All language subtitles for Hatsukoi Limited - S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:05,560 ¡Guau! ¡Pero qué buena pinta tiene! 2 00:00:05,560 --> 00:00:10,150 ¿A que sí? El año pasado le hice a mi hermanito una tarta Sacher. 3 00:00:10,530 --> 00:00:12,400 Y el año anterior, una Gateau Chocolat, 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,370 y el anterior un Blancmange. 5 00:00:15,370 --> 00:00:17,280 ¿Qué puedo hacerle este año? 6 00:00:17,280 --> 00:00:19,330 ¡Eres increíble, Koyoi! 7 00:00:19,330 --> 00:00:22,250 ¡Muy bien! ¡Este año yo también voy a hacer chocolate casero! 8 00:00:22,250 --> 00:00:24,830 ¿En serio? Dime Ayumi, ¿qué vas a hacer? 9 00:00:24,830 --> 00:00:25,830 Secreto. 10 00:00:25,830 --> 00:00:28,840 ¿Y de verdad te ves capaz de hacer algo consistente? 11 00:00:28,840 --> 00:00:30,460 Hala, ¿por qué eres tan borde? 12 00:00:30,710 --> 00:00:32,630 ¿Y a nosotros qué San Valentín? 13 00:00:32,630 --> 00:00:35,970 ¡La única que me regala chocolate es mi madre! 14 00:00:35,970 --> 00:00:39,430 Cálmate Kusuda. Tal vez este año te caiga algo... nunca se sabe. 15 00:00:39,430 --> 00:00:42,060 Vamos, puede que sea Enomoto la que te lo regale. 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,310 ¡No me tomes el pelo! 17 00:00:48,310 --> 00:00:53,530 Además si no me equivoco, Ayumi Arihara piensa regalarte chocolate. 18 00:00:57,240 --> 00:00:59,780 La única chica que me gustaría que hiciera eso es... 19 00:01:00,950 --> 00:01:02,040 Toma, Mamoru. 20 00:01:02,580 --> 00:01:04,160 Te he traído chocolate. 21 00:01:04,160 --> 00:01:08,420 No te los comas todos tú solo. Dale la mitad a Misao. 22 00:01:12,300 --> 00:01:13,590 Saki... 23 00:01:16,840 --> 00:01:19,100 La verdad es que es una situación bastante delicada. 24 00:01:19,100 --> 00:01:22,310 Sería más sencillo si ambos sintiéramos lo mismo, pero regalarle chocolate para que se enamore de mí... 25 00:01:22,720 --> 00:01:26,850 Lo importante es que entienda lo que sientes, así que no te preocupes. 26 00:01:27,270 --> 00:01:30,520 De hecho, si a mí me regalaran chocolate me sentiría hasta aliviado. 27 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 Aliviado, ¿eh? 28 00:01:33,190 --> 00:01:36,400 Eso quiere decir que pese a que las chicas damos mucha importancia al regalar chocolate, 29 00:01:36,400 --> 00:01:38,450 los chicos solamente os preocupáis por cuánto recibís, ¿no? 30 00:01:38,450 --> 00:01:40,530 No te creas... 31 00:01:40,530 --> 00:01:41,240 Dime... 32 00:01:41,780 --> 00:01:45,120 ¿Qué pensáis los chicos realmente sobre el día de San Valentín? 33 00:01:45,120 --> 00:01:48,000 P... Pues, ¿que qué pensamos? 34 00:01:48,330 --> 00:01:53,800 Para mí, al menos, es un día en el que descubres a qué chica le gustas... 35 00:01:53,800 --> 00:01:55,170 Eso pienso. 36 00:01:56,420 --> 00:02:00,390 Arihara no está enamorado de nadie en estos momentos, ¿verdad? 37 00:02:04,770 --> 00:02:05,430 Exacto. 38 00:02:06,430 --> 00:02:07,690 ¡Arrrgh! 39 00:02:07,690 --> 00:02:09,600 ¡Se me ha dormido la lengua! 40 00:02:09,600 --> 00:02:12,440 ¡¿Qué demonios le has echado a esto para que sepa a mierda?! 41 00:02:12,440 --> 00:02:13,780 ¡Eres un borde! 