Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,560
¡Guau! ¡Pero qué buena pinta tiene!
2
00:00:05,560 --> 00:00:10,150
¿A que sí? El año pasado le hice a mi hermanito una tarta Sacher.
3
00:00:10,530 --> 00:00:12,400
Y el año anterior, una Gateau Chocolat,
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,370
y el anterior un Blancmange.
5
00:00:15,370 --> 00:00:17,280
¿Qué puedo hacerle este año?
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,330
¡Eres increíble, Koyoi!
7
00:00:19,330 --> 00:00:22,250
¡Muy bien! ¡Este año yo también voy a hacer chocolate casero!
8
00:00:22,250 --> 00:00:24,830
¿En serio? Dime Ayumi, ¿qué vas a hacer?
9
00:00:24,830 --> 00:00:25,830
Secreto.
10
00:00:25,830 --> 00:00:28,840
¿Y de verdad te ves capaz de hacer algo consistente?
11
00:00:28,840 --> 00:00:30,460
Hala, ¿por qué eres tan borde?
12
00:00:30,710 --> 00:00:32,630
¿Y a nosotros qué San Valentín?
13
00:00:32,630 --> 00:00:35,970
¡La única que me regala chocolate es mi madre!
14
00:00:35,970 --> 00:00:39,430
Cálmate Kusuda. Tal vez este año te caiga algo... nunca se sabe.
15
00:00:39,430 --> 00:00:42,060
Vamos, puede que sea Enomoto la que te lo regale.
16
00:00:46,400 --> 00:00:48,310
¡No me tomes el pelo!
17
00:00:48,310 --> 00:00:53,530
Además si no me equivoco, Ayumi Arihara piensa regalarte chocolate.
18
00:00:57,240 --> 00:00:59,780
La única chica que me gustaría que hiciera eso es...
19
00:01:00,950 --> 00:01:02,040
Toma, Mamoru.
20
00:01:02,580 --> 00:01:04,160
Te he traído chocolate.
21
00:01:04,160 --> 00:01:08,420
No te los comas todos tú solo. Dale la mitad a Misao.
22
00:01:12,300 --> 00:01:13,590
Saki...
23
00:01:16,840 --> 00:01:19,100
La verdad es que es una situación bastante delicada.
24
00:01:19,100 --> 00:01:22,310
Sería más sencillo si ambos sintiéramos lo mismo, pero regalarle chocolate para que se enamore de mí...
25
00:01:22,720 --> 00:01:26,850
Lo importante es que entienda lo que sientes, así que no te preocupes.
26
00:01:27,270 --> 00:01:30,520
De hecho, si a mí me regalaran chocolate me sentiría hasta aliviado.
27
00:01:30,520 --> 00:01:32,360
Aliviado, ¿eh?
28
00:01:33,190 --> 00:01:36,400
Eso quiere decir que pese a que las chicas damos mucha importancia al regalar chocolate,
29
00:01:36,400 --> 00:01:38,450
los chicos solamente os preocupáis por cuánto recibís, ¿no?
30
00:01:38,450 --> 00:01:40,530
No te creas...
31
00:01:40,530 --> 00:01:41,240
Dime...
32
00:01:41,780 --> 00:01:45,120
¿Qué pensáis los chicos realmente sobre el día de San Valentín?
33
00:01:45,120 --> 00:01:48,000
P... Pues, ¿que qué pensamos?
34
00:01:48,330 --> 00:01:53,800
Para mí, al menos, es un día en el que descubres a qué chica le gustas...
35
00:01:53,800 --> 00:01:55,170
Eso pienso.
36
00:01:56,420 --> 00:02:00,390
Arihara no está enamorado de nadie en estos momentos, ¿verdad?
37
00:02:04,770 --> 00:02:05,430
Exacto.
38
00:02:06,430 --> 00:02:07,690
¡Arrrgh!
39
00:02:07,690 --> 00:02:09,600
¡Se me ha dormido la lengua!
40
00:02:09,600 --> 00:02:12,440
¡¿Qué demonios le has echado a esto para que sepa a mierda?!
41
00:02:12,440 --> 00:02:13,780
¡Eres un borde!
42
00:02:13,780 --> 00:02:17,200
¡Zaitsu es un chico muy amable y seguro que se come hasta la última miguita!
43
00:02:21,660 --> 00:02:24,540
Tu chocolate estaba... delicioso.
44
00:02:24,540 --> 00:02:26,700
Muy amable, hermano.
