All language subtitles for Händelser.vid.vatten.e03.SWEDISH.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,437 --> 00:00:06,893 Isso aconteceu: depois que Annie foi 2 00:00:06,894 --> 00:00:09,350 interrogada sobre o assassinato da barraca, 3 00:00:09,445 --> 00:00:12,145 seu namorado Dan finalmente aparece. 4 00:00:12,440 --> 00:00:15,680 Juntamente com Mia, eles chegam a Stjärnberg, 5 00:00:15,681 --> 00:00:18,920 onde são recebidos pela comunidade dirigida por Peter. 6 00:00:19,548 --> 00:00:22,000 Barbro voltou da manifestação nas montanhas 7 00:00:22,160 --> 00:00:26,720 e diz que esteve na companhia de um jovem, o salvador do rio. 8 00:00:26,880 --> 00:00:32,160 Quando os irmãos Brandberg vão buscar Johan, o poço está vazio. 9 00:00:32,790 --> 00:00:35,680 Agora, dezoito anos depois, Annie desapareceu. 10 00:00:36,220 --> 00:00:38,330 Sua filha Mia, que está de visita em 11 00:00:38,331 --> 00:00:40,440 Svartvattnet com seu namorado Johan 12 00:00:40,665 --> 00:00:44,560 procura Annie com Birger e os aldeões. 13 00:00:44,860 --> 00:00:49,440 Ao amanhecer, Annie é encontrada morta em Lobberån. 14 00:00:49,889 --> 00:00:52,738 Sua arma está ao lado dela. 15 00:01:29,897 --> 00:01:31,615 Morel venenoso. 16 00:01:32,241 --> 00:01:35,311 Ficam na clareira acima de Lobberån. 17 00:01:36,040 --> 00:01:39,835 Sim, deve ter uns dois anos que derrubaram a mata lá. 18 00:01:40,100 --> 00:01:43,040 - É de onde eles vêm, não? - Sim. 19 00:01:43,200 --> 00:01:45,270 Ei... veja só. 20 00:01:47,271 --> 00:01:50,140 Parece que seremos parentes em breve, você e eu. 21 00:01:50,906 --> 00:01:53,585 Então, seu filho e Mia estão juntos. 22 00:01:53,586 --> 00:01:56,265 Sim, eu também não sabia disso. 23 00:01:57,240 --> 00:02:00,600 Seu Johan não fica muito por aqui, não é? 24 00:02:00,884 --> 00:02:03,609 Se nos encontrarmos, nos vemos em Trondheim. 25 00:02:05,421 --> 00:02:07,070 Sim... 26 00:02:07,760 --> 00:02:10,420 Estava pensando naquela noite de verão. 27 00:02:10,421 --> 00:02:13,080 Ele morava aqui na época? 28 00:02:13,380 --> 00:02:16,490 Naquela época, ele havia acabado de se mudar para a Noruega. 29 00:02:16,491 --> 00:02:18,200 Por quê? 30 00:02:19,293 --> 00:02:21,957 Achei que o reconhecia. 31 00:02:21,958 --> 00:02:24,622 Ele levou Mia para minha casa ontem à noite... 32 00:02:26,153 --> 00:02:30,905 E eu achei muito parecido com ele... 33 00:02:40,131 --> 00:02:43,383 Bem, esqueça. Foi há muito tempo. 34 00:02:43,384 --> 00:02:46,636 Só queria perguntar. 35 00:02:46,661 --> 00:02:50,878 BLACKWATER S01E03 legendas @drcaio 36 00:02:52,720 --> 00:02:55,000 O riacho estava escorregadio. 37 00:02:55,001 --> 00:02:57,280 Encontramos marcas de derrapagem. 38 00:02:57,440 --> 00:03:00,460 Tudo indica que a falecida escorregou 39 00:03:00,461 --> 00:03:03,480 e em seguida foi disparado um tiro. 40 00:03:03,640 --> 00:03:05,900 Mas o ferimento de bala em si foi 41 00:03:05,901 --> 00:03:08,160 inofensivo, apenas a atingiu de raspão. 42 00:03:08,576 --> 00:03:12,600 Por outro lado, a falecida caiu e bateu com a cabeça. 43 00:03:12,760 --> 00:03:16,516 Normalmente, um adulto não se afogaria em águas tão rasas, 44 00:03:16,541 --> 00:03:20,532 mas neste caso aconteceu com a falecida. 45 00:03:20,760 --> 00:03:25,280 Por que você continua dizendo "a falecida"? 46 00:03:27,014 --> 00:03:31,294 - O nome dela é Annie. - Desculpe. 47 00:03:32,240 --> 00:03:34,084 Annie. 48 00:03:35,216 --> 00:03:37,716 Por que ela carregava o rifle? 49 00:03:38,326 --> 00:03:41,560 Bem... estamos no meio da temporada de caça. 50 00:03:41,720 --> 00:03:44,271 Ela não estava em um grupo de caça. 51 00:03:44,840 --> 00:03:49,435 Poderia ser um sinal de que ela não estava bem? 52 00:03:51,341 --> 00:03:55,529 O que você está dizendo? Não, não foi nada disso. 53 00:03:55,723 --> 00:04:00,021 Vou te dar uma cópia do relatório da autópsia. 54 00:04:01,388 --> 00:04:05,420 Ela teve muito azar. 55 00:04:13,130 --> 00:04:15,365 Cair com um rifle? 56 00:04:15,366 --> 00:04:17,600 O que ela queria com isso afinal? 57 00:04:18,232 --> 00:04:21,680 Andar por aí com uma arma? Que estupidez! 58 00:04:21,941 --> 00:04:25,154 Sim, acho que de algum modo ela estava com medo. 59 00:04:25,880 --> 00:04:29,720 Não poderia esquecer? Dezoito anos se passaram. 60 00:04:29,880 --> 00:04:33,020 Sim, você pode pensar assim. Pode parar com o tempo. 61 00:04:33,021 --> 00:04:36,160 Chamamos isso de "trauma". 62 00:04:36,271 --> 00:04:39,951 Ela não estava com medo. Ela não era assim... 63 00:04:40,050 --> 00:04:45,486 Não, eu sei. Ela era forte e independente. 64 00:04:49,440 --> 00:04:54,560 Mas era como se carregasse sempre isso com ela. Sempre. 65 00:04:55,261 --> 00:04:56,861 VERÃO DE 1973 66 00:04:56,883 --> 00:05:00,306 O que aconteceu naquela noite em Lobberån. 67 00:06:27,741 --> 00:06:30,240 Você é tão bonita. 68 00:06:40,040 --> 00:06:41,660 Annie. 