Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,855 --> 00:00:49,117
CU ZECE ANI ÎN URMĂ
2
00:00:53,864 --> 00:00:56,584
Nu există nici un lucru pe care
un tată nu l-ar face pentru fiul său.
3
00:00:57,260 --> 00:00:59,216
Mama ta nu a înţeles asta niciodată.
4
00:00:59,664 --> 00:01:03,429
Ea te privea şi vedea un monstru.
Eu am văzut potenţialul.
5
00:01:04,468 --> 00:01:07,976
Când un bătăuş îţi
fură banii, tu îi scoţi ochii.
6
00:01:08,117 --> 00:01:11,343
Când îţi spun că eşti
"nebun", le smulgi limba.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,453
Dar te-am adus astăzi aici.
8
00:01:13,797 --> 00:01:16,500
A fost generozitate ? Dragoste ?
9
00:01:17,726 --> 00:01:18,911
Nu.
10
00:01:19,335 --> 00:01:21,617
Astfel încât ceea ce am clădit
să nu moară odată cu mine.
11
00:01:21,971 --> 00:01:23,750
Pentru că moştenirea mea să continue.
12
00:01:23,867 --> 00:01:26,164
Pentru că un tată şi
fiul său înseamnă totul.
13
00:01:26,938 --> 00:01:29,513
Am o sarcină pe care nu o pot
încredinţa decât unui singur om.
14
00:01:29,947 --> 00:01:30,986
Ţie.
15
00:01:31,031 --> 00:01:33,828
Cei mai nemiloşi soldaţi
supravegheau casele noastre de bani
16
00:01:33,914 --> 00:01:36,992
şi ei l-au lăsat pe acest Dominic Toretto
să pună pe foc ceea ce este al meu.
17
00:01:37,234 --> 00:01:38,609
Am să-l ucid pe Dominic Toretto.
18
00:01:40,188 --> 00:01:41,453
Am să-i ucid pe toţi.
19
00:01:41,891 --> 00:01:42,898
Să-i ucizi ?
20
00:01:43,352 --> 00:01:44,383
Le-ai arăta milă ?
21
00:01:44,852 --> 00:01:45,969
Nu, fiul meu.
22
00:01:46,094 --> 00:01:48,006
Când suferinţa este
ceea ce îţi datorează
23
00:01:48,007 --> 00:01:49,593
nu accepta niciodată moartea ca plată.
24
00:01:53,578 --> 00:01:54,994
Ei trebuie să sufere...
25
00:01:56,390 --> 00:01:59,132
RIO DE JANEIRO
26
00:02:11,559 --> 00:02:13,031
Acum, să începem treaba.
27
00:02:13,766 --> 00:02:15,174
Şi acolo înăuntru,
28
00:02:15,391 --> 00:02:17,903
astăzi vom pune familia noastră
pe drumul adevăratei puteri.
29
00:02:20,109 --> 00:02:21,572
Să-i dăm drumul.
30
00:03:02,038 --> 00:03:03,406
Ce se întâmplă ?
31
00:03:03,630 --> 00:03:05,135
Fură casa de bani !
32
00:03:14,044 --> 00:03:15,656
- Fură casa de bani !
- Ce ?
33
00:03:15,929 --> 00:03:17,075
Casa de bani !
34
00:04:15,085 --> 00:04:16,341
La naiba.
35
00:04:25,726 --> 00:04:27,390
Rămâi pe urma lor.
36
00:04:39,905 --> 00:04:41,594
Nu pot fugi de noi pe pod.
37
00:04:43,460 --> 00:04:46,125
Hei, sunt prea mulţi !
Nu vom reuşi.
38
00:04:46,419 --> 00:04:47,671
Ba da.
39
00:04:47,851 --> 00:04:49,809
Nu, nu te părăsesc.
Acum, ţine-te de plan.
40
00:04:49,849 --> 00:04:51,529
Asta a fost mereu planul.
41
00:05:02,507 --> 00:05:03,788
Nu au nici o cale de scăpare.
42
00:05:12,218 --> 00:05:13,674
Ce face ?
43
00:05:43,609 --> 00:05:44,890
Prinde-l.
44
00:06:18,018 --> 00:06:22,078
"FAST X".
45
00:06:23,349 --> 00:06:27,356
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
46
00:06:46,302 --> 00:06:48,559
LOS ANGELES ÎN ZILELE NOASTRE
47
00:07:07,390 --> 00:07:08,392
Ai reuşit.
48
00:07:09,930 --> 00:07:10,938
Nu am reuşit.
49
00:07:11,297 --> 00:07:13,523
B, nimeni nu începe de la linia de sosire.
50
00:07:14,164 --> 00:07:15,172
Trebuie să ai încredere.
51
00:07:15,844 --> 00:07:17,330
Ţine minte lecţia de astăzi...
52
00:07:17,828 --> 00:07:18,984
Găseşte linia...
53
00:07:20,406 --> 00:07:21,414
fii una cu maşina
54
00:07:22,320 --> 00:07:23,484
şi dă-i drumul.
55
00:07:24,211 --> 00:07:25,312
Este în regulă să te temi.
56
00:07:25,817 --> 00:07:27,828
Uneori teamă este cel mai bun profesor.
57
00:07:28,133 --> 00:07:29,664
Nu mi-a fost teamă.
58
00:07:30,898 --> 00:07:33,195
- Toată lumea se teme, fiule.
- Tu nu te temi.
59
00:07:33,273 --> 00:07:34,539
Ţie nu ţi-e teamă de nimic.
60
00:07:37,758 --> 00:07:38,766
Trebuie să ne grăbim.
61
00:07:39,328 --> 00:07:40,672
Mama-mare tocmai a sosit
62
00:07:40,898 --> 00:07:42,766
şi o să facă faimoasele ei "maduros".
63
00:07:43,172 --> 00:07:45,203
Trebuie să ajungem la ele
înaintea unchiului Roman.
64
00:07:45,304 --> 00:07:46,741
De asta chiar trebuie să te temi.
65
00:08:00,859 --> 00:08:04,440
Ai fost mort,
Este vremea să revii la viaţă.
66
00:08:05,398 --> 00:08:07,554
V-am spus, oameni buni
nu am nevoie de asta.
67
00:08:07,791 --> 00:08:10,093
Uite aşa, Ţi-am făcut profilul.
68
00:08:10,188 --> 00:08:11,361
Cu plăcere.
69
00:08:11,783 --> 00:08:14,283
- I-ai acordat trei patru zile.
- Nu se întâmplă dintr-o dată.
70
00:08:14,461 --> 00:08:15,609
- Stai aşa, ce ?
- Aoleu !
71
00:08:15,836 --> 00:08:16,844
POTRIVIRE
72
00:08:17,971 --> 00:08:20,606
- Lasă-mă să-ţi văd poza din profil.
- Trebuie că a pus un filtru.
73
00:08:20,684 --> 00:08:22,622
- Care era ultima fată...
- Băieţi, vă uitaţi ?
74
00:08:22,716 --> 00:08:24,067
Aşteaptă. Nu, nu, nu.
75
00:08:24,203 --> 00:08:25,411
- Stai aşa, omule.
- E un film.
76
00:08:25,458 --> 00:08:26,703
- Pot să stau lângă voi ?
- Da.
77
00:08:26,750 --> 00:08:28,672
- Ai făcut drifting ?
- Da.
78
00:08:29,266 --> 00:08:32,156
Trebuia să ne vezi.
A fost grozav, mama.
79
00:08:32,242 --> 00:08:34,984
Hei ! Să trăiască toată familia.
80
00:08:35,242 --> 00:08:36,469
Sunt moartă de foame.
81
00:08:36,773 --> 00:08:37,781
Haide.
82
00:08:38,125 --> 00:08:40,945
Şi mai vreau o îmbrăţişare
de la fiecare...
83
00:08:43,088 --> 00:08:45,789
Vezi rândul ? Toţi stăm la
coadă pentru îmbrăţişare, Abuelita.
84
00:08:45,813 --> 00:08:48,411
- Oh, da.
- Aşteaptă până guşti asta.
85
00:08:48,585 --> 00:08:51,174
E foarte bună.
Mă dau în vânt după ea.
86
00:08:53,255 --> 00:08:54,739
Este de la pătlagina.
87
00:08:54,826 --> 00:08:56,506
Oh, da. Cu siguranţă.
88
00:08:56,539 --> 00:08:59,651
Bine, toată lumea să plece capetele.
Abuelita vrea să ne spună ceva.
89
00:09:04,471 --> 00:09:07,719
Mă uit la această frumoasă familie.
90
00:09:07,906 --> 00:09:11,406
Mă simt binecuvântată
şi atât de mândră.
91
00:09:12,356 --> 00:09:14,438
Mă simt mândră de mine,
92
00:09:14,882 --> 00:09:17,430
de ceea ce aveţi voi aici.
93
00:09:18,661 --> 00:09:21,481
Ştiu că acest drum a fost foarte greu.
94
00:09:22,247 --> 00:09:24,484
Am pierdut pe cineva...
95
00:09:26,031 --> 00:09:28,007
Dar el trăieşte mai departe.
96
00:09:28,031 --> 00:09:30,442
Împotriva tuturor piedicilor
97
00:09:30,554 --> 00:09:33,188
clădind această chestie magnifică.
98
00:09:42,266 --> 00:09:45,633
Moştenirea.
99
00:09:46,086 --> 00:09:48,555
Nimeni nu îl poate lua de lângă noi.
Nu acum.
100
00:09:49,266 --> 00:09:50,632
Niciodată.
101
00:09:50,765 --> 00:09:52,359
- Da !
- Da...
102
00:09:53,594 --> 00:09:54,867
Pentru familie.
103
00:09:54,969 --> 00:09:56,218
- Da !
- Da...
104
00:09:56,370 --> 00:09:57,890
Da. Pentru familie.
105
00:09:58,492 --> 00:10:00,156
Întotdeauna...
106
00:10:02,937 --> 00:10:04,950
Hei, pantofii Nike sunt noi, omule.
Nu te mă juca.
107
00:10:04,997 --> 00:10:06,075
La naiba.
108
00:10:06,138 --> 00:10:07,184
Haide, Roman.
109
00:10:07,247 --> 00:10:09,809
Agenţia te-a pus sub acuzare
şi ai spus că eu trebuie să conduc.
110
00:10:09,891 --> 00:10:12,703
Ceea ce am cu adevărat
nevoie este mintea ta.
111
00:10:13,961 --> 00:10:16,132
Cuvinte pe care Roman
Pearce nu le-a rostit niciodată.
112
00:10:16,508 --> 00:10:18,750
Atunci, spune-mi din nou.
Am nevoie de toate detaliile.
113
00:10:19,125 --> 00:10:21,820
Da. Agenţia a primit un pont
despre un dispozitiv militar furat
114
00:10:22,336 --> 00:10:24,588
Maine un cip cuantic de
computer de nouă generaţie
115
00:10:24,651 --> 00:10:26,372
are să fie transportat
pe străzile din Roma
116
00:10:26,458 --> 00:10:27,891
şi au nevoie de noi să îl furăm.
117
00:10:28,258 --> 00:10:30,653
Am verificat informaţiile lui Roman.
Sunt adevărate.
118
00:10:30,833 --> 00:10:32,875
Sigur că sunt adevărate.
Vorbim aici despre Roma.
119
00:10:33,414 --> 00:10:34,891
Roma. Roman.
120
00:10:35,398 --> 00:10:38,453
Haide, omule. Parcă am pune
la cale un jaf în curtea din spate.
121
00:10:38,523 --> 00:10:41,108
Singura chestie pe care o ştii despre Roma
sunt tăieţeii romani.
122
00:10:41,133 --> 00:10:42,906
Lucrul pe care nu l-ai explicat
123
00:10:43,007 --> 00:10:44,734
este de ce naiba avem
nevoie de o maşină RC
124
00:10:44,781 --> 00:10:47,563
un Lamborghini auriu şi
12 butelii de gaz ilariant ?
125
00:10:47,734 --> 00:10:48,742
Da, eu sunt de acord.
126
00:10:48,835 --> 00:10:51,281
Cu siguranţă ai nevoie de
toată mintea de care poţi face rost.
127
00:10:51,331 --> 00:10:52,453
Pui tu ceva la cale.
128
00:10:52,477 --> 00:10:54,210
- Hei, Rome.
- Nu vorbi cu mine, omule.
129
00:10:54,352 --> 00:10:55,359
Nu vorbi cu mine.
130
00:10:56,258 --> 00:10:57,266
- Bine.
- Ştii ceva ?
131
00:10:57,305 --> 00:11:00,078
Lipsa asta de respect
trebuie să înceteze.
132
00:11:00,969 --> 00:11:01,977
Acum !
133
00:11:04,901 --> 00:11:06,352
Înţelegi ce vreau să spun ?
134
00:11:06,398 --> 00:11:08,750
Eu doar, ştii, îmi exersam
vocea de lider.
135
00:11:09,580 --> 00:11:11,549
Înţeleg ce se petrece.
136
00:11:12,477 --> 00:11:14,213
Tej, te crezi şmecher, frate.
137
00:11:14,265 --> 00:11:16,455
Uite la tine cum mă spionezi.
138
00:11:16,791 --> 00:11:19,680
Ce faci cu ancora asta veche de barcă ?
Nu are injecţie.
139
00:11:19,976 --> 00:11:22,469
Mă aşteptam la ceva mai
mare şi mai bun de la tine, Dom.
140
00:11:22,555 --> 00:11:25,234
Micul B şi cu mine am
construit-o împreună.
141
00:11:25,414 --> 00:11:27,477
Carburatorul îl obliga să asculte.
142
00:11:27,555 --> 00:11:29,966
Asta e problema în zilele noastre.
Nimeni nu mai ascultă.
143
00:11:30,054 --> 00:11:31,515
Ai face bine să ai grijă.
144
00:11:31,640 --> 00:11:34,718
Micuţul o să fie un mecanic mai bun
decât oricare din noi până face 12 ani.
145
00:11:34,828 --> 00:11:36,273
Despre asta este vorba, nu-i aşa ?
146
00:11:38,336 --> 00:11:39,344
Să treci mai departe.
147
00:11:40,547 --> 00:11:42,447
Fiecare generaţie mai
bună decât cea dinainte.
148
00:11:44,141 --> 00:11:45,148
Este adevărat.
149
00:11:45,477 --> 00:11:46,950
Asta înseamnă să fii părinte.
150
00:11:48,453 --> 00:11:51,617
Am străbătut cale lungă de când noi doi
furăm camioane de benzină în DR, nu ?
151
00:11:51,848 --> 00:11:53,453
Cu siguranţă.
152
00:11:53,609 --> 00:11:54,922
Au fost vremuri dure.
153
00:11:55,641 --> 00:11:56,789
Au fost vremuri minunate.
154
00:12:04,328 --> 00:12:06,188
Eraţi într-o şedinţă ?
155
00:12:06,938 --> 00:12:09,211
Îmi pare rău. Nu am
vrut să vă întrerup.
156
00:12:10,227 --> 00:12:11,234
Oh, în regulă, omule.
157
00:12:11,578 --> 00:12:13,656
Roman nu poate să conducă
această misiune.
158
00:12:15,098 --> 00:12:16,555
Cum aş putea să-l refuz ?
159
00:12:16,656 --> 00:12:18,828
Dar ştii că nu îl pot lăsa să
meargă la Roma fără tine.
160
00:12:20,367 --> 00:12:21,484
"Los Bandoleros" pe viaţă.
161
00:12:21,727 --> 00:12:22,891
"Los Bandoleros" pe viaţă.
162
00:12:55,813 --> 00:12:56,836
Faci cinste numelui său.
163
00:13:15,523 --> 00:13:16,688
Păstrează-ne în inima ta
164
00:13:19,813 --> 00:13:21,411
şi nu o să-ţi pierzi niciodată calea.
165
00:13:43,270 --> 00:13:44,843
Ai să te descurci mai bine decât mine.
166
00:13:59,297 --> 00:14:00,305
La ce te uiţi ?
167
00:14:06,773 --> 00:14:07,781
La tine.
168
00:14:12,281 --> 00:14:13,289
Puştiul doarme.
169
00:14:16,805 --> 00:14:19,109
Cum devii tot mai frumoasă ?
170
00:14:22,330 --> 00:14:24,148
Este deja aici ?
171
00:14:24,883 --> 00:14:25,930
Nu.
172
00:14:27,078 --> 00:14:28,914
Are să vină la momentul potrivit.
173
00:14:44,266 --> 00:14:46,313
Ştii, când eram astăzi în maşină...
174
00:14:50,336 --> 00:14:51,344
B a spus "Tata"...
175
00:14:54,000 --> 00:14:55,328
"Tu nu te temi niciodată".
176
00:14:57,367 --> 00:14:58,375
Dar mă tem.
177
00:15:02,617 --> 00:15:03,859
Mă tem că o să-mi pierd fiul.
178
00:15:08,781 --> 00:15:09,789
Sau soţia.
179
00:15:14,937 --> 00:15:16,677
Asta nu o să se întâmple niciodată.
180
00:15:34,102 --> 00:15:37,231
Poţi să-ţi ţii ochii în
oglindă retrovizoare cât vrei.
181
00:15:37,852 --> 00:15:38,852
Ştii ce ai pierdut.
182
00:15:39,797 --> 00:15:40,805
Ce ?
183
00:15:41,286 --> 00:15:42,286
Călătoria.
184
00:15:43,055 --> 00:15:45,523
Chiar în acest moment.
185
00:16:13,648 --> 00:16:15,969
Sunt la fel de surprinsă că şi tine.
186
00:16:19,726 --> 00:16:22,307
Mi-am imaginat că te ucid de o mie de ori.
187
00:16:23,372 --> 00:16:26,757
Ultima oară erau şase
inchi de sticlă securizată...
188
00:16:27,273 --> 00:16:29,888
- Arme şi gardieni.
- Nu !
189
00:16:30,184 --> 00:16:32,184
Nu am putut ajunge la tine atunci.
190
00:16:32,406 --> 00:16:33,686
Dar acum pot.
191
00:16:33,812 --> 00:16:36,088
O să vrei să auzi ultimele mele cuvinte.
192
00:16:36,523 --> 00:16:38,065
- Dom !
- Nu !
193
00:16:44,422 --> 00:16:47,117
Tu ai auzit ultimele cuvine ale lui Elena
194
00:16:48,383 --> 00:16:49,846
înainte să o ucizi ?
195
00:16:49,986 --> 00:16:52,719
Nu crezi că am un motiv al
naibii de bun ca să mă aflu aici ?
