All language subtitles for Händelser.vid.vatten.e06.SWEDISH.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,085 --> 00:00:08,080 Isso aconteceu: Annie estava certa em suas suspeitas. 2 00:00:08,382 --> 00:00:11,071 Todos os membros da comunidade, menos o Dan, estavam 3 00:00:11,072 --> 00:00:13,560 em Stjärnberg na véspera do solstício de verão. 4 00:00:14,032 --> 00:00:15,946 Dan estava com Barbro. 5 00:00:16,689 --> 00:00:19,306 Nasce o primeiro bebê da comunidade. 6 00:00:19,307 --> 00:00:21,923 Birger examina a mãe e o bebê. 7 00:00:22,220 --> 00:00:25,540 Annie segue Birger em seu caminho para casa. 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,675 Johan está no armazém onde Ylja o deixou. 9 00:00:28,676 --> 00:00:30,880 Ele liga para Gudrun... 10 00:00:31,165 --> 00:00:32,665 Para proteger Johan... 11 00:00:32,698 --> 00:00:35,470 ela o hospeda com sua tia Sakka na Noruega. 12 00:00:36,306 --> 00:00:38,633 Agora, muitos anos depois, Birger 13 00:00:38,634 --> 00:00:40,960 e Johan localizam Ylja em Helsinque. 14 00:00:41,392 --> 00:00:44,462 Ela conheceu o homem sem calças antes do assassinato. 15 00:00:44,463 --> 00:00:47,532 Johan quer que ela fale com a polícia. 16 00:00:47,876 --> 00:00:51,120 Ylja se recusa e o lembra que ela o levou... 17 00:00:51,145 --> 00:00:54,245 quando ele saiu da mata com sangue na camisa. 18 00:00:54,246 --> 00:00:57,345 É uma palavra contra a outra. 19 00:00:58,040 --> 00:01:01,040 Mia conta a Björne que está grávida de Johan. 20 00:01:01,400 --> 00:01:03,786 Birger recebe a caixa com a investigação de Åke. 21 00:01:04,353 --> 00:01:05,775 Escuta os interrogatórios. 22 00:01:05,900 --> 00:01:09,000 As vozes de Barbro e Dan são ouvidas do passado. 23 00:01:09,306 --> 00:01:11,751 Birger suspeita que Dan mentiu 24 00:01:11,752 --> 00:01:14,196 sobre a comunidade e o casal na barraca. 25 00:01:14,880 --> 00:01:17,351 Ele lamenta por Annie e não consegue 26 00:01:17,352 --> 00:01:19,822 acreditar que ela tirou a própria vida. 27 00:01:20,665 --> 00:01:23,008 Annie reconheceu Johan Brandberg... 28 00:01:23,033 --> 00:01:25,740 quando Mia voltou para casa na chuva naquela noite. 29 00:01:25,837 --> 00:01:29,455 Foi ele que você viu em Lobberån perto da cena do crime? 30 00:02:08,341 --> 00:02:10,615 Seu Johan não fica muito por aqui, não é? 31 00:02:10,640 --> 00:02:13,319 Se nos encontrarmos, nos vemos em Trondheim. 32 00:02:14,468 --> 00:02:18,249 Estava pensando naquela noite do solstício. Ele morava aqui? 33 00:02:18,800 --> 00:02:21,981 Naquela época, ele havia acabado de se mudar para a Noruega. 34 00:02:21,982 --> 00:02:23,163 Por quê? 35 00:02:23,843 --> 00:02:25,861 Pensei reconhecê-lo. Ele levou 36 00:02:25,862 --> 00:02:27,880 Mia para minha casa ontem à noite... 37 00:02:27,905 --> 00:02:32,585 E achei muito parecido com ele... 38 00:03:36,089 --> 00:03:39,316 BLACKWATER S01E06 legendas @drcaio 39 00:03:43,898 --> 00:03:45,832 Björn? 40 00:03:55,031 --> 00:03:57,058 Björn? 41 00:04:14,056 --> 00:04:15,943 Björn? 42 00:04:46,725 --> 00:04:50,850 ESTOCOLMO OUTONO DE 1991 43 00:05:00,818 --> 00:05:02,520 Olhe. 44 00:05:02,975 --> 00:05:06,920 A caixa de correio. O jornal. 45 00:05:07,579 --> 00:05:08,994 Espere. 46 00:05:17,080 --> 00:05:19,640 É ele? 47 00:05:24,280 --> 00:05:26,680 - Vamos segui-lo. - Vai voltar. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,680 É melhor conversar lá dentro. Vamos esperar. 49 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 - Outro? - Obrigado. 50 00:05:40,440 --> 00:05:44,560 - Acha que ele mora lá agora? - Não sei. 51 00:05:51,680 --> 00:05:56,580 Sim, claro... Leva pão francês fresquinho. 52 00:05:57,181 --> 00:05:57,781 Vamos. 53 00:06:42,694 --> 00:06:45,480 Desligue isso. Queremos falar com você. 54 00:06:45,929 --> 00:06:48,077 Não gosta de Strauss? 55 00:06:49,194 --> 00:06:53,320 Kubrick o usou quando fez "2001, Uma Odisseia no Espaço". 