42 00:02:13,780 --> 00:02:17,200 ¡Zaitsu es un chico muy amable y seguro que se come hasta la última miguita! 43 00:02:21,660 --> 00:02:24,540 Tu chocolate estaba... delicioso. 44 00:02:24,540 --> 00:02:26,700 Muy amable, hermano. 45 00:02:26,700 --> 00:02:28,080 Ahora podrías darme un abracito para... 46 00:02:28,080 --> 00:02:29,040 ¡Ni de coña! 47 00:02:31,540 --> 00:02:34,460 Te lo juro Yuuji, me sacas de mis casillas. 48 00:02:37,880 --> 00:02:41,220 Supongo que tendré que regalarle a Arihara algo de chocolate. 49 00:02:41,890 --> 00:02:45,470 Regalar chocolate a alguien el día de San Valentín es algo que significa mucho. 50 00:02:46,140 --> 00:02:49,810 Y aunque no le dieras nada, 51 00:02:48,390 --> 00:02:52,860 Catorce de febrero... El chocolate que se regala ese día tiene muchos significados ocultos. 52 00:02:49,810 --> 00:02:52,860 seguro que acabaría entendiendo lo que sientes. 53 00:02:53,900 --> 00:02:56,360 Puede ser una apasionada carta de amor. 54 00:02:56,360 --> 00:02:59,570 Puede ser la vía a una vida tranquila o puede ser una trampa. 55 00:03:01,030 --> 00:03:01,990 Pero... 56 00:03:02,820 --> 00:03:04,620 en lo que a mí respecta... 57 00:03:05,790 --> 00:03:11,000 ...el chocolate es... una bomba recubierta de azúcar. 58 00:04:42,470 --> 00:04:47,850 La Melancolía de los Bombones Explosivos 59 00:04:43,050 --> 00:04:45,800 ¡Mira eso! ¡Pone que son bombones explosivos! 60 00:04:45,800 --> 00:04:48,680 "¡Cómete uno y descubre la sorpresa!" 61 00:04:48,680 --> 00:04:50,310 Parece un poco cruel. 62 00:04:50,310 --> 00:04:51,720 ¿Quieres comprar un poco para regalarlo en plan amigos? 63 00:04:51,720 --> 00:04:53,480 Uhm, no sé... 64 00:04:53,480 --> 00:04:54,350 ¡Vamos! 65 00:04:54,350 --> 00:04:57,480 ¡Dentro puede tener cualquier cosa, y como sois amigos nada más será divertido! 66 00:04:57,480 --> 00:04:59,520 Supongo. Será divertido. 67 00:05:03,360 --> 00:05:04,530 ¿"Corazón dulce?" 68 00:05:08,240 --> 00:05:09,780 Lo he comprado. 69 00:05:11,870 --> 00:05:13,160 Mira que ser yo... 70 00:05:13,160 --> 00:05:16,250 ...la que caiga en los rollos consumistas de las compañías. 71 00:05:19,250 --> 00:05:21,840 ¡L-Lo siento! 72 00:05:21,840 --> 00:05:22,880 ¡Oye, e-espera! 73 00:05:22,880 --> 00:05:25,930 ¿Pero qué le pasa? Auch... 74 00:05:25,930 --> 00:05:27,090 Saki. 75 00:05:28,430 --> 00:05:29,680 ¡Mamoru! 76 00:05:29,680 --> 00:05:32,140 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 77 00:05:32,470 --> 00:05:34,980 Es que me he chocado con una chica. 78 00:05:37,650 --> 00:05:39,150 Jopé. 79 00:05:40,190 --> 00:05:42,440 Espero que no se hayan roto. 80 00:05:42,440 --> 00:05:44,240 Saki, ¿eso es...? 81 00:05:44,240 --> 00:05:46,320 ¿Eh? ¿Esto? 82 00:05:46,700 --> 00:05:48,870 Son bombones de corazón dulce. 83 00:05:49,660 --> 00:05:51,240 Me llamaron la atención. 84 00:05:51,240 --> 00:05:54,870 Ahora que me he gastado el dinero en esto, puede que este año te quedes sin nada. 85 00:05:54,870 --> 00:05:57,080 Estaba de broma, hombre. 86 00:05:57,080 --> 00:05:59,170 No te preocupes que algo te caerá. 87 00:05:59,920 --> 00:06:02,800 ¿Eh? Pareces decaído. 88 00:06:03,670 --> 00:06:05,010 ¿Te has resfriado? 