196
00:16:53,352 --> 00:16:55,562
Poate singurul motiv care a
contat vreodată pentru tine.
197
00:16:57,805 --> 00:16:59,078
Micul B.
198
00:17:00,852 --> 00:17:01,859
Trezeşte-te, dragule.
199
00:17:02,180 --> 00:17:03,188
Avem un oaspete nepoftit.
200
00:17:04,273 --> 00:17:05,700
Ştii ce trebuie să faci.
201
00:17:17,844 --> 00:17:18,852
Ce vrei ?
202
00:17:19,789 --> 00:17:20,797
Vorbeşte.
203
00:17:27,742 --> 00:17:29,789
L-am întâlnit pe diavol în seara asta.
204
00:17:31,804 --> 00:17:33,641
Sincer, întotdeauna am crezut că eu sunt.
205
00:17:35,502 --> 00:17:37,640
Aşa că a fost cumva o dezamăgire.
206
00:17:41,461 --> 00:17:42,932
A venit la uşa mea.
207
00:17:48,508 --> 00:17:50,218
A intrat pur şi simplu.
208
00:17:52,031 --> 00:17:54,424
Se spune că atunci
cânt înfrunţi moartea,
209
00:17:54,674 --> 00:17:56,938
viaţa îţi trece pe dinaintea ochilor.
210
00:17:58,711 --> 00:17:59,719
Aşa este ?
211
00:18:05,401 --> 00:18:07,385
Eu aş începe prin a-mi spune cine eşti.
212
00:18:07,554 --> 00:18:10,249
Întrebări la care majoritatea nu
pot răspunde într-o viaţă de om.
213
00:18:10,541 --> 00:18:12,039
Tu ai trei secunde.
214
00:18:14,416 --> 00:18:18,125
De vreme ce eşti pe canapeaua mea,
poate vrei să-mi explici de ce eşti aici.
215
00:18:18,922 --> 00:18:20,547
Sunt aici...
216
00:18:21,602 --> 00:18:22,609
Din cauza duşmanului.
217
00:18:24,141 --> 00:18:27,688
Dar duşmanul meu eşti tu.
218
00:18:28,440 --> 00:18:31,109
Eu sunt un om care nu are nume.
219
00:18:31,867 --> 00:18:32,875
Sunt un nimeni.
220
00:18:34,119 --> 00:18:35,875
Sunt aici din acelaşi motiv ca şi tine.
221
00:18:37,320 --> 00:18:38,328
Dominic Toretto.
222
00:18:38,867 --> 00:18:39,875
Vrei să-l ucizi pe Dom.
223
00:18:41,023 --> 00:18:42,295
Coada e în jurul cartierului.
224
00:18:42,320 --> 00:18:43,852
Nu, nu, nu.
225
00:18:43,945 --> 00:18:47,078
Nu accepta niciodată moartea
când îţi datorează suferinţă.
226
00:18:48,890 --> 00:18:50,525
Dar am nevoie de ajutorul tău.
227
00:18:50,783 --> 00:18:52,633
De jucăriile şi tehnologia ta.
228
00:18:53,133 --> 00:18:54,141
De toţi băieţii tăi.
229
00:18:54,440 --> 00:18:57,484
Pentru că ori eşti cu
mine, ori eşti împotriva...
230
00:18:57,563 --> 00:18:59,070
Eu nu mă descurc bine cu alţii.
231
00:18:59,450 --> 00:19:01,559
Atunci trebuie să priveşti
cum cei dragi au să moară.
232
00:19:01,630 --> 00:19:03,178
Ai în faţa ceea ce iubesc mai mult.
233
00:19:03,302 --> 00:19:05,947
Ai crezut că poţi folosi
mişcările astea împotriva mea ?
234
00:19:06,000 --> 00:19:07,453
Nu vorbeam cu tine.
235
00:19:07,664 --> 00:19:08,852
Vorbeam cu Zeke.
236
00:19:11,289 --> 00:19:12,297
Amir.
237
00:19:14,047 --> 00:19:15,055
Tatăl lui Kevin.
238
00:19:19,516 --> 00:19:20,736
Cine să fie ?
239
00:19:29,617 --> 00:19:30,625
Drăguţi copii.
240
00:19:39,203 --> 00:19:42,461
Au cu toţii ceva de pierdut
cu excepţia sărmanului acela.
241
00:19:42,969 --> 00:19:43,977
Nici măcar o pisicuţă.
242
00:19:45,070 --> 00:19:47,625
Restul aveţi de ales.
243
00:19:48,633 --> 00:19:50,898
Eu sau...
244
00:19:57,109 --> 00:19:58,313
Tu vrei să controlezi lumea.
245
00:20:01,606 --> 00:20:03,338
Eu vreau doar să o pedepsesc.
246
00:20:10,726 --> 00:20:12,132
Am să ţin minte asta.
247
00:20:12,195 --> 00:20:14,104
Cred că toată lumea
o să-şi amintească.
248
00:20:16,335 --> 00:20:18,688
Am nevoie de cineva să mă
ajute să operez asta, nu-i aşa ?
249
00:20:19,177 --> 00:20:22,494
Tocilarilor, veniţi cu mine.
250
00:20:23,260 --> 00:20:25,864
Bine, Ştiţi ce să faceţi dacă
vreţi să vă vedeţi familia din nou.
251
00:20:26,554 --> 00:20:27,940
Ciao.
252
00:20:37,169 --> 00:20:38,427
Ucideţi-o.
253
00:20:40,085 --> 00:20:41,299
La naiba.
254
00:20:43,796 --> 00:20:45,680
Credeai că am încredere în tine ?
255
00:20:51,258 --> 00:20:53,986
Este greu să găseşti ajutoare
de nădejde în zilele astea.
256
00:22:50,521 --> 00:22:52,201
Are să înceapă un război.
257
00:22:54,872 --> 00:22:56,367
Taberele au fost deja alese.
258
00:23:00,141 --> 00:23:02,364
Şi toţi cei la care
ţii au să fie distruşi.
259
00:23:24,594 --> 00:23:26,070
A pierdut şase pinte de sânge.
260
00:23:26,508 --> 00:23:27,981
O persoană normală moare la patru.
261
00:23:28,172 --> 00:23:30,773
O ducem înapoi la baza noastră.
S-ar putea să nu supravieţuiască.
262
00:23:30,877 --> 00:23:32,023
Se verifică povestea ei ?
263
00:23:32,148 --> 00:23:35,438
Am confirmat împuşcăturile din
centru, dar tehnicianul ei nu era acolo.
264
00:23:35,492 --> 00:23:37,736
Şi oricine l-a luat acum
are un arsenal electronic.
265
00:23:38,391 --> 00:23:41,135
- I-ai anunţat pe oamenii tăi ?
- Da, Mia şi Brian sunt în siguranţă.
266
00:23:41,586 --> 00:23:45,336
Am încercat să iau legătura cu Roman,
Tej, Ramsey, Han. Nici un răspuns.
267
00:23:45,516 --> 00:23:47,664
Ai vreo idee unde ar putea să fie ?
268
00:23:50,062 --> 00:23:51,507
În Roma.
269
00:23:52,078 --> 00:23:53,086
Lucrează pentru tine.
270
00:23:53,688 --> 00:23:56,313
Dom, nu avem nici o misiune la Roma.
271
00:23:57,359 --> 00:23:59,125
Este o înscenare.
272
00:24:01,804 --> 00:24:03,729
Mergem la Roma.
273
00:24:04,080 --> 00:24:05,723
- Urmaţi-mă.
- Da, domnule.
274
00:24:14,375 --> 00:24:17,008
Tu şi cu mine o să terminăm
lecţiile de conducere.
275
00:24:18,140 --> 00:24:19,797
Asta este o promisiune.
276
00:24:21,828 --> 00:24:23,117
Nu contează ce se întâmplă.
277
00:24:23,758 --> 00:24:25,466
Şi eu îmi ţin întotdeauna promisiunile.
278
00:24:26,469 --> 00:24:27,477
Ţine capul sus.
279
00:24:36,514 --> 00:24:38,330
ROMA
280
00:24:41,213 --> 00:24:45,455
Deci, poate cineva vă rog să mă ajute
să înţeleg cum punem la cale un jaf
281
00:24:45,651 --> 00:24:47,523
dar eu nici nu ajung să conduc ?
282
00:24:47,578 --> 00:24:49,977
Cu cât intrăm mai repede
în camion şi furăm cipul
283
00:24:50,359 --> 00:24:52,627
cu atât mai devreme ajungi
să trăieşti "la dolce vită".
284
00:24:55,143 --> 00:24:57,268
Roman, convoiul e aproape în poziţie.
285
00:24:57,406 --> 00:24:59,546
Unde naiba eşti ?
Trebuia să rulezi interferenţe.
286
00:25:00,117 --> 00:25:02,018
Romey-Rome este în clădire !
287
00:25:02,312 --> 00:25:04,257
Mă vezi că strălucesc, dragule.
288
00:25:04,500 --> 00:25:05,835
Suntem în misiunea mea acum.
289
00:25:05,968 --> 00:25:07,960
Da, toţi ştim că asta e misiunea ta.
290
00:25:08,000 --> 00:25:11,070
Pentru ca nimeni altcineva pe Pământul
ăsta nu l-ar pune pe Han într-o Alfa.
291
00:25:11,559 --> 00:25:14,750
Ştii, eram deja acolo dacă Roman
nu conducea Ford Knox pe roţi.
292
00:25:14,820 --> 00:25:16,817
Ştii ce am sub capota, dragule ?
293
00:25:16,946 --> 00:25:18,700
Maşina asta e bolnavă.
294
00:25:20,430 --> 00:25:21,919
Ce îi lipseşte
fetei ăsteia bătrâne
295
00:25:22,013 --> 00:25:23,929
la capitolul putere
compensează în agilitate.
296
00:25:23,953 --> 00:25:25,231
Da, aşa este.
297
00:25:25,317 --> 00:25:28,187
În vreme ce Lamborghini are un
V10 cu o turbină UGR de nivel trei.
298
00:25:28,273 --> 00:25:31,195
Alfa cu siguranţă este în
avantaj în mediul ăsta.
299
00:25:31,422 --> 00:25:32,757
Ce ?
300
00:25:33,054 --> 00:25:35,192
Aşa este. Ştiu nişte chestii acum.
301
00:25:35,283 --> 00:25:37,523
- Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
- De asta era nevoie ?
302
00:25:42,492 --> 00:25:45,500
Cu toate jucăriile agenţiei
tot nu poţi să dai de Roman ?
303
00:25:45,710 --> 00:25:48,958
Nici un celular, email sau mesaj.
Nimic nu trece.
304
00:25:49,106 --> 00:25:51,763
Am încercat chiar să dau shift
pe aplicaţia de întâlniri a lui Han.
305
00:25:52,924 --> 00:25:56,356
Oricine l-a trimis în misiunea asta falsă
s-a asigurat că nu-i putem avertiza.
306
00:25:56,776 --> 00:25:58,664
Continua să cauţi. Sunt aproape.
307
00:25:59,489 --> 00:26:01,836
- Bine, toată lumea. Să începem.
- Să-i dăm drumul.
308
00:26:09,239 --> 00:26:10,572
Sunt în poziţie.
309
00:26:10,596 --> 00:26:11,929
Indicii, micule Tej.
310
00:26:11,953 --> 00:26:13,604
Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă.
Stai aşa.
311
00:26:13,682 --> 00:26:15,470
Micuţul Tej ?
Despre ce vorbeşti, Roman ?
312
00:26:15,494 --> 00:26:18,065
- Bine, bine. Dă-le foc.
- Nu am fost niciodată de acord cu asta.
313
00:26:18,156 --> 00:26:19,817
Tu ai spus că vrei să conduci.
314
00:26:19,927 --> 00:26:21,207
Acum tu conduci.
315
00:26:21,858 --> 00:26:24,114
De ce râzi ? Nu face asta.
De unde ai luat chestia aia ?
316
00:26:25,760 --> 00:26:27,578
Doar ca să ştii ce e
în mintea micului Tej ?
317
00:26:27,641 --> 00:26:29,026
Tot este mai mare decât a voastră.
318
00:26:41,736 --> 00:26:43,156
Partea din spate e oarbă.
319
00:26:43,422 --> 00:26:45,867
Aveţi grijă, doamnelor.
Asta nu e treaba bisericească.
320
00:26:46,116 --> 00:26:47,575
E vremea să strălucesc.
321
00:26:51,325 --> 00:26:52,559
Haide.
322
00:27:14,062 --> 00:27:15,786
Am intrat. Eu sunt la volan.
323
00:27:17,124 --> 00:27:18,666
Suntem blocaţi înăuntru.
324
00:27:18,789 --> 00:27:20,726
Camionul e comandat de la distanţă.
325
00:27:26,393 --> 00:27:28,486
Dar nu fără echipament !
326
00:27:31,833 --> 00:27:34,546
Şi unu, şi doi, şi...
327
00:27:45,203 --> 00:27:47,265
Doamne Sfinte ! Ce s-a întâmplat ?
328
00:27:48,382 --> 00:27:50,453
A fost puţin cam mult, nu ?
329
00:28:00,479 --> 00:28:01,930
A fost grozav !
330
00:28:03,494 --> 00:28:04,906
Scuzi !
331
00:28:07,054 --> 00:28:08,791
Ei ne conduc camionul.
332
00:28:08,874 --> 00:28:10,460
Cu noi înăuntru.
333
00:28:12,617 --> 00:28:15,236
Tocmai au fost raportate
două explozii lângă Forum.
334
00:28:16,895 --> 00:28:18,244
Ăştia sunt ei.
335
00:28:22,868 --> 00:28:25,304
Eşti gata ? Şi...
336
00:28:26,171 --> 00:28:28,526
Stai aşa, auzi asta ?
Ce naiba este ?
337
00:28:28,648 --> 00:28:30,002
N-am nici o idee.
338
00:28:32,875 --> 00:28:34,070
Oh, la naiba.
339
00:28:34,125 --> 00:28:35,559
Este o bombă uriaşă.
340
00:28:35,583 --> 00:28:36,863
- Ce ?
- O bombă.
341
00:28:36,914 --> 00:28:39,718
Roman, ai spus că sunt cipuri
pentru un super computer.
342
00:28:39,836 --> 00:28:41,677
Asta nu este un chip. Este o bombă.
343
00:28:42,748 --> 00:28:44,531
Ce se întâmplă dacă explodează ?
344
00:28:44,632 --> 00:28:46,486
Cum adică,
"Ce se întâmplă dacă explodează ?"
345
00:28:46,544 --> 00:28:48,984
Cele şapte coline ale Romei se
vor reduce la două şi jumătate.
346
00:28:49,008 --> 00:28:51,320
Oraşul o să dispară,
nenumărate vieţi pierdute.
347
00:28:51,382 --> 00:28:53,578
Ştii, chestiile pe care le face o bombă.
348
00:28:53,602 --> 00:28:55,039
Venim spre tine.
349
00:28:59,898 --> 00:29:02,006
Bine, dobitocilor. Ce
mai aruncăm în aer ?
350
00:29:02,031 --> 00:29:03,283
Ce ?
351
00:29:03,578 --> 00:29:06,750
Vaticanul ? Aoleu.
352
00:29:07,078 --> 00:29:08,203
Bine. Am să o fac.
353
00:29:08,445 --> 00:29:10,421
Dar voi băieţi, o să ajungeţi în iad.
354
00:29:11,969 --> 00:29:13,427
Asta e camionul lor.
355
00:29:17,283 --> 00:29:19,781
Oh, mulţumesc Domnului. Dom, Letty.
356
00:29:19,895 --> 00:29:22,117
Uite cine este aici.
Chiar la timp, Dominic.
357
00:29:22,297 --> 00:29:24,000
Opreşte emisia radio criptată.
358
00:29:25,820 --> 00:29:26,973
Ramsey ?
359
00:29:27,093 --> 00:29:29,567
Suntem controlaţi de la distanţă.
E o bombă la bord.
360
00:29:29,906 --> 00:29:33,406
Este o mina DM79 Subnautical
cu neutroni de mare putere.
361
00:29:36,391 --> 00:29:39,544
Am găsit. O pot dezamorsa
cu un dispozitiv al agenţiei.
362
00:29:39,692 --> 00:29:41,890
Am nevoie ca cineva
să pună mâna pe bombă.
363
00:29:42,063 --> 00:29:43,661
Trebuie să oprim camionul ăla.
364
00:29:43,796 --> 00:29:46,203
Îmi pare rău, Căpitane America.
Nu te pot lăsa să faci asta.
365
00:29:47,233 --> 00:29:49,919
Trebuie să ne grăbim.
Camionul începe să accelereze !
366
00:29:51,914 --> 00:29:53,804
Trebuie să-i blocăm calea.
367
00:29:53,938 --> 00:29:55,028
Ţi-am luat-o deja înainte.
368
00:29:55,109 --> 00:29:56,507
Ramsey, Tej, ţineţi-vă bine.
369
00:30:00,055 --> 00:30:01,278
Vai de mine.
370
00:30:16,651 --> 00:30:18,356
Dom, mergi înainte. Sunt blocată.
371
00:30:20,408 --> 00:30:21,703
Dominic.
372
00:30:24,177 --> 00:30:25,226
Haide.
373
00:30:26,343 --> 00:30:27,976
La naiba. E rapid.
374
00:30:36,086 --> 00:30:37,635
Chiar aşa ? Frânghii de rufe ?
375
00:30:37,721 --> 00:30:40,891
Bine, nu îl putem conduce.
Cred că trebuie să-l rostogolim.
376
00:30:59,757 --> 00:31:02,716
Doamne Sfinte ! Camionul
e gata să treacă peste deal.
377
00:31:02,867 --> 00:31:04,226
Trebuie să îl oprim.
378
00:31:04,320 --> 00:31:05,360
Ce să facem ?
379
00:31:18,294 --> 00:31:20,682
Îmi pare rău, drăguţa mea aurie !
380
00:31:22,304 --> 00:31:23,841
Nu se opreşte.
381
00:31:26,492 --> 00:31:27,500
Dom, bomba a ieşit.
382
00:31:29,716 --> 00:31:32,005
Toată lumea să stea deoparte.
Mă ocup eu de asta.
383
00:31:32,100 --> 00:31:33,481
Nu, noi ne ocupăm.
384
00:31:45,320 --> 00:31:46,518
Letty !
385
00:31:57,452 --> 00:32:00,172
- I-am luat pe toţi teroriştii ?
- Pozele sunt trimise autorităţilor.
386
00:32:00,216 --> 00:32:01,304
Bine, Bob !
