All language subtitles for Fast.X.2023.1080p.Cam.X264.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,855 --> 00:00:49,117 CU ZECE ANI ÎN URMĂ 2 00:00:53,864 --> 00:00:56,584 Nu există nici un lucru pe care un tată nu l-ar face pentru fiul său. 3 00:00:57,260 --> 00:00:59,216 Mama ta nu a înţeles asta niciodată. 4 00:00:59,664 --> 00:01:03,429 Ea te privea şi vedea un monstru. Eu am văzut potenţialul. 5 00:01:04,468 --> 00:01:07,976 Când un bătăuş îţi fură banii, tu îi scoţi ochii. 6 00:01:08,117 --> 00:01:11,343 Când îţi spun că eşti "nebun", le smulgi limba. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,453 Dar te-am adus astăzi aici. 8 00:01:13,797 --> 00:01:16,500 A fost generozitate ? Dragoste ? 9 00:01:17,726 --> 00:01:18,911 Nu. 10 00:01:19,335 --> 00:01:21,617 Astfel încât ceea ce am clădit să nu moară odată cu mine. 11 00:01:21,971 --> 00:01:23,750 Pentru că moştenirea mea să continue. 12 00:01:23,867 --> 00:01:26,164 Pentru că un tată şi fiul său înseamnă totul. 13 00:01:26,938 --> 00:01:29,513 Am o sarcină pe care nu o pot încredinţa decât unui singur om. 14 00:01:29,947 --> 00:01:30,986 Ţie. 15 00:01:31,031 --> 00:01:33,828 Cei mai nemiloşi soldaţi supravegheau casele noastre de bani 16 00:01:33,914 --> 00:01:36,992 şi ei l-au lăsat pe acest Dominic Toretto să pună pe foc ceea ce este al meu. 17 00:01:37,234 --> 00:01:38,609 Am să-l ucid pe Dominic Toretto. 18 00:01:40,188 --> 00:01:41,453 Am să-i ucid pe toţi. 19 00:01:41,891 --> 00:01:42,898 Să-i ucizi ? 20 00:01:43,352 --> 00:01:44,383 Le-ai arăta milă ? 21 00:01:44,852 --> 00:01:45,969 Nu, fiul meu. 22 00:01:46,094 --> 00:01:48,006 Când suferinţa este ceea ce îţi datorează 23 00:01:48,007 --> 00:01:49,593 nu accepta niciodată moartea ca plată. 24 00:01:53,578 --> 00:01:54,994 Ei trebuie să sufere... 25 00:01:56,390 --> 00:01:59,132 RIO DE JANEIRO 26 00:02:11,559 --> 00:02:13,031 Acum, să începem treaba. 27 00:02:13,766 --> 00:02:15,174 Şi acolo înăuntru, 28 00:02:15,391 --> 00:02:17,903 astăzi vom pune familia noastră pe drumul adevăratei puteri. 29 00:02:20,109 --> 00:02:21,572 Să-i dăm drumul. 30 00:03:02,038 --> 00:03:03,406 Ce se întâmplă ? 31 00:03:03,630 --> 00:03:05,135 Fură casa de bani ! 32 00:03:14,044 --> 00:03:15,656 - Fură casa de bani ! - Ce ? 33 00:03:15,929 --> 00:03:17,075 Casa de bani ! 34 00:04:15,085 --> 00:04:16,341 La naiba. 35 00:04:25,726 --> 00:04:27,390 Rămâi pe urma lor. 36 00:04:39,905 --> 00:04:41,594 Nu pot fugi de noi pe pod. 37 00:04:43,460 --> 00:04:46,125 Hei, sunt prea mulţi ! Nu vom reuşi. 38 00:04:46,419 --> 00:04:47,671 Ba da. 39 00:04:47,851 --> 00:04:49,809 Nu, nu te părăsesc. Acum, ţine-te de plan. 40 00:04:49,849 --> 00:04:51,529 Asta a fost mereu planul. 41 00:05:02,507 --> 00:05:03,788 Nu au nici o cale de scăpare. 42 00:05:12,218 --> 00:05:13,674 Ce face ? 43 00:05:43,609 --> 00:05:44,890 Prinde-l. 44 00:06:18,018 --> 00:06:22,078 "FAST X". 45 00:06:23,349 --> 00:06:27,356 Traducerea şi adaptarea, Raiser. 46 00:06:46,302 --> 00:06:48,559 LOS ANGELES ÎN ZILELE NOASTRE 47 00:07:07,390 --> 00:07:08,392 Ai reuşit. 48 00:07:09,930 --> 00:07:10,938 Nu am reuşit. 49 00:07:11,297 --> 00:07:13,523 B, nimeni nu începe de la linia de sosire. 50 00:07:14,164 --> 00:07:15,172 Trebuie să ai încredere. 51 00:07:15,844 --> 00:07:17,330 Ţine minte lecţia de astăzi... 52 00:07:17,828 --> 00:07:18,984 Găseşte linia... 53 00:07:20,406 --> 00:07:21,414 fii una cu maşina 54 00:07:22,320 --> 00:07:23,484 şi dă-i drumul. 55 00:07:24,211 --> 00:07:25,312 Este în regulă să te temi. 56 00:07:25,817 --> 00:07:27,828 Uneori teamă este cel mai bun profesor. 57 00:07:28,133 --> 00:07:29,664 Nu mi-a fost teamă. 58 00:07:30,898 --> 00:07:33,195 - Toată lumea se teme, fiule. - Tu nu te temi. 59 00:07:33,273 --> 00:07:34,539 Ţie nu ţi-e teamă de nimic. 60 00:07:37,758 --> 00:07:38,766 Trebuie să ne grăbim. 61 00:07:39,328 --> 00:07:40,672 Mama-mare tocmai a sosit 62 00:07:40,898 --> 00:07:42,766 şi o să facă faimoasele ei "maduros". 63 00:07:43,172 --> 00:07:45,203 Trebuie să ajungem la ele înaintea unchiului Roman. 64 00:07:45,304 --> 00:07:46,741 De asta chiar trebuie să te temi. 65 00:08:00,859 --> 00:08:04,440 Ai fost mort, Este vremea să revii la viaţă. 66 00:08:05,398 --> 00:08:07,554 V-am spus, oameni buni nu am nevoie de asta. 67 00:08:07,791 --> 00:08:10,093 Uite aşa, Ţi-am făcut profilul. 68 00:08:10,188 --> 00:08:11,361 Cu plăcere. 69 00:08:11,783 --> 00:08:14,283 - I-ai acordat trei patru zile. - Nu se întâmplă dintr-o dată. 70 00:08:14,461 --> 00:08:15,609 - Stai aşa, ce ? - Aoleu ! 71 00:08:15,836 --> 00:08:16,844 POTRIVIRE 72 00:08:17,971 --> 00:08:20,606 - Lasă-mă să-ţi văd poza din profil. - Trebuie că a pus un filtru. 73 00:08:20,684 --> 00:08:22,622 - Care era ultima fată... - Băieţi, vă uitaţi ? 74 00:08:22,716 --> 00:08:24,067 Aşteaptă. Nu, nu, nu. 75 00:08:24,203 --> 00:08:25,411 - Stai aşa, omule. - E un film. 76 00:08:25,458 --> 00:08:26,703 - Pot să stau lângă voi ? - Da. 77 00:08:26,750 --> 00:08:28,672 - Ai făcut drifting ? - Da. 78 00:08:29,266 --> 00:08:32,156 Trebuia să ne vezi. A fost grozav, mama. 79 00:08:32,242 --> 00:08:34,984 Hei ! Să trăiască toată familia. 80 00:08:35,242 --> 00:08:36,469 Sunt moartă de foame. 81 00:08:36,773 --> 00:08:37,781 Haide. 82 00:08:38,125 --> 00:08:40,945 Şi mai vreau o îmbrăţişare de la fiecare... 83 00:08:43,088 --> 00:08:45,789 Vezi rândul ? Toţi stăm la coadă pentru îmbrăţişare, Abuelita. 84 00:08:45,813 --> 00:08:48,411 - Oh, da. - Aşteaptă până guşti asta. 85 00:08:48,585 --> 00:08:51,174 E foarte bună. Mă dau în vânt după ea. 86 00:08:53,255 --> 00:08:54,739 Este de la pătlagina. 87 00:08:54,826 --> 00:08:56,506 Oh, da. Cu siguranţă. 88 00:08:56,539 --> 00:08:59,651 Bine, toată lumea să plece capetele. Abuelita vrea să ne spună ceva. 89 00:09:04,471 --> 00:09:07,719 Mă uit la această frumoasă familie. 90 00:09:07,906 --> 00:09:11,406 Mă simt binecuvântată şi atât de mândră. 91 00:09:12,356 --> 00:09:14,438 Mă simt mândră de mine, 92 00:09:14,882 --> 00:09:17,430 de ceea ce aveţi voi aici. 93 00:09:18,661 --> 00:09:21,481 Ştiu că acest drum a fost foarte greu. 94 00:09:22,247 --> 00:09:24,484 Am pierdut pe cineva... 95 00:09:26,031 --> 00:09:28,007 Dar el trăieşte mai departe. 96 00:09:28,031 --> 00:09:30,442 Împotriva tuturor piedicilor 97 00:09:30,554 --> 00:09:33,188 clădind această chestie magnifică. 98 00:09:42,266 --> 00:09:45,633 Moştenirea. 99 00:09:46,086 --> 00:09:48,555 Nimeni nu îl poate lua de lângă noi. Nu acum. 100 00:09:49,266 --> 00:09:50,632 Niciodată. 101 00:09:50,765 --> 00:09:52,359 - Da ! - Da... 102 00:09:53,594 --> 00:09:54,867 Pentru familie. 103 00:09:54,969 --> 00:09:56,218 - Da ! - Da... 104 00:09:56,370 --> 00:09:57,890 Da. Pentru familie. 105 00:09:58,492 --> 00:10:00,156 Întotdeauna... 106 00:10:02,937 --> 00:10:04,950 Hei, pantofii Nike sunt noi, omule. Nu te mă juca. 107 00:10:04,997 --> 00:10:06,075 La naiba. 108 00:10:06,138 --> 00:10:07,184 Haide, Roman. 109 00:10:07,247 --> 00:10:09,809 Agenţia te-a pus sub acuzare şi ai spus că eu trebuie să conduc. 110 00:10:09,891 --> 00:10:12,703 Ceea ce am cu adevărat nevoie este mintea ta. 111 00:10:13,961 --> 00:10:16,132 Cuvinte pe care Roman Pearce nu le-a rostit niciodată. 112 00:10:16,508 --> 00:10:18,750 Atunci, spune-mi din nou. Am nevoie de toate detaliile. 113 00:10:19,125 --> 00:10:21,820 Da. Agenţia a primit un pont despre un dispozitiv militar furat 114 00:10:22,336 --> 00:10:24,588 Maine un cip cuantic de computer de nouă generaţie 115 00:10:24,651 --> 00:10:26,372 are să fie transportat pe străzile din Roma 116 00:10:26,458 --> 00:10:27,891 şi au nevoie de noi să îl furăm. 117 00:10:28,258 --> 00:10:30,653 Am verificat informaţiile lui Roman. Sunt adevărate. 118 00:10:30,833 --> 00:10:32,875 Sigur că sunt adevărate. Vorbim aici despre Roma. 119 00:10:33,414 --> 00:10:34,891 Roma. Roman. 120 00:10:35,398 --> 00:10:38,453 Haide, omule. Parcă am pune la cale un jaf în curtea din spate. 121 00:10:38,523 --> 00:10:41,108 Singura chestie pe care o ştii despre Roma sunt tăieţeii romani. 122 00:10:41,133 --> 00:10:42,906 Lucrul pe care nu l-ai explicat 123 00:10:43,007 --> 00:10:44,734 este de ce naiba avem nevoie de o maşină RC 124 00:10:44,781 --> 00:10:47,563 un Lamborghini auriu şi 12 butelii de gaz ilariant ? 125 00:10:47,734 --> 00:10:48,742 Da, eu sunt de acord. 126 00:10:48,835 --> 00:10:51,281 Cu siguranţă ai nevoie de toată mintea de care poţi face rost. 127 00:10:51,331 --> 00:10:52,453 Pui tu ceva la cale. 128 00:10:52,477 --> 00:10:54,210 - Hei, Rome. - Nu vorbi cu mine, omule. 129 00:10:54,352 --> 00:10:55,359 Nu vorbi cu mine. 130 00:10:56,258 --> 00:10:57,266 - Bine. - Ştii ceva ? 131 00:10:57,305 --> 00:11:00,078 Lipsa asta de respect trebuie să înceteze. 132 00:11:00,969 --> 00:11:01,977 Acum ! 133 00:11:04,901 --> 00:11:06,352 Înţelegi ce vreau să spun ? 134 00:11:06,398 --> 00:11:08,750 Eu doar, ştii, îmi exersam vocea de lider. 135 00:11:09,580 --> 00:11:11,549 Înţeleg ce se petrece. 136 00:11:12,477 --> 00:11:14,213 Tej, te crezi şmecher, frate. 137 00:11:14,265 --> 00:11:16,455 Uite la tine cum mă spionezi. 138 00:11:16,791 --> 00:11:19,680 Ce faci cu ancora asta veche de barcă ? Nu are injecţie. 139 00:11:19,976 --> 00:11:22,469 Mă aşteptam la ceva mai mare şi mai bun de la tine, Dom. 140 00:11:22,555 --> 00:11:25,234 Micul B şi cu mine am construit-o împreună. 141 00:11:25,414 --> 00:11:27,477 Carburatorul îl obliga să asculte. 142 00:11:27,555 --> 00:11:29,966 Asta e problema în zilele noastre. Nimeni nu mai ascultă. 143 00:11:30,054 --> 00:11:31,515 Ai face bine să ai grijă. 144 00:11:31,640 --> 00:11:34,718 Micuţul o să fie un mecanic mai bun decât oricare din noi până face 12 ani. 145 00:11:34,828 --> 00:11:36,273 Despre asta este vorba, nu-i aşa ? 146 00:11:38,336 --> 00:11:39,344 Să treci mai departe. 147 00:11:40,547 --> 00:11:42,447 Fiecare generaţie mai bună decât cea dinainte. 148 00:11:44,141 --> 00:11:45,148 Este adevărat. 149 00:11:45,477 --> 00:11:46,950 Asta înseamnă să fii părinte. 150 00:11:48,453 --> 00:11:51,617 Am străbătut cale lungă de când noi doi furăm camioane de benzină în DR, nu ? 151 00:11:51,848 --> 00:11:53,453 Cu siguranţă. 152 00:11:53,609 --> 00:11:54,922 Au fost vremuri dure. 153 00:11:55,641 --> 00:11:56,789 Au fost vremuri minunate. 154 00:12:04,328 --> 00:12:06,188 Eraţi într-o şedinţă ? 155 00:12:06,938 --> 00:12:09,211 Îmi pare rău. Nu am vrut să vă întrerup. 156 00:12:10,227 --> 00:12:11,234 Oh, în regulă, omule. 157 00:12:11,578 --> 00:12:13,656 Roman nu poate să conducă această misiune. 158 00:12:15,098 --> 00:12:16,555 Cum aş putea să-l refuz ? 159 00:12:16,656 --> 00:12:18,828 Dar ştii că nu îl pot lăsa să meargă la Roma fără tine. 160 00:12:20,367 --> 00:12:21,484 "Los Bandoleros" pe viaţă. 161 00:12:21,727 --> 00:12:22,891 "Los Bandoleros" pe viaţă. 162 00:12:55,813 --> 00:12:56,836 Faci cinste numelui său. 163 00:13:15,523 --> 00:13:16,688 Păstrează-ne în inima ta 164 00:13:19,813 --> 00:13:21,411 şi nu o să-ţi pierzi niciodată calea. 165 00:13:43,270 --> 00:13:44,843 Ai să te descurci mai bine decât mine. 166 00:13:59,297 --> 00:14:00,305 La ce te uiţi ? 167 00:14:06,773 --> 00:14:07,781 La tine. 168 00:14:12,281 --> 00:14:13,289 Puştiul doarme. 169 00:14:16,805 --> 00:14:19,109 Cum devii tot mai frumoasă ? 170 00:14:22,330 --> 00:14:24,148 Este deja aici ? 171 00:14:24,883 --> 00:14:25,930 Nu. 172 00:14:27,078 --> 00:14:28,914 Are să vină la momentul potrivit. 173 00:14:44,266 --> 00:14:46,313 Ştii, când eram astăzi în maşină... 174 00:14:50,336 --> 00:14:51,344 B a spus "Tata"... 175 00:14:54,000 --> 00:14:55,328 "Tu nu te temi niciodată". 176 00:14:57,367 --> 00:14:58,375 Dar mă tem. 177 00:15:02,617 --> 00:15:03,859 Mă tem că o să-mi pierd fiul. 178 00:15:08,781 --> 00:15:09,789 Sau soţia. 179 00:15:14,937 --> 00:15:16,677 Asta nu o să se întâmple niciodată. 180 00:15:34,102 --> 00:15:37,231 Poţi să-ţi ţii ochii în oglindă retrovizoare cât vrei. 181 00:15:37,852 --> 00:15:38,852 Ştii ce ai pierdut. 182 00:15:39,797 --> 00:15:40,805 Ce ? 183 00:15:41,286 --> 00:15:42,286 Călătoria. 184 00:15:43,055 --> 00:15:45,523 Chiar în acest moment. 185 00:16:13,648 --> 00:16:15,969 Sunt la fel de surprinsă că şi tine. 186 00:16:19,726 --> 00:16:22,307 Mi-am imaginat că te ucid de o mie de ori. 187 00:16:23,372 --> 00:16:26,757 Ultima oară erau şase inchi de sticlă securizată... 188 00:16:27,273 --> 00:16:29,888 - Arme şi gardieni. - Nu ! 189 00:16:30,184 --> 00:16:32,184 Nu am putut ajunge la tine atunci. 190 00:16:32,406 --> 00:16:33,686 Dar acum pot. 191 00:16:33,812 --> 00:16:36,088 O să vrei să auzi ultimele mele cuvinte. 192 00:16:36,523 --> 00:16:38,065 - Dom ! - Nu ! 193 00:16:44,422 --> 00:16:47,117 Tu ai auzit ultimele cuvine ale lui Elena 194 00:16:48,383 --> 00:16:49,846 înainte să o ucizi ? 