89 00:06:05,010 --> 00:06:07,630 Si es que mira como vas, no me extraña que te pongas malo enseguida. 90 00:06:08,090 --> 00:06:09,970 Deberías ponerte bien la bufanda. 91 00:06:10,550 --> 00:06:13,810 Saki, ¿entonces tienes un corazón dulce? 92 00:06:13,810 --> 00:06:14,810 Supongo. 93 00:06:18,020 --> 00:06:19,810 Sé que soy más joven que tú. 94 00:06:19,810 --> 00:06:21,360 Sé que me pongo malo enseguida. 95 00:06:21,360 --> 00:06:24,780 Estoy seguro de que nunca recibiré unos bombones de corazón dulce. 96 00:06:24,780 --> 00:06:25,900 ¿Pero qué dices? 97 00:06:26,280 --> 00:06:28,650 Si te llueve el chocolate todos los años. 98 00:06:28,860 --> 00:06:29,950 Listo, perfecto. 99 00:06:29,950 --> 00:06:30,990 ¿Y si fueses tú... 100 00:06:31,410 --> 00:06:32,700 ...la que quisiera que me lo regalara, Saki? 101 00:06:33,240 --> 00:06:36,040 Misaki Yamamoto... eres todo lo que necesito. 102 00:06:39,080 --> 00:06:41,210 ¡Me van a cerrar la tienda! 103 00:06:41,210 --> 00:06:41,830 ¡Mamoru! 104 00:06:45,670 --> 00:06:48,630 Pero Mamoru y yo somos amigos de la infancia, 105 00:06:49,010 --> 00:06:51,470 nunca se había comportado así. 106 00:06:52,470 --> 00:06:53,680 Mamoru… 107 00:06:55,890 --> 00:06:57,140 Ya estoy en casa. 108 00:06:57,430 --> 00:06:58,600 Bienvenido. 109 00:06:59,390 --> 00:07:01,600 Pareces deprimido. ¿Te ha pasado algo? 110 00:07:02,100 --> 00:07:05,110 Saki me ha dicho que puede que este año nos quedemos sin chocolate de su parte. 111 00:07:05,690 --> 00:07:07,110 Comprendo. 112 00:07:07,110 --> 00:07:10,150 Aunque me da lo mismo siempre y cuando Ayumi me regale algo. 113 00:07:10,860 --> 00:07:13,820 Estoy seguro de que ahora mismo debe estar en su casa preparando unos bombones. 114 00:07:13,820 --> 00:07:15,830 ¡Seguro que le salen de rechupete! 115 00:07:20,620 --> 00:07:22,750 ¡Ayumi! 116 00:07:31,880 --> 00:07:33,050 Saki... 117 00:07:35,470 --> 00:07:36,510 ¿Otra vez preocupada? 118 00:07:36,810 --> 00:07:38,600 ¡Ah, Bessho! 119 00:07:38,600 --> 00:07:40,810 Si no te importa, me gustaría hablar contigo. 120 00:07:40,810 --> 00:07:43,400 Uhm... vale, después de clase. 121 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Muy bien, te espero en mi clase. 122 00:07:47,610 --> 00:07:49,490 Dime, Yamamoto. 123 00:07:49,820 --> 00:07:52,200 Últimamente quedas mucho con Bessho. 124 00:07:52,200 --> 00:07:55,780 ¿Que quedo mucho con él? Es que me está ayudando con cierto asunto. 125 00:07:55,780 --> 00:07:58,290 Pero, que quedéis los dos solitos tras acabar las clases, 126 00:07:58,290 --> 00:07:59,910 ¿no es un tanto sospechoso? 127 00:07:59,910 --> 00:08:02,290 Deja de pensar cosas raras. 128 00:08:02,290 --> 00:08:04,750 No quiero una relación de ese tipo con él. 129 00:08:04,750 --> 00:08:06,290 ¿Pero y Besshou? 130 00:08:07,000 --> 00:08:09,880 Por lo que sabemos, puede que esté enamorado de ti. 131 00:08:12,260 --> 00:08:13,680 ¡Anda ya! 132 00:08:14,390 --> 00:08:18,390 Muy bien, comprobémoslo. Tras la clase, vete. 133 00:08:18,390 --> 00:08:23,690 Si de verdad tiene algo para ti, seguro que se queda esperándote en clase. 134 00:08:31,190 --> 00:08:32,150 ¿Eh? 135 00:08:40,790 --> 00:08:42,910 Toma, puedes quedártelo si quieres. 