Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:08,730
¡Vamos a la misma clase!
2
00:00:08,730 --> 00:00:09,940
¿De verdad? ¡Bien!
3
00:00:11,110 --> 00:00:13,150
Nuevas estudiantes, ¿eh?
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,490
Ojalá a mí me emocionara tanto el inicio de curso.
5
00:00:14,950 --> 00:00:18,160
Ser de noveno no es vida.
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,700
¿Ya hemos llegado a noveno?
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,120
Me alegro de que estemos todas en la misma clase otra vez.
8
00:00:24,420 --> 00:00:25,580
Zaitsu.
9
00:00:38,890 --> 00:00:40,770
Deja que me una en tu lamento.
10
00:00:51,190 --> 00:00:52,280
¡Buenos días!
11
00:00:52,280 --> 00:00:53,820
¡Ah, Kei!
12
00:00:53,820 --> 00:00:55,070
¡Eh, eh, eh!
13
00:00:55,070 --> 00:00:57,450
¿Habéis visto a las nuevas estudiantes?
14
00:00:57,450 --> 00:01:00,030
¡Hay algunas con unas peras de alucine, colegas! ¡Enormes!
15
00:01:00,030 --> 00:01:01,120
Para sobarlas así...
16
00:01:03,200 --> 00:01:06,960
¡Dios, más que grandes son gigantes!
17
00:01:09,500 --> 00:01:11,170
Auch...
18
00:01:11,170 --> 00:01:12,340
¿A qué ha venido eso?
19
00:01:12,340 --> 00:01:16,130
¡A ver si haces algo con esa obsesión tuya por las mujeres! ¡Hombre kappa!
20
00:01:16,630 --> 00:01:18,600
¿Cómo? ¡¿Ya estás otra vez con lo de "kappa"?!
21
00:01:18,930 --> 00:01:21,510
¿Qué tiene de malo llamar kappa a un cara de kappa?
22
00:01:21,970 --> 00:01:22,640
¡¿Pero qué...?!
23
00:01:22,640 --> 00:01:24,430
¡Eres un kappa! ¡Kappa!
24
00:01:24,430 --> 00:01:26,690
Kappa, kappa, kappa, kappa...
25
00:01:25,270 --> 00:01:26,980
Ya están otra vez.
26
00:01:26,690 --> 00:01:28,610
...kappa, kappa, kappa, ¡ka-ppa!
27
00:01:29,230 --> 00:01:30,520
¿Kappa?
28
00:01:31,070 --> 00:01:33,320
Los kappas son unos bichos salidorros, ¿verdad?
29
00:01:33,320 --> 00:01:34,860
¡Pues el mote te viene que ni pintado!
30
00:01:35,240 --> 00:01:39,870
¡Muy bien, llámame kappa si quieres! ¡A cambio yo seré todo lo salido que me dé la gana!
31
00:01:48,630 --> 00:01:51,090
¡Encontré un kappa!
32
00:01:56,260 --> 00:01:58,550
¡Eres tal y como me imaginaba!
33
00:01:59,390 --> 00:02:01,680
Aunque no tienes la coronilla llena de agua, ¿has evolucionado?
34
00:02:02,350 --> 00:02:04,720
¡Un momento! ¡¿Qué estás haciendo?!
35
00:02:04,720 --> 00:02:07,940
¡Ah, ni hablar! ¡Me lo quedo yo!
36
00:02:07,940 --> 00:02:09,350
¡¿Pero de qué hablas?!
37
00:02:09,350 --> 00:02:11,440
¡Por amor de Dios! ¡Suéltalo!
38
00:02:13,730 --> 00:02:15,150
Ay...
39
00:02:15,610 --> 00:02:19,450
No creo que pueda encontrar a nadie mejor que él para hacer de kappa en nuestro musical.
40
00:02:19,450 --> 00:02:20,110
¿Qué demonios dices?
41
00:02:20,110 --> 00:02:23,410
¿Hacer de kappa? ¿Quién eres tú?
42
00:02:23,410 --> 00:02:24,410
Ay...
43
00:02:25,750 --> 00:02:28,210
Ah, ¿yo? Yo soy...
44
00:02:29,290 --> 00:02:31,420
¡La presidenta del club de teatro,
45
00:02:32,250 --> 00:02:33,920
Sumire Fudounomiya!
46
00:02:34,960 --> 00:02:36,550
¿Del club de teatro?
47
00:02:36,550 --> 00:02:39,090
La obra que vamos a interpretar para los nuevos alumnos este año
48
00:02:39,090 --> 00:02:41,800
será la primera desde mi debut como presidenta del club.
49
00:02:42,350 --> 00:02:44,970
Por eso mismo tengo que conseguir que sea un éxito.
50
00:02:45,850 --> 00:02:47,180
¿Me comprendes?
51
00:02:47,180 --> 00:02:51,060
Y para ello necesito a un buen kappa.