69 00:06:42,739 --> 00:06:46,051 Acho que você dormiu muito bem. 70 00:06:46,785 --> 00:06:49,473 - Sim. - Vamos, vou te mostrar. 71 00:07:03,080 --> 00:07:05,880 Então, entre. 72 00:07:08,920 --> 00:07:13,600 E depois fechamos. Lave as mãos aqui. 73 00:07:13,760 --> 00:07:17,720 Vem cá. Sim, vem cá. 74 00:07:26,379 --> 00:07:29,760 Esta é a base de toda a nossa existência aqui. 75 00:07:29,920 --> 00:07:33,400 Deste leite é onde obtemos a manteiga, 76 00:07:33,401 --> 00:07:36,880 soro de leite, requeijão e queijo. 77 00:07:37,040 --> 00:07:39,527 Vamos ver se ela tem alguma coisa. 78 00:07:39,528 --> 00:07:42,014 Sim, olhe. 79 00:07:43,120 --> 00:07:44,913 Sente-se. 80 00:07:49,360 --> 00:07:52,288 Afrouxe um pouco e aperte e o leite fluirá. 81 00:07:53,280 --> 00:07:54,999 Já está. 82 00:07:56,195 --> 00:07:58,381 E não se esqueça de respirar. 83 00:08:04,754 --> 00:08:06,464 Sim... 84 00:08:06,640 --> 00:08:09,700 Muito bem, Annie. Isso mesmo, Annie. 85 00:08:09,701 --> 00:08:12,760 Vai funcionar como um relógio. 86 00:08:13,028 --> 00:08:16,879 Bem, temos uma nova leiteira. 87 00:08:18,356 --> 00:08:20,138 Não sabia podiam andar livremente. 88 00:08:20,139 --> 00:08:21,920 Pensei que as mantinham em currais. 89 00:08:22,160 --> 00:08:24,621 Não, não pode confiná-las. 90 00:08:25,320 --> 00:08:27,554 Elas têm que escolher estar aqui, 91 00:08:27,555 --> 00:08:29,788 estar conosco, e elas escolhem. 92 00:08:30,717 --> 00:08:32,687 Elas querem estar aqui. 93 00:08:36,680 --> 00:08:39,840 Mia? Estou feliz que você veio. 94 00:08:39,841 --> 00:08:43,000 Pode me ajudar a recolher os ovos? 95 00:08:43,160 --> 00:08:47,640 Vamos ver onde as galinhas colocaram hoje. 96 00:08:48,490 --> 00:08:50,767 É bom que haja mais crianças aqui agora. 97 00:08:51,037 --> 00:08:53,615 - Existe um pai? - Ele se casou. 98 00:08:54,592 --> 00:08:58,889 Ou ele ainda é casado. Mia nunca o conheceu. 99 00:08:59,435 --> 00:09:03,240 - E você e Dan? Estão juntos? - O quê? 100 00:09:03,400 --> 00:09:05,201 São um casal? 101 00:09:06,388 --> 00:09:09,224 Sim, somos. Sim, somos um casal. 102 00:09:09,225 --> 00:09:12,060 É por isso que nos mudamos para cá. 103 00:09:13,185 --> 00:09:17,440 Tenho dois filhos, um pouco mais velhos que Mia. Gêmeos. 104 00:09:17,990 --> 00:09:20,520 - Onde estão? - Em Malmö, com o pai. 105 00:09:20,992 --> 00:09:24,654 Nós mudamos para cá juntos. Na verdade, foi ideia de Hasse. 106 00:09:27,139 --> 00:09:31,960 Mas não deu certo. Ele não levou a sério. 107 00:09:32,416 --> 00:09:35,436 Ele não conseguia se desprender do passado. 108 00:09:41,811 --> 00:09:43,600 E as crianças, onde estão? 109 00:09:44,139 --> 00:09:49,440 Uma mãe que abandonou os filhos. Existe algo mais vergonhoso? 110 00:09:49,740 --> 00:09:53,740 Claro que sinto falta deles, mas eles estão bem... 111 00:09:54,960 --> 00:09:57,880 e eu estou bem aqui. 112 00:10:24,803 --> 00:10:26,640 Nunca se cansam. 113 00:10:29,826 --> 00:10:32,419 Quando nos mudamos para cá, quase não apareciam. 114 00:10:32,420 --> 00:10:36,460 Mas agora estão cada vez mais próximos. 115 00:10:38,686 --> 00:10:42,480 Se chegarem muito perto, eu atiro neles. 116 00:10:44,147 --> 00:10:47,920 - Em quem? - Os lacaios das empresas. 117 00:10:48,326 --> 00:10:51,280 Uns colaboradores... 118 00:10:51,440 --> 00:10:55,320 Aqueles que se colocam a serviço das grandes corporações 119 00:10:55,480 --> 00:10:59,440 que tomam o direito de destruir nossa terra comum. 120 00:11:24,867 --> 00:11:27,884 Não, acho que devemos chamar a polícia. 121 00:11:30,884 --> 00:11:33,640 Algo pode ter acontecido com ele. 122 00:11:33,665 --> 00:11:37,025 - Eles vão te culpar por tudo. - Por quê? 123 00:11:37,320 --> 00:11:39,700 Pense nisso. Quando desapareceu? 124 00:11:39,701 --> 00:11:42,080 Na mesma noite, eles foram mortos. 125 00:11:42,105 --> 00:11:43,985 Não tem nada a ver com isso. 126 00:11:43,986 --> 00:11:46,665 É um Brandberg. É o que basta para eles. 127 00:11:46,960 --> 00:11:48,842 Talvez ele tenha pegado o ônibus... 128 00:11:49,343 --> 00:11:50,424 Aí ele teria ligado. 129 00:11:50,495 --> 00:11:53,435 Ninguém liga para casa para dizer que foi embora, não é? 130 00:11:53,720 --> 00:11:55,440 Talvez ele esteja fugindo de você. 131 00:11:55,441 --> 00:11:56,619 Você o protege demais. 132 00:11:56,620 --> 00:11:59,820 Se não fosse o desgraçado do Vidart para fazer isso acontecer 133 00:11:59,921 --> 00:12:01,421 e ter estragado tudo assim, 134 00:12:01,445 --> 00:12:05,765 ele não teria nada a ver com essa história 135 00:12:05,866 --> 00:12:10,185 e não teria que rastejar para longe. 136 00:12:28,714 --> 00:12:33,566 - Aqui estão algumas camisetas. - Onde está minha camisa? 137 00:12:33,936 --> 00:12:37,480 Tive que jogá-la fora. Não consegui limpá-la. 138 00:12:37,697 --> 00:12:40,173 Você não tem permissão para sair quando quiser. 139 00:12:40,174 --> 00:12:41,850 Fique longe de casa. 140 00:12:42,850 --> 00:12:45,685 Aqui embaixo você pode ir livremente até o lago. 141 00:12:48,151 --> 00:12:49,861 Venha aqui. 142 00:12:58,017 --> 00:13:00,178 Fique longe dele. 143 00:13:02,255 --> 00:13:04,084 Não esqueça. 