Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,505 --> 00:00:42,245
"RELA��O PERIGOSA"
2
00:02:29,244 --> 00:02:31,479
Foi �timo, crian�as.
�timo. Latiu bem, Fern.
3
00:02:31,580 --> 00:02:33,147
Quieto agora.
4
00:02:33,315 --> 00:02:35,883
Papai tem que ir trabalhar.
Continuem cantando.
5
00:02:36,020 --> 00:02:37,860
Isto � rid�culo...
6
00:02:38,020 --> 00:02:40,154
...ainda bem que trouxe
seus guarda-chuvas.
7
00:02:40,322 --> 00:02:42,390
Calma, querida, por favor,
n�o vai chover.
8
00:02:42,591 --> 00:02:45,626
- N�o, vai nevar.
- N�o vai chover.
9
00:02:49,731 --> 00:02:53,434
�timo, agora vamos cantar
outra m�sica do repert�rio.
10
00:02:58,040 --> 00:03:00,875
Feliz 4 de julho, professor,
senhora Thorne.
11
00:03:01,043 --> 00:03:02,443
Ol�, Jenny, como vai?
12
00:03:02,611 --> 00:03:04,845
Papai mandou abrir isso,
� hora de respirar.
13
00:03:05,013 --> 00:03:07,148
Vinho australiano respira?
14
00:03:08,590 --> 00:03:10,324
Ele vem, n�o �?
15
00:03:10,485 --> 00:03:12,486
Vem, eu vim antes para ajudar.
16
00:03:12,654 --> 00:03:16,257
- Ele vir� acompanhado?
- N�o, s� comigo.
17
00:03:16,391 --> 00:03:18,492
Vamos ver os p�ssaros.
18
00:03:18,660 --> 00:03:21,128
N�o deixem Fern
pular na �gua.
19
00:03:21,263 --> 00:03:23,264
Sabe como acender essa coisa?
20
00:03:23,460 --> 00:03:26,267
N�o assim.
� el�trico.
21
00:03:26,435 --> 00:03:29,203
Bem na mosca.
22
00:03:31,940 --> 00:03:35,076
Tem um traseiro sensacional,
j� lhe disse isso?
23
00:03:35,277 --> 00:03:37,645
-Sensacional.
- H� anos.
24
00:03:38,747 --> 00:03:41,080
-Na verdade, em A.C. .
- A.C. ?
25
00:03:41,249 --> 00:03:43,150
Antes das Crian�as.
26
00:03:43,819 --> 00:03:45,986
Mas tem um
traseiro sensacional.
27
00:03:47,322 --> 00:03:49,557
Apert�vel.
28
00:03:50,670 --> 00:03:52,560
Est�o atrasados.
29
00:03:53,762 --> 00:03:56,597
� melhor nos apressarmos,
vai queimar.
30
00:03:57,933 --> 00:04:00,835
Feliz 4 de julho congelado.
31
00:04:01,140 --> 00:04:03,704
Voc� � louco, Thorn.
32
00:04:03,872 --> 00:04:05,039
Miriam, est� �timo.
33
00:04:05,207 --> 00:04:08,008
Obrigado, trouxeram o sorvete?
34
00:04:08,110 --> 00:04:11,089
J� est� mais frio do que
iceberg e ele quer sorvete.
35
00:04:11,213 --> 00:04:13,647
As esta��es s�o trocadas
no hemisf�rio sul, sabia?
36
00:04:13,782 --> 00:04:15,750
N�o ensinam nada na escola?
37
00:04:15,917 --> 00:04:17,151
Como vai, Miriam?
38
00:04:17,285 --> 00:04:18,953
Churrasco, acho que n�o.
39
00:04:24,559 --> 00:04:27,128
Feliz 4 de julho ou
o que quer que seja.
40
00:04:27,295 --> 00:04:28,329
Vamos mandar os
S�o Bernardos.
41
00:04:28,463 --> 00:04:32,032
J� estou bebendo, obrigado.
Vou ficar perto do fogo.
42
00:04:32,534 --> 00:04:36,504
Aproveitem, achei que os
australianos eram primitivos.
43
00:04:36,705 --> 00:04:39,073
Mais um estere�tipo cultural.
44
00:04:39,274 --> 00:04:41,709
Adoramos nossos confortos.
45
00:04:42,010 --> 00:04:44,745
Deviam adotar Jenny,
ela passa mais tempo
46
00:04:44,913 --> 00:04:46,647
com voc�s do que comigo.
47
00:04:46,815 --> 00:04:49,784
Ela adora as crian�as e
vou trabalhar sem culpa.
48
00:04:49,851 --> 00:04:51,952
Eles a adoram.
49
00:04:56,458 --> 00:04:59,260
- Maldi��o.
- A� vem ela.
50
00:04:59,394 --> 00:05:01,395
N�o s�o nuvens de chuva.
51
00:05:01,596 --> 00:05:03,330
Voc� n�o faria isso, faria?
52
00:05:06,568 --> 00:05:08,936
Vamos, crian�as.
53
00:05:09,571 --> 00:05:12,339
N�o se preocupem,
n�o se preocupem.
54
00:05:13,074 --> 00:05:15,209
� s� uma chuva passageira.
55
00:05:20,182 --> 00:05:23,250
- Voc� � louco.
- Henry, n�o me abandone.
56
00:05:24,286 --> 00:05:26,687
Tio Sam para voc�.
57
00:05:26,822 --> 00:05:29,924
Ela tem raz�o, estamos
em fase de lua-de-mel...
58
00:05:30,425 --> 00:05:35,996
Suas alunas o acham um Deus.
Seus colegas t�m ci�mes.
59
00:05:36,131 --> 00:05:40,401
N�s acad�micos odiamos
professores populares.
60
00:05:41,336 --> 00:05:44,905
E voc� � americano.
� verdade.
61
00:05:45,173 --> 00:05:48,709
Ou se estuda em Rhodes
ou n�o se tem credibilidade.
62
00:05:48,810 --> 00:05:51,545
Voc� tem m�sica de verdade?
63
00:05:51,680 --> 00:05:54,582
A sala est� cheia de m�sica.
Veja ali...
64
00:05:55,116 --> 00:05:59,220
Stones, Crosby, Stills e
Nash, um kit dos anos 60.
65
00:05:59,754 --> 00:06:02,990
- E Debussy.
- Debussy, n�o, Beatles.
66
00:06:07,329 --> 00:06:08,495
� verdade.
67
00:06:12,271 --> 00:06:15,970
Nancy diz que o monstro
s� some se o pai for l�.
68
00:06:16,912 --> 00:06:19,372
S� o pai.
69
00:06:20,508 --> 00:06:23,677
Tome isto, isto e isto.
70
00:06:24,145 --> 00:06:26,180
V� para o topo do mundo!
71
00:06:28,884 --> 00:06:30,417
E n�o volte.
72
00:06:32,220 --> 00:06:34,955
Era um rato imundo...
73
00:06:35,757 --> 00:06:39,260
Muito bem...
� hora de dormir.
74
00:06:39,828 --> 00:06:41,662
O que me diz?
75
00:06:46,101 --> 00:06:48,469
Boa noite, queridinha.
76
00:06:49,871 --> 00:06:53,474
- Posso ouvi-lo na escada.
- N�o pode, n�o.
77
00:06:54,910 --> 00:06:56,243
Durma.
78
00:06:56,394 --> 00:06:59,346
-Boa noite.
- Amo voc�, papai.
79
00:07:04,125 --> 00:07:06,487
Obrigado, tamb�m amo voc�.
80
00:07:12,894 --> 00:07:16,697
Eu os adoro, mas pensei
que nunca iam desistir.
81
00:07:16,798 --> 00:07:18,565
Est�o dormindo?
82
00:07:18,733 --> 00:07:21,802
Est�o. Pensei que
t�nhamos um encontro.
83
00:07:22,337 --> 00:07:24,872
E t�nhamos, mas...
est� muito tarde.
84
00:07:25,040 --> 00:07:26,941
Vamos?
85
00:07:27,242 --> 00:07:29,610
Nem posso come�ar.
86
00:08:08,116 --> 00:08:10,784
Estou atrasado, ent�o
voc� tamb�m deve estar.
87
00:08:10,800 --> 00:08:12,184
Estou...
88
00:08:35,810 --> 00:08:37,644
Est� na hora.
89
00:08:37,812 --> 00:08:39,413
Vamos correr.
90
00:08:44,212 --> 00:08:46,113
Hoje...
91
00:08:48,791 --> 00:08:51,325
- Amor.
- Amor.
92
00:08:51,500 --> 00:08:55,496
Amor: o que � isso?
O que � amor?
93
00:08:55,660 --> 00:08:57,531
Algum de voc�s...?
94
00:08:58,299 --> 00:09:00,801
� ter sentimentos
fortes por algu�m.
95
00:09:01,269 --> 00:09:03,930
� o que os pais
sentem pelos filhos.
96
00:09:06,207 --> 00:09:08,375
Jennifer?
97
00:09:10,712 --> 00:09:13,380
� querer fazer
sexo com algu�m.
98
00:09:19,320 --> 00:09:21,288
Mas como estamos
falando em filosofia...
99
00:09:21,423 --> 00:09:23,323
� amor plat�nico?
100
00:09:23,892 --> 00:09:26,593
Amor entre pessoas do
mesmo sexo n�o � sexual?
101
00:09:26,812 --> 00:09:29,180
A� � que est�, a� � que est�.
102
00:09:29,364 --> 00:09:31,565
� a ideia errada
do plat�nico.
103
00:09:32,100 --> 00:09:34,568
O amor plat�nico
� apaixonado...
104
00:09:34,669 --> 00:09:39,073
...lindo, compromissado com
tudo que � bom e verdadeiro...
105
00:09:39,707 --> 00:09:42,776
...e isso inclui o sexo.
Gra�as a Deus.
106
00:09:44,546 --> 00:09:47,948
Os gregos aproveitavam
sua sexualidade...
107
00:09:48,083 --> 00:09:50,551
...eram abertos e n�o
tinham vergonha...
108
00:09:52,100 --> 00:09:54,260
Plat�o diz...
109
00:09:54,556 --> 00:09:57,791
...que n�o h� certo
nem errado no amor.
110
00:09:58,493 --> 00:10:02,563
N�o h� certo ou errado,
depende das circunst�ncias.
111
00:10:02,797 --> 00:10:04,965
No "Symposium"...
112
00:10:05,166 --> 00:10:07,568
...� o que devemos
estar lendo, certo?
113
00:10:07,735 --> 00:10:12,239
Era uma grande festa com
bebidas e di�logo intelectual.
114
00:10:12,407 --> 00:10:15,209
Sei que as duas coisas n�o
parecem combinar hoje em dia.
115
00:10:15,844 --> 00:10:19,880
Mas se gostam de
livros er�ticos...
116
00:10:21,116 --> 00:10:23,884
...e sei que gostam.
Sei que gostam.
117
00:10:24,619 --> 00:10:26,887
Acreditem, v�o...
118
00:10:27,489 --> 00:10:30,124
...adorar o "Symposium".
119
00:10:34,262 --> 00:10:37,998
N�o mencionei que os gregos
tamb�m eram atl�ticos.
120
00:10:43,171 --> 00:10:45,005
Acalmem-se.
121
00:10:46,808 --> 00:10:48,976
Parece doloroso.
122
00:10:50,345 --> 00:10:55,516
S�o pinturas e est�tuas
de 3 ou 4 mil anos.
123
00:11:05,226 --> 00:11:06,960
Isso merece uma men��o.