195 00:16:49,986 --> 00:16:52,719 Nu crezi că am un motiv al naibii de bun ca să mă aflu aici ? 196 00:16:53,352 --> 00:16:55,562 Poate singurul motiv care a contat vreodată pentru tine. 197 00:16:57,805 --> 00:16:59,078 Micul B. 198 00:17:00,852 --> 00:17:01,859 Trezeşte-te, dragule. 199 00:17:02,180 --> 00:17:03,188 Avem un oaspete nepoftit. 200 00:17:04,273 --> 00:17:05,700 Ştii ce trebuie să faci. 201 00:17:17,844 --> 00:17:18,852 Ce vrei ? 202 00:17:19,789 --> 00:17:20,797 Vorbeşte. 203 00:17:27,742 --> 00:17:29,789 L-am întâlnit pe diavol în seara asta. 204 00:17:31,804 --> 00:17:33,641 Sincer, întotdeauna am crezut că eu sunt. 205 00:17:35,502 --> 00:17:37,640 Aşa că a fost cumva o dezamăgire. 206 00:17:41,461 --> 00:17:42,932 A venit la uşa mea. 207 00:17:48,508 --> 00:17:50,218 A intrat pur şi simplu. 208 00:17:52,031 --> 00:17:54,424 Se spune că atunci cânt înfrunţi moartea, 209 00:17:54,674 --> 00:17:56,938 viaţa îţi trece pe dinaintea ochilor. 210 00:17:58,711 --> 00:17:59,719 Aşa este ? 211 00:18:05,401 --> 00:18:07,385 Eu aş începe prin a-mi spune cine eşti. 212 00:18:07,554 --> 00:18:10,249 Întrebări la care majoritatea nu pot răspunde într-o viaţă de om. 213 00:18:10,541 --> 00:18:12,039 Tu ai trei secunde. 214 00:18:14,416 --> 00:18:18,125 De vreme ce eşti pe canapeaua mea, poate vrei să-mi explici de ce eşti aici. 215 00:18:18,922 --> 00:18:20,547 Sunt aici... 216 00:18:21,602 --> 00:18:22,609 Din cauza duşmanului. 217 00:18:24,141 --> 00:18:27,688 Dar duşmanul meu eşti tu. 218 00:18:28,440 --> 00:18:31,109 Eu sunt un om care nu are nume. 219 00:18:31,867 --> 00:18:32,875 Sunt un nimeni. 220 00:18:34,119 --> 00:18:35,875 Sunt aici din acelaşi motiv ca şi tine. 221 00:18:37,320 --> 00:18:38,328 Dominic Toretto. 222 00:18:38,867 --> 00:18:39,875 Vrei să-l ucizi pe Dom. 223 00:18:41,023 --> 00:18:42,295 Coada e în jurul cartierului. 224 00:18:42,320 --> 00:18:43,852 Nu, nu, nu. 225 00:18:43,945 --> 00:18:47,078 Nu accepta niciodată moartea când îţi datorează suferinţă. 226 00:18:48,890 --> 00:18:50,525 Dar am nevoie de ajutorul tău. 227 00:18:50,783 --> 00:18:52,633 De jucăriile şi tehnologia ta. 228 00:18:53,133 --> 00:18:54,141 De toţi băieţii tăi. 229 00:18:54,440 --> 00:18:57,484 Pentru că ori eşti cu mine, ori eşti împotriva... 230 00:18:57,563 --> 00:18:59,070 Eu nu mă descurc bine cu alţii. 231 00:18:59,450 --> 00:19:01,559 Atunci trebuie să priveşti cum cei dragi au să moară. 232 00:19:01,630 --> 00:19:03,178 Ai în faţa ceea ce iubesc mai mult. 233 00:19:03,302 --> 00:19:05,947 Ai crezut că poţi folosi mişcările astea împotriva mea ? 234 00:19:06,000 --> 00:19:07,453 Nu vorbeam cu tine. 235 00:19:07,664 --> 00:19:08,852 Vorbeam cu Zeke. 236 00:19:11,289 --> 00:19:12,297 Amir. 237 00:19:14,047 --> 00:19:15,055 Tatăl lui Kevin. 238 00:19:19,516 --> 00:19:20,736 Cine să fie ? 239 00:19:29,617 --> 00:19:30,625 Drăguţi copii. 240 00:19:39,203 --> 00:19:42,461 Au cu toţii ceva de pierdut cu excepţia sărmanului acela. 241 00:19:42,969 --> 00:19:43,977 Nici măcar o pisicuţă. 242 00:19:45,070 --> 00:19:47,625 Restul aveţi de ales. 243 00:19:48,633 --> 00:19:50,898 Eu sau... 244 00:19:57,109 --> 00:19:58,313 Tu vrei să controlezi lumea. 245 00:20:01,606 --> 00:20:03,338 Eu vreau doar să o pedepsesc. 246 00:20:10,726 --> 00:20:12,132 Am să ţin minte asta. 247 00:20:12,195 --> 00:20:14,104 Cred că toată lumea o să-şi amintească. 248 00:20:16,335 --> 00:20:18,688 Am nevoie de cineva să mă ajute să operez asta, nu-i aşa ? 249 00:20:19,177 --> 00:20:22,494 Tocilarilor, veniţi cu mine. 250 00:20:23,260 --> 00:20:25,864 Bine, Ştiţi ce să faceţi dacă vreţi să vă vedeţi familia din nou. 251 00:20:26,554 --> 00:20:27,940 Ciao. 252 00:20:37,169 --> 00:20:38,427 Ucideţi-o. 253 00:20:40,085 --> 00:20:41,299 La naiba. 254 00:20:43,796 --> 00:20:45,680 Credeai că am încredere în tine ? 255 00:20:51,258 --> 00:20:53,986 Este greu să găseşti ajutoare de nădejde în zilele astea. 256 00:22:50,521 --> 00:22:52,201 Are să înceapă un război. 257 00:22:54,872 --> 00:22:56,367 Taberele au fost deja alese. 258 00:23:00,141 --> 00:23:02,364 Şi toţi cei la care ţii au să fie distruşi. 259 00:23:24,594 --> 00:23:26,070 A pierdut şase pinte de sânge. 260 00:23:26,508 --> 00:23:27,981 O persoană normală moare la patru. 261 00:23:28,172 --> 00:23:30,773 O ducem înapoi la baza noastră. S-ar putea să nu supravieţuiască. 262 00:23:30,877 --> 00:23:32,023 Se verifică povestea ei ? 263 00:23:32,148 --> 00:23:35,438 Am confirmat împuşcăturile din centru, dar tehnicianul ei nu era acolo. 264 00:23:35,492 --> 00:23:37,736 Şi oricine l-a luat acum are un arsenal electronic. 265 00:23:38,391 --> 00:23:41,135 - I-ai anunţat pe oamenii tăi ? - Da, Mia şi Brian sunt în siguranţă. 266 00:23:41,586 --> 00:23:45,336 Am încercat să iau legătura cu Roman, Tej, Ramsey, Han. Nici un răspuns. 267 00:23:45,516 --> 00:23:47,664 Ai vreo idee unde ar putea să fie ? 268 00:23:50,062 --> 00:23:51,507 În Roma. 269 00:23:52,078 --> 00:23:53,086 Lucrează pentru tine. 270 00:23:53,688 --> 00:23:56,313 Dom, nu avem nici o misiune la Roma. 271 00:23:57,359 --> 00:23:59,125 Este o înscenare. 272 00:24:01,804 --> 00:24:03,729 Mergem la Roma. 273 00:24:04,080 --> 00:24:05,723 - Urmaţi-mă. - Da, domnule. 274 00:24:14,375 --> 00:24:17,008 Tu şi cu mine o să terminăm lecţiile de conducere. 275 00:24:18,140 --> 00:24:19,797 Asta este o promisiune. 276 00:24:21,828 --> 00:24:23,117 Nu contează ce se întâmplă. 277 00:24:23,758 --> 00:24:25,466 Şi eu îmi ţin întotdeauna promisiunile. 278 00:24:26,469 --> 00:24:27,477 Ţine capul sus. 279 00:24:36,514 --> 00:24:38,330 ROMA 280 00:24:41,213 --> 00:24:45,455 Deci, poate cineva vă rog să mă ajute să înţeleg cum punem la cale un jaf 281 00:24:45,651 --> 00:24:47,523 dar eu nici nu ajung să conduc ? 282 00:24:47,578 --> 00:24:49,977 Cu cât intrăm mai repede în camion şi furăm cipul 283 00:24:50,359 --> 00:24:52,627 cu atât mai devreme ajungi să trăieşti "la dolce vită". 284 00:24:55,143 --> 00:24:57,268 Roman, convoiul e aproape în poziţie. 285 00:24:57,406 --> 00:24:59,546 Unde naiba eşti ? Trebuia să rulezi interferenţe. 286 00:25:00,117 --> 00:25:02,018 Romey-Rome este în clădire ! 287 00:25:02,312 --> 00:25:04,257 Mă vezi că strălucesc, dragule. 288 00:25:04,500 --> 00:25:05,835 Suntem în misiunea mea acum. 289 00:25:05,968 --> 00:25:07,960 Da, toţi ştim că asta e misiunea ta. 290 00:25:08,000 --> 00:25:11,070 Pentru ca nimeni altcineva pe Pământul ăsta nu l-ar pune pe Han într-o Alfa. 291 00:25:11,559 --> 00:25:14,750 Ştii, eram deja acolo dacă Roman nu conducea Ford Knox pe roţi. 292 00:25:14,820 --> 00:25:16,817 Ştii ce am sub capota, dragule ? 293 00:25:16,946 --> 00:25:18,700 Maşina asta e bolnavă. 294 00:25:20,430 --> 00:25:21,919 Ce îi lipseşte fetei ăsteia bătrâne 295 00:25:22,013 --> 00:25:23,929 la capitolul putere compensează în agilitate. 296 00:25:23,953 --> 00:25:25,231 Da, aşa este. 297 00:25:25,317 --> 00:25:28,187 În vreme ce Lamborghini are un V10 cu o turbină UGR de nivel trei. 298 00:25:28,273 --> 00:25:31,195 Alfa cu siguranţă este în avantaj în mediul ăsta. 299 00:25:31,422 --> 00:25:32,757 Ce ? 300 00:25:33,054 --> 00:25:35,192 Aşa este. Ştiu nişte chestii acum. 301 00:25:35,283 --> 00:25:37,523 - Vrei să te căsătoreşti cu mine ? - De asta era nevoie ? 302 00:25:42,492 --> 00:25:45,500 Cu toate jucăriile agenţiei tot nu poţi să dai de Roman ? 303 00:25:45,710 --> 00:25:48,958 Nici un celular, email sau mesaj. Nimic nu trece. 304 00:25:49,106 --> 00:25:51,763 Am încercat chiar să dau shift pe aplicaţia de întâlniri a lui Han. 305 00:25:52,924 --> 00:25:56,356 Oricine l-a trimis în misiunea asta falsă s-a asigurat că nu-i putem avertiza. 306 00:25:56,776 --> 00:25:58,664 Continua să cauţi. Sunt aproape. 307 00:25:59,489 --> 00:26:01,836 - Bine, toată lumea. Să începem. - Să-i dăm drumul. 308 00:26:09,239 --> 00:26:10,572 Sunt în poziţie. 309 00:26:10,596 --> 00:26:11,929 Indicii, micule Tej. 310 00:26:11,953 --> 00:26:13,604 Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă. Stai aşa. 311 00:26:13,682 --> 00:26:15,470 Micuţul Tej ? Despre ce vorbeşti, Roman ? 312 00:26:15,494 --> 00:26:18,065 - Bine, bine. Dă-le foc. - Nu am fost niciodată de acord cu asta. 313 00:26:18,156 --> 00:26:19,817 Tu ai spus că vrei să conduci. 314 00:26:19,927 --> 00:26:21,207 Acum tu conduci. 315 00:26:21,858 --> 00:26:24,114 De ce râzi ? Nu face asta. De unde ai luat chestia aia ? 316 00:26:25,760 --> 00:26:27,578 Doar ca să ştii ce e în mintea micului Tej ? 317 00:26:27,641 --> 00:26:29,026 Tot este mai mare decât a voastră. 318 00:26:41,736 --> 00:26:43,156 Partea din spate e oarbă. 319 00:26:43,422 --> 00:26:45,867 Aveţi grijă, doamnelor. Asta nu e treaba bisericească. 320 00:26:46,116 --> 00:26:47,575 E vremea să strălucesc. 321 00:26:51,325 --> 00:26:52,559 Haide. 322 00:27:14,062 --> 00:27:15,786 Am intrat. Eu sunt la volan. 323 00:27:17,124 --> 00:27:18,666 Suntem blocaţi înăuntru. 324 00:27:18,789 --> 00:27:20,726 Camionul e comandat de la distanţă. 325 00:27:26,393 --> 00:27:28,486 Dar nu fără echipament ! 326 00:27:31,833 --> 00:27:34,546 Şi unu, şi doi, şi... 327 00:27:45,203 --> 00:27:47,265 Doamne Sfinte ! Ce s-a întâmplat ? 328 00:27:48,382 --> 00:27:50,453 A fost puţin cam mult, nu ? 329 00:28:00,479 --> 00:28:01,930 A fost grozav ! 330 00:28:03,494 --> 00:28:04,906 Scuzi ! 331 00:28:07,054 --> 00:28:08,791 Ei ne conduc camionul. 332 00:28:08,874 --> 00:28:10,460 Cu noi înăuntru. 333 00:28:12,617 --> 00:28:15,236 Tocmai au fost raportate două explozii lângă Forum. 334 00:28:16,895 --> 00:28:18,244 Ăştia sunt ei. 335 00:28:22,868 --> 00:28:25,304 Eşti gata ? Şi... 336 00:28:26,171 --> 00:28:28,526 Stai aşa, auzi asta ? Ce naiba este ? 337 00:28:28,648 --> 00:28:30,002 N-am nici o idee. 338 00:28:32,875 --> 00:28:34,070 Oh, la naiba. 339 00:28:34,125 --> 00:28:35,559 Este o bombă uriaşă. 340 00:28:35,583 --> 00:28:36,863 - Ce ? - O bombă. 341 00:28:36,914 --> 00:28:39,718 Roman, ai spus că sunt cipuri pentru un super computer. 342 00:28:39,836 --> 00:28:41,677 Asta nu este un chip. Este o bombă. 343 00:28:42,748 --> 00:28:44,531 Ce se întâmplă dacă explodează ? 344 00:28:44,632 --> 00:28:46,486 Cum adică, "Ce se întâmplă dacă explodează ?" 345 00:28:46,544 --> 00:28:48,984 Cele şapte coline ale Romei se vor reduce la două şi jumătate. 346 00:28:49,008 --> 00:28:51,320 Oraşul o să dispară, nenumărate vieţi pierdute. 347 00:28:51,382 --> 00:28:53,578 Ştii, chestiile pe care le face o bombă. 348 00:28:53,602 --> 00:28:55,039 Venim spre tine. 349 00:28:59,898 --> 00:29:02,006 Bine, dobitocilor. Ce mai aruncăm în aer ? 350 00:29:02,031 --> 00:29:03,283 Ce ? 351 00:29:03,578 --> 00:29:06,750 Vaticanul ? Aoleu. 352 00:29:07,078 --> 00:29:08,203 Bine. Am să o fac. 353 00:29:08,445 --> 00:29:10,421 Dar voi băieţi, o să ajungeţi în iad. 354 00:29:11,969 --> 00:29:13,427 Asta e camionul lor. 355 00:29:17,283 --> 00:29:19,781 Oh, mulţumesc Domnului. Dom, Letty. 356 00:29:19,895 --> 00:29:22,117 Uite cine este aici. Chiar la timp, Dominic. 357 00:29:22,297 --> 00:29:24,000 Opreşte emisia radio criptată. 358 00:29:25,820 --> 00:29:26,973 Ramsey ? 359 00:29:27,093 --> 00:29:29,567 Suntem controlaţi de la distanţă. E o bombă la bord. 360 00:29:29,906 --> 00:29:33,406 Este o mina DM79 Subnautical cu neutroni de mare putere. 361 00:29:36,391 --> 00:29:39,544 Am găsit. O pot dezamorsa cu un dispozitiv al agenţiei. 362 00:29:39,692 --> 00:29:41,890 Am nevoie ca cineva să pună mâna pe bombă. 363 00:29:42,063 --> 00:29:43,661 Trebuie să oprim camionul ăla. 364 00:29:43,796 --> 00:29:46,203 Îmi pare rău, Căpitane America. Nu te pot lăsa să faci asta. 365 00:29:47,233 --> 00:29:49,919 Trebuie să ne grăbim. Camionul începe să accelereze ! 366 00:29:51,914 --> 00:29:53,804 Trebuie să-i blocăm calea. 367 00:29:53,938 --> 00:29:55,028 Ţi-am luat-o deja înainte. 368 00:29:55,109 --> 00:29:56,507 Ramsey, Tej, ţineţi-vă bine. 369 00:30:00,055 --> 00:30:01,278 Vai de mine. 370 00:30:16,651 --> 00:30:18,356 Dom, mergi înainte. Sunt blocată. 371 00:30:20,408 --> 00:30:21,703 Dominic. 372 00:30:24,177 --> 00:30:25,226 Haide. 373 00:30:26,343 --> 00:30:27,976 La naiba. E rapid. 374 00:30:36,086 --> 00:30:37,635 Chiar aşa ? Frânghii de rufe ? 375 00:30:37,721 --> 00:30:40,891 Bine, nu îl putem conduce. Cred că trebuie să-l rostogolim. 376 00:30:59,757 --> 00:31:02,716 Doamne Sfinte ! Camionul e gata să treacă peste deal. 377 00:31:02,867 --> 00:31:04,226 Trebuie să îl oprim. 378 00:31:04,320 --> 00:31:05,360 Ce să facem ? 379 00:31:18,294 --> 00:31:20,682 Îmi pare rău, drăguţa mea aurie ! 380 00:31:22,304 --> 00:31:23,841 Nu se opreşte. 381 00:31:26,492 --> 00:31:27,500 Dom, bomba a ieşit. 382 00:31:29,716 --> 00:31:32,005 Toată lumea să stea deoparte. Mă ocup eu de asta. 383 00:31:32,100 --> 00:31:33,481 Nu, noi ne ocupăm. 