All language subtitles for Hometown.Cha-Cha-Cha.S01E14.WEBRip.Netflix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,012 --> 00:00:14,806
NETFLIX-SARJA
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
Miksi se on niin vaikeaa sinulle?
3
00:00:57,766 --> 00:00:58,975
Katsos,
4
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
pidän sinusta todella.
5
00:01:04,647 --> 00:01:06,149
Joten haluan tietää,
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
millaisen elämän olet elänyt -
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,490
ja mitä mielessäsi liikkuu.
8
00:01:23,291 --> 00:01:26,586
Olen unelmoinut päivästä,
9
00:01:27,587 --> 00:01:29,631
jolloin sinusta ja minusta tulee perhe.
10
00:01:40,099 --> 00:01:41,810
Sano jotain. Mitä tahansa.
11
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Anteeksi.
12
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Miksi muutut joksikin toiseksi?
13
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
Miksi ajelehdit pois?
14
00:02:07,794 --> 00:02:09,587
Miksi sinä vieraannut?
15
00:02:15,426 --> 00:02:17,637
En enää tiedä, kuka olet.
16
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
En ymmärrä sinua.
17
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
En minäkään.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
En minäkään tiedä.
19
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
Lääkäri Yoon!
20
00:03:41,638 --> 00:03:44,223
Olin itse asiassa matkalla luoksesi.
21
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
Mitä teet täällä?
22
00:03:49,437 --> 00:03:51,981
Lääkäri Yoon, itketkö sinä?
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
Mikä hätänä? Onko jotain tekeillä?
24
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
Unohdin vain maksaa vuokrani.
25
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
Mitä? Ei se mitään.
26
00:04:01,115 --> 00:04:04,243
Anteeksi. Siirrän sen sinulle tänään.
27
00:04:04,327 --> 00:04:07,372
Voisi luulla,
että olen ilkeä vuokraemäntä.
28
00:04:07,455 --> 00:04:11,334
Lääkäri Yoon, kaikki hyvin. Todellakin.
29
00:04:23,054 --> 00:04:26,224
Olen tulossa hulluksi.
Kyyneleet vain valuvat.
30
00:04:28,726 --> 00:04:30,937
Oletko syönyt aamiaista?
31
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
JAKSO 14
32
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Lääkäri Yoon.
-Ai niin.
33
00:04:45,493 --> 00:04:46,703
Merileväkeittoa merisiilillä.
34
00:04:46,786 --> 00:04:49,914
Tein sitä Yun-gyeongille,
mutta sinä saat sitä.
35
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
Etkö syönyt tätä
ensimmäisenä päivänäsi Gongjinissa?
36
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
Nautin siitä todella sinä päivänä.
37
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
Nautin siitä tänäänkin. Kiitos.
38
00:05:01,300 --> 00:05:02,677
Eipä kestä.
39
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
Synnyttäminen on uuvuttavaa,
40
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
mutta auttaminen
ei varmasti ollut helppoa.
41
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
Käy kimppuun.
42
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Selvä.
43
00:05:22,447 --> 00:05:23,322
Hyvää.
44
00:05:24,699 --> 00:05:29,579
Etkö ole ollut täällä jo
neljä tai viisi kuukautta?
45
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Niin.
46
00:05:32,290 --> 00:05:35,168
Aika rientää,
ja ihmisten välinen yhteys on pelottava.
47
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
Kuka olisi uskonut,
48
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
että avaisit hammasklinikan tänne
ja tapailisit juuri päällikkö Hongia?
49
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
Tapahtuiko sinun
ja Du-sikin välillä jotain?
50
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Ei tarvitse kertoa.
51
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Ajattelin, että minusta voisi olla apua.
52
00:06:01,569 --> 00:06:05,573
Tiedätkö, toisin kuin Nam-suk,
minulla on tapana vaieta.
53
00:06:09,494 --> 00:06:10,411
Nti Yeo.
54
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
Tiedätkö,
55
00:06:14,582 --> 00:06:18,836
miksi hän lopetti työnsä
ja palasi Gongjiniin?
56
00:06:18,920 --> 00:06:23,257
Ai, se. Siitä en tiedä paljoakaan.
57
00:06:23,758 --> 00:06:26,469
Sama pätee useimpiin kaupunkilaisiin.
58
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
Siksi siitä on kaikenlaisia huhuja.
59
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
Opiskeltuaan ja palveltuaan armeijassa -
60
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
hänellä oli kiireitä,
ja hän kävi harvoin kylässä.
61
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
Mutta -
62
00:06:38,272 --> 00:06:40,942
muistan, millainen hän oli
ensimmäisenä päivänä.
63
00:06:49,033 --> 00:06:50,785
Hän oli raunioina.
64
00:06:58,126 --> 00:07:01,546
Hän ei ollut sama mies kuin ennen.
65
00:07:01,629 --> 00:07:05,299
Voisi sanoa,
että hänen ilmeensä oli tyhjä.
66
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Kuin hän olisi päästänyt irti kaikesta.
67
00:07:11,806 --> 00:07:13,474
Kukaan ei voinut kysyä häneltä.
68
00:07:14,100 --> 00:07:17,645
Oletimme, että hän oli kokenut kovia.
69
00:07:18,646 --> 00:07:22,316
Eikö hän kertonut siitä sinullekaan?
70
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Ei.
71
00:07:26,654 --> 00:07:30,366
Hän ei ole vieläkään avautunut.
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
Ei, olet väärässä.
73
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Päällikkö Hong… Ei.
74
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
Du-sik on onnellisempi kuin koskaan.
75
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Niinkö?
-Totta kai.
76
00:07:44,964 --> 00:07:49,302
Lääkäri Yoon,
mikä voi olla helppoa yhdelle -
77
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
voi olla toiselle vaikeaa.
78
00:07:54,432 --> 00:07:57,476
Hän on ollut kypsä lapsesta asti.
79
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
Hän oppi vain hillitsemään itsensä,
80
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
joten hän ei osaa avautua ihmisille.
81
00:08:04,317 --> 00:08:09,238
Hänellä ei ole pitkään aikaan ollut
ketään, jonka kanssa jakaa tuskansa.
82
00:08:13,326 --> 00:08:18,331
Uskon, että voit olla hänen tukenaan,
se joku, jolle hän avautuu.
83
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Avioliiton ja avioeron läpikäyminen -
84
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
on valaissut minua.
85
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
Kadun kärsimättömyyttäni.
86
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Kunpa olisin kerrankin
kertonut hänelle tunteistani.
87
00:08:52,740 --> 00:08:53,866
NTI HAMMASLÄÄKÄRI
88
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Haloo?
89
00:09:16,639 --> 00:09:20,518
Päällikkö Hong, missä olet?
Sanoit tulevasi auttamaan tänään.
90
00:09:20,601 --> 00:09:22,103
Aivan. Niin sanoin.
91
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
Anteeksi. Tulen heti.
92
00:09:25,606 --> 00:09:26,482
Selvä.
93
00:10:07,523 --> 00:10:08,524
Seon-a.
94
00:10:09,150 --> 00:10:10,901
Ha-rang!
-Seong-hyeon-setä!
95
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
Jukra, kauanko siitä on?
-Oletko voinut hyvin?
96
00:10:17,033 --> 00:10:18,451
Ha-rangista on tullut niin iso.
97
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
Hän ei malttanut odottaa näkemistäsi.
98
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Ha-rang.
-Niin?
99
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
Sanoitko "niin"?
100
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Taidat nauttia siitä.
101
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Voiko täti hyvin?
102
00:10:31,589 --> 00:10:34,342
Kyllä. Et usko, mitä hän sanoi.
103
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
Kun hän kuuli, että tulen tapaamaan sinua,
104
00:10:36,552 --> 00:10:40,431
hän pyysi DOSin nimikirjoituksia.
Hän ei edes tiedä, keitä he ovat.
105
00:10:41,015 --> 00:10:42,683
Oliko ruuhkaa?
106
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
Se ei johdu liikenteestä,
107
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
mutta lapsen kanssa matkustaminen
on hankalaa.
108
00:10:47,229 --> 00:10:50,691
Hän ei halunnut istua turvaistuimelleen.
109
00:10:50,775 --> 00:10:52,985
Hän on lapseni, mutta jestas.
110
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Seon-a, anna hänen tehdä, mitä haluaa.
111
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
Älä kuvittelekaan voittavasi
tätä suloista olentoa.
112
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
Luuletko niin? Mikset sitten
tee seuraavaksi lapsenvahtiohjelmaa?
113
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
Sellaista, jossa on noin 15 lasta.
114
00:11:05,122 --> 00:11:07,958
Pyydän anteeksi.
Anna anteeksi se, mitä sanoin.
115
00:11:08,042 --> 00:11:11,003
On toinenkin asia,
josta sinun pitäisi pyytää anteeksi.
116
00:11:11,087 --> 00:11:12,755
Et tullut häihini.
117
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
Puhutko siitä yhä vuosien jälkeen?
118
00:11:15,091 --> 00:11:18,094
Olin silloin apulaisohjaajana
toisessa maassa -
119
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
ja tein töitä läpi yön
kuvatakseni ohjelmaa.
120
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
Valitsit urasi häideni sijaan,
ja sen ansiosta -
121
00:11:23,849 --> 00:11:25,768
sinusta on tullut tähtiohjaaja.
122
00:11:25,851 --> 00:11:27,686
Otan kunnian menestyksestäsi.
123
00:11:27,770 --> 00:11:31,607
Jestas. Sinusta on tullut
röyhkeämpi vuosien varrella.
124
00:11:31,690 --> 00:11:33,317
Mitä? Tarvitsetko jotain?
125
00:11:33,401 --> 00:11:36,112
Mitä se onkin, en kieltäydy.
126
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
En muuten odottanut sinun tulevan tänne.
127
00:11:44,829 --> 00:11:47,498
Minun on ollut tarkoitus tulla käymään.
128
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Kuulin siitä paljon.
129
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Niinkö? Keneltä?
130
00:11:51,460 --> 00:11:54,380
Eräältä tutultani.
Tämä on hänen kotikaupunkinsa.
131
00:11:54,880 --> 00:11:58,342
Niinkö? Mielenkiintoista. Mitä pidät?
132
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Aivan kuten huhutaan.
133
00:12:04,682 --> 00:12:05,683
Se on kiva.
134
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
Onko se hyvää? Ei kiirettä.
135
00:12:30,416 --> 00:12:31,959
Kauanko nukuin?
136
00:12:35,713 --> 00:12:39,800
Nti Yoon, lähden herättämättä sinua.
Nuku hyvin.
137
00:12:43,429 --> 00:12:45,514
VASTAAMATON PUHELU: PÄÄLLIKKÖ HONG
138
00:12:48,225 --> 00:12:50,519
VASTAAMATON PUHELU: PÄÄLLIKKÖ HONG
139
00:12:50,603 --> 00:12:51,770
PÄÄLLIKKÖ HONG
140
00:13:02,072 --> 00:13:03,240
Haloo? Hye-jin?
141
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
Soitit näköjään.
142
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Niin.
143
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
Anteeksi, etten pysäyttänyt, kun lähdit.
144
00:13:10,831 --> 00:13:13,876
Meidän pitäisi tavata.
Missä olet? Tulen heti.
145
00:13:13,959 --> 00:13:16,962
En haluaisi nähdä sinua.
146
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Mitä?
147
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
Entä jos näen sinut?
Tiedän että sanot vain,
148
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
että olet pahoillasi.
149
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
Kuten äsken.
150
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Luulen,
151
00:13:32,603 --> 00:13:34,980
että tarvitsemme aikaa erillään.
152
00:13:37,024 --> 00:13:40,194
Ei sillä tavalla kuin ihmiset
tekevät muodollisuutena ennen eroa.
153
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
En halua jättää sinua.
154
00:13:45,699 --> 00:13:46,825
Miksi sitten?
155
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
Minusta vain tuntuu, että tarvitset aikaa.
156
00:13:52,581 --> 00:13:56,877
Aikaa, joka vihdoin estää
sinua olemasta pahoillasi.
157
00:13:58,128 --> 00:14:02,758
Aikaa, jonka tarvitset
ollaksesi rehellinen minulle.
158
00:14:05,636 --> 00:14:07,596
Emme voi jatkaa näin.
