All language subtitles for Gross Misconduct (1993) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,505 --> 00:00:42,245 "RELA��O PERIGOSA" 2 00:02:29,244 --> 00:02:31,479 Foi �timo, crian�as. �timo. Latiu bem, Fern. 3 00:02:31,580 --> 00:02:33,147 Quieto agora. 4 00:02:33,315 --> 00:02:35,883 Papai tem que ir trabalhar. Continuem cantando. 5 00:02:36,020 --> 00:02:37,860 Isto � rid�culo... 6 00:02:38,020 --> 00:02:40,154 ...ainda bem que trouxe seus guarda-chuvas. 7 00:02:40,322 --> 00:02:42,390 Calma, querida, por favor, n�o vai chover. 8 00:02:42,591 --> 00:02:45,626 - N�o, vai nevar. - N�o vai chover. 9 00:02:49,731 --> 00:02:53,434 �timo, agora vamos cantar outra m�sica do repert�rio. 10 00:02:58,040 --> 00:03:00,875 Feliz 4 de julho, professor, senhora Thorne. 11 00:03:01,043 --> 00:03:02,443 Ol�, Jenny, como vai? 12 00:03:02,611 --> 00:03:04,845 Papai mandou abrir isso, � hora de respirar. 13 00:03:05,013 --> 00:03:07,148 Vinho australiano respira? 14 00:03:08,590 --> 00:03:10,324 Ele vem, n�o �? 15 00:03:10,485 --> 00:03:12,486 Vem, eu vim antes para ajudar. 16 00:03:12,654 --> 00:03:16,257 - Ele vir� acompanhado? - N�o, s� comigo. 17 00:03:16,391 --> 00:03:18,492 Vamos ver os p�ssaros. 18 00:03:18,660 --> 00:03:21,128 N�o deixem Fern pular na �gua. 19 00:03:21,263 --> 00:03:23,264 Sabe como acender essa coisa? 20 00:03:23,460 --> 00:03:26,267 N�o assim. � el�trico. 21 00:03:26,435 --> 00:03:29,203 Bem na mosca. 22 00:03:31,940 --> 00:03:35,076 Tem um traseiro sensacional, j� lhe disse isso? 23 00:03:35,277 --> 00:03:37,645 -Sensacional. - H� anos. 24 00:03:38,747 --> 00:03:41,080 -Na verdade, em A.C. . - A.C. ? 25 00:03:41,249 --> 00:03:43,150 Antes das Crian�as. 26 00:03:43,819 --> 00:03:45,986 Mas tem um traseiro sensacional. 27 00:03:47,322 --> 00:03:49,557 Apert�vel. 28 00:03:50,670 --> 00:03:52,560 Est�o atrasados. 29 00:03:53,762 --> 00:03:56,597 � melhor nos apressarmos, vai queimar. 30 00:03:57,933 --> 00:04:00,835 Feliz 4 de julho congelado. 31 00:04:01,140 --> 00:04:03,704 Voc� � louco, Thorn. 32 00:04:03,872 --> 00:04:05,039 Miriam, est� �timo. 33 00:04:05,207 --> 00:04:08,008 Obrigado, trouxeram o sorvete? 34 00:04:08,110 --> 00:04:11,089 J� est� mais frio do que iceberg e ele quer sorvete. 35 00:04:11,213 --> 00:04:13,647 As esta��es s�o trocadas no hemisf�rio sul, sabia? 36 00:04:13,782 --> 00:04:15,750 N�o ensinam nada na escola? 37 00:04:15,917 --> 00:04:17,151 Como vai, Miriam? 38 00:04:17,285 --> 00:04:18,953 Churrasco, acho que n�o. 39 00:04:24,559 --> 00:04:27,128 Feliz 4 de julho ou o que quer que seja. 40 00:04:27,295 --> 00:04:28,329 Vamos mandar os S�o Bernardos. 41 00:04:28,463 --> 00:04:32,032 J� estou bebendo, obrigado. Vou ficar perto do fogo. 42 00:04:32,534 --> 00:04:36,504 Aproveitem, achei que os australianos eram primitivos. 43 00:04:36,705 --> 00:04:39,073 Mais um estere�tipo cultural. 44 00:04:39,274 --> 00:04:41,709 Adoramos nossos confortos. 45 00:04:42,010 --> 00:04:44,745 Deviam adotar Jenny, ela passa mais tempo 46 00:04:44,913 --> 00:04:46,647 com voc�s do que comigo. 47 00:04:46,815 --> 00:04:49,784 Ela adora as crian�as e vou trabalhar sem culpa. 48 00:04:49,851 --> 00:04:51,952 Eles a adoram. 49 00:04:56,458 --> 00:04:59,260 - Maldi��o. - A� vem ela. 50 00:04:59,394 --> 00:05:01,395 N�o s�o nuvens de chuva. 51 00:05:01,596 --> 00:05:03,330 Voc� n�o faria isso, faria? 52 00:05:06,568 --> 00:05:08,936 Vamos, crian�as. 53 00:05:09,571 --> 00:05:12,339 N�o se preocupem, n�o se preocupem. 54 00:05:13,074 --> 00:05:15,209 � s� uma chuva passageira. 55 00:05:20,182 --> 00:05:23,250 - Voc� � louco. - Henry, n�o me abandone. 56 00:05:24,286 --> 00:05:26,687 Tio Sam para voc�. 57 00:05:26,822 --> 00:05:29,924 Ela tem raz�o, estamos em fase de lua-de-mel... 58 00:05:30,425 --> 00:05:35,996 Suas alunas o acham um Deus. Seus colegas t�m ci�mes. 59 00:05:36,131 --> 00:05:40,401 N�s acad�micos odiamos professores populares. 60 00:05:41,336 --> 00:05:44,905 E voc� � americano. � verdade. 61 00:05:45,173 --> 00:05:48,709 Ou se estuda em Rhodes ou n�o se tem credibilidade. 62 00:05:48,810 --> 00:05:51,545 Voc� tem m�sica de verdade? 63 00:05:51,680 --> 00:05:54,582 A sala est� cheia de m�sica. Veja ali... 64 00:05:55,116 --> 00:05:59,220 Stones, Crosby, Stills e Nash, um kit dos anos 60. 65 00:05:59,754 --> 00:06:02,990 - E Debussy. - Debussy, n�o, Beatles. 66 00:06:07,329 --> 00:06:08,495 � verdade. 67 00:06:12,271 --> 00:06:15,970 Nancy diz que o monstro s� some se o pai for l�. 68 00:06:16,912 --> 00:06:19,372 S� o pai. 69 00:06:20,508 --> 00:06:23,677 Tome isto, isto e isto. 70 00:06:24,145 --> 00:06:26,180 V� para o topo do mundo! 71 00:06:28,884 --> 00:06:30,417 E n�o volte. 72 00:06:32,220 --> 00:06:34,955 Era um rato imundo... 73 00:06:35,757 --> 00:06:39,260 Muito bem... � hora de dormir. 74 00:06:39,828 --> 00:06:41,662 O que me diz? 75 00:06:46,101 --> 00:06:48,469 Boa noite, queridinha. 76 00:06:49,871 --> 00:06:53,474 - Posso ouvi-lo na escada. - N�o pode, n�o. 77 00:06:54,910 --> 00:06:56,243 Durma. 78 00:06:56,394 --> 00:06:59,346 -Boa noite. - Amo voc�, papai. 79 00:07:04,125 --> 00:07:06,487 Obrigado, tamb�m amo voc�. 80 00:07:12,894 --> 00:07:16,697 Eu os adoro, mas pensei que nunca iam desistir. 81 00:07:16,798 --> 00:07:18,565 Est�o dormindo? 82 00:07:18,733 --> 00:07:21,802 Est�o. Pensei que t�nhamos um encontro. 83 00:07:22,337 --> 00:07:24,872 E t�nhamos, mas... est� muito tarde. 84 00:07:25,040 --> 00:07:26,941 Vamos? 85 00:07:27,242 --> 00:07:29,610 Nem posso come�ar. 86 00:08:08,116 --> 00:08:10,784 Estou atrasado, ent�o voc� tamb�m deve estar. 87 00:08:10,800 --> 00:08:12,184 Estou... 88 00:08:35,810 --> 00:08:37,644 Est� na hora. 89 00:08:37,812 --> 00:08:39,413 Vamos correr. 90 00:08:44,212 --> 00:08:46,113 Hoje... 91 00:08:48,791 --> 00:08:51,325 - Amor. - Amor. 92 00:08:51,500 --> 00:08:55,496 Amor: o que � isso? O que � amor? 93 00:08:55,660 --> 00:08:57,531 Algum de voc�s...? 94 00:08:58,299 --> 00:09:00,801 � ter sentimentos fortes por algu�m. 95 00:09:01,269 --> 00:09:03,930 � o que os pais sentem pelos filhos. 96 00:09:06,207 --> 00:09:08,375 Jennifer? 97 00:09:10,712 --> 00:09:13,380 � querer fazer sexo com algu�m. 98 00:09:19,320 --> 00:09:21,288 Mas como estamos falando em filosofia... 99 00:09:21,423 --> 00:09:23,323 � amor plat�nico? 100 00:09:23,892 --> 00:09:26,593 Amor entre pessoas do mesmo sexo n�o � sexual? 101 00:09:26,812 --> 00:09:29,180 A� � que est�, a� � que est�. 102 00:09:29,364 --> 00:09:31,565 � a ideia errada do plat�nico. 103 00:09:32,100 --> 00:09:34,568 O amor plat�nico � apaixonado... 104 00:09:34,669 --> 00:09:39,073 ...lindo, compromissado com tudo que � bom e verdadeiro... 105 00:09:39,707 --> 00:09:42,776 ...e isso inclui o sexo. Gra�as a Deus. 106 00:09:44,546 --> 00:09:47,948 Os gregos aproveitavam sua sexualidade... 107 00:09:48,083 --> 00:09:50,551 ...eram abertos e n�o tinham vergonha... 108 00:09:52,100 --> 00:09:54,260 Plat�o diz... 109 00:09:54,556 --> 00:09:57,791 ...que n�o h� certo nem errado no amor. 110 00:09:58,493 --> 00:10:02,563 N�o h� certo ou errado, depende das circunst�ncias. 111 00:10:02,797 --> 00:10:04,965 No "Symposium"... 112 00:10:05,166 --> 00:10:07,568 ...� o que devemos estar lendo, certo? 113 00:10:07,735 --> 00:10:12,239 Era uma grande festa com bebidas e di�logo intelectual. 114 00:10:12,407 --> 00:10:15,209 Sei que as duas coisas n�o parecem combinar hoje em dia. 115 00:10:15,844 --> 00:10:19,880 Mas se gostam de livros er�ticos... 116 00:10:21,116 --> 00:10:23,884 ...e sei que gostam. Sei que gostam. 117 00:10:24,619 --> 00:10:26,887 Acreditem, v�o... 118 00:10:27,489 --> 00:10:30,124 ...adorar o "Symposium". 119 00:10:34,262 --> 00:10:37,998 N�o mencionei que os gregos tamb�m eram atl�ticos. 120 00:10:43,171 --> 00:10:45,005 Acalmem-se. 121 00:10:46,808 --> 00:10:48,976 Parece doloroso. 122 00:10:50,345 --> 00:10:55,516 S�o pinturas e est�tuas de 3 ou 4 mil anos. 123 00:11:05,226 --> 00:11:06,960 Isso merece uma men��o. 124 00:11:07,929 --> 00:11:10,964 Quando somos jovens, s� adoramos o corpo lindo... 125 00:11:11,599 --> 00:11:15,335 ...e achamos que a beleza do corpo � a beleza do outro... 