124
00:11:07,929 --> 00:11:10,964
Quando somos jovens, s�
adoramos o corpo lindo...
125
00:11:11,599 --> 00:11:15,335
...e achamos que a beleza do
corpo � a beleza do outro...
126
00:11:15,770 --> 00:11:18,672
...e que procuramos
a beleza genu�na...
127
00:11:18,840 --> 00:11:22,776
...somos tolos em n�o reconhecer
que a beleza de todo corpo...
128
00:11:25,013 --> 00:11:28,782
...de homem e de mulher
� �nica e a mesma.
129
00:11:31,019 --> 00:11:35,822
Come�ando pela beleza terrena,
o amante procura a verdadeira.
130
00:11:39,294 --> 00:11:41,929
At� que enfim...
131
00:11:42,230 --> 00:11:45,032
...conhece a ess�ncia...
132
00:11:45,645 --> 00:11:47,937
...da beleza.
133
00:12:00,315 --> 00:12:03,383
Esta era a escada
do amor de Plat�o.
134
00:12:04,118 --> 00:12:06,820
� uma subida agrad�vel,
mas demorada.
135
00:12:06,988 --> 00:12:09,423
Tentem n�o ficar presos
ao primeiro degrau.
136
00:12:24,672 --> 00:12:26,907
S�o 8h15min, Jennifer.
137
00:12:26,975 --> 00:12:29,409
O caf� est� na mesa.
138
00:12:36,084 --> 00:12:37,918
Bom dia.
139
00:12:41,339 --> 00:12:44,191
- N�o tem aulas?
- S� de hist�ria da arte.
140
00:12:45,359 --> 00:12:47,260
E desde quando come�ou
a matar aulas?
141
00:12:47,428 --> 00:12:49,930
Posso pegar as anota��es
de Terry ou de algu�m.
142
00:12:50,664 --> 00:12:52,732
A prop�sito,
vou chegar tarde hoje.
143
00:12:53,434 --> 00:12:56,703
Hoje? Temos ingressos
para Don Giovanni.
144
00:12:56,837 --> 00:13:00,673
- Voc� n�o me disse.
- Reservei h� um m�s...
145
00:13:00,808 --> 00:13:04,143
-...e voc� adora Mozart.
- N�o, voc� adora.
146
00:13:04,211 --> 00:13:06,713
-Ache outra companhia.
- O que � t�o importante...
147
00:13:06,880 --> 00:13:08,314
...que n�o pode cancelar?
148
00:13:08,482 --> 00:13:10,116
Posso cancelar,
mas n�o quero.
149
00:13:10,317 --> 00:13:13,253
Vamos ver Justin tocar.
150
00:13:13,520 --> 00:13:17,390
- Mas voc� odeia jazz.
- N�o, voc� odeia.
151
00:13:17,691 --> 00:13:19,926
N�o fique acordado me esperando.
152
00:14:08,942 --> 00:14:12,000
- O que acha dele?
- Uma gra�a.
153
00:14:16,400 --> 00:14:18,052
Pena que � casado.
154
00:14:18,100 --> 00:14:20,521
Se ele n�o se importa,
por que voc� se importa?
155
00:14:20,600 --> 00:14:24,424
- Acha que ele � infiel?
- Aposto que sim.
156
00:14:51,151 --> 00:14:54,454
Senhoras e senhores,
o professor Justin Thorne!
157
00:14:58,359 --> 00:15:02,428
- � um filme est�pido.
- Um filme est�pido?
158
00:15:03,030 --> 00:15:06,166
Os Thornes n�o conseguiram
ningu�m, e eu preciso da grana.
159
00:15:06,333 --> 00:15:09,202
Que tal eu ir depois
que as crian�as dormirem?
160
00:15:09,270 --> 00:15:12,238
Seremos eu, voc�
e Jack Daniels.
161
00:15:12,406 --> 00:15:15,608
-Que tal?
- Tenho que escrever um ensaio.
162
00:15:17,244 --> 00:15:19,646
Estou come�ando
a ficar nervoso.
163
00:15:19,880 --> 00:15:21,681
V� embora, Terry.
164
00:15:24,051 --> 00:15:26,519
Vejo voc� mais tarde.
165
00:15:34,195 --> 00:15:37,463
Que tal eu ir agora com voc�,
assim voc�s j� se arrumam?
166
00:15:37,631 --> 00:15:39,399
Quer ganhar mais
alguns d�lares?
167
00:15:39,567 --> 00:15:42,669
N�o cobrarei.
Desse modo, economizo o t�xi.
168
00:15:44,030 --> 00:15:45,848
Entre.
169
00:15:49,276 --> 00:15:51,678
Adoro este carro!
170
00:15:52,012 --> 00:15:54,714
� uma indulg�ncia
injustificada.
171
00:15:54,882 --> 00:15:57,517
Custou uma fortuna...
Sabe de uma coisa?
172
00:15:57,618 --> 00:16:00,019
Num dia como este, com
uma linda garota do lado...
173
00:16:00,221 --> 00:16:02,755
...valeu a pena.
174
00:16:36,424 --> 00:16:38,024
Nada de TV.
175
00:16:39,660 --> 00:16:41,494
Sempre t�m pesadelos.
176
00:16:42,563 --> 00:16:43,930
Divirtam-se.
177
00:16:46,500 --> 00:16:49,269
- Deixe que eu dirijo.
- No meu carro, dirijo eu.
178
00:16:49,470 --> 00:16:51,604
- Posso dirigir um pouco.
- N�o fique t�o nervoso.
179
00:16:51,772 --> 00:16:54,274
Toda mulher que trabalha
se maquia dirigindo.
180
00:16:54,642 --> 00:16:58,144
Se chegasse mais
cedo em casa...
181
00:16:58,379 --> 00:17:00,980
...ter�amos tido tempo
para nos arrumar.
182
00:17:02,850 --> 00:17:06,019
- Jennifer falou da m�e?
- Um pouco.
183
00:17:06,086 --> 00:17:09,355
Ken nunca fala,
nem sei como ela morreu.
184
00:17:09,523 --> 00:17:12,692
Ela morreu em um acidente
de carro, h� dez anos.
185
00:17:12,860 --> 00:17:15,528
- Devia estar se maquiando.
- N�o seja m�rbido.
186
00:17:15,930 --> 00:17:19,165
Ela disse que o pai dirigia
e que at� hoje se culpa.
187
00:17:25,572 --> 00:17:29,842
Gentilmente o pr�ncipe
beijou sua m�o e a levantou.
188
00:17:30,077 --> 00:17:33,813
"Minha bela", disse ele ao
peg�-la em seus bra�os.
189
00:17:33,881 --> 00:17:36,149
Os olhos da Bela
brilharam de felicidade...
190
00:17:36,300 --> 00:17:38,170
...e ela o beijou...
191
00:17:38,352 --> 00:17:42,622
...afagando o cabelo que
estava no lugar da juba da Fera.
192
00:17:54,668 --> 00:17:57,303
Mais um e vou ficar tonto.
193
00:17:57,971 --> 00:18:00,306
Estou surpresa por
Paul Chanworth ter vindo.
194
00:18:00,474 --> 00:18:03,843
Est� sendo inteligente
almejando a Vice-Diretoria.
195
00:18:04,144 --> 00:18:07,647
Bob est� sendo repreendido
pela nota que deu � Mary.
196
00:18:07,848 --> 00:18:10,516
N�o � a primeira a
transar para conseguir nota.
197
00:18:10,684 --> 00:18:12,752
Est� falando por
experi�ncia pr�pria?
198
00:18:12,920 --> 00:18:16,456
N�o! Justin abaixou minha
nota. N�o foi, querido?
199
00:18:16,657 --> 00:18:19,492
- Fui totalmente imparcial.
- Ele me deu nota "B".
200
00:18:19,626 --> 00:18:23,296
Mas s� na escola,
no resto dei "A".
201
00:18:23,597 --> 00:18:26,332
Voc�s dois s�o demais.
202
00:18:26,964 --> 00:18:30,636
Mas ter uma aluna apaixonada
� um dos "ossos" do of�cio.
203
00:18:30,771 --> 00:18:33,306
Ou no seu caso,
um dos benef�cios.
204
00:18:33,407 --> 00:18:36,008
N�o sou santo,
mas me diga quem �.
205
00:18:36,210 --> 00:18:39,645
J� faz algum tempo e
n�o tenho tido tenta��es...
206
00:18:39,813 --> 00:18:42,048
...desde que a conheci.
207
00:19:38,673 --> 00:19:42,241
Enfim em casa.
208
00:19:43,477 --> 00:19:45,445
- Droga, eu esqueci...
- O qu�?
209
00:19:45,612 --> 00:19:46,980
Temos que levar
Jennifer para casa.
210
00:19:47,148 --> 00:19:51,050
-Vamos chamar um t�xi?
- N�o, eu a levo.
211
00:19:52,119 --> 00:19:54,287
Espere acordada.
212
00:20:02,296 --> 00:20:05,230
- Deixe que eu fa�o isso.
- Obrigado.
213
00:20:06,500 --> 00:20:07,867
Importa-se se eu pegar um?
214
00:20:08,035 --> 00:20:12,071
- N�o sabia que voc� fumava.
- S� �s vezes.
215
00:20:12,506 --> 00:20:14,941
N�o vamos contar � Laura, est� bem?
216
00:20:15,075 --> 00:20:18,578
- Esconde muitos segredos dela?
- De maneira nenhuma.
217
00:20:20,147 --> 00:20:24,083
Aposto que sim,
todos temos segredos.
218
00:20:27,154 --> 00:20:30,857
-H� quanto tempo � casado?
- Faremos 10 anos em dezembro.
219
00:20:31,091 --> 00:20:34,800
� muito tempo para ficar com
uma mulher s�. N�o � chato?
220
00:20:34,861 --> 00:20:37,796
A vida com duas crian�as
nunca fica chata.
221
00:20:38,832 --> 00:20:41,834
N�o foi o que eu quis dizer.
Voc�s fazem muito "aquilo"?
222
00:20:41,968 --> 00:20:46,572
- Fazemos. Fazemos.
- Deve ser dif�cil ser fiel.
223
00:20:47,273 --> 00:20:50,442
Com tantas mocinhas
prestando aten��o em voc�.
224
00:20:50,577 --> 00:20:53,545
Desesperadas para serem
notadas. Deve ser tentador.
225
00:20:57,884 --> 00:21:02,120
-Todas gostamos de voc�.
- Verdade?
226
00:21:02,255 --> 00:21:05,090
Na verdade...
227
00:21:05,752 --> 00:21:09,428
-...devo estar no primeiro degrau.
- O qu�?
228
00:21:10,263 --> 00:21:14,666
Estou presa no primeiro degrau.
Da escada do amor de Plat�o.
229
00:21:17,303 --> 00:21:21,907
Se eu sinto amor, n�o
devo fazer algo a respeito?
230
00:21:22,308 --> 00:21:24,943
Est� confundindo
amor com desejo.
231
00:21:25,078 --> 00:21:28,714
- E qual a diferen�a?
- � igual a cozinhar.
232
00:21:28,750 --> 00:21:32,000
O amor � um bolo e o
desejo � s� um ingrediente.
233
00:21:32,885 --> 00:21:35,687
- Mas � o mais saboroso.
- Um pouco saboroso demais.
234
00:21:36,155 --> 00:21:39,257
- Muito pode enjoar.
- Plat�o, certo?
235
00:21:39,392 --> 00:21:42,294
N�o, Betty Crocker.