144 00:13:05,357 --> 00:13:07,045 Ele é perigoso. 145 00:13:57,756 --> 00:14:00,434 - Quer café? - Muito gentil. 146 00:14:54,063 --> 00:14:55,860 "Vamos para a floresta?" 147 00:14:56,556 --> 00:14:59,930 "Certo, mas coloque sapatos adequados." 148 00:15:05,122 --> 00:15:07,401 "Cuidado com o pássaro." 149 00:15:07,402 --> 00:15:09,680 "Ele pode te matar com uma única bicada." 150 00:15:14,939 --> 00:15:17,183 Por que você não trabalha? 151 00:15:17,184 --> 00:15:19,428 Crianças não devem. Vão à escola. 152 00:15:20,408 --> 00:15:23,400 - São férias de verão. - Minha mãe é professora. 153 00:15:24,113 --> 00:15:26,324 Posso ficar com isso? 154 00:15:33,664 --> 00:15:36,845 Esta é a Barbie e este é o Ken. 155 00:15:42,164 --> 00:15:45,280 - Onde está o pinto? - Não tem. 156 00:15:45,701 --> 00:15:48,560 Barbie, ela tem bunda na frente? 157 00:15:49,295 --> 00:15:53,443 Onde ela urina? E onde ela faz sexo? 158 00:15:55,040 --> 00:15:57,278 Não tem furo. 159 00:16:00,094 --> 00:16:03,494 "Barbie...!" 160 00:16:13,760 --> 00:16:18,400 Eu vou te mostrar! Você não tem direito! 161 00:16:18,560 --> 00:16:24,360 Pegue a porra do seu mandado de busca e enfie na sua bunda! 162 00:16:24,725 --> 00:16:27,480 Tome cuidado você! 163 00:16:28,070 --> 00:16:31,067 Acha que não conheço meus direitos? 164 00:16:35,271 --> 00:16:37,195 Soube que você esteve com Lill-Ola. 165 00:16:37,196 --> 00:16:39,120 Acho que ele ficou com raiva. 166 00:16:39,668 --> 00:16:45,080 Ele fez um grande alarido sobre direitos humanos e mais coisas. 167 00:16:45,579 --> 00:16:47,880 Mas eu tinha os papéis do promotor, 168 00:16:47,881 --> 00:16:50,181 então no final ele teve que calar a boca. 169 00:16:52,496 --> 00:16:55,273 Ele estava lá em cima em uma noite de verão. 170 00:16:55,880 --> 00:16:58,840 Raspamos as cinzas do barril. 171 00:16:59,000 --> 00:17:03,760 Ele queimou botas de borracha e pássaros depenados. 172 00:17:03,920 --> 00:17:07,892 - O menino queimou. - Sim. Está em análise. 173 00:17:10,279 --> 00:17:11,730 Ele disse... 174 00:17:13,031 --> 00:17:17,182 que havia dois pássaros muito velhos. 175 00:17:18,191 --> 00:17:20,595 Sim, eu vi os pacotes no freezer 176 00:17:20,596 --> 00:17:22,999 quando abri a caixa pela primeira vez. 177 00:17:24,171 --> 00:17:26,885 Então eram muitas botas, não? 178 00:17:26,886 --> 00:17:29,600 Havia evidências delas na cena do crime. 179 00:17:29,879 --> 00:17:33,839 Ele andou vendendo sapatos para metade da comunidade. Roubados. 180 00:17:34,249 --> 00:17:37,068 Não existe tal entrega em sua contabilidade. 181 00:17:37,985 --> 00:17:41,088 E os pássaros? Por que os queimou? 182 00:17:42,118 --> 00:17:44,355 Ele tem licença para caçar pequenos animais. 183 00:17:44,419 --> 00:17:46,010 Sim, não sei... 184 00:17:47,485 --> 00:17:51,280 Talvez alguém os tenha seguido... 185 00:17:54,114 --> 00:17:55,889 e então os alcançou. 186 00:17:57,289 --> 00:17:59,744 A mulher que os encontrou, Annie Raft, 187 00:17:59,745 --> 00:18:02,200 disse que viu alguém. Um estrangeiro. 188 00:18:02,580 --> 00:18:05,186 Isso sugere que alguém estava atrás deles. 189 00:18:06,486 --> 00:18:09,085 É difícil chegar de carro sem ser visto. 190 00:18:09,767 --> 00:18:14,831 Ele pode ter vindo em uma moto. Havia rastros no caminho. 191 00:18:16,202 --> 00:18:19,483 Mas não encontramos uma moto que combine com os pneus. 192 00:18:20,293 --> 00:18:23,206 Ou se era alguém que eles conheciam 193 00:18:23,207 --> 00:18:26,120 em Svartvatnet. 194 00:18:26,713 --> 00:18:28,851 Talvez alguém da comunidade. 195 00:18:29,909 --> 00:18:34,680 Ou era apenas um maníaco. Um bêbado que está apavorado. 196 00:18:34,867 --> 00:18:38,440 Sim, talvez. 197 00:18:38,600 --> 00:18:44,080 A propósito, quando estávamos pescando no solstício de verão, 198 00:18:44,905 --> 00:18:47,640 você me viu o tempo todo? 199 00:18:48,414 --> 00:18:51,042 Sim, estávamos próximos um do outro, certo? 200 00:18:51,691 --> 00:18:56,233 Não sei. Eu te vi? Estávamos pescando. 201 00:18:59,836 --> 00:19:03,215 Teve uma hora que você foi um um pouco rio abaixo. 202 00:19:08,000 --> 00:19:10,746 Sim. Foi isso. 203 00:19:19,400 --> 00:19:23,720 Mais ao norte, o superavit cresce lentamente. 204 00:19:24,050 --> 00:19:26,792 - Está dormindo? - Não. 205 00:20:07,760 --> 00:20:10,770 Qual de vocês inventou a piada? 206 00:20:11,944 --> 00:20:13,675 Qual? 207 00:20:15,870 --> 00:20:18,447 Que ele poderia ser seu filho. 208 00:20:21,526 --> 00:20:24,548 Não, não sei. Provavelmente era ele. 209 00:20:33,415 --> 00:20:36,636 O salvador do rio com o cabelo de Jesus. 210 00:20:41,345 --> 00:20:44,186 É a burguesia que te torna impotente. 211 00:21:06,800 --> 00:21:09,183 "Mudamos para a montanha 212 00:21:09,184 --> 00:21:11,567 para viver a vida pura, plena e livre." 213 00:21:12,761 --> 00:21:15,388 "Para agir conscientemente," 214 00:21:15,440 --> 00:21:17,093 "em vez de ser arrastado..." 