126 00:11:15,770 --> 00:11:18,672 ...e que procuramos a beleza genu�na... 127 00:11:18,840 --> 00:11:22,776 ...somos tolos em n�o reconhecer que a beleza de todo corpo... 128 00:11:25,013 --> 00:11:28,782 ...de homem e de mulher � �nica e a mesma. 129 00:11:31,019 --> 00:11:35,822 Come�ando pela beleza terrena, o amante procura a verdadeira. 130 00:11:39,294 --> 00:11:41,929 At� que enfim... 131 00:11:42,230 --> 00:11:45,032 ...conhece a ess�ncia... 132 00:11:45,645 --> 00:11:47,937 ...da beleza. 133 00:12:00,315 --> 00:12:03,383 Esta era a escada do amor de Plat�o. 134 00:12:04,118 --> 00:12:06,820 � uma subida agrad�vel, mas demorada. 135 00:12:06,988 --> 00:12:09,423 Tentem n�o ficar presos ao primeiro degrau. 136 00:12:24,672 --> 00:12:26,907 S�o 8h15min, Jennifer. 137 00:12:26,975 --> 00:12:29,409 O caf� est� na mesa. 138 00:12:36,084 --> 00:12:37,918 Bom dia. 139 00:12:41,339 --> 00:12:44,191 - N�o tem aulas? - S� de hist�ria da arte. 140 00:12:45,359 --> 00:12:47,260 E desde quando come�ou a matar aulas? 141 00:12:47,428 --> 00:12:49,930 Posso pegar as anota��es de Terry ou de algu�m. 142 00:12:50,664 --> 00:12:52,732 A prop�sito, vou chegar tarde hoje. 143 00:12:53,434 --> 00:12:56,703 Hoje? Temos ingressos para Don Giovanni. 144 00:12:56,837 --> 00:13:00,673 - Voc� n�o me disse. - Reservei h� um m�s... 145 00:13:00,808 --> 00:13:04,143 -...e voc� adora Mozart. - N�o, voc� adora. 146 00:13:04,211 --> 00:13:06,713 -Ache outra companhia. - O que � t�o importante... 147 00:13:06,880 --> 00:13:08,314 ...que n�o pode cancelar? 148 00:13:08,482 --> 00:13:10,116 Posso cancelar, mas n�o quero. 149 00:13:10,317 --> 00:13:13,253 Vamos ver Justin tocar. 150 00:13:13,520 --> 00:13:17,390 - Mas voc� odeia jazz. - N�o, voc� odeia. 151 00:13:17,691 --> 00:13:19,926 N�o fique acordado me esperando. 152 00:14:08,942 --> 00:14:12,000 - O que acha dele? - Uma gra�a. 153 00:14:16,400 --> 00:14:18,052 Pena que � casado. 154 00:14:18,100 --> 00:14:20,521 Se ele n�o se importa, por que voc� se importa? 155 00:14:20,600 --> 00:14:24,424 - Acha que ele � infiel? - Aposto que sim. 156 00:14:51,151 --> 00:14:54,454 Senhoras e senhores, o professor Justin Thorne! 157 00:14:58,359 --> 00:15:02,428 - � um filme est�pido. - Um filme est�pido? 158 00:15:03,030 --> 00:15:06,166 Os Thornes n�o conseguiram ningu�m, e eu preciso da grana. 159 00:15:06,333 --> 00:15:09,202 Que tal eu ir depois que as crian�as dormirem? 160 00:15:09,270 --> 00:15:12,238 Seremos eu, voc� e Jack Daniels. 161 00:15:12,406 --> 00:15:15,608 -Que tal? - Tenho que escrever um ensaio. 162 00:15:17,244 --> 00:15:19,646 Estou come�ando a ficar nervoso. 163 00:15:19,880 --> 00:15:21,681 V� embora, Terry. 164 00:15:24,051 --> 00:15:26,519 Vejo voc� mais tarde. 165 00:15:34,195 --> 00:15:37,463 Que tal eu ir agora com voc�, assim voc�s j� se arrumam? 166 00:15:37,631 --> 00:15:39,399 Quer ganhar mais alguns d�lares? 167 00:15:39,567 --> 00:15:42,669 N�o cobrarei. Desse modo, economizo o t�xi. 168 00:15:44,030 --> 00:15:45,848 Entre. 169 00:15:49,276 --> 00:15:51,678 Adoro este carro! 170 00:15:52,012 --> 00:15:54,714 � uma indulg�ncia injustificada. 171 00:15:54,882 --> 00:15:57,517 Custou uma fortuna... Sabe de uma coisa? 172 00:15:57,618 --> 00:16:00,019 Num dia como este, com uma linda garota do lado... 173 00:16:00,221 --> 00:16:02,755 ...valeu a pena. 174 00:16:36,424 --> 00:16:38,024 Nada de TV. 175 00:16:39,660 --> 00:16:41,494 Sempre t�m pesadelos. 176 00:16:42,563 --> 00:16:43,930 Divirtam-se. 177 00:16:46,500 --> 00:16:49,269 - Deixe que eu dirijo. - No meu carro, dirijo eu. 178 00:16:49,470 --> 00:16:51,604 - Posso dirigir um pouco. - N�o fique t�o nervoso. 179 00:16:51,772 --> 00:16:54,274 Toda mulher que trabalha se maquia dirigindo. 180 00:16:54,642 --> 00:16:58,144 Se chegasse mais cedo em casa... 181 00:16:58,379 --> 00:17:00,980 ...ter�amos tido tempo para nos arrumar. 182 00:17:02,850 --> 00:17:06,019 - Jennifer falou da m�e? - Um pouco. 183 00:17:06,086 --> 00:17:09,355 Ken nunca fala, nem sei como ela morreu. 184 00:17:09,523 --> 00:17:12,692 Ela morreu em um acidente de carro, h� dez anos. 185 00:17:12,860 --> 00:17:15,528 - Devia estar se maquiando. - N�o seja m�rbido. 186 00:17:15,930 --> 00:17:19,165 Ela disse que o pai dirigia e que at� hoje se culpa. 187 00:17:25,572 --> 00:17:29,842 Gentilmente o pr�ncipe beijou sua m�o e a levantou. 188 00:17:30,077 --> 00:17:33,813 "Minha bela", disse ele ao peg�-la em seus bra�os. 189 00:17:33,881 --> 00:17:36,149 Os olhos da Bela brilharam de felicidade... 190 00:17:36,300 --> 00:17:38,170 ...e ela o beijou... 191 00:17:38,352 --> 00:17:42,622 ...afagando o cabelo que estava no lugar da juba da Fera. 192 00:17:54,668 --> 00:17:57,303 Mais um e vou ficar tonto. 193 00:17:57,971 --> 00:18:00,306 Estou surpresa por Paul Chanworth ter vindo. 194 00:18:00,474 --> 00:18:03,843 Est� sendo inteligente almejando a Vice-Diretoria. 195 00:18:04,144 --> 00:18:07,647 Bob est� sendo repreendido pela nota que deu � Mary. 196 00:18:07,848 --> 00:18:10,516 N�o � a primeira a transar para conseguir nota. 197 00:18:10,684 --> 00:18:12,752 Est� falando por experi�ncia pr�pria? 198 00:18:12,920 --> 00:18:16,456 N�o! Justin abaixou minha nota. N�o foi, querido? 199 00:18:16,657 --> 00:18:19,492 - Fui totalmente imparcial. - Ele me deu nota "B". 200 00:18:19,626 --> 00:18:23,296 Mas s� na escola, no resto dei "A". 201 00:18:23,597 --> 00:18:26,332 Voc�s dois s�o demais. 202 00:18:26,964 --> 00:18:30,636 Mas ter uma aluna apaixonada � um dos "ossos" do of�cio. 203 00:18:30,771 --> 00:18:33,306 Ou no seu caso, um dos benef�cios. 204 00:18:33,407 --> 00:18:36,008 N�o sou santo, mas me diga quem �. 205 00:18:36,210 --> 00:18:39,645 J� faz algum tempo e n�o tenho tido tenta��es... 206 00:18:39,813 --> 00:18:42,048 ...desde que a conheci. 207 00:19:38,673 --> 00:19:42,241 Enfim em casa. 208 00:19:43,477 --> 00:19:45,445 - Droga, eu esqueci... - O qu�? 209 00:19:45,612 --> 00:19:46,980 Temos que levar Jennifer para casa. 210 00:19:47,148 --> 00:19:51,050 -Vamos chamar um t�xi? - N�o, eu a levo. 211 00:19:52,119 --> 00:19:54,287 Espere acordada. 212 00:20:02,296 --> 00:20:05,230 - Deixe que eu fa�o isso. - Obrigado. 213 00:20:06,500 --> 00:20:07,867 Importa-se se eu pegar um? 214 00:20:08,035 --> 00:20:12,071 - N�o sabia que voc� fumava. - S� �s vezes. 215 00:20:12,506 --> 00:20:14,941 N�o vamos contar � Laura, est� bem? 216 00:20:15,075 --> 00:20:18,578 - Esconde muitos segredos dela? - De maneira nenhuma. 217 00:20:20,147 --> 00:20:24,083 Aposto que sim, todos temos segredos. 218 00:20:27,154 --> 00:20:30,857 -H� quanto tempo � casado? - Faremos 10 anos em dezembro. 219 00:20:31,091 --> 00:20:34,800 � muito tempo para ficar com uma mulher s�. N�o � chato? 220 00:20:34,861 --> 00:20:37,796 A vida com duas crian�as nunca fica chata. 221 00:20:38,832 --> 00:20:41,834 N�o foi o que eu quis dizer. Voc�s fazem muito "aquilo"? 222 00:20:41,968 --> 00:20:46,572 - Fazemos. Fazemos. - Deve ser dif�cil ser fiel. 223 00:20:47,273 --> 00:20:50,442 Com tantas mocinhas prestando aten��o em voc�. 224 00:20:50,577 --> 00:20:53,545 Desesperadas para serem notadas. Deve ser tentador. 225 00:20:57,884 --> 00:21:02,120 -Todas gostamos de voc�. - Verdade? 226 00:21:02,255 --> 00:21:05,090 Na verdade... 227 00:21:05,752 --> 00:21:09,428 -...devo estar no primeiro degrau. - O qu�? 228 00:21:10,263 --> 00:21:14,666 Estou presa no primeiro degrau. Da escada do amor de Plat�o. 229 00:21:17,303 --> 00:21:21,907 Se eu sinto amor, n�o devo fazer algo a respeito? 230 00:21:22,308 --> 00:21:24,943 Est� confundindo amor com desejo. 231 00:21:25,078 --> 00:21:28,714 - E qual a diferen�a? - � igual a cozinhar. 232 00:21:28,750 --> 00:21:32,000 O amor � um bolo e o desejo � s� um ingrediente. 233 00:21:32,885 --> 00:21:35,687 - Mas � o mais saboroso. - Um pouco saboroso demais. 234 00:21:36,155 --> 00:21:39,257 - Muito pode enjoar. - Plat�o, certo? 235 00:21:39,392 --> 00:21:42,294 N�o, Betty Crocker. 236 00:22:01,047 --> 00:22:03,048 Voc� est� bem? 237 00:22:03,216 --> 00:22:07,452 - N�o devia ter rido de mim. - Desculpa. 238 00:22:07,653 --> 00:22:12,991 - Fui deselegante, desculpa. - N�o sou crian�a... 239 00:22:13,089 --> 00:22:15,794 ...e tenho sentimentos fortes por voc�. 