387
00:32:01,353 --> 00:32:03,348
Trebuie să-l ucid pe ticălosul care
vrea să dezamorseze bomba.
388
00:32:03,372 --> 00:32:04,475
Asta e ceva, ştii ?
389
00:32:04,499 --> 00:32:07,132
Ţine minte, încă am familiile
voastre, aşa că nu pleca nicăieri.
390
00:32:36,229 --> 00:32:38,031
Buongiorno, Roma.
391
00:32:38,187 --> 00:32:39,309
Bine.
392
00:32:42,695 --> 00:32:46,195
O sole,
O sole mio sta 'nfronte...
393
00:32:47,744 --> 00:32:49,104
Omule, ce naiba e asta ?
394
00:32:49,171 --> 00:32:50,414
Hei, acolo sunt !
395
00:32:50,500 --> 00:32:53,100
Omul orei, Roman Pearce, şeful echipei.
396
00:32:53,266 --> 00:32:54,802
Abia aştept să văd cum scapi de asta.
397
00:32:56,789 --> 00:33:00,289
Letty !
398
00:33:02,515 --> 00:33:04,259
Cred că l-am găsit pe omul nostru.
399
00:33:04,578 --> 00:33:05,906
Hei, Letty !
400
00:33:07,430 --> 00:33:08,890
Merg după el.
401
00:33:20,622 --> 00:33:22,216
Pompa aia o să explodeze.
402
00:34:13,085 --> 00:34:14,861
Micule Nobody, e rândul tău.
403
00:34:15,438 --> 00:34:16,460
Haide.
404
00:34:21,704 --> 00:34:22,930
Merg să dezarmez...
405
00:34:23,054 --> 00:34:24,200
Cucu-bau.
406
00:34:33,055 --> 00:34:34,760
Ieşi de acolo. O să explodeze !
407
00:34:39,059 --> 00:34:40,458
Bum !
408
00:35:43,547 --> 00:35:45,119
Trebuie să bruiem detonatorul acum.
409
00:35:45,210 --> 00:35:47,143
Am reuşit. Am reuşit.
Letty, nu îl pierde.
410
00:35:49,383 --> 00:35:53,203
Mă pot fixa pe locaţia ta şi să
transmit interferente prin telefonul tău.
411
00:35:53,328 --> 00:35:55,992
Asta ar tebui să-i bruieze detonatorul
şi să ne câştige nişte timp.
412
00:36:00,375 --> 00:36:01,601
Letty !
413
00:36:46,180 --> 00:36:47,432
Bravo !
414
00:36:47,679 --> 00:36:51,179
Devine dificil, oameni buni.
Nu mai pot sta pe urmele lui mult timp.
415
00:36:51,343 --> 00:36:53,388
Ramsey, cât de adânc e răul ăla ?
416
00:36:53,453 --> 00:36:54,659
Tibrul ?
417
00:36:55,499 --> 00:36:58,341
Are 60 de picioare.
Cred că apa ar putea atenua explozia
418
00:36:58,468 --> 00:37:00,843
şi să reducă puterea de zece ori.
419
00:37:04,031 --> 00:37:05,390
SEMNAL PIERDUT
420
00:37:22,075 --> 00:37:23,789
M-ai ratat cu puţin, dragă !
421
00:37:28,726 --> 00:37:30,450
L-am pierdut. A dispărut.
422
00:37:31,078 --> 00:37:34,578
La naiba. E în afara razei.
Nu-l mai putem bruia.
423
00:37:34,711 --> 00:37:36,054
Veşti proaste, Dom.
424
00:37:36,148 --> 00:37:37,500
M-am întors în acţiune.
425
00:37:39,484 --> 00:37:41,119
ARMATA
426
00:37:47,317 --> 00:37:49,760
Ai 30 de secunde să salvezi Roma.
427
00:37:51,671 --> 00:37:54,148
Dom, el a amorsat bomba şi
tu aproape ai ajuns la rău.
428
00:38:27,227 --> 00:38:28,729
15 secunde, Dom.
429
00:38:28,812 --> 00:38:30,104
Dom, ascultă-mă.
430
00:38:30,211 --> 00:38:32,617
Vaticanul este în raza de deflagraţie.
431
00:38:32,742 --> 00:38:34,966
Pleacă de acolo. Ai
făcut tot ce s-a putut.
432
00:38:35,109 --> 00:38:36,278
Nu chiar tot.
433
00:38:48,966 --> 00:38:50,247
Trei...
434
00:38:51,945 --> 00:38:53,213
Doi...
435
00:38:55,091 --> 00:38:56,309
Unu...
436
00:39:30,544 --> 00:39:32,002
Ce am făcut ?
437
00:39:34,820 --> 00:39:38,372
Prin suferinţa ta îmi
împlinesc eu destinul.
438
00:39:39,992 --> 00:39:41,765
Vino şi găseşte-mă.
439
00:39:41,992 --> 00:39:43,833
Suferinţa ta abia a început.
440
00:39:45,336 --> 00:39:47,002
Ne vedem în curând, Dom.
441
00:39:47,069 --> 00:39:48,434
ŞTIRI DE ULTIMA ORĂ
442
00:39:48,497 --> 00:39:51,633
Capitală, Roma a fost
lovită de o explozie masivă.
443
00:39:57,883 --> 00:39:59,843
Vaticanul a suferit nişte
deteriorări structurale
444
00:39:59,889 --> 00:40:01,710
dar nu s-au înregistrat victime.
445
00:40:02,499 --> 00:40:05,226
Autorităţile au identificat teroriştii
în persoana a cinci indivizi
446
00:40:06,375 --> 00:40:08,278
se spune că sunt conduşi de acest om...
447
00:40:08,523 --> 00:40:10,052
Dominic Toretto...
448
00:40:11,797 --> 00:40:13,484
CARTIERUL GENERAL AL AGENŢIEI
449
00:40:13,625 --> 00:40:15,473
Forţele de ordine
lucrează dincolo de frontiere
450
00:40:15,559 --> 00:40:18,125
organizând o vânătoare internaţională
la o scală fără precedent.
451
00:40:18,210 --> 00:40:19,937
Îmi pare rău, domnule,
nu ştiu cum a intrat.
452
00:40:20,000 --> 00:40:21,625
Eu ştiu, Ţi-am furat insigna.
453
00:40:21,992 --> 00:40:23,726
Am terminat cu asta. Mulţumesc.
454
00:40:24,242 --> 00:40:25,893
Ei bine, dacă asta nu este...
455
00:40:25,968 --> 00:40:28,822
Sincer, nu ştiu cum să-ţi spun.
Micuţa doamnă Nobody ?
456
00:40:28,891 --> 00:40:30,531
Ce ar fii să-mi spui pe numele adevărat ?
457
00:40:30,555 --> 00:40:33,453
Ultimul lucru pe care l-am auzit, Tess
conduceai o operaţiune în Damasc.
458
00:40:33,555 --> 00:40:36,367
Crezi că poţi intra aici doar
pentru că tatăl tău e o legendă ?
459
00:40:36,477 --> 00:40:39,430
Sunt aici pentru ca cineva trebuie
să vorbească în numele apărării.
460
00:40:39,891 --> 00:40:43,125
Ceea ce s-a întâmplat în
Roma a fost un dezastru total.
461
00:40:43,164 --> 00:40:45,763
Consecinţele au fost reduse la
minim, dar impactul a fost global.
462
00:40:45,880 --> 00:40:47,641
Şi ce crezi că s-a întâmplat
în Italia ?
463
00:40:47,875 --> 00:40:52,593
Vizitarea atracţiilor turistice, servirea
de paşte, furtul unei bombe 20 kilotone.
464
00:40:52,734 --> 00:40:54,898
Haide, Aimes.
Asta e o minciună şi tu ştii.
465
00:40:54,922 --> 00:40:55,930
Ai grijă, acum.
466
00:40:56,195 --> 00:40:59,195
Cu micul Nobody eliminat din
comisie şi cu tatăl tău dispărut,
467
00:40:59,281 --> 00:41:01,067
vorbeşti cu noul şef.
468
00:41:01,710 --> 00:41:02,757
E vremea spectacolului.
469
00:41:02,992 --> 00:41:05,430
Los Angeles, 2001.
470
00:41:05,594 --> 00:41:07,872
Rădăcini modeste, nişte puşti locali,
471
00:41:07,973 --> 00:41:10,336
făceau curse de stradă
şi au devenit hackeri.
472
00:41:10,523 --> 00:41:14,414
Au absolvit în jafuri la mare viteză,
evadări, jefuirea trenurilor.
473
00:41:15,219 --> 00:41:17,578
Dacă se putea face cu
o maşină, ei au făcut-o.
474
00:41:17,695 --> 00:41:21,544
Dacă au violat legile lui Dumnezeu şi
ale gravitaţiei, au făcut-o de două ori.
475
00:41:21,601 --> 00:41:23,429
Ai scris asta singur ?
476
00:41:23,719 --> 00:41:26,890
Am luat notiţe în 2011, la Rio
477
00:41:27,335 --> 00:41:29,525
când au jefuit un lord
al drogurilor Herman Reyes,
478
00:41:29,526 --> 00:41:31,125
ce şi-a găsit sfârşitul pe un pod.
479
00:41:31,539 --> 00:41:35,453
Predecesorul meu, domnul
Nobody, i-a văzut potenţialul.
480
00:41:35,750 --> 00:41:38,125
Aşa că i-a recrutat.
Ca liberi profesionişti, desigur.
481
00:41:38,156 --> 00:41:42,789
Au avut misiuni pentru noi în Abu
Dhabi, Tokio, Londra, New York, Tibilisi.
482
00:41:43,133 --> 00:41:45,822
Dacă mă întrebi pe mine,
trebuia să tăiem nodul cu ani în urmă
483
00:41:45,979 --> 00:41:47,755
dar ei îl au pe campionul lor.
484
00:41:47,872 --> 00:41:51,205
Asta este modul lor de operare.
Să corupă forţele de ordine.
485
00:41:51,315 --> 00:41:52,445
Brian O'Conner.
486
00:41:52,508 --> 00:41:54,641
Elena Newes, Luke Hobbs.
487
00:41:54,680 --> 00:41:56,648
Toţi au devenit parte din familie.
488
00:41:56,789 --> 00:41:58,796
Este ca o sectă cu maşini.
489
00:41:59,007 --> 00:42:01,507
Chiar şi dragul de tata a lui Tess.
490
00:42:03,313 --> 00:42:06,664
Deci suntem toţi doar la o friptură
şi o bere departe de corupţie ?
491
00:42:07,469 --> 00:42:08,477
Ce vrei să spui ?
492
00:42:08,508 --> 00:42:10,445
Vreau să spun că sunt nişte criminali.
493
00:42:10,523 --> 00:42:12,552
Roma a fost doar o chestiune de timp.
494
00:42:12,656 --> 00:42:15,000
Au furat sute de milioane de dolari
495
00:42:15,078 --> 00:42:17,627
şi cel puţin un submarin nuclear.
496
00:42:18,479 --> 00:42:21,388
Adevărata întrebare este, cum am
lăsat asta să dureze atât de mult timp ?
497
00:42:21,570 --> 00:42:25,102
Familia asta şi-a murdărit mâinile
ca să le păstrăm curate pe le noastre.
498
00:42:25,211 --> 00:42:28,555
Au mers până la porţile iadului
şi înapoi pentru agenţia asta.
499
00:42:28,773 --> 00:42:31,344
Ceva nu este în regulă la Roma.
Nu se poate.
500
00:42:31,539 --> 00:42:33,836
Se poate şi este.
501
00:42:33,953 --> 00:42:37,391
Agenţia este mai bună de atât.
Noi suntem mai deştepţi decât asta.
502
00:42:37,563 --> 00:42:40,002
Trebuie să fim alături
de Dom şi de familia lui.
503
00:42:40,080 --> 00:42:41,385
Măcar atâta putem face.
504
00:42:41,461 --> 00:42:43,701
Dacă nu acţionăm, chestia
asta o să ne explodeze în faţă.
505
00:42:43,789 --> 00:42:45,882
Consecinţele vor fi existenţiale.
506
00:42:47,914 --> 00:42:50,346
Solicit autoritate deplină.
507
00:42:50,500 --> 00:42:53,023
Ucideţi sau capturaţi clanul
Toretto prin orice mijloace.
508
00:42:53,328 --> 00:42:54,830
Aimes, ce faci ?
509
00:43:01,960 --> 00:43:03,539
Se pare că am aprobarea.
510
00:43:04,640 --> 00:43:06,345
Că superiorul tău direct
511
00:43:06,541 --> 00:43:09,141
nu dau doi bani pe
inima de aur a nimănui
512
00:43:09,263 --> 00:43:10,617
şi urăsc friptura.
513
00:43:11,813 --> 00:43:14,377
Ştii că aş face un tren de marfa
să meargă pe un drum de ţară
514
00:43:14,463 --> 00:43:17,000
aşa că nu îmi stă în cale.
515
00:43:20,664 --> 00:43:21,672
Bine.
516
00:43:25,445 --> 00:43:26,484
Am să merg pe drumul meu.
517
00:43:56,518 --> 00:43:58,833
Când cade Roma, se
prăbuşeşte toată lumea.
518
00:43:59,148 --> 00:44:01,940
Ei bine, asta nu este "Vacanţă la Roma".
519
00:44:02,133 --> 00:44:04,921
Şi tu nu eşti Gregory Peck.
520
00:44:06,563 --> 00:44:07,586
Familia mea ?
521
00:44:07,844 --> 00:44:10,523
Echipa ta s-a dat la fund.
Sunt în siguranţă deocamdată.
522
00:44:12,270 --> 00:44:13,977
Au luat-o pe Letty.
523
00:44:15,825 --> 00:44:17,750
- Cine ?
- Agenţia.
524
00:44:18,203 --> 00:44:21,580
Şi tu tocmai ai devenit numărul
unu pe lista celor mai căutaţi.
525
00:44:21,729 --> 00:44:24,867
Oricine a făcut asta a vrut
să-ţi taie legăturile în agenţie
526
00:44:24,953 --> 00:44:26,914
şi să te izoleze de familia ta.
527
00:44:27,633 --> 00:44:30,229
Orice încercare de a-ţi contacta
familia are să fie urmărită.
528
00:44:30,758 --> 00:44:32,836
Am nevoie să-i transmiţi
un mesaj domnului Nobody.
529
00:44:33,344 --> 00:44:35,791
Ai nevoie de un mediu pentru asta.
Sau de un magician.
530
00:44:35,901 --> 00:44:37,414
A făcut trucul cu dispariţia.
531
00:44:37,805 --> 00:44:39,203
Transmite doar mesajul.
532
00:44:40,744 --> 00:44:43,721
Spune-i că sunt gata să beau berea
aia belgiana şi va ştii unde să meargă.
533
00:44:43,804 --> 00:44:45,430
Am un mesaj pentru tine, răţoiule.
534
00:44:46,273 --> 00:44:48,385
Lumea asta este în flăcări
535
00:44:48,471 --> 00:44:52,242
şi tu vrei să dai fuga în
clădiri aprinse să salvezi vieţi,
536
00:44:52,352 --> 00:44:55,102
dar în cele din urmă clădirea are
să se prăbuşească peste tine.
537
00:44:55,328 --> 00:44:56,570
Nu îmi pasă de moarte.
538
00:44:58,898 --> 00:45:01,711
Îmi pasă doar să-i protejez
pe oamenii care îi iubesc.
539
00:45:03,898 --> 00:45:06,390
Ştii de ce gladiatorii nu
aveau niciodată o familie ?
540
00:45:06,633 --> 00:45:07,711
De ce ?
541
00:45:07,781 --> 00:45:11,297
Pentru ca ei ştiau că fiecare
zi a lor putea să fie ultima.
542
00:45:12,005 --> 00:45:14,742
Ai ales o cale singuratică, dragul meu.
543
00:45:16,421 --> 00:45:18,455
Nu poţi lua pe nimeni cu tine.
544
00:45:40,258 --> 00:45:41,859
Porniţi "Ochiul lui Dumnezeu".
545
00:45:41,930 --> 00:45:43,580
- Da, domnule.
- Iniţializare.
546
00:45:43,789 --> 00:45:47,906
Dă-mi locaţia lui Toretto
şi a celorlalţi, la milimetru.
547
00:45:48,102 --> 00:45:49,598
Domnule. Avem o problemă.
548
00:45:49,773 --> 00:45:51,812
Sistemul de urmărire a fost eliminat.
549
00:45:51,917 --> 00:45:52,917
Tess.
550
00:45:53,172 --> 00:45:55,859
Presupun că vizita ei nu
a fost doar din pură curtoazie.
551
00:45:55,891 --> 00:45:57,033
Fă-mi o favoare.
552
00:45:57,098 --> 00:45:59,390
Dacă apare în reţea,
să vedem unde merge.
553
00:46:00,106 --> 00:46:03,450
Cât despre restul, fugarii
noştri nu sunt cantităţi neglijabile.
554
00:46:03,593 --> 00:46:06,437
Toretto are o soră, un fiu.
555
00:46:07,375 --> 00:46:08,885
Până când îi găsim,
556
00:46:09,984 --> 00:46:11,307
găsiţi-i familia.
557
00:46:34,336 --> 00:46:35,914
Din nou !
558
00:46:36,586 --> 00:46:37,594
Aoleu !
559
00:46:37,992 --> 00:46:40,305
O înşeli pe mătuşa ta favorită ?
560
00:46:40,414 --> 00:46:42,656
Nu contează dacă câştigi
cu un inchi sau cu o milă.
561
00:46:42,718 --> 00:46:43,861
Victoria este victorie.
562
00:46:43,932 --> 00:46:45,739
Unde am mai auzit asta ?
563
00:46:47,930 --> 00:46:49,653
Du-te ! Du-te !
564
00:46:52,291 --> 00:46:54,375
Căutaţi peste tot.
Avem nevoie de ei în viaţă.
565
00:46:59,869 --> 00:47:01,999
La pământ ! La pământ !
566
00:47:04,711 --> 00:47:07,000
Nu ! Mia ! Lăsaţi-o în pace !
567
00:47:12,352 --> 00:47:13,555
Fugi !
568
00:47:41,108 --> 00:47:42,257
Ce mai faci ?
569
00:47:42,289 --> 00:47:43,898
- Unchiul Jakob ?
- Tatăl tău m-a trimis.
570
00:47:45,815 --> 00:47:47,170
Schimbare de plan.
571
00:48:05,161 --> 00:48:07,669
Nu te mişca ! Am spus, nu te mişca !
572
00:48:45,414 --> 00:48:47,273
L-ai găsit pe micul B ?