52
00:02:51,060 --> 00:02:54,980
¡Pero por Dios, que él no es un kappa!
53
00:02:52,770 --> 00:02:54,980
¿Le ha salido una rival?
54
00:04:25,410 --> 00:04:30,620
¡Lucha Kappa!
55
00:04:26,120 --> 00:04:29,200
¡Te estoy diciendo que yo no hice nada!
56
00:04:29,790 --> 00:04:31,910
¡Precisamente! ¡Te quedaste ahí babeando sobre sus tetas sin moverte!
57
00:04:32,540 --> 00:04:34,710
¿De verdad te estás pensando en serio lo de actuar?
58
00:04:36,250 --> 00:04:37,790
Me opongo totalmente.
59
00:04:38,420 --> 00:04:41,760
No creo que salga nada bueno de andar jugando a los teatruchos con ésa.
60
00:04:44,550 --> 00:04:46,300
¡Qué estoy intentando mantener una conversación!
61
00:04:46,800 --> 00:04:50,180
Seguro que estabas embobado pensando en cuando te aplastó contra sus tetas, ¿a que sí?
62
00:04:50,180 --> 00:04:52,890
Eran tan blanditas...
63
00:04:51,720 --> 00:04:52,890
¡Mira lo que me importa!
64
00:04:54,100 --> 00:04:56,650
La Señorita Pechugas y la Reina Demonio.
65
00:04:56,650 --> 00:04:59,610
¿Por qué nuestras rivales siempre tienen las tetas grandes?
66
00:04:59,610 --> 00:05:00,940
Eso me pregunto yo.
67
00:05:01,820 --> 00:05:04,400
Kei, ¿estás enamorada de Kusuda?
68
00:05:04,400 --> 00:05:07,110
¿Q-Qué te hace pensar eso?
69
00:05:07,110 --> 00:05:09,660
Es que últimamente pasáis mucho tiempo juntos.
70
00:05:09,660 --> 00:05:12,160
Y hoy se te veía en la cara que estabas compitiendo por él.
71
00:05:12,750 --> 00:05:14,080
No, es que...
72
00:05:15,500 --> 00:05:17,250
¡Anda, hola! ¡Koyoi!
73
00:05:17,960 --> 00:05:19,540
¡Chst! ¡Es la Reina Demonio!
74
00:05:19,540 --> 00:05:21,170
¿Anda? ¡Yuu!
75
00:05:21,170 --> 00:05:22,460
¡Ah, Kei!
76
00:05:22,920 --> 00:05:25,470
Anda, ¿es tu hermana mayor?
77
00:05:25,760 --> 00:05:27,260
¿Sois sus amigas?
78
00:05:27,640 --> 00:05:28,800
¡Encantada de conoceros!
79
00:05:28,800 --> 00:05:30,260
Ehm, esto...
80
00:05:31,060 --> 00:05:33,390
¡Sentimos mucho lo que pasó el otro día!
81
00:05:33,390 --> 00:05:34,980
¿Por qué os disculpáis?
82
00:05:34,980 --> 00:05:38,150
¡La verdad es que os estoy muy agradecida por lo que hicisteis!
83
00:05:39,230 --> 00:05:42,860
Esto... en Navidad estuviste trabajando aquí a media jornada, ¿verdad?
84
00:05:42,860 --> 00:05:44,280
¿Por qué lo preguntas?
85
00:05:44,650 --> 00:05:46,280
Es verdad, pero...
86
00:05:46,780 --> 00:05:48,110
¡Ah, ya me acuerdo!
87
00:05:48,700 --> 00:05:51,240
Eres la que me avisó de que tuviera cuidado con los mirones.
88
00:05:51,240 --> 00:05:53,200
Exacto, ésa era yo.
89
00:05:53,200 --> 00:05:56,370
Vale, así que eres la hermana pequeña de Enomoto.
90
00:05:57,120 --> 00:05:58,460
Sí, eso mismo...
91
00:05:59,000 --> 00:06:01,960
¡Meguru, ésta es mi hermanita, Kei!
92
00:06:01,960 --> 00:06:02,670
Encantada de conocerte.
93
00:06:02,670 --> 00:06:04,170
Lo mismo digo.
94
00:06:04,630 --> 00:06:08,510
Vaya, debe ser genial tener las tetas tan grandes.
95
00:06:09,890 --> 00:06:11,930
¡Al fin te encontré!
96
00:06:11,930 --> 00:06:12,720
¡Q-chan!
97
00:06:12,720 --> 00:06:14,220
¡Deja de llamarme Q-chan!
98
00:06:14,720 --> 00:06:18,230
¡Me llamo Nanoka Kyuuma! ¡Somos rivales de toda la vida!
99
00:06:18,520 --> 00:06:20,480
¿Eh? ¿Rivales?
100
00:06:20,480 --> 00:06:21,690
Pues ésta no tiene nada grande.