136 00:08:43,830 --> 00:08:46,080 Es para agradecerte que me hayas escuchado. 137 00:08:46,080 --> 00:08:49,750 De verdad, muchas gracias por todo, Bessho. 138 00:08:53,050 --> 00:08:55,380 ¿Qué estoy haciendo? 139 00:09:03,060 --> 00:09:05,060 Se han acabado las clases de hoy. 140 00:09:05,060 --> 00:09:09,400 Por favor, que todos los estudiantes que queden en las clases salgan inmediatamente de las mismas. 141 00:09:08,270 --> 00:09:09,820 ¡Bessho, lo siento! 142 00:09:09,400 --> 00:09:14,400 Repito, se han acabado las clases por hoy. Por favor, que todos los estudiantes que queden en las clases... 143 00:09:15,360 --> 00:09:19,580 En lo que a mí respecta, los bombones son bombas recubiertas de azúcar. 144 00:09:21,410 --> 00:09:26,170 Solamente quiero dispararlas hacia el corazón de Arihara para ver si consigo encender una pequeña llama. 145 00:09:27,330 --> 00:09:32,170 Si Bessho y Mamoru de verdad sienten algo por mí, 146 00:09:33,510 --> 00:09:38,260 ¿qué sentido tienen estos bombones? 147 00:09:38,840 --> 00:09:45,600 Si de verdad sienten algo, ¿le voy a dar esta bomba...a Arihara? 148 00:09:48,480 --> 00:09:50,860 Hermanito, ¿qué quieres este año? 149 00:09:50,860 --> 00:09:52,730 ¿Unos bombones? ¿Plátano con chocolate? 150 00:09:52,730 --> 00:09:55,530 ¿O prefieres una langosta de chocolate? 151 00:09:57,200 --> 00:09:58,530 ¡Hermanito! 152 00:10:00,530 --> 00:10:04,080 Lo que quieras mientras no sea una langosta. 153 00:10:04,080 --> 00:10:05,330 Voy a darme un baño. 154 00:10:05,960 --> 00:10:07,330 Hermanito... 155 00:10:07,870 --> 00:10:10,500 Está muy raro. ¿Qué le pasará? 156 00:10:24,060 --> 00:10:26,850 ¡Esto no tendrá nada que ver con la Gran Reina de los Demonios, ¿verdad?! 157 00:10:28,270 --> 00:10:32,520 Como no digas "aah" y abras la boca, se va a derretir el chocolate. 158 00:10:34,440 --> 00:10:36,990 ¡No! ¡No es justo! 159 00:10:43,700 --> 00:10:46,500 Al fin he decidido qué chocolate le voy a regalar a mi hermanito. 160 00:10:48,330 --> 00:10:52,590 ¡Una tarta de boda gigante toda de chocolate! 161 00:10:53,790 --> 00:10:56,170 ¿Hasta ese punto vas a llegar con tu obsesión? 162 00:10:57,210 --> 00:10:58,880 Lo peor... 163 00:10:59,800 --> 00:11:01,840 Koyoi... 164 00:11:02,390 --> 00:11:04,430 Uuuuuuuuh….. 165 00:11:05,060 --> 00:11:06,180 ¿Ayumi? 166 00:11:06,180 --> 00:11:07,270 ¿Qué pasa? 167 00:11:07,270 --> 00:11:09,270 Llevas desde ayer en la parra. 168 00:11:09,270 --> 00:11:10,060 Ko... 169 00:11:11,060 --> 00:11:12,770 ¡Koyoi! 170 00:11:13,480 --> 00:11:16,860 ¡Seguro que tú entiendes por lo que estoy pasando! 171 00:11:16,860 --> 00:11:20,820 ¡Ambas estamos en el mismo punto muerto con el amor! 172 00:11:20,820 --> 00:11:23,370 He estado pensando... 173 00:11:23,570 --> 00:11:29,710 que si alguna chica no tiene a quién regalarle chocolate el día de San Valentín, yo me ofrezco para ser su hombre. 174 00:11:29,910 --> 00:11:33,330 Debe ser un asco ser una chica y no tener a nadie a quién regalarle chocolate, ¿verdad? 175 00:11:33,330 --> 00:11:36,420 ¡Kusuda! ¡Si las chicas de verdad piensan eso...! 176 00:11:35,420 --> 00:11:38,260 Puedes regalarme chocolate si quieres, Enomoto. 177 00:11:36,420 --> 00:11:38,260 ¡pillarás la hostia de chocolate! 