573
00:48:47,516 --> 00:48:48,781
B !
574
00:48:57,278 --> 00:48:58,297
- Eşti bine ?
- Da.
575
00:49:04,680 --> 00:49:05,688
Eşti bine ?
576
00:49:08,929 --> 00:49:10,133
B !
577
00:49:10,632 --> 00:49:11,942
Haide, haide.
578
00:49:14,979 --> 00:49:16,937
- Cine naiba erau tipii ăştia ?
- Agenţia.
579
00:49:17,039 --> 00:49:19,445
Roma a fost o capcană.
Întreaga familie este ţinta.
580
00:49:19,484 --> 00:49:22,184
- Trebuie să ajung la Brian şi la copii.
- Dom m-a trimis să-l iau.
581
00:49:22,239 --> 00:49:24,692
Ţii minte unde am spus că mergem
dacă lumea se duce de râpă ?
582
00:49:24,750 --> 00:49:26,617
Dom vrea ca echipa să se strângă acolo.
583
00:49:26,664 --> 00:49:27,854
Da.
584
00:49:27,911 --> 00:49:28,911
Bine, uite.
585
00:49:29,055 --> 00:49:30,705
Micule B, mergi
cu unchiul Jakob, bine ?
586
00:49:30,760 --> 00:49:32,210
Să faci tot ce îţi spune. Da ?
587
00:49:32,563 --> 00:49:35,028
Am să te duc la tatăl
tău, dacă eşti de acord.
588
00:49:36,328 --> 00:49:38,281
Păzeşte-l cu preţul vieţii.
589
00:49:40,143 --> 00:49:42,281
- Te iubesc, Jakey.
- Şi eu te iubesc, sora mea.
590
00:49:44,383 --> 00:49:45,671
Să mergem.
591
00:49:54,057 --> 00:49:57,140
Oh, Doamne !
592
00:50:00,903 --> 00:50:03,135
Hei ! Nu asta e maşina.
593
00:50:03,781 --> 00:50:05,187
Asta este.
594
00:50:11,383 --> 00:50:12,859
Stai aşa, dar...
595
00:50:28,250 --> 00:50:30,869
NAPOLI
596
00:50:45,882 --> 00:50:47,343
Caut pe cineva.
597
00:50:48,828 --> 00:50:50,776
Băieţi, pare că v-ar
prinde bine ceva de băut.
598
00:50:50,961 --> 00:50:52,778
Ce spuneţi să dau de băut.
599
00:50:53,859 --> 00:50:57,922
De fapt am să le dau
de băut cât pot să bea.
600
00:50:58,588 --> 00:51:00,594
Dacă vii aici căutând pe cineva
601
00:51:00,625 --> 00:51:01,672
nu o să mai ieşi afară.
602
00:51:12,067 --> 00:51:13,367
Nu bea nimeni ? Nu ?
603
00:51:14,109 --> 00:51:15,117
Vrei de băut ?
604
00:51:24,296 --> 00:51:26,102
Bere. Două.
605
00:51:27,258 --> 00:51:28,375
Mulţumesc.
606
00:51:30,031 --> 00:51:31,703
Noroc.
607
00:51:34,984 --> 00:51:36,812
Queenie mi-a spus că te găsesc aici.
608
00:51:37,655 --> 00:51:38,733
Bere belgiană ?
609
00:51:38,961 --> 00:51:41,515
Domnul Nobody a spus că are o fiică.
610
00:51:41,703 --> 00:51:43,008
Chiar aşa ?
611
00:51:43,711 --> 00:51:47,289
Ei bine, acum că el a dispărut
612
00:51:47,695 --> 00:51:49,270
am venit din zona rece.
613
00:51:49,500 --> 00:51:51,891
Tatăl tău a ţinut agenţia
pe linia de plutire.
614
00:51:52,781 --> 00:51:55,070
Acum se pare că toate
ancorele au fost tăiate.
615
00:51:55,602 --> 00:51:57,875
Într-o lume în care
nu exista nici un cod,
616
00:51:58,203 --> 00:51:59,976
nimeni nu este în siguranţă.
617
00:52:00,383 --> 00:52:01,391
Ai dreptate.
618
00:52:01,867 --> 00:52:05,133
Agenţia şi-a întors
spatele la tot ce a susţinut.
619
00:52:05,266 --> 00:52:08,195
Noul şef, Aimes, te
învinuieşte pentru toate.
620
00:52:09,164 --> 00:52:11,049
Eu îţi cumpăr nişte timp.
621
00:52:11,898 --> 00:52:12,906
Şi...
622
00:52:13,563 --> 00:52:16,563
Am împrumutat micul
lor dispozitiv de urmărire.
623
00:52:18,602 --> 00:52:20,766
- Îţi pare cunoscut ?
- Ochiul lui Dumnezeu.
624
00:52:21,192 --> 00:52:23,219
Am pus chestia aia într-un seif pe undeva.
625
00:52:23,391 --> 00:52:24,646
Oamenii smulg seifuri din pereţi,
626
00:52:24,647 --> 00:52:26,492
aşa că eu cred că este
în siguranţă cu mine.
627
00:52:26,969 --> 00:52:29,469
Am luat o imagine de la o cameră
de trafic pe care au omis-o,
628
00:52:30,258 --> 00:52:32,135
am pus-o în "Ochiul lui Dumnezeu".
629
00:52:32,250 --> 00:52:33,258
A fost o lovitură la Rio.
630
00:52:33,844 --> 00:52:36,211
Nu se întâmpla cumva
să ai nişte duşmani la Rio ?
631
00:52:37,398 --> 00:52:39,477
- Reyes.
- Herman Reyes ?
632
00:52:39,703 --> 00:52:40,945
Este mort,
633
00:52:41,781 --> 00:52:43,922
dar are un fiu, Dante.
634
00:52:46,656 --> 00:52:48,016
Deci ai să mă duci la Rio.
635
00:52:48,813 --> 00:52:51,711
Asta este a doua dorinţă.
Mai ai una.
636
00:52:52,570 --> 00:52:53,625
Letty.
637
00:52:57,516 --> 00:53:00,151
Letty este într-o închisoare
care nu apare pe nici o hartă.
638
00:53:00,781 --> 00:53:01,789
Atunci scoate-o de acolo.
639
00:53:02,078 --> 00:53:03,086
Nimeni nu poate.
640
00:53:03,711 --> 00:53:04,719
Domnul Nobody putea.
641
00:53:05,367 --> 00:53:07,312
Dom, îmi pare rău,
642
00:53:08,180 --> 00:53:10,000
dar îmi ceri să fac imposibilul.
643
00:53:19,547 --> 00:53:20,555
Nimic nu este imposibil.
644
00:53:25,320 --> 00:53:26,820
Trebuie doar să ai credinţă.
645
00:53:39,031 --> 00:53:41,848
Ne-au scos din Roma într-un
container plin cu aftershave.
646
00:53:41,966 --> 00:53:44,328
A fost o idee groaznică, Roman.
647
00:53:45,031 --> 00:53:47,227
Stai aşa. Cred că mi-am
pierdut simţul mirosului.
648
00:53:47,320 --> 00:53:49,289
Asta nu era aftershave. Era gaz lacrimogen.
649
00:53:49,320 --> 00:53:51,984
Hei, omule. Nu ştiu
despre ce vorbiţi cu toţii.
650
00:53:52,861 --> 00:53:54,406
Înţelegeţi ce spun ?
651
00:53:54,477 --> 00:53:55,765
Miros magic.
652
00:53:55,891 --> 00:53:57,481
Am luat o sticlă pentru mine.
653
00:53:57,567 --> 00:53:59,813
Toate astea sunt din cauza ta.
Ştii asta, nu ?
654
00:54:00,242 --> 00:54:03,848
Nu, vezi tu, trebuie doar
să mă urmezi ca lider.
655
00:54:04,013 --> 00:54:07,361
Înţelegi ce spun ?
Sunt un lider înnăscut.
656
00:54:07,838 --> 00:54:09,091
Unde suntem ?
657
00:54:09,258 --> 00:54:11,187
Te-am adus acasă, Ramsey.
658
00:54:11,273 --> 00:54:13,202
Oraşul cu cele mai multe
camera de supraveghere.
659
00:54:13,273 --> 00:54:14,632
LONDRA
660
00:54:14,714 --> 00:54:15,930
Perfect.
661
00:54:26,354 --> 00:54:28,273
Tata ştie că conduci chestia asta ?
662
00:54:28,477 --> 00:54:30,859
Ar trebui. Am concurat cu el în asta.
663
00:54:31,820 --> 00:54:34,070
Şi ca să ştii, în anii 90 dacă
664
00:54:34,094 --> 00:54:37,023
conduceai un 5.0.
Însemna că eşti tare.
665
00:54:37,354 --> 00:54:39,140
Îţi place sau nu, încă este tare.
666
00:54:39,249 --> 00:54:41,477
Aşa că arata respect.
667
00:54:44,039 --> 00:54:45,078
Ştii ceva ?
668
00:54:47,086 --> 00:54:49,406
Muzica de călătorie.
669
00:54:54,153 --> 00:54:55,953
Am maşina asta de când aveam 13 ani.
670
00:54:56,872 --> 00:54:59,859
Am vopsit-o chiar eu.
Şi am reconstruit motorul.
671
00:55:01,914 --> 00:55:04,195
Uneori nu poţi să renunţi
la ceea ce iubeşti, puştiule.
672
00:55:04,227 --> 00:55:06,641
Vrei să-mi spui unde mergem ?
673
00:55:09,500 --> 00:55:12,351
Într-un loc al meu pe care îl cunoaşte
tatăl tău. O să-l întâlnim acolo.
674
00:55:12,438 --> 00:55:13,638
Se simte bine ?
675
00:55:15,382 --> 00:55:17,109
O să-l întâlnim acolo.
676
00:55:23,445 --> 00:55:26,343
Vreau să-ţi simt sudoarea
cum îţi iese din pori...
677
00:55:26,969 --> 00:55:29,028
Tipul ăsta a fost model pentru lenjerie.
678
00:55:29,052 --> 00:55:30,276
- Ce ?
- Da.
679
00:55:30,575 --> 00:55:32,333
Să-i dăm drumul...
680
00:55:32,867 --> 00:55:35,014
Micule B adu-l înapoi,
este un bumerang.
681
00:55:35,039 --> 00:55:36,367
Poate este un bumerang.
682
00:55:36,906 --> 00:55:39,890
Oh, uită-te la tine !
683
00:55:40,450 --> 00:55:42,843
Asta înseamnă să simţi.
Să simţi vibraţia.
684
00:55:42,898 --> 00:55:45,171
Este energia, omule. E energia.
Este vibraţia.
685
00:55:45,552 --> 00:55:47,802
Poţi să o simţi ! Poţi să o simţi !
686
00:55:47,906 --> 00:55:49,820
Haide ! Haide !
687
00:55:51,578 --> 00:55:54,258
PENITENCIARUL AGENŢIEI
LOCAŢIE NECUNOSCUTĂ
688
00:55:56,281 --> 00:55:58,031
Eşti liber, directore.
689
00:56:06,729 --> 00:56:10,406
Ţoale mişto. Cercei scumpi.
690
00:56:11,140 --> 00:56:12,713
Asta trebuie că doare.
691
00:56:13,289 --> 00:56:15,651
Chiar ai scos artileria grea, nu ?
692
00:56:16,195 --> 00:56:17,768
Nu sunt aici în numele agenţiei.
693
00:56:19,352 --> 00:56:21,516
Puteai să confişti aia.
694
00:56:21,594 --> 00:56:25,078
Cicatricea de pe încheietura stângă o
ai din noaptea când l-ai cunoscut pe Dom.
695
00:56:25,598 --> 00:56:27,875
A spus că se dădea mare.
696
00:56:28,031 --> 00:56:31,813
Am pus un dispozitiv de bruiaj ultrasonic
audio, dar camerele pot să ne vadă.
697
00:56:33,486 --> 00:56:36,453
Uite, am să te scot de aici,
dar o să dureze ceva timp.
698
00:56:36,539 --> 00:56:39,447
Nu avem timp. Trebuie
să mă întorc la Dom.
699
00:56:39,588 --> 00:56:41,797
Nu sunt de folos nimănui
în această cuşcă.
700
00:56:42,094 --> 00:56:45,305
Am sentimentul că nu ai
venit până aici fără un plan.
701
00:56:45,794 --> 00:56:47,891
Un jucător recunoaşte jocul.
702
00:56:49,015 --> 00:56:51,781
Dacă fac aceasta mutare,
nu mai exista drum înapoi.
703
00:56:51,914 --> 00:56:53,398
Deja îmi place.
704
00:56:54,044 --> 00:56:56,929
Bine. Mai întâi să te
scoatem din această celulă.
705
00:56:56,953 --> 00:56:58,218
O să te doară.
706
00:57:00,477 --> 00:57:01,783
Colaborează cu mine.
707
00:57:02,804 --> 00:57:04,473
- Deschide uşa.
- Deschid.
708
00:57:05,167 --> 00:57:06,656
Gărzi ! Gărzi !
709
00:57:06,835 --> 00:57:08,109
Ajutor !
710
00:57:08,171 --> 00:57:09,617
Dă-i drumul ! Dă-i drumul !
711
00:57:16,062 --> 00:57:17,460
Chiar aşa ?
712
00:58:17,117 --> 00:58:18,891
Ce surpriză.
713
00:58:18,984 --> 00:58:20,586
Uită-te la astea.
714
00:58:20,828 --> 00:58:22,953
Nimic nu era posibil fără tine.
715
00:58:23,328 --> 00:58:24,391
Bine ai venit acasă.
716
00:58:24,500 --> 00:58:26,554
- Mă bucur să te văd, frate.
- Şi eu mă bucur.
717
00:58:27,383 --> 00:58:28,391
Uită-te la tine.
718
00:58:28,844 --> 00:58:31,085
Am auzit că s-au
pus cu focul pe tine.
719
00:58:31,171 --> 00:58:33,094
Nu, caută pe altcineva.
720
00:58:33,328 --> 00:58:34,781
Ai nevoie de ajutor ?
721
00:58:38,336 --> 00:58:39,516
M-ai ajutat deja.
722
00:58:52,567 --> 00:58:53,789
Ce faceţi ?
723
00:58:54,408 --> 00:58:55,632
Cine urmează ?
724
00:58:57,337 --> 00:58:58,520
Cine urmează ?
725
00:58:58,630 --> 00:59:01,205
Am nevoie de tine. E un ţap.
O legendă în viaţă, literalmente.
726
00:59:01,241 --> 00:59:02,647
Da, ştiu cine este.
727
00:59:02,905 --> 00:59:04,392
E greu să nu ştii.
728
00:59:04,455 --> 00:59:07,104
Da, trebuie să concurezi în
circuitul învingătorilor în seara asta.
729
00:59:07,205 --> 00:59:09,078
Înţeleg că ai pus un
RB26 în chestia aia, nu ?
730
00:59:09,109 --> 00:59:11,721
L24 nu ar face faţă
la atât de multă putere.
731
00:59:11,901 --> 00:59:14,961
- Băiatul meu trebuie să-şi dea acordul.
- Nu am nevoie de acordul nimănui.
732
00:59:17,164 --> 00:59:19,651
Înainte să te dai mare
uită-te în jurul tău.
733
00:59:20,096 --> 00:59:21,938
Toţi căutăm putina validare.
734
00:59:22,580 --> 00:59:25,468
- Concurezi sau ce faci ?
- Crede-mă, nu vrei să înghiţi fumul.
735
00:59:25,492 --> 00:59:27,414
Nu am venit pentru asta.
736
00:59:27,507 --> 00:59:28,929
Păcat.
737
00:59:29,445 --> 00:59:31,851
M-aş fi simţit grozav să-l înving.
738
00:59:32,141 --> 00:59:34,075
Tu şi cu ce echipă ?
739
00:59:52,247 --> 00:59:54,359
Un milion de dolari
pentru cine mă învinge.
740
00:59:55,031 --> 00:59:57,305
- Diogo, uite aici.
- Da.
741
00:59:58,567 --> 00:59:59,776
Isabel.
742
01:00:00,625 --> 01:00:01,633
Mulţumesc.
743
01:00:02,148 --> 01:00:04,445
- O să fie o cursă în seara asta.
- Da, poate.
744
01:00:04,523 --> 01:00:06,148
Te rog frumos, cu mine în frunte.
745
01:00:09,641 --> 01:00:11,031
Dominic Toretto.
746
01:00:12,281 --> 01:00:14,336
Ştiam că ai să vii după mine.
747
01:00:14,648 --> 01:00:16,734
Îmi pare rău că nu am
ajuns să ne întâlnim în Roma.
748
01:00:17,031 --> 01:00:18,875
Am fost amândoi atât de ocupaţi.
749
01:00:19,227 --> 01:00:21,594
Eu sunt Dante. Încântat.
750
01:00:21,828 --> 01:00:25,555
Iar tu ai fost fantastic.
751
01:00:25,680 --> 01:00:27,236
Fabulos.
752
01:00:28,102 --> 01:00:29,109
El a salvat Vaticanul.
753
01:00:29,508 --> 01:00:31,953
Cine face asta ? Serios ?
754
01:00:31,984 --> 01:00:34,242
Papa ? Dumnezeu ?
755
01:00:34,773 --> 01:00:36,734
Apropo, ai văzut ce am adus ?
756
01:00:36,938 --> 01:00:40,297
Bomba care a trecut prin oraş a fost
un fel de omagiu pentru familia mea.
757
01:00:40,359 --> 01:00:42,523
Cu excepţia faptului
că era în flăcări.
758
01:00:46,055 --> 01:00:47,669
Îţi aminteşti de tatăl meu ?
759
01:00:48,602 --> 01:00:49,609
Herman Reyes.
760
01:00:50,013 --> 01:00:51,013
Da.
761
01:00:51,492 --> 01:00:54,382
Ţin minte ca a crezut că şi-a
pus piciorul pe gâtul acestui oraş.
762
01:00:54,750 --> 01:00:58,102
Dar ştii ce s-a întâmplat ?
L-am doborât.
763
01:00:59,398 --> 01:01:02,031
Să nu ne certam în faţa copiilor.
764
01:01:02,242 --> 01:01:03,500
Ai absolută dreptate.
765
01:01:04,633 --> 01:01:08,086
Tatăl meu a fost un om
oribil, un părinte foarte rău.
766
01:01:10,039 --> 01:01:11,611
Dar cumva îmi plăcea de el.
767
01:01:11,729 --> 01:01:13,924
Şi tu mi l-ai luat când ne-ai furat banii
768
01:01:14,007 --> 01:01:16,672
şi nu ne-ai lăsat
altceva decât suferinţă.