236
00:22:01,047 --> 00:22:03,048
Voc� est� bem?
237
00:22:03,216 --> 00:22:07,452
- N�o devia ter rido de mim.
- Desculpa.
238
00:22:07,653 --> 00:22:12,991
- Fui deselegante, desculpa.
- N�o sou crian�a...
239
00:22:13,089 --> 00:22:15,794
...e tenho sentimentos
fortes por voc�.
240
00:22:15,929 --> 00:22:18,890
N�o sei se � amor ou desejo.
241
00:22:40,887 --> 00:22:44,222
Mas se quiser,
pode ter a mim.
242
00:25:07,800 --> 00:25:09,818
Por que demorou tanto?
243
00:25:13,730 --> 00:25:15,160
Pneu furado.
244
00:25:18,044 --> 00:25:20,278
Que pena.
245
00:26:09,762 --> 00:26:12,330
Justin!
O de sempre?
246
00:26:12,498 --> 00:26:14,499
Este lugar � demais.
247
00:26:17,270 --> 00:26:19,671
Vejo que seu f�-clube
est� aqui.
248
00:26:19,772 --> 00:26:22,474
Inclusive a deliciosa
Jennifer Carter.
249
00:26:23,242 --> 00:26:27,512
Se ela gostasse de mim, eu...
ficaria muito tentado.
250
00:26:27,513 --> 00:26:28,880
Voc� percebeu?
251
00:26:29,081 --> 00:26:31,850
Voc�s dois s�o assunto
de uma especula��o sem fim.
252
00:26:32,051 --> 00:26:34,352
Sou o primeiro a lhe
dizer que n�o h� nada.
253
00:26:34,487 --> 00:26:37,322
-Nada fora de controle.
- Claro, claro.
254
00:26:37,490 --> 00:26:40,525
-Mas est� tentado, certo?
- Claro, sou homem.
255
00:26:40,660 --> 00:26:45,163
S� que sou casado, e ela �
filha de Ken e minha aluna.
256
00:26:51,470 --> 00:26:54,706
- Droga!
- Por que relutar?
257
00:26:54,840 --> 00:26:58,677
Todos acham que est�o tendo
um caso. Fa�a jus � fofoca.
258
00:26:58,978 --> 00:27:02,547
- Esse � o seu conselho?
- Do fundo do cora��o.
259
00:27:02,915 --> 00:27:06,718
- O que eu faria sem voc�?
- Para que servem os amigos?
260
00:27:14,293 --> 00:27:18,530
N�o, Terry, pare, por favor.
261
00:27:20,433 --> 00:27:23,902
- Por que est� sendo idiota?
- Em n�o transar com voc�?
262
00:27:24,337 --> 00:27:27,372
Est� transando com
Thorne, n�o est�?
263
00:27:27,540 --> 00:27:30,008
Temos uma rela��o
muito especial.
264
00:27:30,242 --> 00:27:34,079
Ele est� me ensinando sobre
a vida, e voc� n�o entenderia.
265
00:27:34,180 --> 00:27:36,614
Voc� ainda � um menino.
266
00:27:37,049 --> 00:27:40,719
Devia fazer como ele.
Abriria sua cabe�a.
267
00:27:40,755 --> 00:27:43,051
Saia.
268
00:27:43,222 --> 00:27:44,489
N�o seja rid�culo,
leve-me para casa.
269
00:27:44,657 --> 00:27:46,458
Saia!
270
00:27:46,625 --> 00:27:49,928
� s�rio! Telefone ali e pe�a
para ele levar voc� para casa!
271
00:27:52,998 --> 00:27:55,100
Imbecil!
272
00:27:59,605 --> 00:28:01,373
Droga!
273
00:28:07,613 --> 00:28:10,048
E aquele que, em
qualquer idade...
274
00:28:11,117 --> 00:28:16,554
...na juventude e na maturidade
saiu vitorioso e puro...
275
00:28:16,789 --> 00:28:20,692
...ser� designado governante
e guardi�o dos estados...
276
00:28:20,826 --> 00:28:23,828
...e ser� honrado
na vida e na morte.
277
00:28:23,996 --> 00:28:27,232
Mas aquele que falhar
ser� rejeitado.
278
00:28:31,100 --> 00:28:33,805
Mais ch�.
279
00:28:36,625 --> 00:28:40,879
Os governantes devem ter
estudo, m�rito e virtude.
280
00:28:41,530 --> 00:28:44,348
-Quer um pouco?
- N�o, continue, est� indo bem.
281
00:28:44,650 --> 00:28:49,154
E se falharem no estudo ou
na virtude, n�o governar�o.
282
00:28:49,605 --> 00:28:51,856
-Onde est� Laura hoje?
- Trabalhando l� em cima.
283
00:28:52,024 --> 00:28:54,926
Qual o significado para n�s?
284
00:28:55,094 --> 00:28:59,097
Nossos l�deres n�o t�m
estudo nem virtude...
285
00:28:59,231 --> 00:29:01,366
...mas deveriam ter.
286
00:29:01,500 --> 00:29:04,969
-Voc� � virtuoso?
- Menos aos domingos.
287
00:29:05,104 --> 00:29:07,972
Talvez Laura queria ch�.
Vou fazer um pouco.
288
00:29:08,140 --> 00:29:10,742
Deve estar dormindo agora.
Voc� n�o est� se concentrando.
289
00:29:11,243 --> 00:29:13,550
Entendo.
290
00:29:13,746 --> 00:29:17,482
� como os governantes
educam os filhos...
291
00:29:17,683 --> 00:29:20,585
...juntos, n�o os pais.
292
00:29:20,953 --> 00:29:24,322
E eles os amam igualmente.
293
00:29:27,927 --> 00:29:31,129
-Posso ver as crian�as?
- J� devem estar dormindo.
294
00:29:31,263 --> 00:29:34,532
S� por um minuto, n�o vou
acord�-los, por favor.
295
00:29:40,339 --> 00:29:42,530
Ela � t�o linda...
296
00:29:42,741 --> 00:29:45,143
-...voc� a ama?
- Claro.
297
00:29:45,778 --> 00:29:48,947
N�o, digo amar mesmo...
298
00:29:49,248 --> 00:29:53,224
...mimando-a,
pondo-a acima de tudo?
299
00:29:54,320 --> 00:29:56,521
Na maior parte do tempo.
300
00:30:05,027 --> 00:30:10,001
Acha que poderia me amar
do modo como a ama?
301
00:30:11,837 --> 00:30:14,739
A comunidade dos governantes
ama uns aos outros livremente.
302
00:30:17,142 --> 00:30:19,711
Lembre-se, um amante
deve mostrar seu amor...
303
00:30:19,879 --> 00:30:23,214
...n�o a uma parte
do que ele ama. Mas ao todo.
304
00:30:25,051 --> 00:30:26,651
� voc�, Justin?
305
00:30:35,895 --> 00:30:37,896
Est� tudo bem.
306
00:30:38,063 --> 00:30:42,800
-Ela queria ver as crian�as.
-S�rio? N�o acorde as crian�as.
307
00:31:12,140 --> 00:31:13,370
Ah, droga!
308
00:31:20,439 --> 00:31:22,440
Mexa comigo.
309
00:31:23,442 --> 00:31:25,143
Mexa comigo, por favor.
310
00:31:31,347 --> 00:31:35,019
Isso n�o tem gra�a, quero que
voc� se vista agora mesmo.
311
00:31:43,929 --> 00:31:46,464
Quero que fa�a amor comigo.
312
00:31:48,867 --> 00:31:51,569
-Fa�a amor comigo agora.
- Papai.
313
00:31:52,738 --> 00:31:56,140
- O que foi?
- Estou com sede.
314
00:31:56,342 --> 00:32:00,912
Vou pegar �gua.
V� subindo.
315
00:32:18,263 --> 00:32:20,064
Chame um t�xi.
316
00:32:22,568 --> 00:32:25,203
Falo com voc� amanh�.
317
00:32:42,588 --> 00:32:46,224
- Posso sentar aqui?
- Est� vazio.
318
00:32:49,094 --> 00:32:50,658
Ainda est� brava comigo?
319
00:32:52,421 --> 00:32:55,933
-Eu ia ligar para voc� e me desculpar.
- Tudo bem, eu entendo.
320
00:32:56,135 --> 00:32:58,136
- Entende?
- Claro.
321
00:32:58,203 --> 00:32:59,871
�timo.
322
00:33:00,039 --> 00:33:03,007
-Ent�o est� tudo bem?
- Claro.
323
00:33:03,242 --> 00:33:07,000
- Quer ir ao cinema?
- Pode ser.
324
00:33:07,160 --> 00:33:10,379
- Que tal hoje?
- Talvez.
325
00:33:57,763 --> 00:34:01,866
Ele � um atleta do amor,
como os antigos do Olimpo...
326
00:34:01,934 --> 00:34:06,800
...plat�nico e apaixonado.
Hoje ele me queria tanto...
327
00:34:07,206 --> 00:34:10,308
...sempre me possui com
intensidade po�tica...
328
00:34:10,442 --> 00:34:14,412
...arremessando at�
eu n�o aguentar mais...
329
00:34:14,480 --> 00:34:17,715
...e gritar pedindo que pare.
330
00:34:18,383 --> 00:34:21,886
Sinto falta do seu sorriso
e de almo�ar com voc�.
331
00:34:21,987 --> 00:34:24,856
Quero v�-la na minha sala agora.
332
00:34:25,124 --> 00:34:27,325
N�o posso, tenho aula.
333
00:34:27,459 --> 00:34:30,661
- Ent�o, quando?
- �s 17 horas?
334
00:34:31,400 --> 00:34:35,969
- N�o, �s 19h30min.
- Por mim, tudo bem.
335
00:34:39,438 --> 00:34:41,939
Outra aula particular?
336
00:34:42,040 --> 00:34:45,443
Talvez! Talvez ele tenha
outras coisas em mente.
337
00:34:49,114 --> 00:34:51,482
-Vamos ao cinema outro dia.
- Esque�a.
338
00:34:59,057 --> 00:35:01,292
Podia tentar bater.
339
00:35:01,460 --> 00:35:02,727
Vai sair de novo?
340
00:35:03,562 --> 00:35:05,196
Tenho vida pr�pria...
341
00:35:05,364 --> 00:35:08,199
...n�o preciso dar satisfa��o
de tudo o que fa�o a voc�.
342
00:35:08,360 --> 00:35:11,313
- E a que horas voltar�?
- Cedo.
343
00:35:11,754 --> 00:35:14,505
- Vai se encontrar com algu�m?
- Vou.
344
00:35:14,590 --> 00:35:18,276
Terry? Ou tem mais algu�m
na sua vida atualmente?
345
00:35:19,945 --> 00:35:22,813
Se quer saber, Justin pediu
para me ver depois da aula.
346
00:35:22,981 --> 00:35:26,384
Ele pediu? E onde v�o
se encontrar? Na sala dele?
347
00:35:26,552 --> 00:35:31,822
-Ou em algum hotel sujo?
- Isso � particular, me devolva!
348
00:35:31,957 --> 00:35:34,158
Quantas vezes j� se
encontrou com ele?
349
00:35:35,336 --> 00:35:36,890
N�o � da sua conta.
350
00:35:39,832 --> 00:35:41,799
Quantas vezes?
351
00:35:41,967 --> 00:35:46,637
- Diga, quantas vezes?
- Ele me for�ou.
352
00:35:46,739 --> 00:35:50,174
Disse que vai me
reprovar se eu recusar.
