340 --> 01:17:22,695 That Gasparre's head, you guys! 1021 01:17:23,180 --> 01:17:25,614 Dad, precisely that Gasparre wanted to talk to you. 1022 01:17:25,740 --> 01:17:28,493 I know you can't see the time! You are nailed to your father. 1023 01:17:28,660 --> 01:17:31,697 - You don't understand! You must not die! - How? 1024 01:17:31,860 --> 01:17:33,498 - We have to save him! - Save him? 1025 01:17:33,660 --> 01:17:37,130 But how, what are you asking of me? I don't recognize you anymore! 1026 01:17:37,380 --> 01:17:40,531 - You are not the son of an executioner! - Son of an executioner you will be! 1027 01:17:40,700 --> 01:17:43,373 - �Battista! - Pap�, disc�lpame. 1028 01:17:43,580 --> 01:17:46,652 Yes, I am the son of an executioner, 1029 01:17:46,900 --> 01:17:51,974 - And I'm proud! - I know, you're an executioner, daddy. You are a great executioner. 1030 01:17:52,100 --> 01:17:53,374 �Un grand�simo verdugo! 1031 01:17:53,620 --> 01:17:56,498 But under that hangman's habit, a heart beats. 1032 01:17:57,340 --> 01:18:00,173 - That Gasparre is innocent! - He's innocent! 1033 01:18:00,340 --> 01:18:06,210 Be generous, this is the first time your child has asked you for a favor. 1034 01:18:07,260 --> 01:18:11,214 If I asked you for a trumpet, 1035 01:18:11,315 --> 01:18:14,815 a hoop, a horse, 1036 01:18:15,180 --> 01:18:16,932 - Will you give it to me? - Yes! 1037 01:18:17,100 --> 01:18:19,853 - Then give me that head. - Too late. 1038 01:18:20,340 --> 01:18:22,296 There are only a few hours left for execution. 1039 01:18:23,540 --> 01:18:27,169 - Ah, the only remedy would be the coin ... - The coin? 1040 01:18:34,060 --> 01:18:37,018 You guys stay out, I have to take measurements for the box. 1041 01:18:42,980 --> 01:18:45,335 - Why didn't you run away? - Escape? 1042 01:18:46,980 --> 01:18:50,017 Three days ago I put a lime on your bread! 1043 01:18:50,380 --> 01:18:54,851 A lime on the bread? And you tell me now? Pestilential beast! 1044 01:18:54,980 --> 01:18:56,857 That's why my belly hurt! 1045 01:18:57,180 --> 01:19:00,536 Don't be afraid, be calm, everything is settled! 1046 01:19:01,700 --> 01:19:04,453 - �Todo? - �Todo! - �Arreglado? - �Eh! 1047 01:19:04,900 --> 01:19:07,255 - �No! �S�? - �S�! 1048 01:19:07,500 --> 01:19:11,254 - Dear, and I who had doubted you! - Have you seen? 1049 01:19:11,420 --> 01:19:13,570 He would slap me! Kiss Me. 1050 01:19:14,620 --> 01:19:15,655 Another one. 1051 01:19:16,740 --> 01:19:18,173 - Come on, come on! - Where? 1052 01:19:18,540 --> 01:19:21,771 - It's all settled. - No, no, it's not finished yet. 1053 01:19:22,500 --> 01:19:25,060 - First you must go out to the scaffold! - How? 1054 01:19:25,260 --> 01:19:27,490 You have to put your head under the guillotine. 1055 01:19:27,620 --> 01:19:29,770 - What head? - Yours! - Mine? Oh yeah! 1056 01:19:30,420 --> 01:19:33,776 No! Let me finish! You have not understood! 1057 01:19:34,620 --> 01:19:38,579 You go up on the scaffold, but you must not be afraid. I'll take care of the rest! 1058 01:19:38,740 --> 01:19:41,174 Scared? From what? I go up to the scaffold, 1059 01:19:41,540 --> 01:19:43,849 I put my head on the guillotine, you strip, 1060 01:19:44,140 --> 01:19:46,370 the leaf falls, my head goes away ... 1061 01:19:46,620 --> 01:19:48,576 - Hey, yeah. - You are stupid! 1062 01:19:49,260 --> 01:19:53,219 No, the guillotine is ready! It is false. 1063 01:19:53,540 --> 01:19:55,610 - No? - Yes, it has a trick! - Oh yeah! 1064 01:19:55,740 --> 01:19:58,015 - It is a trap. - Is it a trap? - Yes! 1065 01:19:58,180 --> 01:19:59,659 - Does it have a trick? - Hey! How not! 1066 01:19:59,780 --> 01:20:01,816 Yes, but it will always be a guillotine! 