101
00:06:21,690 --> 00:06:22,320
¡A callar!
102
00:06:23,820 --> 00:06:27,240
¡Meguru Watase! ¡Te reto a una carrera de natación!
103
00:06:27,240 --> 00:06:30,280
Vaya Q-chan, al final has entrado en nuestro instituto, ¿eh?
104
00:06:31,200 --> 00:06:32,240
Eso mismo.
105
00:06:32,240 --> 00:06:34,410
¡Y todo para tener la oportunidad de vencerte!
106
00:06:34,410 --> 00:06:34,990
¿Eh?
107
00:06:34,990 --> 00:06:39,870
Me he entrenado lo que no está escrito en la piscina sólo para esto.
108
00:06:39,870 --> 00:06:40,920
¡Así que tenemos que enfrentarnos!
109
00:06:40,920 --> 00:06:43,000
Lo siento. He dejado de nadar.
110
00:06:43,290 --> 00:06:45,130
¿Eh? ¿Que lo has dejado?
111
00:06:46,130 --> 00:06:49,680
¿Qué es eso de que lo has dejado? ¡Espera Meguru!
112
00:06:50,340 --> 00:06:52,890
¿Esta historia no os suena de algo?
113
00:06:52,890 --> 00:06:54,850
Tampoco es que la muchacha tenga demasiadas oportunidades de vencer.
114
00:06:55,890 --> 00:06:57,430
Yo también voy a darlo todo.
115
00:06:59,810 --> 00:07:01,100
Por amor de Dios...
116
00:07:01,480 --> 00:07:03,730
¿Se puede saber qué haces aquí?
117
00:07:03,730 --> 00:07:06,190
Pensé que sería una buena idea enseñarle cuál va a ser su papel.
118
00:07:06,480 --> 00:07:09,990
"Un kappa pasa por el escenario dando vueltas a su coronilla..."
119
00:07:10,740 --> 00:07:11,530
Justo aquí.
120
00:07:13,950 --> 00:07:14,620
¿Y entonces?
121
00:07:15,450 --> 00:07:16,370
Eso es todo.
122
00:07:16,660 --> 00:07:18,790
¿Eh? ¡¿Eso es todo?!
123
00:07:18,790 --> 00:07:21,170
¿Insinuas que los extras no son importantes?
124
00:07:21,170 --> 00:07:26,210
Es una escena crucial que transmitirá un profundo mensaje a los nuevos alumnos.
125
00:07:26,210 --> 00:07:27,420
¡Eso es una estupidez!
126
00:07:27,420 --> 00:07:29,090
¡No necesitas a nadie para esa chorrada!
127
00:07:29,090 --> 00:07:30,880
¿Y quién eres tú para decidir eso?
128
00:07:30,880 --> 00:07:33,890
¿Y qué es este kappa para ti si puede saberse?
129
00:07:33,890 --> 00:07:34,930
¿Cóm...?
130
00:07:38,140 --> 00:07:41,350
Pues somos... a ver cómo te lo explico...
131
00:07:43,730 --> 00:07:45,820
¡Eso a ti no te importa!
132
00:07:46,860 --> 00:07:49,530
¡Ya te he dicho que no pienso nadar más, así que déjalo!
133
00:07:50,150 --> 00:07:51,280
Jopé...
134
00:07:51,610 --> 00:07:56,080
Así que al final resulta que los rumores de que habías dejado de nadar por culpa del tamaño de tus tetas eran ciertos, ¿eh?
135
00:07:57,120 --> 00:07:58,290
¡Q-chan!
136
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
¡Vamos!
137
00:08:00,200 --> 00:08:04,580
Además el presidente Takei quiere vernos competir a las dos, ¿verdad?
138
00:08:04,580 --> 00:08:08,500
¿A que sí? ¡Vamos, pídale a Meguru que se enfrente a mí!
139
00:08:16,010 --> 00:08:17,140
A mí...
140
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
A mí me gustan las mujeres rápidas.
141
00:08:23,890 --> 00:08:25,730
¡Así... están las cosas, ¿eh?!
142
00:08:26,110 --> 00:08:30,860
¡Muy bien, pues seré la más rápida!
143
00:08:30,860 --> 00:08:32,570
¡Acepto tu reto!
144
00:08:34,030 --> 00:08:35,360
Gracias por ello.
145
00:08:35,780 --> 00:08:39,740
Una sola carrera a 50 metros espalda.
146
00:08:50,590 --> 00:08:51,960
Meguru...
147
00:08:51,960 --> 00:08:53,170
...ha perdido.
148
00:08:53,170 --> 00:08:54,470
L-Lo conseguí.
149
00:08:54,880 --> 00:08:56,340
¡Yuju!
150
00:08:56,340 --> 00:08:58,550
¡He vencido a Meguru!
151
00:08:58,550 --> 00:09:01,640
¡Bien! ¡Bien! ¡He ganado!