215 00:21:17,118 --> 00:21:19,763 "pela corrente entorpecente da civilização". 216 00:21:20,440 --> 00:21:23,320 "Para nos libertarmos das estruturas," 217 00:21:23,480 --> 00:21:25,800 "que prendem as pessoas como escravas" 218 00:21:25,801 --> 00:21:28,120 "de tudo o que aprenderam a desejar." 219 00:21:28,280 --> 00:21:32,280 "Porque tínhamos medo de um dia acordarmos e descobrirmos" 220 00:21:32,305 --> 00:21:35,385 "que o que chamávamos de vida não era." 221 00:21:35,680 --> 00:21:40,160 - Obrigado, Brita. - Bem-vindos à reunião do grupo. 222 00:21:40,320 --> 00:21:42,780 Vamos começar como sempre: 223 00:21:42,781 --> 00:21:45,240 com críticas e autocríticas. Quem começa? 224 00:21:45,491 --> 00:21:47,535 Bert tem algo que quer compartilhar. 225 00:21:48,036 --> 00:21:48,880 Sim? 226 00:21:51,095 --> 00:21:55,442 - Fui um péssimo parceiro. - Sim? Por quê? 227 00:21:57,797 --> 00:22:00,800 Eu estava com fome quando fui dormir... 228 00:22:00,825 --> 00:22:05,135 e ainda havia aquele bolo, que Onis havia feito. 229 00:22:06,520 --> 00:22:11,680 Eu só ia comer um pedacinho, mas não consegui parar... 230 00:22:11,705 --> 00:22:15,265 e de repente, todo o bolo se foi. 231 00:22:15,905 --> 00:22:17,292 Peço desculpas. Deveria ter 232 00:22:17,293 --> 00:22:19,080 compartilhado com o resto de vocês. 233 00:22:19,140 --> 00:22:22,440 Mas prometo não fazer isso de novo. 234 00:22:22,600 --> 00:22:25,700 Isso é bom. Acho que você está perdoado. 235 00:22:25,701 --> 00:22:28,800 Brita registrará seu pedido de desculpas em ata. 236 00:22:29,407 --> 00:22:31,152 Lotta? 237 00:22:34,227 --> 00:22:38,126 É difícil para mim falar quando há pessoas novas por perto. 238 00:22:39,000 --> 00:22:41,840 Estou perdendo a coragem há dias. 239 00:22:41,841 --> 00:22:44,680 Não quero me lembrem. 240 00:22:44,840 --> 00:22:49,040 - Merda, não vou conseguir. - Sim, você consegue. 241 00:22:49,200 --> 00:22:51,220 Certo... vamos seguir em frente. 242 00:22:51,221 --> 00:22:55,441 Annie, gostaríamos de conhecê-la um pouco melhor. 243 00:22:56,400 --> 00:22:59,027 Diga-me por que você está tão tensa. 244 00:23:03,239 --> 00:23:06,920 Acho que todos aqui já perceberam. 245 00:23:07,536 --> 00:23:12,273 Não, mas acho que sim... Acho que foi... o que aconteceu. 246 00:23:13,360 --> 00:23:18,346 Em Lobberån. Os da barraca. Sim, eu os vi. 247 00:23:19,411 --> 00:23:24,000 Não pense mais nisso. Acabou. Não é da nossa conta. 248 00:23:24,160 --> 00:23:27,898 Temos que lembrar o que aconteceu. Que seja esclarecido. 249 00:23:28,320 --> 00:23:31,960 - Moramos perto. - Não, não moramos perto. 250 00:23:32,120 --> 00:23:35,220 Deixe esses pensamentos para trás. 251 00:23:35,221 --> 00:23:38,320 Agora você está aqui com pessoas reais. 252 00:23:38,998 --> 00:23:41,107 Eles também eram pessoas reais, não eram? 253 00:23:41,108 --> 00:23:42,017 Pare! 254 00:23:43,840 --> 00:23:47,230 Você o deixou agora. O mundo dos tabloides. 255 00:23:49,560 --> 00:23:51,946 Você está aqui. Conosco. 256 00:23:53,684 --> 00:23:56,564 Lotta, querida. O que foi agora? 257 00:23:57,912 --> 00:24:00,096 Todos podem ver isso. 258 00:24:00,097 --> 00:24:02,280 Este é o meu destino. É sempre assim. 259 00:24:02,440 --> 00:24:05,280 - Você pode ver isso em mim. - Não. 260 00:24:05,440 --> 00:24:08,520 - Sim, aquela garota, a nova... - Mia é o nome dela. 261 00:24:08,680 --> 00:24:11,480 "Que dentes brancos você tem", ela disse. 262 00:24:11,640 --> 00:24:16,960 - Droga, ela percebeu na hora. - Ela não quis dizer isso. 263 00:24:17,120 --> 00:24:22,040 Não precisa se defender. Somos amigos. Certo, Lotta? 264 00:24:22,200 --> 00:24:24,045 - Sim. - Sim. 265 00:24:29,433 --> 00:24:31,403 Alguém tem mais alguma coisa? 266 00:24:35,416 --> 00:24:36,986 Sigrid? 267 00:24:37,944 --> 00:24:40,593 A menina brinca com bonecas Barbie. 268 00:24:41,985 --> 00:24:43,768 Mia? 269 00:24:45,447 --> 00:24:47,078 Sim... 270 00:24:48,612 --> 00:24:53,226 Sim, sim. Logo vamos esquecer dessas por aqui. 271 00:24:53,227 --> 00:24:55,240 Há muitas outras coisas. 272 00:24:55,764 --> 00:24:57,919 Cordeiros, galinhas, cabras e cavalos. 273 00:24:57,920 --> 00:25:00,075 Animado e divertido. 274 00:25:00,712 --> 00:25:03,307 As bonecas Barbie estão mortas, não? 275 00:25:05,219 --> 00:25:08,059 Então temos que enterrá-las? 276 00:25:09,070 --> 00:25:11,836 Certo, é isso mesmo. 277 00:25:13,953 --> 00:25:16,623 Bem. Então faremos constar. 278 00:25:28,480 --> 00:25:32,960 Agora você viverá na terra com todos os outros mortos. 279 00:25:33,120 --> 00:25:35,040 Não tem que ter medo. 280 00:25:35,041 --> 00:25:38,961 Está tudo escuro e você não sente nada. Adeus. 281 00:25:44,510 --> 00:25:47,861 - Estão dormindo agora. - Então precisam de uma barraca. 282 00:26:04,024 --> 00:26:08,880 As negociações sobre o Vietnã em Paris pararam. 