240 00:22:15,929 --> 00:22:18,890 N�o sei se � amor ou desejo. 241 00:22:40,887 --> 00:22:44,222 Mas se quiser, pode ter a mim. 242 00:25:07,800 --> 00:25:09,818 Por que demorou tanto? 243 00:25:13,730 --> 00:25:15,160 Pneu furado. 244 00:25:18,044 --> 00:25:20,278 Que pena. 245 00:26:09,762 --> 00:26:12,330 Justin! O de sempre? 246 00:26:12,498 --> 00:26:14,499 Este lugar � demais. 247 00:26:17,270 --> 00:26:19,671 Vejo que seu f�-clube est� aqui. 248 00:26:19,772 --> 00:26:22,474 Inclusive a deliciosa Jennifer Carter. 249 00:26:23,242 --> 00:26:27,512 Se ela gostasse de mim, eu... ficaria muito tentado. 250 00:26:27,513 --> 00:26:28,880 Voc� percebeu? 251 00:26:29,081 --> 00:26:31,850 Voc�s dois s�o assunto de uma especula��o sem fim. 252 00:26:32,051 --> 00:26:34,352 Sou o primeiro a lhe dizer que n�o h� nada. 253 00:26:34,487 --> 00:26:37,322 -Nada fora de controle. - Claro, claro. 254 00:26:37,490 --> 00:26:40,525 -Mas est� tentado, certo? - Claro, sou homem. 255 00:26:40,660 --> 00:26:45,163 S� que sou casado, e ela � filha de Ken e minha aluna. 256 00:26:51,470 --> 00:26:54,706 - Droga! - Por que relutar? 257 00:26:54,840 --> 00:26:58,677 Todos acham que est�o tendo um caso. Fa�a jus � fofoca. 258 00:26:58,978 --> 00:27:02,547 - Esse � o seu conselho? - Do fundo do cora��o. 259 00:27:02,915 --> 00:27:06,718 - O que eu faria sem voc�? - Para que servem os amigos? 260 00:27:14,293 --> 00:27:18,530 N�o, Terry, pare, por favor. 261 00:27:20,433 --> 00:27:23,902 - Por que est� sendo idiota? - Em n�o transar com voc�? 262 00:27:24,337 --> 00:27:27,372 Est� transando com Thorne, n�o est�? 263 00:27:27,540 --> 00:27:30,008 Temos uma rela��o muito especial. 264 00:27:30,242 --> 00:27:34,079 Ele est� me ensinando sobre a vida, e voc� n�o entenderia. 265 00:27:34,180 --> 00:27:36,614 Voc� ainda � um menino. 266 00:27:37,049 --> 00:27:40,719 Devia fazer como ele. Abriria sua cabe�a. 267 00:27:40,755 --> 00:27:43,051 Saia. 268 00:27:43,222 --> 00:27:44,489 N�o seja rid�culo, leve-me para casa. 269 00:27:44,657 --> 00:27:46,458 Saia! 270 00:27:46,625 --> 00:27:49,928 � s�rio! Telefone ali e pe�a para ele levar voc� para casa! 271 00:27:52,998 --> 00:27:55,100 Imbecil! 272 00:27:59,605 --> 00:28:01,373 Droga! 273 00:28:07,613 --> 00:28:10,048 E aquele que, em qualquer idade... 274 00:28:11,117 --> 00:28:16,554 ...na juventude e na maturidade saiu vitorioso e puro... 275 00:28:16,789 --> 00:28:20,692 ...ser� designado governante e guardi�o dos estados... 276 00:28:20,826 --> 00:28:23,828 ...e ser� honrado na vida e na morte. 277 00:28:23,996 --> 00:28:27,232 Mas aquele que falhar ser� rejeitado. 278 00:28:31,100 --> 00:28:33,805 Mais ch�. 279 00:28:36,625 --> 00:28:40,879 Os governantes devem ter estudo, m�rito e virtude. 280 00:28:41,530 --> 00:28:44,348 -Quer um pouco? - N�o, continue, est� indo bem. 281 00:28:44,650 --> 00:28:49,154 E se falharem no estudo ou na virtude, n�o governar�o. 282 00:28:49,605 --> 00:28:51,856 -Onde est� Laura hoje? - Trabalhando l� em cima. 283 00:28:52,024 --> 00:28:54,926 Qual o significado para n�s? 284 00:28:55,094 --> 00:28:59,097 Nossos l�deres n�o t�m estudo nem virtude... 285 00:28:59,231 --> 00:29:01,366 ...mas deveriam ter. 286 00:29:01,500 --> 00:29:04,969 -Voc� � virtuoso? - Menos aos domingos. 287 00:29:05,104 --> 00:29:07,972 Talvez Laura queria ch�. Vou fazer um pouco. 288 00:29:08,140 --> 00:29:10,742 Deve estar dormindo agora. Voc� n�o est� se concentrando. 289 00:29:11,243 --> 00:29:13,550 Entendo. 290 00:29:13,746 --> 00:29:17,482 � como os governantes educam os filhos... 291 00:29:17,683 --> 00:29:20,585 ...juntos, n�o os pais. 292 00:29:20,953 --> 00:29:24,322 E eles os amam igualmente. 293 00:29:27,927 --> 00:29:31,129 -Posso ver as crian�as? - J� devem estar dormindo. 294 00:29:31,263 --> 00:29:34,532 S� por um minuto, n�o vou acord�-los, por favor. 295 00:29:40,339 --> 00:29:42,530 Ela � t�o linda... 296 00:29:42,741 --> 00:29:45,143 -...voc� a ama? - Claro. 297 00:29:45,778 --> 00:29:48,947 N�o, digo amar mesmo... 298 00:29:49,248 --> 00:29:53,224 ...mimando-a, pondo-a acima de tudo? 299 00:29:54,320 --> 00:29:56,521 Na maior parte do tempo. 300 00:30:05,027 --> 00:30:10,001 Acha que poderia me amar do modo como a ama? 301 00:30:11,837 --> 00:30:14,739 A comunidade dos governantes ama uns aos outros livremente. 302 00:30:17,142 --> 00:30:19,711 Lembre-se, um amante deve mostrar seu amor... 303 00:30:19,879 --> 00:30:23,214 ...n�o a uma parte do que ele ama. Mas ao todo. 304 00:30:25,051 --> 00:30:26,651 � voc�, Justin? 305 00:30:35,895 --> 00:30:37,896 Est� tudo bem. 306 00:30:38,063 --> 00:30:42,800 -Ela queria ver as crian�as. -S�rio? N�o acorde as crian�as. 307 00:31:12,140 --> 00:31:13,370 Ah, droga! 308 00:31:20,439 --> 00:31:22,440 Mexa comigo. 309 00:31:23,442 --> 00:31:25,143 Mexa comigo, por favor. 310 00:31:31,347 --> 00:31:35,019 Isso n�o tem gra�a, quero que voc� se vista agora mesmo. 311 00:31:43,929 --> 00:31:46,464 Quero que fa�a amor comigo. 312 00:31:48,867 --> 00:31:51,569 -Fa�a amor comigo agora. - Papai. 313 00:31:52,738 --> 00:31:56,140 - O que foi? - Estou com sede. 314 00:31:56,342 --> 00:32:00,912 Vou pegar �gua. V� subindo. 315 00:32:18,263 --> 00:32:20,064 Chame um t�xi. 316 00:32:22,568 --> 00:32:25,203 Falo com voc� amanh�. 317 00:32:42,588 --> 00:32:46,224 - Posso sentar aqui? - Est� vazio. 318 00:32:49,094 --> 00:32:50,658 Ainda est� brava comigo? 319 00:32:52,421 --> 00:32:55,933 -Eu ia ligar para voc� e me desculpar. - Tudo bem, eu entendo. 320 00:32:56,135 --> 00:32:58,136 - Entende? - Claro. 321 00:32:58,203 --> 00:32:59,871 �timo. 322 00:33:00,039 --> 00:33:03,007 -Ent�o est� tudo bem? - Claro. 323 00:33:03,242 --> 00:33:07,000 - Quer ir ao cinema? - Pode ser. 324 00:33:07,160 --> 00:33:10,379 - Que tal hoje? - Talvez. 325 00:33:57,763 --> 00:34:01,866 Ele � um atleta do amor, como os antigos do Olimpo... 326 00:34:01,934 --> 00:34:06,800 ...plat�nico e apaixonado. Hoje ele me queria tanto... 327 00:34:07,206 --> 00:34:10,308 ...sempre me possui com intensidade po�tica... 328 00:34:10,442 --> 00:34:14,412 ...arremessando at� eu n�o aguentar mais... 329 00:34:14,480 --> 00:34:17,715 ...e gritar pedindo que pare. 330 00:34:18,383 --> 00:34:21,886 Sinto falta do seu sorriso e de almo�ar com voc�. 331 00:34:21,987 --> 00:34:24,856 Quero v�-la na minha sala agora. 332 00:34:25,124 --> 00:34:27,325 N�o posso, tenho aula. 333 00:34:27,459 --> 00:34:30,661 - Ent�o, quando? - �s 17 horas? 334 00:34:31,400 --> 00:34:35,969 - N�o, �s 19h30min. - Por mim, tudo bem. 335 00:34:39,438 --> 00:34:41,939 Outra aula particular? 336 00:34:42,040 --> 00:34:45,443 Talvez! Talvez ele tenha outras coisas em mente. 337 00:34:49,114 --> 00:34:51,482 -Vamos ao cinema outro dia. - Esque�a. 338 00:34:59,057 --> 00:35:01,292 Podia tentar bater. 339 00:35:01,460 --> 00:35:02,727 Vai sair de novo? 340 00:35:03,562 --> 00:35:05,196 Tenho vida pr�pria... 341 00:35:05,364 --> 00:35:08,199 ...n�o preciso dar satisfa��o de tudo o que fa�o a voc�. 342 00:35:08,360 --> 00:35:11,313 - E a que horas voltar�? - Cedo. 343 00:35:11,754 --> 00:35:14,505 - Vai se encontrar com algu�m? - Vou. 344 00:35:14,590 --> 00:35:18,276 Terry? Ou tem mais algu�m na sua vida atualmente? 345 00:35:19,945 --> 00:35:22,813 Se quer saber, Justin pediu para me ver depois da aula. 346 00:35:22,981 --> 00:35:26,384 Ele pediu? E onde v�o se encontrar? Na sala dele? 347 00:35:26,552 --> 00:35:31,822 -Ou em algum hotel sujo? - Isso � particular, me devolva! 348 00:35:31,957 --> 00:35:34,158 Quantas vezes j� se encontrou com ele? 349 00:35:35,336 --> 00:35:36,890 N�o � da sua conta. 350 00:35:39,832 --> 00:35:41,799 Quantas vezes? 351 00:35:41,967 --> 00:35:46,637 - Diga, quantas vezes? - Ele me for�ou. 352 00:35:46,739 --> 00:35:50,174 Disse que vai me reprovar se eu recusar. 353 00:35:50,509 --> 00:35:55,012 N�o me bata, por favor. Eu amo voc�, papai. 354 00:35:55,414 --> 00:35:58,013 N�o me bata. 355 00:35:58,224 --> 00:35:59,563 Por favor. 356 00:37:17,262 --> 00:37:21,098 N�o sinto a mesma coisa por voc�... 357 00:37:23,035 --> 00:37:25,870 O tipo de sentimento que tem por mim... 358 00:37:26,038 --> 00:37:28,372 Ser� melhor para n�s se voc� mudar de classe. 