159
00:14:09,557 --> 00:14:14,395
Mietitään tätä kaikessa rauhassa.
160
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
Sitä, miten jatkamme tästä -
161
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
ja mitä me molemmat haluamme.
162
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
Ymmärräthän, mitä tarkoitan?
163
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Kyllä.
164
00:14:27,032 --> 00:14:28,075
Lopetan puhelun.
165
00:14:43,340 --> 00:14:46,552
YOONIN HAMMASKLINIKKA
166
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
Mikä tämä on?
167
00:14:54,018 --> 00:14:55,394
Ajattelin, että näyttäisit -
168
00:14:55,978 --> 00:14:59,982
nätiltä, söpöltä ja kauniilta,
joten ostin sen sinulle.
169
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
Onko siellä vaatteita?
-On.
170
00:15:02,651 --> 00:15:05,946
Ei sinun olisi tarvinnut.
Minulla on paljon vaatteita.
171
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
Ajattelin, että se olisi täydellinen.
172
00:15:08,032 --> 00:15:08,949
Vai niin.
173
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
Minun pitää mennä. Tulin vain käymään.
174
00:15:12,786 --> 00:15:16,248
Kiitos tästä. Vaalin sitä varmasti.
175
00:15:16,332 --> 00:15:17,207
Toki.
176
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Soitan myöhemmin.
177
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
Kivat sinulle, Mi-seon.
178
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
Olette kuherruskuukaudella.
179
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
Mitä?
180
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
Miksi kuulostat siltä
kuin olisit jo jumissa?
181
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
Ovatko välisi yhä poikki
päällikkö Hongin kanssa?
182
00:15:42,983 --> 00:15:46,987
Minusta tuntuu,
että asioiden korjaamiseen menee aikaa.
183
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
Eikö?
184
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
Hei.
185
00:15:52,826 --> 00:15:53,952
Jukra, nti Yu.
186
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Hei.
-Hei.
187
00:15:57,081 --> 00:16:02,211
Kuten näet,
viisaudenhammas on lähellä leukaasi.
188
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
Viisaudenhammas?
189
00:16:04,213 --> 00:16:08,550
Minulla ei ole koskaan ollut sellaista,
joten luulin syntyneeni ilman.
190
00:16:08,634 --> 00:16:14,473
Ne ilmaantuvat yleensä teininä
tai parikymppisenä.
191
00:16:15,933 --> 00:16:18,852
Ne ovat kolmansia poskihampaita.
192
00:16:19,645 --> 00:16:23,357
Ne tunnetaan viisaudenhampaina, koska
ne ilmaantuvat, kun viisastuu rakkaudesta.
193
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
Vai niin.
194
00:16:26,944 --> 00:16:29,905
Se pysyi piilossa pitkään oireitta.
195
00:16:35,661 --> 00:16:39,415
Hwa-jeong, ihmiset eivät enää
lakkaa kynsiään balsamilla.
196
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
Useimmat käyttävät manikyyriä.
197
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
Mutta kokkien ei pitäisi,
koska se voi lohkeilla ja pudota ruokaan.
198
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Vai niin.
199
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Sitä paitsi pidän enemmän balsamista.
200
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
Miksi? Hetkinen, tiedän.
201
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
Sanotaan, että rakkaus käy toteen,
202
00:16:52,928 --> 00:16:54,513
jos väri kestää ensilumeen?
203
00:16:54,596 --> 00:16:56,056
Ihan kuin uskoisin sitä puppua.
204
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Haluatko kokeilla?
205
00:16:59,977 --> 00:17:01,895
En taida. Eikö ole mautonta?
206
00:17:04,940 --> 00:17:05,941
Haluan myös kokeilla.
207
00:17:12,948 --> 00:17:13,782
Cho-hui.
208
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Oletko seonnut?
209
00:17:26,086 --> 00:17:28,756
Veljesi tappaa sinut.
-Miksi olet täällä?
210
00:17:29,715 --> 00:17:31,216
Nalkuttaaksesi minulle?
211
00:17:31,884 --> 00:17:35,345
Otit vain paksun täkin,
joten toin kesälakanoita.
212
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
Halusin nähdä, miten voit.
213
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
Ja tässä sitä taas ollaan.
214
00:17:40,726 --> 00:17:43,061
Mitä? En tehnyt mitään väärin.
215
00:17:43,145 --> 00:17:43,979
Oikeasti?
216
00:17:44,063 --> 00:17:47,191
Olen äitisi. Näen sen katseestasi.
217
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
Kieltäminen ei auta.
218
00:17:50,068 --> 00:17:52,112
Et voi huijata minua.
219
00:17:53,030 --> 00:17:58,368
Cho-hui, pyydän. Kokoa itsesi.
Mikä sinua vaivaa?
220
00:17:59,203 --> 00:18:03,832
Jos jatkat tätä,
veljesi lukitsee sinut mielisairaalaan.
221
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Äiti.
222
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
En ole hullu. Olen ihan kunnossa.
223
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Miten jostakusta pitäminen on sairaus?
224
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
Olet väärässä.
225
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
Tämä johtuu siitä,
että kasvatin sinut väärin.
226
00:18:18,138 --> 00:18:20,849
Kaikki on syytäni.
-Äiti.
227
00:18:23,060 --> 00:18:26,063
Ei se ole sinun syytäsi. Ei ole.
228
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
Ei se ole minunkaan syytäni.
229
00:18:28,941 --> 00:18:32,569
Ei, Cho-hui. Sinun ei pitäisi elää näin.
230
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
Cho-hui, ei.
231
00:18:38,408 --> 00:18:39,993
Ole kiltti, Cho-hui.
232
00:18:43,914 --> 00:18:44,748
Nti Yu?
233
00:18:46,166 --> 00:18:47,543
Anteeksi.
234
00:18:48,043 --> 00:18:50,254
Tulin tänne vain,
koska poskihampaaseen sattuu.
235
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
Se johtuu siitä,
236
00:18:52,548 --> 00:18:56,051
että tunkeutuva hammas
painaa poskihampaan juuria.
237
00:18:56,134 --> 00:18:59,263
On mahdollista, että myös juuret kärsivät,
238
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
joten hammas pitäisi siis poistaa.
239
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Onko se ainoa keino?
240
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
Moni pelkää toimenpidettä,
241
00:19:06,228 --> 00:19:09,982
mutta ehdotan,
että kaivat sen rohkeasti esiin -
242
00:19:10,065 --> 00:19:12,818
sen sijaan, että piilottelisit tuskaasi.
243
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
Vai niin.
244
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
YOON HYE-JIN
245
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
Mi-seon.
246
00:21:04,137 --> 00:21:06,014
Miltä näytän?
-Aivan upealta.
247
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
Katsotaanpa.
-Mitä sinä teet? Älä.
248
00:21:12,813 --> 00:21:14,773
Tietääkö Choi tämän merkin?
249
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
Trendikästä häneltä.
250
00:21:17,192 --> 00:21:20,612
Hän varmasti etsi sen netistä.
Hän on tehnyt sitä tauotta nykyään.
251
00:21:21,446 --> 00:21:22,864
Onko tämä merkki kallis?
252
00:21:23,573 --> 00:21:26,201
Kyllä, se on aika kallis.
253
00:21:26,285 --> 00:21:27,411
Niinkö?
254
00:21:28,078 --> 00:21:31,081
Eun-cheolin palkka tuskin on suuri.
Tuntuu pahalta.
255
00:21:33,125 --> 00:21:36,336
Kukat näyttävät sinulta, joten…
256
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Voi ei.
257
00:21:38,755 --> 00:21:42,509
En erota sinua kukista.
258
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
En halua, että karkaat.
259
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
Maksa minulle 100 wonia.
260
00:21:57,941 --> 00:22:03,363
Arvostaisin, jos pitäisit sitä joka päivä.
261
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Mikä tämä on?
262
00:22:18,086 --> 00:22:19,129
Se on laukku.
263
00:22:19,212 --> 00:22:22,299
Ajattelin sen sopivan sinulle.
264
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
En hyväksy tätä.
265
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
Anteeksi?
266
00:22:26,803 --> 00:22:27,679
Miksi et?
267
00:22:27,763 --> 00:22:31,349
Eun-cheol, tämä on väärin.
268
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
Tämä on liikaa.
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
Mi-seon.
270
00:22:35,854 --> 00:22:37,355
Teenkö olosi epämukavaksi?
271
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Ei se niin ole.
272
00:22:40,108 --> 00:22:43,153
Annat minulle liikaa lahjoja.
273
00:22:43,236 --> 00:22:46,364
Annat minulle lahjan joka päivä,
vaikka päivä ei olisi erityinen.
274
00:22:46,448 --> 00:22:47,866
Jokainen päivä on erityinen.
275
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Jokainen päivä sinun kanssasi -
276
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
on minulle erityinen.
277
00:22:54,915 --> 00:22:59,586
Jokainen päivä kanssasi
on erityinen minullekin.
278
00:22:59,669 --> 00:23:00,504
Kuitenkin -
279
00:23:01,004 --> 00:23:04,800
tarkoitan sitä, kun sanon,
että ajatus on tärkein.
280
00:23:09,262 --> 00:23:12,933
Ymmärrän. Pidättäydyn tästä lähtien.
281
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
Anteeksi, mutta minun on
soitettava puhelu.
282
00:23:39,876 --> 00:23:41,336
Jukra.
283
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
Se on todella kaunis.
284
00:23:45,674 --> 00:23:46,675
Eikä.
285
00:23:48,176 --> 00:23:51,596
Tämä on kallis.
Eikö se ole uudesta F/W-mallistosta?
286
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Eikä. Se on upea.
287
00:23:53,765 --> 00:23:57,185
Miten tiedät näistä asioista
enemmän kuin minä?
288
00:23:57,269 --> 00:24:01,189
Koska olen maailmankuulun
DOSin tuleva stylisti.
289
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
Toivon, että unelmasi toteutuu.
-Kiitos.
290
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
Enkö voi katsoa sitä vielä?
291
00:24:09,698 --> 00:24:11,199
Et.
-Ole kiltti.
292
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
Vielä vähän.
-Eikä.
293
00:24:13,243 --> 00:24:15,036
Enkö saa katsoa sisään?
-Et.
294
00:24:15,120 --> 00:24:17,164
Anna minun katsoa.
-En.
295
00:24:17,247 --> 00:24:18,665
Mikä hänellä kestää?
296
00:24:20,500 --> 00:24:21,376
En voi.
297
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Kaikkien sinulle tekemieni
palvelusten jälkeen?
298
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
Haluan ainakin viisi isoa.
299
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
Tiedät, miten vaarallista on jäädä kiinni.
300
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Selvä. Nähdään klo 21 torin perällä.
301
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Toki.
302
00:24:40,270 --> 00:24:41,313
Voi ei.
303
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Ottaako hän lahjuksia maksaakseen lahjani?
304
00:24:44,274 --> 00:24:47,277
Ei ihme. Mistä muualta hän sai rahat?
305
00:24:47,360 --> 00:24:50,739
Et voi olla tosissasi. Mitä teen?
306
00:24:54,409 --> 00:24:57,495
Mi-seon, miksi tulit alas?
307
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
No…
308
00:25:00,665 --> 00:25:05,003
Eun-cheol,
mennään myöhäiselokuviin tänään.
309
00:25:05,086 --> 00:25:07,672
Sopiiko yhdeksältä?
-No, minä…
310
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
Anteeksi, mutta ei tänään.
311
00:25:12,010 --> 00:25:16,181
Olen tänään työvuorossa.
312
00:25:16,264 --> 00:25:17,974
Huomenna. Käykö huomenna?
313
00:25:18,058 --> 00:25:20,185
Aivan. Selvä.
314
00:25:20,268 --> 00:25:21,269
Selvä.
315
00:25:34,032 --> 00:25:35,033
Cho-hui.
316
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
Pyysin sinua auttamaan siivoamisessa.
317
00:25:46,878 --> 00:25:51,424
Olen pahoillani,
että jouduit viimeksi tiukkaan paikkaan.
318
00:25:51,508 --> 00:25:53,134
Ei olisi pitänyt sanoa sitä.
319
00:25:53,218 --> 00:25:56,513
Se on nyt mennyttä,
joten älä anna sen häiritä.