769
01:01:17,750 --> 01:01:19,469
Ei bine, de asta am venit aici.
770
01:01:20,507 --> 01:01:22,163
Să pun capăt suferinţei.
771
01:01:23,969 --> 01:01:26,297
Oh şi nu am luat banii.
772
01:01:29,135 --> 01:01:31,156
I-am pus pe foc.
773
01:01:31,796 --> 01:01:32,984
Uh-oh.
774
01:01:33,463 --> 01:01:37,700
Ei bine, Brazilia este a mea
şi eu stăpânesc acest oraş.
775
01:01:45,627 --> 01:01:48,469
Voi credeţi că puteţi cumpăra orice.
776
01:01:50,125 --> 01:01:51,484
Dar nu puteţi cumpăra străzile.
777
01:01:57,500 --> 01:01:59,388
Suntem alături de Dom.
778
01:02:03,221 --> 01:02:05,210
Ei bine, asta este jenant.
779
01:02:06,385 --> 01:02:09,619
Ce ar fi dacă am începe cu toţii să
tragem şi să vedem ce se întâmpla ?
780
01:02:10,401 --> 01:02:12,539
Sau ne întrecem.
781
01:02:12,570 --> 01:02:14,861
Dacă câştigi mă iei prizonier.
782
01:02:15,117 --> 01:02:16,125
Dacă pierzi...
783
01:02:18,609 --> 01:02:19,750
Să nu pierzi.
784
01:02:20,546 --> 01:02:23,359
Aţi venit cu toţii pentru
că voiaţi să vedeţi o cursă.
785
01:02:27,419 --> 01:02:29,132
Să ne întrecem !
786
01:03:06,908 --> 01:03:08,523
Negru pe negru pare în regulă.
787
01:03:09,617 --> 01:03:14,234
Ştiu la ce te gândeşti şi da, covorul
se potriveşte cu draperiile. Mulţumesc.
788
01:03:18,809 --> 01:03:21,617
Nu îmi vine să cred că o să
concurez cu marele Dominic Toretto.
789
01:03:22,395 --> 01:03:23,672
Am fluturi în stomac.
790
01:03:23,696 --> 01:03:25,281
Eşti atât de impresionant.
791
01:03:25,945 --> 01:03:27,729
Ai câştigat atât de multe curse.
792
01:03:27,899 --> 01:03:29,351
Toată lumea te iubeşte.
793
01:03:31,072 --> 01:03:32,968
Ai salvat atât de multe vieţi.
794
01:03:32,992 --> 01:03:34,317
Ştiu.
795
01:03:35,057 --> 01:03:36,577
De parcă eşti...
796
01:03:37,039 --> 01:03:38,596
Un sfânt.
797
01:03:39,609 --> 01:03:41,338
Sfântul Dominic.
798
01:03:43,171 --> 01:03:45,033
Şi te-am studiat.
799
01:03:46,533 --> 01:03:48,672
Şi am stat cu ochii pe tine.
800
01:03:48,766 --> 01:03:50,552
Nu îmi pot da seama.
801
01:03:51,890 --> 01:03:53,147
Cum...
802
01:03:55,813 --> 01:03:56,992
Cum alegi ?
803
01:03:58,674 --> 01:04:00,585
Cum alegi pe cine salvezi ?
804
01:04:32,797 --> 01:04:34,861
Aici este Rio de Janeiro, dragule !
805
01:04:34,991 --> 01:04:36,361
Sunteţi gata ?
806
01:04:45,082 --> 01:04:46,515
Să-i dăm drumul !
807
01:05:09,971 --> 01:05:11,531
Da !
808
01:05:18,602 --> 01:05:20,651
Te înving, dragă.
809
01:05:30,187 --> 01:05:31,718
Eşti prea nerăbdător.
810
01:05:31,929 --> 01:05:33,414
Despre asta vorbeam !
811
01:05:45,937 --> 01:05:47,906
Oh, nu, nu, nu. Nu trebuia să faci asta.
812
01:05:53,770 --> 01:05:55,835
Acum este rândul meu.
813
01:05:56,047 --> 01:05:57,812
Dominic, pe cine alegi ?
814
01:06:00,663 --> 01:06:02,416
Pe cine alegi, Dom ?
815
01:06:03,913 --> 01:06:05,338
Alegi să o salvezi pe ea ?
816
01:06:07,405 --> 01:06:08,958
Sau îl salvezi pe el ?
817
01:06:09,083 --> 01:06:11,622
Haide, dragă ! Cursa asta e a mea !
818
01:06:13,921 --> 01:06:16,195
Ăla, bala, portocala...
819
01:06:18,960 --> 01:06:20,075
Ce faci ?
820
01:06:20,281 --> 01:06:22,007
Se pare că ai ales.
821
01:06:22,453 --> 01:06:23,703
În sfârşit !
822
01:06:27,195 --> 01:06:29,065
Nu, Diogo !
823
01:06:33,273 --> 01:06:35,299
Întrebare capcană. Toată lumea moare.
824
01:06:35,460 --> 01:06:37,351
Şi unu, doi, trei...
825
01:06:44,406 --> 01:06:45,760
Bum !
826
01:06:49,734 --> 01:06:50,924
Da !
827
01:06:56,460 --> 01:06:57,734
Da !
828
01:06:58,500 --> 01:07:00,411
Am câştigat, dragule.
829
01:07:02,023 --> 01:07:05,523
Haide, Dom ! Este atât de distractiv !
830
01:08:04,078 --> 01:08:05,721
Bună dimineaţa, raza de soare.
831
01:08:06,531 --> 01:08:07,817
La naiba.
832
01:08:10,055 --> 01:08:12,510
Şi apoi s-a auzit "bum" !
Şi apoi a făcut "blam".
833
01:08:12,656 --> 01:08:14,953
Şi ea a spus, "ce" ?
Şi eu am spus "taci din gura".
834
01:08:15,088 --> 01:08:17,380
Şi acum sunt cel mai
bun pilot din lume, aşa că...
835
01:08:18,391 --> 01:08:21,016
Nu o atinge. Las-o să se usuce.
836
01:08:23,924 --> 01:08:26,086
Băieţi, arătaţi fantastic.
837
01:08:26,625 --> 01:08:29,734
Ştiu că negrul te face să
pari slab şi foarte înfricoşător,
838
01:08:29,906 --> 01:08:32,258
dar culorile pastelate sunt de sezon
839
01:08:32,891 --> 01:08:35,492
şi eu simt ca asta atenuează
masculinitatea aşa puţin,
840
01:08:35,750 --> 01:08:37,530
lucru de care toţi avem
nevoie zilele astea.
841
01:08:38,281 --> 01:08:39,749
Ştii asta. Uită-te la mine.
842
01:08:40,843 --> 01:08:43,602
Ştii că am fost mort din punct de
vedere legal pentru două minute ?
843
01:08:44,375 --> 01:08:45,383
Două minute.
844
01:08:46,039 --> 01:08:47,559
Bob, fii atent.
845
01:08:48,083 --> 01:08:49,710
Şi ştii ce am văzut ?
846
01:08:50,164 --> 01:08:51,172
Nimic.
847
01:08:51,562 --> 01:08:53,156
Nici un nenorocit de lucru.
848
01:08:54,438 --> 01:08:55,898
Dar am simţit ca...
849
01:08:56,734 --> 01:09:00,289
odată ce mi-am spart capul
ăsta mi-a deschis mintea.
850
01:09:02,492 --> 01:09:04,536
Da, asta e o chestie profundă, nu ?
851
01:09:05,234 --> 01:09:07,714
Ai absolută dreptate, Bob.
Ar trebui să ne întoarcem la treabă.
852
01:09:09,575 --> 01:09:11,070
E atât de tipicar.
853
01:09:12,361 --> 01:09:14,703
Bine. Să vedem.
854
01:09:14,750 --> 01:09:16,531
Ar trebui să le luăm toţi banii ?
855
01:09:17,685 --> 01:09:20,172
Nu, eşti rău.
856
01:09:21,008 --> 01:09:22,619
Mulţumesc că mă asculţi.
857
01:09:22,734 --> 01:09:24,233
Casa mea e şi casa ta.
858
01:09:24,390 --> 01:09:26,461
Să uscăm paharele astea de mojito
859
01:09:26,633 --> 01:09:28,945
şi cineva o să vină să vă
îngroape în curând, băieţi.
860
01:09:29,461 --> 01:09:30,469
Eu merg să-mi spăl părul.
861
01:09:59,508 --> 01:10:01,773
Nu. Ce ? Bine.
862
01:10:04,908 --> 01:10:05,916
În regulă.
863
01:10:07,588 --> 01:10:09,680
Asta nu ai să o foloseşti
niciodată, bine ?
864
01:10:11,102 --> 01:10:13,320
Deschide ochii. Stai nemişcat.
865
01:10:13,438 --> 01:10:15,219
Nu zâmbi aşa. E tulburător.
866
01:10:15,977 --> 01:10:16,984
Bine.
867
01:10:17,297 --> 01:10:19,609
- Noul tău nume e Chester.
- Chester ?
868
01:10:19,664 --> 01:10:23,039
Şi mergi într-o excursie de canotaj
cu chipeşul tău unchi "Roger".
869
01:10:23,922 --> 01:10:24,938
Bine.
870
01:10:26,203 --> 01:10:28,966
Acum e vremea să-ţi luăm haine noi.
871
01:10:29,052 --> 01:10:31,411
Ceva mai stilat decât
pantalonii ăia de pijamale, bine ?
872
01:10:31,927 --> 01:10:33,791
De la o staţie de benzină ?
873
01:10:34,039 --> 01:10:35,742
De la o staţie de benzină.
874
01:10:39,797 --> 01:10:41,070
Eu pur şi simplu nu înţeleg.
875
01:10:41,641 --> 01:10:44,226
De ce şi-ar întoarce
agenţia spatele la noi,
876
01:10:44,320 --> 01:10:46,119
după tot ce am făcut pentru ei ?
877
01:10:46,229 --> 01:10:47,972
Nebunul ăla ne-a
aruncat totul în cârca
878
01:10:47,973 --> 01:10:49,797
şi acum suntem inamicii
publici numărul unu.
879
01:10:50,719 --> 01:10:53,257
Ei bine, Dom o să se întâlnească
cu noi la punctul de întâlnire.
880
01:10:53,343 --> 01:10:55,452
Dar între timp va trebui
să stăm ascunşi.
881
01:10:55,532 --> 01:10:57,052
Şi trebuie să fim gata de luptă.
882
01:10:57,145 --> 01:11:01,227
Stai aşa, deci avem nevoie
de arme, artilerie, tancuri ?
883
01:11:01,625 --> 01:11:03,546
Cum o să luăm toate astea fără bani ?
884
01:11:03,640 --> 01:11:05,700
- Ce ?
- Am fost jefuiţi.
885
01:11:05,804 --> 01:11:07,065
Uite !
886
01:11:07,218 --> 01:11:09,876
Fiecare cont, fiecare dolar
pe care l-am câştigat
887
01:11:09,877 --> 01:11:11,562
în ultimii 20 de ani a dispărut.
888
01:11:11,615 --> 01:11:13,044
Ne-au luat totul.
889
01:11:13,125 --> 01:11:15,023
Am fost jefuiţi în timpul
propriului nostru jaf.
890
01:11:15,078 --> 01:11:16,825
- Decriptează reţeaua.
- Mă ocup chiar acum.
891
01:11:16,872 --> 01:11:18,177
Putem găsi codurile tranzacţiei.
892
01:11:18,341 --> 01:11:20,268
- Ăsta conduce la IP-ul lor.
- Aşa este, IP-ul.
893
01:11:20,338 --> 01:11:21,516
- Exact.
- În engleză.
894
01:11:21,547 --> 01:11:24,335
Luam urma banilor, geniule
Încercam să vedem unde au fost trimişi.
895
01:11:24,438 --> 01:11:27,734
Codul ăsta e la un nivel avansat.
N-am mai văzut niciodată aşa ceva.
896
01:11:27,875 --> 01:11:29,977
Avem nevoie de mai
multă putere de procesare.
897
01:11:30,148 --> 01:11:34,039
- Cum facem asta dacă suntem faliţi ?
- Cum adică suntem faliţi ?
898
01:11:35,679 --> 01:11:37,453
Stai aşa, tu te bazezi
pe noi să rezişti ?
899
01:11:37,656 --> 01:11:39,898
Nu e de mirare că
eşti atât de calm.
900
01:11:39,922 --> 01:11:41,906
Frate, ce crezi că este asta ?
901
01:11:43,086 --> 01:11:44,094
Ştii ceva ?
902
01:11:44,119 --> 01:11:45,335
Întoarce-te.
903
01:11:45,364 --> 01:11:48,641
Cum adică să mă întorc ?
Omule, sunt bărbat în toată firea...
904
01:11:50,960 --> 01:11:53,057
- Ce faci ?
- Hei Roman, nu face...
905
01:11:54,570 --> 01:11:55,578
Te rog, spune-mi...
906
01:11:56,266 --> 01:11:57,273
Că nu porţi Spanx.
907
01:11:58,148 --> 01:11:59,820
Oh, asta nu este Spanx. Asta e o bancă.
908
01:11:59,875 --> 01:12:00,883
Dar e în regulă, frate.
909
01:12:00,930 --> 01:12:03,172
Te ajut. În regulă ?
910
01:12:03,211 --> 01:12:04,638
Înţelegi ce vreau să spun ?
911
01:12:08,961 --> 01:12:11,031
Da, asta este pentru tine.
912
01:12:11,438 --> 01:12:13,367
Asta este pentru tine. Să vedem.
913
01:12:13,547 --> 01:12:15,914
Han, tu ai fost mereu un băiat bun,
914
01:12:16,109 --> 01:12:17,852
pentru ca binele se întoarce.
915
01:12:18,969 --> 01:12:21,844
Ceea ce vreau de la voi toţi...
Vreau facturile.
916
01:12:23,250 --> 01:12:25,346
Cu cine crezi că vorbeşti ?
Îţi dau eu ţie factura.
917
01:12:26,789 --> 01:12:29,070
Şi unde mergem să facem
cumpărături să nu ne vadă nimeni ?
918
01:12:30,905 --> 01:12:32,507
Ştiu eu un loc.
919
01:12:48,747 --> 01:12:50,591
Stai aşa. Agenţia e pe urmele noastre.
920
01:12:50,664 --> 01:12:52,844
- Nu o să ne vadă feţele ?
- Da, contez pe asta.
921
01:12:53,156 --> 01:12:56,367
Prima regulă a meseriei, nu îţi poţi
pierde urmăritorul dacă nu te găsesc.
922
01:12:56,422 --> 01:12:59,005
- Oh, îmi părea rău. Eu doar...
- Îmi pare rău.
923
01:12:59,114 --> 01:13:01,117
- Ştii ceva ?
- Noi doar... dacă vreţi.
924
01:13:01,156 --> 01:13:03,914
- Noi stăm aici. Voi ocoliţi.
- Să ocolim ?
925
01:13:03,961 --> 01:13:05,227
Ocoliţi.
926
01:13:10,979 --> 01:13:12,883
Tocmai avem date
despre băiat şi unchiul său.
927
01:13:12,945 --> 01:13:14,473
Restul echipei este încă în Europa.
928
01:13:14,529 --> 01:13:17,049
- Ne confruntăm cu autorităţile locale.
- Uită de autorităţi.
929
01:13:17,190 --> 01:13:19,968
Au tot fugit de poliţie de când
au putut ajunge la pedale.
930
01:13:19,992 --> 01:13:21,682
Daţi de veste fiecărui
turnător, hoţ,
931
01:13:21,683 --> 01:13:23,492
bătăuş şi hacker cu
care am lucrat odată.
932
01:13:23,516 --> 01:13:25,265
Banii vorbesc şi aşa vor face şi ei.
933
01:13:26,531 --> 01:13:28,523
Primim o alertă pe site-ul Black A.
934
01:13:28,766 --> 01:13:30,289
Tess tocmai l-a vizitat pe Ortiz.
935
01:13:30,969 --> 01:13:33,305
Au avut o discuţie plăcută ?
936
01:13:35,383 --> 01:13:37,406
Cred că nu. Rulează-l încă o dată.
937
01:13:39,979 --> 01:13:42,328
Opreşte. Măreşte imaginea.
938
01:13:43,739 --> 01:13:47,307
Urmăreşte-i înapoi calea de zbor.
Află unde a fost înainte de asta.
939
01:13:48,538 --> 01:13:50,171
Acolo este Dom.
940
01:13:51,771 --> 01:13:53,501
RIO DE JANEIRO
941
01:14:05,055 --> 01:14:06,960
Ai ştiut cine eram tot timpul, nu-i aşa ?
942
01:14:07,132 --> 01:14:08,930
Din clipa în care te-am văzut.
943
01:14:09,336 --> 01:14:12,953
Sora ta zâmbea cu ochii
şi conducea cu inima.
944
01:14:15,547 --> 01:14:17,093
La fel cum faci şi tu.
945
01:14:18,422 --> 01:14:20,132
Noi nu suntem deloc la fel.
946
01:14:20,305 --> 01:14:22,013
Ea a fost o soră bună.
947
01:14:22,352 --> 01:14:24,578
Mereu îi punea pe ceilalţi pe primul loc.
948
01:14:24,633 --> 01:14:26,125
Întotdeauna făcea ce este drept.
949
01:14:29,688 --> 01:14:32,805
Uneori mă gândesc că
a murit sora nepotrivită.
950
01:14:33,547 --> 01:14:35,518
De ce cea bună şi nu eu ?
951
01:14:46,727 --> 01:14:48,891
Te înşeli când spui că
nu eşti deloc ca ea.
952
01:14:50,961 --> 01:14:53,008
Crezi că asta ar vrea ea să audă ?
953
01:14:55,953 --> 01:14:57,794
O poliţistă şi un pilot de curse.
954
01:14:58,961 --> 01:14:59,969
Am să-ţi spun ceva.
955
01:15:00,680 --> 01:15:02,609
Călătoresc pe acelaşi
drum destulă vreme...
956
01:15:05,833 --> 01:15:08,286
Şi îşi dau seama
cât de asemănători sunt.
957
01:15:11,578 --> 01:15:12,586
Crede-mă.
958
01:15:14,391 --> 01:15:15,398
Eu ştiu.
959
01:15:24,828 --> 01:15:26,891
Încă o face, nu-i aşa ?
960
01:15:31,297 --> 01:15:33,656
Ea încă ajuta oamenii.