152
00:09:01,640 --> 00:09:05,310
¡Bien! ¡Yuju! ¡Bien! ¡Olé! ¡Olé!
153
00:09:08,230 --> 00:09:09,610
Mi mundo está patas arriba.
154
00:09:10,150 --> 00:09:11,610
Y todo por culpa de la Señorita Pechugas.
155
00:09:11,940 --> 00:09:13,570
¿Y ahora qué me queda?
156
00:09:13,990 --> 00:09:15,780
Si ya no soy la mejor nadadora...
157
00:09:21,120 --> 00:09:23,950
Lo siento, pero estoy a punto de preguntarte algo muy raro.
158
00:09:24,290 --> 00:09:27,080
Tranquila. Es sobre tus tetas, ¿verdad?
159
00:09:28,000 --> 00:09:29,290
¡No tiene nada que ver con mis tetas! ¡Nada!
160
00:09:29,590 --> 00:09:31,960
¿Eh? ¿Por qué te pones así?
161
00:09:31,960 --> 00:09:34,630
¡Esas tetas pueden elevar tu vida a un nuevo nivel!
162
00:09:34,630 --> 00:09:37,050
¿Eh? ¿A un nuevo nivel?
163
00:09:37,050 --> 00:09:37,760
¡Sí!
164
00:09:38,300 --> 00:09:40,430
No las escondas, mujer.
165
00:09:46,480 --> 00:09:47,690
Supongo que tienes razón.
166
00:09:47,690 --> 00:09:49,150
Pues claro que sí.
167
00:09:51,150 --> 00:09:55,320
Si lo que le gustan son las tetas grandes yo no me quedo corta precisamente.
168
00:09:57,030 --> 00:10:00,200
Ugh... ¿Por qué me pongo tan tonta?
169
00:10:00,200 --> 00:10:02,700
Está claro que las tetas no son el problema aquí.
170
00:10:05,410 --> 00:10:08,210
¿Anda? ¿Y esta ristra de pepinos?
171
00:10:09,830 --> 00:10:10,960
En fin, lo mismo da.
172
00:10:10,960 --> 00:10:15,010
Qué raro. Supuestamente son la comida favorita de los kappas.
173
00:10:15,010 --> 00:10:16,380
Chica, eres tonta.
174
00:10:16,380 --> 00:10:18,800
Si de verdad quieres atraer a Kusuda usa esto.
175
00:10:19,390 --> 00:10:20,890
¡Tachán!
176
00:10:20,890 --> 00:10:23,810
¡Se ve que le conoces muy bien!
177
00:10:23,810 --> 00:10:27,810
¡Pues claro! Le conozco desde hace mucho más tiempo que tú.
178
00:10:27,810 --> 00:10:29,100
¿Y estáis saliendo?
179
00:10:29,100 --> 00:10:31,060
P-P-P... Pues...
180
00:10:31,060 --> 00:10:33,900
¿Cómo voy a salir yo con ese cara de kappa?
181
00:10:34,610 --> 00:10:36,320
No sé ni cómo has podido pensar en esa posibilidad.
182
00:10:38,740 --> 00:10:39,530
Dime...
183
00:10:40,030 --> 00:10:42,990
¿Qué creeis que opina Enomoto de mí?
184
00:10:43,950 --> 00:10:44,870
Oye...
185
00:10:45,290 --> 00:10:49,370
Zaitsu, ¿sigues hundido porque te rechazó tu vecina?
186
00:10:49,960 --> 00:10:51,170
¿Es eso, Sogabe?
187
00:10:52,080 --> 00:10:54,340
Ahora mismo yo tampoco estoy en condiciones.
188
00:10:54,340 --> 00:10:55,300
¿Eh?
189
00:10:55,630 --> 00:11:01,590
Mi aspecto, mi inteligencia, mi futuro... no son nada comparados con los suyos.
190
00:11:05,010 --> 00:11:07,890
No puedo hablar con esos dos en el estado en el que están.
191
00:11:09,100 --> 00:11:12,020
¡Ahivalahostia! ¡¿Esto qué es?!
192
00:11:13,650 --> 00:11:15,980
¡No tengo ni idea de qué está pasando, pero tengo suerte!
193
00:11:21,570 --> 00:11:24,030
Dios, menudas perolas... ¡Guooooo!
194
00:11:24,530 --> 00:11:27,660
¿Se está aprovechando de mis conocimientos de Kusuda?
195
00:11:27,660 --> 00:11:28,750
¡Espera!
196
00:11:28,750 --> 00:11:29,960
¡No te dejes engañar!
197
00:11:29,960 --> 00:11:31,370
¿Pero qué haces? ¡Devuélvemela!
198
00:11:31,370 --> 00:11:35,210
¿No lo entiendes? ¡Es una trampa de la Señorita Pechugas!