384 00:31:45,320 --> 00:31:46,518 Letty ! 385 00:31:57,452 --> 00:32:00,172 - I-am luat pe toţi teroriştii ? - Pozele sunt trimise autorităţilor. 386 00:32:00,216 --> 00:32:01,304 Bine, Bob ! 387 00:32:01,353 --> 00:32:03,348 Trebuie să-l ucid pe ticălosul care vrea să dezamorseze bomba. 388 00:32:03,372 --> 00:32:04,475 Asta e ceva, ştii ? 389 00:32:04,499 --> 00:32:07,132 Ţine minte, încă am familiile voastre, aşa că nu pleca nicăieri. 390 00:32:36,229 --> 00:32:38,031 Buongiorno, Roma. 391 00:32:38,187 --> 00:32:39,309 Bine. 392 00:32:42,695 --> 00:32:46,195 O sole, O sole mio sta 'nfronte... 393 00:32:47,744 --> 00:32:49,104 Omule, ce naiba e asta ? 394 00:32:49,171 --> 00:32:50,414 Hei, acolo sunt ! 395 00:32:50,500 --> 00:32:53,100 Omul orei, Roman Pearce, şeful echipei. 396 00:32:53,266 --> 00:32:54,802 Abia aştept să văd cum scapi de asta. 397 00:32:56,789 --> 00:33:00,289 Letty ! 398 00:33:02,515 --> 00:33:04,259 Cred că l-am găsit pe omul nostru. 399 00:33:04,578 --> 00:33:05,906 Hei, Letty ! 400 00:33:07,430 --> 00:33:08,890 Merg după el. 401 00:33:20,622 --> 00:33:22,216 Pompa aia o să explodeze. 402 00:34:13,085 --> 00:34:14,861 Micule Nobody, e rândul tău. 403 00:34:15,438 --> 00:34:16,460 Haide. 404 00:34:21,704 --> 00:34:22,930 Merg să dezarmez... 405 00:34:23,054 --> 00:34:24,200 Cucu-bau. 406 00:34:33,055 --> 00:34:34,760 Ieşi de acolo. O să explodeze ! 407 00:34:39,059 --> 00:34:40,458 Bum ! 408 00:35:43,547 --> 00:35:45,119 Trebuie să bruiem detonatorul acum. 409 00:35:45,210 --> 00:35:47,143 Am reuşit. Am reuşit. Letty, nu îl pierde. 410 00:35:49,383 --> 00:35:53,203 Mă pot fixa pe locaţia ta şi să transmit interferente prin telefonul tău. 411 00:35:53,328 --> 00:35:55,992 Asta ar tebui să-i bruieze detonatorul şi să ne câştige nişte timp. 412 00:36:00,375 --> 00:36:01,601 Letty ! 413 00:36:46,180 --> 00:36:47,432 Bravo ! 414 00:36:47,679 --> 00:36:51,179 Devine dificil, oameni buni. Nu mai pot sta pe urmele lui mult timp. 415 00:36:51,343 --> 00:36:53,388 Ramsey, cât de adânc e răul ăla ? 416 00:36:53,453 --> 00:36:54,659 Tibrul ? 417 00:36:55,499 --> 00:36:58,341 Are 60 de picioare. Cred că apa ar putea atenua explozia 418 00:36:58,468 --> 00:37:00,843 şi să reducă puterea de zece ori. 419 00:37:04,031 --> 00:37:05,390 SEMNAL PIERDUT 420 00:37:22,075 --> 00:37:23,789 M-ai ratat cu puţin, dragă ! 421 00:37:28,726 --> 00:37:30,450 L-am pierdut. A dispărut. 422 00:37:31,078 --> 00:37:34,578 La naiba. E în afara razei. Nu-l mai putem bruia. 423 00:37:34,711 --> 00:37:36,054 Veşti proaste, Dom. 424 00:37:36,148 --> 00:37:37,500 M-am întors în acţiune. 425 00:37:39,484 --> 00:37:41,119 ARMATA 426 00:37:47,317 --> 00:37:49,760 Ai 30 de secunde să salvezi Roma. 427 00:37:51,671 --> 00:37:54,148 Dom, el a amorsat bomba şi tu aproape ai ajuns la rău. 428 00:38:27,227 --> 00:38:28,729 15 secunde, Dom. 429 00:38:28,812 --> 00:38:30,104 Dom, ascultă-mă. 430 00:38:30,211 --> 00:38:32,617 Vaticanul este în raza de deflagraţie. 431 00:38:32,742 --> 00:38:34,966 Pleacă de acolo. Ai făcut tot ce s-a putut. 432 00:38:35,109 --> 00:38:36,278 Nu chiar tot. 433 00:38:48,966 --> 00:38:50,247 Trei... 434 00:38:51,945 --> 00:38:53,213 Doi... 435 00:38:55,091 --> 00:38:56,309 Unu... 436 00:39:30,544 --> 00:39:32,002 Ce am făcut ? 437 00:39:34,820 --> 00:39:38,372 Prin suferinţa ta îmi împlinesc eu destinul. 438 00:39:39,992 --> 00:39:41,765 Vino şi găseşte-mă. 439 00:39:41,992 --> 00:39:43,833 Suferinţa ta abia a început. 440 00:39:45,336 --> 00:39:47,002 Ne vedem în curând, Dom. 441 00:39:47,069 --> 00:39:48,434 ŞTIRI DE ULTIMA ORĂ 442 00:39:48,497 --> 00:39:51,633 Capitală, Roma a fost lovită de o explozie masivă. 443 00:39:57,883 --> 00:39:59,843 Vaticanul a suferit nişte deteriorări structurale 444 00:39:59,889 --> 00:40:01,710 dar nu s-au înregistrat victime. 445 00:40:02,499 --> 00:40:05,226 Autorităţile au identificat teroriştii în persoana a cinci indivizi 446 00:40:06,375 --> 00:40:08,278 se spune că sunt conduşi de acest om... 447 00:40:08,523 --> 00:40:10,052 Dominic Toretto... 448 00:40:11,797 --> 00:40:13,484 CARTIERUL GENERAL AL AGENŢIEI 449 00:40:13,625 --> 00:40:15,473 Forţele de ordine lucrează dincolo de frontiere 450 00:40:15,559 --> 00:40:18,125 organizând o vânătoare internaţională la o scală fără precedent. 451 00:40:18,210 --> 00:40:19,937 Îmi pare rău, domnule, nu ştiu cum a intrat. 452 00:40:20,000 --> 00:40:21,625 Eu ştiu, Ţi-am furat insigna. 453 00:40:21,992 --> 00:40:23,726 Am terminat cu asta. Mulţumesc. 454 00:40:24,242 --> 00:40:25,893 Ei bine, dacă asta nu este... 455 00:40:25,968 --> 00:40:28,822 Sincer, nu ştiu cum să-ţi spun. Micuţa doamnă Nobody ? 456 00:40:28,891 --> 00:40:30,531 Ce ar fii să-mi spui pe numele adevărat ? 457 00:40:30,555 --> 00:40:33,453 Ultimul lucru pe care l-am auzit, Tess conduceai o operaţiune în Damasc. 458 00:40:33,555 --> 00:40:36,367 Crezi că poţi intra aici doar pentru că tatăl tău e o legendă ? 459 00:40:36,477 --> 00:40:39,430 Sunt aici pentru ca cineva trebuie să vorbească în numele apărării. 460 00:40:39,891 --> 00:40:43,125 Ceea ce s-a întâmplat în Roma a fost un dezastru total. 461 00:40:43,164 --> 00:40:45,763 Consecinţele au fost reduse la minim, dar impactul a fost global. 462 00:40:45,880 --> 00:40:47,641 Şi ce crezi că s-a întâmplat în Italia ? 463 00:40:47,875 --> 00:40:52,593 Vizitarea atracţiilor turistice, servirea de paşte, furtul unei bombe 20 kilotone. 464 00:40:52,734 --> 00:40:54,898 Haide, Aimes. Asta e o minciună şi tu ştii. 465 00:40:54,922 --> 00:40:55,930 Ai grijă, acum. 466 00:40:56,195 --> 00:40:59,195 Cu micul Nobody eliminat din comisie şi cu tatăl tău dispărut, 467 00:40:59,281 --> 00:41:01,067 vorbeşti cu noul şef. 468 00:41:01,710 --> 00:41:02,757 E vremea spectacolului. 469 00:41:02,992 --> 00:41:05,430 Los Angeles, 2001. 470 00:41:05,594 --> 00:41:07,872 Rădăcini modeste, nişte puşti locali, 471 00:41:07,973 --> 00:41:10,336 făceau curse de stradă şi au devenit hackeri. 472 00:41:10,523 --> 00:41:14,414 Au absolvit în jafuri la mare viteză, evadări, jefuirea trenurilor. 473 00:41:15,219 --> 00:41:17,578 Dacă se putea face cu o maşină, ei au făcut-o. 474 00:41:17,695 --> 00:41:21,544 Dacă au violat legile lui Dumnezeu şi ale gravitaţiei, au făcut-o de două ori. 475 00:41:21,601 --> 00:41:23,429 Ai scris asta singur ? 476 00:41:23,719 --> 00:41:26,890 Am luat notiţe în 2011, la Rio 477 00:41:27,335 --> 00:41:29,525 când au jefuit un lord al drogurilor Herman Reyes, 478 00:41:29,526 --> 00:41:31,125 ce şi-a găsit sfârşitul pe un pod. 479 00:41:31,539 --> 00:41:35,453 Predecesorul meu, domnul Nobody, i-a văzut potenţialul. 480 00:41:35,750 --> 00:41:38,125 Aşa că i-a recrutat. Ca liberi profesionişti, desigur. 481 00:41:38,156 --> 00:41:42,789 Au avut misiuni pentru noi în Abu Dhabi, Tokio, Londra, New York, Tibilisi. 482 00:41:43,133 --> 00:41:45,822 Dacă mă întrebi pe mine, trebuia să tăiem nodul cu ani în urmă 483 00:41:45,979 --> 00:41:47,755 dar ei îl au pe campionul lor. 484 00:41:47,872 --> 00:41:51,205 Asta este modul lor de operare. Să corupă forţele de ordine. 485 00:41:51,315 --> 00:41:52,445 Brian O'Conner. 486 00:41:52,508 --> 00:41:54,641 Elena Newes, Luke Hobbs. 487 00:41:54,680 --> 00:41:56,648 Toţi au devenit parte din familie. 488 00:41:56,789 --> 00:41:58,796 Este ca o sectă cu maşini. 489 00:41:59,007 --> 00:42:01,507 Chiar şi dragul de tata a lui Tess. 490 00:42:03,313 --> 00:42:06,664 Deci suntem toţi doar la o friptură şi o bere departe de corupţie ? 491 00:42:07,469 --> 00:42:08,477 Ce vrei să spui ? 492 00:42:08,508 --> 00:42:10,445 Vreau să spun că sunt nişte criminali. 493 00:42:10,523 --> 00:42:12,552 Roma a fost doar o chestiune de timp. 494 00:42:12,656 --> 00:42:15,000 Au furat sute de milioane de dolari 495 00:42:15,078 --> 00:42:17,627 şi cel puţin un submarin nuclear. 496 00:42:18,479 --> 00:42:21,388 Adevărata întrebare este, cum am lăsat asta să dureze atât de mult timp ? 497 00:42:21,570 --> 00:42:25,102 Familia asta şi-a murdărit mâinile ca să le păstrăm curate pe le noastre. 498 00:42:25,211 --> 00:42:28,555 Au mers până la porţile iadului şi înapoi pentru agenţia asta. 499 00:42:28,773 --> 00:42:31,344 Ceva nu este în regulă la Roma. Nu se poate. 500 00:42:31,539 --> 00:42:33,836 Se poate şi este. 501 00:42:33,953 --> 00:42:37,391 Agenţia este mai bună de atât. Noi suntem mai deştepţi decât asta. 502 00:42:37,563 --> 00:42:40,002 Trebuie să fim alături de Dom şi de familia lui. 503 00:42:40,080 --> 00:42:41,385 Măcar atâta putem face. 504 00:42:41,461 --> 00:42:43,701 Dacă nu acţionăm, chestia asta o să ne explodeze în faţă. 505 00:42:43,789 --> 00:42:45,882 Consecinţele vor fi existenţiale. 506 00:42:47,914 --> 00:42:50,346 Solicit autoritate deplină. 507 00:42:50,500 --> 00:42:53,023 Ucideţi sau capturaţi clanul Toretto prin orice mijloace. 508 00:42:53,328 --> 00:42:54,830 Aimes, ce faci ? 509 00:43:01,960 --> 00:43:03,539 Se pare că am aprobarea. 510 00:43:04,640 --> 00:43:06,345 Că superiorul tău direct 511 00:43:06,541 --> 00:43:09,141 nu dau doi bani pe inima de aur a nimănui 512 00:43:09,263 --> 00:43:10,617 şi urăsc friptura. 513 00:43:11,813 --> 00:43:14,377 Ştii că aş face un tren de marfa să meargă pe un drum de ţară 514 00:43:14,463 --> 00:43:17,000 aşa că nu îmi stă în cale. 515 00:43:20,664 --> 00:43:21,672 Bine. 516 00:43:25,445 --> 00:43:26,484 Am să merg pe drumul meu. 517 00:43:56,518 --> 00:43:58,833 Când cade Roma, se prăbuşeşte toată lumea. 518 00:43:59,148 --> 00:44:01,940 Ei bine, asta nu este "Vacanţă la Roma". 519 00:44:02,133 --> 00:44:04,921 Şi tu nu eşti Gregory Peck. 520 00:44:06,563 --> 00:44:07,586 Familia mea ? 521 00:44:07,844 --> 00:44:10,523 Echipa ta s-a dat la fund. Sunt în siguranţă deocamdată. 522 00:44:12,270 --> 00:44:13,977 Au luat-o pe Letty. 523 00:44:15,825 --> 00:44:17,750 - Cine ? - Agenţia. 524 00:44:18,203 --> 00:44:21,580 Şi tu tocmai ai devenit numărul unu pe lista celor mai căutaţi. 525 00:44:21,729 --> 00:44:24,867 Oricine a făcut asta a vrut să-ţi taie legăturile în agenţie 526 00:44:24,953 --> 00:44:26,914 şi să te izoleze de familia ta. 527 00:44:27,633 --> 00:44:30,229 Orice încercare de a-ţi contacta familia are să fie urmărită. 528 00:44:30,758 --> 00:44:32,836 Am nevoie să-i transmiţi un mesaj domnului Nobody. 529 00:44:33,344 --> 00:44:35,791 Ai nevoie de un mediu pentru asta. Sau de un magician. 530 00:44:35,901 --> 00:44:37,414 A făcut trucul cu dispariţia. 531 00:44:37,805 --> 00:44:39,203 Transmite doar mesajul. 532 00:44:40,744 --> 00:44:43,721 Spune-i că sunt gata să beau berea aia belgiana şi va ştii unde să meargă. 533 00:44:43,804 --> 00:44:45,430 Am un mesaj pentru tine, răţoiule. 534 00:44:46,273 --> 00:44:48,385 Lumea asta este în flăcări 535 00:44:48,471 --> 00:44:52,242 şi tu vrei să dai fuga în clădiri aprinse să salvezi vieţi, 536 00:44:52,352 --> 00:44:55,102 dar în cele din urmă clădirea are să se prăbuşească peste tine. 537 00:44:55,328 --> 00:44:56,570 Nu îmi pasă de moarte. 538 00:44:58,898 --> 00:45:01,711 Îmi pasă doar să-i protejez pe oamenii care îi iubesc. 539 00:45:03,898 --> 00:45:06,390 Ştii de ce gladiatorii nu aveau niciodată o familie ? 540 00:45:06,633 --> 00:45:07,711 De ce ? 541 00:45:07,781 --> 00:45:11,297 Pentru ca ei ştiau că fiecare zi a lor putea să fie ultima. 542 00:45:12,005 --> 00:45:14,742 Ai ales o cale singuratică, dragul meu. 543 00:45:16,421 --> 00:45:18,455 Nu poţi lua pe nimeni cu tine. 544 00:45:40,258 --> 00:45:41,859 Porniţi "Ochiul lui Dumnezeu". 545 00:45:41,930 --> 00:45:43,580 - Da, domnule. - Iniţializare. 546 00:45:43,789 --> 00:45:47,906 Dă-mi locaţia lui Toretto şi a celorlalţi, la milimetru. 547 00:45:48,102 --> 00:45:49,598 Domnule. Avem o problemă. 548 00:45:49,773 --> 00:45:51,812 Sistemul de urmărire a fost eliminat. 549 00:45:51,917 --> 00:45:52,917 Tess. 550 00:45:53,172 --> 00:45:55,859 Presupun că vizita ei nu a fost doar din pură curtoazie. 551 00:45:55,891 --> 00:45:57,033 Fă-mi o favoare. 552 00:45:57,098 --> 00:45:59,390 Dacă apare în reţea, să vedem unde merge. 553 00:46:00,106 --> 00:46:03,450 Cât despre restul, fugarii noştri nu sunt cantităţi neglijabile. 554 00:46:03,593 --> 00:46:06,437 Toretto are o soră, un fiu. 555 00:46:07,375 --> 00:46:08,885 Până când îi găsim, 556 00:46:09,984 --> 00:46:11,307 găsiţi-i familia. 557 00:46:34,336 --> 00:46:35,914 Din nou ! 558 00:46:36,586 --> 00:46:37,594 Aoleu ! 559 00:46:37,992 --> 00:46:40,305 O înşeli pe mătuşa ta favorită ? 560 00:46:40,414 --> 00:46:42,656 Nu contează dacă câştigi cu un inchi sau cu o milă. 561 00:46:42,718 --> 00:46:43,861 Victoria este victorie. 562 00:46:43,932 --> 00:46:45,739 Unde am mai auzit asta ? 563 00:46:47,930 --> 00:46:49,653 Du-te ! Du-te ! 564 00:46:52,291 --> 00:46:54,375 Căutaţi peste tot. Avem nevoie de ei în viaţă. 565 00:46:59,869 --> 00:47:01,999 La pământ ! La pământ ! 