283 00:26:09,040 --> 00:26:12,440 Após uma reunião de 4 horas e 20 minutos, 284 00:26:12,843 --> 00:26:17,560 os negociadores saíram sem ter assinado um acordo... 285 00:26:18,078 --> 00:26:20,759 que teria especificado o anterior 286 00:26:20,760 --> 00:26:23,440 Acordo de Paris sobre o Vietnã. 287 00:26:38,800 --> 00:26:40,963 Há quanto tempo ela está drogada? 288 00:26:41,064 --> 00:26:43,127 Discutiremos isso quando Lotta voltar. 289 00:26:44,000 --> 00:26:47,538 Coitadinha. Aqueles dentes horríveis... 290 00:26:49,512 --> 00:26:50,862 É a anfetamina... 291 00:26:52,929 --> 00:26:54,399 Coisa realmente ruim. 292 00:26:55,010 --> 00:26:57,758 Mas você acha que a está ajudando aqui? 293 00:26:58,480 --> 00:27:01,508 Nós a estamos ajudando. Você também. 294 00:27:40,164 --> 00:27:42,545 Malditas crianças. 295 00:27:56,522 --> 00:27:58,720 Problemas para dormir? 296 00:27:58,745 --> 00:28:02,673 Acho que Sigrid e Gertrud levaram as bonecas de Mia. 297 00:28:04,277 --> 00:28:07,077 Os mosquitos entram... 298 00:28:11,318 --> 00:28:14,294 Não foram as meninas, fui eu. 299 00:28:15,200 --> 00:28:20,000 Mia não sentirá falta delas. Aceitou que estavam mortas. 300 00:28:20,160 --> 00:28:22,960 Acho que seria melhor para todos nós, 301 00:28:22,985 --> 00:28:24,867 se elas ressuscitarem 302 00:28:24,868 --> 00:28:26,950 dos mortos quando ela acordar de manhã. 303 00:28:51,119 --> 00:28:53,321 Não há "seu" e "meu" aqui. 304 00:28:54,067 --> 00:28:56,297 Mia ganhou essas bonecas de sua avó. 305 00:28:56,398 --> 00:28:58,527 São as bonecas dela. 306 00:28:59,960 --> 00:29:02,760 Aqui conosco tudo pertence ao coletivo. 307 00:29:03,613 --> 00:29:06,105 Assim como a comida que lhe serviram e à Mia, 308 00:29:06,106 --> 00:29:08,598 mesmo que vocês não a trouxeram. 309 00:29:16,862 --> 00:29:18,619 Durma bem. 310 00:29:37,998 --> 00:29:40,892 Foi Petrus que queria brincar com elas. 311 00:29:50,240 --> 00:29:55,572 Ei... Não vai precisar dessa ironia aqui. 312 00:30:08,570 --> 00:30:12,280 Isso é pior do que a maldita Rússia de Stalin! 313 00:30:12,604 --> 00:30:15,239 - Não temos direitos! - Tome o seu medicamento. 314 00:30:17,976 --> 00:30:18,641 Vemdal. 315 00:30:18,776 --> 00:30:23,738 É Birger. Gostaria de saber se você queria vir para o jantar. 316 00:30:25,066 --> 00:30:28,376 Não, agora não é possível. 317 00:30:29,036 --> 00:30:31,046 - De verdade? - Não, agora não posso. 318 00:30:31,560 --> 00:30:34,917 Eu vi que você prendeu Lill-Ola Lennartsson. 319 00:30:37,236 --> 00:30:39,692 Seguimos seu conselho. Muito obrigado por isso. 320 00:30:39,693 --> 00:30:41,948 Agora tenho que desligar. 321 00:31:01,523 --> 00:31:03,877 Vi o castor no lago esta manhã. 322 00:31:10,581 --> 00:31:15,320 Björn, você me contaria se soubesse onde Johan está? 323 00:31:16,064 --> 00:31:18,212 Ele não pode ter feito nada de errado. 324 00:31:18,213 --> 00:31:21,960 Não. Ele é um bom menino, Johan. 325 00:31:45,000 --> 00:31:48,080 - São eles? - Sim. 326 00:31:54,560 --> 00:31:57,678 Não era com ela que Johan estava conversando no Lill-Ola's? 327 00:32:01,728 --> 00:32:05,546 - Sim é ela. - Tire seu chapéu. 328 00:32:07,702 --> 00:32:09,461 Na véspera do solstício de verão, 329 00:32:09,462 --> 00:32:10,820 quando compramos cerveja. 330 00:32:11,068 --> 00:32:14,320 - Johan a conhecia? - Parece que sim. 331 00:32:14,570 --> 00:32:16,497 Pelo menos ele falou com ela. 332 00:32:16,498 --> 00:32:18,824 Ela estava mais tarde no acampamento também. 333 00:32:20,181 --> 00:32:22,091 Sim, mais tarde. 334 00:32:25,257 --> 00:32:26,665 É estranho... 335 00:32:27,437 --> 00:32:29,662 desaparecer naquele momento. 336 00:33:20,949 --> 00:33:25,709 O que foi? Nunca tomou um destes? 337 00:33:27,568 --> 00:33:31,200 Licor branco. É aquele que cai melhor. 338 00:33:31,593 --> 00:33:34,630 É aquele que deixa com menos ressaca. 339 00:34:01,161 --> 00:34:03,680 Aquele homem lá em cima, por que ele é perigoso? 340 00:34:03,840 --> 00:34:05,849 Tem certeza que quer saber? 341 00:34:10,480 --> 00:34:14,720 Depois de descobrir, você estará preso. 342 00:34:16,880 --> 00:34:20,021 As mulheres da antiga tribo. 343 00:34:20,720 --> 00:34:25,841 Ele é o andarilho. E você... Você é o novo. 344 00:34:27,829 --> 00:34:30,149 O novo Andarilho 345 00:34:33,240 --> 00:34:37,466 O Andarilho sempre anda com um animal vivo. 346 00:34:38,267 --> 00:34:39,367 Como você. 347 00:34:41,760 --> 00:34:46,600 Os animais são seus seguidores. É assim que você o reconhece. 348 00:34:46,760 --> 00:34:50,720 Os outros logo saberão. As outras mulheres. 349 00:34:51,485 --> 00:34:55,280 Então eles vão levar você em vez do velho andarilho. 350 00:34:55,571 --> 00:35:00,876 Se ele descobrir que você vai substituí-lo, pode matá-lo. 351 00:35:07,239 --> 00:35:09,512 Não, Jukka. 352 00:35:11,200 --> 00:35:15,653 Acredite no que quiser, mas tenha cuidado. 353 00:35:17,059 --> 00:35:22,400 Fique longe do velho Andarilho. Não deixe que ele te veja. 354 00:35:43,473 --> 00:35:46,720 Eles escreveram seus nomes oito vezes no documento... 