199
00:11:35,210 --> 00:11:38,670
¡Es culpa tuya por no haber rechazado su propuesta desde el principio!
200
00:11:38,670 --> 00:11:41,220
La verdad es que he estado pensando que ya que le pone tantas ganas debería intentarlo.
201
00:11:43,640 --> 00:11:47,470
Ya sabes, soy tan patético que la gente no suele pedirme demasiados favores...
202
00:11:47,470 --> 00:11:52,190
Que ella me necesite con tanta urgencia es algo que hasta me halaga.
203
00:11:53,650 --> 00:11:54,520
¡¿Se puede saber qué te pasa?!
204
00:11:54,520 --> 00:11:55,520
¡Idiota!
205
00:11:55,520 --> 00:11:59,440
¡Bien, ve y déjate seducir por esa pelandrusca de la Señorita Pechugas!
206
00:12:03,240 --> 00:12:03,860
¿Eh?
207
00:12:07,700 --> 00:12:09,500
Lo he vuelto a hacer.
208
00:12:09,910 --> 00:12:12,040
¿Por qué siempre me pasa lo mismo?
209
00:12:13,500 --> 00:12:14,540
¿Anda?
210
00:12:14,920 --> 00:12:16,420
Ah, Kei.
211
00:12:16,840 --> 00:12:19,050
¿Y ese escote?
212
00:12:19,800 --> 00:12:21,550
Ehm... pues...
213
00:12:25,260 --> 00:12:28,640
E-Es que, estoy promocionando mis tetas.
214
00:12:28,640 --> 00:12:30,390
¿Eh? ¿Tus tetas...?
215
00:12:31,180 --> 00:12:36,190
Sí, ahora llevo un sujetador menos apretado y me desabrocho algunos botones.
216
00:12:36,610 --> 00:12:38,650
¡Guau, es increíble!
217
00:12:38,940 --> 00:12:40,110
No te quitan los ojos de encima.
218
00:12:40,110 --> 00:12:43,200
Tú lo has dicho. Empiezo a pensar que tal vez tuvieras razón.
219
00:12:44,150 --> 00:12:48,240
Si hay algo de lo que pueda sentirme orgullosa aparte de mi nivel de natación... es de éstas.
220
00:12:49,330 --> 00:12:50,950
Así que aprovecho.
221
00:12:50,950 --> 00:12:52,080
¿Orgullosa?
222
00:12:53,250 --> 00:12:55,540
¡Tengo que volver a clase!
223
00:12:55,540 --> 00:12:56,880
¡Gracias, Meguru!
224
00:12:57,960 --> 00:12:58,630
¿Eh?
225
00:13:02,630 --> 00:13:03,590
¡Meguru!
226
00:13:03,590 --> 00:13:04,340
¿Eh?
227
00:13:05,680 --> 00:13:06,640
Q-chan.
228
00:13:07,260 --> 00:13:07,970
Chicos.
229
00:13:11,600 --> 00:13:13,180
Takei...
230
00:13:13,520 --> 00:13:15,890
¿Por qué has dejado de venir al club sin motivo?
231
00:13:17,230 --> 00:13:18,980
Estábamos todos preocupados por ti.
232
00:13:20,980 --> 00:13:23,820
Takei, ¿no vas a decirle nada a Meguru?
233
00:13:29,410 --> 00:13:30,280
Tengo...
234
00:13:32,830 --> 00:13:34,750
...que ir a hacer unas compras.
235
00:13:35,290 --> 00:13:36,080
Vente.
236
00:13:36,080 --> 00:13:36,790
¿Eh?
237
00:13:36,790 --> 00:13:38,960
Oye, espera... ¡Meguru!
238
00:13:40,000 --> 00:13:42,130
¡Anda! ¡Qué bien que te queda!
239
00:13:43,550 --> 00:13:45,130
Te juro que voy a matarte.
240
00:13:45,130 --> 00:13:49,680
Siempre me ha gustado este vestido. Creo que me lo llevo.
241
00:13:49,680 --> 00:13:51,060
¿Tú qué crees, Q-chan?
242
00:13:51,600 --> 00:13:52,430
¡Yo no quiero esta cosa!
243
00:13:53,600 --> 00:13:54,680
¿Q-chan?
244
00:13:58,350 --> 00:14:00,150
¡¿Por qué eres tan cobarde?!
245
00:14:00,150 --> 00:14:02,270
¡Ahora de repente lo único que te importan son tus tetas!
246
00:14:02,270 --> 00:14:03,030
¿Eh?
247
00:14:05,150 --> 00:14:08,450
¡El único sitio en el que tienes que demostrar lo que vales es allí!
248
00:14:14,790 --> 00:14:15,450
Watase.
249
00:14:16,210 --> 00:14:16,830
¿Eh?
250
00:14:18,120 --> 00:14:18,830
Ven conmigo.