353
00:35:50,509 --> 00:35:55,012
N�o me bata, por favor.
Eu amo voc�, papai.
354
00:35:55,414 --> 00:35:58,013
N�o me bata.
355
00:35:58,224 --> 00:35:59,563
Por favor.
356
00:37:17,262 --> 00:37:21,098
N�o sinto a mesma
coisa por voc�...
357
00:37:23,035 --> 00:37:25,870
O tipo de sentimento
que tem por mim...
358
00:37:26,038 --> 00:37:28,372
Ser� melhor para n�s se
voc� mudar de classe.
359
00:37:28,573 --> 00:37:31,842
� dif�cil para mim, pois
� a minha melhor aluna.
360
00:37:33,478 --> 00:37:36,213
E sei que a Laura e as
crian�as sentir�o saudades.
361
00:37:36,842 --> 00:37:39,517
Isso tem que acabar.
362
00:37:44,156 --> 00:37:46,557
Miser�vel. Miser�vel.
363
00:37:52,197 --> 00:37:53,698
Miser�vel!
364
00:38:05,874 --> 00:38:07,210
Pare!
365
00:38:17,689 --> 00:38:21,292
N�o sou crian�a. N�o sou
crian�a. Sou uma mulher.
366
00:38:21,793 --> 00:38:23,928
Eu sei o que estou fazendo.
367
00:38:24,162 --> 00:38:26,964
Jenny, por favor, pare.
Pare, por favor.
368
00:38:30,402 --> 00:38:33,604
Eu sei o que estou fazendo,
sou uma mulher.
369
00:40:58,730 --> 00:41:00,531
Pare, Becker.
370
00:41:13,879 --> 00:41:15,332
Voc� est� bem?
371
00:41:22,007 --> 00:41:24,074
Minha filha, Jennifer,
ela est� bem? Posso v�-la?
372
00:41:24,242 --> 00:41:27,311
Claro, ela est� dormindo,
dei-lhe um sedativo.
373
00:41:27,746 --> 00:41:32,039
- Ela disse o que houve?
- N�o disse nada com coer�ncia.
374
00:41:32,217 --> 00:41:35,959
Nem sabia o pr�prio nome,
um dos internos que a reconheceu.
375
00:41:37,088 --> 00:41:39,590
Os ferimentos n�o s�o graves.
376
00:41:39,758 --> 00:41:42,793
Estou preocupada �
com o trauma emocional.
377
00:41:57,108 --> 00:41:59,944
Est� tudo bem, princesa,
est� tudo bem.
378
00:42:00,078 --> 00:42:02,947
Papai est� aqui e
ningu�m vai machucar voc�.
379
00:42:07,185 --> 00:42:11,055
Ele n�o me ama... papai!
380
00:42:16,328 --> 00:42:20,231
Est� tudo bem.
Vai dar tudo certo.
381
00:42:36,181 --> 00:42:40,584
- Uma garota espancada.
- Acho que foi estupro.
382
00:42:40,885 --> 00:42:43,988
Por que isso sempre
acontece �s duas da manh�?
383
00:42:44,155 --> 00:42:45,856
Sinto muito.
384
00:42:46,024 --> 00:42:47,791
� melhor que seja importante.
385
00:43:06,778 --> 00:43:10,681
Voc� disse que n�o, n�o
queria, mas ele n�o parou.
386
00:43:11,016 --> 00:43:12,516
Ele estuprou voc�?
387
00:43:12,684 --> 00:43:16,487
Foi isso?
Algu�m a for�ou?
388
00:43:19,335 --> 00:43:20,895
N�o sei.
389
00:43:23,535 --> 00:43:26,096
N�o lembro.
390
00:43:40,612 --> 00:43:43,013
Isso n�o vai dar certo.
391
00:43:43,648 --> 00:43:47,117
N�o vou deixar isto impune...
tem sido muito frequente.
392
00:43:47,419 --> 00:43:49,620
Esta garota foi estuprada...
393
00:43:49,788 --> 00:43:53,223
-...mesmo que n�o admita.
- Ela nem se lembra!
394
00:43:53,358 --> 00:43:56,293
Certo. N�o consegue.
395
00:43:57,933 --> 00:44:01,065
Teremos que descobrir
com quem ela esteve.
396
00:44:03,234 --> 00:44:06,770
E Justin, o professor
Thorne...
397
00:44:06,905 --> 00:44:10,274
...quis me ver depois
da sua �ltima aula.
398
00:44:10,775 --> 00:44:14,044
E depois, eu e Terry
�amos ao cinema.
399
00:44:14,179 --> 00:44:16,947
Chegou a encontrar
este professor Thorne?
400
00:44:18,416 --> 00:44:20,718
N�o lembro...
401
00:44:21,086 --> 00:44:23,520
...acho que sim...
402
00:44:23,855 --> 00:44:29,626
-...havia algu�m, um homem.
- Diga o que vier � sua mente...
403
00:44:30,328 --> 00:44:33,030
...mesmo que n�o fa�a sentido.
404
00:44:34,396 --> 00:44:36,867
Havia muito barulho...
405
00:44:37,469 --> 00:44:40,037
...como explos�es...
406
00:44:40,605 --> 00:44:43,340
...e eu estava gritando.
407
00:44:45,810 --> 00:44:47,945
Mais nada.
408
00:44:49,621 --> 00:44:52,315
Isso � tudo o que
eu lembro at�...
409
00:44:52,484 --> 00:44:55,652
...ver papai aqui no hospital.
410
00:44:55,754 --> 00:44:58,455
Lembra-se de ter
encontrado seu namorado?
411
00:45:01,259 --> 00:45:05,429
Pode ser que sim...
como vou saber?
412
00:45:08,066 --> 00:45:12,836
N�o consigo lembrar,
eu... n�o consigo mesmo.
413
00:45:17,809 --> 00:45:21,495
- � o di�rio da sua filha?
- Sim, o encontrei h� uns dois dias...
414
00:45:21,946 --> 00:45:24,314
...estava aberto nesta p�gina.
415
00:45:26,050 --> 00:45:28,452
Sabe a quem
ela se referia?
416
00:45:28,653 --> 00:45:31,455
� �bvio, Justin Thorne.
417
00:45:35,290 --> 00:45:37,189
Senhora Thorne?
418
00:45:38,463 --> 00:45:42,065
Somos da Pol�cia.
Queremos falar com o seu marido.
419
00:45:58,850 --> 00:46:02,453
- A senhorita Carter compareceu?
- Sim. Aceitam?
420
00:46:03,021 --> 00:46:04,955
Por que quis v�-la?
421
00:46:05,123 --> 00:46:07,424
Havia algumas coisas
que precisavam ser ditas.
422
00:46:08,293 --> 00:46:11,361
Importa-se de nos dizer
que tipo de coisas?
423
00:46:11,496 --> 00:46:15,098
Importo-me, sim, eram
de natureza confidencial.
424
00:46:16,034 --> 00:46:19,203
Se me disserem qual o
problema, posso ajud�-los.
425
00:46:19,337 --> 00:46:22,372
Ao sair da sua sala, ela
estava agindo normalmente?
426
00:46:22,574 --> 00:46:26,243
- Jennifer est� com problemas?
- Responda, professor...
427
00:46:26,444 --> 00:46:29,646
...estava agindo normalmente
ao sair da sua sala?
428
00:46:30,548 --> 00:46:33,584
Estava um pouco
aborrecida, mas...
429
00:46:33,718 --> 00:46:37,387
...pelo que vi, estava
dentro da normalidade.
430
00:46:38,089 --> 00:46:40,390
Por que ela estava aborrecida?
431
00:46:40,558 --> 00:46:43,393
Algumas das coisas que
foram ditas a aborreceram.
432
00:46:43,394 --> 00:46:45,028
- Coisas pessoais?
- Algumas sim...
433
00:46:45,196 --> 00:46:47,130
...outras relativas
aos estudos.
434
00:46:47,198 --> 00:46:51,134
Deviam perguntar a ela, e
se ela concordar, eu conto tudo.
435
00:46:52,437 --> 00:46:54,471
A que horas ela
saiu da sua sala?
436
00:46:56,674 --> 00:47:00,110
- Por volta das 20 horas.
- Ela disse aonde ia?
437
00:47:00,512 --> 00:47:02,579
-Ia se encontrar com algu�m?
- Ela n�o disse.
438
00:47:02,698 --> 00:47:05,382
Foi a �ltima vez em que
a viu? Ela n�o foi ao clube?
439
00:47:06,560 --> 00:47:07,832
N�o.
440
00:47:11,219 --> 00:47:15,259
-Mais alguma coisa?
- Acho que n�o.
441
00:47:16,661 --> 00:47:18,395
Obrigado pelo caf�.
442
00:47:19,030 --> 00:47:22,399
Tem um arranh�o feio
no seu rosto, o que houve?
443
00:47:22,567 --> 00:47:24,668
Foi no jardim.
444
00:47:24,769 --> 00:47:27,504
- Que azar.
- Essas coisas acontecem.
445
00:47:27,672 --> 00:47:31,108
- Conversaremos novamente.
- Estarei aqui.
446
00:47:39,918 --> 00:47:41,785
Jardim?
447
00:47:44,289 --> 00:47:46,723
Vamos nos arrumar.
448
00:48:12,784 --> 00:48:14,618
N�o tinha o direito
de ler o meu di�rio.
449
00:48:15,353 --> 00:48:21,291
O que descreve aqui � crime.
Exceto se voc� o tiver encorajado.
450
00:48:21,693 --> 00:48:25,028
-E quisesse sexo com ele.
- Ele a for�ou?
451
00:48:29,834 --> 00:48:34,638
For�ou, querida?
N�o tenha medo.
452
00:48:40,600 --> 00:48:44,982
- For�ou. For�ou, sim.
- Miser�vel.
453
00:48:46,918 --> 00:48:50,320
Eu n�o queria, ele me for�ou.
454
00:48:50,722 --> 00:48:53,857
-Eu n�o queria!
- Boa menina.
455
00:48:54,025 --> 00:48:56,293
Est� fazendo a coisa
certa, Jenny.
456
00:49:05,269 --> 00:49:08,238
Voc� est� com problemas?
457
00:49:08,373 --> 00:49:11,875
Aqueles detetives voltaram,
querem que voc� v� � delegacia.
458
00:49:12,076 --> 00:49:14,044
- Disseram o motivo?
- N�o.
459
00:49:14,145 --> 00:49:17,481
Tem algo que voc� n�o
est� me contando.
460
00:49:22,320 --> 00:49:26,123
-Conte para mim.
- Quando eles querem me ver?
461
00:49:26,958 --> 00:49:28,392
Conte para mim!
462
00:49:33,498 --> 00:49:35,465
Exame de sangue?
463
00:49:35,633 --> 00:49:37,300
Se n�o o fizer,
ser� uma prova.
464
00:49:37,468 --> 00:49:40,037
- E se eu me recusar?
- � direito seu.
465
00:49:40,238 --> 00:49:44,241
-Deve ajudar sua defesa.
- Defesa? Do que sou acusado?
466
00:49:44,342 --> 00:49:46,009
N�o dissemos isso...
467
00:49:46,144 --> 00:49:48,912
...h� dois outros incidentes
de que gostar�amos de saber.
468
00:49:49,080 --> 00:49:50,714
N�o acredito, n�o acredito.
469
00:49:50,848 --> 00:49:53,150
Ela diz que foi for�ada duas vezes
a ter rela��es com voc�.
470
00:49:53,281 --> 00:49:55,584
N�o � verdade.