1067 01:20:02,180 --> 01:20:05,331 Don't be afraid: this coin will save your life! 1068 01:20:06,060 --> 01:20:07,129 - franc5 francs? - YES. 1069 01:20:07,380 --> 01:20:09,132 - Renew or die! - Why? 1070 01:20:09,260 --> 01:20:10,534 Where are we going to stop? 1071 01:20:10,620 --> 01:20:13,498 - In what abyss will our poor country fall? - What is it? 1072 01:20:13,580 --> 01:20:16,538 They torture a poor innocent man, sentence him to death and then, 1073 01:20:17,100 --> 01:20:21,059 .. by giving 5 francs to the executioner ... It is true that state employees 1074 01:20:21,420 --> 01:20:24,696 they are underpaid and do not earn to live, but my lords! 1075 01:20:25,300 --> 01:20:28,770 - Corruption spreads! - What? 1076 01:20:29,220 --> 01:20:30,573 - It's spreading. - No! 1077 01:20:30,700 --> 01:20:33,373 - It has spread! - What's up! The executioner is me! 1078 01:20:33,820 --> 01:20:35,776 - Ah, are you? - Yes. - The executioner? 1079 01:20:36,140 --> 01:20:37,971 Don't do that! Come on! 1080 01:20:38,260 --> 01:20:41,775 It is very simple. The coin is put in the groove, 1081 01:20:41,940 --> 01:20:44,898 And the blade is jammed! On the third unsuccessful attempt, 1082 01:20:45,140 --> 01:20:48,018 - The law grants life to the condemned! - Not. 1083 01:20:48,140 --> 01:20:51,610 - Yeah, sure. - How handsome you are! Kiss Me. 1084 01:21:04,420 --> 01:21:07,776 Beer! Orange, soda! Beer! 1085 01:21:08,500 --> 01:21:11,970 Beer! Orange, soda! Beer! 1086 01:21:30,860 --> 01:21:33,135 - How much is it? - Nothing is free. - Thanks. 1087 01:21:33,300 --> 01:21:37,179 - �Caramelos! �Caramelos! - �Programa! �Programa! 1088 01:21:44,700 --> 01:21:45,928 Sin rencor, eh! 1089 01:21:46,780 --> 01:21:47,735 �Programa! 1090 01:21:48,100 --> 01:21:50,455 - How much is it? - It's already included. - Thanks. 1091 01:22:01,780 --> 01:22:03,213 Do you have the coin? 1092 01:22:04,380 --> 01:22:05,290 Ah well. 1093 01:22:08,540 --> 01:22:09,495 �Listo! 1094 01:22:27,140 --> 01:22:28,216 Again! 1095 01:22:37,940 --> 01:22:40,135 - The coin has dropped! - Oh God! Now what? 1096 01:22:40,220 --> 01:22:41,619 - He's gotten in here! - Look for her! 1097 01:22:41,700 --> 01:22:43,531 - Do you have a coin? - No, I have a check. 1098 01:22:44,180 --> 01:22:46,740 Do you have a coin? A 5 franc coin? 1099 01:22:50,500 --> 01:22:53,651 You, Monarch, Emperor, have 5 lire ... 5 francs? 1100 01:22:53,740 --> 01:22:55,253 You too ma'am, look in your pockets. 1101 01:22:55,340 --> 01:22:58,093 Does anyone have 5 francs? Ladies, 5 francs? 1102 01:22:58,420 --> 01:23:01,776 5 francs, please! You, judge, have 5 francs? 1103 01:23:02,220 --> 01:23:05,178 Please, do you have 5 francs to lend me? 1104 01:23:26,740 --> 01:23:30,369 Help! Help! The head! My head! 1105 01:23:30,460 --> 01:23:32,849 - My head! - What head? What head? 1106 01:23:32,940 --> 01:23:35,693 - Hurry, go make the coffee! - The coffee? 1107 01:23:35,940 --> 01:23:39,615 - Sorry, wasn't he on the scaffold? - You eat too much and sleep badly. 1108 01:23:40,060 --> 01:23:43,018 Where have you put the Director's flowers? In a moment, it's gone. 1109 01:23:43,260 --> 01:23:45,899 Is it going? But I have not dreamed that he was leaving. 1110 01:23:46,740 --> 01:23:49,300 We had promised Matilde to go there. 1111 01:23:49,460 --> 01:23:52,020 Won't it be to see guess? I'm not going anymore, enough! 