251
00:14:32,050 --> 00:14:33,970
Muy bien, vamos a preparar una competición, Watase.
252
00:14:34,430 --> 00:14:36,270
Primero los 50 metros mariposa.
253
00:14:37,140 --> 00:14:39,100
Después 50 metros espalda...
254
00:14:38,600 --> 00:14:40,400
Si total voy a perder igual.
255
00:14:41,900 --> 00:14:45,230
Ya no puedo nadar tan rápido como antes.
256
00:14:50,610 --> 00:14:51,240
Hagámoslo.
257
00:14:52,200 --> 00:14:53,120
¡Preparados!
258
00:14:53,660 --> 00:14:54,410
Listos...
259
00:15:13,760 --> 00:15:16,350
Ya ves que ni siquiera soy rival para ti.
260
00:15:16,970 --> 00:15:17,770
Es frustrante, ¿verdad?
261
00:15:19,810 --> 00:15:20,940
Estás frustrada, ¿verdad?
262
00:15:23,730 --> 00:15:24,860
¿Por qué, Watase?
263
00:15:26,570 --> 00:15:29,900
Si estás frustrada, ¿por qué lo dejas?
264
00:15:29,900 --> 00:15:31,660
Rendirte no es típico de ti.
265
00:15:32,490 --> 00:15:35,950
Siempre te has entregado más que nadie a los entrenamientos. ¿Por qué?
266
00:15:36,240 --> 00:15:38,450
¡Porque odio cómo me queda el bañador!
267
00:15:38,870 --> 00:15:41,250
¡Estas tetas tan grandes me tienen mortificada!
268
00:15:42,460 --> 00:15:43,420
Por eso.
269
00:15:49,090 --> 00:15:50,300
Ya lo he dicho.
270
00:15:51,300 --> 00:15:53,050
No tienes que avergonzarte por eso.
271
00:15:56,260 --> 00:16:00,020
Y si te digo que no debes avergonzarte por ello, no lo hagas.
272
00:16:00,020 --> 00:16:01,310
¿Lo comprendes, Watase?
273
00:16:04,440 --> 00:16:05,690
Además...
274
00:16:05,690 --> 00:16:08,650
¡A mí me encantan las tetas grandes como las tuyas!
275
00:16:08,650 --> 00:16:09,230
¿Eh?
276
00:16:10,280 --> 00:16:12,650
Takei. ¿Acabas de...?
277
00:16:12,650 --> 00:16:15,030
No hay nada mejor que un buen par de tetas.
278
00:16:15,030 --> 00:16:18,290
¡No te avergüences de ellas y nada, Watase!
279
00:16:18,740 --> 00:16:20,120
¡V... Vale!
280
00:16:20,120 --> 00:16:21,790
¡Bien!
281
00:16:23,370 --> 00:16:24,500
Chicos...
282
00:16:24,790 --> 00:16:28,460
¡Si quieres la revancha estoy dispuesta, Meguru!
283
00:16:33,630 --> 00:16:36,640
Algo de lo que sentirme orgullosa... ¿eh?
284
00:16:38,140 --> 00:16:39,640
¿Eh? ¿Enomoto?
285
00:16:41,140 --> 00:16:42,940
Pensaba que ya te habías ido a casa.
286
00:16:45,270 --> 00:16:46,360
¿Enomoto?
287
00:16:48,900 --> 00:16:50,940
No sé qué te habrá hecho.
288
00:16:51,320 --> 00:16:54,950
Yo... ¡Yo tampoco ando falta de tetas, ¿sabes?!
289
00:16:55,700 --> 00:16:57,700
Así que... ehm...
290
00:16:58,160 --> 00:17:01,580
Quiero decir... que, Kusuda.... pues...
291
00:17:05,330 --> 00:17:07,920
¡¿Por qué me miras con esa cara?!
292
00:17:09,210 --> 00:17:11,630
Ya se ha acabado todo, así que olvídalo.
293
00:17:11,630 --> 00:17:13,380
¿Cómo que ya se ha acabado todo?
294
00:17:13,380 --> 00:17:15,090
He rechazado su oferta.
295
00:17:15,760 --> 00:17:19,300
¡Explícame un poco mejor las cosas porque no me entero de nada!
296
00:17:20,260 --> 00:17:22,310
¡Que he rechazado el papel de kappa!
297
00:17:23,390 --> 00:17:26,850
Podía hacerlo cualquiera, y total, no era ni siquiera un papel importante.
298
00:17:27,600 --> 00:17:32,730
Además, el acordarme de lo que me dices siempre me ha ayudado a decidirme.
299
00:17:32,730 --> 00:17:33,440
¡Eso es!
300
00:17:34,360 --> 00:17:37,110
¡Siempre te he dicho que serías un actor pésimo, ¿verdad?!
301
00:17:37,490 --> 00:17:38,160
¿Verdad?
302
00:17:40,830 --> 00:17:43,620
"Verdad" y una leche. Maldita cara de vieja.