359 00:37:28,573 --> 00:37:31,842 � dif�cil para mim, pois � a minha melhor aluna. 360 00:37:33,478 --> 00:37:36,213 E sei que a Laura e as crian�as sentir�o saudades. 361 00:37:36,842 --> 00:37:39,517 Isso tem que acabar. 362 00:37:44,156 --> 00:37:46,557 Miser�vel. Miser�vel. 363 00:37:52,197 --> 00:37:53,698 Miser�vel! 364 00:38:05,874 --> 00:38:07,210 Pare! 365 00:38:17,689 --> 00:38:21,292 N�o sou crian�a. N�o sou crian�a. Sou uma mulher. 366 00:38:21,793 --> 00:38:23,928 Eu sei o que estou fazendo. 367 00:38:24,162 --> 00:38:26,964 Jenny, por favor, pare. Pare, por favor. 368 00:38:30,402 --> 00:38:33,604 Eu sei o que estou fazendo, sou uma mulher. 369 00:40:58,730 --> 00:41:00,531 Pare, Becker. 370 00:41:13,879 --> 00:41:15,332 Voc� est� bem? 371 00:41:22,007 --> 00:41:24,074 Minha filha, Jennifer, ela est� bem? Posso v�-la? 372 00:41:24,242 --> 00:41:27,311 Claro, ela est� dormindo, dei-lhe um sedativo. 373 00:41:27,746 --> 00:41:32,039 - Ela disse o que houve? - N�o disse nada com coer�ncia. 374 00:41:32,217 --> 00:41:35,959 Nem sabia o pr�prio nome, um dos internos que a reconheceu. 375 00:41:37,088 --> 00:41:39,590 Os ferimentos n�o s�o graves. 376 00:41:39,758 --> 00:41:42,793 Estou preocupada � com o trauma emocional. 377 00:41:57,108 --> 00:41:59,944 Est� tudo bem, princesa, est� tudo bem. 378 00:42:00,078 --> 00:42:02,947 Papai est� aqui e ningu�m vai machucar voc�. 379 00:42:07,185 --> 00:42:11,055 Ele n�o me ama... papai! 380 00:42:16,328 --> 00:42:20,231 Est� tudo bem. Vai dar tudo certo. 381 00:42:36,181 --> 00:42:40,584 - Uma garota espancada. - Acho que foi estupro. 382 00:42:40,885 --> 00:42:43,988 Por que isso sempre acontece �s duas da manh�? 383 00:42:44,155 --> 00:42:45,856 Sinto muito. 384 00:42:46,024 --> 00:42:47,791 � melhor que seja importante. 385 00:43:06,778 --> 00:43:10,681 Voc� disse que n�o, n�o queria, mas ele n�o parou. 386 00:43:11,016 --> 00:43:12,516 Ele estuprou voc�? 387 00:43:12,684 --> 00:43:16,487 Foi isso? Algu�m a for�ou? 388 00:43:19,335 --> 00:43:20,895 N�o sei. 389 00:43:23,535 --> 00:43:26,096 N�o lembro. 390 00:43:40,612 --> 00:43:43,013 Isso n�o vai dar certo. 391 00:43:43,648 --> 00:43:47,117 N�o vou deixar isto impune... tem sido muito frequente. 392 00:43:47,419 --> 00:43:49,620 Esta garota foi estuprada... 393 00:43:49,788 --> 00:43:53,223 -...mesmo que n�o admita. - Ela nem se lembra! 394 00:43:53,358 --> 00:43:56,293 Certo. N�o consegue. 395 00:43:57,933 --> 00:44:01,065 Teremos que descobrir com quem ela esteve. 396 00:44:03,234 --> 00:44:06,770 E Justin, o professor Thorne... 397 00:44:06,905 --> 00:44:10,274 ...quis me ver depois da sua �ltima aula. 398 00:44:10,775 --> 00:44:14,044 E depois, eu e Terry �amos ao cinema. 399 00:44:14,179 --> 00:44:16,947 Chegou a encontrar este professor Thorne? 400 00:44:18,416 --> 00:44:20,718 N�o lembro... 401 00:44:21,086 --> 00:44:23,520 ...acho que sim... 402 00:44:23,855 --> 00:44:29,626 -...havia algu�m, um homem. - Diga o que vier � sua mente... 403 00:44:30,328 --> 00:44:33,030 ...mesmo que n�o fa�a sentido. 404 00:44:34,396 --> 00:44:36,867 Havia muito barulho... 405 00:44:37,469 --> 00:44:40,037 ...como explos�es... 406 00:44:40,605 --> 00:44:43,340 ...e eu estava gritando. 407 00:44:45,810 --> 00:44:47,945 Mais nada. 408 00:44:49,621 --> 00:44:52,315 Isso � tudo o que eu lembro at�... 409 00:44:52,484 --> 00:44:55,652 ...ver papai aqui no hospital. 410 00:44:55,754 --> 00:44:58,455 Lembra-se de ter encontrado seu namorado? 411 00:45:01,259 --> 00:45:05,429 Pode ser que sim... como vou saber? 412 00:45:08,066 --> 00:45:12,836 N�o consigo lembrar, eu... n�o consigo mesmo. 413 00:45:17,809 --> 00:45:21,495 - � o di�rio da sua filha? - Sim, o encontrei h� uns dois dias... 414 00:45:21,946 --> 00:45:24,314 ...estava aberto nesta p�gina. 415 00:45:26,050 --> 00:45:28,452 Sabe a quem ela se referia? 416 00:45:28,653 --> 00:45:31,455 � �bvio, Justin Thorne. 417 00:45:35,290 --> 00:45:37,189 Senhora Thorne? 418 00:45:38,463 --> 00:45:42,065 Somos da Pol�cia. Queremos falar com o seu marido. 419 00:45:58,850 --> 00:46:02,453 - A senhorita Carter compareceu? - Sim. Aceitam? 420 00:46:03,021 --> 00:46:04,955 Por que quis v�-la? 421 00:46:05,123 --> 00:46:07,424 Havia algumas coisas que precisavam ser ditas. 422 00:46:08,293 --> 00:46:11,361 Importa-se de nos dizer que tipo de coisas? 423 00:46:11,496 --> 00:46:15,098 Importo-me, sim, eram de natureza confidencial. 424 00:46:16,034 --> 00:46:19,203 Se me disserem qual o problema, posso ajud�-los. 425 00:46:19,337 --> 00:46:22,372 Ao sair da sua sala, ela estava agindo normalmente? 426 00:46:22,574 --> 00:46:26,243 - Jennifer est� com problemas? - Responda, professor... 427 00:46:26,444 --> 00:46:29,646 ...estava agindo normalmente ao sair da sua sala? 428 00:46:30,548 --> 00:46:33,584 Estava um pouco aborrecida, mas... 429 00:46:33,718 --> 00:46:37,387 ...pelo que vi, estava dentro da normalidade. 430 00:46:38,089 --> 00:46:40,390 Por que ela estava aborrecida? 431 00:46:40,558 --> 00:46:43,393 Algumas das coisas que foram ditas a aborreceram. 432 00:46:43,394 --> 00:46:45,028 - Coisas pessoais? - Algumas sim... 433 00:46:45,196 --> 00:46:47,130 ...outras relativas aos estudos. 434 00:46:47,198 --> 00:46:51,134 Deviam perguntar a ela, e se ela concordar, eu conto tudo. 435 00:46:52,437 --> 00:46:54,471 A que horas ela saiu da sua sala? 436 00:46:56,674 --> 00:47:00,110 - Por volta das 20 horas. - Ela disse aonde ia? 437 00:47:00,512 --> 00:47:02,579 -Ia se encontrar com algu�m? - Ela n�o disse. 438 00:47:02,698 --> 00:47:05,382 Foi a �ltima vez em que a viu? Ela n�o foi ao clube? 439 00:47:06,560 --> 00:47:07,832 N�o. 440 00:47:11,219 --> 00:47:15,259 -Mais alguma coisa? - Acho que n�o. 441 00:47:16,661 --> 00:47:18,395 Obrigado pelo caf�. 442 00:47:19,030 --> 00:47:22,399 Tem um arranh�o feio no seu rosto, o que houve? 443 00:47:22,567 --> 00:47:24,668 Foi no jardim. 444 00:47:24,769 --> 00:47:27,504 - Que azar. - Essas coisas acontecem. 445 00:47:27,672 --> 00:47:31,108 - Conversaremos novamente. - Estarei aqui. 446 00:47:39,918 --> 00:47:41,785 Jardim? 447 00:47:44,289 --> 00:47:46,723 Vamos nos arrumar. 448 00:48:12,784 --> 00:48:14,618 N�o tinha o direito de ler o meu di�rio. 449 00:48:15,353 --> 00:48:21,291 O que descreve aqui � crime. Exceto se voc� o tiver encorajado. 450 00:48:21,693 --> 00:48:25,028 -E quisesse sexo com ele. - Ele a for�ou? 451 00:48:29,834 --> 00:48:34,638 For�ou, querida? N�o tenha medo. 452 00:48:40,600 --> 00:48:44,982 - For�ou. For�ou, sim. - Miser�vel. 453 00:48:46,918 --> 00:48:50,320 Eu n�o queria, ele me for�ou. 454 00:48:50,722 --> 00:48:53,857 -Eu n�o queria! - Boa menina. 455 00:48:54,025 --> 00:48:56,293 Est� fazendo a coisa certa, Jenny. 456 00:49:05,269 --> 00:49:08,238 Voc� est� com problemas? 457 00:49:08,373 --> 00:49:11,875 Aqueles detetives voltaram, querem que voc� v� � delegacia. 458 00:49:12,076 --> 00:49:14,044 - Disseram o motivo? - N�o. 459 00:49:14,145 --> 00:49:17,481 Tem algo que voc� n�o est� me contando. 460 00:49:22,320 --> 00:49:26,123 -Conte para mim. - Quando eles querem me ver? 461 00:49:26,958 --> 00:49:28,392 Conte para mim! 462 00:49:33,498 --> 00:49:35,465 Exame de sangue? 463 00:49:35,633 --> 00:49:37,300 Se n�o o fizer, ser� uma prova. 464 00:49:37,468 --> 00:49:40,037 - E se eu me recusar? - � direito seu. 465 00:49:40,238 --> 00:49:44,241 -Deve ajudar sua defesa. - Defesa? Do que sou acusado? 466 00:49:44,342 --> 00:49:46,009 N�o dissemos isso... 467 00:49:46,144 --> 00:49:48,912 ...h� dois outros incidentes de que gostar�amos de saber. 468 00:49:49,080 --> 00:49:50,714 N�o acredito, n�o acredito. 469 00:49:50,848 --> 00:49:53,150 Ela diz que foi for�ada duas vezes a ter rela��es com voc�. 470 00:49:53,281 --> 00:49:55,584 N�o � verdade. 471 00:49:55,720 --> 00:49:58,321 Uma vez em seu carro, na noite do dia 12... 472 00:49:58,523 --> 00:50:00,557 ...quando a levou em casa. 473 00:50:00,722 --> 00:50:03,126 Depois, durante uma aula particular em sua casa. 474 00:50:03,327 --> 00:50:06,096 - O que est� acontecendo? - Far� o exame? 475 00:50:09,133 --> 00:50:11,802 Eu n�o a estuprei e nem a forcei... 