56 00:06:53,616 --> 00:06:54,819 Strauss? 57 00:06:56,085 --> 00:06:58,800 Bem, ele não é o rei da valsa vienense. 58 00:06:59,522 --> 00:07:02,927 Queremos falar sobre Annie Raft. De sua morte. 59 00:07:07,656 --> 00:07:11,520 - Annie Raft? - De Svartvatnet. 60 00:07:13,320 --> 00:07:15,160 Annie... 61 00:07:15,586 --> 00:07:18,621 A menina, certo? 62 00:07:20,183 --> 00:07:23,720 - Está morta? - Sim. Você não lê o jornal? 63 00:07:23,880 --> 00:07:27,920 Sim, os tabloides. Para negócios, claro. 64 00:07:28,080 --> 00:07:31,705 Ele é o parceiro de Annie. Birger Torbjörnsson. 65 00:07:32,767 --> 00:07:35,627 E eu ia ser seu genro. 66 00:07:37,564 --> 00:07:40,142 Queremos saber sobre John Larue. 67 00:07:41,764 --> 00:07:43,689 John Larue? 68 00:07:45,393 --> 00:07:47,760 O que aconteceu com ele? 69 00:07:52,320 --> 00:07:53,460 Quer um pouco de chá? 70 00:07:53,461 --> 00:07:57,400 Não, fale-me sobre John Larue. 71 00:07:58,533 --> 00:08:03,041 Bem, não sei o que Annie disse. 72 00:08:07,565 --> 00:08:10,880 Por que perguntam por isso? Não estão exagerando? 73 00:08:11,040 --> 00:08:12,817 De onde ele veio? 74 00:08:12,818 --> 00:08:16,994 Eu o conheci aqui em Estocolmo. 75 00:08:18,346 --> 00:08:21,713 Era um desertor vietnamita, não? 76 00:08:22,810 --> 00:08:28,135 Complicado. Não tinha documentos ou passaporte. 77 00:08:29,971 --> 00:08:35,720 Ele iria morar conosco. Por que querem saber disso? 78 00:08:35,880 --> 00:08:37,892 Por que eles acamparam? 79 00:08:37,893 --> 00:08:40,905 Por que não foram para Stjärnberg? 80 00:08:44,123 --> 00:08:46,913 Vou me servir de um pouco de chá. 81 00:08:54,304 --> 00:08:56,627 Larue deveria vir no solstício de 82 00:08:56,628 --> 00:08:58,951 verão com aquela garota holandesa. 83 00:08:59,691 --> 00:09:02,451 Sabine, está com fome? 84 00:09:02,600 --> 00:09:05,300 Acreditávamos que sim. Afinal, ele havia recebido 85 00:09:05,301 --> 00:09:08,000 meu esboço do mapa para Stjärnberg. 86 00:09:08,160 --> 00:09:12,680 Sim, a "Montanha das Estrelas". 87 00:09:14,283 --> 00:09:16,400 - Açúcar? - Pode deixar. 88 00:09:16,814 --> 00:09:20,220 Dissemos que não queremos nada. Me diga mais. 89 00:09:26,888 --> 00:09:29,728 Lá vem eles! 90 00:09:32,600 --> 00:09:35,440 - Bem-vindos. - Obrigado. 91 00:09:39,562 --> 00:09:42,023 - Petrus. - Barbro. 92 00:09:42,800 --> 00:09:46,208 Naquele dia, véspera do solstício de 93 00:09:46,209 --> 00:09:49,617 verão de 73, houve uma manifestação. 94 00:09:50,920 --> 00:09:54,300 Não me lembro se foi por causa do rio 95 00:09:54,301 --> 00:09:57,680 ou alguma coisa do tipo. Era comum naquela época. 96 00:09:58,291 --> 00:10:01,320 Depois disso, buscou a Barbro Lund. 97 00:10:01,495 --> 00:10:06,394 Um artista têxtil que talvez morasse conosco. 98 00:10:06,920 --> 00:10:09,620 De qualquer forma, Larue nunca apareceu. 99 00:10:09,621 --> 00:10:11,920 Esperamos a noite toda. 100 00:10:12,080 --> 00:10:15,200 Pensamos que estavam perdidos. 101 00:10:15,512 --> 00:10:18,254 Pela manhã, saímos para procurar. 102 00:10:18,255 --> 00:10:20,997 Pensamos que estavam vagando por aí. 103 00:10:22,505 --> 00:10:25,360 Vimos a barraca junto ao rio. 104 00:10:25,614 --> 00:10:31,020 A princípio não vi quem eram, mas depois vi uns jeans. 105 00:10:32,626 --> 00:10:35,666 Eram de Larue. 106 00:10:51,502 --> 00:10:53,994 Enel foi muito firme. 107 00:10:53,995 --> 00:10:56,634 Ela tirou a sacola de Larue da barraca e a esvaziou. 108 00:10:56,635 --> 00:10:58,437 Tinha o esboço do meu mapa e outras 109 00:10:58,438 --> 00:11:00,640 coisas que poderiam ser rastreadas até nós. 110 00:11:00,965 --> 00:11:03,645 Como você reconheceu o jeans? 111 00:11:03,801 --> 00:11:08,027 Jeans naquela época eram como obras de arte. 112 00:11:08,760 --> 00:11:11,475 Cada remendo, cada rasgo era 113 00:11:11,476 --> 00:11:14,191 como um sinal. Como um autógrafo. 