961
01:15:38,008 --> 01:15:39,408
Ne ajuta pe noi.
962
01:15:41,773 --> 01:15:46,055
Elena ştia totul
despre familia Reyes.
963
01:15:46,547 --> 01:15:48,143
După ce i-au ucis soţul,
964
01:15:48,221 --> 01:15:50,250
şi-a dedicat viaţa
încercării de a-i elimina.
965
01:15:50,914 --> 01:15:52,358
Cred că încă mai am dosarele ei.
966
01:15:54,979 --> 01:15:58,266
O să găsim echipamente
militare în mijlocul Londrei ?
967
01:15:58,313 --> 01:16:00,678
Tu ai spus că vrei să faci
cumpărături să nu te vadă nimeni.
968
01:16:03,977 --> 01:16:06,617
Aşteaptă o clipă. Am
călătorit cumva în timp ?
969
01:16:07,117 --> 01:16:09,893
Ai căuta o operaţiune de pe piaţa
neagră într-un loc ca asta ?
970
01:16:10,648 --> 01:16:11,656
Nu.
971
01:16:12,039 --> 01:16:13,492
Ai primit un mesaj.
972
01:16:13,578 --> 01:16:16,234
- Gustări.
- Dă-mi o factură, dragule.
973
01:16:17,445 --> 01:16:20,203
Cum să iau o factură de
la un automat de mâncare ?
974
01:16:20,601 --> 01:16:22,180
Ce ai spune să-ţi dai seama ?
975
01:16:22,320 --> 01:16:23,617
Vreau hârtia, frate.
976
01:16:23,719 --> 01:16:25,883
- Pentru deducere de impozit.
- Jur pe Dumnezeu...
977
01:16:27,758 --> 01:16:28,766
Ce faci, Bowie420.
978
01:16:29,094 --> 01:16:31,609
Oh, la naiba. FreddieMerc ?
979
01:16:33,289 --> 01:16:34,297
Ce ?
980
01:16:34,500 --> 01:16:36,625
Am avut o viaţă
înainte să mă cunoşti.
981
01:16:36,805 --> 01:16:39,953
Bowie de aici conduce cea
mai notorie piaţa neagră online.
982
01:16:40,382 --> 01:16:42,416
Dacă vrei ceva, el vinde.
983
01:16:42,510 --> 01:16:43,781
Fac ceea ce ştiu mai bine.
984
01:16:43,836 --> 01:16:45,234
Vremurile disperate...
985
01:16:45,461 --> 01:16:46,961
Ce fel de brioşe sunt astea ?
986
01:16:47,156 --> 01:16:48,164
Brioşe cu surprize.
987
01:16:48,383 --> 01:16:50,852
Te fac să simţi de parcă ai
spăla lenjeria lui Darth Vader.
988
01:16:51,320 --> 01:16:53,008
Băieţi, poftiţi la brioşele mele ?
989
01:16:53,009 --> 01:16:55,008
Vreţi să mergem la o
petrecere cu brioşe ?
990
01:16:55,063 --> 01:16:56,786
Avem nevoie de transport.
991
01:16:57,481 --> 01:17:00,445
Arme, maşini, diferite
chestii. Şi în linişte.
992
01:17:00,477 --> 01:17:02,468
Grozav. Atunci am
nevoie de bani cash. Bine ?
993
01:17:02,531 --> 01:17:03,867
Nu cripto monede.
994
01:17:03,940 --> 01:17:06,352
- Jeff Bezos cel negru acoperă totul.
- Bezos cel negru ?
995
01:17:06,383 --> 01:17:08,600
- Da. A fost până şi în spaţiu.
- Aoleu.
996
01:17:08,625 --> 01:17:10,341
Dacă voi toţi aţi avea
să-mi daţi banii,
997
01:17:10,406 --> 01:17:13,625
aş aprecia o atitudine mai
veselă, înţelegeţi ce vreau să spun ?
998
01:17:13,883 --> 01:17:15,078
De câţi bani vorbim, frate ?
999
01:17:15,656 --> 01:17:17,055
Doar un depozit rezonabil.
1000
01:17:18,664 --> 01:17:19,891
Ce spui de asta ?
1001
01:17:21,703 --> 01:17:23,295
Asta nu acoperă nici măcar brioşele.
1002
01:17:23,320 --> 01:17:24,510
Tipul ăsta vorbeşte serios ?
1003
01:17:24,710 --> 01:17:26,359
Rahatul ăsta e o nebunie. Bine.
1004
01:17:26,523 --> 01:17:28,156
Haide, omule, eşti astronaut.
1005
01:17:31,336 --> 01:17:34,106
- Ei bine, ce spui de asta ?
- Ţi-ai lăsat toţi banii în spaţiu ?
1006
01:17:34,219 --> 01:17:35,406
Omule, dă-i asta.
1007
01:17:35,766 --> 01:17:37,461
- Mulţumesc.
- Eşti serios acum ?
1008
01:17:37,695 --> 01:17:39,852
Ştii, eu plătesc
pentru toate astea, bine ?
1009
01:17:39,961 --> 01:17:42,086
Ai putea să plăteşti pentru toate.
1010
01:17:42,156 --> 01:17:44,848
Misiunea ta de la Roma
ne-a adus aici în primul rând.
1011
01:17:44,942 --> 01:17:47,966
Nu, informaţiile tale au fost
cele care ne-au condus la Roma.
1012
01:17:48,065 --> 01:17:51,013
- Înscenarea ar fi derutat pe cei mai buni.
- Nu. M-am săturat de asta.
1013
01:17:51,125 --> 01:17:53,084
Pentru că tot ce face
e să vorbească şi apoi
1014
01:17:53,108 --> 01:17:55,296
toţi trebuie să-şi facă
treaba lor şi pe a ta.
1015
01:17:55,390 --> 01:17:56,921
- Ce vrei să spui, Tej ?
- Cum adică ?
1016
01:17:57,093 --> 01:17:59,625
Hei, băieţi, asta este
o atmosferă de familie.
1017
01:17:59,758 --> 01:18:01,065
Ce ? Serios ?
1018
01:18:01,151 --> 01:18:02,486
- Serios ?
- Ieşiţi afară, băieţi.
1019
01:18:02,585 --> 01:18:04,000
Ce facem, frate ?
1020
01:18:04,352 --> 01:18:05,617
Uh-oh.
1021
01:18:05,921 --> 01:18:08,445
Hei ! Domnilor, vă rog ! Băieţi !
1022
01:18:10,046 --> 01:18:11,856
- Nu automatul de mâncare. Nu.
- De necrezut.
1023
01:18:12,195 --> 01:18:14,375
Băieţi, îmi produceţi
pagube de zeci de dolari.
1024
01:18:15,742 --> 01:18:17,489
Ar tebui să oprim asta ?
1025
01:18:18,757 --> 01:18:20,692
- Staţi aşa.
- Nu. Lasă-i să se bată.
1026
01:18:22,234 --> 01:18:24,888
Hei ! Computerul ăla este din anul 1998 !
1027
01:18:28,124 --> 01:18:29,914
Ce naiba, omule ?
1028
01:18:41,320 --> 01:18:43,859
Bine. În regulă.
1029
01:18:43,984 --> 01:18:46,234
Ne-o dăm la stomac acum.
1030
01:18:46,309 --> 01:18:48,544
- Bine. Este destul.
- Voiam să fac asta de ani de zile.
1031
01:18:48,677 --> 01:18:51,427
Cred că a lovit copiatorul atât
de tare încât acum funcţionează.
1032
01:18:55,242 --> 01:18:56,491
Pentru ce naiba a fost asta ?
1033
01:18:56,516 --> 01:18:58,028
Este ca un magician din ghetou.
1034
01:18:58,742 --> 01:18:59,914
Ştii ce este asta, frate.
1035
01:19:00,547 --> 01:19:01,555
Ţi-am tăbăcit curul.
1036
01:19:02,039 --> 01:19:03,382
Mi-ai tăbăcit curul, da ?
1037
01:19:03,453 --> 01:19:05,382
Doamne, vrei să o
lăsaţi baltă ? Vă rog.
1038
01:19:05,563 --> 01:19:08,375
Nu avem vreme de
asta. Tu. Treci la treaba.
1039
01:19:08,554 --> 01:19:10,992
Trebuie să intru pe o
piaţă. O să dureze o clipă.
1040
01:19:12,938 --> 01:19:14,968
Ce naiba, Bowie ? Ce ai făcut ?
1041
01:19:15,179 --> 01:19:17,789
Îmi pare rău. Fetele voastre
sunt peste tot în reţea.
1042
01:19:18,172 --> 01:19:20,197
Adică, recompensa este în droguri.
1043
01:19:20,734 --> 01:19:22,625
Trebuie să plecăm. Agenţia
este pe urma noastră.
1044
01:19:22,682 --> 01:19:25,463
Uite, nu e nimic personal.
Brioşele sunt din partea mea, bine ?
1045
01:19:27,468 --> 01:19:28,716
Am meritat asta.
1046
01:19:28,807 --> 01:19:30,765
- Eşti bine, frate ?
- Da, mulţumesc, omule.
1047
01:19:35,385 --> 01:19:37,273
Bine, unde mergem acum ? La închisoare ?
1048
01:19:37,875 --> 01:19:39,055
Ştiu eu un loc.
1049
01:19:39,195 --> 01:19:40,799
Ultimul loc unde vreau să merg.
1050
01:20:05,320 --> 01:20:08,320
Cum te simţi de
partea mea a legii ?
1051
01:20:09,070 --> 01:20:11,398
Le place să repare
lucrurile înainte să le strice.
1052
01:20:11,867 --> 01:20:13,836
Este un loc bolnav, Letty.
1053
01:20:17,531 --> 01:20:18,539
Cu plăcere.
1054
01:20:19,390 --> 01:20:20,859
Ce ai făcut ?
1055
01:20:21,007 --> 01:20:24,461
Am redirecţionat gaz anestezic
în sistemul lor de aer condiţionat.
1056
01:20:24,492 --> 01:20:28,133
Şi am câştigat câteva minute
înainte ca camerele să se reseteze
1057
01:20:28,773 --> 01:20:31,781
şi să afle că locul ăsta s-a transformat
într-un studiu asupra somnului.
1058
01:20:35,672 --> 01:20:38,188
O să stai acolo morocănoasa,
sau vrei să ieşi afară de aici ?
1059
01:20:40,294 --> 01:20:41,867
Nu au să doarmă pe vecie.
1060
01:20:41,898 --> 01:20:44,055
Nu vrei să te întorci
la preţioasa ta familie ?
1061
01:20:49,836 --> 01:20:52,041
Pare că te-ai gândit la toate.
De ce ai nevoie de mine ?
1062
01:20:52,104 --> 01:20:54,557
Am un plan, dar este o
treabă pentru două persoane.
1063
01:21:02,625 --> 01:21:04,891
A fost chiar atât de greu ?
1064
01:21:05,508 --> 01:21:07,054
Cât timp avem ?
1065
01:21:07,096 --> 01:21:08,776
Aş spune că patru minute.
1066
01:21:08,859 --> 01:21:10,664
Ar trebui să ajungă.
1067
01:21:24,273 --> 01:21:26,781
Eu aş sta jos dacă aş fi în locul tău.
1068
01:21:26,922 --> 01:21:28,981
Va trebui să mă loveşti
mai tare pentru asta.
1069
01:21:29,036 --> 01:21:30,361
O să regreţi asta.
1070
01:22:58,758 --> 01:22:59,766
Dante Reyes.
1071
01:23:02,969 --> 01:23:04,344
Născut în Portugalia.
1072
01:23:04,950 --> 01:23:06,695
Mama din insulele Pacificului.
1073
01:23:07,555 --> 01:23:10,117
Tendinţe sociopate de
la o vârstă fragedă.
1074
01:23:10,656 --> 01:23:13,705
A trecut din şcoala de corecţie la
închisoare şi la spitale psihiatrice.
1075
01:23:13,867 --> 01:23:16,531
De fiecare dată, tatăl lui a
fost acolo să-l scoată afară.
1076
01:23:17,188 --> 01:23:19,789
După moartea tatălui său, a dispărut.
1077
01:23:21,102 --> 01:23:23,414
A deţinut proprietăţile
Reyes înainte să moară.
1078
01:23:24,875 --> 01:23:27,156
Acum totul e vândut şi înstrăinat.
1079
01:23:28,008 --> 01:23:29,016
Cu excepţia acesteia.
1080
01:23:31,508 --> 01:23:32,516
Secţia de poliţie.
1081
01:23:33,070 --> 01:23:34,477
A fost abandonată de ani de zile.
1082
01:23:35,742 --> 01:23:37,789
Şi ghiceşte a cui nume
este pe actul de proprietate.
1083
01:23:39,664 --> 01:23:40,672
Dante Reyes.
1084
01:23:42,234 --> 01:23:44,091
Am să găsesc răspunsurile acolo.
1085
01:23:46,352 --> 01:23:47,359
Vin cu tine.
1086
01:23:52,688 --> 01:23:54,533
Am nevoie să fii în siguranţă.
1087
01:24:00,916 --> 01:24:02,563
Aş fi câştigat cursa aia, ştii ?
1088
01:24:04,398 --> 01:24:06,484
- Vrei o nouă cursa ?
- Pretind asta.
1089
01:24:08,575 --> 01:24:10,102
Atunci cred că ne vedem în curând.
1090
01:24:38,773 --> 01:24:41,924
Hei, băieţi, uite cine
s-a rătăcit pe aici.
1091
01:24:42,440 --> 01:24:45,247
Băieţi, nu vreţi să faceţi asta.
1092
01:24:45,536 --> 01:24:47,196
Are nevoie de un
ceas nou, poliţaiule.
1093
01:24:47,220 --> 01:24:48,719
Uite, ceasul ăsta a fost un dar.
1094
01:24:49,344 --> 01:24:52,843
Dar am 16 carate de diamante netăiate
la curea dacă vrei să arunci o privire.
1095
01:25:04,797 --> 01:25:07,313
Acum chiar ai nevoie de un ceas nou.
1096
01:25:12,031 --> 01:25:13,434
La naiba.
1097
01:25:24,313 --> 01:25:25,320
B te simţi bine ?
1098
01:25:27,288 --> 01:25:29,352
Ai încercat o gumă ? Guma ajuta.
1099
01:25:29,398 --> 01:25:31,179
Nu-mi plac avioanele.
1100
01:25:31,508 --> 01:25:33,703
Dacă e vorba de înălţime,
asta o să fie o problemă.
1101
01:25:35,742 --> 01:25:37,307
Ştii, mie îmi era frica de maşini.
1102
01:25:38,969 --> 01:25:42,111
După ce tata a murit, cred
că m-am învinuit singur.
1103
01:25:43,281 --> 01:25:46,219
A fost rău. Aveam
atacuri de panică tot timpul.
1104
01:25:46,852 --> 01:25:47,859
De parcă luam autobuzul.
1105
01:25:48,555 --> 01:25:51,344
Da. Cred că eram atât de
îngrijorat să nu fac greşeli
1106
01:25:51,797 --> 01:25:53,875
şi să nu fiu la fel de bun ca fratele meu.
1107
01:25:54,195 --> 01:25:56,617
- Tu ?
- Pardon ? L-ai întâlnit pe tatăl tău ?
1108
01:25:57,802 --> 01:25:59,828
Aruncă o umbră destul de mare.
1109
01:26:03,661 --> 01:26:05,180
Te simţi mai bine ?
1110
01:26:05,219 --> 01:26:07,883
- Da.
- Bine. Şi eu.
1111
01:26:13,411 --> 01:26:15,086
Băutura pe care aţi comandat-o, domnule.
1112
01:26:19,852 --> 01:26:21,255
O cunoşti ?
1113
01:26:21,364 --> 01:26:23,531
Da, este bine să ai
prieteni în locuri sus puse.
1114
01:26:23,596 --> 01:26:27,328
Până când număr la trei,
ne ridicăm şi mergem la baie.
1115
01:26:27,617 --> 01:26:28,625
Eşti gata ?
1116
01:26:29,148 --> 01:26:30,156
Trei.
1117
01:27:06,216 --> 01:27:07,497
Cine erau tipii ăia ?
1118
01:27:07,552 --> 01:27:08,973
De la agenţie. Ne-au găsit.
1119
01:27:08,999 --> 01:27:11,020
Acum să ne pierdem urma.
1120
01:27:18,411 --> 01:27:20,146
La naiba...
1121
01:27:20,799 --> 01:27:24,296
Hei ! Înjurăturile sunt doar pentru
cântece şi pentru degetele de la picioare.
1122
01:27:24,375 --> 01:27:25,763
Uita de asta. Fii atent.
1123
01:27:25,898 --> 01:27:28,765
Bine, suntem prea sus ca să planăm
aşa că avem nevoie de propulsie.
1124
01:27:28,922 --> 01:27:30,257
Ceea ce înseamnă ?
1125
01:27:30,539 --> 01:27:32,630
Combustie. Ce înseamnă ?
1126
01:27:33,484 --> 01:27:36,263
Oxigen şi... carburant.
1127
01:27:37,008 --> 01:27:38,380
Alcool.
1128
01:27:46,447 --> 01:27:47,947
Ăla e vin roşe. Nu o să funcţioneze.
1129
01:27:48,038 --> 01:27:49,890
E o poveste lungă.
Dar e o iniţiativă bună.
1130
01:27:58,494 --> 01:28:00,328
Mă bucur că nu a
fost vorba de înălţime.
1131
01:28:00,352 --> 01:28:02,109
Bucură-te de călătorie, micule B.
1132
01:28:15,492 --> 01:28:17,789
Bowie a pus o ţintă pe noi.
Agenţia e pe urmele noastre.
1133
01:28:17,945 --> 01:28:19,764
Trebuie să găsim
echipament şi să ajungem
1134
01:28:19,765 --> 01:28:21,307
la întâlnire cât mai curând posibil.
1135
01:28:21,633 --> 01:28:22,641
Este chiar aici.
1136
01:28:23,617 --> 01:28:26,313
Daţi-vă deoparte, băieţi.
Lăsaţi-mă pe mine să mă ocup de asta.
1137
01:28:26,688 --> 01:28:29,961
Nu, nu, nu. Este o idee proastă.
Adică, de nivelul lui Roman.
1138
01:28:30,227 --> 01:28:31,992
Ce ? Despre ce vorbeşti, omule ?
1139
01:28:32,031 --> 01:28:33,188
Ai auzit ce am spus.
1140
01:28:33,984 --> 01:28:35,986
Uite, frate, nu trebuie
să faci asta, omule.
1141
01:28:36,166 --> 01:28:37,528
Ştii că eu îţi ţin spatele.