566 00:47:04,711 --> 00:47:07,000 Nu ! Mia ! Lăsaţi-o în pace ! 567 00:47:12,352 --> 00:47:13,555 Fugi ! 568 00:47:41,108 --> 00:47:42,257 Ce mai faci ? 569 00:47:42,289 --> 00:47:43,898 - Unchiul Jakob ? - Tatăl tău m-a trimis. 570 00:47:45,815 --> 00:47:47,170 Schimbare de plan. 571 00:48:05,161 --> 00:48:07,669 Nu te mişca ! Am spus, nu te mişca ! 572 00:48:45,414 --> 00:48:47,273 L-ai găsit pe micul B ? 573 00:48:47,516 --> 00:48:48,781 B ! 574 00:48:57,278 --> 00:48:58,297 - Eşti bine ? - Da. 575 00:49:04,680 --> 00:49:05,688 Eşti bine ? 576 00:49:08,929 --> 00:49:10,133 B ! 577 00:49:10,632 --> 00:49:11,942 Haide, haide. 578 00:49:14,979 --> 00:49:16,937 - Cine naiba erau tipii ăştia ? - Agenţia. 579 00:49:17,039 --> 00:49:19,445 Roma a fost o capcană. Întreaga familie este ţinta. 580 00:49:19,484 --> 00:49:22,184 - Trebuie să ajung la Brian şi la copii. - Dom m-a trimis să-l iau. 581 00:49:22,239 --> 00:49:24,692 Ţii minte unde am spus că mergem dacă lumea se duce de râpă ? 582 00:49:24,750 --> 00:49:26,617 Dom vrea ca echipa să se strângă acolo. 583 00:49:26,664 --> 00:49:27,854 Da. 584 00:49:27,911 --> 00:49:28,911 Bine, uite. 585 00:49:29,055 --> 00:49:30,705 Micule B, mergi cu unchiul Jakob, bine ? 586 00:49:30,760 --> 00:49:32,210 Să faci tot ce îţi spune. Da ? 587 00:49:32,563 --> 00:49:35,028 Am să te duc la tatăl tău, dacă eşti de acord. 588 00:49:36,328 --> 00:49:38,281 Păzeşte-l cu preţul vieţii. 589 00:49:40,143 --> 00:49:42,281 - Te iubesc, Jakey. - Şi eu te iubesc, sora mea. 590 00:49:44,383 --> 00:49:45,671 Să mergem. 591 00:49:54,057 --> 00:49:57,140 Oh, Doamne ! 592 00:50:00,903 --> 00:50:03,135 Hei ! Nu asta e maşina. 593 00:50:03,781 --> 00:50:05,187 Asta este. 594 00:50:11,383 --> 00:50:12,859 Stai aşa, dar... 595 00:50:28,250 --> 00:50:30,869 NAPOLI 596 00:50:45,882 --> 00:50:47,343 Caut pe cineva. 597 00:50:48,828 --> 00:50:50,776 Băieţi, pare că v-ar prinde bine ceva de băut. 598 00:50:50,961 --> 00:50:52,778 Ce spuneţi să dau de băut. 599 00:50:53,859 --> 00:50:57,922 De fapt am să le dau de băut cât pot să bea. 600 00:50:58,588 --> 00:51:00,594 Dacă vii aici căutând pe cineva 601 00:51:00,625 --> 00:51:01,672 nu o să mai ieşi afară. 602 00:51:12,067 --> 00:51:13,367 Nu bea nimeni ? Nu ? 603 00:51:14,109 --> 00:51:15,117 Vrei de băut ? 604 00:51:24,296 --> 00:51:26,102 Bere. Două. 605 00:51:27,258 --> 00:51:28,375 Mulţumesc. 606 00:51:30,031 --> 00:51:31,703 Noroc. 607 00:51:34,984 --> 00:51:36,812 Queenie mi-a spus că te găsesc aici. 608 00:51:37,655 --> 00:51:38,733 Bere belgiană ? 609 00:51:38,961 --> 00:51:41,515 Domnul Nobody a spus că are o fiică. 610 00:51:41,703 --> 00:51:43,008 Chiar aşa ? 611 00:51:43,711 --> 00:51:47,289 Ei bine, acum că el a dispărut 612 00:51:47,695 --> 00:51:49,270 am venit din zona rece. 613 00:51:49,500 --> 00:51:51,891 Tatăl tău a ţinut agenţia pe linia de plutire. 614 00:51:52,781 --> 00:51:55,070 Acum se pare că toate ancorele au fost tăiate. 615 00:51:55,602 --> 00:51:57,875 Într-o lume în care nu exista nici un cod, 616 00:51:58,203 --> 00:51:59,976 nimeni nu este în siguranţă. 617 00:52:00,383 --> 00:52:01,391 Ai dreptate. 618 00:52:01,867 --> 00:52:05,133 Agenţia şi-a întors spatele la tot ce a susţinut. 619 00:52:05,266 --> 00:52:08,195 Noul şef, Aimes, te învinuieşte pentru toate. 620 00:52:09,164 --> 00:52:11,049 Eu îţi cumpăr nişte timp. 621 00:52:11,898 --> 00:52:12,906 Şi... 622 00:52:13,563 --> 00:52:16,563 Am împrumutat micul lor dispozitiv de urmărire. 623 00:52:18,602 --> 00:52:20,766 - Îţi pare cunoscut ? - Ochiul lui Dumnezeu. 624 00:52:21,192 --> 00:52:23,219 Am pus chestia aia într-un seif pe undeva. 625 00:52:23,391 --> 00:52:24,646 Oamenii smulg seifuri din pereţi, 626 00:52:24,647 --> 00:52:26,492 aşa că eu cred că este în siguranţă cu mine. 627 00:52:26,969 --> 00:52:29,469 Am luat o imagine de la o cameră de trafic pe care au omis-o, 628 00:52:30,258 --> 00:52:32,135 am pus-o în "Ochiul lui Dumnezeu". 629 00:52:32,250 --> 00:52:33,258 A fost o lovitură la Rio. 630 00:52:33,844 --> 00:52:36,211 Nu se întâmpla cumva să ai nişte duşmani la Rio ? 631 00:52:37,398 --> 00:52:39,477 - Reyes. - Herman Reyes ? 632 00:52:39,703 --> 00:52:40,945 Este mort, 633 00:52:41,781 --> 00:52:43,922 dar are un fiu, Dante. 634 00:52:46,656 --> 00:52:48,016 Deci ai să mă duci la Rio. 635 00:52:48,813 --> 00:52:51,711 Asta este a doua dorinţă. Mai ai una. 636 00:52:52,570 --> 00:52:53,625 Letty. 637 00:52:57,516 --> 00:53:00,151 Letty este într-o închisoare care nu apare pe nici o hartă. 638 00:53:00,781 --> 00:53:01,789 Atunci scoate-o de acolo. 639 00:53:02,078 --> 00:53:03,086 Nimeni nu poate. 640 00:53:03,711 --> 00:53:04,719 Domnul Nobody putea. 641 00:53:05,367 --> 00:53:07,312 Dom, îmi pare rău, 642 00:53:08,180 --> 00:53:10,000 dar îmi ceri să fac imposibilul. 643 00:53:19,547 --> 00:53:20,555 Nimic nu este imposibil. 644 00:53:25,320 --> 00:53:26,820 Trebuie doar să ai credinţă. 645 00:53:39,031 --> 00:53:41,848 Ne-au scos din Roma într-un container plin cu aftershave. 646 00:53:41,966 --> 00:53:44,328 A fost o idee groaznică, Roman. 647 00:53:45,031 --> 00:53:47,227 Stai aşa. Cred că mi-am pierdut simţul mirosului. 648 00:53:47,320 --> 00:53:49,289 Asta nu era aftershave. Era gaz lacrimogen. 649 00:53:49,320 --> 00:53:51,984 Hei, omule. Nu ştiu despre ce vorbiţi cu toţii. 650 00:53:52,861 --> 00:53:54,406 Înţelegeţi ce spun ? 651 00:53:54,477 --> 00:53:55,765 Miros magic. 652 00:53:55,891 --> 00:53:57,481 Am luat o sticlă pentru mine. 653 00:53:57,567 --> 00:53:59,813 Toate astea sunt din cauza ta. Ştii asta, nu ? 654 00:54:00,242 --> 00:54:03,848 Nu, vezi tu, trebuie doar să mă urmezi ca lider. 655 00:54:04,013 --> 00:54:07,361 Înţelegi ce spun ? Sunt un lider înnăscut. 656 00:54:07,838 --> 00:54:09,091 Unde suntem ? 657 00:54:09,258 --> 00:54:11,187 Te-am adus acasă, Ramsey. 658 00:54:11,273 --> 00:54:13,202 Oraşul cu cele mai multe camera de supraveghere. 659 00:54:13,273 --> 00:54:14,632 LONDRA 660 00:54:14,714 --> 00:54:15,930 Perfect. 661 00:54:26,354 --> 00:54:28,273 Tata ştie că conduci chestia asta ? 662 00:54:28,477 --> 00:54:30,859 Ar trebui. Am concurat cu el în asta. 663 00:54:31,820 --> 00:54:34,070 Şi ca să ştii, în anii 90 dacă 664 00:54:34,094 --> 00:54:37,023 conduceai un 5.0. Însemna că eşti tare. 665 00:54:37,354 --> 00:54:39,140 Îţi place sau nu, încă este tare. 666 00:54:39,249 --> 00:54:41,477 Aşa că arata respect. 667 00:54:44,039 --> 00:54:45,078 Ştii ceva ? 668 00:54:47,086 --> 00:54:49,406 Muzica de călătorie. 669 00:54:54,153 --> 00:54:55,953 Am maşina asta de când aveam 13 ani. 670 00:54:56,872 --> 00:54:59,859 Am vopsit-o chiar eu. Şi am reconstruit motorul. 671 00:55:01,914 --> 00:55:04,195 Uneori nu poţi să renunţi la ceea ce iubeşti, puştiule. 672 00:55:04,227 --> 00:55:06,641 Vrei să-mi spui unde mergem ? 673 00:55:09,500 --> 00:55:12,351 Într-un loc al meu pe care îl cunoaşte tatăl tău. O să-l întâlnim acolo. 674 00:55:12,438 --> 00:55:13,638 Se simte bine ? 675 00:55:15,382 --> 00:55:17,109 O să-l întâlnim acolo. 676 00:55:23,445 --> 00:55:26,343 Vreau să-ţi simt sudoarea cum îţi iese din pori... 677 00:55:26,969 --> 00:55:29,028 Tipul ăsta a fost model pentru lenjerie. 678 00:55:29,052 --> 00:55:30,276 - Ce ? - Da. 679 00:55:30,575 --> 00:55:32,333 Să-i dăm drumul... 680 00:55:32,867 --> 00:55:35,014 Micule B adu-l înapoi, este un bumerang. 681 00:55:35,039 --> 00:55:36,367 Poate este un bumerang. 682 00:55:36,906 --> 00:55:39,890 Oh, uită-te la tine ! 683 00:55:40,450 --> 00:55:42,843 Asta înseamnă să simţi. Să simţi vibraţia. 684 00:55:42,898 --> 00:55:45,171 Este energia, omule. E energia. Este vibraţia. 685 00:55:45,552 --> 00:55:47,802 Poţi să o simţi ! Poţi să o simţi ! 686 00:55:47,906 --> 00:55:49,820 Haide ! Haide ! 687 00:55:51,578 --> 00:55:54,258 PENITENCIARUL AGENŢIEI LOCAŢIE NECUNOSCUTĂ 688 00:55:56,281 --> 00:55:58,031 Eşti liber, directore. 689 00:56:06,729 --> 00:56:10,406 Ţoale mişto. Cercei scumpi. 690 00:56:11,140 --> 00:56:12,713 Asta trebuie că doare. 691 00:56:13,289 --> 00:56:15,651 Chiar ai scos artileria grea, nu ? 692 00:56:16,195 --> 00:56:17,768 Nu sunt aici în numele agenţiei. 693 00:56:19,352 --> 00:56:21,516 Puteai să confişti aia. 694 00:56:21,594 --> 00:56:25,078 Cicatricea de pe încheietura stângă o ai din noaptea când l-ai cunoscut pe Dom. 695 00:56:25,598 --> 00:56:27,875 A spus că se dădea mare. 696 00:56:28,031 --> 00:56:31,813 Am pus un dispozitiv de bruiaj ultrasonic audio, dar camerele pot să ne vadă. 697 00:56:33,486 --> 00:56:36,453 Uite, am să te scot de aici, dar o să dureze ceva timp. 698 00:56:36,539 --> 00:56:39,447 Nu avem timp. Trebuie să mă întorc la Dom. 699 00:56:39,588 --> 00:56:41,797 Nu sunt de folos nimănui în această cuşcă. 700 00:56:42,094 --> 00:56:45,305 Am sentimentul că nu ai venit până aici fără un plan. 701 00:56:45,794 --> 00:56:47,891 Un jucător recunoaşte jocul. 702 00:56:49,015 --> 00:56:51,781 Dacă fac aceasta mutare, nu mai exista drum înapoi. 703 00:56:51,914 --> 00:56:53,398 Deja îmi place. 704 00:56:54,044 --> 00:56:56,929 Bine. Mai întâi să te scoatem din această celulă. 705 00:56:56,953 --> 00:56:58,218 O să te doară. 706 00:57:00,477 --> 00:57:01,783 Colaborează cu mine. 707 00:57:02,804 --> 00:57:04,473 - Deschide uşa. - Deschid. 708 00:57:05,167 --> 00:57:06,656 Gărzi ! Gărzi ! 709 00:57:06,835 --> 00:57:08,109 Ajutor ! 710 00:57:08,171 --> 00:57:09,617 Dă-i drumul ! Dă-i drumul ! 711 00:57:16,062 --> 00:57:17,460 Chiar aşa ? 712 00:58:17,117 --> 00:58:18,891 Ce surpriză. 713 00:58:18,984 --> 00:58:20,586 Uită-te la astea. 714 00:58:20,828 --> 00:58:22,953 Nimic nu era posibil fără tine. 715 00:58:23,328 --> 00:58:24,391 Bine ai venit acasă. 716 00:58:24,500 --> 00:58:26,554 - Mă bucur să te văd, frate. - Şi eu mă bucur. 717 00:58:27,383 --> 00:58:28,391 Uită-te la tine. 718 00:58:28,844 --> 00:58:31,085 Am auzit că s-au pus cu focul pe tine. 719 00:58:31,171 --> 00:58:33,094 Nu, caută pe altcineva. 720 00:58:33,328 --> 00:58:34,781 Ai nevoie de ajutor ? 721 00:58:38,336 --> 00:58:39,516 M-ai ajutat deja. 722 00:58:52,567 --> 00:58:53,789 Ce faceţi ? 723 00:58:54,408 --> 00:58:55,632 Cine urmează ? 724 00:58:57,337 --> 00:58:58,520 Cine urmează ? 725 00:58:58,630 --> 00:59:01,205 Am nevoie de tine. E un ţap. O legendă în viaţă, literalmente. 726 00:59:01,241 --> 00:59:02,647 Da, ştiu cine este. 727 00:59:02,905 --> 00:59:04,392 E greu să nu ştii. 728 00:59:04,455 --> 00:59:07,104 Da, trebuie să concurezi în circuitul învingătorilor în seara asta. 729 00:59:07,205 --> 00:59:09,078 Înţeleg că ai pus un RB26 în chestia aia, nu ? 730 00:59:09,109 --> 00:59:11,721 L24 nu ar face faţă la atât de multă putere. 731 00:59:11,901 --> 00:59:14,961 - Băiatul meu trebuie să-şi dea acordul. - Nu am nevoie de acordul nimănui. 732 00:59:17,164 --> 00:59:19,651 Înainte să te dai mare uită-te în jurul tău. 733 00:59:20,096 --> 00:59:21,938 Toţi căutăm putina validare. 734 00:59:22,580 --> 00:59:25,468 - Concurezi sau ce faci ? - Crede-mă, nu vrei să înghiţi fumul. 735 00:59:25,492 --> 00:59:27,414 Nu am venit pentru asta. 736 00:59:27,507 --> 00:59:28,929 Păcat. 737 00:59:29,445 --> 00:59:31,851 M-aş fi simţit grozav să-l înving. 738 00:59:32,141 --> 00:59:34,075 Tu şi cu ce echipă ? 739 00:59:52,247 --> 00:59:54,359 Un milion de dolari pentru cine mă învinge. 740 00:59:55,031 --> 00:59:57,305 - Diogo, uite aici. - Da. 741 00:59:58,567 --> 00:59:59,776 Isabel. 742 01:00:00,625 --> 01:00:01,633 Mulţumesc. 743 01:00:02,148 --> 01:00:04,445 - O să fie o cursă în seara asta. - Da, poate. 744 01:00:04,523 --> 01:00:06,148 Te rog frumos, cu mine în frunte. 745 01:00:09,641 --> 01:00:11,031 Dominic Toretto. 746 01:00:12,281 --> 01:00:14,336 Ştiam că ai să vii după mine. 747 01:00:14,648 --> 01:00:16,734 Îmi pare rău că nu am ajuns să ne întâlnim în Roma. 748 01:00:17,031 --> 01:00:18,875 Am fost amândoi atât de ocupaţi. 749 01:00:19,227 --> 01:00:21,594 Eu sunt Dante. Încântat. 750 01:00:21,828 --> 01:00:25,555 Iar tu ai fost fantastic. 751 01:00:25,680 --> 01:00:27,236 Fabulos. 752 01:00:28,102 --> 01:00:29,109 El a salvat Vaticanul. 753 01:00:29,508 --> 01:00:31,953 Cine face asta ? Serios ? 754 01:00:31,984 --> 01:00:34,242 Papa ? Dumnezeu ? 755 01:00:34,773 --> 01:00:36,734 Apropo, ai văzut ce am adus ? 756 01:00:36,938 --> 01:00:40,297 Bomba care a trecut prin oraş a fost un fel de omagiu pentru familia mea. 757 01:00:40,359 --> 01:00:42,523 Cu excepţia faptului că era în flăcări. 758 01:00:46,055 --> 01:00:47,669 Îţi aminteşti de tatăl meu ? 759 01:00:48,602 --> 01:00:49,609 Herman Reyes. 760 01:00:50,013 --> 01:00:51,013 Da. 761 01:00:51,492 --> 01:00:54,382 Ţin minte ca a crezut că şi-a pus piciorul pe gâtul acestui oraş. 762 01:00:54,750 --> 01:00:58,102 Dar ştii ce s-a întâmplat ? L-am doborât. 