471
00:49:55,720 --> 00:49:58,321
Uma vez em seu carro,
na noite do dia 12...
472
00:49:58,523 --> 00:50:00,557
...quando a levou em casa.
473
00:50:00,722 --> 00:50:03,126
Depois, durante uma aula
particular em sua casa.
474
00:50:03,327 --> 00:50:06,096
- O que est� acontecendo?
- Far� o exame?
475
00:50:09,133 --> 00:50:11,802
Eu n�o a estuprei
e nem a forcei...
476
00:50:11,936 --> 00:50:14,838
Se isso n�o os satisfaz,
quero meu advogado aqui.
477
00:50:15,006 --> 00:50:17,340
- Voc� se recusa a cooperar.
- Quero meu advogado aqui!
478
00:50:17,508 --> 00:50:20,237
Como queira.
Est� com a folha de acusa��o?
479
00:50:20,411 --> 00:50:21,578
Pensei que estivesse com voc�.
480
00:50:23,281 --> 00:50:26,316
- Ent�o, est�o me acusando?
- Essa � a ideia.
481
00:50:26,684 --> 00:50:28,318
N�o v�o ler meus direitos?
482
00:50:34,425 --> 00:50:36,493
�timo!
483
00:50:42,533 --> 00:50:45,635
Posso defend�-lo, mas
sugiro algu�m mais experiente.
484
00:50:45,770 --> 00:50:49,906
Sugiro David Guilderman,
vence casos imposs�veis.
485
00:50:50,374 --> 00:50:53,276
N�o que esse seja
o seu caso, � claro.
486
00:50:54,011 --> 00:50:55,946
Falo com voc� depois.
487
00:51:07,075 --> 00:51:09,493
Transou com ela?
488
00:51:11,429 --> 00:51:14,030
N�o a estuprei.
489
00:51:14,465 --> 00:51:17,968
N�o foi isso que eu perguntei.
Voc� transou com ela?
490
00:51:22,465 --> 00:51:23,468
Sim...
491
00:51:24,008 --> 00:51:25,341
Miser�vel!
492
00:51:25,910 --> 00:51:27,844
Miser�vel!
493
00:51:29,346 --> 00:51:33,316
Foi uma vez na minha sala,
n�o sei como aconteceu.
494
00:51:35,319 --> 00:51:37,454
Sinto muito por magoar voc�.
495
00:51:41,792 --> 00:51:46,329
Sente muito...
J� � alguma coisa...
496
00:51:46,630 --> 00:51:51,534
Voc� transa com uma aluna, trai
sua fam�lia, minha confian�a...
497
00:51:51,702 --> 00:51:54,504
E sente muito?!
O que eu devo dizer?
498
00:51:54,638 --> 00:51:56,973
"Tudo bem, querido,
o que vai querer para o jantar"?
499
00:51:57,141 --> 00:52:01,744
N�o pensei que ia querer se
agarrar � juventude assim.
500
00:52:01,879 --> 00:52:05,115
Pensei que nosso casamento
fosse mais do que isso. Mentiroso!
501
00:52:05,249 --> 00:52:08,151
N�o h� nada que eu possa
dizer que n�o a magoe.
502
00:52:08,269 --> 00:52:12,522
N�o posso explicar
o que houve, n�o posso.
503
00:52:15,433 --> 00:52:18,628
Nada do que ela est�
me acusando � verdade.
504
00:52:19,964 --> 00:52:22,465
Preciso que acredite nisso.
505
00:52:26,570 --> 00:52:30,373
Eu amo voc� e espero
que possa me perdoar.
506
00:52:34,044 --> 00:52:37,647
N�o posso, n�o posso.
507
00:52:45,756 --> 00:52:49,392
� o �nico advogado que
faz tudo ao contr�rio.
508
00:52:49,560 --> 00:52:51,995
Vou apresent�-lo
e deix�-los a s�s.
509
00:52:52,129 --> 00:52:55,565
Isso n�o � nada formal,
ser� como um teste.
510
00:52:55,700 --> 00:52:57,306
Espere a�...
511
00:52:57,501 --> 00:53:00,603
-Ele � bom?
- O melhor.
512
00:53:01,972 --> 00:53:07,977
� um prazer conhec�-lo,
por favor, sente-se.
513
00:53:08,979 --> 00:53:11,648
Andy, pode trazer
um caf� para n�s?
514
00:53:12,850 --> 00:53:15,952
- Gosta do caf� como?
- Puro.
515
00:53:20,391 --> 00:53:22,825
Quer um pouco de
brandy para ado�ar?
516
00:53:22,993 --> 00:53:24,594
Acho que n�o.
517
00:53:24,762 --> 00:53:27,363
Muito sensato.
Tamb�m nunca tomo.
518
00:53:35,706 --> 00:53:38,942
Era uma vez um professor
chamado Thorne...
519
00:53:39,143 --> 00:53:41,670
...conhecido por seus tent�culos.
520
00:53:41,879 --> 00:53:43,980
Que lan�ou em muitas,
inclusive na jovem Jenny.
521
00:53:44,181 --> 00:53:46,983
Agora, ele deseja
nunca ter nascido.
522
00:53:47,151 --> 00:53:49,719
Mas que pre�o da fama, hein?
523
00:53:53,157 --> 00:53:56,392
J� ouvi isso antes, minha
filha perguntou o que era.
524
00:53:56,540 --> 00:54:00,063
Desculpe, deve ser muito
dif�cil para a sua fam�lia.
525
00:54:00,231 --> 00:54:03,032
Sem d�vida.
526
00:54:13,010 --> 00:54:15,511
Isto pode surpreend�-lo...
527
00:54:15,613 --> 00:54:18,481
...mas na universidade,
eu n�o era bonit�o.
528
00:54:19,683 --> 00:54:22,385
- Jura?
- Dif�cil de acreditar.
529
00:54:22,520 --> 00:54:25,088
Nunca tive muito
sucesso com as garotas...
530
00:54:25,456 --> 00:54:29,993
...mas os professores tinham.
Ficavam com as mais inteligentes...
531
00:54:30,160 --> 00:54:34,430
...e mais bonitas.
Eu at� pensei em lecionar.
532
00:54:36,734 --> 00:54:40,803
Alguma vez uma aluna
se apaixonou por voc�?
533
00:54:41,305 --> 00:54:43,573
-Algumas vezes.
-Algumas vezes...
534
00:54:43,974 --> 00:54:47,477
-Deve ser tentador.
- �s vezes.
535
00:54:48,279 --> 00:54:54,217
E essa Jennifer Carter?
Bonita, inteligente, sexy.
536
00:54:54,351 --> 00:54:57,720
N�o v�o culp�-lo se ela
levantou a saia para voc�...
537
00:54:57,888 --> 00:55:00,156
...principalmente os homens
do j�ri, quando a virem.
538
00:55:00,324 --> 00:55:01,991
Eu n�o a estuprei.
539
00:55:02,126 --> 00:55:04,260
N�o me importa
se voc� estuprou ou n�o...
540
00:55:04,428 --> 00:55:06,763
...sempre considero meus
clientes culpados...
541
00:55:06,930 --> 00:55:09,966
...assim nunca me surpreendo
com o que a acusa��o me apresentar.
542
00:55:10,668 --> 00:55:14,804
De qualquer modo, n�o cabe
a n�s provar sua inoc�ncia.
543
00:55:14,872 --> 00:55:17,874
Eles � que devem
provar que voc� � culpado.
544
00:55:18,008 --> 00:55:22,045
Vamos direto ao ponto.
Voc� sabe a vers�o da acusa��o.
545
00:55:22,313 --> 00:55:23,900
E qual � a sua?
546
00:55:29,720 --> 00:55:32,155
Bom dia.
547
00:55:39,196 --> 00:55:41,898
� bom ter voc�s t�o
atentos para variar.
548
00:55:47,738 --> 00:55:50,640
Hoje continuaremos com os gregos.
549
00:55:51,300 --> 00:55:53,800
THORNER
PROFESSOR E PERVERTIDO
550
00:55:53,950 --> 00:55:56,546
A SEGUIR,
SHOW NO TRIBUNAL
551
00:56:40,391 --> 00:56:42,992
Ser� dif�cil enfrentar essas situa��es...
552
00:56:43,160 --> 00:56:46,462
...nessas institui��es rolam
muitas fofocas, voc� sabe disso.
553
00:56:47,631 --> 00:56:51,434
Seria melhor que
voc� tirasse f�rias.
554
00:56:52,302 --> 00:56:57,368
F�rias?
N�o posso fazer isso.
555
00:56:59,143 --> 00:57:03,613
-Eu estaria assumindo a culpa.
- Justin...
556
00:57:05,349 --> 00:57:07,950
Estou numa posi��o dif�cil.
557
00:57:08,152 --> 00:57:11,087
Kenneth Carter quer que voc�
seja despedido por m� conduta.
558
00:57:11,255 --> 00:57:13,256
E quais as chances de isso acontecer?
559
00:57:13,390 --> 00:57:15,425
Ele � o Reitor dos alunos,
tem muita influ�ncia.
560
00:57:15,589 --> 00:57:18,828
O que houve com "inocente
at� que provem o contr�rio"?
561
00:57:18,996 --> 00:57:21,458
Ele n�o tem meu apoio.
562
00:57:21,615 --> 00:57:24,734
Posso det�-lo, mas
voc� ter� que se afastar...
563
00:57:24,902 --> 00:57:27,403
-...pelo menos temporariamente.
- Por quanto tempo?
564
00:57:27,538 --> 00:57:30,706
- At� que tudo acabe.
- E fa�o o qu�?!
565
00:57:30,861 --> 00:57:34,310
Sou professor.
566
00:57:35,179 --> 00:57:37,713
� o que eu amo fazer.
N�o quero publicar livros...
567
00:57:37,881 --> 00:57:41,317
...e nem dar consultorias,
como meus colegas.
568
00:57:44,988 --> 00:57:46,489
N�o vou desistir.
569
00:58:03,273 --> 00:58:05,908
N�o podem demiti-lo,
voc� tem estabilidade.
570
00:58:06,109 --> 00:58:09,678
O que n�o importa
se eu for condenado.
571
00:58:13,283 --> 00:58:14,917
Ken mal pode esperar.
572
00:58:17,788 --> 00:58:21,090
-Ele tem sido incans�vel.
- Tentou falar com ele?
573
00:58:22,926 --> 00:58:24,727
Ele n�o vai ouvir.
574
00:58:24,795 --> 00:58:27,997
N�o pode culp�-lo.
O que eu devo dizer?
575
00:58:28,064 --> 00:58:31,200
Que a filha dele � neur�tica,
que vive de fantasia?
576
00:58:32,402 --> 00:58:34,833
N�o foi s� fantasia.
577
00:58:44,675 --> 00:58:46,715
� isso o que me assusta.
578
00:58:49,660 --> 00:58:51,787
N�o poderemos dar
um jeito nisso.
579
00:58:55,892 --> 00:58:57,793
Que confus�o.
580
00:59:01,631 --> 00:59:05,367
Sinto vontade de ir
embora com as crian�as.
581
00:59:07,337 --> 00:59:09,338
Isso � t�o terr�vel assim?
582
00:59:10,437 --> 00:59:11,638
N�o...
583
00:59:16,746 --> 00:59:18,914
Nunca mais vou
conseguir confiar nele.
584
00:59:28,575 --> 00:59:29,925
Boa noite.
585
00:59:30,927 --> 00:59:33,829
Papai, voc� vai ser preso?
586
00:59:36,299 --> 00:59:38,000
Durma, por favor.