355 00:35:46,745 --> 00:35:49,825 o que em si não é um novo acordo de paz 356 00:35:49,826 --> 00:35:52,905 no Vietnã. Alguns pontos-chave são... 357 00:35:52,930 --> 00:35:56,230 Nada muda tão rapidamente que você 358 00:35:56,231 --> 00:35:59,530 tenha que ouvir as notícias a cada hora. 359 00:36:27,162 --> 00:36:31,281 Você se encaixa bem aqui. Você se encaixa aqui conosco. 360 00:36:44,258 --> 00:36:46,840 Que diabos? Onde está? 361 00:36:47,000 --> 00:36:50,039 - O quê? - Minha calcinha. 362 00:36:52,416 --> 00:36:54,976 Sumiu. 363 00:36:57,565 --> 00:37:01,270 Um diafragma? De quem é? 364 00:37:05,786 --> 00:37:09,080 Pensei que este lugar era nosso. Nosso feno. 365 00:37:09,412 --> 00:37:13,153 Não podemos pedir que ele seja só nosso. 366 00:37:14,060 --> 00:37:17,600 Quarto privado e celeiro privado. 367 00:37:17,940 --> 00:37:19,725 Mas que diabos? 368 00:37:26,388 --> 00:37:28,574 "Dois comprimidos por dia para depressão." 369 00:37:28,575 --> 00:37:30,560 "Barbro Torbjörnsson". 370 00:37:30,845 --> 00:37:32,497 Quem é? 371 00:37:33,429 --> 00:37:35,520 Deve ter sido antes de chegarmos. 372 00:37:43,835 --> 00:37:47,044 Pobre Barbro. Deprimida no palheiro. 373 00:37:51,348 --> 00:37:53,349 Que porra...? 374 00:38:37,946 --> 00:38:40,290 Eles levaram as calças dele. 375 00:38:41,384 --> 00:38:44,985 O homem da barraca. Diz que suas calças sumiram. 376 00:38:45,556 --> 00:38:49,954 - Åke disse algo a respeito. - Não quero falar sobre isso. 377 00:38:53,213 --> 00:38:57,149 Torbjörnsson. Sim, um momento. 378 00:39:02,196 --> 00:39:03,960 Sim. Birger. 379 00:39:04,595 --> 00:39:07,556 Você já tentou misturar com um pouco de suco? 380 00:39:08,868 --> 00:39:10,222 Exatamente. 381 00:39:10,223 --> 00:39:12,376 Misture com suco e tome uma colher. 382 00:39:13,655 --> 00:39:16,079 Cuide-se. 383 00:39:18,595 --> 00:39:20,070 Não deve permitir que liguem 384 00:39:20,071 --> 00:39:22,145 para você quando estiver fora do trabalho. 385 00:39:22,234 --> 00:39:26,735 Não posso controlar isso. Estou na lista telefônica. 386 00:39:26,760 --> 00:39:29,553 Eles ligam à tarde, nos finais de semana e à noite. 387 00:39:29,554 --> 00:39:31,946 Estão se aproveitando de você. 388 00:39:32,880 --> 00:39:36,400 Melhora o tempo no meio do verão. 389 00:39:36,560 --> 00:39:40,320 No resto do país, o fim de semana vai ser úmido. 390 00:39:40,597 --> 00:39:43,946 Já sabe como vai estar o tempo. 391 00:39:48,446 --> 00:39:50,907 - O que aconteceu? - Você não viu? 392 00:39:51,571 --> 00:39:54,937 Eles começaram a limpar para a estrada madeireira. 393 00:39:54,962 --> 00:39:56,655 Levará anos até que eles comecem. 394 00:39:56,940 --> 00:39:59,024 Eles vão derrubar nossa floresta. 395 00:39:59,520 --> 00:40:01,909 Os amieiros vão morrer. 396 00:40:01,910 --> 00:40:04,298 Amieiros, bétulas, grandes abetos e pinheiros. 397 00:40:05,017 --> 00:40:08,840 As samambaias, o salgueiro, as sete estrelas da floresta... 398 00:40:08,865 --> 00:40:11,349 Tudo vai secar e queimar. 399 00:40:12,398 --> 00:40:14,158 Eu tive tudo isso por dez anos. 400 00:40:14,159 --> 00:40:16,119 Agora estão destruindo nossa floresta. 401 00:40:16,120 --> 00:40:18,100 Não é "nossa" floresta. 402 00:40:18,101 --> 00:40:20,080 Não pode chamar a floresta de sua. 403 00:40:20,240 --> 00:40:23,207 Você sabe onde estão as tocas da raposa 404 00:40:23,208 --> 00:40:26,575 e onde estão os alces com seus filhotes, mas eles são os donos. 405 00:40:26,720 --> 00:40:28,980 Sim, eu sei que eles têm a lei do seu lado. 406 00:40:29,081 --> 00:40:30,640 Eu sei disso. 407 00:40:31,835 --> 00:40:35,992 Karl-Åke com sua Mercedes e seu maldito hidroavião. 408 00:40:36,289 --> 00:40:38,648 Ele nunca pôs os pés nesta floresta. 409 00:40:38,649 --> 00:40:41,007 Não, podemos planejar... 410 00:40:41,304 --> 00:40:45,120 que temos mais publicidade e ele uma Mercedes maior. 411 00:40:45,280 --> 00:40:50,200 - É por isso que você tece. - Não consigo mais tecer. 412 00:40:50,437 --> 00:40:54,320 Não posso substituir a floresta por fotos. Não posso. 413 00:40:55,671 --> 00:40:57,792 O município quer colocar as fotos 414 00:40:57,793 --> 00:40:59,914 no hospital, mas eu quero a floresta. 415 00:41:00,440 --> 00:41:03,812 Os doentes querem a floresta. Eles querem viver. 416 00:41:07,328 --> 00:41:10,575 E sei que fiz um aborto... 417 00:41:10,601 --> 00:41:14,031 quando estava colhendo mirtilos embaixo da linha de energia. 418 00:41:14,880 --> 00:41:19,796 - Isso não faz sentido, Barbro. - Não, eu sei. Você diz isso. 419 00:41:20,835 --> 00:41:25,640 Mas a pedra do lago sempre esteve coberta de musgo, 420 00:41:25,935 --> 00:41:28,000 e agora vai secar e morrer. 421 00:41:28,960 --> 00:41:32,125 Os álamos também, embora a SCA não os queira. 422 00:41:32,293 --> 00:41:34,429 Simplesmente vão apodrecer. 423 00:41:35,625 --> 00:41:37,732 Eles vão cortar lenha do outro lado do 424 00:41:37,733 --> 00:41:39,840 riacho e vão sujar tudo com óleo de motor. 