178 00:11:38,260 --> 00:11:39,300 ¡Es una idea cojonuda! 179 00:11:38,260 --> 00:11:39,300 Si es que todavía no tienes chico. 180 00:11:39,470 --> 00:11:40,470 ¿Eres...? 181 00:11:40,470 --> 00:11:42,050 ¿Eres subnormal? 182 00:11:42,050 --> 00:11:44,850 ¿Crees que tienes tan siquiera una mínima posibilidad de que yo te regale algo? 183 00:11:44,850 --> 00:11:45,850 ¿A ti, el cara de Kappa? 184 00:11:45,850 --> 00:11:47,470 ¿Qué me estás contando, cara de vieja? 185 00:11:51,690 --> 00:11:54,520 ¿Eh? ¿Te refieres a la enamorada de Zaitsu? 186 00:11:54,730 --> 00:11:57,860 Sí, la conocí. 187 00:12:00,190 --> 00:12:04,620 Zaitsu me odiará si meto la pata de nuevo y le doy unos malos, así que esta vez... 188 00:12:04,620 --> 00:12:07,740 Sé que yo nunca recibiré unos bombones de corazón dulce. 189 00:12:07,950 --> 00:12:10,910 ¿Pero qué dices? Si te llueve el chocolate todos los años. 190 00:12:10,910 --> 00:12:11,620 ¡Zaits...! 191 00:12:11,620 --> 00:12:12,460 ¿Y si fueses tú...? 192 00:12:13,830 --> 00:12:15,250 ¿...la que quisiera que me lo regalara, Saki? 193 00:12:15,250 --> 00:12:18,210 Misaki Yamamoto... eres todo lo que necesito. 194 00:12:20,840 --> 00:12:26,140 ¡No parece que sienta lo mismo por él, pero es que es todo un bellezón! 195 00:12:26,640 --> 00:12:31,230 Zaitsu está enamorado de esa tal "Misaki Yamamoto". 196 00:12:31,230 --> 00:12:32,600 ¿Eh? 197 00:12:33,640 --> 00:12:36,480 ¿A Zaitsu le gusta la Reina Demonio? 198 00:12:37,150 --> 00:12:38,110 ¿Koyoi? 199 00:12:38,110 --> 00:12:43,610 A mi hermano también le gusta la Reina Demonio... esto... quiero decir Yamamoto. 200 00:12:43,820 --> 00:12:44,950 ¿En serio? 201 00:12:44,950 --> 00:12:48,660 Gracias a Dios que ella no siente lo mismo por mi hermanito. 202 00:12:48,660 --> 00:12:49,990 Entonces Yamamoto... 203 00:12:50,200 --> 00:12:53,410 ¡La Reina Demonio está enamorada de tu hermano! 204 00:12:53,620 --> 00:12:55,460 ¡¿Cómo?! 205 00:12:57,750 --> 00:12:59,880 ¿Qué estáis haciendo? 206 00:12:59,880 --> 00:13:04,880 En tal caso, creo que lo mejor será que la Reina Demonio se junte con tu hermano. 207 00:13:02,210 --> 00:13:07,430 Nota: Susurro 208 00:13:04,880 --> 00:13:08,010 Así ellos dos tendrán que darse por vencidos y olvidarse de la Reina Demonio. 209 00:13:08,010 --> 00:13:10,680 Vale, ¿pero cómo conseguimos eso? 210 00:13:12,600 --> 00:13:15,600 Han formado una barrera invisible. 211 00:13:15,810 --> 00:13:19,730 Muy bien, tenemos que conseguir que la Reina Demonio regale chocolate a Yuuji. 212 00:13:19,940 --> 00:13:23,860 Pero tiene que ser ella misma la que se los dé o no servirá de nada. 213 00:13:23,860 --> 00:13:25,610 En tal caso haremos... 214 00:13:25,610 --> 00:13:28,280 Eso es, haremos que la Reina Demonio... 215 00:13:28,490 --> 00:13:31,490 ¡...se emocione con el tema! 216 00:13:36,540 --> 00:13:38,460 Siento lo de ayer. 217 00:13:38,460 --> 00:13:42,300 Es que... a última hora recordé que tenía cosas que hacer. 218 00:13:42,500 --> 00:13:45,550 La verdad es que no tardé mucho en irme, no te preocupes. 219 00:13:49,390 --> 00:13:50,550 ¿Qué pasa? 220 00:13:50,550 --> 00:13:53,060 Ah... No es nada. 221 00:13:53,060 --> 00:13:54,020 Adiós. 