45
00:02:26,700 --> 00:02:28,080
Ahora podrías darme un abracito para...
46
00:02:28,080 --> 00:02:29,040
¡Ni de coña!
47
00:02:31,540 --> 00:02:34,460
Te lo juro Yuuji, me sacas de mis casillas.
48
00:02:37,880 --> 00:02:41,220
Supongo que tendré que regalarle a Arihara algo de chocolate.
49
00:02:41,890 --> 00:02:45,470
Regalar chocolate a alguien el día de San Valentín es algo que significa mucho.
50
00:02:46,140 --> 00:02:49,810
Y aunque no le dieras nada,
51
00:02:48,390 --> 00:02:52,860
Catorce de febrero... El chocolate que se regala ese día tiene muchos significados ocultos.
52
00:02:49,810 --> 00:02:52,860
seguro que acabaría entendiendo lo que sientes.
53
00:02:53,900 --> 00:02:56,360
Puede ser una apasionada carta de amor.
54
00:02:56,360 --> 00:02:59,570
Puede ser la vía a una vida tranquila o puede ser una trampa.
55
00:03:01,030 --> 00:03:01,990
Pero...
56
00:03:02,820 --> 00:03:04,620
en lo que a mí respecta...
57
00:03:05,790 --> 00:03:11,000
...el chocolate es... una bomba recubierta de azúcar.
58
00:04:42,470 --> 00:04:47,850
La Melancolía de los Bombones Explosivos
59
00:04:43,050 --> 00:04:45,800
¡Mira eso! ¡Pone que son bombones explosivos!
60
00:04:45,800 --> 00:04:48,680
"¡Cómete uno y descubre la sorpresa!"
61
00:04:48,680 --> 00:04:50,310
Parece un poco cruel.
62
00:04:50,310 --> 00:04:51,720
¿Quieres comprar un poco para regalarlo en plan amigos?
63
00:04:51,720 --> 00:04:53,480
Uhm, no sé...
64
00:04:53,480 --> 00:04:54,350
¡Vamos!
65
00:04:54,350 --> 00:04:57,480
¡Dentro puede tener cualquier cosa, y como sois amigos nada más será divertido!
66
00:04:57,480 --> 00:04:59,520
Supongo. Será divertido.
67
00:05:03,360 --> 00:05:04,530
¿"Corazón dulce?"
68
00:05:08,240 --> 00:05:09,780
Lo he comprado.
69
00:05:11,870 --> 00:05:13,160
Mira que ser yo...
70
00:05:13,160 --> 00:05:16,250
...la que caiga en los rollos consumistas de las compañías.
71
00:05:19,250 --> 00:05:21,840
¡L-Lo siento!
72
00:05:21,840 --> 00:05:22,880
¡Oye, e-espera!
73
00:05:22,880 --> 00:05:25,930
¿Pero qué le pasa? Auch...
74
00:05:25,930 --> 00:05:27,090
Saki.
75
00:05:28,430 --> 00:05:29,680
¡Mamoru!
76
00:05:29,680 --> 00:05:32,140
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
77
00:05:32,470 --> 00:05:34,980
Es que me he chocado con una chica.
78
00:05:37,650 --> 00:05:39,150
Jopé.
79
00:05:40,190 --> 00:05:42,440
Espero que no se hayan roto.
80
00:05:42,440 --> 00:05:44,240
Saki, ¿eso es...?
81
00:05:44,240 --> 00:05:46,320
¿Eh? ¿Esto?
82
00:05:46,700 --> 00:05:48,870
Son bombones de corazón dulce.
83
00:05:49,660 --> 00:05:51,240
Me llamaron la atención.
84
00:05:51,240 --> 00:05:54,870
Ahora que me he gastado el dinero en esto, puede que este año te quedes sin nada.
85
00:05:54,870 --> 00:05:57,080
Estaba de broma, hombre.
86
00:05:57,080 --> 00:05:59,170
No te preocupes que algo te caerá.
87
00:05:59,920 --> 00:06:02,800
¿Eh? Pareces decaído.
88
00:06:03,670 --> 00:06:05,010
¿Te has resfriado?
89
00:06:05,010 --> 00:06:07,630
Si es que mira como vas, no me extraña que te pongas malo enseguida.
90
00:06:08,090 --> 00:06:09,970
Deberías ponerte bien la bufanda.
91
00:06:10,550 --> 00:06:13,810
Saki, ¿entonces tienes un corazón dulce?