763 01:00:59,398 --> 01:01:02,031 Să nu ne certam în faţa copiilor. 764 01:01:02,242 --> 01:01:03,500 Ai absolută dreptate. 765 01:01:04,633 --> 01:01:08,086 Tatăl meu a fost un om oribil, un părinte foarte rău. 766 01:01:10,039 --> 01:01:11,611 Dar cumva îmi plăcea de el. 767 01:01:11,729 --> 01:01:13,924 Şi tu mi l-ai luat când ne-ai furat banii 768 01:01:14,007 --> 01:01:16,672 şi nu ne-ai lăsat altceva decât suferinţă. 769 01:01:17,750 --> 01:01:19,469 Ei bine, de asta am venit aici. 770 01:01:20,507 --> 01:01:22,163 Să pun capăt suferinţei. 771 01:01:23,969 --> 01:01:26,297 Oh şi nu am luat banii. 772 01:01:29,135 --> 01:01:31,156 I-am pus pe foc. 773 01:01:31,796 --> 01:01:32,984 Uh-oh. 774 01:01:33,463 --> 01:01:37,700 Ei bine, Brazilia este a mea şi eu stăpânesc acest oraş. 775 01:01:45,627 --> 01:01:48,469 Voi credeţi că puteţi cumpăra orice. 776 01:01:50,125 --> 01:01:51,484 Dar nu puteţi cumpăra străzile. 777 01:01:57,500 --> 01:01:59,388 Suntem alături de Dom. 778 01:02:03,221 --> 01:02:05,210 Ei bine, asta este jenant. 779 01:02:06,385 --> 01:02:09,619 Ce ar fi dacă am începe cu toţii să tragem şi să vedem ce se întâmpla ? 780 01:02:10,401 --> 01:02:12,539 Sau ne întrecem. 781 01:02:12,570 --> 01:02:14,861 Dacă câştigi mă iei prizonier. 782 01:02:15,117 --> 01:02:16,125 Dacă pierzi... 783 01:02:18,609 --> 01:02:19,750 Să nu pierzi. 784 01:02:20,546 --> 01:02:23,359 Aţi venit cu toţii pentru că voiaţi să vedeţi o cursă. 785 01:02:27,419 --> 01:02:29,132 Să ne întrecem ! 786 01:03:06,908 --> 01:03:08,523 Negru pe negru pare în regulă. 787 01:03:09,617 --> 01:03:14,234 Ştiu la ce te gândeşti şi da, covorul se potriveşte cu draperiile. Mulţumesc. 788 01:03:18,809 --> 01:03:21,617 Nu îmi vine să cred că o să concurez cu marele Dominic Toretto. 789 01:03:22,395 --> 01:03:23,672 Am fluturi în stomac. 790 01:03:23,696 --> 01:03:25,281 Eşti atât de impresionant. 791 01:03:25,945 --> 01:03:27,729 Ai câştigat atât de multe curse. 792 01:03:27,899 --> 01:03:29,351 Toată lumea te iubeşte. 793 01:03:31,072 --> 01:03:32,968 Ai salvat atât de multe vieţi. 794 01:03:32,992 --> 01:03:34,317 Ştiu. 795 01:03:35,057 --> 01:03:36,577 De parcă eşti... 796 01:03:37,039 --> 01:03:38,596 Un sfânt. 797 01:03:39,609 --> 01:03:41,338 Sfântul Dominic. 798 01:03:43,171 --> 01:03:45,033 Şi te-am studiat. 799 01:03:46,533 --> 01:03:48,672 Şi am stat cu ochii pe tine. 800 01:03:48,766 --> 01:03:50,552 Nu îmi pot da seama. 801 01:03:51,890 --> 01:03:53,147 Cum... 802 01:03:55,813 --> 01:03:56,992 Cum alegi ? 803 01:03:58,674 --> 01:04:00,585 Cum alegi pe cine salvezi ? 804 01:04:32,797 --> 01:04:34,861 Aici este Rio de Janeiro, dragule ! 805 01:04:34,991 --> 01:04:36,361 Sunteţi gata ? 806 01:04:45,082 --> 01:04:46,515 Să-i dăm drumul ! 807 01:05:09,971 --> 01:05:11,531 Da ! 808 01:05:18,602 --> 01:05:20,651 Te înving, dragă. 809 01:05:30,187 --> 01:05:31,718 Eşti prea nerăbdător. 810 01:05:31,929 --> 01:05:33,414 Despre asta vorbeam ! 811 01:05:45,937 --> 01:05:47,906 Oh, nu, nu, nu. Nu trebuia să faci asta. 812 01:05:53,770 --> 01:05:55,835 Acum este rândul meu. 813 01:05:56,047 --> 01:05:57,812 Dominic, pe cine alegi ? 814 01:06:00,663 --> 01:06:02,416 Pe cine alegi, Dom ? 815 01:06:03,913 --> 01:06:05,338 Alegi să o salvezi pe ea ? 816 01:06:07,405 --> 01:06:08,958 Sau îl salvezi pe el ? 817 01:06:09,083 --> 01:06:11,622 Haide, dragă ! Cursa asta e a mea ! 818 01:06:13,921 --> 01:06:16,195 Ăla, bala, portocala... 819 01:06:18,960 --> 01:06:20,075 Ce faci ? 820 01:06:20,281 --> 01:06:22,007 Se pare că ai ales. 821 01:06:22,453 --> 01:06:23,703 În sfârşit ! 822 01:06:27,195 --> 01:06:29,065 Nu, Diogo ! 823 01:06:33,273 --> 01:06:35,299 Întrebare capcană. Toată lumea moare. 824 01:06:35,460 --> 01:06:37,351 Şi unu, doi, trei... 825 01:06:44,406 --> 01:06:45,760 Bum ! 826 01:06:49,734 --> 01:06:50,924 Da ! 827 01:06:56,460 --> 01:06:57,734 Da ! 828 01:06:58,500 --> 01:07:00,411 Am câştigat, dragule. 829 01:07:02,023 --> 01:07:05,523 Haide, Dom ! Este atât de distractiv ! 830 01:08:04,078 --> 01:08:05,721 Bună dimineaţa, raza de soare. 831 01:08:06,531 --> 01:08:07,817 La naiba. 832 01:08:10,055 --> 01:08:12,510 Şi apoi s-a auzit "bum" ! Şi apoi a făcut "blam". 833 01:08:12,656 --> 01:08:14,953 Şi ea a spus, "ce" ? Şi eu am spus "taci din gura". 834 01:08:15,088 --> 01:08:17,380 Şi acum sunt cel mai bun pilot din lume, aşa că... 835 01:08:18,391 --> 01:08:21,016 Nu o atinge. Las-o să se usuce. 836 01:08:23,924 --> 01:08:26,086 Băieţi, arătaţi fantastic. 837 01:08:26,625 --> 01:08:29,734 Ştiu că negrul te face să pari slab şi foarte înfricoşător, 838 01:08:29,906 --> 01:08:32,258 dar culorile pastelate sunt de sezon 839 01:08:32,891 --> 01:08:35,492 şi eu simt ca asta atenuează masculinitatea aşa puţin, 840 01:08:35,750 --> 01:08:37,530 lucru de care toţi avem nevoie zilele astea. 841 01:08:38,281 --> 01:08:39,749 Ştii asta. Uită-te la mine. 842 01:08:40,843 --> 01:08:43,602 Ştii că am fost mort din punct de vedere legal pentru două minute ? 843 01:08:44,375 --> 01:08:45,383 Două minute. 844 01:08:46,039 --> 01:08:47,559 Bob, fii atent. 845 01:08:48,083 --> 01:08:49,710 Şi ştii ce am văzut ? 846 01:08:50,164 --> 01:08:51,172 Nimic. 847 01:08:51,562 --> 01:08:53,156 Nici un nenorocit de lucru. 848 01:08:54,438 --> 01:08:55,898 Dar am simţit ca... 849 01:08:56,734 --> 01:09:00,289 odată ce mi-am spart capul ăsta mi-a deschis mintea. 850 01:09:02,492 --> 01:09:04,536 Da, asta e o chestie profundă, nu ? 851 01:09:05,234 --> 01:09:07,714 Ai absolută dreptate, Bob. Ar trebui să ne întoarcem la treabă. 852 01:09:09,575 --> 01:09:11,070 E atât de tipicar. 853 01:09:12,361 --> 01:09:14,703 Bine. Să vedem. 854 01:09:14,750 --> 01:09:16,531 Ar trebui să le luăm toţi banii ? 855 01:09:17,685 --> 01:09:20,172 Nu, eşti rău. 856 01:09:21,008 --> 01:09:22,619 Mulţumesc că mă asculţi. 857 01:09:22,734 --> 01:09:24,233 Casa mea e şi casa ta. 858 01:09:24,390 --> 01:09:26,461 Să uscăm paharele astea de mojito 859 01:09:26,633 --> 01:09:28,945 şi cineva o să vină să vă îngroape în curând, băieţi. 860 01:09:29,461 --> 01:09:30,469 Eu merg să-mi spăl părul. 861 01:09:59,508 --> 01:10:01,773 Nu. Ce ? Bine. 862 01:10:04,908 --> 01:10:05,916 În regulă. 863 01:10:07,588 --> 01:10:09,680 Asta nu ai să o foloseşti niciodată, bine ? 864 01:10:11,102 --> 01:10:13,320 Deschide ochii. Stai nemişcat. 865 01:10:13,438 --> 01:10:15,219 Nu zâmbi aşa. E tulburător. 866 01:10:15,977 --> 01:10:16,984 Bine. 867 01:10:17,297 --> 01:10:19,609 - Noul tău nume e Chester. - Chester ? 868 01:10:19,664 --> 01:10:23,039 Şi mergi într-o excursie de canotaj cu chipeşul tău unchi "Roger". 869 01:10:23,922 --> 01:10:24,938 Bine. 870 01:10:26,203 --> 01:10:28,966 Acum e vremea să-ţi luăm haine noi. 871 01:10:29,052 --> 01:10:31,411 Ceva mai stilat decât pantalonii ăia de pijamale, bine ? 872 01:10:31,927 --> 01:10:33,791 De la o staţie de benzină ? 873 01:10:34,039 --> 01:10:35,742 De la o staţie de benzină. 874 01:10:39,797 --> 01:10:41,070 Eu pur şi simplu nu înţeleg. 875 01:10:41,641 --> 01:10:44,226 De ce şi-ar întoarce agenţia spatele la noi, 876 01:10:44,320 --> 01:10:46,119 după tot ce am făcut pentru ei ? 877 01:10:46,229 --> 01:10:47,972 Nebunul ăla ne-a aruncat totul în cârca 878 01:10:47,973 --> 01:10:49,797 şi acum suntem inamicii publici numărul unu. 879 01:10:50,719 --> 01:10:53,257 Ei bine, Dom o să se întâlnească cu noi la punctul de întâlnire. 880 01:10:53,343 --> 01:10:55,452 Dar între timp va trebui să stăm ascunşi. 881 01:10:55,532 --> 01:10:57,052 Şi trebuie să fim gata de luptă. 882 01:10:57,145 --> 01:11:01,227 Stai aşa, deci avem nevoie de arme, artilerie, tancuri ? 883 01:11:01,625 --> 01:11:03,546 Cum o să luăm toate astea fără bani ? 884 01:11:03,640 --> 01:11:05,700 - Ce ? - Am fost jefuiţi. 885 01:11:05,804 --> 01:11:07,065 Uite ! 886 01:11:07,218 --> 01:11:09,876 Fiecare cont, fiecare dolar pe care l-am câştigat 887 01:11:09,877 --> 01:11:11,562 în ultimii 20 de ani a dispărut. 888 01:11:11,615 --> 01:11:13,044 Ne-au luat totul. 889 01:11:13,125 --> 01:11:15,023 Am fost jefuiţi în timpul propriului nostru jaf. 890 01:11:15,078 --> 01:11:16,825 - Decriptează reţeaua. - Mă ocup chiar acum. 891 01:11:16,872 --> 01:11:18,177 Putem găsi codurile tranzacţiei. 892 01:11:18,341 --> 01:11:20,268 - Ăsta conduce la IP-ul lor. - Aşa este, IP-ul. 893 01:11:20,338 --> 01:11:21,516 - Exact. - În engleză. 894 01:11:21,547 --> 01:11:24,335 Luam urma banilor, geniule Încercam să vedem unde au fost trimişi. 895 01:11:24,438 --> 01:11:27,734 Codul ăsta e la un nivel avansat. N-am mai văzut niciodată aşa ceva. 896 01:11:27,875 --> 01:11:29,977 Avem nevoie de mai multă putere de procesare. 897 01:11:30,148 --> 01:11:34,039 - Cum facem asta dacă suntem faliţi ? - Cum adică suntem faliţi ? 898 01:11:35,679 --> 01:11:37,453 Stai aşa, tu te bazezi pe noi să rezişti ? 899 01:11:37,656 --> 01:11:39,898 Nu e de mirare că eşti atât de calm. 900 01:11:39,922 --> 01:11:41,906 Frate, ce crezi că este asta ? 901 01:11:43,086 --> 01:11:44,094 Ştii ceva ? 902 01:11:44,119 --> 01:11:45,335 Întoarce-te. 903 01:11:45,364 --> 01:11:48,641 Cum adică să mă întorc ? Omule, sunt bărbat în toată firea... 904 01:11:50,960 --> 01:11:53,057 - Ce faci ? - Hei Roman, nu face... 905 01:11:54,570 --> 01:11:55,578 Te rog, spune-mi... 906 01:11:56,266 --> 01:11:57,273 Că nu porţi Spanx. 907 01:11:58,148 --> 01:11:59,820 Oh, asta nu este Spanx. Asta e o bancă. 908 01:11:59,875 --> 01:12:00,883 Dar e în regulă, frate. 909 01:12:00,930 --> 01:12:03,172 Te ajut. În regulă ? 910 01:12:03,211 --> 01:12:04,638 Înţelegi ce vreau să spun ? 911 01:12:08,961 --> 01:12:11,031 Da, asta este pentru tine. 912 01:12:11,438 --> 01:12:13,367 Asta este pentru tine. Să vedem. 913 01:12:13,547 --> 01:12:15,914 Han, tu ai fost mereu un băiat bun, 914 01:12:16,109 --> 01:12:17,852 pentru ca binele se întoarce. 915 01:12:18,969 --> 01:12:21,844 Ceea ce vreau de la voi toţi... Vreau facturile. 916 01:12:23,250 --> 01:12:25,346 Cu cine crezi că vorbeşti ? Îţi dau eu ţie factura. 917 01:12:26,789 --> 01:12:29,070 Şi unde mergem să facem cumpărături să nu ne vadă nimeni ? 918 01:12:30,905 --> 01:12:32,507 Ştiu eu un loc. 919 01:12:48,747 --> 01:12:50,591 Stai aşa. Agenţia e pe urmele noastre. 920 01:12:50,664 --> 01:12:52,844 - Nu o să ne vadă feţele ? - Da, contez pe asta. 921 01:12:53,156 --> 01:12:56,367 Prima regulă a meseriei, nu îţi poţi pierde urmăritorul dacă nu te găsesc. 922 01:12:56,422 --> 01:12:59,005 - Oh, îmi părea rău. Eu doar... - Îmi pare rău. 923 01:12:59,114 --> 01:13:01,117 - Ştii ceva ? - Noi doar... dacă vreţi. 924 01:13:01,156 --> 01:13:03,914 - Noi stăm aici. Voi ocoliţi. - Să ocolim ? 925 01:13:03,961 --> 01:13:05,227 Ocoliţi. 926 01:13:10,979 --> 01:13:12,883 Tocmai avem date despre băiat şi unchiul său. 927 01:13:12,945 --> 01:13:14,473 Restul echipei este încă în Europa. 928 01:13:14,529 --> 01:13:17,049 - Ne confruntăm cu autorităţile locale. - Uită de autorităţi. 929 01:13:17,190 --> 01:13:19,968 Au tot fugit de poliţie de când au putut ajunge la pedale. 930 01:13:19,992 --> 01:13:21,682 Daţi de veste fiecărui turnător, hoţ, 931 01:13:21,683 --> 01:13:23,492 bătăuş şi hacker cu care am lucrat odată. 932 01:13:23,516 --> 01:13:25,265 Banii vorbesc şi aşa vor face şi ei. 933 01:13:26,531 --> 01:13:28,523 Primim o alertă pe site-ul Black A. 934 01:13:28,766 --> 01:13:30,289 Tess tocmai l-a vizitat pe Ortiz. 935 01:13:30,969 --> 01:13:33,305 Au avut o discuţie plăcută ? 936 01:13:35,383 --> 01:13:37,406 Cred că nu. Rulează-l încă o dată. 937 01:13:39,979 --> 01:13:42,328 Opreşte. Măreşte imaginea. 938 01:13:43,739 --> 01:13:47,307 Urmăreşte-i înapoi calea de zbor. Află unde a fost înainte de asta. 939 01:13:48,538 --> 01:13:50,171 Acolo este Dom. 940 01:13:51,771 --> 01:13:53,501 RIO DE JANEIRO 941 01:14:05,055 --> 01:14:06,960 Ai ştiut cine eram tot timpul, nu-i aşa ? 942 01:14:07,132 --> 01:14:08,930 Din clipa în care te-am văzut. 943 01:14:09,336 --> 01:14:12,953 Sora ta zâmbea cu ochii şi conducea cu inima. 944 01:14:15,547 --> 01:14:17,093 La fel cum faci şi tu. 945 01:14:18,422 --> 01:14:20,132 Noi nu suntem deloc la fel. 946 01:14:20,305 --> 01:14:22,013 Ea a fost o soră bună. 947 01:14:22,352 --> 01:14:24,578 Mereu îi punea pe ceilalţi pe primul loc. 948 01:14:24,633 --> 01:14:26,125 Întotdeauna făcea ce este drept. 949 01:14:29,688 --> 01:14:32,805 Uneori mă gândesc că a murit sora nepotrivită. 950 01:14:33,547 --> 01:14:35,518 De ce cea bună şi nu eu ? 951 01:14:46,727 --> 01:14:48,891 Te înşeli când spui că nu eşti deloc ca ea. 952 01:14:50,961 --> 01:14:53,008 Crezi că asta ar vrea ea să audă ? 953 01:14:55,953 --> 01:14:57,794 O poliţistă şi un pilot de curse. 954 01:14:58,961 --> 01:14:59,969 Am să-ţi spun ceva. 955 01:15:00,680 --> 01:15:02,609 Călătoresc pe acelaşi drum destulă vreme... 