320
00:25:56,596 --> 00:25:57,555
Toki.
321
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
Itse asiassa -
322
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
minun on pitänyt kertoa sinulle jotain.
323
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
Mitä? Mitä nyt?
324
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
Kun palasin Gongjiniin,
325
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
olin yllättynyt kuullessani -
326
00:26:11,278 --> 00:26:12,904
avioerostanne.
327
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
Olen todella häpeissäni.
Kaikki on minun syytäni.
328
00:26:17,492 --> 00:26:20,245
Luulin, että olisitte
onnellisesti naimisissa.
329
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Harmoniassa -
330
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
vaihtaen kalan silmiä mätiin.
331
00:26:28,837 --> 00:26:29,754
Nauttikaa.
332
00:26:29,838 --> 00:26:30,964
Kiitos.
333
00:26:31,881 --> 00:26:36,052
Cho-hui saa siis keskimmäisen palan.
334
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
Kiitos.
335
00:26:37,929 --> 00:26:40,098
Ja Hwa-jeong saa… Ole hyvä.
336
00:26:40,181 --> 00:26:43,518
Yeong-guk, hänenkin pitäisi
saada hyvä siivu.
337
00:26:43,601 --> 00:26:45,353
Hwa-jeong, ota minun.
-Ei tarvitse.
338
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Hwa-jeong.
339
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Hän rakastaa kalansilmiä.
340
00:26:50,400 --> 00:26:53,278
En kestä edes katsoa niitä.
341
00:26:53,361 --> 00:26:55,322
Hei. Otan myös sinun silmäsi.
342
00:26:55,405 --> 00:26:58,867
Voi ei. Silmäni!
343
00:26:58,950 --> 00:27:02,120
Syö omat silmäsi. Et saa minun.
344
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Älä ole niin dramaattinen.
345
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
Vaihda ne sitten mätiin.
346
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Etkö syö mätiä?
347
00:27:07,834 --> 00:27:09,169
Se on liian kuivaa minulle.
348
00:27:09,252 --> 00:27:13,131
Kalansilmät ovat maukkaat ja rapeat.
Ehdottomasti parempia.
349
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
Sinä ja groteski makusi.
350
00:27:16,134 --> 00:27:17,719
Arvostan tyydyttävää diiliä.
351
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
Et varmaan tiedä tätä,
352
00:27:27,062 --> 00:27:30,315
mutta kadehdin suhdettanne.
353
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
Mitä?
354
00:27:33,068 --> 00:27:35,570
Niin ajattelin aina,
kun näin teidät kaksi.
355
00:27:36,571 --> 00:27:41,201
"En olisi yksinäinen,
jos minulla olisi tuollainen kumppani."
356
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
En tiennyt silloin mitään.
357
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Pidin sitä itsestäänselvyytenä,
358
00:27:50,877 --> 00:27:52,295
joten en tajunnut,
359
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
miten arvokas ja harvinainen se oli.
360
00:27:58,635 --> 00:28:00,053
Eikö olekin hassua?
361
00:28:01,012 --> 00:28:04,432
Omia tunteitaan ei ymmärrä,
ennen kuin ne näkee etäältä.
362
00:28:07,936 --> 00:28:09,270
Älä -
363
00:28:09,938 --> 00:28:11,648
menetä Hwa-jeongia kahdesti.
364
00:28:12,732 --> 00:28:15,693
Toivon todella,
että teistä tulee onnellisia yhdessä.
365
00:28:18,446 --> 00:28:22,283
Satutin häntä liian pahasti
ja häpeän itseäni.
366
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Yeong-guk.
367
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
Olen varma, että se, mitä hän haluaa
sinulta kuulla, ei ole anteeksipyyntö.
368
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
Viisaudenhampaani
poistetaan ensi viikolla.
369
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
Minua pelottaa,
koska ihmiset sanovat sen sattuvan paljon,
370
00:28:41,886 --> 00:28:43,763
mutta kerään rohkeutta sitä varten.
371
00:28:45,014 --> 00:28:49,561
Sinunkin pitäisi
siis kerätä hieman rohkeutta.
372
00:28:56,025 --> 00:28:57,235
Kiitos, Cho-hui.
373
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Anna kun minä.
374
00:29:24,804 --> 00:29:25,847
Ei tarvitse.
375
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
Mi-seon on menossa treffeille,
joten tulin yksin.
376
00:29:33,771 --> 00:29:36,775
Mutta älä unohda, että olemme yhä tauolla.
377
00:29:41,779 --> 00:29:45,366
Päällikkö Hong, sinulla ei ole
vieläkään mitään sanottavaa.
378
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
Kellon pitäisi olla melkein 21.00.
379
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
Miksen näe mitään?
380
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
Hemmetin aurinkolasit.
381
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
Jestas.
-Tarkistatko kauppatavaran?
382
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
Älä nyt. Ihan kuin olisin niin kylmä.
383
00:30:42,840 --> 00:30:44,801
Ei ole ensimmäinen kertamme.
-Mitä siinä on?
384
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Ota rahat ensin.
385
00:30:49,138 --> 00:30:50,014
Siinä on kaikki.
386
00:30:51,975 --> 00:30:53,560
Avaan nyt tämän.
-Ei.
387
00:30:54,727 --> 00:30:57,689
Eun-cheol, ei. Älä!
388
00:30:57,772 --> 00:30:58,773
Et voi!
389
00:30:58,856 --> 00:31:01,693
Eun-cheol, et vain voi.
-Mitä helvettiä?
390
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
Mitä sinä teet?
-Miten olet täällä?
391
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
Eun-cheol, et voi.
392
00:31:06,155 --> 00:31:10,243
Myytkö laittomia aseita? Olet poliisi.
393
00:31:10,326 --> 00:31:12,161
Ei se niin ole. Mi-seon, tämä on…
394
00:31:12,245 --> 00:31:14,455
Kyse ei ole siitä.
-Ammuitko minua?
395
00:31:14,539 --> 00:31:15,832
En tietenkään.
-Ammuit minua!
396
00:31:15,915 --> 00:31:19,460
Mi-seon, se on vain lelu.
Sillä ei voi ampua oikeita luoteja.
397
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
Eikö?
-Ei.
398
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
Lelu?
-Niin.
399
00:31:22,505 --> 00:31:24,883
Onko tuo lelu?
-Kyllä, on.
400
00:31:24,966 --> 00:31:27,510
Miksi ihmeessä toit tänne leluaseen?
401
00:31:27,594 --> 00:31:30,263
Myyn sen hänelle. Käytettyä tavaraa.
402
00:31:30,888 --> 00:31:31,973
Mitä?
403
00:31:32,056 --> 00:31:34,726
Olen myynyt kokoelmani esineitä.
404
00:31:34,809 --> 00:31:36,311
Olen armeijahullu.
405
00:31:37,186 --> 00:31:38,521
Olen vakio-ostaja.
406
00:31:41,190 --> 00:31:42,317
Hän on.
407
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Jestas.
408
00:31:47,905 --> 00:31:50,408
Eikö näytäkin aidolta?
409
00:31:52,911 --> 00:31:55,163
Anteeksi, että säikäytin.
410
00:31:57,248 --> 00:31:59,208
Miksi valehtelit minulle?
411
00:32:00,126 --> 00:32:02,378
Olisit voinut olla rehellinen.
412
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
Minua nolotti.
413
00:32:05,840 --> 00:32:08,968
Haluan antaa sinulle kaiken,
414
00:32:09,636 --> 00:32:11,262
mutta en ole niin varakas.
415
00:32:11,971 --> 00:32:14,891
En väitä olevani täysin köyhä.
416
00:32:15,725 --> 00:32:18,186
Säästän 70 prosenttia ansioistani.
417
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
Vakuutukseni kattaa sairaalakulut.
418
00:32:22,815 --> 00:32:25,818
Minulla on jopa asuntosäästötili.
419
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Samoin.
420
00:32:30,615 --> 00:32:31,491
Anteeksi?
421
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Minullakin on ne kaikki.
422
00:32:34,786 --> 00:32:37,330
Olen sinua vanhempi,
423
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
ja urani on ollut pitempi kuin sinulla.
424
00:32:41,584 --> 00:32:43,878
Minulla on säästö,
jonka säästöaika on päättynyt,
425
00:32:43,961 --> 00:32:45,713
ja rahanhallintatili.
426
00:32:47,173 --> 00:32:49,509
Ymmärrän.
427
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Eun-cheol.
428
00:32:53,721 --> 00:32:56,182
Tunnetko laulun, jossa sanotaan:
429
00:32:56,265 --> 00:32:59,519
"Kirjoita rakkaus lyijykynällä"?
430
00:33:00,395 --> 00:33:01,437
En tunne.
431
00:33:02,105 --> 00:33:05,108
Tarkemmin ajatellen -
432
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
synnyit 90-luvulla.
433
00:33:08,695 --> 00:33:10,863
Joka tapauksessa,
sellainen laulu on olemassa.
434
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
Kuten siinä laulussa,
435
00:33:13,658 --> 00:33:18,121
hölmöiltä vaikuttavien fonttien sijaan -
436
00:33:18,663 --> 00:33:20,164
kirjoitamme rakkautemme
kaunokirjoituksella.
437
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Mitä?
438
00:33:22,834 --> 00:33:27,088
Meidän pitäisi seurustella vakavasti
ja harkita avioliittoa.
439
00:33:27,171 --> 00:33:28,464
Mi-seon.
440
00:33:30,717 --> 00:33:33,010
Se on aina ollut tarkoitukseni.
441
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
Saatan mennä asioiden edelle,
442
00:33:48,026 --> 00:33:52,113
mutta meidän pitäisi hankkia vain
kaksi lasta ja kasvattaa heidät hyvin.
443
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
"Lisääntyminen ilman suunnitelmaa
tuomitsee sinut köyhyyteen."
444
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
Etkö tunne sitäkään?
445
00:34:01,414 --> 00:34:05,418
Se oli 60-luvulla
määrätty ehkäisypolitiikka.
446
00:34:05,501 --> 00:34:09,005
En tunne.
Juuri nyt mielessäni on vain yksi asia.
447
00:34:11,007 --> 00:34:12,008
Mikä se on?
448
00:34:13,468 --> 00:34:14,469
Tänään.
449
00:34:16,721 --> 00:34:18,681
Hyppään parin pesän yli.
-Mitä?
450
00:34:34,030 --> 00:34:36,908
Miksi hänet on niin
hiton vaikea tavoittaa tänään?
451
00:34:39,660 --> 00:34:40,703
Mitä hittoa?
452
00:34:42,121 --> 00:34:44,332
Ei ole hänen tapaistaan
sulkea näin aikaisin.
453
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
Jukra. Mitä ihmettä?
454
00:34:47,168 --> 00:34:49,545
RAA'AN KALAN RAVINTOLA HWAJEONG
455
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
Mitä tapahtuu?
456
00:34:54,634 --> 00:34:55,635
Mitä…
457
00:35:02,975 --> 00:35:04,268
Mitä sinä teet -
458
00:35:05,269 --> 00:35:06,562
aivan yksin?
459
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
Mitä?
460
00:35:10,358 --> 00:35:12,860
Jestas. Mikä sinua vaivaa?
461
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
Ota lasillinen, jos aiot istua.
462
00:35:16,948 --> 00:35:19,033
Jestas.
463
00:35:19,117 --> 00:35:22,578
Vastauksestasi päätellen
olet umpikännissä.
464
00:35:24,413 --> 00:35:25,873
En usko tätä.
465
00:35:28,334 --> 00:35:31,796
Tyhjensitkö pullon yksinäsi? Jukra.
466
00:35:34,340 --> 00:35:35,466
Hyvänen aika.
467
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Minulla ei ole enää
yhtä hyvä viinapää kuin ennen.
468
00:35:41,722 --> 00:35:43,015
Jukra.
469
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
Jestas.
470
00:35:48,646 --> 00:35:49,897
Hyvä.
471
00:35:51,399 --> 00:35:53,359
Jos kaipasit ryyppykaveria,
472
00:35:53,442 --> 00:35:56,070
olisit soittanut.
Mitkä säälijuhlat nämä ovat?
473
00:35:56,153 --> 00:35:56,988
Odota.