92
00:06:13,810 --> 00:06:14,810
Supongo.
93
00:06:18,020 --> 00:06:19,810
Sé que soy más joven que tú.
94
00:06:19,810 --> 00:06:21,360
Sé que me pongo malo enseguida.
95
00:06:21,360 --> 00:06:24,780
Estoy seguro de que nunca recibiré unos bombones de corazón dulce.
96
00:06:24,780 --> 00:06:25,900
¿Pero qué dices?
97
00:06:26,280 --> 00:06:28,650
Si te llueve el chocolate todos los años.
98
00:06:28,860 --> 00:06:29,950
Listo, perfecto.
99
00:06:29,950 --> 00:06:30,990
¿Y si fueses tú...
100
00:06:31,410 --> 00:06:32,700
...la que quisiera que me lo regalara, Saki?
101
00:06:33,240 --> 00:06:36,040
Misaki Yamamoto... eres todo lo que necesito.
102
00:06:39,080 --> 00:06:41,210
¡Me van a cerrar la tienda!
103
00:06:41,210 --> 00:06:41,830
¡Mamoru!
104
00:06:45,670 --> 00:06:48,630
Pero Mamoru y yo somos amigos de la infancia,
105
00:06:49,010 --> 00:06:51,470
nunca se había comportado así.
106
00:06:52,470 --> 00:06:53,680
Mamoru…
107
00:06:55,890 --> 00:06:57,140
Ya estoy en casa.
108
00:06:57,430 --> 00:06:58,600
Bienvenido.
109
00:06:59,390 --> 00:07:01,600
Pareces deprimido. ¿Te ha pasado algo?
110
00:07:02,100 --> 00:07:05,110
Saki me ha dicho que puede que este año nos quedemos sin chocolate de su parte.
111
00:07:05,690 --> 00:07:07,110
Comprendo.
112
00:07:07,110 --> 00:07:10,150
Aunque me da lo mismo siempre y cuando Ayumi me regale algo.
113
00:07:10,860 --> 00:07:13,820
Estoy seguro de que ahora mismo debe estar en su casa preparando unos bombones.
114
00:07:13,820 --> 00:07:15,830
¡Seguro que le salen de rechupete!
115
00:07:20,620 --> 00:07:22,750
¡Ayumi!
116
00:07:31,880 --> 00:07:33,050
Saki...
117
00:07:35,470 --> 00:07:36,510
¿Otra vez preocupada?
118
00:07:36,810 --> 00:07:38,600
¡Ah, Bessho!
119
00:07:38,600 --> 00:07:40,810
Si no te importa, me gustaría hablar contigo.
120
00:07:40,810 --> 00:07:43,400
Uhm... vale, después de clase.
121
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Muy bien, te espero en mi clase.
122
00:07:47,610 --> 00:07:49,490
Dime, Yamamoto.
123
00:07:49,820 --> 00:07:52,200
Últimamente quedas mucho con Bessho.
124
00:07:52,200 --> 00:07:55,780
¿Que quedo mucho con él? Es que me está ayudando con cierto asunto.
125
00:07:55,780 --> 00:07:58,290
Pero, que quedéis los dos solitos tras acabar las clases,
126
00:07:58,290 --> 00:07:59,910
¿no es un tanto sospechoso?
127
00:07:59,910 --> 00:08:02,290
Deja de pensar cosas raras.
128
00:08:02,290 --> 00:08:04,750
No quiero una relación de ese tipo con él.
129
00:08:04,750 --> 00:08:06,290
¿Pero y Besshou?
130
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
Por lo que sabemos, puede que esté enamorado de ti.
131
00:08:12,260 --> 00:08:13,680
¡Anda ya!
132
00:08:14,390 --> 00:08:18,390
Muy bien, comprobémoslo. Tras la clase, vete.
133
00:08:18,390 --> 00:08:23,690
Si de verdad tiene algo para ti, seguro que se queda esperándote en clase.
134
00:08:31,190 --> 00:08:32,150
¿Eh?
135
00:08:40,790 --> 00:08:42,910
Toma, puedes quedártelo si quieres.
136
00:08:43,830 --> 00:08:46,080
Es para agradecerte que me hayas escuchado.
137
00:08:46,080 --> 00:08:49,750
De verdad, muchas gracias por todo, Bessho.
138
00:08:53,050 --> 00:08:55,380
¿Qué estoy haciendo?
139
00:09:03,060 --> 00:09:05,060
Se han acabado las clases de hoy.