425 00:41:39,865 --> 00:41:42,062 Isso faz algum sentido? 426 00:41:52,140 --> 00:41:54,203 Inspetor Barkfors. 427 00:41:55,749 --> 00:41:59,789 - O que está acontecendo? - Inspeção domiciliar. 428 00:42:14,585 --> 00:42:17,570 Birger? O que está acontecendo? 429 00:42:25,296 --> 00:42:28,856 E as roupas com as quais você foi pescar. 430 00:42:47,521 --> 00:42:49,632 As coisas de pesca. 431 00:43:00,046 --> 00:43:03,502 - Tem mais facas como esta? - Tenho muitas. 432 00:43:18,418 --> 00:43:20,158 As botas. 433 00:43:24,916 --> 00:43:29,480 - Você não deve sair daqui. - Vou ligar para Åke Vemdal. 434 00:43:29,882 --> 00:43:32,775 Åke Vemdal não está mais trabalhando no caso. 435 00:43:49,619 --> 00:43:52,408 - Vou viajar por alguns dias. - O quê? 436 00:43:53,451 --> 00:43:55,986 Preciso pensar. 437 00:44:14,736 --> 00:44:16,322 Annie? 438 00:44:17,038 --> 00:44:18,299 Venha. 439 00:44:21,338 --> 00:44:24,572 "Não se pode viver no mundo sem viver dele." 440 00:44:25,000 --> 00:44:27,940 Li isso em algum lugar, mas não me lembro onde. 441 00:44:29,979 --> 00:44:33,416 Se por "mundo" você quer dizer natureza, então é verdade. 442 00:44:34,000 --> 00:44:37,666 Eu não quero dizer nada. Só me pergunto de onde veio. 443 00:44:38,349 --> 00:44:43,057 Você não é especial, Annie. Você sabe disso, não? 444 00:44:45,182 --> 00:44:47,840 Sempre que chega um novo é a mesma luta... 445 00:44:47,865 --> 00:44:51,785 entre o desejo de comunidade e o medo do compromisso. 446 00:44:51,810 --> 00:44:56,170 É natural não querer ser aniquilado... 447 00:44:56,482 --> 00:44:59,186 ou ver sua liberdade restringida. 448 00:44:59,960 --> 00:45:01,917 Mas aqueles que deixam que prevaleça 449 00:45:01,918 --> 00:45:03,874 o individualismo estão perdidos. 450 00:45:04,889 --> 00:45:09,360 Eles não vão conseguir se pensarem apenas no que perdem. 451 00:45:09,639 --> 00:45:12,699 Só quem se atreve a abandonar-se 452 00:45:12,700 --> 00:45:15,760 pode experimentar a verdadeira liberdade. 453 00:45:16,077 --> 00:45:18,818 Mas é difícil, porque crescemos em 454 00:45:18,819 --> 00:45:21,560 um sistema completamente diferente. 455 00:45:21,987 --> 00:45:25,400 Tudo o que nos é imposto contra a nossa vontade não é liberdade. 456 00:45:25,425 --> 00:45:29,825 Mas a sociedade continua. Como vamos mudar isso... 457 00:45:30,048 --> 00:45:32,548 se não enfrentarmos o sistema que nos criou? 458 00:45:32,549 --> 00:45:35,049 Se apenas fugirmos? 459 00:45:35,800 --> 00:45:40,174 Na verdade somos bem parecidos, você e eu. 460 00:45:41,596 --> 00:45:44,575 Temos uma relutância em sermos guiados pelos outros, 461 00:45:44,600 --> 00:45:49,143 porque só ansiamos por submissão e união... 462 00:45:50,280 --> 00:45:54,018 porque é terrivelmente desgastante lutar sozinho. 463 00:45:55,588 --> 00:45:58,440 Eu estou aqui por você. Você tem meu apoio. 464 00:45:59,104 --> 00:46:02,190 Mas você tem que decidir se quer ficar. 465 00:46:03,334 --> 00:46:05,674 Você é livre para sair quando quiser. 466 00:46:08,493 --> 00:46:10,940 É aqui que vivemos, Annie. 467 00:46:12,995 --> 00:46:16,424 Não se pode viver no mundo sem viver nele. 468 00:46:17,198 --> 00:46:18,487 Deixa comigo. 469 00:46:26,560 --> 00:46:30,200 Você ficou com náuseas? Está com falta de ar? 470 00:46:33,612 --> 00:46:36,960 Parece bem, como sempre. 471 00:46:37,385 --> 00:46:40,839 Mas se você ficar com náuseas, deve me ligar. 472 00:46:42,940 --> 00:46:46,320 Você estava em Lobberån no solstício de verão, certo? 473 00:46:46,798 --> 00:46:49,745 Perto da barraca. Quando aconteceu. 474 00:46:51,151 --> 00:46:52,535 Sim, estávamos pescando lá. 475 00:46:52,560 --> 00:46:54,260 Eles falaram com você? A polícia? 476 00:46:54,261 --> 00:46:55,360 Por quê? 477 00:46:55,699 --> 00:46:59,737 Eles conversaram conosco e fizeram perguntas. 478 00:47:02,357 --> 00:47:04,174 A sério? 479 00:47:07,481 --> 00:47:10,721 Como está Barbro? Faz muito tempo que não a vemos. 480 00:47:12,963 --> 00:47:14,315 Bem. 481 00:47:35,548 --> 00:47:38,080 Aqui está geleia de mirtilo e os 482 00:47:38,081 --> 00:47:40,612 pepinos em conserva. Fique a vontade. 483 00:47:47,668 --> 00:47:50,620 Estou afastado da investigação. 484 00:47:53,280 --> 00:47:56,385 Consideram que estou muito envolvido. 485 00:47:58,554 --> 00:48:02,260 - Como você pode se envolver? - Não estou envolvido. 486 00:48:05,830 --> 00:48:09,022 - Você dorme à noite? - Pare, droga. 487 00:48:09,635 --> 00:48:11,588 Não sabe como te chamam? 488 00:48:12,000 --> 00:48:14,707 Não há nada de errado em tomar pílulas para dormir. 489 00:48:14,708 --> 00:48:16,815 Não sou um médico de pílula. 490 00:48:17,455 --> 00:48:22,205 É aquele maldito Lill-Ola Lennartsson... 491 00:48:24,010 --> 00:48:28,000 Ele disse que viu você em Strömgrensbygget naquela noite. 492 00:48:28,025 --> 00:48:31,465 Viemos de outra direção, pelo amor de Deus. 493 00:48:31,490 --> 00:48:36,250 Talvez ele tenha dito isso porque revistamos a casa dele. 494 00:48:36,762 --> 00:48:39,168 Acho que ele percebeu que você me avisou. 