114 00:11:15,693 --> 00:11:18,012 Eram os jeans de Larue. 115 00:11:21,348 --> 00:11:25,000 Resolvemos fingir que não conhecíamos o ianque. 116 00:11:25,230 --> 00:11:29,152 Teria sido o fim da comunidade se tivessem nos pegado. 117 00:11:29,762 --> 00:11:32,440 As autoridades nos tinham na mira. 118 00:11:32,762 --> 00:11:35,676 Brita teve uma disputa pela custódia. 119 00:11:36,121 --> 00:11:37,920 Então as crianças foram levadas. 120 00:11:38,207 --> 00:11:40,371 E também precisávamos de nossas doações. 121 00:11:40,396 --> 00:11:42,754 Tínhamos que fazer face às despesas. 122 00:11:43,802 --> 00:11:47,465 Teria sido má publicidade. 123 00:11:53,777 --> 00:11:57,520 Então subimos e queimamos o material. 124 00:12:03,238 --> 00:12:05,800 O jeans estava molhado, então eu o escondi. 125 00:12:05,960 --> 00:12:08,318 Não dava para queimar aquele 126 00:12:08,319 --> 00:12:10,676 pano grosso até que estivesse seco. 127 00:12:22,699 --> 00:12:26,145 E então continuamos com a mesma história. 128 00:12:26,908 --> 00:12:29,254 Mas você mentiu para Annie. 129 00:12:33,268 --> 00:12:38,590 Annie, ela era um pouco... Como posso dizer? 130 00:12:40,499 --> 00:12:43,473 Ele havia interpretado tudo errado. 131 00:12:46,396 --> 00:12:48,496 Ela acreditou em você. 132 00:12:50,309 --> 00:12:53,398 Deixou tudo para trás, toda a sua vida, 133 00:12:53,399 --> 00:12:56,488 para começar uma nova com você. 134 00:12:56,926 --> 00:12:59,705 Mas você estava mais interessado... 135 00:12:59,730 --> 00:13:02,340 em conseguir uma professora para Stjärnberg. 136 00:13:02,760 --> 00:13:07,720 E o mesmo com Barbro Lund. Uma artesã. Não? 137 00:13:08,121 --> 00:13:13,652 E quem sabe quem mais você tentou atrair? Pessoas úteis. 138 00:13:14,582 --> 00:13:17,476 A única coisa que Annie não entendeu foi 139 00:13:17,477 --> 00:13:20,371 que você estava recrutando com seu pau! 140 00:13:22,855 --> 00:13:26,125 Ela deu à luz a sua filha, droga. 141 00:13:26,726 --> 00:13:28,996 Eu estava com ela naquele dia. 142 00:13:30,072 --> 00:13:32,963 Era uma menina grande e bonita. 143 00:13:33,620 --> 00:13:38,479 Morta, com duas voltas do cordão umbilical no pescoço. 144 00:13:42,580 --> 00:13:44,680 Não sabia... 145 00:13:45,018 --> 00:13:48,893 Não, porque você não merecia saber. 146 00:13:50,158 --> 00:13:52,283 Annie não queria se lembrar disso. 147 00:13:53,099 --> 00:13:58,869 Nem isso nem o maldito salvador com o cabelo de Jesus. 148 00:14:21,533 --> 00:14:25,720 Oi, Annie. Cada vez é mais difícil estar na cidade... 149 00:14:25,880 --> 00:14:29,252 quando você se acostuma com a vida real. 150 00:14:30,330 --> 00:14:34,560 O que temos em Stjärnberg é a vida real. 151 00:14:34,855 --> 00:14:37,424 Voltarei assim que puder. 152 00:14:38,338 --> 00:14:40,985 Eu vi Lotta na estação central. 153 00:14:40,986 --> 00:14:41,909 OUTONO DE 1973 154 00:14:41,910 --> 00:14:44,654 Ela parecia muito mal e queria dinheiro emprestado. 155 00:14:44,939 --> 00:14:47,510 Acho que teve uma recaída. 156 00:14:52,237 --> 00:14:53,458 Mas estava feliz. 157 00:14:53,459 --> 00:14:56,280 Me mostrou dois gatinhos que tinha. 158 00:14:57,452 --> 00:15:00,679 Diga a Mia que comprarei chiclete para ela. 159 00:15:01,898 --> 00:15:06,491 Frutas e todas as variedades que encontrar. Seu, Dan. 160 00:15:08,467 --> 00:15:11,054 Tenho que ir ao banheiro. 161 00:15:42,412 --> 00:15:44,976 Pode fechar a porta? 162 00:16:20,101 --> 00:16:24,312 - Faz frio. - Trago água quente para você. 163 00:16:32,593 --> 00:16:34,171 Pronto... 164 00:16:35,085 --> 00:16:37,880 Está doendo? 165 00:16:38,188 --> 00:16:39,757 Deixa eu ver. 166 00:16:42,158 --> 00:16:43,358 Aqui. 167 00:16:44,596 --> 00:16:47,898 Tome um pouco de leite de cabra. É cremoso e anti-séptico. 168 00:16:49,062 --> 00:16:52,040 Esqueça. 