1142
01:28:37,708 --> 01:28:39,388
No îţi ţinem spatele ţie.
1143
01:28:42,086 --> 01:28:43,569
Trebuie să fac asta singur.
1144
01:29:05,289 --> 01:29:06,989
Am ceva de vorbit cu tine.
1145
01:29:07,140 --> 01:29:09,841
Singurul motiv pentru care
un om mort apare la uşa mea...
1146
01:29:11,023 --> 01:29:12,263
Răzbunare.
1147
01:29:16,497 --> 01:29:17,848
Oh, la naiba.
1148
01:29:22,906 --> 01:29:24,315
La naiba ! Han.
1149
01:29:24,455 --> 01:29:26,195
Trebuia să rămâi mort.
1150
01:29:27,312 --> 01:29:28,758
Pot să intru. Pot să intru.
1151
01:29:29,452 --> 01:29:31,632
Nu îmi place să mă repet.
1152
01:29:32,055 --> 01:29:33,335
Mi-ai stricat gustarea.
1153
01:29:37,953 --> 01:29:38,961
Relaxează-te.
1154
01:29:39,664 --> 01:29:40,889
Nu vreau să mă bat cu tine.
1155
01:29:40,914 --> 01:29:42,533
Asta o să se termine repede.
1156
01:30:21,221 --> 01:30:24,312
- Ai adus mai mulţi oameni să mă omoare ?
- Încearcă să mă omoare şi pe mine.
1157
01:30:25,070 --> 01:30:26,953
Ei bine, pare că avem
şi mai multă companie.
1158
01:30:28,195 --> 01:30:30,187
- Încă mai conduci ?
- Tu ce crezi ?
1159
01:30:33,364 --> 01:30:35,640
Bine, lasă-mă doar o clipă.
1160
01:30:35,843 --> 01:30:37,117
Nu mişcaţi !
1161
01:31:00,627 --> 01:31:02,234
Aruncă laptopul !
1162
01:31:29,580 --> 01:31:30,981
Băieţi, am intrat.
1163
01:31:48,758 --> 01:31:50,273
Acum suntem chit.
1164
01:31:56,688 --> 01:31:57,695
Eşti bine ?
1165
01:32:12,352 --> 01:32:13,719
Ştii, eu înţeleg toate astea.
1166
01:32:14,961 --> 01:32:16,117
Ce naiba a fost asta ?
1167
01:32:21,150 --> 01:32:22,674
Te-ai speriat, am văzut asta.
1168
01:32:22,729 --> 01:32:24,078
Nimeni nu s-a speriat, frate.
1169
01:32:24,102 --> 01:32:26,070
Aşa este. El a fost speriat.
1170
01:32:39,273 --> 01:32:40,752
Avem un oaspete nepoftit.
1171
01:32:40,865 --> 01:32:42,776
- Familia mea ?
- Sunt în siguranţă deocamdată.
1172
01:32:42,835 --> 01:32:43,931
Tu nu te temi de nimic.
1173
01:32:44,026 --> 01:32:47,148
Nu îmi pasa de moarte. Îmi pasă doar
să-i protejez pe cei pe care îi iubesc.
1174
01:32:47,241 --> 01:32:50,335
Ţine-ne în inima ta şi nu ai
să-ţi pierzi niciodată calea.
1175
01:32:50,453 --> 01:32:53,106
- Tu nu te temi de nimic.
- Teama poate să fie un profesor bun.
1176
01:32:53,226 --> 01:32:55,223
Tu nu te temi de nimic.
1177
01:33:06,758 --> 01:33:08,171
Cum ţi se pare locul meu ?
1178
01:33:08,922 --> 01:33:10,979
Regret că nu sunt acolo
ca să-ţi arăt împrejurimile.
1179
01:33:11,344 --> 01:33:13,695
Şi puţin jenat că ai
văzut tabla mea cu viziunea.
1180
01:33:14,445 --> 01:33:17,109
Dar cel puţin ştii cât de mult am
muncit să ne aduc în acest punct.
1181
01:33:17,539 --> 01:33:18,727
Acum ştiu că eşti un om mort.
1182
01:33:19,148 --> 01:33:20,406
Vrei să spui reînviat.
1183
01:33:20,570 --> 01:33:21,578
Datorită ţie.
1184
01:33:21,805 --> 01:33:24,161
Ştii, dacă nu ai fi ajuns
niciodată în spatele acelui volan
1185
01:33:24,328 --> 01:33:26,570
nu aş fi niciodată omul care sunt astăzi.
1186
01:33:26,633 --> 01:33:31,117
Ai clădit o viaţă aşa frumoasă,
plină cu dragoste şi familie.
1187
01:33:31,195 --> 01:33:33,208
Eu nu am avut niciodată şansa asta.
1188
01:33:33,305 --> 01:33:35,617
Daune colaterale, haos, moarte.
1189
01:33:36,932 --> 01:33:38,359
Asta e moştenirea ta ?
1190
01:33:38,843 --> 01:33:40,069
Eu sunt moştenirea ta.
1191
01:33:40,094 --> 01:33:41,320
Ştii ce nu îmi pot da seama ?
1192
01:33:41,961 --> 01:33:45,023
Cum de cineva născut atât de bogat...
1193
01:33:46,109 --> 01:33:48,195
a ales cea mai săracă cale prin viaţă.
1194
01:33:49,122 --> 01:33:50,663
Tu nu ai onoare.
1195
01:33:51,750 --> 01:33:54,083
Fără onoare, nu ai familie.
1196
01:33:56,963 --> 01:33:58,773
Şi fără familie...
1197
01:34:01,062 --> 01:34:02,539
Nu ai nimic.
1198
01:34:02,813 --> 01:34:04,617
Nu am nimic din cauza ta.
1199
01:34:05,008 --> 01:34:09,463
Viitorul meu, familia mea,
ai furat asta de la mine.
1200
01:34:09,763 --> 01:34:15,750
Şi acum am să o distrug
pe a ta, bucăţică cu bucăţică.
1201
01:34:16,070 --> 01:34:18,229
Încetează cu vorba şi înfruntă-mă.
1202
01:34:18,393 --> 01:34:20,492
Îţi plac surprizele, Dommy ?
1203
01:34:20,758 --> 01:34:22,221
Le ador.
1204
01:34:24,641 --> 01:34:26,389
Dar jocul nu s-a terminat încă.
1205
01:34:26,414 --> 01:34:28,664
Mai sunt încă mulţi oameni
care trebuie să sufere.
1206
01:34:31,281 --> 01:34:32,976
Vin după tine.
1207
01:34:33,125 --> 01:34:35,250
Ei bine, asta o să fie
greu de făcut cu cătuşe.
1208
01:34:35,891 --> 01:34:36,898
Bine, adio, Dommy.
1209
01:34:37,867 --> 01:34:38,875
Nu, închide tu primul.
1210
01:34:39,758 --> 01:34:40,766
Bine.
1211
01:34:51,583 --> 01:34:53,296
Toretto, nu mişca !
1212
01:34:53,356 --> 01:34:54,997
E vremea să înfrunţi muzica, Dom.
1213
01:34:55,458 --> 01:34:58,047
Joci după cum îţi cântă
el, poliţaiule.
1214
01:35:29,789 --> 01:35:30,953
Haide.
1215
01:35:36,325 --> 01:35:37,950
Bine. Haide.
1216
01:35:45,188 --> 01:35:47,156
Haide. Da.
1217
01:35:57,497 --> 01:35:58,770
Grozav.
1218
01:35:58,828 --> 01:36:00,820
ANTARCTICA
1219
01:36:01,070 --> 01:36:02,477
Pur şi simplu minunat.
1220
01:36:11,516 --> 01:36:12,523
E puţin răcoare ?
1221
01:36:15,703 --> 01:36:16,711
Planul tău e de rahat.
1222
01:36:17,606 --> 01:36:19,445
Poate, dar măcar o să-ţi fie cald.
1223
01:36:20,953 --> 01:36:23,867
Mulţumesc, Cipher. Mulţumesc.
1224
01:36:33,497 --> 01:36:35,322
- Aoleu.
- Aruncă o privire la asta.
1225
01:36:35,430 --> 01:36:37,135
Asta ar trebui să ne
acopere la echipament.
1226
01:36:37,190 --> 01:36:38,609
Nu eşti o persoană de încredere.
1227
01:36:38,679 --> 01:36:40,994
Nici tu nu eşti pe lista mea de Crăciun.
1228
01:36:43,930 --> 01:36:46,633
Nimic de aici nu este gratis.
Lăsaţi-mă să fiu clar.
1229
01:36:46,797 --> 01:36:49,711
Asigură-te că iei factura de la el, bine ?
Mi-ar place să văd asta.
1230
01:36:50,367 --> 01:36:52,898
Ei bine, cred că Bowie nu a
fost pe de-a întregul nefolositor.
1231
01:36:53,000 --> 01:36:55,030
Pot folosi drive-ul lui
ca să îl găsesc pe Dante.
1232
01:36:55,055 --> 01:36:57,453
A fost cu zece paşi
înaintea noastră tot timpul.
1233
01:36:57,531 --> 01:36:58,539
Cum face asta singur ?
1234
01:36:58,981 --> 01:37:00,241
Ast nu este bine.
1235
01:37:00,343 --> 01:37:02,710
Banii noştri au fost împărţiţi
în conturi peste tot în lume.
1236
01:37:02,773 --> 01:37:04,374
Şi uite pe numele cui sunt înregistraţi.
1237
01:37:04,398 --> 01:37:06,588
Sunt nişte mercenari
ucigaşi. Adevărate gunoaie.
1238
01:37:06,700 --> 01:37:08,344
A folosit banii ca să cumpere o armată.
1239
01:37:08,664 --> 01:37:11,744
Deci tipul ăsta nu ne vrea morţi. Vrea
să ne şteargă de pe faţa pământului.
1240
01:37:11,846 --> 01:37:13,028
Încearcă să ne dezbine.
1241
01:37:13,130 --> 01:37:15,969
Exact de aceia trebuie să luăm
legătura cu Dom la punctul de întâlnire.
1242
01:37:19,734 --> 01:37:20,742
Trebuie să vezi asta.
1243
01:37:22,320 --> 01:37:24,231
Au fost plătiţi să ne atace pe noi...
1244
01:37:24,742 --> 01:37:26,938
şi pe oricine ne-a ajutat
vreodată până acum.
1245
01:37:29,930 --> 01:37:31,481
Mama.
1246
01:37:50,335 --> 01:37:52,260
Am să pregătesc transportul pentru voi.
1247
01:37:52,292 --> 01:37:53,546
Şi tu unde mergi ?
1248
01:37:53,570 --> 01:37:55,055
Am să sap nişte morminte.
1249
01:38:04,867 --> 01:38:08,033
Băiatul de aur al domnului Nobody
i-a prins fără prea multă lupta.
1250
01:38:08,383 --> 01:38:09,391
Nu este amuzant.
1251
01:38:10,125 --> 01:38:12,750
De parcă mergi tot drumul
până la Everest şi apoi iei liftul.
1252
01:38:14,102 --> 01:38:16,046
Poate vrei să-ţi pui
centura de siguranţă.
1253
01:38:16,125 --> 01:38:18,281
Ştiu că ai făcut ceva treaba
bună pentru agenţie.
1254
01:38:18,354 --> 01:38:20,953
Sunt sigur că ţi-ai dat seama
că asta îţi asigură ceva clemenţă.
1255
01:38:20,984 --> 01:38:22,602
Dar este o nouă zi.
1256
01:38:22,680 --> 01:38:25,505
Asta este problema în zilele astea.
Nimeni nu asculta.
1257
01:38:29,356 --> 01:38:31,625
Trebuia să petreci mai puţin
timp cu capul sub capota,
1258
01:38:31,757 --> 01:38:34,033
şi mai mult pregătindu-te
pentru ce urmează.
1259
01:38:34,151 --> 01:38:36,033
Spionii au fost înlocuiţi de sateliţi,
1260
01:38:36,158 --> 01:38:37,476
piloţii de luptă de drone.
1261
01:38:37,625 --> 01:38:39,305
Inteligenţa de algoritmi.
1262
01:38:40,820 --> 01:38:45,658
Zilele când un om în spatele volanului
făcea diferenţa, s-au terminat, Dom.
1263
01:38:46,815 --> 01:38:50,091
La naiba, zilele cu oricare om
în spatele volanului s-au terminat.
1264
01:38:53,023 --> 01:38:54,266
Ce faci ?
1265
01:38:55,466 --> 01:38:57,164
Mă pregătesc pentru ce urmează.
1266
01:38:58,023 --> 01:38:59,377
Aşa este.
1267
01:39:16,352 --> 01:39:18,000
Mergi. Mergi. Mergi.
1268
01:39:34,548 --> 01:39:35,616
Dominic.
1269
01:39:35,836 --> 01:39:38,684
Te-am adus înapoi în locul
unde ne-am întâlnit mai întâi.
1270
01:39:38,809 --> 01:39:41,132
Şi am o surpriză pentru tine.
1271
01:40:08,484 --> 01:40:09,763
Dom.
1272
01:40:11,202 --> 01:40:12,729
Te ascult acum.
1273
01:40:48,094 --> 01:40:49,102
Dominic.
1274
01:40:49,891 --> 01:40:50,898
Dominic.
1275
01:40:51,180 --> 01:40:53,383
Încetează să-mi răneşti noii prieteni.
1276
01:40:54,273 --> 01:40:56,727
Numai dacă te pot răni pe tine.
1277
01:40:57,289 --> 01:40:58,297
Bine...
1278
01:40:59,047 --> 01:41:00,406
Ştii cum stau lucrurile ?
1279
01:41:00,992 --> 01:41:02,000
E minunat.
1280
01:41:02,594 --> 01:41:04,641
Nu-i aşa ? "A fost atât de grozav".
1281
01:41:04,758 --> 01:41:06,442
Dar dacă nu încetezi,
1282
01:41:07,190 --> 01:41:10,122
am să o tai peste tot.
1283
01:41:18,717 --> 01:41:20,061
Uite aici este.
1284
01:41:20,086 --> 01:41:21,516
Întârziere mondenă.
1285
01:41:23,453 --> 01:41:25,094
M-ai prins.
1286
01:41:28,778 --> 01:41:30,322
Poţi să pleci.
1287
01:41:31,781 --> 01:41:32,851
Familia.
1288
01:41:36,992 --> 01:41:39,052
Vrei te rog, sa cobori de pe maşina mea ?
1289
01:41:43,327 --> 01:41:44,614
Atâta lipsa de respect.
1290
01:41:45,322 --> 01:41:46,658
Vorbeşti prea mult.
1291
01:42:00,742 --> 01:42:03,141
Opreşte-te. Opreşte-te.
Tu nu-ţi cunoşti propria putere.
1292
01:42:07,492 --> 01:42:08,500
Găozarule !
1293
01:42:08,922 --> 01:42:09,930
Oh, aşteaptă.
1294
01:42:12,297 --> 01:42:13,305
Îţi place baletul ?
1295
01:42:14,141 --> 01:42:15,148
Ador "Lacul Lebedelor".
1296
01:42:15,578 --> 01:42:17,950
Cred că tu eşti mai degrabă
genul "Spărgătorul de nuci".
1297
01:42:18,133 --> 01:42:19,778
Şi unu şi doi şi...
1298
01:42:21,658 --> 01:42:22,781
Nu !
1299
01:42:29,328 --> 01:42:30,658
Aşteaptă.
1300
01:42:33,565 --> 01:42:35,406
Oh, nu. Ea este în pericol.
1301
01:42:35,586 --> 01:42:37,299
Ce ai să faci ?
1302
01:42:38,538 --> 01:42:40,005
Ştii care este problema ta ?
1303
01:42:43,190 --> 01:42:44,703
Familia.
1304
01:42:46,065 --> 01:42:47,872
Nu poţi să-i salvezi pe toţi.
1305
01:42:48,250 --> 01:42:49,797
Cinci, patru...
1306
01:42:51,281 --> 01:42:52,578
Doi...
1307
01:43:04,520 --> 01:43:06,163
Ţie nu îţi place baletul.
1308
01:43:06,188 --> 01:43:07,195
Pot să simt asta.
1309
01:43:07,653 --> 01:43:09,817
Te rog, pot să iau "Ochiul lui Dumnezeu" ?
1310
01:43:09,927 --> 01:43:11,471
Nu ? Te rog frumos ?
1311
01:43:12,266 --> 01:43:13,614
Aici este.
1312
01:43:14,124 --> 01:43:15,530
Te-am prins.
1313
01:43:16,617 --> 01:43:18,515
Un schimb bun. Păstrează maşina.
1314
01:43:19,039 --> 01:43:20,677
Oh, Dommy.
1315
01:43:21,257 --> 01:43:23,414
Ţi-am spus că îmi datorezi suferinţa.
1316
01:43:24,640 --> 01:43:26,593
Moştenirea ta nu sunt banii sau puterea,
1317
01:43:26,656 --> 01:43:29,369
sau familia pe care ai creat-o,
sau viaţa pe care ai dus-o.
1318
01:43:29,508 --> 01:43:31,036
Este viaţă pe care ţi-o faci.
1319
01:43:31,958 --> 01:43:33,638
Şi un tată şi fiul sau...
1320
01:43:34,611 --> 01:43:36,049
Este totul.
1321
01:43:36,167 --> 01:43:38,367
Tu mi-ai ucis tatăl pe acest pod.
1322
01:43:38,875 --> 01:43:41,080
Iar acum ştiu unde
să-l găsesc pe fiul tău.
1323
01:43:53,539 --> 01:43:55,734
Ai să fii bine, Tess.
Glonţul a trecut prin tine.
1324
01:43:56,093 --> 01:43:57,695
Mă cam doare.
1325
01:43:57,742 --> 01:43:59,547
Tatăl tău ar fi mândru.
1326
01:44:00,164 --> 01:44:01,570
Da.
1327
01:44:01,820 --> 01:44:03,695
Tu ai să-l opreşti.
1328
01:44:04,789 --> 01:44:06,116
Ai credinţă.
1329
01:44:17,973 --> 01:44:19,758
Trebuie să meargă la spital.
1330
01:44:40,104 --> 01:44:41,640
Ai să fii bine.
1331
01:44:42,864 --> 01:44:45,552
O duc eu. Tu du-te şi salvează-ţi fiul.
1332
01:44:46,630 --> 01:44:48,428
Pe nepotul meu.
1333
01:45:02,500 --> 01:45:04,430
Nu am să spun că îmi pare rău...
1334
01:45:05,638 --> 01:45:07,638
Aşa că lasă-mă să fac ceva mai bun.