474
00:35:58,447 --> 00:36:00,283
Oman lasin täyttäminen tuo huonoa onnea.
475
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
Mistä on kyse?
476
00:36:06,497 --> 00:36:09,834
Ei sade, ei lumi,
edes avioero ei estänyt sinua -
477
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
työskentelemästä myöhään.
478
00:36:11,586 --> 00:36:14,964
Älä muuta sano.
Olisi pitänyt sulkea aikaisin eropäivänä.
479
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
Miksi vaivauduin raatamaan niin kovasti?
480
00:36:18,217 --> 00:36:21,387
Ajattele tätä taukona,
jota tarvitsit jo kauan sitten.
481
00:36:23,264 --> 00:36:25,308
Keho toipuu levon jälkeen,
482
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
mutta sydän ei.
483
00:36:28,561 --> 00:36:31,147
Haavan on täytynyt märkiä
tai sydämen mädäntyä,
484
00:36:32,106 --> 00:36:33,774
koska olen sisältä tunteellinen.
485
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
Sinulla -
486
00:36:38,571 --> 00:36:40,781
on yhä tunteita Yeong-gukia kohtaan, eikö?
487
00:36:43,618 --> 00:36:46,954
Miksi kysyt? Jotta voit kertoa kaikille,
jos kerron sinulle?
488
00:36:47,038 --> 00:36:49,040
Jukra. Minä oikein minua pidät?
489
00:36:49,123 --> 00:36:51,375
En ehkä näytä siltä, mutta olen ystäväsi.
490
00:36:53,044 --> 00:36:56,088
En myöskään ole unohtanut sitä,
491
00:36:56,172 --> 00:36:59,175
kun autoit minua vaikealla hetkellä.
492
00:36:59,258 --> 00:37:01,969
Nam-suk, se sinun pitäisi unohtaa.
493
00:37:02,053 --> 00:37:03,721
Älä viitsi.
494
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
En vain ymmärrä sinua.
495
00:37:07,350 --> 00:37:10,978
Miksi tunnet niin paljon katumusta?
496
00:37:11,812 --> 00:37:13,314
En ymmärrä.
497
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
Koska Yeong-guk huolehti minusta,
kun olin allapäin.
498
00:37:21,989 --> 00:37:24,700
Kun äitini lyyhistyi.
499
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Elämä itsessään tuntui taakalta,
500
00:37:31,415 --> 00:37:34,627
eikä kulunut päivääkään,
etten halunnut paeta.
501
00:37:36,754 --> 00:37:39,882
Sitten eräänä päivänä menin
katsomaan äitiäni sairaalaan.
502
00:37:39,966 --> 00:37:41,801
Varmasti virkistävää.
503
00:37:41,884 --> 00:37:43,719
Vai mitä?
-Yeong-guk oli siellä.
504
00:37:44,512 --> 00:37:47,515
Ei kai se ole liian kuuma?
-Äiti ei voinut käydä suihkussa.
505
00:37:47,598 --> 00:37:51,102
Yeong-guk pyyhki häntä kostealla rätillä -
506
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
hymy kasvoillaan.
507
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Se sai äitinikin hymyilemään.
508
00:38:02,321 --> 00:38:06,534
Tuska sai hänet kurtistamaan kulmiaan
ja itkemään koko ajan,
509
00:38:06,617 --> 00:38:08,160
mutta Yeong-gukin ansiosta -
510
00:38:08,744 --> 00:38:12,039
hän nauroi kuten ennen sairastumistaan.
511
00:38:14,125 --> 00:38:17,253
Silloin edes minä en pystynyt
hymyilemään äitini läsnä ollessa.
512
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Jestas. Hyvä pesu toi kauneutesi takaisin.
513
00:38:27,013 --> 00:38:29,849
Se tuntui varmasti hyvältä. Vai mitä?
514
00:38:30,766 --> 00:38:34,145
Siitä lähtien hän tuli
katsomaan äitiäni sairaalaan -
515
00:38:34,812 --> 00:38:38,649
joka päivä töiden jälkeen.
516
00:38:40,234 --> 00:38:44,030
Koska hän on niin kiltti,
hän teki sen luultavasti säälistä.
517
00:38:44,113 --> 00:38:45,406
Jestas.
518
00:38:45,489 --> 00:38:47,700
Ja niin vain laitoin
sormuksen hänen sormeensa.
519
00:38:48,284 --> 00:38:52,580
Takerruin häneen tietäen,
ettei hän oikeasti rakastanut minua.
520
00:38:53,789 --> 00:38:57,418
Mutta taisin alkaa odottaa
enemmän vuosien varrella.
521
00:38:58,961 --> 00:39:01,505
Syytän omaa ahneuttani
ja huonoa itsetuntoani.
522
00:39:01,589 --> 00:39:02,715
Sinä.
523
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
Älä nosta häntä jalustalle.
524
00:39:06,010 --> 00:39:09,764
Hän ei ole Jeesus, Buddha eikä pyhimys.
525
00:39:09,847 --> 00:39:11,515
Hän teki vain, mitä halusi.
526
00:39:11,599 --> 00:39:15,227
Etkö jo tiedä, ettei hän koskaan
tee mitään, mitä ei halua?
527
00:39:15,311 --> 00:39:17,938
Hän on arka, mutta itsepäinen.
528
00:39:18,022 --> 00:39:19,940
Eikö avioliitto ole opettanut sitä?
529
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
Unohda se. Se kaikki on nyt mennyttä.
530
00:39:25,738 --> 00:39:30,326
Nti Joo tarjoutui
järjestämään minulle sokkotreffit.
531
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
Oikeasti?
532
00:39:32,870 --> 00:39:35,122
Et voi olla tosissasi.
533
00:39:36,332 --> 00:39:39,168
Ja Yeong-guk sanoi,
että minun pitäisi hyväksyä tarjous.
534
00:39:39,251 --> 00:39:41,295
Se hullu paskiainen.
535
00:39:41,378 --> 00:39:45,091
Joten lupasin tehdä niin.
536
00:39:46,092 --> 00:39:47,968
Miksi sanoa jotain, mitä ei tarkoita?
537
00:39:48,969 --> 00:39:50,846
Väität olevasi fiksu.
538
00:39:54,475 --> 00:39:55,476
Yeo Hwa-jeong.
539
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Hwa-jeong?
540
00:40:01,524 --> 00:40:05,236
Jukra.
541
00:40:06,904 --> 00:40:08,906
Yeong-guk, Hwa-jeong juo ravintolassaan -
542
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
miehen kanssa,
jonka kanssa oli sokkotreffeillä.
543
00:40:11,367 --> 00:40:12,952
Hän on umpikännissä.
544
00:40:13,494 --> 00:40:14,995
Juovatko he yksin?
545
00:40:15,079 --> 00:40:16,580
Hiton oikeustieteellinen kirjuri.
546
00:40:16,664 --> 00:40:19,416
Ensimmäistä kertaa saatan
tehdä tänään rikoksen.
547
00:40:20,459 --> 00:40:24,088
Hwa-jeong. Hitto sitä paskiaista.
548
00:40:24,171 --> 00:40:26,590
Missä… Hwa-jeong?
549
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
Valehtelin.
550
00:40:35,766 --> 00:40:37,852
Nam-suk, hitto sinun kanssasi.
551
00:41:05,796 --> 00:41:07,173
Mitä helvettiä?
552
00:41:08,924 --> 00:41:10,843
Mitä tämä on? Näenkö unta?
553
00:41:10,926 --> 00:41:12,469
Et näe.
554
00:41:14,847 --> 00:41:16,182
Miksi olet täällä?
555
00:41:19,643 --> 00:41:22,813
Jestas. Päätäni särkee.
556
00:41:24,315 --> 00:41:26,817
Älä pahenna tilannetta ja lähde.
557
00:41:26,901 --> 00:41:29,278
Minulla on kerrottavaa.
558
00:41:29,361 --> 00:41:31,739
Älä.
-Minun on pakko.
559
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
Ihan sama. Älä sano sitä.
560
00:41:33,532 --> 00:41:34,825
Älä mene sokkotreffeille.
561
00:41:44,043 --> 00:41:46,712
Oletko humalassa? Miksi puhut siansaksaa?
562
00:41:46,795 --> 00:41:48,881
Minulla ei ole oikeutta sanoa tätä,
563
00:41:49,882 --> 00:41:51,091
mutta älä tee sitä.
564
00:41:51,759 --> 00:41:52,676
Senkin mielipuoli.
565
00:41:53,177 --> 00:41:54,803
Niin olen.
566
00:41:57,306 --> 00:41:59,725
Nyt kun asia on selvä,
sanon vielä yhden asian.
567
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Voitko…
568
00:42:03,812 --> 00:42:06,440
Voitko antaa anteeksi vain tämän kerran?
569
00:42:09,568 --> 00:42:11,111
Ammuin itseäni jalkaan.
570
00:42:13,030 --> 00:42:14,740
Kaivoin oman hautani.
571
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
Se, mitä tein sinulle.
572
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Kaikki palasi mieleeni.
573
00:42:29,797 --> 00:42:30,798
Olen pahoillani,
574
00:42:33,133 --> 00:42:34,051
että satutin sinua -
575
00:42:35,386 --> 00:42:37,054
tajuamatta sitä.
576
00:42:41,100 --> 00:42:42,142
Tiedän.
577
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
Voisin pyytää anteeksi ikuisesti,
eikä sekään riittäisi.
578
00:42:53,946 --> 00:42:57,074
Aioin päästää sinut menemään
sovittaakseni tekoni.
579
00:42:57,992 --> 00:42:58,993
Mutta…
580
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
Hitto.
581
00:43:05,624 --> 00:43:07,459
Mutta en usko, että voin.
582
00:43:11,171 --> 00:43:14,842
Olimme yhdessä pienestä pitäen,
583
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
joten pidin sinua -
584
00:43:20,681 --> 00:43:21,932
itsestäänselvyytenä.
585
00:43:24,601 --> 00:43:26,979
Vasta menetettyäni sinut -
586
00:43:27,605 --> 00:43:29,648
pystyin tajuamaan,
587
00:43:30,941 --> 00:43:32,318
mitä merkitset minulle.
588
00:43:35,904 --> 00:43:37,323
Olen todella pahoillani.
589
00:43:40,284 --> 00:43:41,285
Voimmeko…
590
00:43:44,705 --> 00:43:47,958
Voimmeko aloittaa alusta?
591
00:43:53,464 --> 00:43:55,090
Olen keskivertoa hitaampi -
592
00:43:57,343 --> 00:43:59,219
ja hemmetin hölmö.
593
00:44:04,183 --> 00:44:06,185
Olin siis viimeinen, joka tajusi tunteesi.
594
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
Hei!
595
00:44:13,567 --> 00:44:15,069
Senkin kusipää.
596
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
Kuka tajuaa sen vasta 15 vuoden päästä?
597
00:44:19,865 --> 00:44:21,784
Lähde.
598
00:44:23,118 --> 00:44:25,746
Lähde. Mene!
599
00:44:31,960 --> 00:44:36,256
Olen pahoillani, Hwa-jeong.
Korvaan sen, kun olen vierelläsi.
600
00:44:36,340 --> 00:44:39,218
Kohtelen sinua tästedes oikein.
601
00:44:47,267 --> 00:44:50,437
Hwa-jeong, kohtelen sinua hyvin.
602
00:44:50,521 --> 00:44:55,692
RAA'AN KALAN RAVINTOLA HWAJEONG
603
00:45:00,531 --> 00:45:01,615
On niin kiire.
604
00:45:01,698 --> 00:45:02,699
Hei.
605
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
Do-ha.
-Hei.
606
00:45:06,203 --> 00:45:07,371
Minne olet menossa?
607
00:45:07,454 --> 00:45:09,373
Kaupungin markettiin.
608
00:45:09,957 --> 00:45:12,376
Nti Wang tarvitsee jotain,
joten otan auton.
609
00:45:12,459 --> 00:45:15,045
Vai niin. Minä menen. Mitä tarvitset?
610
00:45:15,129 --> 00:45:18,298
Ei tarvitse.
En voi antaa tehtävää pomolleni.
611
00:45:18,382 --> 00:45:20,676
Kerro, ennen kuin muutan mieleni.