169 00:16:52,382 --> 00:16:56,360 Por que Sigrid e Gertrud não podem estar aqui? 170 00:16:56,671 --> 00:16:59,038 Agora moram com o pai. 171 00:16:59,780 --> 00:17:01,687 O padre satânico? 172 00:17:02,491 --> 00:17:04,577 O bebê também mora lá? 173 00:17:05,734 --> 00:17:08,405 O bebê mora com Brita em Byvången. 174 00:17:10,106 --> 00:17:11,077 Por quê? 175 00:17:11,720 --> 00:17:13,980 Não podem viver aqui no inverno. 176 00:17:13,981 --> 00:17:16,240 Não podem. 177 00:17:17,491 --> 00:17:19,968 Então, por que nós podemos? 178 00:17:24,335 --> 00:17:25,720 Puta merda... 179 00:17:26,421 --> 00:17:28,108 Droga! 180 00:17:30,765 --> 00:17:32,600 Droga! 181 00:18:19,547 --> 00:18:20,920 Pronto. 182 00:18:21,080 --> 00:18:24,340 Minhas cabras andam pela floresta, 183 00:18:24,341 --> 00:18:27,000 roendo a casca das árvores... 184 00:18:28,040 --> 00:18:31,299 Minhas cabras andam pela floresta, 185 00:18:31,300 --> 00:18:33,958 roendo a casca das árvores... 186 00:18:43,731 --> 00:18:47,325 Mas Anna, você não deveria carregar isso... 187 00:18:47,412 --> 00:18:49,849 OUTONO DE 1991 188 00:18:50,138 --> 00:18:53,040 Você é teimosa, ainda mora aqui no Tangen. 189 00:18:53,465 --> 00:18:56,135 Sim, mas você gosta de pessoas teimosas, não é? 190 00:19:00,065 --> 00:19:02,417 Não só você vai sentir falta dela. 191 00:19:03,940 --> 00:19:06,316 Até os chatos sentirão falta dela. 192 00:19:07,175 --> 00:19:08,699 Eles vão sentir falta 193 00:19:08,700 --> 00:19:10,823 de alguém para se irritar e falar mal. 194 00:19:12,339 --> 00:19:14,585 Eu ficava furioso quando ouvia 195 00:19:14,586 --> 00:19:16,831 as pessoas dizerem que ela estava infeliz. 196 00:19:19,440 --> 00:19:22,354 E que ela não estava em seu juízo perfeito. 197 00:19:23,565 --> 00:19:25,334 Não é ruim ser infeliz. 198 00:19:25,435 --> 00:19:28,503 Só estou dizendo que ela não se matou. 199 00:19:30,753 --> 00:19:33,003 Isso é o que as pessoas pensam. 200 00:19:33,857 --> 00:19:36,503 Claramente deve ter sido um acidente. 201 00:19:38,776 --> 00:19:40,495 Ela estava bem. 202 00:19:41,555 --> 00:19:43,979 Ela gostava de ser professora. 203 00:19:47,074 --> 00:19:48,948 E a mim também. 204 00:19:50,667 --> 00:19:52,745 Gostávamos um do outro 205 00:19:54,852 --> 00:19:56,925 Nos queríamos como... 206 00:20:08,504 --> 00:20:10,604 Vou te ajudar com as caixas. 207 00:20:17,925 --> 00:20:20,432 Você se tornou uma catadora de sucata? 208 00:20:21,409 --> 00:20:23,682 Estou trazendo do Tangen. 209 00:20:23,707 --> 00:20:26,150 Você sabe, o lixo que tiraram do lago. 210 00:20:26,870 --> 00:20:28,935 Recolheram bicicletas, ciclomotores, 211 00:20:28,936 --> 00:20:30,600 todo tipo de coisas. 212 00:20:31,096 --> 00:20:33,058 Provavelmente está lá há vinte anos. 213 00:20:33,059 --> 00:20:34,620 Vai comprar alguma coisa? 214 00:20:36,753 --> 00:20:41,276 Ainda há um monte de coisas em Svartvattnet. 215 00:20:41,916 --> 00:20:44,784 Annie estava lá procurando algo. 216 00:20:50,672 --> 00:20:52,917 Sente. Do lado. 217 00:20:55,131 --> 00:20:56,518 Você sente? 218 00:21:01,356 --> 00:21:06,260 Vá à polícia e conte para eles sobre a Noruega. 219 00:21:10,403 --> 00:21:12,940 Sobre a bruxa finlandesa. 220 00:21:16,604 --> 00:21:20,112 - Não acha que seria bom? - Não, não quero. 221 00:21:21,354 --> 00:21:23,448 - Por que não? - Não quero. 222 00:21:24,175 --> 00:21:28,050 - Mas você não fez nada. - Eles vão acreditar nisso. 223 00:21:30,128 --> 00:21:31,913 Precisamos de mais lenha. 224 00:21:33,514 --> 00:21:36,298 Veremos isso com Björne quando ele chegar. 225 00:21:46,057 --> 00:21:49,040 - Alô? - Sou eu. Johan está aí? 226 00:21:49,855 --> 00:21:52,000 - Sim. - Posso falar com ele? 227 00:21:52,347 --> 00:21:53,706 É Birger. 228 00:21:57,159 --> 00:21:58,880 Johan. 229 00:21:59,040 --> 00:22:02,089 Vento de Oeste aumentando com grande risco de chuva. 