476 00:50:11,936 --> 00:50:14,838 Se isso n�o os satisfaz, quero meu advogado aqui. 477 00:50:15,006 --> 00:50:17,340 - Voc� se recusa a cooperar. - Quero meu advogado aqui! 478 00:50:17,508 --> 00:50:20,237 Como queira. Est� com a folha de acusa��o? 479 00:50:20,411 --> 00:50:21,578 Pensei que estivesse com voc�. 480 00:50:23,281 --> 00:50:26,316 - Ent�o, est�o me acusando? - Essa � a ideia. 481 00:50:26,684 --> 00:50:28,318 N�o v�o ler meus direitos? 482 00:50:34,425 --> 00:50:36,493 �timo! 483 00:50:42,533 --> 00:50:45,635 Posso defend�-lo, mas sugiro algu�m mais experiente. 484 00:50:45,770 --> 00:50:49,906 Sugiro David Guilderman, vence casos imposs�veis. 485 00:50:50,374 --> 00:50:53,276 N�o que esse seja o seu caso, � claro. 486 00:50:54,011 --> 00:50:55,946 Falo com voc� depois. 487 00:51:07,075 --> 00:51:09,493 Transou com ela? 488 00:51:11,429 --> 00:51:14,030 N�o a estuprei. 489 00:51:14,465 --> 00:51:17,968 N�o foi isso que eu perguntei. Voc� transou com ela? 490 00:51:22,465 --> 00:51:23,468 Sim... 491 00:51:24,008 --> 00:51:25,341 Miser�vel! 492 00:51:25,910 --> 00:51:27,844 Miser�vel! 493 00:51:29,346 --> 00:51:33,316 Foi uma vez na minha sala, n�o sei como aconteceu. 494 00:51:35,319 --> 00:51:37,454 Sinto muito por magoar voc�. 495 00:51:41,792 --> 00:51:46,329 Sente muito... J� � alguma coisa... 496 00:51:46,630 --> 00:51:51,534 Voc� transa com uma aluna, trai sua fam�lia, minha confian�a... 497 00:51:51,702 --> 00:51:54,504 E sente muito?! O que eu devo dizer? 498 00:51:54,638 --> 00:51:56,973 "Tudo bem, querido, o que vai querer para o jantar"? 499 00:51:57,141 --> 00:52:01,744 N�o pensei que ia querer se agarrar � juventude assim. 500 00:52:01,879 --> 00:52:05,115 Pensei que nosso casamento fosse mais do que isso. Mentiroso! 501 00:52:05,249 --> 00:52:08,151 N�o h� nada que eu possa dizer que n�o a magoe. 502 00:52:08,269 --> 00:52:12,522 N�o posso explicar o que houve, n�o posso. 503 00:52:15,433 --> 00:52:18,628 Nada do que ela est� me acusando � verdade. 504 00:52:19,964 --> 00:52:22,465 Preciso que acredite nisso. 505 00:52:26,570 --> 00:52:30,373 Eu amo voc� e espero que possa me perdoar. 506 00:52:34,044 --> 00:52:37,647 N�o posso, n�o posso. 507 00:52:45,756 --> 00:52:49,392 � o �nico advogado que faz tudo ao contr�rio. 508 00:52:49,560 --> 00:52:51,995 Vou apresent�-lo e deix�-los a s�s. 509 00:52:52,129 --> 00:52:55,565 Isso n�o � nada formal, ser� como um teste. 510 00:52:55,700 --> 00:52:57,306 Espere a�... 511 00:52:57,501 --> 00:53:00,603 -Ele � bom? - O melhor. 512 00:53:01,972 --> 00:53:07,977 � um prazer conhec�-lo, por favor, sente-se. 513 00:53:08,979 --> 00:53:11,648 Andy, pode trazer um caf� para n�s? 514 00:53:12,850 --> 00:53:15,952 - Gosta do caf� como? - Puro. 515 00:53:20,391 --> 00:53:22,825 Quer um pouco de brandy para ado�ar? 516 00:53:22,993 --> 00:53:24,594 Acho que n�o. 517 00:53:24,762 --> 00:53:27,363 Muito sensato. Tamb�m nunca tomo. 518 00:53:35,706 --> 00:53:38,942 Era uma vez um professor chamado Thorne... 519 00:53:39,143 --> 00:53:41,670 ...conhecido por seus tent�culos. 520 00:53:41,879 --> 00:53:43,980 Que lan�ou em muitas, inclusive na jovem Jenny. 521 00:53:44,181 --> 00:53:46,983 Agora, ele deseja nunca ter nascido. 522 00:53:47,151 --> 00:53:49,719 Mas que pre�o da fama, hein? 523 00:53:53,157 --> 00:53:56,392 J� ouvi isso antes, minha filha perguntou o que era. 524 00:53:56,540 --> 00:54:00,063 Desculpe, deve ser muito dif�cil para a sua fam�lia. 525 00:54:00,231 --> 00:54:03,032 Sem d�vida. 526 00:54:13,010 --> 00:54:15,511 Isto pode surpreend�-lo... 527 00:54:15,613 --> 00:54:18,481 ...mas na universidade, eu n�o era bonit�o. 528 00:54:19,683 --> 00:54:22,385 - Jura? - Dif�cil de acreditar. 529 00:54:22,520 --> 00:54:25,088 Nunca tive muito sucesso com as garotas... 530 00:54:25,456 --> 00:54:29,993 ...mas os professores tinham. Ficavam com as mais inteligentes... 531 00:54:30,160 --> 00:54:34,430 ...e mais bonitas. Eu at� pensei em lecionar. 532 00:54:36,734 --> 00:54:40,803 Alguma vez uma aluna se apaixonou por voc�? 533 00:54:41,305 --> 00:54:43,573 -Algumas vezes. -Algumas vezes... 534 00:54:43,974 --> 00:54:47,477 -Deve ser tentador. - �s vezes. 535 00:54:48,279 --> 00:54:54,217 E essa Jennifer Carter? Bonita, inteligente, sexy. 536 00:54:54,351 --> 00:54:57,720 N�o v�o culp�-lo se ela levantou a saia para voc�... 537 00:54:57,888 --> 00:55:00,156 ...principalmente os homens do j�ri, quando a virem. 538 00:55:00,324 --> 00:55:01,991 Eu n�o a estuprei. 539 00:55:02,126 --> 00:55:04,260 N�o me importa se voc� estuprou ou n�o... 540 00:55:04,428 --> 00:55:06,763 ...sempre considero meus clientes culpados... 541 00:55:06,930 --> 00:55:09,966 ...assim nunca me surpreendo com o que a acusa��o me apresentar. 542 00:55:10,668 --> 00:55:14,804 De qualquer modo, n�o cabe a n�s provar sua inoc�ncia. 543 00:55:14,872 --> 00:55:17,874 Eles � que devem provar que voc� � culpado. 544 00:55:18,008 --> 00:55:22,045 Vamos direto ao ponto. Voc� sabe a vers�o da acusa��o. 545 00:55:22,313 --> 00:55:23,900 E qual � a sua? 546 00:55:29,720 --> 00:55:32,155 Bom dia. 547 00:55:39,196 --> 00:55:41,898 � bom ter voc�s t�o atentos para variar. 548 00:55:47,738 --> 00:55:50,640 Hoje continuaremos com os gregos. 549 00:55:51,300 --> 00:55:53,800 THORNER PROFESSOR E PERVERTIDO 550 00:55:53,950 --> 00:55:56,546 A SEGUIR, SHOW NO TRIBUNAL 551 00:56:40,391 --> 00:56:42,992 Ser� dif�cil enfrentar essas situa��es... 552 00:56:43,160 --> 00:56:46,462 ...nessas institui��es rolam muitas fofocas, voc� sabe disso. 553 00:56:47,631 --> 00:56:51,434 Seria melhor que voc� tirasse f�rias. 554 00:56:52,302 --> 00:56:57,368 F�rias? N�o posso fazer isso. 555 00:56:59,143 --> 00:57:03,613 -Eu estaria assumindo a culpa. - Justin... 556 00:57:05,349 --> 00:57:07,950 Estou numa posi��o dif�cil. 557 00:57:08,152 --> 00:57:11,087 Kenneth Carter quer que voc� seja despedido por m� conduta. 558 00:57:11,255 --> 00:57:13,256 E quais as chances de isso acontecer? 559 00:57:13,390 --> 00:57:15,425 Ele � o Reitor dos alunos, tem muita influ�ncia. 560 00:57:15,589 --> 00:57:18,828 O que houve com "inocente at� que provem o contr�rio"? 561 00:57:18,996 --> 00:57:21,458 Ele n�o tem meu apoio. 562 00:57:21,615 --> 00:57:24,734 Posso det�-lo, mas voc� ter� que se afastar... 563 00:57:24,902 --> 00:57:27,403 -...pelo menos temporariamente. - Por quanto tempo? 564 00:57:27,538 --> 00:57:30,706 - At� que tudo acabe. - E fa�o o qu�?! 565 00:57:30,861 --> 00:57:34,310 Sou professor. 566 00:57:35,179 --> 00:57:37,713 � o que eu amo fazer. N�o quero publicar livros... 567 00:57:37,881 --> 00:57:41,317 ...e nem dar consultorias, como meus colegas. 568 00:57:44,988 --> 00:57:46,489 N�o vou desistir. 569 00:58:03,273 --> 00:58:05,908 N�o podem demiti-lo, voc� tem estabilidade. 570 00:58:06,109 --> 00:58:09,678 O que n�o importa se eu for condenado. 571 00:58:13,283 --> 00:58:14,917 Ken mal pode esperar. 572 00:58:17,788 --> 00:58:21,090 -Ele tem sido incans�vel. - Tentou falar com ele? 573 00:58:22,926 --> 00:58:24,727 Ele n�o vai ouvir. 574 00:58:24,795 --> 00:58:27,997 N�o pode culp�-lo. O que eu devo dizer? 575 00:58:28,064 --> 00:58:31,200 Que a filha dele � neur�tica, que vive de fantasia? 576 00:58:32,402 --> 00:58:34,833 N�o foi s� fantasia. 577 00:58:44,675 --> 00:58:46,715 � isso o que me assusta. 578 00:58:49,660 --> 00:58:51,787 N�o poderemos dar um jeito nisso. 579 00:58:55,892 --> 00:58:57,793 Que confus�o. 580 00:59:01,631 --> 00:59:05,367 Sinto vontade de ir embora com as crian�as. 581 00:59:07,337 --> 00:59:09,338 Isso � t�o terr�vel assim? 582 00:59:10,437 --> 00:59:11,638 N�o... 583 00:59:16,746 --> 00:59:18,914 Nunca mais vou conseguir confiar nele. 584 00:59:28,575 --> 00:59:29,925 Boa noite. 585 00:59:30,927 --> 00:59:33,829 Papai, voc� vai ser preso? 586 00:59:36,299 --> 00:59:38,000 Durma, por favor. 587 00:59:42,502 --> 00:59:45,330 N�o quero que prendam voc�. 588 00:59:46,810 --> 00:59:51,814 Tamb�m n�o quero, mas ainda n�o precisamos nos preocupar. 589 01:00:07,597 --> 01:00:11,300 Aqui o procedimento � diferente ao dos Estados Unidos. 590 01:00:11,434 --> 01:00:14,403 Ficar� em cust�dia desde o in�cio do julgamento... 