956 01:15:05,833 --> 01:15:08,286 Şi îşi dau seama cât de asemănători sunt. 957 01:15:11,578 --> 01:15:12,586 Crede-mă. 958 01:15:14,391 --> 01:15:15,398 Eu ştiu. 959 01:15:24,828 --> 01:15:26,891 Încă o face, nu-i aşa ? 960 01:15:31,297 --> 01:15:33,656 Ea încă ajuta oamenii. 961 01:15:38,008 --> 01:15:39,408 Ne ajuta pe noi. 962 01:15:41,773 --> 01:15:46,055 Elena ştia totul despre familia Reyes. 963 01:15:46,547 --> 01:15:48,143 După ce i-au ucis soţul, 964 01:15:48,221 --> 01:15:50,250 şi-a dedicat viaţa încercării de a-i elimina. 965 01:15:50,914 --> 01:15:52,358 Cred că încă mai am dosarele ei. 966 01:15:54,979 --> 01:15:58,266 O să găsim echipamente militare în mijlocul Londrei ? 967 01:15:58,313 --> 01:16:00,678 Tu ai spus că vrei să faci cumpărături să nu te vadă nimeni. 968 01:16:03,977 --> 01:16:06,617 Aşteaptă o clipă. Am călătorit cumva în timp ? 969 01:16:07,117 --> 01:16:09,893 Ai căuta o operaţiune de pe piaţa neagră într-un loc ca asta ? 970 01:16:10,648 --> 01:16:11,656 Nu. 971 01:16:12,039 --> 01:16:13,492 Ai primit un mesaj. 972 01:16:13,578 --> 01:16:16,234 - Gustări. - Dă-mi o factură, dragule. 973 01:16:17,445 --> 01:16:20,203 Cum să iau o factură de la un automat de mâncare ? 974 01:16:20,601 --> 01:16:22,180 Ce ai spune să-ţi dai seama ? 975 01:16:22,320 --> 01:16:23,617 Vreau hârtia, frate. 976 01:16:23,719 --> 01:16:25,883 - Pentru deducere de impozit. - Jur pe Dumnezeu... 977 01:16:27,758 --> 01:16:28,766 Ce faci, Bowie420. 978 01:16:29,094 --> 01:16:31,609 Oh, la naiba. FreddieMerc ? 979 01:16:33,289 --> 01:16:34,297 Ce ? 980 01:16:34,500 --> 01:16:36,625 Am avut o viaţă înainte să mă cunoşti. 981 01:16:36,805 --> 01:16:39,953 Bowie de aici conduce cea mai notorie piaţa neagră online. 982 01:16:40,382 --> 01:16:42,416 Dacă vrei ceva, el vinde. 983 01:16:42,510 --> 01:16:43,781 Fac ceea ce ştiu mai bine. 984 01:16:43,836 --> 01:16:45,234 Vremurile disperate... 985 01:16:45,461 --> 01:16:46,961 Ce fel de brioşe sunt astea ? 986 01:16:47,156 --> 01:16:48,164 Brioşe cu surprize. 987 01:16:48,383 --> 01:16:50,852 Te fac să simţi de parcă ai spăla lenjeria lui Darth Vader. 988 01:16:51,320 --> 01:16:53,008 Băieţi, poftiţi la brioşele mele ? 989 01:16:53,009 --> 01:16:55,008 Vreţi să mergem la o petrecere cu brioşe ? 990 01:16:55,063 --> 01:16:56,786 Avem nevoie de transport. 991 01:16:57,481 --> 01:17:00,445 Arme, maşini, diferite chestii. Şi în linişte. 992 01:17:00,477 --> 01:17:02,468 Grozav. Atunci am nevoie de bani cash. Bine ? 993 01:17:02,531 --> 01:17:03,867 Nu cripto monede. 994 01:17:03,940 --> 01:17:06,352 - Jeff Bezos cel negru acoperă totul. - Bezos cel negru ? 995 01:17:06,383 --> 01:17:08,600 - Da. A fost până şi în spaţiu. - Aoleu. 996 01:17:08,625 --> 01:17:10,341 Dacă voi toţi aţi avea să-mi daţi banii, 997 01:17:10,406 --> 01:17:13,625 aş aprecia o atitudine mai veselă, înţelegeţi ce vreau să spun ? 998 01:17:13,883 --> 01:17:15,078 De câţi bani vorbim, frate ? 999 01:17:15,656 --> 01:17:17,055 Doar un depozit rezonabil. 1000 01:17:18,664 --> 01:17:19,891 Ce spui de asta ? 1001 01:17:21,703 --> 01:17:23,295 Asta nu acoperă nici măcar brioşele. 1002 01:17:23,320 --> 01:17:24,510 Tipul ăsta vorbeşte serios ? 1003 01:17:24,710 --> 01:17:26,359 Rahatul ăsta e o nebunie. Bine. 1004 01:17:26,523 --> 01:17:28,156 Haide, omule, eşti astronaut. 1005 01:17:31,336 --> 01:17:34,106 - Ei bine, ce spui de asta ? - Ţi-ai lăsat toţi banii în spaţiu ? 1006 01:17:34,219 --> 01:17:35,406 Omule, dă-i asta. 1007 01:17:35,766 --> 01:17:37,461 - Mulţumesc. - Eşti serios acum ? 1008 01:17:37,695 --> 01:17:39,852 Ştii, eu plătesc pentru toate astea, bine ? 1009 01:17:39,961 --> 01:17:42,086 Ai putea să plăteşti pentru toate. 1010 01:17:42,156 --> 01:17:44,848 Misiunea ta de la Roma ne-a adus aici în primul rând. 1011 01:17:44,942 --> 01:17:47,966 Nu, informaţiile tale au fost cele care ne-au condus la Roma. 1012 01:17:48,065 --> 01:17:51,013 - Înscenarea ar fi derutat pe cei mai buni. - Nu. M-am săturat de asta. 1013 01:17:51,125 --> 01:17:53,084 Pentru că tot ce face e să vorbească şi apoi 1014 01:17:53,108 --> 01:17:55,296 toţi trebuie să-şi facă treaba lor şi pe a ta. 1015 01:17:55,390 --> 01:17:56,921 - Ce vrei să spui, Tej ? - Cum adică ? 1016 01:17:57,093 --> 01:17:59,625 Hei, băieţi, asta este o atmosferă de familie. 1017 01:17:59,758 --> 01:18:01,065 Ce ? Serios ? 1018 01:18:01,151 --> 01:18:02,486 - Serios ? - Ieşiţi afară, băieţi. 1019 01:18:02,585 --> 01:18:04,000 Ce facem, frate ? 1020 01:18:04,352 --> 01:18:05,617 Uh-oh. 1021 01:18:05,921 --> 01:18:08,445 Hei ! Domnilor, vă rog ! Băieţi ! 1022 01:18:10,046 --> 01:18:11,856 - Nu automatul de mâncare. Nu. - De necrezut. 1023 01:18:12,195 --> 01:18:14,375 Băieţi, îmi produceţi pagube de zeci de dolari. 1024 01:18:15,742 --> 01:18:17,489 Ar tebui să oprim asta ? 1025 01:18:18,757 --> 01:18:20,692 - Staţi aşa. - Nu. Lasă-i să se bată. 1026 01:18:22,234 --> 01:18:24,888 Hei ! Computerul ăla este din anul 1998 ! 1027 01:18:28,124 --> 01:18:29,914 Ce naiba, omule ? 1028 01:18:41,320 --> 01:18:43,859 Bine. În regulă. 1029 01:18:43,984 --> 01:18:46,234 Ne-o dăm la stomac acum. 1030 01:18:46,309 --> 01:18:48,544 - Bine. Este destul. - Voiam să fac asta de ani de zile. 1031 01:18:48,677 --> 01:18:51,427 Cred că a lovit copiatorul atât de tare încât acum funcţionează. 1032 01:18:55,242 --> 01:18:56,491 Pentru ce naiba a fost asta ? 1033 01:18:56,516 --> 01:18:58,028 Este ca un magician din ghetou. 1034 01:18:58,742 --> 01:18:59,914 Ştii ce este asta, frate. 1035 01:19:00,547 --> 01:19:01,555 Ţi-am tăbăcit curul. 1036 01:19:02,039 --> 01:19:03,382 Mi-ai tăbăcit curul, da ? 1037 01:19:03,453 --> 01:19:05,382 Doamne, vrei să o lăsaţi baltă ? Vă rog. 1038 01:19:05,563 --> 01:19:08,375 Nu avem vreme de asta. Tu. Treci la treaba. 1039 01:19:08,554 --> 01:19:10,992 Trebuie să intru pe o piaţă. O să dureze o clipă. 1040 01:19:12,938 --> 01:19:14,968 Ce naiba, Bowie ? Ce ai făcut ? 1041 01:19:15,179 --> 01:19:17,789 Îmi pare rău. Fetele voastre sunt peste tot în reţea. 1042 01:19:18,172 --> 01:19:20,197 Adică, recompensa este în droguri. 1043 01:19:20,734 --> 01:19:22,625 Trebuie să plecăm. Agenţia este pe urma noastră. 1044 01:19:22,682 --> 01:19:25,463 Uite, nu e nimic personal. Brioşele sunt din partea mea, bine ? 1045 01:19:27,468 --> 01:19:28,716 Am meritat asta. 1046 01:19:28,807 --> 01:19:30,765 - Eşti bine, frate ? - Da, mulţumesc, omule. 1047 01:19:35,385 --> 01:19:37,273 Bine, unde mergem acum ? La închisoare ? 1048 01:19:37,875 --> 01:19:39,055 Ştiu eu un loc. 1049 01:19:39,195 --> 01:19:40,799 Ultimul loc unde vreau să merg. 1050 01:20:05,320 --> 01:20:08,320 Cum te simţi de partea mea a legii ? 1051 01:20:09,070 --> 01:20:11,398 Le place să repare lucrurile înainte să le strice. 1052 01:20:11,867 --> 01:20:13,836 Este un loc bolnav, Letty. 1053 01:20:17,531 --> 01:20:18,539 Cu plăcere. 1054 01:20:19,390 --> 01:20:20,859 Ce ai făcut ? 1055 01:20:21,007 --> 01:20:24,461 Am redirecţionat gaz anestezic în sistemul lor de aer condiţionat. 1056 01:20:24,492 --> 01:20:28,133 Şi am câştigat câteva minute înainte ca camerele să se reseteze 1057 01:20:28,773 --> 01:20:31,781 şi să afle că locul ăsta s-a transformat într-un studiu asupra somnului. 1058 01:20:35,672 --> 01:20:38,188 O să stai acolo morocănoasa, sau vrei să ieşi afară de aici ? 1059 01:20:40,294 --> 01:20:41,867 Nu au să doarmă pe vecie. 1060 01:20:41,898 --> 01:20:44,055 Nu vrei să te întorci la preţioasa ta familie ? 1061 01:20:49,836 --> 01:20:52,041 Pare că te-ai gândit la toate. De ce ai nevoie de mine ? 1062 01:20:52,104 --> 01:20:54,557 Am un plan, dar este o treabă pentru două persoane. 1063 01:21:02,625 --> 01:21:04,891 A fost chiar atât de greu ? 1064 01:21:05,508 --> 01:21:07,054 Cât timp avem ? 1065 01:21:07,096 --> 01:21:08,776 Aş spune că patru minute. 1066 01:21:08,859 --> 01:21:10,664 Ar trebui să ajungă. 1067 01:21:24,273 --> 01:21:26,781 Eu aş sta jos dacă aş fi în locul tău. 1068 01:21:26,922 --> 01:21:28,981 Va trebui să mă loveşti mai tare pentru asta. 1069 01:21:29,036 --> 01:21:30,361 O să regreţi asta. 1070 01:22:58,758 --> 01:22:59,766 Dante Reyes. 1071 01:23:02,969 --> 01:23:04,344 Născut în Portugalia. 1072 01:23:04,950 --> 01:23:06,695 Mama din insulele Pacificului. 1073 01:23:07,555 --> 01:23:10,117 Tendinţe sociopate de la o vârstă fragedă. 1074 01:23:10,656 --> 01:23:13,705 A trecut din şcoala de corecţie la închisoare şi la spitale psihiatrice. 1075 01:23:13,867 --> 01:23:16,531 De fiecare dată, tatăl lui a fost acolo să-l scoată afară. 1076 01:23:17,188 --> 01:23:19,789 După moartea tatălui său, a dispărut. 1077 01:23:21,102 --> 01:23:23,414 A deţinut proprietăţile Reyes înainte să moară. 1078 01:23:24,875 --> 01:23:27,156 Acum totul e vândut şi înstrăinat. 1079 01:23:28,008 --> 01:23:29,016 Cu excepţia acesteia. 1080 01:23:31,508 --> 01:23:32,516 Secţia de poliţie. 1081 01:23:33,070 --> 01:23:34,477 A fost abandonată de ani de zile. 1082 01:23:35,742 --> 01:23:37,789 Şi ghiceşte a cui nume este pe actul de proprietate. 1083 01:23:39,664 --> 01:23:40,672 Dante Reyes. 1084 01:23:42,234 --> 01:23:44,091 Am să găsesc răspunsurile acolo. 1085 01:23:46,352 --> 01:23:47,359 Vin cu tine. 1086 01:23:52,688 --> 01:23:54,533 Am nevoie să fii în siguranţă. 1087 01:24:00,916 --> 01:24:02,563 Aş fi câştigat cursa aia, ştii ? 1088 01:24:04,398 --> 01:24:06,484 - Vrei o nouă cursa ? - Pretind asta. 1089 01:24:08,575 --> 01:24:10,102 Atunci cred că ne vedem în curând. 1090 01:24:38,773 --> 01:24:41,924 Hei, băieţi, uite cine s-a rătăcit pe aici. 1091 01:24:42,440 --> 01:24:45,247 Băieţi, nu vreţi să faceţi asta. 1092 01:24:45,536 --> 01:24:47,196 Are nevoie de un ceas nou, poliţaiule. 1093 01:24:47,220 --> 01:24:48,719 Uite, ceasul ăsta a fost un dar. 1094 01:24:49,344 --> 01:24:52,843 Dar am 16 carate de diamante netăiate la curea dacă vrei să arunci o privire. 1095 01:25:04,797 --> 01:25:07,313 Acum chiar ai nevoie de un ceas nou. 1096 01:25:12,031 --> 01:25:13,434 La naiba. 1097 01:25:24,313 --> 01:25:25,320 B te simţi bine ? 1098 01:25:27,288 --> 01:25:29,352 Ai încercat o gumă ? Guma ajuta. 1099 01:25:29,398 --> 01:25:31,179 Nu-mi plac avioanele. 1100 01:25:31,508 --> 01:25:33,703 Dacă e vorba de înălţime, asta o să fie o problemă. 1101 01:25:35,742 --> 01:25:37,307 Ştii, mie îmi era frica de maşini. 1102 01:25:38,969 --> 01:25:42,111 După ce tata a murit, cred că m-am învinuit singur. 1103 01:25:43,281 --> 01:25:46,219 A fost rău. Aveam atacuri de panică tot timpul. 1104 01:25:46,852 --> 01:25:47,859 De parcă luam autobuzul. 1105 01:25:48,555 --> 01:25:51,344 Da. Cred că eram atât de îngrijorat să nu fac greşeli 1106 01:25:51,797 --> 01:25:53,875 şi să nu fiu la fel de bun ca fratele meu. 1107 01:25:54,195 --> 01:25:56,617 - Tu ? - Pardon ? L-ai întâlnit pe tatăl tău ? 1108 01:25:57,802 --> 01:25:59,828 Aruncă o umbră destul de mare. 1109 01:26:03,661 --> 01:26:05,180 Te simţi mai bine ? 1110 01:26:05,219 --> 01:26:07,883 - Da. - Bine. Şi eu. 1111 01:26:13,411 --> 01:26:15,086 Băutura pe care aţi comandat-o, domnule. 1112 01:26:19,852 --> 01:26:21,255 O cunoşti ? 1113 01:26:21,364 --> 01:26:23,531 Da, este bine să ai prieteni în locuri sus puse. 1114 01:26:23,596 --> 01:26:27,328 Până când număr la trei, ne ridicăm şi mergem la baie. 1115 01:26:27,617 --> 01:26:28,625 Eşti gata ? 1116 01:26:29,148 --> 01:26:30,156 Trei. 1117 01:27:06,216 --> 01:27:07,497 Cine erau tipii ăia ? 1118 01:27:07,552 --> 01:27:08,973 De la agenţie. Ne-au găsit. 1119 01:27:08,999 --> 01:27:11,020 Acum să ne pierdem urma. 1120 01:27:18,411 --> 01:27:20,146 La naiba... 1121 01:27:20,799 --> 01:27:24,296 Hei ! Înjurăturile sunt doar pentru cântece şi pentru degetele de la picioare. 1122 01:27:24,375 --> 01:27:25,763 Uita de asta. Fii atent. 1123 01:27:25,898 --> 01:27:28,765 Bine, suntem prea sus ca să planăm aşa că avem nevoie de propulsie. 1124 01:27:28,922 --> 01:27:30,257 Ceea ce înseamnă ? 1125 01:27:30,539 --> 01:27:32,630 Combustie. Ce înseamnă ? 1126 01:27:33,484 --> 01:27:36,263 Oxigen şi... carburant. 1127 01:27:37,008 --> 01:27:38,380 Alcool. 1128 01:27:46,447 --> 01:27:47,947 Ăla e vin roşe. Nu o să funcţioneze. 1129 01:27:48,038 --> 01:27:49,890 E o poveste lungă. Dar e o iniţiativă bună. 1130 01:27:58,494 --> 01:28:00,328 Mă bucur că nu a fost vorba de înălţime. 1131 01:28:00,352 --> 01:28:02,109 Bucură-te de călătorie, micule B. 1132 01:28:15,492 --> 01:28:17,789 Bowie a pus o ţintă pe noi. Agenţia e pe urmele noastre. 1133 01:28:17,945 --> 01:28:19,764 Trebuie să găsim echipament şi să ajungem 1134 01:28:19,765 --> 01:28:21,307 la întâlnire cât mai curând posibil. 1135 01:28:21,633 --> 01:28:22,641 Este chiar aici. 1136 01:28:23,617 --> 01:28:26,313 Daţi-vă deoparte, băieţi. Lăsaţi-mă pe mine să mă ocup de asta. 1137 01:28:26,688 --> 01:28:29,961 Nu, nu, nu. Este o idee proastă. Adică, de nivelul lui Roman. 