230 00:22:02,880 --> 00:22:06,917 Breve chuva ou granizo e 0-3 graus mais. 231 00:22:07,651 --> 00:22:12,269 Mais tarde mudando de ventos frescos a fortes do norte. 232 00:22:29,089 --> 00:22:30,980 Sim... 233 00:22:34,550 --> 00:22:36,784 Eu mesmo pintei esse distintivo. 234 00:22:38,526 --> 00:22:40,308 Foi aqui que eu o vi. 235 00:22:41,362 --> 00:22:42,837 Você se lembra do que estava 236 00:22:42,838 --> 00:22:44,712 fazendo quando Kennedy foi baleado? 237 00:22:45,800 --> 00:22:48,320 Ou talvez Palme no seu caso. 238 00:22:48,321 --> 00:22:50,840 Eu me lembro exatamente daquela manhã... 239 00:22:50,865 --> 00:22:54,245 quando me contaram o que aconteceu em Lobberån. 240 00:22:56,933 --> 00:22:58,565 Eu vi Björne. 241 00:23:00,967 --> 00:23:03,391 Parecia que ele estava pescando, 242 00:23:03,392 --> 00:23:05,815 mas talvez estivesse fazendo outra coisa. 243 00:23:54,612 --> 00:23:59,212 Olá! Olá! 244 00:24:06,433 --> 00:24:08,753 Gostaria de fazer uma pergunta. 245 00:24:09,987 --> 00:24:11,565 Sim. 246 00:24:34,222 --> 00:24:37,086 Sim, eu sou... sou de Stjärnberg. 247 00:24:39,362 --> 00:24:42,469 Mas você já sabe disso. 248 00:25:21,047 --> 00:25:23,305 Eu queria perguntar se você poderia 249 00:25:23,306 --> 00:25:25,563 levar minha filha e eu para a cidade. 250 00:25:26,348 --> 00:25:28,563 Com nossas coisas. 251 00:25:32,008 --> 00:25:34,320 Acho que vou no sábado. 252 00:25:34,604 --> 00:25:38,008 - Eu vou pagar. Claro. - Não há necessidade. 253 00:25:56,740 --> 00:25:58,690 E também queria perguntar 254 00:25:58,691 --> 00:26:00,840 se você poderia ligar para Aagot Fagerli 255 00:26:01,000 --> 00:26:03,853 e perguntar se posso alugar a casa dele para o inverno. 256 00:26:07,120 --> 00:26:10,080 Eu... vou ter um bebê. 257 00:26:10,381 --> 00:26:13,040 Não quero dar à luz em Stjärnberg. 258 00:26:13,659 --> 00:26:17,040 Então pensei que poderia morar na casa de Aagot... 259 00:26:17,065 --> 00:26:20,042 e depois quando chegar o momento, ir para a cidade. 260 00:26:28,067 --> 00:26:30,190 Então nos vemos no sábado. 261 00:26:32,456 --> 00:26:34,698 - Tem certeza que vem? - Sim. 262 00:26:36,045 --> 00:26:37,846 Obrigada. 263 00:27:43,784 --> 00:27:45,979 Então você vai com o lacaio da empresa? 264 00:27:51,381 --> 00:27:54,440 Sim, vou com o inimigo. 265 00:28:40,237 --> 00:28:43,087 Eu tenho o fogo aceso desde esta manhã... 266 00:28:43,112 --> 00:28:44,987 então deve estar quente. 267 00:28:48,731 --> 00:28:53,346 E há lenha no depósito. Está cheio. 268 00:29:17,581 --> 00:29:20,800 - Aqui está a lenha. - Obrigada. 269 00:29:21,906 --> 00:29:24,214 E se houver mais alguma coisa... 270 00:30:03,266 --> 00:30:06,479 Não faz muito tempo que dirigi o trator até aqui. 271 00:30:19,640 --> 00:30:21,667 Nunca vou andar aqui novamente. 272 00:30:26,514 --> 00:30:28,971 Odeio esse maldito lugar. 273 00:31:25,373 --> 00:31:27,050 Björne? 274 00:31:31,407 --> 00:31:32,682 Olá? 275 00:31:41,456 --> 00:31:43,112 Aqui está você... 276 00:31:44,409 --> 00:31:47,760 Queríamos subir aqui... 277 00:31:48,780 --> 00:31:50,604 - Veio por Ytan? - Sim. 278 00:31:52,760 --> 00:31:55,479 Droga, nunca haverá nada com a floresta. 279 00:31:56,480 --> 00:31:58,198 Não vai funcionar. 280 00:31:59,706 --> 00:32:02,667 Parece que este ano também não haverá pássaros. 281 00:32:04,675 --> 00:32:08,737 Talvez eles estejam lá, ou mais acima, no meio da floresta. 282 00:32:21,605 --> 00:32:25,640 Vimos a moto de Johan. 283 00:32:25,933 --> 00:32:27,605 Pode pegar o pão. 284 00:32:28,556 --> 00:32:31,738 A moto que você afundou no solstício de verão. 285 00:32:44,995 --> 00:32:49,049 Soube que estiveram limpando o lago... 286 00:32:49,074 --> 00:32:51,316 e tiraram um monte de sucata? 287 00:32:54,027 --> 00:32:56,963 Foi você, Björne, quem afundou a moto? 288 00:32:56,964 --> 00:32:59,100 Você fingiu que estava pescando? 289 00:33:00,498 --> 00:33:05,631 Às vezes você não sabe se vai acordar quando dormir. 