591 01:00:14,537 --> 01:00:17,606 ...e n�o ter� contato com ningu�m, s� comigo, � claro... 592 01:00:17,774 --> 01:00:19,408 ...exceto durante os intervalos. 593 01:00:19,576 --> 01:00:21,610 - E onde ficarei? - No banco dos r�us. 594 01:00:21,778 --> 01:00:25,481 Legado da justi�a brit�nica. Com toda sua for�a... 595 01:00:26,116 --> 01:00:28,317 ...e absurdos. 596 01:00:28,451 --> 01:00:31,287 Sofreremos cr�ticas severas. 597 01:00:37,193 --> 01:00:39,662 Algumas coisas s�o similares. 598 01:00:39,729 --> 01:00:43,732 Os "urubus" da imprensa. N�o cubra o rosto, eles adoram isso. 599 01:00:47,237 --> 01:00:49,638 Seu cliente vai ganhar o caso? 600 01:00:50,040 --> 01:00:52,474 A a��o mesmo s� ser� daqui a alguns dias... 601 01:00:52,609 --> 01:00:55,344 ...mas o que dir�o de voc� n�o ser� agrad�vel. 602 01:00:59,716 --> 01:01:03,485 Bom dia. N�s nos vemos l� dentro. 603 01:01:09,359 --> 01:01:11,994 Esvazie os bolsos. 604 01:01:16,066 --> 01:01:19,468 Cigarros. Carteira. 605 01:01:21,291 --> 01:01:23,939 Caneta. Fique atr�s da linha. 606 01:01:24,391 --> 01:01:26,299 Chaves. 607 01:01:28,244 --> 01:01:32,348 - Pautas de saxofone. - Pautas de saxofone. 608 01:01:33,984 --> 01:01:35,994 Isqueiro. 609 01:01:36,269 --> 01:01:39,121 Dois d�lares e cinquenta em moedas. 610 01:01:41,658 --> 01:01:45,561 A acusa��o provar� que o r�u � obcecado pelo sexo. 611 01:01:45,695 --> 01:01:47,830 Um homem que acredita no amor livre... 612 01:01:47,998 --> 01:01:50,766 ...que encoraja promiscuidade entre seus alunos. 613 01:01:50,934 --> 01:01:55,371 Um homem sem limites, que despreza princ�pios morais... 614 01:01:55,538 --> 01:01:57,806 ...que uniram fam�lias durante s�culos. 615 01:01:58,308 --> 01:02:02,978 Provaremos que este homem sem moral usou sua posi��o... 616 01:02:03,146 --> 01:02:08,984 ...para for�ar sua aluna a ter rela��es com ele duas vezes. 617 01:02:09,386 --> 01:02:12,921 E quando ela se recusou na terceira vez... 618 01:02:12,989 --> 01:02:15,524 ...ele a estuprou brutalmente. 619 01:02:17,293 --> 01:02:22,498 Tem escoria��es no rosto, nas coxas e na vagina. 620 01:02:22,799 --> 01:02:25,334 E isso a fez suspeitar de que foi estuprada? 621 01:02:25,469 --> 01:02:28,330 Isso e o fato de n�o conseguir se lembrar de nada. 622 01:02:28,468 --> 01:02:30,105 Ela n�o teve concuss�o... 623 01:02:30,306 --> 01:02:32,674 ...e seus outros ferimentos n�o foram t�o s�rios... 624 01:02:32,876 --> 01:02:36,245 ...o que mostra que teve um choque emocional grande. 625 01:02:36,300 --> 01:02:39,281 -Depois, eu a examinei mais. - E o que descobriu? 626 01:02:39,422 --> 01:02:43,719 Material debaixo de suas unhas que pareciam pele. 627 01:02:44,054 --> 01:02:48,190 Enviei junto com o s�men para ser examinado. 628 01:02:48,258 --> 01:02:53,262 Disse que os ferimentos n�o foram t�o s�rios? 629 01:02:53,608 --> 01:02:55,150 Correto. 630 01:02:55,331 --> 01:02:58,534 Ent�o os ferimentos das coxas e da �rea genital... 631 01:02:58,701 --> 01:03:01,837 ...podiam ter sido causados por uma rela��o normal? 632 01:03:02,038 --> 01:03:04,006 Depende do que considera normal. 633 01:03:04,207 --> 01:03:06,842 O que eu considero? N�o vamos entrar nesse m�rito. 634 01:03:07,444 --> 01:03:10,212 N�o parece, mas � poss�vel. 635 01:03:10,380 --> 01:03:13,348 Ent�o � poss�vel ser jovem e ter energia... 636 01:03:13,516 --> 01:03:16,452 ...e ter se machucado durante uma rela��o com o namorado... 637 01:03:16,619 --> 01:03:20,722 ...e que o ferimento no rosto tenha ocorrido antes ou durante. 638 01:03:21,391 --> 01:03:23,551 � poss�vel. 639 01:03:23,760 --> 01:03:27,096 Ou seja, havia insuficientes danos na �rea genital... 640 01:03:27,263 --> 01:03:29,531 ...para afirmar que a senhorita Carter foi estuprada. 641 01:03:29,699 --> 01:03:33,102 - S� na �rea genital, mas... - Sem mais perguntas. 642 01:03:36,539 --> 01:03:40,943 A pele combinava com o DNA da amostra de esperma. 643 01:03:41,211 --> 01:03:44,713 - E o que deduziu? - Que eram da mesma pessoa. 644 01:03:45,582 --> 01:03:48,717 Vi que o acusado tinha um arranh�o no rosto. 645 01:03:48,885 --> 01:03:51,019 Disse que foi quando trabalhava no jardim. 646 01:03:51,187 --> 01:03:52,938 Quase n�o a vi. 647 01:03:53,123 --> 01:03:55,924 Ela estava estranha e falava sempre no professor Thorne. 648 01:03:56,159 --> 01:03:58,820 - Confrontou-a com suas suspeitas? - Sim. 649 01:03:58,880 --> 01:04:00,624 E o que ela disse? 650 01:04:00,797 --> 01:04:03,632 N�o negou, mas tamb�m n�o quis falar do assunto. 651 01:04:04,000 --> 01:04:07,970 - Por qual motivo? - Para me fazer ci�mes. 652 01:04:09,506 --> 01:04:11,573 Mas, pensando bem... 653 01:04:11,975 --> 01:04:13,509 ...parecia assustada. 654 01:04:22,385 --> 01:04:25,888 Gra�as a Deus que h� o Programa de Imigra��o. 655 01:04:27,123 --> 01:04:30,759 � o melhor Souvlaki que achar� fora da Gr�cia. 656 01:04:31,928 --> 01:04:35,497 Coma, vamos, n�o estamos indo t�o mal assim. 657 01:04:35,620 --> 01:04:37,087 S�rio? 658 01:04:37,267 --> 01:04:40,636 Sei como S�crates se sentiu exposto no banco dos r�us. 659 01:04:40,687 --> 01:04:43,839 - Foi feito para isso. - E funciona. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,375 Por acaso, isto n�o � cicuta? 661 01:04:46,543 --> 01:04:48,110 Anime-se... 662 01:04:48,244 --> 01:04:50,946 ...a acusa��o s� provou que ela esteve na sua sala... 663 01:04:51,114 --> 01:04:53,015 ...e que teve rela��es com voc�. 664 01:04:53,183 --> 01:04:56,084 Os ferimentos na vagina n�o provam que foi estuprada. 665 01:04:56,219 --> 01:04:58,453 E as provas do DNA e de grupo sangu�neo? 666 01:04:58,621 --> 01:05:01,490 N�o negamos que ela teve rela��es e que o arranhou. 667 01:05:01,658 --> 01:05:03,292 O que eles provaram? 668 01:05:03,443 --> 01:05:06,562 Nada que n�o tenhamos uma explica��o. 669 01:05:06,729 --> 01:05:08,864 O que temos a nosso favor... 670 01:05:09,065 --> 01:05:11,533 ...� que ela n�o se lembra de nada que aconteceu na sua sala. 671 01:05:11,694 --> 01:05:15,504 Mas � s� isso. Algo aconteceu a ela que... 672 01:05:15,638 --> 01:05:18,941 ...fez com que bloqueasse sua mem�ria, algo traum�tico. 673 01:05:19,209 --> 01:05:21,476 N�o foi o que fizemos. 674 01:05:22,312 --> 01:05:24,680 O que acha que aconteceu? 675 01:05:24,777 --> 01:05:27,349 N�o sei. N�o sou Perry Mason. 676 01:05:27,517 --> 01:05:30,986 Talvez tenha brigado com o namorado, mas n�o importa. 677 01:05:31,154 --> 01:05:33,589 Espero que tenha raz�o. 678 01:05:33,723 --> 01:05:37,426 No fim, ser� a sua palavra contra a dela... 679 01:05:37,560 --> 01:05:41,597 ...e mesmo com o feminismo, os j�ris acreditam no homem. 680 01:05:45,935 --> 01:05:48,437 Senhor Curtis, agora ser� chamada a senhorita Carter. 681 01:05:48,571 --> 01:05:51,073 - Sim, Merit�ssima. - Esvaziem o tribunal. 682 01:05:51,541 --> 01:05:54,543 Esvaziem o tribunal. 683 01:06:03,086 --> 01:06:05,854 Jennifer Carter. 684 01:06:28,511 --> 01:06:33,615 No di�rio, voc� conta sobre duas vezes em que teve rela��es com Thorne. 685 01:06:34,150 --> 01:06:38,220 Pode descrever os eventos que levaram ao primeiro encontro? 686 01:06:40,323 --> 01:06:44,493 Eu tomava conta das crian�as quando foram a uma festa. 687 01:06:45,695 --> 01:06:48,230 Ele me levou para casa. 688 01:06:48,431 --> 01:06:50,899 Come�ou a falar sobre... 689 01:06:51,167 --> 01:06:56,938 ...amor, sexo. Estava tarde e acho que ele tinha bebido. 690 01:06:57,540 --> 01:07:02,077 Ele se inclinou sobre mim e me beijou. 691 01:07:03,279 --> 01:07:07,049 Sei que � embara�oso, mas posso ler o seu di�rio? 692 01:07:08,600 --> 01:07:10,218 - Acho que sim. - Obrigado. 693 01:07:10,820 --> 01:07:12,788 Voc� escreveu... 694 01:07:12,922 --> 01:07:16,024 "Ele me beijou com paix�o, com tanta paix�o que... 695 01:07:16,192 --> 01:07:20,562 ...n�o pude deter seus dedos experientes em mim..." 696 01:07:20,734 --> 01:07:22,064 Foi o que escreveu? 697 01:07:23,204 --> 01:07:24,200 Sim... 698 01:07:24,233 --> 01:07:26,868 E o que descreveu aqui foi o que de fato aconteceu? 699 01:07:30,300 --> 01:07:32,600 Isso � um "sim"? 700 01:07:33,300 --> 01:07:34,600 Sim... 701 01:07:37,613 --> 01:07:39,981 Em algum momento encorajou os avan�os dele? 702 01:07:40,350 --> 01:07:43,585 Quando ele me beijou, eu n�o me importei. 