612
00:45:24,638 --> 00:45:26,682
Hyvä on. Sitten -
613
00:45:27,266 --> 00:45:29,685
kattila ja paistinlasta,
jotka JUNE poltti taannoin.
614
00:45:30,519 --> 00:45:33,439
Kattila ja paistinlasta.
615
00:45:34,273 --> 00:45:35,774
Pullovesikin on loppu.
616
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
Pullovettä.
617
00:45:37,025 --> 00:45:38,569
Ja munia.
618
00:45:38,652 --> 00:45:39,736
Munia.
619
00:45:39,820 --> 00:45:42,990
Kuulin, että päällikkö Hong
ja lääkäri Yoon riitaantuivat.
620
00:45:43,073 --> 00:45:45,826
Päällikkö Hong. Mitä? Kuka niin sanoi?
621
00:45:45,909 --> 00:45:49,329
Chung-hon rautakaupan hra Choi,
hra Oh Yoon,
622
00:45:49,413 --> 00:45:52,833
nti Cho Gongjinin
korealais-kiinalaisesta ravintolasta ja…
623
00:45:54,084 --> 00:45:55,169
Minne olet menossa?
624
00:45:55,752 --> 00:45:58,505
Nenäliinat ja vihersipulitkin
ovat lopussa. Ja jäätelö!
625
00:46:02,301 --> 00:46:04,094
Kop, kop. Anteeksi.
626
00:46:04,887 --> 00:46:06,346
Mikä tuo sinut tänne?
627
00:46:06,430 --> 00:46:09,391
Tulin vain tervehtimään.
Miksi lakaiset puhdasta pihaa?
628
00:46:10,184 --> 00:46:12,352
Auttaako liikkuminen selvittämään päätä?
629
00:46:12,436 --> 00:46:14,813
Sanasi kirvelevät hieman.
-En halua udella.
630
00:46:14,897 --> 00:46:17,399
Mutta kaikki tietävät
riidastasi Hye-jinin kanssa.
631
00:46:20,360 --> 00:46:21,653
Jää juomaan sikhyeä.
632
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
Kiitos tästä.
633
00:46:29,077 --> 00:46:31,455
Se on hiljentääkseni sinut,
joten juo ja lähde.
634
00:46:33,749 --> 00:46:36,627
En voi tehdä sitä. Sovi hänen kanssaan.
635
00:46:36,710 --> 00:46:40,339
Minun olisi pitänyt
heittää sinut ulos eikä kutsua juomaan.
636
00:46:41,924 --> 00:46:45,385
Jos jatkat tuota,
luovuttamiseni ei ollut vaivan arvoista.
637
00:46:47,554 --> 00:46:49,264
Saat minut vain sanattomaksi.
638
00:46:49,348 --> 00:46:53,268
Vai mitä?
Siihen ei voi sanoa mitään. Vai mitä?
639
00:46:54,436 --> 00:46:55,604
Emme riidelleet.
640
00:46:56,271 --> 00:46:57,231
Mitä sitten?
641
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
Niin se vain on.
642
00:47:00,025 --> 00:47:02,736
En tunne olevani hänen arvoisensa.
643
00:47:03,529 --> 00:47:07,115
Hän on avoin, rehellinen ja rohkea.
644
00:47:08,867 --> 00:47:09,952
Toisin kuin minä.
645
00:47:10,035 --> 00:47:15,541
Hetkinen. Oletko siis epämääräinen,
epärehellinen ja pelkuri?
646
00:47:15,624 --> 00:47:19,795
Jukra, älä viitsi. Minä vain vitsailin.
647
00:47:21,338 --> 00:47:24,424
Mutta jos asia on niin,
eikö ratkaisu ole yksinkertainen?
648
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
Voit olla yhtä läpinäkyvä,
rehellinen ja rohkea.
649
00:47:28,470 --> 00:47:30,639
En ole sanaleikkituulella.
650
00:47:30,722 --> 00:47:31,807
Mutta olen tosissani.
651
00:47:34,726 --> 00:47:39,481
Kuule. En tiedä, mitä piilottelet,
mutta laita kaikki korttisi pöydälle.
652
00:47:40,065 --> 00:47:43,068
Suhde ei ole pokeria,
jossa bluffataan ja lyödään vetoa.
653
00:47:43,151 --> 00:47:46,113
Ole rehellinen.
Näytä, millainen ihminen olet.
654
00:47:46,196 --> 00:47:47,948
Anna hänen päättää, mitä ajattelee.
655
00:47:50,367 --> 00:47:52,119
Entä jos hän pettyy minuun?
656
00:47:52,202 --> 00:47:55,539
Eikä. Hän hyväksyy sinut sellaisenaan,
657
00:47:55,622 --> 00:47:57,165
koska sellainen hän on.
658
00:47:59,459 --> 00:48:02,296
Ehkä tunnet hänet paremmin kuin minä.
659
00:48:05,507 --> 00:48:06,466
Hei.
660
00:48:06,967 --> 00:48:12,055
Kukaan maailmassa ei
tunne häntä sinua paremmin.
661
00:48:21,023 --> 00:48:24,026
Olisin voinut mennä Do-han kanssa.
Miksi tarjouduit lähtemään?
662
00:48:28,739 --> 00:48:29,573
Ohjaaja Ji?
663
00:48:31,700 --> 00:48:32,993
Ohjaaja Ji?
-Mitä?
664
00:48:33,910 --> 00:48:36,788
Sanoitko jotain?
-Mitä mietit niin kovasti?
665
00:48:36,872 --> 00:48:39,750
Tapasin päällikkö Hongin aiemmin,
666
00:48:39,833 --> 00:48:42,002
koska hänellä ja Hye-jinillä on vaikeaa.
667
00:48:42,628 --> 00:48:44,254
Olen vain huolissani heistä.
668
00:48:45,922 --> 00:48:49,384
Miten mielessäsi on tilaa
tuollaisille ajatuksille?
669
00:48:49,468 --> 00:48:51,094
Miksi murehdit sitä?
670
00:48:51,178 --> 00:48:52,220
Mitä?
671
00:48:52,304 --> 00:48:54,348
Keskity parantamaan oma sydämesi -
672
00:48:54,431 --> 00:48:57,059
sen sijaan,
että murehtisit rakastavaisten riitaa.
673
00:48:57,142 --> 00:49:00,437
Oma sydämeni?
-Niin, omasi. Tiedän, että se sattuu yhä.
674
00:49:00,937 --> 00:49:02,606
Sydämesi on yhä särkynyt.
675
00:49:03,106 --> 00:49:04,107
No -
676
00:49:05,359 --> 00:49:07,486
oikeastaan olen kunnossa.
677
00:49:08,570 --> 00:49:09,780
Minkä suhteen?
678
00:49:11,782 --> 00:49:15,327
Taidan voida paremmin nyt.
679
00:49:16,662 --> 00:49:19,122
Voin paremmin kuin tajusinkaan.
680
00:49:19,748 --> 00:49:20,749
Niinkö?
681
00:49:21,875 --> 00:49:24,753
No, sehän on helpotus.
682
00:49:36,556 --> 00:49:39,434
Oikeasti? Pidä katse tiessä. Säikähdin!
683
00:49:39,518 --> 00:49:42,062
Anteeksi.
-Se oli pelottavaa.
684
00:49:42,145 --> 00:49:45,732
Jukra. Missä hätävalo on? Anteeksi.
685
00:50:17,973 --> 00:50:20,434
Mitä? Hei, Hye-jin.
686
00:50:20,934 --> 00:50:23,186
Miksi lähetit niin paljon?
687
00:50:23,770 --> 00:50:25,564
Voit jakaa sen poikaystäväsi kanssa.
688
00:50:26,148 --> 00:50:28,817
On kuuma,
joten pane vihersipulikimchi jääkaappiin.
689
00:50:28,900 --> 00:50:29,985
Voinko puhua hänelle?
690
00:50:30,068 --> 00:50:32,404
Hye-jin, isäsi haluaa puhua kanssasi.
691
00:50:32,487 --> 00:50:33,321
Toki.
692
00:50:35,490 --> 00:50:36,324
Hei, Hye-jin.
693
00:50:36,408 --> 00:50:39,703
Hei, isä. Halusitko sanoa jotain?
694
00:50:39,786 --> 00:50:42,164
En mitään vakavaa.
695
00:50:42,247 --> 00:50:46,501
Kerro ystävällesi,
että kasvi on kasvanut hyvin.
696
00:50:47,294 --> 00:50:50,505
Että jopa kukka voi kukkia ensi keväänä.
697
00:50:52,924 --> 00:50:56,636
Tule käymään hänen kanssaan, kun ehdit.
698
00:50:56,720 --> 00:50:59,473
Tarjoan tällä kertaa lihaa.
699
00:51:02,142 --> 00:51:03,935
Hye-jin, oletko vielä siellä?
700
00:51:04,019 --> 00:51:05,979
Kyllä.
701
00:51:06,062 --> 00:51:08,273
Lopeta jo puhelu, jotta hän voi levätä.
702
00:51:08,356 --> 00:51:10,734
Aivan. Lepää sitten.
703
00:51:10,817 --> 00:51:12,110
Heippa, isä.
704
00:51:24,956 --> 00:51:27,918
Jopa lapsena hän oli niin kypsä.
705
00:51:28,502 --> 00:51:30,879
Hän oppi vain hillitsemään itsensä,
706
00:51:31,463 --> 00:51:33,548
joten hän ei osaa avautua ihmisille.
707
00:51:34,549 --> 00:51:35,675
Ei, minun takiani -
708
00:51:36,927 --> 00:51:38,553
isoisäni kuoli.
709
00:51:40,096 --> 00:51:41,890
Kunpa en olisi mennyt ulos -
710
00:51:43,809 --> 00:51:45,560
katsomaan MM-otteluita.
711
00:51:46,436 --> 00:51:48,146
Pitkään aikaan -
712
00:51:48,230 --> 00:51:52,108
hän ei ole voinut
jakaa tuskaansa kenenkään kanssa.
713
00:51:52,776 --> 00:51:58,156
Uskon, että voit olla hänen tukenaan,
joku, jolle hän avautuu.
714
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
Jeong-u.
715
00:52:17,259 --> 00:52:18,927
Miksi halusit minut aikaisin kotiin?
716
00:52:20,971 --> 00:52:21,972
Mitä hittoa?
717
00:52:23,473 --> 00:52:24,391
Mitä tämä on?
718
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
Tämä on minulle uutta,
joten en tiedä, menikö tämä oikein.
719
00:52:29,604 --> 00:52:31,606
On isoisäsi kuoleman vuosipäivä.
720
00:52:32,274 --> 00:52:33,275
Jeong-u.
721
00:52:33,900 --> 00:52:36,862
Älä nyt.
Ei tarvitse olla niin liikuttunut.
722
00:52:36,945 --> 00:52:39,406
Oikeasti? Etkö tiedä
yksinkertaisintakaan sääntöä?
723
00:52:39,489 --> 00:52:42,534
Punainen on idässä ja valkoinen lännessä.
724
00:52:42,617 --> 00:52:46,413
Totta kai. Joka tapauksessa,
tervehditään isoisääsi.
725
00:52:46,496 --> 00:52:47,372
Toki.
726
00:53:30,332 --> 00:53:32,918
Hei, herra. Olen Park Jeong-u.
727
00:53:34,252 --> 00:53:36,004
Olen Du-sikin vanhempi opiskelukaveri.
728
00:53:36,630 --> 00:53:40,091
Pojanpoikasi on minulle kuin veli.
729
00:53:41,384 --> 00:53:43,637
Varmistan, että hän
palvelee hyvin armeijassa -
730
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
ja että hän menee naimisiin,
joten älä huoli.
731
00:53:47,974 --> 00:53:49,601
Katso siis meitä ylhäältä.
732
00:53:58,610 --> 00:53:59,694
Itketkö sinä?
733
00:54:00,195 --> 00:54:01,363
En itke.
734
00:54:01,947 --> 00:54:03,615
Mutta sinä itket.
-En itke.
735
00:54:03,698 --> 00:54:07,077
Mutta kyynelehdit.
-Pölyä lensi juuri silmiini.
736
00:54:07,160 --> 00:54:10,288
Silmäsi verestävät.
-Lakkaa sanomasta, että itken.
737
00:54:10,372 --> 00:54:11,456
Hitto.