1112 01:23:52,180 --> 01:23:54,057 - We promised! - I'm fed up! 1113 01:23:54,140 --> 01:23:58,213 Duels, guillotine, gallows, prison, torture ... No! Enough! 1114 01:23:58,380 --> 01:24:00,814 Have you suddenly gone crazy tonight? 1115 01:24:01,060 --> 01:24:02,573 - Close the window. - Why? 1116 01:24:02,660 --> 01:24:07,017 I want to go back to sleep, I want to see how it ends. Goodbye 1117 01:24:12,420 --> 01:24:13,853 Oh, we are here again. 1118 01:24:15,500 --> 01:24:20,699 Uh, how few people there are! Come on! Hurry! Short! 1119 01:24:21,340 --> 01:24:23,296 - Seriously, what can I? - Of course you can, 1120 01:24:23,540 --> 01:24:25,690 it is a dream. Hurry up! 1121 01:24:28,660 --> 01:24:30,332 Short, total is a dream! 1122 01:24:32,140 --> 01:24:35,052 Ow! What a head butt! Why haven't you put a basket? 1123 01:24:35,980 --> 01:24:39,939 Body, come, take the head! 1124 01:24:40,780 --> 01:24:43,248 Whatever they say, with your head on your neck 1125 01:24:43,620 --> 01:24:45,929 - It is better. - What a beautiful dream, huh? 1126 01:24:46,220 --> 01:24:50,372 Hey! It was not so bad. I was innocent, and they have guillotined me. 1127 01:24:57,380 --> 01:25:02,613 Now I would like to know how it will end up for those. 1128 01:25:03,900 --> 01:25:06,698 Listen, you are a judge, a wise man. 1129 01:25:06,780 --> 01:25:10,978 - That's a thief, you will send him to jail, right? - No, why? 1130 01:25:11,420 --> 01:25:16,778 That's a scoundrel, and life is made for scoundrels. It will probably arrive 1131 01:25:17,500 --> 01:25:20,572 - to minister. - How sad! 1132 01:25:20,860 --> 01:25:23,613 No, it's a dream! And here from there, my uncle, 1133 01:25:23,900 --> 01:25:26,539 That I know is a bandit! That one will pay for it, huh? 1134 01:25:26,700 --> 01:25:30,739 No. He has a beautiful woman and with beautiful women, 1135 01:25:31,380 --> 01:25:35,134 - There is a lot of career. - How sad! 1136 01:25:35,660 --> 01:25:36,729 Es a sue o! 1137 01:25:38,260 --> 01:25:41,457 Judge, what about those over there? Those who love each other very much, 1138 01:25:41,540 --> 01:25:44,896 they have done nothing wrong. They will marry, they will be happy, right? 1139 01:25:45,180 --> 01:25:49,651 Yes, they will be happy. Quite. Some little annoyance. 1140 01:25:49,900 --> 01:25:52,733 By force, what do you want? The career, the promotions, ... 1141 01:25:52,900 --> 01:25:56,176 He is young, he is a lieutenant, the general will love him very much. 1142 01:25:56,260 --> 01:25:57,170 �A �l? 1143 01:25:57,260 --> 01:26:00,457 No, her! So I'll make a career: captain, 1144 01:26:02,300 --> 01:26:03,369 mayor, 1145 01:26:06,300 --> 01:26:07,369 colonel, 1146 01:26:09,820 --> 01:26:10,889 general. 1147 01:26:11,540 --> 01:26:14,691 And when I'm a general, she'll love a lieutenant very much. 1148 01:26:15,340 --> 01:26:17,171 The sum of the degrees never changes. 1149 01:26:18,420 --> 01:26:19,375 How sad! 1150 01:26:20,340 --> 01:26:23,810 The bad end well and the good end bad. 1151 01:26:24,340 --> 01:26:29,095 No, it's a dream! In life ... Tell him! 1152 01:26:29,620 --> 01:26:32,976 In life? It is something else. 1153 01:26:33,620 --> 01:26:35,975 Now I can wake up! 1154 01:27:08,740 --> 01:27:11,300 I have not been! It wasn't me. 1155 01:27:13,220 --> 01:27:16,690 No, that, the blind man, is one who dreams. 1156 01:27:17,140 --> 01:27:18,175 - S�. - �S�! 1157 01:27:19,660 --> 01:27:22,493 Guys, the movie is over. Say hello to the public! 1158 01:27:27,494 --> 01:27:31,494 Subtitles: DANI GASC May 17, 201293839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.