140
00:09:05,060 --> 00:09:09,400
Por favor, que todos los estudiantes que queden en las clases salgan inmediatamente de las mismas.
141
00:09:08,270 --> 00:09:09,820
¡Bessho, lo siento!
142
00:09:09,400 --> 00:09:14,400
Repito, se han acabado las clases por hoy. Por favor, que todos los estudiantes que queden en las clases...
143
00:09:15,360 --> 00:09:19,580
En lo que a mí respecta, los bombones son bombas recubiertas de azúcar.
144
00:09:21,410 --> 00:09:26,170
Solamente quiero dispararlas hacia el corazón de Arihara para ver si consigo encender una pequeña llama.
145
00:09:27,330 --> 00:09:32,170
Si Bessho y Mamoru de verdad sienten algo por mí,
146
00:09:33,510 --> 00:09:38,260
¿qué sentido tienen estos bombones?
147
00:09:38,840 --> 00:09:45,600
Si de verdad sienten algo, ¿le voy a dar esta bomba...a Arihara?
148
00:09:48,480 --> 00:09:50,860
Hermanito, ¿qué quieres este año?
149
00:09:50,860 --> 00:09:52,730
¿Unos bombones? ¿Plátano con chocolate?
150
00:09:52,730 --> 00:09:55,530
¿O prefieres una langosta de chocolate?
151
00:09:57,200 --> 00:09:58,530
¡Hermanito!
152
00:10:00,530 --> 00:10:04,080
Lo que quieras mientras no sea una langosta.
153
00:10:04,080 --> 00:10:05,330
Voy a darme un baño.
154
00:10:05,960 --> 00:10:07,330
Hermanito...
155
00:10:07,870 --> 00:10:10,500
Está muy raro. ¿Qué le pasará?
156
00:10:24,060 --> 00:10:26,850
¡Esto no tendrá nada que ver con la Gran Reina de los Demonios, ¿verdad?!
157
00:10:28,270 --> 00:10:32,520
Como no digas "aah" y abras la boca, se va a derretir el chocolate.
158
00:10:34,440 --> 00:10:36,990
¡No! ¡No es justo!
159
00:10:43,700 --> 00:10:46,500
Al fin he decidido qué chocolate le voy a regalar a mi hermanito.
160
00:10:48,330 --> 00:10:52,590
¡Una tarta de boda gigante toda de chocolate!
161
00:10:53,790 --> 00:10:56,170
¿Hasta ese punto vas a llegar con tu obsesión?
162
00:10:57,210 --> 00:10:58,880
Lo peor...
163
00:10:59,800 --> 00:11:01,840
Koyoi...
164
00:11:02,390 --> 00:11:04,430
Uuuuuuuuh…..
165
00:11:05,060 --> 00:11:06,180
¿Ayumi?
166
00:11:06,180 --> 00:11:07,270
¿Qué pasa?
167
00:11:07,270 --> 00:11:09,270
Llevas desde ayer en la parra.
168
00:11:09,270 --> 00:11:10,060
Ko...
169
00:11:11,060 --> 00:11:12,770
¡Koyoi!
170
00:11:13,480 --> 00:11:16,860
¡Seguro que tú entiendes por lo que estoy pasando!
171
00:11:16,860 --> 00:11:20,820
¡Ambas estamos en el mismo punto muerto con el amor!
172
00:11:20,820 --> 00:11:23,370
He estado pensando...
173
00:11:23,570 --> 00:11:29,710
que si alguna chica no tiene a quién regalarle chocolate el día de San Valentín, yo me ofrezco para ser su hombre.
174
00:11:29,910 --> 00:11:33,330
Debe ser un asco ser una chica y no tener a nadie a quién regalarle chocolate, ¿verdad?
175
00:11:33,330 --> 00:11:36,420
¡Kusuda! ¡Si las chicas de verdad piensan eso...!
176
00:11:35,420 --> 00:11:38,260
Puedes regalarme chocolate si quieres, Enomoto.
177
00:11:36,420 --> 00:11:38,260
¡pillarás la hostia de chocolate!
178
00:11:38,260 --> 00:11:39,300
¡Es una idea cojonuda!
179
00:11:38,260 --> 00:11:39,300
Si es que todavía no tienes chico.
180
00:11:39,470 --> 00:11:40,470
¿Eres...?
181
00:11:40,470 --> 00:11:42,050
¿Eres subnormal?