290 00:33:06,326 --> 00:33:08,080 É por isso que não tenho cachorro. 291 00:33:08,081 --> 00:33:09,834 Ninguém que dependa de mim. 292 00:33:10,779 --> 00:33:14,560 Se eu não acordar, não haverá ninguém para cuidar dos animais. 293 00:33:15,138 --> 00:33:18,068 Por isso não tenho filhos. 294 00:33:20,842 --> 00:33:22,481 É Nostradamus. 295 00:33:23,982 --> 00:33:26,244 Nostradamus é o único que previu corretamente. 296 00:33:26,245 --> 00:33:27,678 Você está louco? 297 00:33:30,785 --> 00:33:33,521 Sente-se e deixe-me ver. 298 00:33:36,506 --> 00:33:39,701 Merda... você ficou com medo quando nos ouviu? 299 00:33:44,967 --> 00:33:47,154 Você vive com medo há 18 anos. 300 00:33:47,834 --> 00:33:53,000 Annie também estava com medo. Tinha o rifle ao lado da cama. 301 00:33:53,545 --> 00:33:55,366 Você está com a mochila, Johan? 302 00:33:55,367 --> 00:33:57,787 Acho que tenho ataduras e comprimidos. 303 00:33:58,380 --> 00:34:02,943 - Não, não quero. - É só para tranquilizar. 304 00:34:06,428 --> 00:34:08,764 Johan, saia um pouco. 305 00:34:10,595 --> 00:34:13,701 - Não, vou ficar. - Faça o que eu digo. 306 00:34:17,060 --> 00:34:18,646 Vá embora. 307 00:34:33,455 --> 00:34:37,826 - Sabe que Lill-Ola está morto? - Não. 308 00:34:38,538 --> 00:34:40,982 Sim. Um ataque cardíaco. 309 00:34:42,747 --> 00:34:45,185 Devo ter perdido algo. 310 00:34:48,836 --> 00:34:53,810 Ele morava na cidade desde que o acontecido em Lobberån. 311 00:34:56,475 --> 00:35:00,200 Ele desmaiou quando viu que a barraca era dele. 312 00:35:00,537 --> 00:35:05,080 - Aquele filho da puta... - Sim. Um verdadeiro idiota. 313 00:35:05,701 --> 00:35:07,830 Quando analisaram pena após 314 00:35:07,831 --> 00:35:09,960 pena dos pássaros que ele queimou... 315 00:35:10,293 --> 00:35:14,714 descobriram que era um abutre. Dois. 316 00:35:15,214 --> 00:35:17,905 Eu vi os pacotes no freezer. 317 00:35:17,906 --> 00:35:20,597 "Perdiz depenada" ele havia escrito. 318 00:35:21,371 --> 00:35:23,378 Talvez ele estivesse com medo 319 00:35:23,379 --> 00:35:25,386 de que toda a sua casa fosse revistada. 320 00:35:27,347 --> 00:35:30,000 Agora vou fazer um curativo apertado... 321 00:35:30,160 --> 00:35:33,464 depois vamos até a cidade e costuramos. 322 00:35:55,076 --> 00:35:57,121 Eu reconheci a barraca. 323 00:36:28,440 --> 00:36:31,560 Você não tem chance com ela, Johan! 324 00:36:33,437 --> 00:36:39,156 - Quer companhia? - Tenho outros planos. 325 00:36:39,375 --> 00:36:40,914 Feliz Festival de Verão! 326 00:36:42,820 --> 00:36:44,120 Holandesa. 327 00:36:44,287 --> 00:36:47,151 Está acostumado a vender tudo para estrangeiros, certo? 328 00:36:47,756 --> 00:36:50,560 - Deixe o pássaro em paz. - Cale a boca. 329 00:36:50,951 --> 00:36:53,326 - O que você quer? - Você sabe. 330 00:36:54,303 --> 00:36:59,200 Sim. Gostaria de comprar isto, certo? 331 00:36:59,360 --> 00:37:01,295 Oitenta coroas. 332 00:37:03,131 --> 00:37:04,960 Vamos tomar uma cerveja! 333 00:37:05,241 --> 00:37:08,840 Tá vendo o galo da mamãe, tão preto e tão grande? 334 00:37:09,000 --> 00:37:12,374 Tá vendo o galo do papai...? 335 00:37:15,444 --> 00:37:17,913 Deixe o pássaro em paz! 336 00:37:34,256 --> 00:37:36,256 Vou olhar... 337 00:37:36,296 --> 00:37:40,194 - Vamos ver o mapa. - Bem... 338 00:37:42,468 --> 00:37:45,881 Isso é muito confuso... 339 00:37:50,999 --> 00:37:54,233 - Ei! - Fiquem na boa, sim? 340 00:37:54,249 --> 00:37:59,757 Idiotas... Queremos ir para Stjärnberg, certo? 341 00:37:59,782 --> 00:38:03,071 - Você tem o mapa de Dan? - Sim... 342 00:38:05,086 --> 00:38:07,875 Parece que é muito longe daqui. 343 00:38:07,920 --> 00:38:11,235 - Queremos saber o nome. - Vá com calma... 344 00:38:12,938 --> 00:38:17,477 - Onde está o resto das coisas? - Coloquei na parte de trás. 345 00:38:17,760 --> 00:38:19,960 Danem-se... 346 00:38:20,105 --> 00:38:25,278 Não se esqueça a barraca no teto. 347 00:38:30,236 --> 00:38:34,120 Vamos sair daqui 348 00:40:03,633 --> 00:40:05,245 Johan! 