703 01:07:45,088 --> 01:07:49,391 Eu tinha uma queda por ele e fiquei lisonjeada. 704 01:07:50,993 --> 01:07:55,831 Quando ele come�ou a me tocar, fiquei assustada. 705 01:07:57,700 --> 01:08:00,335 -Pedi que parasse. - E ele parou? 706 01:08:04,700 --> 01:08:06,335 N�o... 707 01:08:14,951 --> 01:08:18,220 "Abriu minha blusa e beijou meus seios." 708 01:08:18,321 --> 01:08:21,656 - Foi isso o que aconteceu? - Sim. 709 01:08:21,991 --> 01:08:25,426 - N�o estava usando suti�? - N�o... 710 01:08:25,530 --> 01:08:27,425 Est� usando um hoje, n�o est�? 711 01:08:29,565 --> 01:08:31,199 Isto � um tribunal. 712 01:08:31,367 --> 01:08:33,735 Ent�o veio vestida apropriadamente? 713 01:08:33,870 --> 01:08:38,273 Por que se vestiu de modo provocante naquela ocasi�o? 714 01:08:38,708 --> 01:08:42,744 Pretendia seduzir o professor Thorne, como fez no carro? 715 01:08:43,012 --> 01:08:45,414 N�o, ele me for�ou a fazer amor. 716 01:08:45,615 --> 01:08:47,682 Ele a for�ou a fazer strip-tease em sua casa? 717 01:08:47,817 --> 01:08:50,685 - N�o, ele tirou a minha roupa! - Ofereceu-se a ele, n�o foi? 718 01:08:50,821 --> 01:08:51,900 N�o � verdade. 719 01:08:52,054 --> 01:08:54,623 E ele lhe pediu para parar e se vestir! 720 01:08:54,791 --> 01:08:56,658 N�o admite a verdade quando a ouve? 721 01:08:56,826 --> 01:08:59,227 Senhor Guilderman! 722 01:08:59,662 --> 01:09:02,430 N�o perturbe a testemunha com esse tom melodram�tico. 723 01:09:03,499 --> 01:09:07,869 Pe�amos um intervalo para que a senhorita Carter se recomponha. 724 01:09:08,004 --> 01:09:09,971 Estou quase terminando. 725 01:09:10,139 --> 01:09:12,374 Pode continuar, mas de modo gentil. 726 01:09:21,017 --> 01:09:25,218 - � filha �nica, certo? - Sou. 727 01:09:25,321 --> 01:09:27,480 Tamb�m sou filho �nico... 728 01:09:27,657 --> 01:09:31,059 ...e por isso sempre fui mais imaginativo, n�o concorda? 729 01:09:31,160 --> 01:09:35,697 Costumava brincar com amigos imagin�rios? 730 01:09:38,034 --> 01:09:39,768 - �s vezes. - Imagino. 731 01:09:40,670 --> 01:09:44,473 Depois da morte da sua m�e, n�o tinha com quem conversar... 732 01:09:44,774 --> 01:09:46,640 ...al�m do seu pai, � claro... 733 01:09:46,809 --> 01:09:50,846 ...e foi por isso que escreveu um di�rio. Escreve muito bem. 734 01:09:52,882 --> 01:09:56,818 Parece uma boa fic��o rom�ntica. 735 01:09:58,032 --> 01:10:00,758 E � isso mesmo, n�o �? 736 01:10:03,793 --> 01:10:07,462 � um di�rio. Escrevo sobre muitas coisas. 737 01:10:08,698 --> 01:10:11,466 Algumas s�o pensamentos... 738 01:10:11,941 --> 01:10:14,402 -...ou sentimentos. - E suas fantasias? 739 01:10:16,639 --> 01:10:20,108 Todos fantasiamos, escrevia fantasias no di�rio tamb�m? 740 01:10:21,939 --> 01:10:23,768 �s vezes. 741 01:10:23,913 --> 01:10:28,683 Acho que grande parte do di�rio trata-se de fantasias sexuais... 742 01:10:28,751 --> 01:10:32,921 ...de uma jovem criativa, mas confusa, n�o �? 743 01:10:34,021 --> 01:10:36,541 N�o sei. 744 01:10:49,530 --> 01:10:53,060 NA OCASI�O, A ESPOSA ESTAVA NO ANDAR DE CIMA 745 01:10:54,343 --> 01:10:57,045 N�o podem escrever sobre outra coisa? 746 01:10:59,320 --> 01:11:00,782 Voc� sabe que n�o � verdade. 747 01:11:00,950 --> 01:11:04,152 Ainda pare�o uma idiota. Como acha que eu me sinto? 748 01:11:04,303 --> 01:11:07,289 Sinto muito. Quantas vezes tenho que dizer isso? 749 01:11:07,390 --> 01:11:08,590 Nancy, termine de almo�ar. 750 01:11:09,725 --> 01:11:11,860 Quer dar um tempo? 751 01:11:16,509 --> 01:11:19,530 Sua moral � de um rato de esgoto... 752 01:11:19,602 --> 01:11:22,270 -...v� embora, seu Ianque... - Assistam � TV, crian�as. 753 01:11:22,672 --> 01:11:25,640 ...de nos infectar. Espero que v� preso e seja estuprado. 754 01:11:34,984 --> 01:11:37,619 Justin, pelo amor de Deus. 755 01:11:39,589 --> 01:11:42,023 Onde est�o as chaves? Onde est�o as chaves? 756 01:11:57,773 --> 01:12:00,408 - D� o fora daqui. - Ken, precisamos conversar. 757 01:12:00,710 --> 01:12:02,911 N�o quero conversar com voc� e nem v�-lo... 758 01:12:03,079 --> 01:12:05,080 ...s� na pris�o, onde espero que fique por muito tempo. 759 01:12:05,281 --> 01:12:06,548 Apenas ou�a. 760 01:12:06,716 --> 01:12:10,919 N�o fiz nada do que Jenny disse. N�o a estuprei. 761 01:12:11,020 --> 01:12:13,054 Est� dizendo que minha filha est� mentindo? 762 01:12:13,222 --> 01:12:16,758 Se ela acredita no que disse, ent�o precisa de tratamento. 763 01:12:16,826 --> 01:12:19,728 Juro que nada disso � verdade, mas n�o posso provar. 764 01:12:20,162 --> 01:12:22,128 Que pena. 765 01:12:22,398 --> 01:12:24,432 Posso falar com ela? 766 01:12:26,535 --> 01:12:29,337 Somos amigos h� muito tempo. 767 01:12:29,472 --> 01:12:32,207 Amigos? � inacredit�vel. 768 01:12:32,408 --> 01:12:35,710 Voc� destruiu nossa amizade quando estuprou minha filha. 769 01:12:35,878 --> 01:12:38,513 E agora quer que eu o ajude a sair do buraco que cavou. 770 01:12:38,681 --> 01:12:40,582 Ela est� acabando comigo. 771 01:12:40,750 --> 01:12:43,418 - Dan�arei no seu caix�o. - Preciso falar com ela. 772 01:12:48,190 --> 01:12:51,493 Ou�a, Jennifer. Isso j� foi longe demais. 773 01:12:52,194 --> 01:12:56,531 Est� prejudicando a mim, a todos. � Laura e �s crian�as... 774 01:12:56,599 --> 01:12:59,167 ...e a voc� mesma. Precisa parar com isso. 775 01:12:59,268 --> 01:13:02,037 Fique longe da minha filha. 776 01:13:30,958 --> 01:13:32,420 Jennifer, posso entrar? 777 01:13:33,869 --> 01:13:36,400 Querida, temos que conversar. 778 01:13:36,539 --> 01:13:39,374 Vou arrombar a porta se n�o souber que voc� est� bem. 779 01:13:39,575 --> 01:13:41,476 V� embora. 780 01:13:41,644 --> 01:13:44,379 Abra a porta, n�o posso falar com voc� assim. 781 01:13:45,948 --> 01:13:47,682 N�o quero conversar. 782 01:13:49,160 --> 01:13:52,153 N�o pode dar ouvidos a ele. 783 01:13:53,100 --> 01:13:58,426 Se acreditar nele, ficar� mais confusa. 784 01:13:58,494 --> 01:14:01,629 Ele est� tentando magoar voc�, mas n�o vou permitir. 785 01:14:01,797 --> 01:14:07,168 Confie em mim, querida, vai dar tudo certo. Voc� vai ver. 786 01:14:20,683 --> 01:14:25,120 Senhor Landers, conte sobre o que conversaram naquela manh�. 787 01:14:25,621 --> 01:14:30,300 Ele disse que Jennifer tinha tentado seduzi-lo em casa... 788 01:14:30,493 --> 01:14:32,527 ...durante uma aula particular. 789 01:14:32,695 --> 01:14:35,997 Quis se afastar dela e parar com as aulas particulares. 790 01:14:36,165 --> 01:14:39,400 - Antes do suposto estupro? - Foi. 791 01:14:41,036 --> 01:14:45,607 Ela gritava, jogava livros destruindo o escrit�rio. 792 01:14:45,674 --> 01:14:51,279 Foi neste momento que arranhou meu rosto. 793 01:14:51,447 --> 01:14:54,382 -Eu tentava det�-la. - De que maneira? 794 01:14:54,483 --> 01:14:57,730 Eu a agarrei pelos pulsos e... 795 01:14:58,587 --> 01:15:02,590 ...pus meu peso em cima dela, na escrivaninha. 796 01:15:03,793 --> 01:15:05,593 Como um lutador faria. 797 01:15:05,795 --> 01:15:08,596 - E a�, o que houve? - Ela parou de lutar. 798 01:15:08,998 --> 01:15:11,499 Disse uma coisa. 799 01:15:14,203 --> 01:15:18,940 Disse que era mulher e que sabia o que estava fazendo. 800 01:15:20,109 --> 01:15:23,178 -E me beijou. - Tentou par�-la? 801 01:15:24,748 --> 01:15:27,649 - N�o... - Por que n�o, professor? 802 01:15:33,322 --> 01:15:35,970 Por que n�o a deteve? 803 01:15:42,298 --> 01:15:45,733 N�o tenho uma resposta satisfat�ria para isso. 804 01:15:47,670 --> 01:15:50,705 Estava excitado e... 805 01:15:51,407 --> 01:15:55,510 ...sem possibilidade de me conter. Sei o que isso parece... 806 01:15:55,711 --> 01:15:58,213 ...mas foi o que aconteceu. 807 01:15:59,281 --> 01:16:04,919 � um momento em que custo a acreditar, imagine... 808 01:16:05,221 --> 01:16:08,323 ...tentar justificar para voc�s. 809 01:16:10,793 --> 01:16:13,628 N�o devia ter acontecido. 810 01:16:15,264 --> 01:16:18,099 E queria que nunca tivesse acontecido. 811 01:16:25,968 --> 01:16:28,443 Mas aconteceu. 812 01:16:28,570 --> 01:16:31,200 A senhorita Carter lhe pediu que parasse? 813 01:16:31,914 --> 01:16:34,749 Ela indicou de algum modo que queria que parasse? 814 01:16:35,584 --> 01:16:39,721 Alguma vez tentou coagi-la a ter rela��es com o senhor? 