182
00:11:42,050 --> 00:11:44,850
¿Crees que tienes tan siquiera una mínima posibilidad de que yo te regale algo?
183
00:11:44,850 --> 00:11:45,850
¿A ti, el cara de Kappa?
184
00:11:45,850 --> 00:11:47,470
¿Qué me estás contando, cara de vieja?
185
00:11:51,690 --> 00:11:54,520
¿Eh? ¿Te refieres a la enamorada de Zaitsu?
186
00:11:54,730 --> 00:11:57,860
Sí, la conocí.
187
00:12:00,190 --> 00:12:04,620
Zaitsu me odiará si meto la pata de nuevo y le doy unos malos, así que esta vez...
188
00:12:04,620 --> 00:12:07,740
Sé que yo nunca recibiré unos bombones de corazón dulce.
189
00:12:07,950 --> 00:12:10,910
¿Pero qué dices? Si te llueve el chocolate todos los años.
190
00:12:10,910 --> 00:12:11,620
¡Zaits...!
191
00:12:11,620 --> 00:12:12,460
¿Y si fueses tú...?
192
00:12:13,830 --> 00:12:15,250
¿...la que quisiera que me lo regalara, Saki?
193
00:12:15,250 --> 00:12:18,210
Misaki Yamamoto... eres todo lo que necesito.
194
00:12:20,840 --> 00:12:26,140
¡No parece que sienta lo mismo por él, pero es que es todo un bellezón!
195
00:12:26,640 --> 00:12:31,230
Zaitsu está enamorado de esa tal "Misaki Yamamoto".
196
00:12:31,230 --> 00:12:32,600
¿Eh?
197
00:12:33,640 --> 00:12:36,480
¿A Zaitsu le gusta la Reina Demonio?
198
00:12:37,150 --> 00:12:38,110
¿Koyoi?
199
00:12:38,110 --> 00:12:43,610
A mi hermano también le gusta la Reina Demonio... esto... quiero decir Yamamoto.
200
00:12:43,820 --> 00:12:44,950
¿En serio?
201
00:12:44,950 --> 00:12:48,660
Gracias a Dios que ella no siente lo mismo por mi hermanito.
202
00:12:48,660 --> 00:12:49,990
Entonces Yamamoto...
203
00:12:50,200 --> 00:12:53,410
¡La Reina Demonio está enamorada de tu hermano!
204
00:12:53,620 --> 00:12:55,460
¡¿Cómo?!
205
00:12:57,750 --> 00:12:59,880
¿Qué estáis haciendo?
206
00:12:59,880 --> 00:13:04,880
En tal caso, creo que lo mejor será que la Reina Demonio se junte con tu hermano.
207
00:13:02,210 --> 00:13:07,430
Nota: Susurro
208
00:13:04,880 --> 00:13:08,010
Así ellos dos tendrán que darse por vencidos y olvidarse de la Reina Demonio.
209
00:13:08,010 --> 00:13:10,680
Vale, ¿pero cómo conseguimos eso?
210
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
Han formado una barrera invisible.
211
00:13:15,810 --> 00:13:19,730
Muy bien, tenemos que conseguir que la Reina Demonio regale chocolate a Yuuji.
212
00:13:19,940 --> 00:13:23,860
Pero tiene que ser ella misma la que se los dé o no servirá de nada.
213
00:13:23,860 --> 00:13:25,610
En tal caso haremos...
214
00:13:25,610 --> 00:13:28,280
Eso es, haremos que la Reina Demonio...
215
00:13:28,490 --> 00:13:31,490
¡...se emocione con el tema!
216
00:13:36,540 --> 00:13:38,460
Siento lo de ayer.
217
00:13:38,460 --> 00:13:42,300
Es que... a última hora recordé que tenía cosas que hacer.
218
00:13:42,500 --> 00:13:45,550
La verdad es que no tardé mucho en irme, no te preocupes.
219
00:13:49,390 --> 00:13:50,550
¿Qué pasa?
220
00:13:50,550 --> 00:13:53,060
Ah... No es nada.
221
00:13:53,060 --> 00:13:54,020
Adiós.
222
00:13:58,020 --> 00:14:00,980
Debería dejar de quedar con Bessho.
223
00:14:01,610 --> 00:14:04,280
Y olvidarme de que compré los bombones.
224
00:14:04,280 --> 00:14:05,490
Debería tirarlos.
225
00:14:06,200 --> 00:14:07,400
Aunque...