303
00:17:43,620 --> 00:17:47,330
¡Oye, espera un momento! ¡Cara de kappa!
304
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
¡Que te den, abuela!
305
00:17:50,460 --> 00:17:51,300
Kusuda.
306
00:17:51,630 --> 00:17:53,380
Tengo que pedirte un favorcillo.
307
00:17:53,380 --> 00:17:54,260
¿Qué quieres?
308
00:17:55,130 --> 00:17:58,260
¿Podrías darle esto... a Enomoto?
309
00:17:58,970 --> 00:18:01,220
Si quieres darle una carta de amor dásela tú mismo.
310
00:18:02,180 --> 00:18:05,180
Pero si tú siempre estás con ella, ¿no?
311
00:18:05,180 --> 00:18:06,100
No seas así.
312
00:18:07,140 --> 00:18:07,520
¿Eh?
313
00:18:07,940 --> 00:18:09,480
Te debo una.
314
00:18:12,860 --> 00:18:14,320
¡Tiene que ser una broma!
315
00:18:15,280 --> 00:18:16,240
¡Buenos días!
316
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
¡Buenos días!
317
00:18:17,780 --> 00:18:18,450
¿Anda?
318
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
¡Se ha soltado el pelo!
319
00:18:19,740 --> 00:18:20,620
¡Buenos días!
320
00:18:20,620 --> 00:18:21,870
¡Buenos días!
321
00:18:21,870 --> 00:18:22,410
¿Eh?
322
00:18:22,410 --> 00:18:23,160
¡Aquí pasa algo!
323
00:18:23,950 --> 00:18:26,870
¡Es verdad! ¡Vas a declararte a Kusuda!
324
00:18:26,870 --> 00:18:29,040
¡Dios! ¡¿Qué os hace pensar eso?!
325
00:18:32,750 --> 00:18:35,510
Anda, ¿eso es una carta de amor?
326
00:18:35,510 --> 00:18:36,760
¿Es para Kei?
327
00:18:37,050 --> 00:18:37,670
¿Eh?
328
00:18:43,060 --> 00:18:44,640
Vaya, estáis los dos...
329
00:18:44,640 --> 00:18:46,270
¡En plan tortolitos!
330
00:18:47,640 --> 00:18:49,140
Ya basta.
331
00:18:48,270 --> 00:18:49,140
¡Tortolitos!
332
00:18:49,140 --> 00:18:52,110
No quiero que la gente se crea lo que no es.
333
00:18:53,610 --> 00:18:57,740
¡Además yo jamás saldría con un tío tan feo como este aborto!
334
00:18:59,320 --> 00:19:02,450
¡Un chico se mide por lo guapo que es! ¡Punto! ¡El aspecto lo es todo!
335
00:19:02,450 --> 00:19:04,700
Idiota. No te creas lo que no es.
336
00:19:04,700 --> 00:19:06,580
Kashiwagi me ha pedido que te dé esto.
337
00:19:08,370 --> 00:19:11,790
Oye, oye. ¿Cuándo dice "Kashiwagi" se refiere a ese Kashiwagi?
338
00:19:11,790 --> 00:19:13,750
¿Ése que es tan alto y tan guapo?
339
00:19:13,750 --> 00:19:15,210
¡Vía libre, Kei!
340
00:19:15,590 --> 00:19:17,760
¡E... Es verdad!
341
00:19:17,760 --> 00:19:21,300
¡Los chicos buenorros como Kashiwagi sí que me gustan!
342
00:19:21,300 --> 00:19:23,010
No como tú.
343
00:19:23,010 --> 00:19:23,970
Ahí te has pasado, Enomoto...
344
00:19:24,390 --> 00:19:27,770
¡Jamás me declararía a una idiota como tú!
345
00:19:27,770 --> 00:19:30,190
¡Tampoco es que fueras a tener muchas oportunidades!
346
00:19:30,190 --> 00:19:30,850
¡Uhm!
347
00:19:34,060 --> 00:19:37,650
Tienes que admitir que te has pasado un poco.
348
00:19:37,650 --> 00:19:38,990
Es verdad.
349
00:19:38,990 --> 00:19:42,410
¡Ya lo sé, pero lo hago igualmente!
350
00:19:43,990 --> 00:19:46,200
Tienes que dejarle claro lo que sientes, Enomoto.
351
00:19:46,200 --> 00:19:49,080
¡Si pudiera hacerlo ya lo habría hecho hace tiempo!
352
00:19:50,960 --> 00:19:53,880
Oye, oye, ¿qué harías tú si tu novio fuera un callo?
353
00:19:53,880 --> 00:19:56,630
¡Dios! ¡Si me echo un novio así méteme un tiro, por favor!
354
00:19:59,340 --> 00:20:01,930
¿No te apetece un delicioso pepino?