738
00:54:13,792 --> 00:54:15,210
Minne menet?
739
00:54:18,254 --> 00:54:20,924
Tuntuu kiusalliselta,
koska en ole ennen pitänyt pukua.
740
00:54:21,007 --> 00:54:23,301
Seon-a, miltä näytän?
Näytänkö siedettävältä?
741
00:54:23,385 --> 00:54:26,346
Jestas. Näytät tosi hyvältä.
742
00:54:27,222 --> 00:54:29,015
Niinkö?
-Niin.
743
00:54:29,099 --> 00:54:30,183
Eikö niin, kulta?
744
00:54:32,602 --> 00:54:34,187
Du-sik.
745
00:54:34,270 --> 00:54:36,231
Jätitkö pukusi tänne?
746
00:54:36,314 --> 00:54:37,983
Siinä on sinun nimesi.
747
00:54:38,066 --> 00:54:39,859
Älä ole naurettava.
748
00:54:40,527 --> 00:54:41,653
Paljonko se maksaa?
749
00:54:43,113 --> 00:54:44,739
Se on liian kallis.
750
00:54:44,823 --> 00:54:46,950
En voi.
-Älä ole tuollainen.
751
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
Minulla on paljon rahaa.
752
00:54:48,868 --> 00:54:52,539
Ja pääsit harjoittelijaksi firmaani.
Tietenkin hankin sinulle tämän.
753
00:54:52,622 --> 00:54:55,458
Silti. Se on liian kallis.
754
00:54:55,542 --> 00:54:59,129
Kun saat vakituisena ensimmäisen palkkasi,
755
00:54:59,212 --> 00:55:01,798
maksa takaisin kunnon ongella. Se riittää.
756
00:55:01,881 --> 00:55:04,009
Et voi olla tosissasi.
757
00:55:04,092 --> 00:55:06,344
Etsitkö jo keinoa kiristää häntä?
758
00:55:06,428 --> 00:55:10,265
Se on sovittu. Tällä kertaa
minusta tulee vakituinen työntekijä.
759
00:55:10,348 --> 00:55:14,644
Hienoa. Du-sik lupasi näyttää
minulle hyvän kalapaikan Gongjinissa.
760
00:55:14,728 --> 00:55:17,647
Kuulemani mukaan kalat syövät sekunneissa.
761
00:55:17,731 --> 00:55:18,815
Musta lammas, eikö?
762
00:55:18,898 --> 00:55:20,316
Ei, se on musta hammasahven.
763
00:55:20,400 --> 00:55:22,902
Aivan, musta hammasahven.
Pyydystän sinulle sellaisen.
764
00:55:22,986 --> 00:55:25,572
Nimen saaminen oikein on tärkeintä.
765
00:55:49,888 --> 00:55:50,722
Lähde.
766
00:55:51,848 --> 00:55:53,224
Kuinka kehtaat tulla tänne?
767
00:55:53,725 --> 00:55:56,144
Kuinka kehtaat näyttää naamaasi?
768
00:55:57,062 --> 00:56:00,398
Seon-a, olen pahoillani.
769
00:56:00,482 --> 00:56:01,649
Olet pahoillasi?
770
00:56:02,358 --> 00:56:05,195
Jos olet niin pahoillasi,
tuo Jeong-u takaisin.
771
00:56:06,279 --> 00:56:09,991
Herätä hänet henkiin. Tuo hänet takaisin!
772
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Anteeksi.
773
00:56:11,493 --> 00:56:15,413
Miksi viattoman Jeong-uni piti kuolla?
774
00:56:15,497 --> 00:56:17,040
Miksi?
775
00:56:18,792 --> 00:56:20,752
Sen olisi pitänyt olla sinä.
776
00:56:20,835 --> 00:56:23,129
Sinun olisi pitänyt kuolla!
777
00:56:23,213 --> 00:56:25,590
Sinun olisi pitänyt kuolla
hänen sijastaan.
778
00:56:29,177 --> 00:56:30,303
Olen pahoillani.
779
00:56:32,972 --> 00:56:36,017
Ei.
-Olen niin pahoillani.
780
00:56:39,312 --> 00:56:40,313
Olen pahoillani.
781
00:57:21,020 --> 00:57:22,355
Saanko tulla sisään?
782
00:57:31,823 --> 00:57:33,158
Se ei taaskaan ole kahvia.
783
00:57:33,241 --> 00:57:35,076
On liian myöhä.
784
00:57:35,660 --> 00:57:39,289
Enää yksi kuvaus jäljellä.
Ei ole tarvetta valvoa koko yötä.
785
00:57:46,838 --> 00:57:47,797
Hetkinen.
786
00:57:55,138 --> 00:57:59,100
Mitä helvettiä? Kuka antoi luvan
riisua kilpeni ilman lupaa?
787
00:57:59,184 --> 00:58:00,185
Ji-won.
788
00:58:00,768 --> 00:58:05,231
Mietin pitkään sitä, mitä sanoit taannoin.
789
00:58:10,528 --> 00:58:12,906
Tarjoan kaksi tonnia enemmän kuin he.
790
00:58:15,325 --> 00:58:18,620
Hyvä on. Olen anteliaalla tuulella.
Viisi tonnia.
791
00:58:19,245 --> 00:58:22,790
Keksit siis vain:
"Mikä on hintasi? Lahjon sinut."
792
00:58:22,874 --> 00:58:24,918
Kuka olet varastamaan repliikkini?
793
00:58:25,001 --> 00:58:29,964
Sinun pitäisi sanoa:
"Paljonko voit tarjota? Tarvitsen rahaa."
794
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
Kärvensikö kuumuus aivosi?
795
00:58:31,799 --> 00:58:35,595
Emme voi kuvata Sydämeni syksyä,
koska on keskikesä.
796
00:58:36,721 --> 00:58:39,098
Do-ha kertoi, ettet ole
allekirjoittanut sopimusta.
797
00:58:39,682 --> 00:58:40,516
Entä sitten?
798
00:58:41,226 --> 00:58:45,521
Aioin päästää sinut menemään
keskustelumme jälkeen.
799
00:58:45,605 --> 00:58:47,732
Mutta ohjaaja Ji
ilman käsikirjoittaja Wang Ji-wonia?
800
00:58:48,775 --> 00:58:51,027
En voisi edes kuvitella sitä.
801
00:58:54,072 --> 00:58:56,074
Minulla on vielä
paljon tekemistä kanssasi.
802
00:58:57,617 --> 00:59:02,413
Pyydän. Sovimme tekevämme kesäjakson
mysteerikauhushow'sta jokin aika sitten.
803
00:59:02,497 --> 00:59:04,332
Muistatko sen?
-Kyllä.
804
00:59:05,291 --> 00:59:09,003
Punanaamio,
hongkongilaismummo ja pehmohaamu.
805
00:59:09,754 --> 00:59:12,465
Ohjelmassa olisi aaveita,
jotka terrorisoivat meitä lapsina.
806
00:59:12,548 --> 00:59:14,550
Aivan. Muistat kaiken.
807
00:59:14,634 --> 00:59:16,928
Kyllä, ja myyn idean
melkein kenelle tahansa.
808
00:59:17,011 --> 00:59:18,638
Toki. Saat pitää idean.
809
00:59:18,721 --> 00:59:22,100
Noin vain? Tiedäthän,
että voit haastaa minut oikeuteen.
810
00:59:22,183 --> 00:59:25,603
En välitä. Teet sen kuitenkin kanssani.
811
00:59:27,146 --> 00:59:28,231
Mitä tarkoitat?
812
00:59:28,982 --> 00:59:30,608
Tulin tähän johtopäätökseen.
813
00:59:31,526 --> 00:59:33,778
Se ei ole ohi ennen kuin se on ohi.
814
00:59:35,572 --> 00:59:37,282
Aloitan alusta,
815
00:59:37,365 --> 00:59:42,245
ja liityn pitkään ehdokaslistaan,
joka yrittää liehitellä sinua.
816
00:59:45,331 --> 00:59:46,291
Tässä.
817
00:59:49,127 --> 00:59:52,630
Toivottavasti kaikki kääntyy parhain päin,
käsikirjoittaja Wang Ji-won.
818
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Hitto, miten kuumaa.
819
01:00:17,864 --> 01:00:19,449
Tulin tänne,
820
01:00:20,158 --> 01:00:23,828
koska äitinikin
lähetti sinulle lisukkeita.
821
01:00:23,911 --> 01:00:26,956
Vihersipulikimchi pitäisi laittaa kylmään
ennen kuin se kypsyy.
822
01:00:27,957 --> 01:00:29,751
Vai niin. Kerro, että olen kiitollinen.
823
01:00:32,545 --> 01:00:35,965
Lisäksi en jaksa enää ajatella meitä.
824
01:00:37,175 --> 01:00:38,009
Mitä?
825
01:00:38,092 --> 01:00:41,304
Päällikkö Hong, tiedäthän,
ettei kärsivällisyys ole vahvuuteni.
826
01:00:42,847 --> 01:00:45,516
Kyllä.
-Muutin Gongjiniin.
827
01:00:45,600 --> 01:00:47,435
Mietin sitä vain päivän.
828
01:00:48,227 --> 01:00:49,062
Tiedän sen.
829
01:00:50,146 --> 01:00:52,231
Inhoan, kun asiat ovat epämääräisiä.
830
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
Epämääräiset asiat eivät sovi minulle.
831
01:00:56,736 --> 01:00:58,154
Joten, haluan sanoa…
832
01:01:00,740 --> 01:01:02,617
Tästä tilanteesta huolimatta,
833
01:01:03,618 --> 01:01:05,495
jos voit luvata,
834
01:01:06,329 --> 01:01:09,415
että jonain päivänä avaudut minulle,
835
01:01:10,500 --> 01:01:12,335
voin odottaa.
836
01:01:17,757 --> 01:01:20,385
En pyydä sinua avautumaan juuri nyt.
837
01:01:21,135 --> 01:01:24,597
Haluan vain,
että tunnustat sen mahdollisuuden.
838
01:01:26,057 --> 01:01:30,269
Olenko osa maalaamaasi tulevaisuutta?
839
01:01:32,063 --> 01:01:36,067
Voisitko nähdä yhteisen
tulevaisuuden kanssani?
840
01:01:37,110 --> 01:01:38,861
Vain sen haluan tietää.
841
01:01:42,448 --> 01:01:44,325
Sitä minäkin haluan, mutta…
842
01:01:44,409 --> 01:01:45,993
Anna asian olla.
843
01:01:46,077 --> 01:01:47,537
Muulla ei ole väliä,
844
01:01:48,287 --> 01:01:50,456
jos sinäkin haluat sitä.
845
01:01:51,666 --> 01:01:53,418
Sitten kaikki on hyvin. Voin odottaa.
846
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Hye-jin.
847
01:01:55,962 --> 01:01:57,880
Olen päättänyt,
848
01:01:58,589 --> 01:02:00,717
mutta annan sinulle aikaa miettiä.
849
01:02:02,552 --> 01:02:04,095
Mutta päätetään tauko.
850
01:02:05,680 --> 01:02:07,140
Voit miettiä seurustellessamme.
851
01:02:08,307 --> 01:02:10,268
Mieti rauhassa, kun olemme yhdessä.
852
01:02:15,106 --> 01:02:17,108
Mutta älä anna minun odottaa liian kauan.
853
01:02:40,548 --> 01:02:41,883
Hyvää.
-Niin on.
854
01:02:42,884 --> 01:02:44,093
Hienoa.
855
01:02:44,177 --> 01:02:45,178
Tekikö nti Gam-ri sen?
856
01:02:45,261 --> 01:02:46,387
Kyllä.
-Älä muuta sano.
857
01:02:47,930 --> 01:02:49,056
Selvä.
858
01:02:50,141 --> 01:02:53,478
Poikki! Se oli mahtavaa!
859
01:02:54,061 --> 01:02:55,313
Hyvää työtä, kaikki.
860
01:02:55,396 --> 01:02:58,107
Hyvää työtä.
-Hyvää työtä!
861
01:02:58,191 --> 01:03:00,193
Kiitos.
-Hyvää työtä.
862
01:03:00,276 --> 01:03:01,819
Hyvää työtä, ohjaaja.
-Hyvää työtä.