226
00:14:08,990 --> 00:14:11,370
Él me dio aquel chupa-chups.
227
00:14:11,370 --> 00:14:13,700
Y después el corazón comenzó a acelerárseme.
228
00:14:13,700 --> 00:14:15,370
¿Eso significa que estoy enamorada?
229
00:14:16,870 --> 00:14:19,080
Es decir, ¿qué tiene que ver una cosa con la otra?
230
00:14:19,080 --> 00:14:22,340
Agh, menudo lío.
231
00:14:22,340 --> 00:14:25,010
Creo que no estoy hecha para estos rollos románticos.
232
00:14:25,010 --> 00:14:25,760
¡Yamamoto!
233
00:14:27,050 --> 00:14:29,050
Perdona que te asalte de este modo, pero,
234
00:14:29,050 --> 00:14:30,760
eres Misaki Yamamoto, ¿verdad?
235
00:14:30,970 --> 00:14:33,470
E... Eso es...
236
00:14:34,350 --> 00:14:36,100
¿Koyoi?
237
00:14:36,270 --> 00:14:38,270
Mierda, me ha pillado.
238
00:14:38,600 --> 00:14:41,690
Tenemos que pedirte un favor.
239
00:14:42,400 --> 00:14:43,570
¿Un favor?
240
00:14:43,770 --> 00:14:45,940
Mi herm... Quiero decir...
241
00:14:46,610 --> 00:14:50,820
Queremos que mañana le regales chocolate a Yuuji Arihara.
242
00:14:51,410 --> 00:14:53,410
¿Y por qué queréis eso?
243
00:14:53,410 --> 00:14:55,740
Es que te escuché hablar de él hace unos días.
244
00:14:55,740 --> 00:14:58,210
Por eso mismo, esperamos que puedas hacerlo.
245
00:14:58,410 --> 00:14:59,710
Vámonos.
246
00:14:59,710 --> 00:15:02,330
Siento deciros que no voy a poder regalarle chocolate.
247
00:15:03,880 --> 00:15:05,170
¿Por qué?
248
00:15:05,710 --> 00:15:07,170
Porque no lo entiendo.
249
00:15:07,170 --> 00:15:07,800
¿Eh?
250
00:15:07,970 --> 00:15:10,800
No entiendo por qué estoy enamorada de él.
251
00:15:11,760 --> 00:15:16,470
Y por lo tanto no puedo decirle que estoy enamorada de él si no estoy segura.
252
00:15:17,020 --> 00:15:20,230
Por eso he decidido no regalarle nada.
253
00:15:20,230 --> 00:15:21,310
Nos vemos.
254
00:15:21,900 --> 00:15:24,730
¿Acaso no te demuestra eso que le quieres?
255
00:15:24,730 --> 00:15:25,690
¿Eh?
256
00:15:25,900 --> 00:15:29,900
Cuando veo a Zaitsu mi corazón me da un vuelco.
257
00:15:29,900 --> 00:15:33,870
Pero no me preocupo pensando que es porque es mono o amable.
258
00:15:33,870 --> 00:15:35,660
Eso me ocurre porque le amo.
259
00:15:36,120 --> 00:15:38,160
¡No hace falta un motivo para enamorarse de alguien!
260
00:15:39,330 --> 00:15:41,750
Si se te acelera el corazón, ¿no es por culpa del amor?
261
00:15:50,090 --> 00:15:53,050
Así que si el corazón se me acelera, es que es amor, ¿no?
262
00:15:56,560 --> 00:15:59,220
Supongo que debería comenzar a ser sincera conmigo misma.
263
00:15:59,680 --> 00:16:01,350
¡Muy bien, vamos allá!
264
00:16:01,350 --> 00:16:03,560
¡Voy a dejarme llevar!
265
00:16:04,310 --> 00:16:05,610
¡Sí!
266
00:16:05,610 --> 00:16:07,770
¡Muchas gracias a las dos!
267
00:16:09,900 --> 00:16:12,780
Si conseguimos llevar a tu hermano y a Zaitsu...
268
00:16:12,780 --> 00:16:16,330
...el punto exacto en el que la Reina Demonio le regale el chocolate...
269
00:16:16,330 --> 00:16:19,410
¡Zaitsu será mío!
270
00:16:16,330 --> 00:16:19,410
¡Mi hermanito será mío!
271
00:16:30,170 --> 00:16:31,340
Vamos allá.
272
00:16:33,630 --> 00:16:35,550
¿Eh? ¿Mañana?