495 00:48:40,387 --> 00:48:42,215 Ele está errado. 496 00:48:43,074 --> 00:48:47,320 Ele disse aos seus colegas que me disse que viu você... 497 00:48:47,345 --> 00:48:50,215 mas não foi assim. 498 00:48:51,301 --> 00:48:54,504 Então agora acham que eu retive a informação. 499 00:48:54,505 --> 00:48:57,707 Que eu menti para te proteger. 500 00:49:04,862 --> 00:49:08,659 Ele está mentindo... Como podem acreditar nele? 501 00:49:09,901 --> 00:49:12,581 Ele também é terrível com as mulheres. 502 00:49:13,129 --> 00:49:15,464 Ele se envolve com as mulheres nas 503 00:49:15,465 --> 00:49:17,800 cabanas quando seus maridos estão pescando. 504 00:49:18,053 --> 00:49:21,373 Ele estava com a holandesa durante o dia. 505 00:49:22,791 --> 00:49:28,706 - Encontrou as calças do cara? - Não. Nem o passaporte. Nada. 506 00:49:29,988 --> 00:49:32,720 Ele tinha uma velha mala de viagem que estava vazia, 507 00:49:33,092 --> 00:49:35,174 exceto por um notebook que 508 00:49:35,175 --> 00:49:37,256 estava escondido na parte inferior. 509 00:49:37,680 --> 00:49:41,100 Tinha uma estrela. Um Sagitário. 510 00:49:41,101 --> 00:49:44,520 Então talvez ele fosse um Sagitário. 511 00:49:44,938 --> 00:49:45,711 O que dizia? 512 00:49:45,712 --> 00:49:49,084 Apenas um número de telefone da Noruega. 513 00:49:52,323 --> 00:49:54,703 Não havia nada. 514 00:49:54,704 --> 00:49:57,084 E aquele pó branco parecia aspirina. 515 00:49:59,765 --> 00:50:03,125 Fora isso não sei de mais nada. 516 00:50:04,269 --> 00:50:07,037 Agora estou tateando no escuro. 517 00:50:09,520 --> 00:50:13,443 Já somos dois solitários, você e eu. Sem esperança. 518 00:50:15,044 --> 00:50:18,534 - Pelo menos você é casado. - Bem, não sei por quanto tempo. 519 00:52:53,800 --> 00:52:56,747 Vem cá. Sim, vem... 520 00:53:07,417 --> 00:53:08,895 Bert. 521 00:53:24,988 --> 00:53:28,911 Vamos fazer à moda antiga. 522 00:54:16,996 --> 00:54:21,008 "Olá, Mia. É bom estar de volta a Estocolmo mesmo que chova." 523 00:54:22,586 --> 00:54:26,157 "Sinto sua falta, mas não sinto falta de Peter." 524 00:54:27,131 --> 00:54:29,180 "Não conte para a Annie." 525 00:54:46,047 --> 00:54:48,147 Primeira criança nascida em Stjärnberg. 526 00:54:48,665 --> 00:54:52,391 A comunidade Stjärnberg corre perigo de evacuação. 527 00:54:56,322 --> 00:54:58,322 Turistas na cidade da morte. 528 00:55:05,833 --> 00:55:08,285 A polícia procura uma motocicleta. 529 00:55:18,629 --> 00:55:22,832 - Peter é seu verdadeiro pai? - Não exatamente. 530 00:55:23,465 --> 00:55:25,960 Ele é seu pai ou não? 531 00:55:26,231 --> 00:55:28,961 Papai é pastor. Ele e Brita brigam 532 00:55:28,962 --> 00:55:31,691 o tempo todo. Brita o chama de Satanás. 533 00:55:33,652 --> 00:55:37,918 - Dan é seu pai? - Não. Ele é namorado da Annie. 534 00:55:38,426 --> 00:55:42,074 Ele foi para a escola dela. Ela era professora dele. 535 00:55:43,347 --> 00:55:45,097 Uma vila inteira será construída aqui. 536 00:55:45,098 --> 00:55:46,848 Quem disse isso? 537 00:55:47,379 --> 00:55:49,934 Peter e Dan. Eles decidem. 538 00:55:49,996 --> 00:55:53,680 - Todo mundo manda. - Eles mandam mais. 539 00:55:53,957 --> 00:55:55,793 A comida está pronta! 540 00:56:31,496 --> 00:56:35,426 Sim. Um pouco longo talvez. 541 00:56:37,262 --> 00:56:39,234 Onde você achou isso? 542 00:56:39,235 --> 00:56:41,207 Onde costumavam estar os animais. 543 00:56:43,748 --> 00:56:46,637 Você cheira a verão. 544 00:56:49,060 --> 00:56:51,060 Garota do verão. 545 00:57:00,832 --> 00:57:02,918 Você viu Dan? 546 00:57:04,005 --> 00:57:06,196 - Foi embora. - Por quê? 547 00:57:06,197 --> 00:57:08,387 Ele foi para Estocolmo por um tempo. 548 00:57:09,645 --> 00:57:12,760 - Para fazer o quê? - Tinha que fazer algo. 549 00:57:13,053 --> 00:57:14,785 Sim, exatamente. 550 00:57:28,105 --> 00:57:30,696 Assassinato brutal em uma barraca. 551 00:57:48,521 --> 00:57:51,415 OUTONO DE 1991 552 00:57:51,440 --> 00:57:53,920 Suprimentos médicos são 553 00:57:53,921 --> 00:57:56,400 necessários nas cidades sitiadas. 554 00:57:56,460 --> 00:57:58,448 Agora temos informações de Dubrovnik, 555 00:57:58,472 --> 00:58:00,516 onde dois barcos com refugiados foram 556 00:58:00,517 --> 00:58:02,560 autorizados a deixar a cidade sitiada. 557 00:58:02,720 --> 00:58:07,520 Muitos dos refugiados chegaram à Eslovênia. 558 00:58:09,680 --> 00:58:12,600 Não há água nem eletricidade 559 00:58:12,601 --> 00:58:15,520 e as linhas telefônicas não funcionam. 560 00:58:21,924 --> 00:58:25,404 Não sabia que tinha economizado tanto... 561 00:58:34,027 --> 00:58:37,146 - Posso ficar com isso? - Sim. 562 00:58:51,455 --> 00:58:54,415 - Ela os deixou aqui? - O quê? 563 00:58:54,440 --> 00:58:58,160 Os cartuchos. Eles ainda estão aqui. 564 00:58:59,355 --> 00:59:03,645 Bem, ela não pegaria a arma e deixaria as balas para trás. 40954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.