587
00:59:42,502 --> 00:59:45,330
N�o quero que prendam voc�.
588
00:59:46,810 --> 00:59:51,814
Tamb�m n�o quero, mas ainda
n�o precisamos nos preocupar.
589
01:00:07,597 --> 01:00:11,300
Aqui o procedimento �
diferente ao dos Estados Unidos.
590
01:00:11,434 --> 01:00:14,403
Ficar� em cust�dia desde
o in�cio do julgamento...
591
01:00:14,537 --> 01:00:17,606
...e n�o ter� contato com
ningu�m, s� comigo, � claro...
592
01:00:17,774 --> 01:00:19,408
...exceto durante os intervalos.
593
01:00:19,576 --> 01:00:21,610
- E onde ficarei?
- No banco dos r�us.
594
01:00:21,778 --> 01:00:25,481
Legado da justi�a brit�nica.
Com toda sua for�a...
595
01:00:26,116 --> 01:00:28,317
...e absurdos.
596
01:00:28,451 --> 01:00:31,287
Sofreremos cr�ticas severas.
597
01:00:37,193 --> 01:00:39,662
Algumas coisas s�o similares.
598
01:00:39,729 --> 01:00:43,732
Os "urubus" da imprensa.
N�o cubra o rosto, eles adoram isso.
599
01:00:47,237 --> 01:00:49,638
Seu cliente vai ganhar o caso?
600
01:00:50,040 --> 01:00:52,474
A a��o mesmo s� ser�
daqui a alguns dias...
601
01:00:52,609 --> 01:00:55,344
...mas o que dir�o de
voc� n�o ser� agrad�vel.
602
01:00:59,716 --> 01:01:03,485
Bom dia.
N�s nos vemos l� dentro.
603
01:01:09,359 --> 01:01:11,994
Esvazie os bolsos.
604
01:01:16,066 --> 01:01:19,468
Cigarros. Carteira.
605
01:01:21,291 --> 01:01:23,939
Caneta.
Fique atr�s da linha.
606
01:01:24,391 --> 01:01:26,299
Chaves.
607
01:01:28,244 --> 01:01:32,348
- Pautas de saxofone.
- Pautas de saxofone.
608
01:01:33,984 --> 01:01:35,994
Isqueiro.
609
01:01:36,269 --> 01:01:39,121
Dois d�lares e
cinquenta em moedas.
610
01:01:41,658 --> 01:01:45,561
A acusa��o provar� que
o r�u � obcecado pelo sexo.
611
01:01:45,695 --> 01:01:47,830
Um homem que
acredita no amor livre...
612
01:01:47,998 --> 01:01:50,766
...que encoraja promiscuidade
entre seus alunos.
613
01:01:50,934 --> 01:01:55,371
Um homem sem limites, que
despreza princ�pios morais...
614
01:01:55,538 --> 01:01:57,806
...que uniram fam�lias
durante s�culos.
615
01:01:58,308 --> 01:02:02,978
Provaremos que este homem
sem moral usou sua posi��o...
616
01:02:03,146 --> 01:02:08,984
...para for�ar sua aluna a ter
rela��es com ele duas vezes.
617
01:02:09,386 --> 01:02:12,921
E quando ela se recusou
na terceira vez...
618
01:02:12,989 --> 01:02:15,524
...ele a estuprou brutalmente.
619
01:02:17,293 --> 01:02:22,498
Tem escoria��es no rosto,
nas coxas e na vagina.
620
01:02:22,799 --> 01:02:25,334
E isso a fez suspeitar
de que foi estuprada?
621
01:02:25,469 --> 01:02:28,330
Isso e o fato de n�o
conseguir se lembrar de nada.
622
01:02:28,468 --> 01:02:30,105
Ela n�o teve concuss�o...
623
01:02:30,306 --> 01:02:32,674
...e seus outros ferimentos
n�o foram t�o s�rios...
624
01:02:32,876 --> 01:02:36,245
...o que mostra que teve um
choque emocional grande.
625
01:02:36,300 --> 01:02:39,281
-Depois, eu a examinei mais.
- E o que descobriu?
626
01:02:39,422 --> 01:02:43,719
Material debaixo de suas
unhas que pareciam pele.
627
01:02:44,054 --> 01:02:48,190
Enviei junto com o s�men
para ser examinado.
628
01:02:48,258 --> 01:02:53,262
Disse que os ferimentos
n�o foram t�o s�rios?
629
01:02:53,608 --> 01:02:55,150
Correto.
630
01:02:55,331 --> 01:02:58,534
Ent�o os ferimentos das
coxas e da �rea genital...
631
01:02:58,701 --> 01:03:01,837
...podiam ter sido causados
por uma rela��o normal?
632
01:03:02,038 --> 01:03:04,006
Depende do que
considera normal.
633
01:03:04,207 --> 01:03:06,842
O que eu considero?
N�o vamos entrar nesse m�rito.
634
01:03:07,444 --> 01:03:10,212
N�o parece, mas � poss�vel.
635
01:03:10,380 --> 01:03:13,348
Ent�o � poss�vel ser
jovem e ter energia...
636
01:03:13,516 --> 01:03:16,452
...e ter se machucado durante
uma rela��o com o namorado...
637
01:03:16,619 --> 01:03:20,722
...e que o ferimento no rosto
tenha ocorrido antes ou durante.
638
01:03:21,391 --> 01:03:23,551
� poss�vel.
639
01:03:23,760 --> 01:03:27,096
Ou seja, havia insuficientes
danos na �rea genital...
640
01:03:27,263 --> 01:03:29,531
...para afirmar que a
senhorita Carter foi estuprada.
641
01:03:29,699 --> 01:03:33,102
- S� na �rea genital, mas...
- Sem mais perguntas.
642
01:03:36,539 --> 01:03:40,943
A pele combinava com o DNA
da amostra de esperma.
643
01:03:41,211 --> 01:03:44,713
- E o que deduziu?
- Que eram da mesma pessoa.
644
01:03:45,582 --> 01:03:48,717
Vi que o acusado tinha
um arranh�o no rosto.
645
01:03:48,885 --> 01:03:51,019
Disse que foi quando
trabalhava no jardim.
646
01:03:51,187 --> 01:03:52,938
Quase n�o a vi.
647
01:03:53,123 --> 01:03:55,924
Ela estava estranha e falava
sempre no professor Thorne.
648
01:03:56,159 --> 01:03:58,820
- Confrontou-a com suas suspeitas?
- Sim.
649
01:03:58,880 --> 01:04:00,624
E o que ela disse?
650
01:04:00,797 --> 01:04:03,632
N�o negou, mas tamb�m
n�o quis falar do assunto.
651
01:04:04,000 --> 01:04:07,970
- Por qual motivo?
- Para me fazer ci�mes.
652
01:04:09,506 --> 01:04:11,573
Mas, pensando bem...
653
01:04:11,975 --> 01:04:13,509
...parecia assustada.
654
01:04:22,385 --> 01:04:25,888
Gra�as a Deus que h� o
Programa de Imigra��o.
655
01:04:27,123 --> 01:04:30,759
� o melhor Souvlaki que
achar� fora da Gr�cia.
656
01:04:31,928 --> 01:04:35,497
Coma, vamos, n�o estamos
indo t�o mal assim.
657
01:04:35,620 --> 01:04:37,087
S�rio?
658
01:04:37,267 --> 01:04:40,636
Sei como S�crates se sentiu
exposto no banco dos r�us.
659
01:04:40,687 --> 01:04:43,839
- Foi feito para isso.
- E funciona.
660
01:04:43,940 --> 01:04:46,375
Por acaso, isto n�o � cicuta?
661
01:04:46,543 --> 01:04:48,110
Anime-se...
662
01:04:48,244 --> 01:04:50,946
...a acusa��o s� provou que
ela esteve na sua sala...
663
01:04:51,114 --> 01:04:53,015
...e que teve rela��es
com voc�.
664
01:04:53,183 --> 01:04:56,084
Os ferimentos na vagina n�o
provam que foi estuprada.
665
01:04:56,219 --> 01:04:58,453
E as provas do DNA
e de grupo sangu�neo?
666
01:04:58,621 --> 01:05:01,490
N�o negamos que ela teve
rela��es e que o arranhou.
667
01:05:01,658 --> 01:05:03,292
O que eles provaram?
668
01:05:03,443 --> 01:05:06,562
Nada que n�o
tenhamos uma explica��o.
669
01:05:06,729 --> 01:05:08,864
O que temos a nosso favor...
670
01:05:09,065 --> 01:05:11,533
...� que ela n�o se lembra de
nada que aconteceu na sua sala.
671
01:05:11,694 --> 01:05:15,504
Mas � s� isso.
Algo aconteceu a ela que...
672
01:05:15,638 --> 01:05:18,941
...fez com que bloqueasse sua
mem�ria, algo traum�tico.
673
01:05:19,209 --> 01:05:21,476
N�o foi o que fizemos.
674
01:05:22,312 --> 01:05:24,680
O que acha que aconteceu?
675
01:05:24,777 --> 01:05:27,349
N�o sei.
N�o sou Perry Mason.
676
01:05:27,517 --> 01:05:30,986
Talvez tenha brigado com o
namorado, mas n�o importa.
677
01:05:31,154 --> 01:05:33,589
Espero que tenha raz�o.
678
01:05:33,723 --> 01:05:37,426
No fim, ser� a sua
palavra contra a dela...
679
01:05:37,560 --> 01:05:41,597
...e mesmo com o feminismo,
os j�ris acreditam no homem.
680
01:05:45,935 --> 01:05:48,437
Senhor Curtis, agora ser�
chamada a senhorita Carter.
681
01:05:48,571 --> 01:05:51,073
- Sim, Merit�ssima.
- Esvaziem o tribunal.
682
01:05:51,541 --> 01:05:54,543
Esvaziem o tribunal.
683
01:06:03,086 --> 01:06:05,854
Jennifer Carter.
684
01:06:28,511 --> 01:06:33,615
No di�rio, voc� conta sobre duas vezes
em que teve rela��es com Thorne.
685
01:06:34,150 --> 01:06:38,220
Pode descrever os eventos que
levaram ao primeiro encontro?
686
01:06:40,323 --> 01:06:44,493
Eu tomava conta das crian�as
quando foram a uma festa.
687
01:06:45,695 --> 01:06:48,230
Ele me levou para casa.
688
01:06:48,431 --> 01:06:50,899
Come�ou a falar sobre...
689
01:06:51,167 --> 01:06:56,938
...amor, sexo. Estava tarde e
acho que ele tinha bebido.
690
01:06:57,540 --> 01:07:02,077
Ele se inclinou
sobre mim e me beijou.
691
01:07:03,279 --> 01:07:07,049
Sei que � embara�oso,
mas posso ler o seu di�rio?
692
01:07:08,600 --> 01:07:10,218
- Acho que sim.
- Obrigado.
693
01:07:10,820 --> 01:07:12,788
Voc� escreveu...
694
01:07:12,922 --> 01:07:16,024
"Ele me beijou com paix�o,
com tanta paix�o que...
695
01:07:16,192 --> 01:07:20,562
...n�o pude deter seus dedos
experientes em mim..."
696
01:07:20,734 --> 01:07:22,064
Foi o que escreveu?
697
01:07:23,204 --> 01:07:24,200
Sim...
698
01:07:24,233 --> 01:07:26,868
E o que descreveu aqui foi
o que de fato aconteceu?
699
01:07:30,300 --> 01:07:32,600
Isso � um "sim"?