1335
01:45:07,726 --> 01:45:09,536
Să mergem să-l luăm pe fiul tău.
1336
01:45:14,123 --> 01:45:16,583
PORTUGALIA
1337
01:45:43,070 --> 01:45:45,227
Pe vremuri aici era o veche mină
1338
01:45:45,469 --> 01:45:47,625
şi au săpat tuneluri adânc în munte.
1339
01:45:48,422 --> 01:45:50,039
Iar eu pur şi simplu...
1340
01:45:51,320 --> 01:45:52,778
Am reprofilat locul.
1341
01:45:53,486 --> 01:45:56,125
Trebuie doar să rămâi
deschis la posibilităţi.
1342
01:45:56,156 --> 01:45:58,820
Şi desigur, să ai o
mulţime de timp la dispoziţie.
1343
01:46:00,195 --> 01:46:01,813
Ai spus că o să-l întâlnim aici.
1344
01:46:07,773 --> 01:46:08,781
Hei.
1345
01:46:10,133 --> 01:46:12,719
Îl cunoşti pe tatăl tău.
Vrea să facă totul în siguranţă.
1346
01:46:13,521 --> 01:46:14,927
O să aşteptăm.
1347
01:46:18,805 --> 01:46:20,640
Te iubesc, unchiule Jakob.
1348
01:46:28,469 --> 01:46:29,477
Ce e asta ?
1349
01:46:30,094 --> 01:46:31,359
Asta ?
1350
01:46:31,734 --> 01:46:33,593
Un proiect la care am lucrat.
1351
01:46:33,703 --> 01:46:34,711
Nu te-ar interesa.
1352
01:46:47,434 --> 01:46:51,046
Intrăm în spaţiul aerian portughez.
Jakob este deja aici.
1353
01:46:51,109 --> 01:46:52,361
Ai vreo veste de la Dom ?
1354
01:46:54,437 --> 01:46:55,445
Hei.
1355
01:46:56,672 --> 01:46:58,723
De ce eşti atât de
tăcut ? Te simţi bine ?
1356
01:46:59,141 --> 01:47:01,453
Stăteam doar aici şi mă gândeam, omule.
1357
01:47:01,477 --> 01:47:03,180
Ştii că simt ceva arzând aici.
1358
01:47:03,391 --> 01:47:05,570
Tej, a fost misiunea mea,
1359
01:47:05,703 --> 01:47:07,380
şi voi mi-aţi urmat comanda,
1360
01:47:07,583 --> 01:47:10,109
şi am dat greş la fiecare pas de pe drum.
1361
01:47:10,604 --> 01:47:14,794
Cred că chestia asta cu
conducerea chiar nu este de mine.
1362
01:47:14,877 --> 01:47:17,539
Ne-ai dus la Londra într-un container.
1363
01:47:17,656 --> 01:47:23,117
Ai cheltuit mii de dolari din
banii ăia legaţi de fundul tău,
1364
01:47:23,547 --> 01:47:25,695
care acum miros a colonie ieftină.
1365
01:47:26,078 --> 01:47:28,625
Acum stai aici asumându-ţi
singur responsabilitatea
1366
01:47:28,688 --> 01:47:29,885
pentru ceva ce toţi purtăm.
1367
01:47:30,000 --> 01:47:31,406
Da, ştiu. Pare o prostie.
1368
01:47:31,507 --> 01:47:34,500
Nu, nu e deloc o prostie.
Ştii ce înseamnă asta pentru mine ?
1369
01:47:35,445 --> 01:47:37,239
Asta înseamnă că eşti un lider.
1370
01:47:46,953 --> 01:47:49,742
Haide, omule. Ridică-ţi fundul, omule.
1371
01:47:51,938 --> 01:47:53,703
- Te iubesc, omule.
- Te iubesc, frate.
1372
01:47:53,898 --> 01:47:56,088
Uneori trebuie să
spui, "Îmi pare rău".
1373
01:47:57,102 --> 01:48:00,601
Îmi pare rău că ţi-am tăbăcit fundul,
omule, pentru că nu am vrut să fac asta.
1374
01:48:00,875 --> 01:48:02,484
Toată chestia aia, a fost...
1375
01:48:02,938 --> 01:48:04,945
Te simţi bine ? Ce s-a întâmplat ?
1376
01:48:05,031 --> 01:48:06,882
Sunt doar alergic la rahaturile tale.
1377
01:48:13,773 --> 01:48:15,906
Hei, mai uşor acolo.
Ai să strici chestia aia.
1378
01:48:16,023 --> 01:48:17,223
Te simţi bine ?
1379
01:48:17,563 --> 01:48:19,434
"Ochiul lui Dumnezeu"
tocmai a fost folosit
1380
01:48:19,458 --> 01:48:21,539
să trimită o mulţime de
mercenari după fiul lui Dom.
1381
01:48:21,867 --> 01:48:25,734
Ceva ce am creat eu face rău
oamenilor pe care îi iubim.
1382
01:48:29,359 --> 01:48:31,117
A fost menit să ajute.
1383
01:48:31,391 --> 01:48:34,648
Asta e mai important decât
Dante. Este mai important decât noi.
1384
01:48:35,695 --> 01:48:38,018
Trebuie să oprim acest monstru acum.
1385
01:48:53,242 --> 01:48:54,747
Trebuie să plecăm.
1386
01:49:16,143 --> 01:49:17,218
Ţine-te bine.
1387
01:49:27,205 --> 01:49:29,203
Am pus ochii pe unchiul
musculos şi pe puşti.
1388
01:49:29,789 --> 01:49:32,885
În regulă, oameni buni. Ţineţi minte
planul. Reţineţi şi răpiţi. Mulţumesc.
1389
01:49:33,674 --> 01:49:34,969
Nu !
1390
01:49:35,281 --> 01:49:36,497
Fără arme.
1391
01:49:36,623 --> 01:49:38,452
Am nevoie de rahatul ăsta mic în viaţă.
1392
01:49:39,104 --> 01:49:40,541
Cel puţin pentru o vreme.
1393
01:50:10,625 --> 01:50:12,455
- Eşti gata ?
- Gata.
1394
01:50:27,766 --> 01:50:28,773
La naiba...
1395
01:50:30,039 --> 01:50:31,406
Oh, nu. Este în regulă.
1396
01:50:31,602 --> 01:50:34,013
Bine. Cântece, degetele de
la picioare şi tunuri pe maşini.
1397
01:50:38,312 --> 01:50:39,830
Să-i dăm drumul.
1398
01:51:26,469 --> 01:51:28,236
S-a blocat. S-a blocat.
1399
01:51:31,716 --> 01:51:34,805
Au o armată acolo, Dom.
Echipa ta nu este departe.
1400
01:51:35,102 --> 01:51:37,179
- Du-ne jos.
- Nu pot să cobor aici.
1401
01:51:37,437 --> 01:51:39,221
Este un aeroport la şapte paşi spre vest.
1402
01:51:39,393 --> 01:51:40,780
Bine, ne întâlnim acolo.
1403
01:51:40,828 --> 01:51:42,145
Deschide trapa din spate.
1404
01:51:42,250 --> 01:51:44,182
Dom, chiar nu am unde să aterizez.
1405
01:51:46,273 --> 01:51:48,205
Cine a spus ceva despre aterizare ?
1406
01:52:07,885 --> 01:52:09,354
Uite.
1407
01:52:15,200 --> 01:52:16,734
Vin după tine, fiule.
1408
01:52:26,372 --> 01:52:27,825
Ce naiba...
1409
01:52:59,132 --> 01:53:00,838
- Tata.
- Hei, fiule.
1410
01:53:01,594 --> 01:53:03,283
Mă bucur să te văd, frate mai mare.
1411
01:53:03,393 --> 01:53:04,898
Şi eu mă bucur să vă văd, băieţi.
1412
01:53:04,992 --> 01:53:06,513
Veniţi cu mine spre avion.
1413
01:53:06,625 --> 01:53:08,158
Suntem chiar în urma ta.
1414
01:53:10,312 --> 01:53:11,656
Te-am prins acum.
1415
01:53:20,395 --> 01:53:22,158
Aimes, suntem pe drum.
1416
01:53:22,291 --> 01:53:24,344
Dom, aterizam la şapte paşi spre vest.
1417
01:53:25,294 --> 01:53:26,942
Dar ei sunt încă pe urma ta.
1418
01:53:28,755 --> 01:53:30,135
S-a blocat.
1419
01:53:31,422 --> 01:53:34,734
B, ce faci ?
1420
01:53:38,977 --> 01:53:40,427
Ai grijă.
1421
01:53:53,354 --> 01:53:55,119
Închide uşa din faţă.
1422
01:53:56,016 --> 01:53:57,364
Micule B.
1423
01:54:05,828 --> 01:54:06,906
Unchiule Jakob !
1424
01:54:06,938 --> 01:54:08,104
L-am reparat.
1425
01:54:14,276 --> 01:54:15,682
B !
1426
01:54:16,039 --> 01:54:17,596
Pe mâine !
1427
01:54:19,390 --> 01:54:21,151
- Ajutor !
- Taci din gura.
1428
01:54:21,875 --> 01:54:24,507
- La naiba.
- Te distrezi ? Eu mă distrez.
1429
01:54:27,600 --> 01:54:29,069
Dom, l-am pierdut.
1430
01:54:29,388 --> 01:54:30,953
Dante l-a luat pe micul B.
1431
01:54:50,916 --> 01:54:53,805
Hei, Dominic. Bine ai
venit la marea confruntare.
1432
01:54:53,891 --> 01:54:56,117
Este ultima tură. Uite ce copilot am.
1433
01:54:56,156 --> 01:54:57,172
Tata !
1434
01:54:57,554 --> 01:55:00,627
Cine se aştepta la una ca asta ?
Adică cu excepţia mea.
1435
01:55:19,492 --> 01:55:22,026
La naiba. Se pare că conducta
de alimentare a fost lovită.
1436
01:55:23,429 --> 01:55:25,052
Nu pot ajunge la el, Dom.
1437
01:55:25,179 --> 01:55:26,750
Jakob, rămâi cu mine.
1438
01:55:28,016 --> 01:55:29,696
Am ieşit din cursă asta.
1439
01:55:29,961 --> 01:55:31,739
- Trebuie să mergi tu.
- Hei, Dom.
1440
01:55:31,930 --> 01:55:33,752
Am o surpriză pentru tine.
1441
01:55:45,911 --> 01:55:47,531
Ai crescut un fiu pe cinste, Dom.
1442
01:55:48,666 --> 01:55:50,656
E vremea să ies din umbra ta.
1443
01:55:52,484 --> 01:55:54,203
Mulţumesc că mi-ai arătat lumina.
1444
01:55:54,312 --> 01:55:56,859
- Jakob ?
- Am să-ţi eliberez calea.
1445
01:55:58,554 --> 01:56:00,075
Du-te după fiul tău.
1446
01:56:00,599 --> 01:56:02,199
Jakob, nu face asta !
1447
01:56:02,711 --> 01:56:03,911
Nu face asta.
1448
01:56:13,219 --> 01:56:14,809
Unchiule Jakob !
1449
01:56:39,820 --> 01:56:43,063
Se pare că unchiul cu muşchi
nu o să vină la următorul grătar.
1450
01:56:45,102 --> 01:56:46,500
Adică, este foarte onorabil.
1451
01:56:48,062 --> 01:56:49,429
Suntem la trei mile depărtare.
1452
01:56:49,499 --> 01:56:52,092
Luaţi-o pe drumul industrial.
Are să vă ducă chiar la aeroport.
1453
01:57:03,460 --> 01:57:05,992
Ştii cum poţi să-l învingi pe
tatăl tău într-o cursă de stradă ?
1454
01:57:13,609 --> 01:57:15,179
Trebuie să-l iei de pe stradă.
1455
01:57:15,726 --> 01:57:17,020
Tata !
1456
01:57:23,734 --> 01:57:25,320
Uimitor !
1457
01:57:39,773 --> 01:57:41,328
L-am prins. L-am prins.
1458
01:57:50,078 --> 01:57:51,518
E rândul meu.
1459
01:58:16,273 --> 01:58:18,640
Este bun. Tatăl tău este bun.
1460
01:58:23,736 --> 01:58:25,367
Dom, mai ai o milă.
1461
01:58:25,883 --> 01:58:26,891
Fiule...
1462
01:58:27,117 --> 01:58:28,570
Eu nu încalc niciodată o promisiune.
1463
01:58:29,734 --> 01:58:31,513
Acum să terminăm lecţia de conducere.
1464
01:58:32,341 --> 01:58:33,955
Trebuie să simţi maşina.
1465
01:58:34,078 --> 01:58:35,635
Să-ţi găseşti calea.
1466
01:58:36,167 --> 01:58:37,434
Şi să zbori.
1467
01:59:14,242 --> 01:59:15,598
Acum !
1468
01:59:33,289 --> 01:59:35,104
Luaţi-o pe drumul industrial acum.
1469
01:59:43,687 --> 01:59:44,812
Am aterizat.
1470
01:59:44,898 --> 01:59:46,440
Ne îndreptam spre tine chiar acum.
1471
01:59:46,491 --> 01:59:47,616
Echipa ta este pe drum.
1472
01:59:47,710 --> 01:59:49,033
Ne întâlnim la aeroport.
1473
01:59:49,422 --> 01:59:51,489
- Eşti bine ?
- Sunt bine, tata.
1474
01:59:51,929 --> 01:59:53,968
Sunt mândru de tine, fiule.
1475
02:00:41,758 --> 02:00:43,408
Oh, Dommy băiete.
1476
02:00:44,042 --> 02:00:45,499
Mă bucur să te văd din nou.
1477
02:00:46,031 --> 02:00:48,132
M-ai lovit cu un elicopter, acolo ?
1478
02:00:50,041 --> 02:00:51,758
Au, bruta mare ce eşti.
1479
02:00:51,986 --> 02:00:54,000
Adică, înţeleg.
Te dădeai mare în faţa fiului tău.
1480
02:00:54,172 --> 02:00:58,119
Dar serios, chiar credeai
că are să fie atât de uşor ?
1481
02:00:59,747 --> 02:01:02,492
Eşti exact unde voiam să fii.
1482
02:01:02,766 --> 02:01:03,766
Da !
1483
02:01:04,515 --> 02:01:05,869
Aşteaptă.
1484
02:01:06,101 --> 02:01:08,041
Am o surpriză pentru tine.
1485
02:01:15,054 --> 02:01:17,703
Cavaleria este aici. Te-am găsit, Dom.
1486
02:01:19,221 --> 02:01:21,085
Roman, pleacă de aici. Este o capcană.
1487
02:01:25,523 --> 02:01:26,703
Suntem atacaţi !
1488
02:01:45,289 --> 02:01:47,148
Vezi asta e problema
când ai o familie mare.
1489
02:01:50,852 --> 02:01:52,705
Nu îi poţi proteja pe toţi.
1490
02:02:00,070 --> 02:02:02,047
Dominic, ăla este noul tău prieten ?
1491
02:02:03,903 --> 02:02:05,856
Eşti atât de predictibil.
1492
02:02:06,453 --> 02:02:08,523
Crezi că toată lumea o
să treacă de partea ta ?
1493
02:02:09,539 --> 02:02:12,484
Problema este ca Aimes
era al meu încă de la început.
1494
02:02:13,252 --> 02:02:16,007
Acum, să trecem la treaba.
1495
02:02:16,497 --> 02:02:17,914
Şi acolo,
1496
02:02:18,453 --> 02:02:20,854
astăzi vom pune familia
pe drumul adevăratei puteri.
1497
02:02:22,445 --> 02:02:24,138
Să-i dăm drumul.
1498
02:02:34,078 --> 02:02:37,578
Pare că parteneriatul
nostru a început fantastic.
1499
02:02:41,437 --> 02:02:43,877
Ştii Dominic, ca un adevărat sfânt...
1500
02:02:44,163 --> 02:02:46,148
Trebuie să înfăptuieşti o minune,
1501
02:02:46,281 --> 02:02:47,565
sau să mori.
1502
02:02:47,982 --> 02:02:49,662
Deci cum are să fie ?
1503
02:02:52,054 --> 02:02:54,179
CONTROL DE LA DISTANŢA
1504
02:02:58,508 --> 02:03:01,711
Ţi-am luat banii. Ţi-am luat libertatea.
1505
02:03:02,440 --> 02:03:04,546
Am să-ţi iau familia.
1506
02:03:05,356 --> 02:03:08,093
Şi ai să mori ştiind că nu
ai putut să-ţi salvezi fiul.
1507
02:03:12,437 --> 02:03:13,444
Tata.
1508
02:03:14,344 --> 02:03:15,352
Eu am credinţă.
1509
02:03:23,156 --> 02:03:24,992
Ai făcut o greşeală.
1510
02:03:27,210 --> 02:03:29,036
Nu mi-ai luat maşina.
1511
02:05:52,617 --> 02:05:54,252
Suferinţa s-a terminat, Dom.
1512
02:05:59,664 --> 02:06:01,510
Este vremea să mori.
1513
02:06:05,841 --> 02:06:07,903
SECVENŢA DE ARMARE
1514
02:07:04,172 --> 02:07:05,359
Nu se poate.
1515
02:07:06,219 --> 02:07:08,266
Tot mai crezi că planul
meu este de rahat ?
1516
02:10:23,774 --> 02:10:25,258
Bună, partenere.
1517
02:10:25,494 --> 02:10:27,055
Îţi plac surprizele ?
1518
02:10:27,086 --> 02:10:29,625
Am de plătit nişte
datorii murdare către tine.
1519
02:10:29,813 --> 02:10:31,609
Tu eşti cel care mi-a luat
1520
02:10:31,727 --> 02:10:34,093
cel mai important lucru din viaţă.
1521
02:10:42,297 --> 02:10:43,492
Dom a condus maşina.
1522
02:10:44,781 --> 02:10:46,210
Dar tu eşti cel care...
1523
02:10:46,302 --> 02:10:47,489
Ajută-mă !
1524
02:10:47,591 --> 02:10:49,346
A apăsat pe trăgaci.
1525
02:10:50,507 --> 02:10:52,822
Acum am să te fac să suferi.
1526
02:11:07,961 --> 02:11:10,520
Diavolul vine după tine.
1527
02:11:11,971 --> 02:11:13,651
Poliţaiule...
1528
02:11:14,330 --> 02:11:16,695
Eşti un om greu de găsit...
1529
02:11:16,797 --> 02:11:19,218
Ticălosule.
1530
02:11:20,320 --> 02:11:23,609
SFÂRŞIT
113828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.