815 01:16:40,689 --> 01:16:43,291 - De maneira nenhuma. - Alguma vez bateu nela? 816 01:16:43,580 --> 01:16:46,427 Poderia olhar para o j�ri, por favor? 817 01:16:46,629 --> 01:16:50,098 Sob juramento, na noite de 20 de julho... 818 01:16:50,232 --> 01:16:53,500 -...estuprou Jennifer Carter? - N�o, n�o a estuprei. 819 01:16:57,506 --> 01:16:58,940 Voc� sabe disso. 820 01:17:06,515 --> 01:17:10,752 Disse ao Detetive Coote que o arranh�o foi no jardim. 821 01:17:11,354 --> 01:17:14,389 - Sim. - Mas depois mudou sua vers�o... 822 01:17:14,523 --> 01:17:18,393 ...ao saber que as amostras da pele combinavam com a sua. 823 01:17:18,534 --> 01:17:19,757 Isso � correto? 824 01:17:19,929 --> 01:17:23,398 Quando percebi que eu era suspeito no caso... 825 01:17:23,565 --> 01:17:24,766 ...contei � pol�cia o que houve. 826 01:17:24,934 --> 01:17:26,801 Mas ent�o mentiu para a pol�cia? 827 01:17:26,969 --> 01:17:30,071 Quando foram � minha casa na primeira vez, achei que n�o era importante. 828 01:17:30,239 --> 01:17:32,673 Mentiu para a pol�cia! 829 01:17:32,808 --> 01:17:35,009 Sempre mente quando lhe � conveniente? 830 01:17:35,170 --> 01:17:37,679 - Obje��o, Merit�ssima. - Aceita. 831 01:17:37,846 --> 01:17:41,082 Disse que nunca teve um caso depois que se casou. Certo? 832 01:17:41,246 --> 01:17:42,182 Sim. 833 01:17:42,284 --> 01:17:46,087 - E que nunca se envolveu com alunas. - Eu n�o disse isso. 834 01:17:46,221 --> 01:17:48,856 Ent�o j� se envolveu sexualmente com uma aluna? 835 01:17:50,726 --> 01:17:53,961 Minha esposa foi minha aluna. 836 01:17:54,129 --> 01:17:56,998 Sua esposa... Qual delas? 837 01:17:57,166 --> 01:18:00,969 Sua esposa atual, Laura, ou sua primeira esposa? 838 01:18:02,166 --> 01:18:03,069 Laura. 839 01:18:03,372 --> 01:18:07,842 Laura n�o era sua esposa quando passaram a morar juntos. 840 01:18:08,744 --> 01:18:11,813 Obje��o, n�o vejo que relev�ncia isso tem. 841 01:18:11,914 --> 01:18:16,718 � relevante. A fidelidade do professor foi prova. 842 01:18:16,819 --> 01:18:19,721 � verdade. Era sua prova. 843 01:18:19,922 --> 01:18:21,122 Continue, senhor Curtis. 844 01:18:21,323 --> 01:18:23,891 Quando come�ou a morar com Laura... 845 01:18:24,053 --> 01:18:26,207 ...era casado com Jacinda Carreras, n�o era? 846 01:18:26,300 --> 01:18:27,400 Era. 847 01:18:27,496 --> 01:18:30,665 Muito progressista, mulher tolerante pelo que se sabe. 848 01:18:32,201 --> 01:18:33,534 � um modo de descrev�-la. 849 01:18:33,702 --> 01:18:37,271 Deve ter sido, assim como sua atual esposa tamb�m �... 850 01:18:37,406 --> 01:18:40,641 ...pois ambas moraram juntas com voc� debaixo do mesmo teto, n�o �? 851 01:18:40,743 --> 01:18:44,579 Tinham quartos separados ou dormiam todos na mesma cama? 852 01:18:44,747 --> 01:18:46,180 Obje��o. 853 01:18:46,315 --> 01:18:48,149 E planejou a mesma coisa para Jennifer Carter! 854 01:18:48,317 --> 01:18:51,319 Ordem! 855 01:18:51,453 --> 01:18:56,290 N�o vou mais tolerar altera��es desta ordem. 856 01:19:00,780 --> 01:19:04,198 Percebe que perdemos? Por que n�o me contou? 857 01:19:05,367 --> 01:19:06,801 Achei que n�o fosse relevante. 858 01:19:06,969 --> 01:19:11,873 Morou com duas mulheres, uma era sua aluna, e n�o � relevante? 859 01:19:12,074 --> 01:19:15,943 Meu primeiro casamento foi para obter cidadania americana. 860 01:19:16,011 --> 01:19:20,782 - Vamos voltar l� e explicar. - N�o posso fazer isso. 861 01:19:20,949 --> 01:19:23,751 Isso � crime e o consulado americano acompanha o caso. 862 01:19:23,886 --> 01:19:26,754 Se n�o fizer isso, ser� preso, entende? 863 01:19:28,724 --> 01:19:31,225 N�o podemos arriscar. 864 01:19:33,729 --> 01:19:36,197 A vida de uma mulher est� em jogo aqui. 865 01:19:36,370 --> 01:19:37,280 E da�? 866 01:19:37,450 --> 01:19:39,100 Ouviu falar dos "Los Desaparecidos"? 867 01:19:40,135 --> 01:19:41,536 Lembre-me. 868 01:19:41,703 --> 01:19:44,772 Eram dissidentes pol�ticos que desapareceram. 869 01:19:44,907 --> 01:19:47,975 Jacinda estava em Berkley, e toda sua fam�lia desapareceu. 870 01:19:48,120 --> 01:19:52,580 Se descobrirem, ela ser� presa e deportada. 871 01:19:52,748 --> 01:19:55,083 E da�? � a sua pele que est� em jogo aqui. 872 01:19:55,230 --> 01:19:56,633 N�o posso fazer isso. 873 01:19:58,353 --> 01:20:02,290 -N�o posso. - Ent�o, estamos ferrados. 874 01:20:27,015 --> 01:20:28,549 Chegaram a um veredito? 875 01:20:29,618 --> 01:20:33,421 - Sim, Merit�ssima. - Que o r�u olhe para o j�ri. 876 01:20:39,194 --> 01:20:41,796 Como consideram o r�u? 877 01:20:42,631 --> 01:20:44,932 Consideramos o r�u culpado das acusa��es. 878 01:20:46,360 --> 01:20:47,802 Ordem! 879 01:20:49,471 --> 01:20:51,706 N�o se preocupe, apelaremos. 880 01:20:51,860 --> 01:20:53,975 Presumo que queira apelar do veredito. 881 01:20:54,130 --> 01:20:55,409 Claro, Merit�ssima. 882 01:20:55,544 --> 01:20:58,412 O tribunal est� em recesso at� fixarmos uma data. 883 01:20:58,680 --> 01:21:00,448 O acusado ficar� detido at� que o tribunal se re�na... 884 01:21:00,642 --> 01:21:03,618 -...para dar a senten�a. - Todos de p�. 885 01:21:53,969 --> 01:21:57,538 Posso ajudar voc�, Jenni. N�o tenha medo de contar a verdade. 886 01:21:59,041 --> 01:22:02,877 Seu marido � estuprador, teve o que mereceu. 887 01:22:06,448 --> 01:22:08,983 Jennifer, por favor. 888 01:22:24,533 --> 01:22:27,568 Tive muito orgulho de voc� hoje. 889 01:22:27,936 --> 01:22:31,639 Vamos esquecer todas essas coisas desagrad�veis... 890 01:22:31,773 --> 01:22:34,609 ...e tudo ser� como antes. 891 01:22:36,111 --> 01:22:39,189 Talvez dev�ssemos viajar, n�o gostaria? 892 01:22:40,215 --> 01:22:45,086 Talvez para a It�lia. Mil�o, La Scala. 893 01:22:45,988 --> 01:22:50,625 S� eu e voc�, vamos esquecer os outros. 894 01:22:53,295 --> 01:22:55,563 Eles n�o nos entendem. 895 01:22:56,898 --> 01:22:59,166 Nunca poderiam. 896 01:23:08,230 --> 01:23:10,300 Voc� est� bem? 897 01:23:10,479 --> 01:23:13,814 N�o disse nada desde a audi�ncia. 898 01:23:17,786 --> 01:23:21,889 Seque-se, e depois eu subo para p�r voc� na cama. 899 01:24:40,065 --> 01:24:42,370 Abra a porta, por favor. 900 01:24:43,198 --> 01:24:46,874 S� quero lhe dizer boa noite. Abra�ar voc�. 901 01:24:54,983 --> 01:24:56,884 Deixe-me em paz. 902 01:24:57,052 --> 01:25:00,287 -N�o quero fazer isto. - Eu entendo, querida. 903 01:25:00,455 --> 01:25:04,558 S� est� confusa por causa deste julgamento idiota. 904 01:25:04,826 --> 01:25:10,197 N�o estou confusa. Foi voc�, n�o ele. 905 01:25:10,432 --> 01:25:14,235 Fez isso comigo e me fez acreditar que foi ele. 906 01:25:14,669 --> 01:25:19,774 Ele estava tirando voc� de mim. Eu n�o suportaria perd�-la. 907 01:25:20,920 --> 01:25:22,809 Eu amo voc�. 908 01:25:24,062 --> 01:25:26,380 Voc� n�o me ama. 909 01:25:27,082 --> 01:25:31,218 Eu disse que n�o queria mais, mas voc� me for�ou. 910 01:25:31,520 --> 01:25:34,722 For�ou e me machucou, isso n�o � amor. 911 01:25:34,890 --> 01:25:37,958 N�o quis machucar voc�, eu tinha bebido... 912 01:25:38,126 --> 01:25:40,694 ...nunca machucaria meu beb�, meu amor. 913 01:25:40,856 --> 01:25:43,397 N�o me toque! Chega! 914 01:25:53,369 --> 01:25:55,242 Voc� n�o est� falando s�rio. 915 01:25:56,311 --> 01:25:59,180 Estou, sim. Estou, sim. 916 01:25:59,614 --> 01:26:02,750 Est� tudo bem. Venha com o papai. 917 01:26:02,945 --> 01:26:05,186 Voc� est� b�bado, deixe-me em paz. 918 01:26:05,287 --> 01:26:06,654 Solte-me. 919 01:26:06,822 --> 01:26:11,926 - Aonde pensa que vai? - Vou contar a verdade. 920 01:26:12,027 --> 01:26:13,627 Que verdade? 921 01:26:13,795 --> 01:26:16,063 Que somos amantes? 922 01:26:22,070 --> 01:26:24,972 � isso que quer contar? 923 01:26:25,140 --> 01:26:30,277 E que gostava do que faz�amos juntos, todos esses anos? 924 01:26:33,982 --> 01:26:36,016 O que v�o pensar de voc�? 925 01:26:40,088 --> 01:26:44,859 Pare com esta bobagem. E venha com o papai. 926 01:26:51,867 --> 01:26:57,538 Venha com o papai, venha com o papai. 927 01:27:16,625 --> 01:27:18,759 Fique longe de mim! 928 01:27:59,167 --> 01:28:01,335 Eu atendo, mam�e. 929 01:28:21,623 --> 01:28:26,260 Ajude-me. Por favor, me ajude. 930 01:29:29,557 --> 01:29:33,427 legendas VIDEO COMPANY 73112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.