700
01:07:33,300 --> 01:07:34,600
Sim...
701
01:07:37,613 --> 01:07:39,981
Em algum momento
encorajou os avan�os dele?
702
01:07:40,350 --> 01:07:43,585
Quando ele me beijou,
eu n�o me importei.
703
01:07:45,088 --> 01:07:49,391
Eu tinha uma queda por
ele e fiquei lisonjeada.
704
01:07:50,993 --> 01:07:55,831
Quando ele come�ou a
me tocar, fiquei assustada.
705
01:07:57,700 --> 01:08:00,335
-Pedi que parasse.
- E ele parou?
706
01:08:04,700 --> 01:08:06,335
N�o...
707
01:08:14,951 --> 01:08:18,220
"Abriu minha blusa
e beijou meus seios."
708
01:08:18,321 --> 01:08:21,656
- Foi isso o que aconteceu?
- Sim.
709
01:08:21,991 --> 01:08:25,426
- N�o estava usando suti�?
- N�o...
710
01:08:25,530 --> 01:08:27,425
Est� usando um hoje, n�o est�?
711
01:08:29,565 --> 01:08:31,199
Isto � um tribunal.
712
01:08:31,367 --> 01:08:33,735
Ent�o veio vestida
apropriadamente?
713
01:08:33,870 --> 01:08:38,273
Por que se vestiu de modo
provocante naquela ocasi�o?
714
01:08:38,708 --> 01:08:42,744
Pretendia seduzir o professor
Thorne, como fez no carro?
715
01:08:43,012 --> 01:08:45,414
N�o, ele me for�ou
a fazer amor.
716
01:08:45,615 --> 01:08:47,682
Ele a for�ou a fazer
strip-tease em sua casa?
717
01:08:47,817 --> 01:08:50,685
- N�o, ele tirou a minha roupa!
- Ofereceu-se a ele, n�o foi?
718
01:08:50,821 --> 01:08:51,900
N�o � verdade.
719
01:08:52,054 --> 01:08:54,623
E ele lhe pediu para
parar e se vestir!
720
01:08:54,791 --> 01:08:56,658
N�o admite a
verdade quando a ouve?
721
01:08:56,826 --> 01:08:59,227
Senhor Guilderman!
722
01:08:59,662 --> 01:09:02,430
N�o perturbe a testemunha
com esse tom melodram�tico.
723
01:09:03,499 --> 01:09:07,869
Pe�amos um intervalo para que
a senhorita Carter se recomponha.
724
01:09:08,004 --> 01:09:09,971
Estou quase terminando.
725
01:09:10,139 --> 01:09:12,374
Pode continuar,
mas de modo gentil.
726
01:09:21,017 --> 01:09:25,218
- � filha �nica, certo?
- Sou.
727
01:09:25,321 --> 01:09:27,480
Tamb�m sou filho �nico...
728
01:09:27,657 --> 01:09:31,059
...e por isso sempre fui mais
imaginativo, n�o concorda?
729
01:09:31,160 --> 01:09:35,697
Costumava brincar com
amigos imagin�rios?
730
01:09:38,034 --> 01:09:39,768
- �s vezes.
- Imagino.
731
01:09:40,670 --> 01:09:44,473
Depois da morte da sua m�e,
n�o tinha com quem conversar...
732
01:09:44,774 --> 01:09:46,640
...al�m do seu pai, � claro...
733
01:09:46,809 --> 01:09:50,846
...e foi por isso que escreveu
um di�rio. Escreve muito bem.
734
01:09:52,882 --> 01:09:56,818
Parece uma boa fic��o rom�ntica.
735
01:09:58,032 --> 01:10:00,758
E � isso mesmo, n�o �?
736
01:10:03,793 --> 01:10:07,462
� um di�rio. Escrevo
sobre muitas coisas.
737
01:10:08,698 --> 01:10:11,466
Algumas s�o pensamentos...
738
01:10:11,941 --> 01:10:14,402
-...ou sentimentos.
- E suas fantasias?
739
01:10:16,639 --> 01:10:20,108
Todos fantasiamos, escrevia
fantasias no di�rio tamb�m?
740
01:10:21,939 --> 01:10:23,768
�s vezes.
741
01:10:23,913 --> 01:10:28,683
Acho que grande parte do di�rio
trata-se de fantasias sexuais...
742
01:10:28,751 --> 01:10:32,921
...de uma jovem criativa,
mas confusa, n�o �?
743
01:10:34,021 --> 01:10:36,541
N�o sei.
744
01:10:49,530 --> 01:10:53,060
NA OCASI�O, A ESPOSA ESTAVA
NO ANDAR DE CIMA
745
01:10:54,343 --> 01:10:57,045
N�o podem escrever
sobre outra coisa?
746
01:10:59,320 --> 01:11:00,782
Voc� sabe que n�o � verdade.
747
01:11:00,950 --> 01:11:04,152
Ainda pare�o uma idiota.
Como acha que eu me sinto?
748
01:11:04,303 --> 01:11:07,289
Sinto muito. Quantas vezes
tenho que dizer isso?
749
01:11:07,390 --> 01:11:08,590
Nancy, termine de almo�ar.
750
01:11:09,725 --> 01:11:11,860
Quer dar um tempo?
751
01:11:16,509 --> 01:11:19,530
Sua moral � de um
rato de esgoto...
752
01:11:19,602 --> 01:11:22,270
-...v� embora, seu Ianque...
- Assistam � TV, crian�as.
753
01:11:22,672 --> 01:11:25,640
...de nos infectar. Espero
que v� preso e seja estuprado.
754
01:11:34,984 --> 01:11:37,619
Justin, pelo amor de Deus.
755
01:11:39,589 --> 01:11:42,023
Onde est�o as chaves?
Onde est�o as chaves?
756
01:11:57,773 --> 01:12:00,408
- D� o fora daqui.
- Ken, precisamos conversar.
757
01:12:00,710 --> 01:12:02,911
N�o quero conversar
com voc� e nem v�-lo...
758
01:12:03,079 --> 01:12:05,080
...s� na pris�o, onde espero
que fique por muito tempo.
759
01:12:05,281 --> 01:12:06,548
Apenas ou�a.
760
01:12:06,716 --> 01:12:10,919
N�o fiz nada do que Jenny
disse. N�o a estuprei.
761
01:12:11,020 --> 01:12:13,054
Est� dizendo que
minha filha est� mentindo?
762
01:12:13,222 --> 01:12:16,758
Se ela acredita no que disse,
ent�o precisa de tratamento.
763
01:12:16,826 --> 01:12:19,728
Juro que nada disso �
verdade, mas n�o posso provar.
764
01:12:20,162 --> 01:12:22,128
Que pena.
765
01:12:22,398 --> 01:12:24,432
Posso falar com ela?
766
01:12:26,535 --> 01:12:29,337
Somos amigos h� muito tempo.
767
01:12:29,472 --> 01:12:32,207
Amigos?
� inacredit�vel.
768
01:12:32,408 --> 01:12:35,710
Voc� destruiu nossa amizade
quando estuprou minha filha.
769
01:12:35,878 --> 01:12:38,513
E agora quer que eu o
ajude a sair do buraco que cavou.
770
01:12:38,681 --> 01:12:40,582
Ela est� acabando comigo.
771
01:12:40,750 --> 01:12:43,418
- Dan�arei no seu caix�o.
- Preciso falar com ela.
772
01:12:48,190 --> 01:12:51,493
Ou�a, Jennifer.
Isso j� foi longe demais.
773
01:12:52,194 --> 01:12:56,531
Est� prejudicando a mim,
a todos. � Laura e �s crian�as...
774
01:12:56,599 --> 01:12:59,167
...e a voc� mesma.
Precisa parar com isso.
775
01:12:59,268 --> 01:13:02,037
Fique longe da minha filha.
776
01:13:30,958 --> 01:13:32,420
Jennifer, posso entrar?
777
01:13:33,869 --> 01:13:36,400
Querida, temos que conversar.
778
01:13:36,539 --> 01:13:39,374
Vou arrombar a porta se n�o
souber que voc� est� bem.
779
01:13:39,575 --> 01:13:41,476
V� embora.
780
01:13:41,644 --> 01:13:44,379
Abra a porta, n�o posso
falar com voc� assim.
781
01:13:45,948 --> 01:13:47,682
N�o quero conversar.
782
01:13:49,160 --> 01:13:52,153
N�o pode dar ouvidos a ele.
783
01:13:53,100 --> 01:13:58,426
Se acreditar nele,
ficar� mais confusa.
784
01:13:58,494 --> 01:14:01,629
Ele est� tentando magoar voc�,
mas n�o vou permitir.
785
01:14:01,797 --> 01:14:07,168
Confie em mim, querida,
vai dar tudo certo. Voc� vai ver.
786
01:14:20,683 --> 01:14:25,120
Senhor Landers, conte sobre o
que conversaram naquela manh�.
787
01:14:25,621 --> 01:14:30,300
Ele disse que Jennifer tinha
tentado seduzi-lo em casa...
788
01:14:30,493 --> 01:14:32,527
...durante uma aula particular.
789
01:14:32,695 --> 01:14:35,997
Quis se afastar dela e parar
com as aulas particulares.
790
01:14:36,165 --> 01:14:39,400
- Antes do suposto estupro?
- Foi.
791
01:14:41,036 --> 01:14:45,607
Ela gritava, jogava livros
destruindo o escrit�rio.
792
01:14:45,674 --> 01:14:51,279
Foi neste momento que
arranhou meu rosto.
793
01:14:51,447 --> 01:14:54,382
-Eu tentava det�-la.
- De que maneira?
794
01:14:54,483 --> 01:14:57,730
Eu a agarrei pelos pulsos e...
795
01:14:58,587 --> 01:15:02,590
...pus meu peso em cima
dela, na escrivaninha.
796
01:15:03,793 --> 01:15:05,593
Como um lutador faria.
797
01:15:05,795 --> 01:15:08,596
- E a�, o que houve?
- Ela parou de lutar.
798
01:15:08,998 --> 01:15:11,499
Disse uma coisa.
799
01:15:14,203 --> 01:15:18,940
Disse que era mulher e que
sabia o que estava fazendo.
800
01:15:20,109 --> 01:15:23,178
-E me beijou.
- Tentou par�-la?
801
01:15:24,748 --> 01:15:27,649
- N�o...
- Por que n�o, professor?
802
01:15:33,322 --> 01:15:35,970
Por que n�o a deteve?
803
01:15:42,298 --> 01:15:45,733
N�o tenho uma resposta
satisfat�ria para isso.
804
01:15:47,670 --> 01:15:50,705
Estava excitado e...
805
01:15:51,407 --> 01:15:55,510
...sem possibilidade de me
conter. Sei o que isso parece...
806
01:15:55,711 --> 01:15:58,213
...mas foi o que aconteceu.
807
01:15:59,281 --> 01:16:04,919
� um momento em que custo
a acreditar, imagine...
808
01:16:05,221 --> 01:16:08,323
...tentar justificar para voc�s.
809
01:16:10,793 --> 01:16:13,628
N�o devia ter acontecido.
810
01:16:15,264 --> 01:16:18,099
E queria que nunca
tivesse acontecido.
811
01:16:25,968 --> 01:16:28,443
Mas aconteceu.
812
01:16:28,570 --> 01:16:31,200
A senhorita Carter lhe
pediu que parasse?
813
01:16:31,914 --> 01:16:34,749
Ela indicou de algum modo
que queria que parasse?
814
01:16:35,584 --> 01:16:39,721
Alguma vez tentou coagi-la
a ter rela��es com o senhor?