863
01:03:01,903 --> 01:03:03,029
Hyvin tehty.
-Hienoa.
864
01:03:03,112 --> 01:03:06,782
Kiitos!
-Pärjäsitte hyvin. Kiitos, päällikkö Hong.
865
01:03:06,866 --> 01:03:08,493
En tehnyt paljoakaan.
866
01:03:08,576 --> 01:03:11,746
Kuvauspaikan hoitamisesta
rekvisiittaan ja kuvaamiseen -
867
01:03:11,829 --> 01:03:13,414
autoit kaikessa.
868
01:03:13,498 --> 01:03:15,583
Kaikki päättyi hyvin, kiitos sinun.
869
01:03:15,666 --> 01:03:18,294
Tällainen kiitollisuudenosoitus
on minulle liikaa.
870
01:03:18,377 --> 01:03:19,212
Jestas.
871
01:03:19,295 --> 01:03:22,089
Minäkin olen kiitollinen kaikesta.
872
01:03:22,173 --> 01:03:26,052
Isälleni antamasi lääkeyrtti
auttoi häntä virkistymään.
873
01:03:26,135 --> 01:03:28,095
Sepä hyvä. Tuon lisää myöhemmin.
874
01:03:28,179 --> 01:03:30,932
En sanonut sitä siksi.
En unohda ystävällisyyttäsi.
875
01:03:31,015 --> 01:03:34,143
Älä ole naurettava. Olen iloinen,
että isäsi voi paremmin.
876
01:03:34,227 --> 01:03:37,146
Huolettoman herttainen ja antelias.
Olet niin siisti.
877
01:03:38,648 --> 01:03:40,107
Milloin teistä tuli läheisiä?
878
01:03:40,983 --> 01:03:42,610
Hei, nti Gam-ri.
879
01:03:43,444 --> 01:03:45,029
Mitä? Liemikattila?
880
01:03:48,407 --> 01:03:50,576
Nti Gam-ri!
-Hei.
881
01:03:51,285 --> 01:03:53,829
Sanoin tuovani sen sinulle.
882
01:03:53,913 --> 01:03:57,458
Lähdin kävelylle lievittääkseni
tylsyyttä ja päädyin tänne.
883
01:03:57,542 --> 01:03:59,961
Jukra. Mihin sinä tätä tarvitset?
884
01:04:00,044 --> 01:04:03,172
Kuulin, että täällä on jatkot.
-Aivan.
885
01:04:03,256 --> 01:04:07,176
Kokkasin yukgaejangia henkilökunnalle,
886
01:04:07,260 --> 01:04:12,390
mutta Mat-i nukahti
ja poltti liemikattilan.
887
01:04:12,473 --> 01:04:15,142
Palan raivosta juuri nyt.
888
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Teetkö uuden satsin?
-Kyllä. Siinä ei mene kauan.
889
01:04:18,980 --> 01:04:21,440
Vai niin.
Minulla ei taida olla vaihtoehtoja.
890
01:04:21,524 --> 01:04:24,026
Koska tänään on niin kuuma,
kannan sinua reppuselässä,
891
01:04:24,110 --> 01:04:25,945
jotta säästät energiaasi.
892
01:04:26,737 --> 01:04:31,659
Älä ole naurettava. Miksi kannat minua,
kun nilkkani on kunnossa?
893
01:04:31,742 --> 01:04:34,078
Tule. Hyppää kyytiin, kun pyydän nätisti.
894
01:04:35,037 --> 01:04:39,333
Vaikuttaa siltä,
että selkäsi on tarpeeksi leveä.
895
01:04:39,417 --> 01:04:41,752
Miksi toteat itsestäänselvyyksiä?
-Nouse ylös.
896
01:04:43,838 --> 01:04:44,714
Mennään.
897
01:04:44,797 --> 01:04:46,382
Anna minun kantaa sitä puolestasi.
898
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
Du-sik.
-Niin?
899
01:04:50,803 --> 01:04:53,180
Riitelitkö lääkärin kanssa?
900
01:04:54,849 --> 01:04:57,727
Uskomatonta. Huomaan,
että kaikki Gongjinissa tietävät.
901
01:04:57,810 --> 01:04:59,687
Jopa naapuruston koira tietäisi.
902
01:05:01,272 --> 01:05:05,276
Pyydä anteeksi ja halaa häntä.
903
01:05:05,985 --> 01:05:10,489
Mitä jos hän kyllästyy odottamaan
ja luovuttaa suhteesi?
904
01:05:12,491 --> 01:05:16,245
Tällaista suhdetta ei ole helppo luoda.
905
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
Sinun on tehtävä parhaasi,
ettet menetä sitä.
906
01:05:21,834 --> 01:05:22,835
Du-sik.
907
01:05:24,003 --> 01:05:29,759
Pidän siitä,
että lääkäri Yoon on rinnallasi.
908
01:05:31,052 --> 01:05:34,430
Tapasi auttaa muita on ihailtavaa,
909
01:05:34,513 --> 01:05:36,807
mutta sinunkin on elettävä omaa elämääsi.
910
01:05:39,352 --> 01:05:43,397
Syö paljon hyvää ruokaa ja ole onnellinen.
911
01:05:43,981 --> 01:05:46,317
Kun näen sinut onnellisena,
minäkin olen onnellinen,
912
01:05:46,400 --> 01:05:48,611
ja niin on myös lääkäri Yoon.
913
01:05:49,779 --> 01:05:53,866
Olen varma, että kaikki
Gongjinissa ajattelevat samoin.
914
01:05:54,867 --> 01:05:55,868
Mummo.
915
01:05:57,286 --> 01:05:59,121
Saanko minä?
916
01:05:59,622 --> 01:06:03,501
Totta kai. Ansaitset sen.
917
01:06:05,836 --> 01:06:10,216
Tiedän, etteivät viime vuodet
ole olleet helppoja.
918
01:06:11,300 --> 01:06:14,887
Älä huolehdi muista asioista -
919
01:06:15,596 --> 01:06:16,972
ja ajattele vain itseäsi.
920
01:06:34,657 --> 01:06:36,742
Hei, siitä on aikaa.
921
01:06:36,826 --> 01:06:38,411
Niin on.
922
01:06:38,494 --> 01:06:39,745
Oletko voinut hyvin?
923
01:06:40,663 --> 01:06:41,664
Miten koulussa menee?
924
01:06:41,747 --> 01:06:43,541
Samaa vanhaa.
925
01:06:43,624 --> 01:06:46,419
Mutta ei sinulla. Huhutaan,
että muutit pikkukaupunkiin.
926
01:06:47,169 --> 01:06:49,338
Niin siinä kävi.
927
01:06:50,047 --> 01:06:51,549
Joka tapauksessa, mistä on kyse?
928
01:06:52,383 --> 01:06:55,094
Et koskaan soita vain
kyselläksesi vointiani.
929
01:06:55,177 --> 01:06:58,723
Pidin aina, miten menit suoraan asiaan.
Tule takaisin Souliin.
930
01:06:58,806 --> 01:07:02,143
Mitä? Se tuli yllättäen.
931
01:07:02,893 --> 01:07:07,064
Kliinisen professorin paikka vapautui,
joten ajattelin suositella sinua.
932
01:07:10,818 --> 01:07:11,986
Vai niin.
933
01:07:36,385 --> 01:07:37,470
Mennään.
934
01:07:38,220 --> 01:07:39,180
Toki.
935
01:07:52,943 --> 01:07:54,904
Jestas.
936
01:07:54,987 --> 01:07:58,449
Ole hyvä.
-Vie nuo hänelle.
937
01:07:58,532 --> 01:08:02,077
Tekemääni yukgaejangia. Maista.
938
01:08:02,161 --> 01:08:04,079
Kiitos.
-Kiitos.
939
01:08:05,122 --> 01:08:06,665
Kun lähdet kaupungista,
940
01:08:06,749 --> 01:08:09,543
näen sinut uudestaan vain tuonpuoleisessa.
941
01:08:09,627 --> 01:08:12,338
Älä sano noin.
Tulen käymään luonasi syömässä.
942
01:08:12,421 --> 01:08:14,131
Mitä?
-Enkö saa tulla käymään?
943
01:08:14,215 --> 01:08:16,509
Jukra. Tietenkin sinun pitää tulla.
944
01:08:16,592 --> 01:08:19,512
Totta kai. Olet aina tervetullut.
945
01:08:19,595 --> 01:08:21,347
Selvä.
-Hyvä.
946
01:08:22,807 --> 01:08:26,352
Nam-suk, voitko
hakea ne yukgaejang-kulhot?
947
01:08:26,435 --> 01:08:27,728
Toki.
-Nauttikaa.
948
01:08:27,812 --> 01:08:29,313
Samoin.
-Se tulee.
949
01:08:29,396 --> 01:08:32,817
Täältä tulee yukgaejang.
950
01:08:39,657 --> 01:08:40,908
Ole hyvä.
951
01:08:43,536 --> 01:08:45,788
Yukgaejanginne on valmis.
952
01:08:45,871 --> 01:08:47,706
Aivan.
-Kiitos.
953
01:08:49,834 --> 01:08:51,210
Älkää olko niin läpinäkyviä.
954
01:08:51,710 --> 01:08:53,045
Mitä?
-Mitä?
955
01:08:53,879 --> 01:08:56,590
En tiedä, mistä puhut.
956
01:08:56,674 --> 01:08:59,426
Niin varmaan. Muistatko sen illan?
957
01:08:59,969 --> 01:09:02,388
Palasitte yhteen minun ansiostani.
958
01:09:02,471 --> 01:09:03,848
Valkoisen valheeni.
959
01:09:04,431 --> 01:09:08,102
Asiat kääntyivät parhain päin,
koska kerroin sen pienen valheen.
960
01:09:08,185 --> 01:09:09,311
Etkö pidä katkaravuista?
961
01:09:09,395 --> 01:09:10,896
Kyllä, rakastan niitä.
-Ota tämä.
962
01:09:10,980 --> 01:09:13,524
Kuumaa! Hei,
sinun pitäisi olla kiltimpi minulle nyt.
963
01:09:13,607 --> 01:09:15,526
Mitä helvettiä tarkoitat?
964
01:09:15,609 --> 01:09:17,987
Olisit sanonut, että on se on kuumaa.
965
01:09:18,070 --> 01:09:20,281
Koska ne on uppopaistettu.
966
01:09:20,364 --> 01:09:22,950
Ja sydämesi on paistunut rakkaudesta.
967
01:09:23,951 --> 01:09:27,454
Hänestä tulisi hyvä K-pop-idoli.
968
01:09:27,538 --> 01:09:28,914
Hye-jin.
969
01:09:28,998 --> 01:09:30,166
Hei, Seong-hyeon.
970
01:09:30,249 --> 01:09:32,626
Hei. Sinun pitäisi alkaa syödä.
-Toki.
971
01:09:32,710 --> 01:09:35,254
Kiitos, että tulit.
-Minun pitäisi kiittää sinua.
972
01:09:35,796 --> 01:09:39,300
Kiitos ohjelmasi,
koko Gongjinin kaupunki piristyi.
973
01:09:39,383 --> 01:09:40,676
Kaikilla oli hauskaa.
974
01:09:40,759 --> 01:09:43,012
Totta kai.
975
01:09:43,095 --> 01:09:44,930
Olen vielä kiitollisempi siitä.
976
01:09:45,514 --> 01:09:47,725
Jätän teidät rauhaan.
-Aivan.
977
01:09:47,808 --> 01:09:49,894
En ole niin tyhmä.
978
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
Jukra.
-Jukra, hei.
979
01:09:52,521 --> 01:09:53,898
Onneksi törmäsimme taas.
980
01:09:53,981 --> 01:09:55,065
Niinpä.
981
01:09:55,941 --> 01:09:59,069
Tuntui, että sain hoidettua
keskeneräisen tehtävän loppuun.
982
01:09:59,153 --> 01:10:02,948
No niin, kaikki.
Tuntuu oikealta hetkeltä -
983
01:10:03,032 --> 01:10:06,702
kuulla pari sanaa ohjaaja Jiltä.
984
01:10:06,785 --> 01:10:08,621
Anna mennä!
985
01:10:13,500 --> 01:10:15,085
Katsokaa, miten komea hän on!