349 00:40:07,908 --> 00:40:09,244 Johan! 350 00:40:14,354 --> 00:40:15,971 Johan! 351 00:40:26,807 --> 00:40:29,076 Naquele ano havia dois ovos no ninho. 352 00:40:29,377 --> 00:40:31,346 Johan e eu verificamos. 353 00:40:32,052 --> 00:40:35,080 Lill-Ola já estivera lá antes. 354 00:40:42,276 --> 00:40:45,200 Achei que os tinha na barraca. 355 00:40:45,533 --> 00:40:48,799 Ele os vendeu como falcões caçadores 356 00:40:48,800 --> 00:40:52,065 para os alemães ou algum maldito árabe. 357 00:40:53,729 --> 00:40:57,385 Você pensou que era Lill Ola? Foi isso? 358 00:40:58,323 --> 00:41:01,580 Você pensou que era Lill Ola quem estava na barraca. 359 00:41:49,143 --> 00:41:51,721 Transparecia na barraca... 360 00:41:53,171 --> 00:41:55,346 Lil-Ola! 361 00:41:56,965 --> 00:41:59,088 Sai fora, seu filho da puta! 362 00:42:02,603 --> 00:42:04,565 Era... Era preto. 363 00:42:06,275 --> 00:42:08,495 E gritava. 364 00:42:11,555 --> 00:42:14,275 Eu o esfaqueei até ele calar a boca. 365 00:42:17,532 --> 00:42:20,409 Foi bom quando estava quieto também. 366 00:42:22,860 --> 00:42:25,284 Dentro de casa. Aqui. 367 00:43:01,035 --> 00:43:06,464 E a moto? Como você a levou até o lago? 368 00:43:07,386 --> 00:43:11,720 Ninguém ouviu nada. Ninguém viu nada. 369 00:43:12,190 --> 00:43:17,103 A dupla de Vidart. Ainda estava lá depois da briga com Torsten. 370 00:43:17,464 --> 00:43:21,238 Então eu consegui usar, porque cabia lá. 371 00:44:35,522 --> 00:44:37,546 Tome isto agora, Björne. 372 00:44:42,343 --> 00:44:44,471 Vou levá-lo para a cidade, 373 00:44:44,472 --> 00:44:46,600 e pode dizer a mesma coisa ao médico. 374 00:44:47,022 --> 00:44:48,799 Não quero mais choques elétricos. 375 00:44:48,800 --> 00:44:50,577 Não servem para nada. 376 00:44:51,866 --> 00:44:55,772 Acho que Annie gostaria que você contasse ao médico. 377 00:44:56,963 --> 00:45:00,327 E também para a polícia. Não acha? 378 00:45:02,780 --> 00:45:06,600 Eu queria saber se Annie estava vindo te ver 379 00:45:06,625 --> 00:45:09,545 para perguntar sobre a moto. 380 00:45:09,546 --> 00:45:12,465 Nós a encontramos no caminho para cá. 381 00:45:12,932 --> 00:45:15,460 Mas eu não estava aqui. Eu estava no hospital. 382 00:45:15,485 --> 00:45:17,240 Eles me deram choques elétricos. 383 00:45:21,556 --> 00:45:24,850 Johan? Pode entrar agora! 384 00:45:35,998 --> 00:45:41,686 Hora de ir. Prepare-se, vamos garantir que seja costurado. 385 00:45:47,413 --> 00:45:51,280 Johan, apague a luz aqui. 386 00:46:18,099 --> 00:46:19,843 Bjorn! 387 00:46:23,265 --> 00:46:24,702 Bjorn! 388 00:46:25,246 --> 00:46:29,046 - Pode ir, eu espero aqui. - Bjorn! 389 00:46:32,591 --> 00:46:33,964 Bjorn! 390 00:48:06,569 --> 00:48:09,733 Björne me contou o que fez em Lobberån. 391 00:48:10,581 --> 00:48:13,733 Foi ele quem matou aqueles dois na barraca. 392 00:48:22,710 --> 00:48:24,249 Não... 393 00:48:25,280 --> 00:48:30,116 Björne disse que... Ele disse que cuidou da sua moto. 394 00:48:31,280 --> 00:48:33,480 Que se revezavam para cuidar do ninho. 395 00:48:33,681 --> 00:48:35,680 Não, ele costumava fazer isso sozinho. 396 00:48:35,975 --> 00:48:41,560 Que havia holandeses na barraca. Que os passarinhos se foram. 397 00:48:42,072 --> 00:48:46,124 Sim. Tudo aponta para você. 398 00:48:49,875 --> 00:48:52,343 Nós... queríamos ajudá-lo. 399 00:48:55,249 --> 00:48:57,764 Por que você não disse nada? 400 00:48:57,765 --> 00:49:01,480 Por que você concordou com a mudança se não tinha feito nada? 401 00:49:01,505 --> 00:49:04,169 Achei que Torsten e você já estavam fartos de mim. 402 00:49:04,170 --> 00:49:05,233 Não sou filho dele. 403 00:49:06,740 --> 00:49:09,396 Sei que sou filho de um criador de renas. 404 00:49:09,397 --> 00:49:12,053 Aquele com quem você estava antes de Torsten. 