1138 01:28:30,227 --> 01:28:31,992 Ce ? Despre ce vorbeşti, omule ? 1139 01:28:32,031 --> 01:28:33,188 Ai auzit ce am spus. 1140 01:28:33,984 --> 01:28:35,986 Uite, frate, nu trebuie să faci asta, omule. 1141 01:28:36,166 --> 01:28:37,528 Ştii că eu îţi ţin spatele. 1142 01:28:37,708 --> 01:28:39,388 No îţi ţinem spatele ţie. 1143 01:28:42,086 --> 01:28:43,569 Trebuie să fac asta singur. 1144 01:29:05,289 --> 01:29:06,989 Am ceva de vorbit cu tine. 1145 01:29:07,140 --> 01:29:09,841 Singurul motiv pentru care un om mort apare la uşa mea... 1146 01:29:11,023 --> 01:29:12,263 Răzbunare. 1147 01:29:16,497 --> 01:29:17,848 Oh, la naiba. 1148 01:29:22,906 --> 01:29:24,315 La naiba ! Han. 1149 01:29:24,455 --> 01:29:26,195 Trebuia să rămâi mort. 1150 01:29:27,312 --> 01:29:28,758 Pot să intru. Pot să intru. 1151 01:29:29,452 --> 01:29:31,632 Nu îmi place să mă repet. 1152 01:29:32,055 --> 01:29:33,335 Mi-ai stricat gustarea. 1153 01:29:37,953 --> 01:29:38,961 Relaxează-te. 1154 01:29:39,664 --> 01:29:40,889 Nu vreau să mă bat cu tine. 1155 01:29:40,914 --> 01:29:42,533 Asta o să se termine repede. 1156 01:30:21,221 --> 01:30:24,312 - Ai adus mai mulţi oameni să mă omoare ? - Încearcă să mă omoare şi pe mine. 1157 01:30:25,070 --> 01:30:26,953 Ei bine, pare că avem şi mai multă companie. 1158 01:30:28,195 --> 01:30:30,187 - Încă mai conduci ? - Tu ce crezi ? 1159 01:30:33,364 --> 01:30:35,640 Bine, lasă-mă doar o clipă. 1160 01:30:35,843 --> 01:30:37,117 Nu mişcaţi ! 1161 01:31:00,627 --> 01:31:02,234 Aruncă laptopul ! 1162 01:31:29,580 --> 01:31:30,981 Băieţi, am intrat. 1163 01:31:48,758 --> 01:31:50,273 Acum suntem chit. 1164 01:31:56,688 --> 01:31:57,695 Eşti bine ? 1165 01:32:12,352 --> 01:32:13,719 Ştii, eu înţeleg toate astea. 1166 01:32:14,961 --> 01:32:16,117 Ce naiba a fost asta ? 1167 01:32:21,150 --> 01:32:22,674 Te-ai speriat, am văzut asta. 1168 01:32:22,729 --> 01:32:24,078 Nimeni nu s-a speriat, frate. 1169 01:32:24,102 --> 01:32:26,070 Aşa este. El a fost speriat. 1170 01:32:39,273 --> 01:32:40,752 Avem un oaspete nepoftit. 1171 01:32:40,865 --> 01:32:42,776 - Familia mea ? - Sunt în siguranţă deocamdată. 1172 01:32:42,835 --> 01:32:43,931 Tu nu te temi de nimic. 1173 01:32:44,026 --> 01:32:47,148 Nu îmi pasa de moarte. Îmi pasă doar să-i protejez pe cei pe care îi iubesc. 1174 01:32:47,241 --> 01:32:50,335 Ţine-ne în inima ta şi nu ai să-ţi pierzi niciodată calea. 1175 01:32:50,453 --> 01:32:53,106 - Tu nu te temi de nimic. - Teama poate să fie un profesor bun. 1176 01:32:53,226 --> 01:32:55,223 Tu nu te temi de nimic. 1177 01:33:06,758 --> 01:33:08,171 Cum ţi se pare locul meu ? 1178 01:33:08,922 --> 01:33:10,979 Regret că nu sunt acolo ca să-ţi arăt împrejurimile. 1179 01:33:11,344 --> 01:33:13,695 Şi puţin jenat că ai văzut tabla mea cu viziunea. 1180 01:33:14,445 --> 01:33:17,109 Dar cel puţin ştii cât de mult am muncit să ne aduc în acest punct. 1181 01:33:17,539 --> 01:33:18,727 Acum ştiu că eşti un om mort. 1182 01:33:19,148 --> 01:33:20,406 Vrei să spui reînviat. 1183 01:33:20,570 --> 01:33:21,578 Datorită ţie. 1184 01:33:21,805 --> 01:33:24,161 Ştii, dacă nu ai fi ajuns niciodată în spatele acelui volan 1185 01:33:24,328 --> 01:33:26,570 nu aş fi niciodată omul care sunt astăzi. 1186 01:33:26,633 --> 01:33:31,117 Ai clădit o viaţă aşa frumoasă, plină cu dragoste şi familie. 1187 01:33:31,195 --> 01:33:33,208 Eu nu am avut niciodată şansa asta. 1188 01:33:33,305 --> 01:33:35,617 Daune colaterale, haos, moarte. 1189 01:33:36,932 --> 01:33:38,359 Asta e moştenirea ta ? 1190 01:33:38,843 --> 01:33:40,069 Eu sunt moştenirea ta. 1191 01:33:40,094 --> 01:33:41,320 Ştii ce nu îmi pot da seama ? 1192 01:33:41,961 --> 01:33:45,023 Cum de cineva născut atât de bogat... 1193 01:33:46,109 --> 01:33:48,195 a ales cea mai săracă cale prin viaţă. 1194 01:33:49,122 --> 01:33:50,663 Tu nu ai onoare. 1195 01:33:51,750 --> 01:33:54,083 Fără onoare, nu ai familie. 1196 01:33:56,963 --> 01:33:58,773 Şi fără familie... 1197 01:34:01,062 --> 01:34:02,539 Nu ai nimic. 1198 01:34:02,813 --> 01:34:04,617 Nu am nimic din cauza ta. 1199 01:34:05,008 --> 01:34:09,463 Viitorul meu, familia mea, ai furat asta de la mine. 1200 01:34:09,763 --> 01:34:15,750 Şi acum am să o distrug pe a ta, bucăţică cu bucăţică. 1201 01:34:16,070 --> 01:34:18,229 Încetează cu vorba şi înfruntă-mă. 1202 01:34:18,393 --> 01:34:20,492 Îţi plac surprizele, Dommy ? 1203 01:34:20,758 --> 01:34:22,221 Le ador. 1204 01:34:24,641 --> 01:34:26,389 Dar jocul nu s-a terminat încă. 1205 01:34:26,414 --> 01:34:28,664 Mai sunt încă mulţi oameni care trebuie să sufere. 1206 01:34:31,281 --> 01:34:32,976 Vin după tine. 1207 01:34:33,125 --> 01:34:35,250 Ei bine, asta o să fie greu de făcut cu cătuşe. 1208 01:34:35,891 --> 01:34:36,898 Bine, adio, Dommy. 1209 01:34:37,867 --> 01:34:38,875 Nu, închide tu primul. 1210 01:34:39,758 --> 01:34:40,766 Bine. 1211 01:34:51,583 --> 01:34:53,296 Toretto, nu mişca ! 1212 01:34:53,356 --> 01:34:54,997 E vremea să înfrunţi muzica, Dom. 1213 01:34:55,458 --> 01:34:58,047 Joci după cum îţi cântă el, poliţaiule. 1214 01:35:29,789 --> 01:35:30,953 Haide. 1215 01:35:36,325 --> 01:35:37,950 Bine. Haide. 1216 01:35:45,188 --> 01:35:47,156 Haide. Da. 1217 01:35:57,497 --> 01:35:58,770 Grozav. 1218 01:35:58,828 --> 01:36:00,820 ANTARCTICA 1219 01:36:01,070 --> 01:36:02,477 Pur şi simplu minunat. 1220 01:36:11,516 --> 01:36:12,523 E puţin răcoare ? 1221 01:36:15,703 --> 01:36:16,711 Planul tău e de rahat. 1222 01:36:17,606 --> 01:36:19,445 Poate, dar măcar o să-ţi fie cald. 1223 01:36:20,953 --> 01:36:23,867 Mulţumesc, Cipher. Mulţumesc. 1224 01:36:33,497 --> 01:36:35,322 - Aoleu. - Aruncă o privire la asta. 1225 01:36:35,430 --> 01:36:37,135 Asta ar trebui să ne acopere la echipament. 1226 01:36:37,190 --> 01:36:38,609 Nu eşti o persoană de încredere. 1227 01:36:38,679 --> 01:36:40,994 Nici tu nu eşti pe lista mea de Crăciun. 1228 01:36:43,930 --> 01:36:46,633 Nimic de aici nu este gratis. Lăsaţi-mă să fiu clar. 1229 01:36:46,797 --> 01:36:49,711 Asigură-te că iei factura de la el, bine ? Mi-ar place să văd asta. 1230 01:36:50,367 --> 01:36:52,898 Ei bine, cred că Bowie nu a fost pe de-a întregul nefolositor. 1231 01:36:53,000 --> 01:36:55,030 Pot folosi drive-ul lui ca să îl găsesc pe Dante. 1232 01:36:55,055 --> 01:36:57,453 A fost cu zece paşi înaintea noastră tot timpul. 1233 01:36:57,531 --> 01:36:58,539 Cum face asta singur ? 1234 01:36:58,981 --> 01:37:00,241 Ast nu este bine. 1235 01:37:00,343 --> 01:37:02,710 Banii noştri au fost împărţiţi în conturi peste tot în lume. 1236 01:37:02,773 --> 01:37:04,374 Şi uite pe numele cui sunt înregistraţi. 1237 01:37:04,398 --> 01:37:06,588 Sunt nişte mercenari ucigaşi. Adevărate gunoaie. 1238 01:37:06,700 --> 01:37:08,344 A folosit banii ca să cumpere o armată. 1239 01:37:08,664 --> 01:37:11,744 Deci tipul ăsta nu ne vrea morţi. Vrea să ne şteargă de pe faţa pământului. 1240 01:37:11,846 --> 01:37:13,028 Încearcă să ne dezbine. 1241 01:37:13,130 --> 01:37:15,969 Exact de aceia trebuie să luăm legătura cu Dom la punctul de întâlnire. 1242 01:37:19,734 --> 01:37:20,742 Trebuie să vezi asta. 1243 01:37:22,320 --> 01:37:24,231 Au fost plătiţi să ne atace pe noi... 1244 01:37:24,742 --> 01:37:26,938 şi pe oricine ne-a ajutat vreodată până acum. 1245 01:37:29,930 --> 01:37:31,481 Mama. 1246 01:37:50,335 --> 01:37:52,260 Am să pregătesc transportul pentru voi. 1247 01:37:52,292 --> 01:37:53,546 Şi tu unde mergi ? 1248 01:37:53,570 --> 01:37:55,055 Am să sap nişte morminte. 1249 01:38:04,867 --> 01:38:08,033 Băiatul de aur al domnului Nobody i-a prins fără prea multă lupta. 1250 01:38:08,383 --> 01:38:09,391 Nu este amuzant. 1251 01:38:10,125 --> 01:38:12,750 De parcă mergi tot drumul până la Everest şi apoi iei liftul. 1252 01:38:14,102 --> 01:38:16,046 Poate vrei să-ţi pui centura de siguranţă. 1253 01:38:16,125 --> 01:38:18,281 Ştiu că ai făcut ceva treaba bună pentru agenţie. 1254 01:38:18,354 --> 01:38:20,953 Sunt sigur că ţi-ai dat seama că asta îţi asigură ceva clemenţă. 1255 01:38:20,984 --> 01:38:22,602 Dar este o nouă zi. 1256 01:38:22,680 --> 01:38:25,505 Asta este problema în zilele astea. Nimeni nu asculta. 1257 01:38:29,356 --> 01:38:31,625 Trebuia să petreci mai puţin timp cu capul sub capota, 1258 01:38:31,757 --> 01:38:34,033 şi mai mult pregătindu-te pentru ce urmează. 1259 01:38:34,151 --> 01:38:36,033 Spionii au fost înlocuiţi de sateliţi, 1260 01:38:36,158 --> 01:38:37,476 piloţii de luptă de drone. 1261 01:38:37,625 --> 01:38:39,305 Inteligenţa de algoritmi. 1262 01:38:40,820 --> 01:38:45,658 Zilele când un om în spatele volanului făcea diferenţa, s-au terminat, Dom. 1263 01:38:46,815 --> 01:38:50,091 La naiba, zilele cu oricare om în spatele volanului s-au terminat. 1264 01:38:53,023 --> 01:38:54,266 Ce faci ? 1265 01:38:55,466 --> 01:38:57,164 Mă pregătesc pentru ce urmează. 1266 01:38:58,023 --> 01:38:59,377 Aşa este. 1267 01:39:16,352 --> 01:39:18,000 Mergi. Mergi. Mergi. 1268 01:39:34,548 --> 01:39:35,616 Dominic. 1269 01:39:35,836 --> 01:39:38,684 Te-am adus înapoi în locul unde ne-am întâlnit mai întâi. 1270 01:39:38,809 --> 01:39:41,132 Şi am o surpriză pentru tine. 1271 01:40:08,484 --> 01:40:09,763 Dom. 1272 01:40:11,202 --> 01:40:12,729 Te ascult acum. 1273 01:40:48,094 --> 01:40:49,102 Dominic. 1274 01:40:49,891 --> 01:40:50,898 Dominic. 1275 01:40:51,180 --> 01:40:53,383 Încetează să-mi răneşti noii prieteni. 1276 01:40:54,273 --> 01:40:56,727 Numai dacă te pot răni pe tine. 1277 01:40:57,289 --> 01:40:58,297 Bine... 1278 01:40:59,047 --> 01:41:00,406 Ştii cum stau lucrurile ? 1279 01:41:00,992 --> 01:41:02,000 E minunat. 1280 01:41:02,594 --> 01:41:04,641 Nu-i aşa ? "A fost atât de grozav". 1281 01:41:04,758 --> 01:41:06,442 Dar dacă nu încetezi, 1282 01:41:07,190 --> 01:41:10,122 am să o tai peste tot. 1283 01:41:18,717 --> 01:41:20,061 Uite aici este. 1284 01:41:20,086 --> 01:41:21,516 Întârziere mondenă. 1285 01:41:23,453 --> 01:41:25,094 M-ai prins. 1286 01:41:28,778 --> 01:41:30,322 Poţi să pleci. 1287 01:41:31,781 --> 01:41:32,851 Familia. 1288 01:41:36,992 --> 01:41:39,052 Vrei te rog, sa cobori de pe maşina mea ? 1289 01:41:43,327 --> 01:41:44,614 Atâta lipsa de respect. 1290 01:41:45,322 --> 01:41:46,658 Vorbeşti prea mult. 1291 01:42:00,742 --> 01:42:03,141 Opreşte-te. Opreşte-te. Tu nu-ţi cunoşti propria putere. 1292 01:42:07,492 --> 01:42:08,500 Găozarule ! 1293 01:42:08,922 --> 01:42:09,930 Oh, aşteaptă. 1294 01:42:12,297 --> 01:42:13,305 Îţi place baletul ? 1295 01:42:14,141 --> 01:42:15,148 Ador "Lacul Lebedelor". 1296 01:42:15,578 --> 01:42:17,950 Cred că tu eşti mai degrabă genul "Spărgătorul de nuci". 1297 01:42:18,133 --> 01:42:19,778 Şi unu şi doi şi... 1298 01:42:21,658 --> 01:42:22,781 Nu ! 1299 01:42:29,328 --> 01:42:30,658 Aşteaptă. 1300 01:42:33,565 --> 01:42:35,406 Oh, nu. Ea este în pericol. 1301 01:42:35,586 --> 01:42:37,299 Ce ai să faci ? 1302 01:42:38,538 --> 01:42:40,005 Ştii care este problema ta ? 1303 01:42:43,190 --> 01:42:44,703 Familia. 1304 01:42:46,065 --> 01:42:47,872 Nu poţi să-i salvezi pe toţi. 1305 01:42:48,250 --> 01:42:49,797 Cinci, patru... 1306 01:42:51,281 --> 01:42:52,578 Doi... 1307 01:43:04,520 --> 01:43:06,163 Ţie nu îţi place baletul. 1308 01:43:06,188 --> 01:43:07,195 Pot să simt asta. 1309 01:43:07,653 --> 01:43:09,817 Te rog, pot să iau "Ochiul lui Dumnezeu" ? 1310 01:43:09,927 --> 01:43:11,471 Nu ? Te rog frumos ? 1311 01:43:12,266 --> 01:43:13,614 Aici este. 1312 01:43:14,124 --> 01:43:15,530 Te-am prins. 1313 01:43:16,617 --> 01:43:18,515 Un schimb bun. Păstrează maşina. 1314 01:43:19,039 --> 01:43:20,677 Oh, Dommy. 1315 01:43:21,257 --> 01:43:23,414 Ţi-am spus că îmi datorezi suferinţa. 1316 01:43:24,640 --> 01:43:26,593 Moştenirea ta nu sunt banii sau puterea, 1317 01:43:26,656 --> 01:43:29,369 sau familia pe care ai creat-o, sau viaţa pe care ai dus-o. 1318 01:43:29,508 --> 01:43:31,036 Este viaţă pe care ţi-o faci. 1319 01:43:31,958 --> 01:43:33,638 Şi un tată şi fiul sau... 1320 01:43:34,611 --> 01:43:36,049 Este totul. 1321 01:43:36,167 --> 01:43:38,367 Tu mi-ai ucis tatăl pe acest pod. 1322 01:43:38,875 --> 01:43:41,080 Iar acum ştiu unde să-l găsesc pe fiul tău. 1323 01:43:53,539 --> 01:43:55,734 Ai să fii bine, Tess. Glonţul a trecut prin tine. 1324 01:43:56,093 --> 01:43:57,695 Mă cam doare. 1325 01:43:57,742 --> 01:43:59,547 Tatăl tău ar fi mândru. 1326 01:44:00,164 --> 01:44:01,570 Da. 1327 01:44:01,820 --> 01:44:03,695 Tu ai să-l opreşti. 1328 01:44:04,789 --> 01:44:06,116 Ai credinţă. 1329 01:44:17,973 --> 01:44:19,758 Trebuie să meargă la spital. 