815
01:16:40,689 --> 01:16:43,291
- De maneira nenhuma.
- Alguma vez bateu nela?
816
01:16:43,580 --> 01:16:46,427
Poderia olhar para
o j�ri, por favor?
817
01:16:46,629 --> 01:16:50,098
Sob juramento,
na noite de 20 de julho...
818
01:16:50,232 --> 01:16:53,500
-...estuprou Jennifer Carter?
- N�o, n�o a estuprei.
819
01:16:57,506 --> 01:16:58,940
Voc� sabe disso.
820
01:17:06,515 --> 01:17:10,752
Disse ao Detetive Coote
que o arranh�o foi no jardim.
821
01:17:11,354 --> 01:17:14,389
- Sim.
- Mas depois mudou sua vers�o...
822
01:17:14,523 --> 01:17:18,393
...ao saber que as amostras
da pele combinavam com a sua.
823
01:17:18,534 --> 01:17:19,757
Isso � correto?
824
01:17:19,929 --> 01:17:23,398
Quando percebi que eu
era suspeito no caso...
825
01:17:23,565 --> 01:17:24,766
...contei � pol�cia o que houve.
826
01:17:24,934 --> 01:17:26,801
Mas ent�o mentiu para a pol�cia?
827
01:17:26,969 --> 01:17:30,071
Quando foram � minha casa na primeira
vez, achei que n�o era importante.
828
01:17:30,239 --> 01:17:32,673
Mentiu para a pol�cia!
829
01:17:32,808 --> 01:17:35,009
Sempre mente quando
lhe � conveniente?
830
01:17:35,170 --> 01:17:37,679
- Obje��o, Merit�ssima.
- Aceita.
831
01:17:37,846 --> 01:17:41,082
Disse que nunca teve um
caso depois que se casou. Certo?
832
01:17:41,246 --> 01:17:42,182
Sim.
833
01:17:42,284 --> 01:17:46,087
- E que nunca se envolveu com alunas.
- Eu n�o disse isso.
834
01:17:46,221 --> 01:17:48,856
Ent�o j� se envolveu
sexualmente com uma aluna?
835
01:17:50,726 --> 01:17:53,961
Minha esposa foi minha aluna.
836
01:17:54,129 --> 01:17:56,998
Sua esposa...
Qual delas?
837
01:17:57,166 --> 01:18:00,969
Sua esposa atual, Laura,
ou sua primeira esposa?
838
01:18:02,166 --> 01:18:03,069
Laura.
839
01:18:03,372 --> 01:18:07,842
Laura n�o era sua esposa
quando passaram a morar juntos.
840
01:18:08,744 --> 01:18:11,813
Obje��o, n�o vejo que
relev�ncia isso tem.
841
01:18:11,914 --> 01:18:16,718
� relevante. A fidelidade
do professor foi prova.
842
01:18:16,819 --> 01:18:19,721
� verdade.
Era sua prova.
843
01:18:19,922 --> 01:18:21,122
Continue, senhor Curtis.
844
01:18:21,323 --> 01:18:23,891
Quando come�ou a
morar com Laura...
845
01:18:24,053 --> 01:18:26,207
...era casado com
Jacinda Carreras, n�o era?
846
01:18:26,300 --> 01:18:27,400
Era.
847
01:18:27,496 --> 01:18:30,665
Muito progressista, mulher
tolerante pelo que se sabe.
848
01:18:32,201 --> 01:18:33,534
� um modo de descrev�-la.
849
01:18:33,702 --> 01:18:37,271
Deve ter sido, assim como
sua atual esposa tamb�m �...
850
01:18:37,406 --> 01:18:40,641
...pois ambas moraram juntas com
voc� debaixo do mesmo teto, n�o �?
851
01:18:40,743 --> 01:18:44,579
Tinham quartos separados ou
dormiam todos na mesma cama?
852
01:18:44,747 --> 01:18:46,180
Obje��o.
853
01:18:46,315 --> 01:18:48,149
E planejou a mesma coisa
para Jennifer Carter!
854
01:18:48,317 --> 01:18:51,319
Ordem!
855
01:18:51,453 --> 01:18:56,290
N�o vou mais tolerar
altera��es desta ordem.
856
01:19:00,780 --> 01:19:04,198
Percebe que perdemos?
Por que n�o me contou?
857
01:19:05,367 --> 01:19:06,801
Achei que n�o fosse relevante.
858
01:19:06,969 --> 01:19:11,873
Morou com duas mulheres, uma era
sua aluna, e n�o � relevante?
859
01:19:12,074 --> 01:19:15,943
Meu primeiro casamento foi
para obter cidadania americana.
860
01:19:16,011 --> 01:19:20,782
- Vamos voltar l� e explicar.
- N�o posso fazer isso.
861
01:19:20,949 --> 01:19:23,751
Isso � crime e o consulado
americano acompanha o caso.
862
01:19:23,886 --> 01:19:26,754
Se n�o fizer isso,
ser� preso, entende?
863
01:19:28,724 --> 01:19:31,225
N�o podemos arriscar.
864
01:19:33,729 --> 01:19:36,197
A vida de uma
mulher est� em jogo aqui.
865
01:19:36,370 --> 01:19:37,280
E da�?
866
01:19:37,450 --> 01:19:39,100
Ouviu falar dos
"Los Desaparecidos"?
867
01:19:40,135 --> 01:19:41,536
Lembre-me.
868
01:19:41,703 --> 01:19:44,772
Eram dissidentes pol�ticos
que desapareceram.
869
01:19:44,907 --> 01:19:47,975
Jacinda estava em Berkley, e
toda sua fam�lia desapareceu.
870
01:19:48,120 --> 01:19:52,580
Se descobrirem, ela ser�
presa e deportada.
871
01:19:52,748 --> 01:19:55,083
E da�? � a sua pele que
est� em jogo aqui.
872
01:19:55,230 --> 01:19:56,633
N�o posso fazer isso.
873
01:19:58,353 --> 01:20:02,290
-N�o posso.
- Ent�o, estamos ferrados.
874
01:20:27,015 --> 01:20:28,549
Chegaram a um veredito?
875
01:20:29,618 --> 01:20:33,421
- Sim, Merit�ssima.
- Que o r�u olhe para o j�ri.
876
01:20:39,194 --> 01:20:41,796
Como consideram o r�u?
877
01:20:42,631 --> 01:20:44,932
Consideramos o r�u
culpado das acusa��es.
878
01:20:46,360 --> 01:20:47,802
Ordem!
879
01:20:49,471 --> 01:20:51,706
N�o se preocupe, apelaremos.
880
01:20:51,860 --> 01:20:53,975
Presumo que queira
apelar do veredito.
881
01:20:54,130 --> 01:20:55,409
Claro, Merit�ssima.
882
01:20:55,544 --> 01:20:58,412
O tribunal est� em recesso
at� fixarmos uma data.
883
01:20:58,680 --> 01:21:00,448
O acusado ficar� detido
at� que o tribunal se re�na...
884
01:21:00,642 --> 01:21:03,618
-...para dar a senten�a.
- Todos de p�.
885
01:21:53,969 --> 01:21:57,538
Posso ajudar voc�, Jenni.
N�o tenha medo de contar a verdade.
886
01:21:59,041 --> 01:22:02,877
Seu marido � estuprador,
teve o que mereceu.
887
01:22:06,448 --> 01:22:08,983
Jennifer, por favor.
888
01:22:24,533 --> 01:22:27,568
Tive muito orgulho
de voc� hoje.
889
01:22:27,936 --> 01:22:31,639
Vamos esquecer todas
essas coisas desagrad�veis...
890
01:22:31,773 --> 01:22:34,609
...e tudo ser� como antes.
891
01:22:36,111 --> 01:22:39,189
Talvez dev�ssemos viajar,
n�o gostaria?
892
01:22:40,215 --> 01:22:45,086
Talvez para a It�lia.
Mil�o, La Scala.
893
01:22:45,988 --> 01:22:50,625
S� eu e voc�, vamos
esquecer os outros.
894
01:22:53,295 --> 01:22:55,563
Eles n�o nos entendem.
895
01:22:56,898 --> 01:22:59,166
Nunca poderiam.
896
01:23:08,230 --> 01:23:10,300
Voc� est� bem?
897
01:23:10,479 --> 01:23:13,814
N�o disse nada
desde a audi�ncia.
898
01:23:17,786 --> 01:23:21,889
Seque-se, e depois eu
subo para p�r voc� na cama.
899
01:24:40,065 --> 01:24:42,370
Abra a porta, por favor.
900
01:24:43,198 --> 01:24:46,874
S� quero lhe dizer boa noite.
Abra�ar voc�.
901
01:24:54,983 --> 01:24:56,884
Deixe-me em paz.
902
01:24:57,052 --> 01:25:00,287
-N�o quero fazer isto.
- Eu entendo, querida.
903
01:25:00,455 --> 01:25:04,558
S� est� confusa por causa
deste julgamento idiota.
904
01:25:04,826 --> 01:25:10,197
N�o estou confusa.
Foi voc�, n�o ele.
905
01:25:10,432 --> 01:25:14,235
Fez isso comigo e me fez
acreditar que foi ele.
906
01:25:14,669 --> 01:25:19,774
Ele estava tirando voc� de mim.
Eu n�o suportaria perd�-la.
907
01:25:20,920 --> 01:25:22,809
Eu amo voc�.
908
01:25:24,062 --> 01:25:26,380
Voc� n�o me ama.
909
01:25:27,082 --> 01:25:31,218
Eu disse que n�o queria mais,
mas voc� me for�ou.
910
01:25:31,520 --> 01:25:34,722
For�ou e me machucou,
isso n�o � amor.
911
01:25:34,890 --> 01:25:37,958
N�o quis machucar voc�,
eu tinha bebido...
912
01:25:38,126 --> 01:25:40,694
...nunca machucaria
meu beb�, meu amor.
913
01:25:40,856 --> 01:25:43,397
N�o me toque! Chega!
914
01:25:53,369 --> 01:25:55,242
Voc� n�o est� falando s�rio.
915
01:25:56,311 --> 01:25:59,180
Estou, sim.
Estou, sim.
916
01:25:59,614 --> 01:26:02,750
Est� tudo bem.
Venha com o papai.
917
01:26:02,945 --> 01:26:05,186
Voc� est� b�bado,
deixe-me em paz.
918
01:26:05,287 --> 01:26:06,654
Solte-me.
919
01:26:06,822 --> 01:26:11,926
- Aonde pensa que vai?
- Vou contar a verdade.
920
01:26:12,027 --> 01:26:13,627
Que verdade?
921
01:26:13,795 --> 01:26:16,063
Que somos amantes?
922
01:26:22,070 --> 01:26:24,972
� isso que quer contar?
923
01:26:25,140 --> 01:26:30,277
E que gostava do que faz�amos
juntos, todos esses anos?
924
01:26:33,982 --> 01:26:36,016
O que v�o pensar de voc�?
925
01:26:40,088 --> 01:26:44,859
Pare com esta bobagem.
E venha com o papai.
926
01:26:51,867 --> 01:26:57,538
Venha com o papai,
venha com o papai.
927
01:27:16,625 --> 01:27:18,759
Fique longe de mim!
928
01:27:59,167 --> 01:28:01,335
Eu atendo, mam�e.
929
01:28:21,623 --> 01:28:26,260
Ajude-me.
Por favor, me ajude.
930
01:29:29,557 --> 01:29:33,427
legendas
VIDEO COMPANY
73112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.