355
00:20:02,340 --> 00:20:03,220
¡Vamos chico, hola!
356
00:20:03,590 --> 00:20:05,890
¡Vamos! Vamos... vamos...
357
00:20:05,890 --> 00:20:09,100
He rechazado el papel de kappa, ¿no?
358
00:20:09,600 --> 00:20:13,690
Es que últimamente te veo muy alicaído,
359
00:20:13,690 --> 00:20:15,860
así que he decidido meter las narices.
360
00:20:16,150 --> 00:20:17,020
¿Y qué te pasa?
361
00:20:17,020 --> 00:20:19,990
Vamos, puedes contarme lo que sea, que te escucho.
362
00:20:21,530 --> 00:20:22,860
Ajá.
363
00:20:22,860 --> 00:20:25,700
Lo que quieres saber es qué siente la Chica A por el Chico B,
364
00:20:25,700 --> 00:20:30,000
que pese a que no para de molestarle, sigue pasando tiempo con él.
365
00:20:30,370 --> 00:20:31,290
Supongo.
366
00:20:31,710 --> 00:20:33,210
Sólo puede significar una cosa.
367
00:20:34,790 --> 00:20:37,920
Esa Enomoto está enamorada de ti, Kusuda.
368
00:20:37,920 --> 00:20:40,340
¡Para, para! ¡Que estamos hablando de suposiciones!
369
00:20:40,340 --> 00:20:42,760
¡La Chica A y el Chico B no tienen nada que ver conmigo!
370
00:20:43,260 --> 00:20:45,340
Vale, en tal caso...
371
00:20:46,600 --> 00:20:52,060
Creo que lo que me cuentas es el típico caso de romance reprimido.
372
00:20:52,770 --> 00:20:55,900
Eso pensaba yo al principio.
373
00:20:56,560 --> 00:21:00,320
¡Además yo jamás saldría con un tío tan feo como este aborto!
374
00:21:00,610 --> 00:21:03,610
Pero ahora creo que lo único que quiere es fastidiarme y punto.
375
00:21:04,280 --> 00:21:06,030
Tampoco es que yo sea gran cosa.
376
00:21:07,070 --> 00:21:08,030
¡Oye!
377
00:21:08,030 --> 00:21:09,910
Anda, la Chica A entra en escena.
378
00:21:09,910 --> 00:21:11,870
¿Qué quieres decir con eso de "Chica A"?
379
00:21:11,870 --> 00:21:14,160
¿No rechazaste el papel de kappa?
380
00:21:14,580 --> 00:21:15,420
Y lo hice.
381
00:21:15,920 --> 00:21:17,960
¿Entonces qué hacéis los dos juntitos?
382
00:21:18,630 --> 00:21:20,630
¿Por qué te molesta tanto?
383
00:21:22,210 --> 00:21:26,260
¡Seguramente estás babeando con ella otra vez como el maldito kappa que eres!
384
00:21:26,260 --> 00:21:28,550
Solamente estábamos charlando.
385
00:21:28,550 --> 00:21:30,010
¿Sobre qué?
386
00:21:31,640 --> 00:21:33,140
¿No puedes contármelo o qué?
387
00:21:34,640 --> 00:21:37,100
¿Qué estáis escondiendo vosotros dos?
388
00:21:37,100 --> 00:21:38,520
¡Vamos, di algo!
389
00:21:40,650 --> 00:21:45,320
¿Se puede saber por qué siempre tienes que estar metiéndote conmigo?
390
00:21:45,320 --> 00:21:45,860
¿Eh?
391
00:21:47,160 --> 00:21:48,320
Empiezas a cansarme.
392
00:21:48,870 --> 00:21:49,780
¿A cansarte?
393
00:21:50,330 --> 00:21:51,080
¡Sí, Joder!
394
00:21:51,410 --> 00:21:53,910
¡Odias a los tíos feos como yo, ¿verdad?!
395
00:21:53,910 --> 00:21:56,120
¡Pues entonces deja de tirarme tanto la caña!
396
00:21:56,670 --> 00:21:59,130
Te diviertes haciendo que me haga ilusiones para nada.
397
00:21:59,130 --> 00:22:02,920
¡Las chicas como tú me dan asco!
398
00:22:11,720 --> 00:22:12,640
Lo...
399
00:22:15,680 --> 00:22:16,770
Lo siento.
400
00:23:48,110 --> 00:23:49,650
Saki...
401
00:23:49,650 --> 00:23:50,900
Chikura...
402
00:23:53,110 --> 00:23:54,370
¡Oye, oye, oye!
403
00:23:54,370 --> 00:23:56,160
¡Si no tenéis otra cosa que hacer que ir por ahí lamentandoos,
404
00:23:56,160 --> 00:23:57,660
vámonos juntos de viaje!
405
00:23:57,660 --> 00:24:00,500
¡Vamos a hacer un viaje que nos cambiará la vida!
29501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.