273
00:16:35,550 --> 00:16:36,890
Bien, supongo.
274
00:16:37,680 --> 00:16:39,680
¿A las cinco en la ribera del Puente Hydrangea?
275
00:16:40,220 --> 00:16:41,850
Más te vale estar allí o verás.
276
00:16:41,850 --> 00:16:44,310
Tengo algo que darte.
277
00:16:44,310 --> 00:16:45,060
Adiós.
278
00:16:45,400 --> 00:16:47,150
¿Que tienes algo que darme...?
279
00:16:47,150 --> 00:16:48,570
¡Oye, Yamamoto!
280
00:16:49,860 --> 00:16:52,110
¿Pero qué le pasa?
281
00:16:52,610 --> 00:16:55,070
¿Mañana no es San Valentín?
282
00:16:55,070 --> 00:16:57,410
¿Lo dirá en serio?
283
00:17:08,340 --> 00:17:11,670
Hoy se aclarará todo.
284
00:17:12,880 --> 00:17:14,970
¿Será el final?
285
00:17:14,970 --> 00:17:18,010
¿O será el principio?
286
00:17:19,390 --> 00:17:23,560
"A las cinco de la tarde te esperaré junto a la ribera del Puente Hydrangea."
287
00:17:26,650 --> 00:17:28,020
Arihara.
288
00:17:29,020 --> 00:17:31,440
¡Venga hermanito, date prisa!
289
00:17:32,230 --> 00:17:33,940
¿Pero qué pasa, Koyoi?
290
00:17:33,940 --> 00:17:35,860
¡No sé por qué de repente tienes tantas ganas de dar un paseo...!
291
00:17:35,860 --> 00:17:37,530
¡Tú tranquilo, hazme caso!
292
00:17:38,320 --> 00:17:40,910
¿Se puede saber por qué me has arrastrado hasta aquí?
293
00:17:41,450 --> 00:17:43,620
¿Acaso te has decidido a regalarme chocolate de "sólo amigos"?
294
00:17:43,620 --> 00:17:45,120
O no.
295
00:17:45,120 --> 00:17:46,830
Tienes razón.
296
00:17:47,750 --> 00:17:50,000
Toma, tu chocolate de "sólo amigos".
297
00:17:50,590 --> 00:17:52,800
Es mi forma de agradecerte todo lo que has hecho.
298
00:17:54,550 --> 00:17:55,340
Ehm...
299
00:17:56,590 --> 00:17:57,130
Gr...
300
00:17:57,680 --> 00:17:58,640
Gracias.
301
00:18:00,970 --> 00:18:01,930
¡Espera, esto es...!
302
00:18:03,600 --> 00:18:06,060
No es el que compré yo.
303
00:18:06,060 --> 00:18:06,940
¿Por qué?
304
00:18:08,730 --> 00:18:10,230
¿Sería cuando me tropecé...?
305
00:18:12,980 --> 00:18:15,820
Esa chica, estoy segura de que está en la clase de mi hermana.
306
00:18:19,160 --> 00:18:21,580
¿Qué esperaba?
307
00:18:23,410 --> 00:18:24,540
¡Kusuda!
308
00:18:25,660 --> 00:18:29,920
¡Espérame aquí, que enseguida vuelvo con tu regalo!
309
00:18:29,920 --> 00:18:30,710
¿Lo dices...?
310
00:18:31,380 --> 00:18:33,880
¿Lo dices... en serio?
311
00:18:35,010 --> 00:18:37,420
¡Qué nervios!
312
00:18:37,420 --> 00:18:40,260
Zaitsu ya habrá llegado, ¿verdad?
313
00:18:40,260 --> 00:18:41,890
Exacto, va a la clase de mi hermana,
314
00:18:41,890 --> 00:18:45,600
tiene las tetas grandes, mucho estilo, y parece que todo lo que hace pone cachondo al personal...
315
00:18:45,600 --> 00:18:48,060
¿Eh? ¿Misaki Yamamoto dices que se llama?
316
00:18:48,230 --> 00:18:49,810
¿Sabes dónde puedo encontrarla?
317
00:18:48,230 --> 00:18:49,810
¿Misaki Yamamoto?
318
00:18:49,810 --> 00:18:51,610
Es que el otro día me choqué con ella por la calle,
319
00:18:51,610 --> 00:18:53,980
y se ve que sin querer intercambiamos el chocolate.
320
00:18:53,980 --> 00:18:57,240
¡Ese chocolate es el mal! Si se lo da a alguien...