222 00:13:58,020 --> 00:14:00,980 Debería dejar de quedar con Bessho. 223 00:14:01,610 --> 00:14:04,280 Y olvidarme de que compré los bombones. 224 00:14:04,280 --> 00:14:05,490 Debería tirarlos. 225 00:14:06,200 --> 00:14:07,400 Aunque... 226 00:14:08,990 --> 00:14:11,370 Él me dio aquel chupa-chups. 227 00:14:11,370 --> 00:14:13,700 Y después el corazón comenzó a acelerárseme. 228 00:14:13,700 --> 00:14:15,370 ¿Eso significa que estoy enamorada? 229 00:14:16,870 --> 00:14:19,080 Es decir, ¿qué tiene que ver una cosa con la otra? 230 00:14:19,080 --> 00:14:22,340 Agh, menudo lío. 231 00:14:22,340 --> 00:14:25,010 Creo que no estoy hecha para estos rollos románticos. 232 00:14:25,010 --> 00:14:25,760 ¡Yamamoto! 233 00:14:27,050 --> 00:14:29,050 Perdona que te asalte de este modo, pero, 234 00:14:29,050 --> 00:14:30,760 eres Misaki Yamamoto, ¿verdad? 235 00:14:30,970 --> 00:14:33,470 E... Eso es... 236 00:14:34,350 --> 00:14:36,100 ¿Koyoi? 237 00:14:36,270 --> 00:14:38,270 Mierda, me ha pillado. 238 00:14:38,600 --> 00:14:41,690 Tenemos que pedirte un favor. 239 00:14:42,400 --> 00:14:43,570 ¿Un favor? 240 00:14:43,770 --> 00:14:45,940 Mi herm... Quiero decir... 241 00:14:46,610 --> 00:14:50,820 Queremos que mañana le regales chocolate a Yuuji Arihara. 242 00:14:51,410 --> 00:14:53,410 ¿Y por qué queréis eso? 243 00:14:53,410 --> 00:14:55,740 Es que te escuché hablar de él hace unos días. 244 00:14:55,740 --> 00:14:58,210 Por eso mismo, esperamos que puedas hacerlo. 245 00:14:58,410 --> 00:14:59,710 Vámonos. 246 00:14:59,710 --> 00:15:02,330 Siento deciros que no voy a poder regalarle chocolate. 247 00:15:03,880 --> 00:15:05,170 ¿Por qué? 248 00:15:05,710 --> 00:15:07,170 Porque no lo entiendo. 249 00:15:07,170 --> 00:15:07,800 ¿Eh? 250 00:15:07,970 --> 00:15:10,800 No entiendo por qué estoy enamorada de él. 251 00:15:11,760 --> 00:15:16,470 Y por lo tanto no puedo decirle que estoy enamorada de él si no estoy segura. 252 00:15:17,020 --> 00:15:20,230 Por eso he decidido no regalarle nada. 253 00:15:20,230 --> 00:15:21,310 Nos vemos. 254 00:15:21,900 --> 00:15:24,730 ¿Acaso no te demuestra eso que le quieres? 255 00:15:24,730 --> 00:15:25,690 ¿Eh? 256 00:15:25,900 --> 00:15:29,900 Cuando veo a Zaitsu mi corazón me da un vuelco. 257 00:15:29,900 --> 00:15:33,870 Pero no me preocupo pensando que es porque es mono o amable. 258 00:15:33,870 --> 00:15:35,660 Eso me ocurre porque le amo. 259 00:15:36,120 --> 00:15:38,160 ¡No hace falta un motivo para enamorarse de alguien! 260 00:15:39,330 --> 00:15:41,750 Si se te acelera el corazón, ¿no es por culpa del amor? 261 00:15:50,090 --> 00:15:53,050 Así que si el corazón se me acelera, es que es amor, ¿no? 262 00:15:56,560 --> 00:15:59,220 Supongo que debería comenzar a ser sincera conmigo misma. 263 00:15:59,680 --> 00:16:01,350 ¡Muy bien, vamos allá! 264 00:16:01,350 --> 00:16:03,560 ¡Voy a dejarme llevar! 265 00:16:04,310 --> 00:16:05,610 ¡Sí! 266 00:16:05,610 --> 00:16:07,770 ¡Muchas gracias a las dos! 267 00:16:09,900 --> 00:16:12,780 Si conseguimos llevar a tu hermano y a Zaitsu... 268 00:16:12,780 --> 00:16:16,330 ...el punto exacto en el que la Reina Demonio le regale el chocolate... 