405 00:49:15,575 --> 00:49:18,983 Nunca tive ninguém além de Torsten. 406 00:49:20,197 --> 00:49:22,146 Você pensou que era o mesmo. 407 00:49:22,829 --> 00:49:25,217 Nunca esteve na merda, Johan 408 00:49:28,311 --> 00:49:30,780 Só podíamos falar sami no banheiro. 409 00:49:31,287 --> 00:49:33,106 Tinha-se vergonha de ser lapão. 410 00:49:33,131 --> 00:49:35,455 Como com vermes ou tuberculose. 411 00:49:35,615 --> 00:49:39,538 Nem renas tínhamos. Éramos indigentes. 412 00:49:40,834 --> 00:49:43,178 Sabe o que é ser pobre, Johan? 413 00:49:43,959 --> 00:49:49,080 Sonhamos com eletricidade, com uma pia de inox... 414 00:49:49,560 --> 00:49:52,897 Inclusive Sakka tinha sonhos suecos. 415 00:49:58,120 --> 00:50:01,084 Agora eles conduzem as renas com uma moto. 416 00:50:03,291 --> 00:50:06,319 Isso é brutal. Isso é sueco. 417 00:50:11,052 --> 00:50:12,683 Agradeça a Torsten e aos caminhos 418 00:50:12,684 --> 00:50:13,915 das máquinas florestais 419 00:50:13,916 --> 00:50:15,686 a vida que lhe foi dada. 420 00:50:20,412 --> 00:50:23,043 Ele pagou por tudo. 421 00:50:33,575 --> 00:50:36,036 Annie veio perguntar por você. 422 00:50:37,138 --> 00:50:40,357 Ela viu você em Lobberån naquela noite... 423 00:50:41,497 --> 00:50:44,677 e tinha visto você de novo, e te reconheceu. 424 00:50:45,239 --> 00:50:49,216 Ela sabia que era sua moto que havia sido retirada do lago. 425 00:50:52,700 --> 00:50:57,400 Eu disse para ela ir até a casa de Björn e conversar com ele. 426 00:50:57,802 --> 00:50:59,974 Sim, eu sabia que ele estava 427 00:50:59,975 --> 00:51:02,146 no hospital recebendo choques elétricos. 428 00:51:03,177 --> 00:51:05,317 Você pode ir falar com Björn. 429 00:51:05,318 --> 00:51:08,857 Ele estava com Johan naquela noite. 430 00:51:19,880 --> 00:51:25,480 - Eu sabia onde estava a chave. - Björn lhe disse isso? 431 00:51:49,841 --> 00:51:52,919 E a espingarda, estava atrás da cama. 432 00:51:54,115 --> 00:51:57,680 Bem, todo mundo sabia. 433 00:52:06,458 --> 00:52:09,146 - Nunca encontrou os cartuchos. - Não tinha nenhum. 434 00:52:09,557 --> 00:52:12,310 Sim, eu os encontrei. Atrás do rádio-relógio. 435 00:52:17,779 --> 00:52:20,160 Sim, sim. Não importava. 436 00:52:20,406 --> 00:52:22,036 Era temporada de caça. 437 00:52:22,037 --> 00:52:24,466 Per-Ola tinha cartuchos no carro. Eu os peguei. 438 00:52:32,677 --> 00:52:36,083 Eu sabia que teria de atravessar o vau. 439 00:52:37,135 --> 00:52:42,677 Só lá você pode atravessar a água se quiser subir até Björne. 440 00:52:43,732 --> 00:52:45,419 Então eu esperei. 441 00:52:46,302 --> 00:52:47,943 Björne? 442 00:52:59,668 --> 00:53:01,521 E então ela veio. 443 00:54:13,927 --> 00:54:19,280 A maldita Annie Raft! Eu não ia deixar ela arruinar sua vida 444 00:54:19,561 --> 00:54:22,252 apenas por causa de um erro 445 00:54:22,253 --> 00:54:24,944 dezoito anos atrás. Ela estragou tudo. 446 00:54:26,704 --> 00:54:29,135 E destruiu tudo antes. 447 00:54:29,160 --> 00:54:32,897 Ela viu sua filha com o que pensava ser um assassino. 448 00:54:34,410 --> 00:54:36,756 Queria proteger sua filha. 449 00:54:39,828 --> 00:54:42,037 Todo mundo quer isso, certo? 450 00:55:11,279 --> 00:55:15,824 Johan, Johan... 451 00:55:47,428 --> 00:55:50,803 - Sou eu, Björne. - Eu estava com frio. 452 00:55:51,942 --> 00:55:53,881 Onde você esteve? 453 00:55:57,824 --> 00:55:59,600 Entre árvores. 454 00:55:59,947 --> 00:56:02,152 Temos que aquecê-lo agora. 455 00:56:10,107 --> 00:56:12,881 Bem. Tire isso. 456 00:56:17,045 --> 00:56:19,154 Pronto... 457 00:56:39,522 --> 00:56:42,272 Eu deveria ter escutado seu coração também. 458 00:56:43,405 --> 00:56:45,416 Você precisa respirar com mais calma. 459 00:56:45,617 --> 00:56:47,428 Respire com calma. 460 00:57:47,660 --> 00:57:51,112 BLACKWATER 31738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.