986
01:10:16,253 --> 01:10:18,839
Jestas, että tämä on noloa.
987
01:10:18,923 --> 01:10:23,344
Huomaavaisuutenne
ja anteliaisuutenne ansiosta -
988
01:10:23,427 --> 01:10:25,596
kuvaukset sujuivat hyvin.
989
01:10:25,679 --> 01:10:28,057
Hymynne ja rohkaisunne.
990
01:10:28,140 --> 01:10:30,434
En unohda niitä koskaan.
991
01:10:30,517 --> 01:10:33,145
Katsokaa ohjelma,
kun se esitetään. Kiitos!
992
01:10:35,314 --> 01:10:36,315
Ohjaaja Ji!
993
01:10:36,398 --> 01:10:38,817
Nyt kun olet siellä, laula meille laulu.
994
01:10:38,901 --> 01:10:40,402
Anteeksi?
-Nämä ovat jatkot.
995
01:10:40,486 --> 01:10:43,489
Suk-ja, et vain osaa olla hiljaa.
996
01:10:44,073 --> 01:10:47,409
Hän on oikeassa.
Laula, kun kerran olet siellä edessä.
997
01:10:47,493 --> 01:10:49,078
Jukra, ei.
998
01:10:49,161 --> 01:10:51,413
Laula meille laulu.
-Anna mennä!
999
01:10:51,497 --> 01:10:53,123
Laula meille!
-Laula meille!
1000
01:10:53,207 --> 01:10:56,293
Laula meille.
-Älä laula ja pysyt sinkkuna
1001
01:10:56,794 --> 01:10:59,421
Sinä sieluparka
-Sinä sieluparka
1002
01:10:59,505 --> 01:11:02,466
Yksi, kaksi, yksi, kaksi
-Yksi, kaksi, yksi, kaksi
1003
01:11:02,549 --> 01:11:04,260
Yksi, kaksi, kolme
-Yksi, kaksi, kolme
1004
01:11:04,343 --> 01:11:06,387
Yksi, kaksi, kolme, neljä!
-Hyvä on.
1005
01:11:07,221 --> 01:11:10,557
En ole kovin hyvä siinä,
joten pidän sen lyhyenä.
1006
01:11:22,820 --> 01:11:25,823
Tarvitaan uutta rakkautta
1007
01:11:25,906 --> 01:11:30,619
Unohtaakseen vanhan
1008
01:11:31,161 --> 01:11:35,207
Vaikutamme olevan oikeilla jäljillä
1009
01:11:35,291 --> 01:11:37,209
En kadu mitään
1010
01:11:37,793 --> 01:11:41,255
Luota nauruumme
1011
01:11:42,256 --> 01:11:46,135
Ei pyydellä anteeksi
1012
01:11:47,094 --> 01:11:52,182
Se on mennyttä
1013
01:11:52,266 --> 01:11:57,479
Se, joka aiheutti tuskaa
1014
01:11:57,563 --> 01:12:01,775
Pysyt lauluna
1015
01:12:01,859 --> 01:12:07,865
Joka saa minut avuttomasti kyyneliin
1016
01:12:07,948 --> 01:12:13,037
Uskoin sen kestävän vain hetken
1017
01:12:13,120 --> 01:12:17,875
Kun pyörin sängyssäni enkä saanut unta
1018
01:12:18,459 --> 01:12:23,380
Kurkotit ja otit minua kädestä
1019
01:12:23,464 --> 01:12:29,178
Elämääni tuli uusi ihminen
1020
01:12:29,261 --> 01:12:32,681
Pysytään näin
1021
01:12:34,433 --> 01:12:41,440
La la la la la la
1022
01:12:43,650 --> 01:12:46,153
Eikä.
-Jestas.
1023
01:12:49,990 --> 01:12:52,284
Tuo ei ollut hyvä.
-Jestas.
1024
01:12:53,952 --> 01:12:55,120
Jukra.
1025
01:13:01,710 --> 01:13:03,378
Voimmeko jutella?
1026
01:13:03,462 --> 01:13:04,463
Toki.
1027
01:13:15,182 --> 01:13:16,183
Päällikkö Hong.
1028
01:13:18,644 --> 01:13:21,230
Miksi tulit tänne asti
vain sanomaan jotain?
1029
01:13:24,942 --> 01:13:28,404
Hye-jin, haluaisitko
tulla luokseni jatkojen jälkeen?
1030
01:13:28,487 --> 01:13:30,155
Toitko minut tänne kysyäksesi tuota?
1031
01:13:30,823 --> 01:13:33,867
Kyllä, minun on kerrottava
sinulle jotain tänään.
1032
01:13:35,285 --> 01:13:38,747
Siitä tulee luultavasti pitkä tarina.
1033
01:13:40,874 --> 01:13:42,584
Haluatko yhä kuulla sen?
1034
01:13:43,836 --> 01:13:45,838
Toki. Mielelläni.
1035
01:13:47,673 --> 01:13:48,882
Voit puhua koko yön.
1036
01:13:49,758 --> 01:13:52,719
Huomenna on sunnuntai,
joten ei tarvitse mennä töihin.
1037
01:13:55,222 --> 01:13:59,518
Minullakin on kerrottavaa.
1038
01:13:59,601 --> 01:14:04,189
Selvä. Puhutaan myöhemmin.
Puhutaan kaikesta.
1039
01:14:04,273 --> 01:14:05,274
Toki.
1040
01:14:14,449 --> 01:14:16,618
Minne he menivät?
-Ketkä?
1041
01:14:17,494 --> 01:14:19,663
Joko päällikkö Hong ja
lääkäri Yoon häipyivät?
1042
01:14:19,746 --> 01:14:22,207
Kyllä, he lähtivät yhdessä aiemmin.
1043
01:14:22,291 --> 01:14:25,294
Bo-ra, et voi kannella heistä noin.
1044
01:14:25,377 --> 01:14:26,670
Haluatko kuolla?
1045
01:14:28,463 --> 01:14:29,631
Hän on oikeassa.
1046
01:14:29,715 --> 01:14:33,719
Sinun pitäisi oppia olemaan
välittämättä aikuisten välisistä jutuista.
1047
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
He taitavat olla taas hyvissä väleissä.
1048
01:14:37,598 --> 01:14:40,726
Siltä näyttää, ja hyvä niin.
1049
01:14:40,809 --> 01:14:42,603
Tiesin sen.
1050
01:14:42,686 --> 01:14:44,813
Kuka tahansa näkee,
että he ovat rakastuneita.
1051
01:14:44,897 --> 01:14:50,152
Aivan. Hän puhutteli naista
nimellä nti Hammaslääkäri murjottaen,
1052
01:14:50,235 --> 01:14:53,530
mutta nyt hän kutsuu tätä Hye-jiniksi.
1053
01:14:55,073 --> 01:14:57,159
Korvani eivät kestä kaikkea.
1054
01:14:57,743 --> 01:15:02,414
Hye-jin kutsuu häntä yhä
päällikkö Hongiksi, eikä hänen nimellään.
1055
01:15:02,497 --> 01:15:03,916
Niinkö?
-Niin.
1056
01:15:03,999 --> 01:15:07,044
Siitä on tullut hänelle tapa,
kuten meille muillekin.
1057
01:15:07,127 --> 01:15:11,465
Tai ehkä ei, koska miehen nimi on mauton.
1058
01:15:12,090 --> 01:15:15,135
Siksi ehdotin, että hän vaihtaa nimensä.
1059
01:15:15,219 --> 01:15:17,930
Otetaan esimerkiksi minut.
Oh Yoon. Eikö olekin täydellinen?
1060
01:15:18,013 --> 01:15:21,516
Minäkin yllätyin kuullessani hänen
nimensä. Se ei sopinut ulkonäköön.
1061
01:15:21,600 --> 01:15:22,559
Se on yllättävää.
1062
01:15:23,143 --> 01:15:24,937
Miksi? Mikä hänen nimensä on?
1063
01:15:25,646 --> 01:15:26,647
Päällikkö Hongin nimi?
1064
01:15:27,314 --> 01:15:30,192
Eikä.
-Sieltä he tulevat.
1065
01:15:30,275 --> 01:15:32,611
Tässä.
-Näytät paljon paremmalta.
1066
01:15:32,694 --> 01:15:35,572
Mitä tarkoitat?
-Jukra, älä tee noin.
1067
01:15:35,656 --> 01:15:37,658
Hyvä on, minä hoidan sen.
1068
01:15:39,785 --> 01:15:42,412
Päällikkö Hong, onko nimesi Hong Du-sik?
1069
01:15:42,496 --> 01:15:43,622
Mitä? Kyllä on.
1070
01:15:44,122 --> 01:15:46,375
Olitko ehkä töissä YK Varainhoidossa?
1071
01:15:52,506 --> 01:15:53,840
Tunnetko Kim Gi-hunin?
1072
01:16:00,055 --> 01:16:02,099
Hei, hra Hong. Huomenta.
1073
01:16:02,182 --> 01:16:04,434
Niin, hei. Huomenta sinullekin.
1074
01:16:04,518 --> 01:16:06,812
Ulkona on kuuma, joten ole hyvä.
1075
01:16:06,895 --> 01:16:09,648
Ei sinun aina tarvitse tuoda tätä minulle.
1076
01:16:10,148 --> 01:16:12,109
Oli kaksi yhden hinnalla -tarjous.
1077
01:16:12,192 --> 01:16:14,236
Kuka olen kieltäytymään
ilmaisesta ruoasta?
1078
01:16:14,319 --> 01:16:16,697
Lähikaupoissa saa kaksi yhden hinnalla.
1079
01:16:16,780 --> 01:16:18,448
Etkö vain osta ylimääräisen minulle?
1080
01:16:18,532 --> 01:16:21,660
Enkä. Naapurustoni kaupalla
on eri käytäntö.
1081
01:16:22,160 --> 01:16:22,995
Nauti kuitenkin.
1082
01:16:25,372 --> 01:16:26,790
Kiitos!
1083
01:16:26,873 --> 01:16:27,958
Eipä kestä.
1084
01:16:33,255 --> 01:16:36,174
Isäni on hieman sairas.
1085
01:16:36,258 --> 01:16:38,135
Hän on alaraajahalvaantunut.
1086
01:16:38,218 --> 01:16:41,722
Pavut kuulemma lisäävät verenkiertoa
ja auttavat halvauksen kanssa,
1087
01:16:41,805 --> 01:16:42,889
joten ostin niitä.
1088
01:16:45,600 --> 01:16:46,893
Tunnet isäni, etkö vain?
1089
01:16:48,228 --> 01:16:50,439
Hong Du-sik, senkin paskiainen!
1090
01:16:53,650 --> 01:16:54,568
Päällikkö Hong?
1091
01:16:54,651 --> 01:16:56,445
Mitä?
-Mitä helvettiä?
1092
01:17:16,798 --> 01:17:18,925
DU-SIKIN JA HYE-JININ TOIVELISTA
1093
01:17:29,019 --> 01:17:31,313
6. TEEN SINUT ONNELLISEKSI
1094
01:17:46,078 --> 01:17:49,623
Olla onnellinen kanssasi pitkään.
1095
01:18:35,293 --> 01:18:36,169
Älä seuraa minua.
1096
01:18:36,253 --> 01:18:38,004
Olen huolissani sinusta.
1097
01:18:38,088 --> 01:18:41,842
Minä tein sen Do-han isälle.
1098
01:18:41,925 --> 01:18:46,471
En enää tiedä, mitä tapahtuu.
En todellakaan tiedä.
1099
01:18:47,639 --> 01:18:50,183
Luottakaa minuun ja odottakaa.
1100
01:18:51,268 --> 01:18:52,227
Hra Hong.
1101
01:18:53,645 --> 01:18:55,897
Se oli varmasti vaikeaa sinulle.
1102
01:18:56,648 --> 01:18:59,401
Olet varmasti kätkenyt tuskasi syvälle.
1103
01:18:59,901 --> 01:19:02,362
Olet kantanut sellaista taakkaa.
1104
01:19:02,863 --> 01:19:04,197
Olen pahoillani.
1105
01:19:04,906 --> 01:19:06,074
Anteeksi.
1106
01:19:09,286 --> 01:19:14,291
Tekstitys: Niina Mahosenaho
79563