269 00:16:16,330 --> 00:16:19,410 ¡Zaitsu será mío! 270 00:16:16,330 --> 00:16:19,410 ¡Mi hermanito será mío! 271 00:16:30,170 --> 00:16:31,340 Vamos allá. 272 00:16:33,630 --> 00:16:35,550 ¿Eh? ¿Mañana? 273 00:16:35,550 --> 00:16:36,890 Bien, supongo. 274 00:16:37,680 --> 00:16:39,680 ¿A las cinco en la ribera del Puente Hydrangea? 275 00:16:40,220 --> 00:16:41,850 Más te vale estar allí o verás. 276 00:16:41,850 --> 00:16:44,310 Tengo algo que darte. 277 00:16:44,310 --> 00:16:45,060 Adiós. 278 00:16:45,400 --> 00:16:47,150 ¿Que tienes algo que darme...? 279 00:16:47,150 --> 00:16:48,570 ¡Oye, Yamamoto! 280 00:16:49,860 --> 00:16:52,110 ¿Pero qué le pasa? 281 00:16:52,610 --> 00:16:55,070 ¿Mañana no es San Valentín? 282 00:16:55,070 --> 00:16:57,410 ¿Lo dirá en serio? 283 00:17:08,340 --> 00:17:11,670 Hoy se aclarará todo. 284 00:17:12,880 --> 00:17:14,970 ¿Será el final? 285 00:17:14,970 --> 00:17:18,010 ¿O será el principio? 286 00:17:19,390 --> 00:17:23,560 "A las cinco de la tarde te esperaré junto a la ribera del Puente Hydrangea." 287 00:17:26,650 --> 00:17:28,020 Arihara. 288 00:17:29,020 --> 00:17:31,440 ¡Venga hermanito, date prisa! 289 00:17:32,230 --> 00:17:33,940 ¿Pero qué pasa, Koyoi? 290 00:17:33,940 --> 00:17:35,860 ¡No sé por qué de repente tienes tantas ganas de dar un paseo...! 291 00:17:35,860 --> 00:17:37,530 ¡Tú tranquilo, hazme caso! 292 00:17:38,320 --> 00:17:40,910 ¿Se puede saber por qué me has arrastrado hasta aquí? 293 00:17:41,450 --> 00:17:43,620 ¿Acaso te has decidido a regalarme chocolate de "sólo amigos"? 294 00:17:43,620 --> 00:17:45,120 O no. 295 00:17:45,120 --> 00:17:46,830 Tienes razón. 296 00:17:47,750 --> 00:17:50,000 Toma, tu chocolate de "sólo amigos". 297 00:17:50,590 --> 00:17:52,800 Es mi forma de agradecerte todo lo que has hecho. 298 00:17:54,550 --> 00:17:55,340 Ehm... 299 00:17:56,590 --> 00:17:57,130 Gr... 300 00:17:57,680 --> 00:17:58,640 Gracias. 301 00:18:00,970 --> 00:18:01,930 ¡Espera, esto es...! 302 00:18:03,600 --> 00:18:06,060 No es el que compré yo. 303 00:18:06,060 --> 00:18:06,940 ¿Por qué? 304 00:18:08,730 --> 00:18:10,230 ¿Sería cuando me tropecé...? 305 00:18:12,980 --> 00:18:15,820 Esa chica, estoy segura de que está en la clase de mi hermana. 306 00:18:19,160 --> 00:18:21,580 ¿Qué esperaba? 307 00:18:23,410 --> 00:18:24,540 ¡Kusuda! 308 00:18:25,660 --> 00:18:29,920 ¡Espérame aquí, que enseguida vuelvo con tu regalo! 309 00:18:29,920 --> 00:18:30,710 ¿Lo dices...? 310 00:18:31,380 --> 00:18:33,880 ¿Lo dices... en serio? 311 00:18:35,010 --> 00:18:37,420 ¡Qué nervios! 312 00:18:37,420 --> 00:18:40,260 Zaitsu ya habrá llegado, ¿verdad? 313 00:18:40,260 --> 00:18:41,890 Exacto, va a la clase de mi hermana, 314 00:18:41,890 --> 00:18:45,600 tiene las tetas grandes, mucho estilo, y parece que todo lo que hace pone cachondo al personal... 315 00:18:45,600 --> 00:18:48,060 ¿Eh? ¿Misaki Yamamoto dices que se llama? 316 00:18:48,230 --> 00:18:49,810 ¿Sabes dónde puedo encontrarla? 317 00:18:48,230 --> 00:18:49,810 ¿Misaki Yamamoto? 318 00:18:49,810 --> 00:18:51,610 Es que el otro día me choqué con ella por la calle, 319 00:18:51,610 --> 00:18:53,980 y se ve que sin querer intercambiamos el chocolate. 