321
00:18:57,240 --> 00:18:59,150
¿Qué quieres decir con que es "el mal"?
322
00:18:59,150 --> 00:18:59,820
Ayumi…
323
00:18:59,820 --> 00:19:01,240
¡Dime, ¿qué significa?!
324
00:19:01,240 --> 00:19:05,160
Lo que suena. Si se lo regala a alguien la liará bien.
325
00:19:05,330 --> 00:19:08,540
No me digas que es una bomba de chocolate. ¡Mierda!
326
00:19:09,500 --> 00:19:11,250
¡¿Pero a dónde vas, Ayumi?!
327
00:19:11,670 --> 00:19:14,340
¡A dónde está Misaki Yamamoto!
328
00:19:14,340 --> 00:19:17,880
¿Sabes dónde está? ¡Oye, cuidado...!
329
00:19:19,340 --> 00:19:20,470
¡Ah, hola!
330
00:19:21,010 --> 00:19:22,550
Ayumi...
331
00:19:23,600 --> 00:19:25,390
Mira...
332
00:19:25,390 --> 00:19:28,980
No espero que me regales chocolate.
333
00:19:28,980 --> 00:19:30,270
Chocolate...
334
00:19:31,100 --> 00:19:32,730
Eres rápido, ¿verdad?
335
00:19:32,730 --> 00:19:33,860
Ah, sí...
336
00:19:34,480 --> 00:19:36,900
¡Estos bombones los he hecho yo misma!
337
00:19:38,940 --> 00:19:41,660
¡Si me llevas hasta la ribera del río, te los daré todos!
338
00:19:52,790 --> 00:19:53,540
Hola.
339
00:19:57,170 --> 00:19:58,130
Hola.
340
00:20:11,100 --> 00:20:13,310
¿Qué hacen ellos dos aquí?
341
00:20:15,770 --> 00:20:18,690
Pero tengo que hacer lo que haga falta para conseguir esto.
342
00:20:21,900 --> 00:20:23,070
Arihara…
343
00:20:23,280 --> 00:20:24,030
Toma.
344
00:20:25,740 --> 00:20:29,040
¡Dame ese chocolate ahora mismo!
345
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
¡Bomba de chocolate, neutralizada!
346
00:20:43,880 --> 00:20:47,720
¿Anda? ¿No es una bomba de chocolate?
347
00:20:51,680 --> 00:20:53,770
¿Te encuentras bien, Yamamoto?
348
00:20:53,770 --> 00:20:56,730
¡Lo siento, me he tranquilizado de repente!
349
00:20:59,320 --> 00:21:00,820
Qué raro ha sido todo.
350
00:21:01,150 --> 00:21:03,820
Y yo que pensaba que tenía que darle eso a toda costa.
351
00:21:03,820 --> 00:21:06,240
Ahora que el chocolate ha desaparecido me siento aliviada.
352
00:21:08,910 --> 00:21:11,330
Bessho, Mamoru...
353
00:21:18,080 --> 00:21:21,000
Siento mucho todo lo que os he hecho pasar.
354
00:21:26,010 --> 00:21:28,010
Vámonos, Koyoi.
355
00:21:29,550 --> 00:21:31,640
¡Espérame, hermanito!
356
00:21:34,770 --> 00:21:38,440
Anda, con esa cara que pone Arihara...
357
00:21:38,440 --> 00:21:41,270
¿Por qué me miras así?
358
00:21:44,440 --> 00:21:47,200
Es la primera vez que me fijo de verdad en ti.
359
00:21:48,490 --> 00:21:51,990
¡Muy bien, para empezar seamos amigos!
360
00:21:57,960 --> 00:21:58,830
Claro.
361
00:22:01,960 --> 00:22:08,090
Y así terminó el primer San Valentín de toda mi vida.
362
00:22:13,060 --> 00:22:16,810
¿Y tú? ¿Estás enamorado?
363
00:23:47,820 --> 00:23:52,070
Como Renjou, el chico al que más admiro,
364
00:23:52,070 --> 00:23:53,820
se ofreció a echar un vistazo a mis dibujos,
365
00:23:53,820 --> 00:23:56,370
acabamos pasando un rato inolvidable juntos.
366
00:23:56,370 --> 00:23:59,040
Pero él siempre parece estar mirando a la lejanía.
367
00:23:59,040 --> 00:24:01,370
¿Tendrá sitio para mí?
27658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.