1330 01:44:40,104 --> 01:44:41,640 Ai să fii bine. 1331 01:44:42,864 --> 01:44:45,552 O duc eu. Tu du-te şi salvează-ţi fiul. 1332 01:44:46,630 --> 01:44:48,428 Pe nepotul meu. 1333 01:45:02,500 --> 01:45:04,430 Nu am să spun că îmi pare rău... 1334 01:45:05,638 --> 01:45:07,638 Aşa că lasă-mă să fac ceva mai bun. 1335 01:45:07,726 --> 01:45:09,536 Să mergem să-l luăm pe fiul tău. 1336 01:45:14,123 --> 01:45:16,583 PORTUGALIA 1337 01:45:43,070 --> 01:45:45,227 Pe vremuri aici era o veche mină 1338 01:45:45,469 --> 01:45:47,625 şi au săpat tuneluri adânc în munte. 1339 01:45:48,422 --> 01:45:50,039 Iar eu pur şi simplu... 1340 01:45:51,320 --> 01:45:52,778 Am reprofilat locul. 1341 01:45:53,486 --> 01:45:56,125 Trebuie doar să rămâi deschis la posibilităţi. 1342 01:45:56,156 --> 01:45:58,820 Şi desigur, să ai o mulţime de timp la dispoziţie. 1343 01:46:00,195 --> 01:46:01,813 Ai spus că o să-l întâlnim aici. 1344 01:46:07,773 --> 01:46:08,781 Hei. 1345 01:46:10,133 --> 01:46:12,719 Îl cunoşti pe tatăl tău. Vrea să facă totul în siguranţă. 1346 01:46:13,521 --> 01:46:14,927 O să aşteptăm. 1347 01:46:18,805 --> 01:46:20,640 Te iubesc, unchiule Jakob. 1348 01:46:28,469 --> 01:46:29,477 Ce e asta ? 1349 01:46:30,094 --> 01:46:31,359 Asta ? 1350 01:46:31,734 --> 01:46:33,593 Un proiect la care am lucrat. 1351 01:46:33,703 --> 01:46:34,711 Nu te-ar interesa. 1352 01:46:47,434 --> 01:46:51,046 Intrăm în spaţiul aerian portughez. Jakob este deja aici. 1353 01:46:51,109 --> 01:46:52,361 Ai vreo veste de la Dom ? 1354 01:46:54,437 --> 01:46:55,445 Hei. 1355 01:46:56,672 --> 01:46:58,723 De ce eşti atât de tăcut ? Te simţi bine ? 1356 01:46:59,141 --> 01:47:01,453 Stăteam doar aici şi mă gândeam, omule. 1357 01:47:01,477 --> 01:47:03,180 Ştii că simt ceva arzând aici. 1358 01:47:03,391 --> 01:47:05,570 Tej, a fost misiunea mea, 1359 01:47:05,703 --> 01:47:07,380 şi voi mi-aţi urmat comanda, 1360 01:47:07,583 --> 01:47:10,109 şi am dat greş la fiecare pas de pe drum. 1361 01:47:10,604 --> 01:47:14,794 Cred că chestia asta cu conducerea chiar nu este de mine. 1362 01:47:14,877 --> 01:47:17,539 Ne-ai dus la Londra într-un container. 1363 01:47:17,656 --> 01:47:23,117 Ai cheltuit mii de dolari din banii ăia legaţi de fundul tău, 1364 01:47:23,547 --> 01:47:25,695 care acum miros a colonie ieftină. 1365 01:47:26,078 --> 01:47:28,625 Acum stai aici asumându-ţi singur responsabilitatea 1366 01:47:28,688 --> 01:47:29,885 pentru ceva ce toţi purtăm. 1367 01:47:30,000 --> 01:47:31,406 Da, ştiu. Pare o prostie. 1368 01:47:31,507 --> 01:47:34,500 Nu, nu e deloc o prostie. Ştii ce înseamnă asta pentru mine ? 1369 01:47:35,445 --> 01:47:37,239 Asta înseamnă că eşti un lider. 1370 01:47:46,953 --> 01:47:49,742 Haide, omule. Ridică-ţi fundul, omule. 1371 01:47:51,938 --> 01:47:53,703 - Te iubesc, omule. - Te iubesc, frate. 1372 01:47:53,898 --> 01:47:56,088 Uneori trebuie să spui, "Îmi pare rău". 1373 01:47:57,102 --> 01:48:00,601 Îmi pare rău că ţi-am tăbăcit fundul, omule, pentru că nu am vrut să fac asta. 1374 01:48:00,875 --> 01:48:02,484 Toată chestia aia, a fost... 1375 01:48:02,938 --> 01:48:04,945 Te simţi bine ? Ce s-a întâmplat ? 1376 01:48:05,031 --> 01:48:06,882 Sunt doar alergic la rahaturile tale. 1377 01:48:13,773 --> 01:48:15,906 Hei, mai uşor acolo. Ai să strici chestia aia. 1378 01:48:16,023 --> 01:48:17,223 Te simţi bine ? 1379 01:48:17,563 --> 01:48:19,434 "Ochiul lui Dumnezeu" tocmai a fost folosit 1380 01:48:19,458 --> 01:48:21,539 să trimită o mulţime de mercenari după fiul lui Dom. 1381 01:48:21,867 --> 01:48:25,734 Ceva ce am creat eu face rău oamenilor pe care îi iubim. 1382 01:48:29,359 --> 01:48:31,117 A fost menit să ajute. 1383 01:48:31,391 --> 01:48:34,648 Asta e mai important decât Dante. Este mai important decât noi. 1384 01:48:35,695 --> 01:48:38,018 Trebuie să oprim acest monstru acum. 1385 01:48:53,242 --> 01:48:54,747 Trebuie să plecăm. 1386 01:49:16,143 --> 01:49:17,218 Ţine-te bine. 1387 01:49:27,205 --> 01:49:29,203 Am pus ochii pe unchiul musculos şi pe puşti. 1388 01:49:29,789 --> 01:49:32,885 În regulă, oameni buni. Ţineţi minte planul. Reţineţi şi răpiţi. Mulţumesc. 1389 01:49:33,674 --> 01:49:34,969 Nu ! 1390 01:49:35,281 --> 01:49:36,497 Fără arme. 1391 01:49:36,623 --> 01:49:38,452 Am nevoie de rahatul ăsta mic în viaţă. 1392 01:49:39,104 --> 01:49:40,541 Cel puţin pentru o vreme. 1393 01:50:10,625 --> 01:50:12,455 - Eşti gata ? - Gata. 1394 01:50:27,766 --> 01:50:28,773 La naiba... 1395 01:50:30,039 --> 01:50:31,406 Oh, nu. Este în regulă. 1396 01:50:31,602 --> 01:50:34,013 Bine. Cântece, degetele de la picioare şi tunuri pe maşini. 1397 01:50:38,312 --> 01:50:39,830 Să-i dăm drumul. 1398 01:51:26,469 --> 01:51:28,236 S-a blocat. S-a blocat. 1399 01:51:31,716 --> 01:51:34,805 Au o armată acolo, Dom. Echipa ta nu este departe. 1400 01:51:35,102 --> 01:51:37,179 - Du-ne jos. - Nu pot să cobor aici. 1401 01:51:37,437 --> 01:51:39,221 Este un aeroport la şapte paşi spre vest. 1402 01:51:39,393 --> 01:51:40,780 Bine, ne întâlnim acolo. 1403 01:51:40,828 --> 01:51:42,145 Deschide trapa din spate. 1404 01:51:42,250 --> 01:51:44,182 Dom, chiar nu am unde să aterizez. 1405 01:51:46,273 --> 01:51:48,205 Cine a spus ceva despre aterizare ? 1406 01:52:07,885 --> 01:52:09,354 Uite. 1407 01:52:15,200 --> 01:52:16,734 Vin după tine, fiule. 1408 01:52:26,372 --> 01:52:27,825 Ce naiba... 1409 01:52:59,132 --> 01:53:00,838 - Tata. - Hei, fiule. 1410 01:53:01,594 --> 01:53:03,283 Mă bucur să te văd, frate mai mare. 1411 01:53:03,393 --> 01:53:04,898 Şi eu mă bucur să vă văd, băieţi. 1412 01:53:04,992 --> 01:53:06,513 Veniţi cu mine spre avion. 1413 01:53:06,625 --> 01:53:08,158 Suntem chiar în urma ta. 1414 01:53:10,312 --> 01:53:11,656 Te-am prins acum. 1415 01:53:20,395 --> 01:53:22,158 Aimes, suntem pe drum. 1416 01:53:22,291 --> 01:53:24,344 Dom, aterizam la şapte paşi spre vest. 1417 01:53:25,294 --> 01:53:26,942 Dar ei sunt încă pe urma ta. 1418 01:53:28,755 --> 01:53:30,135 S-a blocat. 1419 01:53:31,422 --> 01:53:34,734 B, ce faci ? 1420 01:53:38,977 --> 01:53:40,427 Ai grijă. 1421 01:53:53,354 --> 01:53:55,119 Închide uşa din faţă. 1422 01:53:56,016 --> 01:53:57,364 Micule B. 1423 01:54:05,828 --> 01:54:06,906 Unchiule Jakob ! 1424 01:54:06,938 --> 01:54:08,104 L-am reparat. 1425 01:54:14,276 --> 01:54:15,682 B ! 1426 01:54:16,039 --> 01:54:17,596 Pe mâine ! 1427 01:54:19,390 --> 01:54:21,151 - Ajutor ! - Taci din gura. 1428 01:54:21,875 --> 01:54:24,507 - La naiba. - Te distrezi ? Eu mă distrez. 1429 01:54:27,600 --> 01:54:29,069 Dom, l-am pierdut. 1430 01:54:29,388 --> 01:54:30,953 Dante l-a luat pe micul B. 1431 01:54:50,916 --> 01:54:53,805 Hei, Dominic. Bine ai venit la marea confruntare. 1432 01:54:53,891 --> 01:54:56,117 Este ultima tură. Uite ce copilot am. 1433 01:54:56,156 --> 01:54:57,172 Tata ! 1434 01:54:57,554 --> 01:55:00,627 Cine se aştepta la una ca asta ? Adică cu excepţia mea. 1435 01:55:19,492 --> 01:55:22,026 La naiba. Se pare că conducta de alimentare a fost lovită. 1436 01:55:23,429 --> 01:55:25,052 Nu pot ajunge la el, Dom. 1437 01:55:25,179 --> 01:55:26,750 Jakob, rămâi cu mine. 1438 01:55:28,016 --> 01:55:29,696 Am ieşit din cursă asta. 1439 01:55:29,961 --> 01:55:31,739 - Trebuie să mergi tu. - Hei, Dom. 1440 01:55:31,930 --> 01:55:33,752 Am o surpriză pentru tine. 1441 01:55:45,911 --> 01:55:47,531 Ai crescut un fiu pe cinste, Dom. 1442 01:55:48,666 --> 01:55:50,656 E vremea să ies din umbra ta. 1443 01:55:52,484 --> 01:55:54,203 Mulţumesc că mi-ai arătat lumina. 1444 01:55:54,312 --> 01:55:56,859 - Jakob ? - Am să-ţi eliberez calea. 1445 01:55:58,554 --> 01:56:00,075 Du-te după fiul tău. 1446 01:56:00,599 --> 01:56:02,199 Jakob, nu face asta ! 1447 01:56:02,711 --> 01:56:03,911 Nu face asta. 1448 01:56:13,219 --> 01:56:14,809 Unchiule Jakob ! 1449 01:56:39,820 --> 01:56:43,063 Se pare că unchiul cu muşchi nu o să vină la următorul grătar. 1450 01:56:45,102 --> 01:56:46,500 Adică, este foarte onorabil. 1451 01:56:48,062 --> 01:56:49,429 Suntem la trei mile depărtare. 1452 01:56:49,499 --> 01:56:52,092 Luaţi-o pe drumul industrial. Are să vă ducă chiar la aeroport. 1453 01:57:03,460 --> 01:57:05,992 Ştii cum poţi să-l învingi pe tatăl tău într-o cursă de stradă ? 1454 01:57:13,609 --> 01:57:15,179 Trebuie să-l iei de pe stradă. 1455 01:57:15,726 --> 01:57:17,020 Tata ! 1456 01:57:23,734 --> 01:57:25,320 Uimitor ! 1457 01:57:39,773 --> 01:57:41,328 L-am prins. L-am prins. 1458 01:57:50,078 --> 01:57:51,518 E rândul meu. 1459 01:58:16,273 --> 01:58:18,640 Este bun. Tatăl tău este bun. 1460 01:58:23,736 --> 01:58:25,367 Dom, mai ai o milă. 1461 01:58:25,883 --> 01:58:26,891 Fiule... 1462 01:58:27,117 --> 01:58:28,570 Eu nu încalc niciodată o promisiune. 1463 01:58:29,734 --> 01:58:31,513 Acum să terminăm lecţia de conducere. 1464 01:58:32,341 --> 01:58:33,955 Trebuie să simţi maşina. 1465 01:58:34,078 --> 01:58:35,635 Să-ţi găseşti calea. 1466 01:58:36,167 --> 01:58:37,434 Şi să zbori. 1467 01:59:14,242 --> 01:59:15,598 Acum ! 1468 01:59:33,289 --> 01:59:35,104 Luaţi-o pe drumul industrial acum. 1469 01:59:43,687 --> 01:59:44,812 Am aterizat. 1470 01:59:44,898 --> 01:59:46,440 Ne îndreptam spre tine chiar acum. 1471 01:59:46,491 --> 01:59:47,616 Echipa ta este pe drum. 1472 01:59:47,710 --> 01:59:49,033 Ne întâlnim la aeroport. 1473 01:59:49,422 --> 01:59:51,489 - Eşti bine ? - Sunt bine, tata. 1474 01:59:51,929 --> 01:59:53,968 Sunt mândru de tine, fiule. 1475 02:00:41,758 --> 02:00:43,408 Oh, Dommy băiete. 1476 02:00:44,042 --> 02:00:45,499 Mă bucur să te văd din nou. 1477 02:00:46,031 --> 02:00:48,132 M-ai lovit cu un elicopter, acolo ? 1478 02:00:50,041 --> 02:00:51,758 Au, bruta mare ce eşti. 1479 02:00:51,986 --> 02:00:54,000 Adică, înţeleg. Te dădeai mare în faţa fiului tău. 1480 02:00:54,172 --> 02:00:58,119 Dar serios, chiar credeai că are să fie atât de uşor ? 1481 02:00:59,747 --> 02:01:02,492 Eşti exact unde voiam să fii. 1482 02:01:02,766 --> 02:01:03,766 Da ! 1483 02:01:04,515 --> 02:01:05,869 Aşteaptă. 1484 02:01:06,101 --> 02:01:08,041 Am o surpriză pentru tine. 1485 02:01:15,054 --> 02:01:17,703 Cavaleria este aici. Te-am găsit, Dom. 1486 02:01:19,221 --> 02:01:21,085 Roman, pleacă de aici. Este o capcană. 1487 02:01:25,523 --> 02:01:26,703 Suntem atacaţi ! 1488 02:01:45,289 --> 02:01:47,148 Vezi asta e problema când ai o familie mare. 1489 02:01:50,852 --> 02:01:52,705 Nu îi poţi proteja pe toţi. 1490 02:02:00,070 --> 02:02:02,047 Dominic, ăla este noul tău prieten ? 1491 02:02:03,903 --> 02:02:05,856 Eşti atât de predictibil. 1492 02:02:06,453 --> 02:02:08,523 Crezi că toată lumea o să treacă de partea ta ? 1493 02:02:09,539 --> 02:02:12,484 Problema este ca Aimes era al meu încă de la început. 1494 02:02:13,252 --> 02:02:16,007 Acum, să trecem la treaba. 1495 02:02:16,497 --> 02:02:17,914 Şi acolo, 1496 02:02:18,453 --> 02:02:20,854 astăzi vom pune familia pe drumul adevăratei puteri. 1497 02:02:22,445 --> 02:02:24,138 Să-i dăm drumul. 1498 02:02:34,078 --> 02:02:37,578 Pare că parteneriatul nostru a început fantastic. 1499 02:02:41,437 --> 02:02:43,877 Ştii Dominic, ca un adevărat sfânt... 1500 02:02:44,163 --> 02:02:46,148 Trebuie să înfăptuieşti o minune, 1501 02:02:46,281 --> 02:02:47,565 sau să mori. 1502 02:02:47,982 --> 02:02:49,662 Deci cum are să fie ? 1503 02:02:52,054 --> 02:02:54,179 CONTROL DE LA DISTANŢA 1504 02:02:58,508 --> 02:03:01,711 Ţi-am luat banii. Ţi-am luat libertatea. 1505 02:03:02,440 --> 02:03:04,546 Am să-ţi iau familia. 1506 02:03:05,356 --> 02:03:08,093 Şi ai să mori ştiind că nu ai putut să-ţi salvezi fiul. 1507 02:03:12,437 --> 02:03:13,444 Tata. 1508 02:03:14,344 --> 02:03:15,352 Eu am credinţă. 1509 02:03:23,156 --> 02:03:24,992 Ai făcut o greşeală. 1510 02:03:27,210 --> 02:03:29,036 Nu mi-ai luat maşina. 1511 02:05:52,617 --> 02:05:54,252 Suferinţa s-a terminat, Dom. 1512 02:05:59,664 --> 02:06:01,510 Este vremea să mori. 1513 02:06:05,841 --> 02:06:07,903 SECVENŢA DE ARMARE 1514 02:07:04,172 --> 02:07:05,359 Nu se poate. 1515 02:07:06,219 --> 02:07:08,266 Tot mai crezi că planul meu este de rahat ? 1516 02:10:23,774 --> 02:10:25,258 Bună, partenere. 1517 02:10:25,494 --> 02:10:27,055 Îţi plac surprizele ? 1518 02:10:27,086 --> 02:10:29,625 Am de plătit nişte datorii murdare către tine. 1519 02:10:29,813 --> 02:10:31,609 Tu eşti cel care mi-a luat 1520 02:10:31,727 --> 02:10:34,093 cel mai important lucru din viaţă. 1521 02:10:42,297 --> 02:10:43,492 Dom a condus maşina. 1522 02:10:44,781 --> 02:10:46,210 Dar tu eşti cel care... 1523 02:10:46,302 --> 02:10:47,489 Ajută-mă ! 1524 02:10:47,591 --> 02:10:49,346 A apăsat pe trăgaci. 1525 02:10:50,507 --> 02:10:52,822 Acum am să te fac să suferi. 1526 02:11:07,961 --> 02:11:10,520 Diavolul vine după tine. 1527 02:11:11,971 --> 02:11:13,651 Poliţaiule... 1528 02:11:14,330 --> 02:11:16,695 Eşti un om greu de găsit... 1529 02:11:16,797 --> 02:11:19,218 Ticălosule. 1530 02:11:20,320 --> 02:11:23,609 SFÂRŞIT 113828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.