320 00:18:53,980 --> 00:18:57,240 ¡Ese chocolate es el mal! Si se lo da a alguien... 321 00:18:57,240 --> 00:18:59,150 ¿Qué quieres decir con que es "el mal"? 322 00:18:59,150 --> 00:18:59,820 Ayumi… 323 00:18:59,820 --> 00:19:01,240 ¡Dime, ¿qué significa?! 324 00:19:01,240 --> 00:19:05,160 Lo que suena. Si se lo regala a alguien la liará bien. 325 00:19:05,330 --> 00:19:08,540 No me digas que es una bomba de chocolate. ¡Mierda! 326 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 ¡¿Pero a dónde vas, Ayumi?! 327 00:19:11,670 --> 00:19:14,340 ¡A dónde está Misaki Yamamoto! 328 00:19:14,340 --> 00:19:17,880 ¿Sabes dónde está? ¡Oye, cuidado...! 329 00:19:19,340 --> 00:19:20,470 ¡Ah, hola! 330 00:19:21,010 --> 00:19:22,550 Ayumi... 331 00:19:23,600 --> 00:19:25,390 Mira... 332 00:19:25,390 --> 00:19:28,980 No espero que me regales chocolate. 333 00:19:28,980 --> 00:19:30,270 Chocolate... 334 00:19:31,100 --> 00:19:32,730 Eres rápido, ¿verdad? 335 00:19:32,730 --> 00:19:33,860 Ah, sí... 336 00:19:34,480 --> 00:19:36,900 ¡Estos bombones los he hecho yo misma! 337 00:19:38,940 --> 00:19:41,660 ¡Si me llevas hasta la ribera del río, te los daré todos! 338 00:19:52,790 --> 00:19:53,540 Hola. 339 00:19:57,170 --> 00:19:58,130 Hola. 340 00:20:11,100 --> 00:20:13,310 ¿Qué hacen ellos dos aquí? 341 00:20:15,770 --> 00:20:18,690 Pero tengo que hacer lo que haga falta para conseguir esto. 342 00:20:21,900 --> 00:20:23,070 Arihara… 343 00:20:23,280 --> 00:20:24,030 Toma. 344 00:20:25,740 --> 00:20:29,040 ¡Dame ese chocolate ahora mismo! 345 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 ¡Bomba de chocolate, neutralizada! 346 00:20:43,880 --> 00:20:47,720 ¿Anda? ¿No es una bomba de chocolate? 347 00:20:51,680 --> 00:20:53,770 ¿Te encuentras bien, Yamamoto? 348 00:20:53,770 --> 00:20:56,730 ¡Lo siento, me he tranquilizado de repente! 349 00:20:59,320 --> 00:21:00,820 Qué raro ha sido todo. 350 00:21:01,150 --> 00:21:03,820 Y yo que pensaba que tenía que darle eso a toda costa. 351 00:21:03,820 --> 00:21:06,240 Ahora que el chocolate ha desaparecido me siento aliviada. 352 00:21:08,910 --> 00:21:11,330 Bessho, Mamoru... 353 00:21:18,080 --> 00:21:21,000 Siento mucho todo lo que os he hecho pasar. 354 00:21:26,010 --> 00:21:28,010 Vámonos, Koyoi. 355 00:21:29,550 --> 00:21:31,640 ¡Espérame, hermanito! 356 00:21:34,770 --> 00:21:38,440 Anda, con esa cara que pone Arihara... 357 00:21:38,440 --> 00:21:41,270 ¿Por qué me miras así? 358 00:21:44,440 --> 00:21:47,200 Es la primera vez que me fijo de verdad en ti. 359 00:21:48,490 --> 00:21:51,990 ¡Muy bien, para empezar seamos amigos! 360 00:21:57,960 --> 00:21:58,830 Claro. 361 00:22:01,960 --> 00:22:08,090 Y así terminó el primer San Valentín de toda mi vida. 362 00:22:13,060 --> 00:22:16,810 ¿Y tú? ¿Estás enamorado? 363 00:23:47,820 --> 00:23:52,070 Como Renjou, el chico al que más admiro, 364 00:23:52,070 --> 00:23:53,820 se ofreció a echar un vistazo a mis dibujos, 365 00:23:53,820 --> 00:23:56,370 acabamos pasando un rato inolvidable juntos. 366 00:23:56,370 --> 00:23:59,040 Pero él siempre parece estar mirando a la lejanía. 367 00:23:59,040 --> 00:24:01,370 ¿Tendrá sitio para mí? 27658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.