All language subtitles for Doctor Cha E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
DOCTOR CHA
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,840
DOCTOR CHA
3
00:00:12,338 --> 00:00:13,885
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,611
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
5
00:00:16,187 --> 00:00:17,355
And then suddenly,
6
00:00:18,648 --> 00:00:19,857
I had this thought.
7
00:00:21,609 --> 00:00:25,363
All of this isn't just your fault.
8
00:00:26,948 --> 00:00:29,867
Your mother failed
to teach you right from wrong.
9
00:00:31,202 --> 00:00:35,790
And I was so permissive
in every single regard.
10
00:00:36,916 --> 00:00:39,335
Our responsibility in this isn't any less.
11
00:00:40,878 --> 00:00:41,754
Yes.
12
00:00:42,338 --> 00:00:43,589
I've made my decision.
13
00:00:45,716 --> 00:00:46,926
I think the time has come
14
00:00:48,010 --> 00:00:52,640
when it'll be okay if we're just
Jung-min and I-rang's parents.
15
00:00:53,933 --> 00:00:56,310
As the father of my children,
I can let things slide.
16
00:00:56,936 --> 00:00:57,812
But…
17
00:00:59,605 --> 00:01:01,232
as my husband,
18
00:01:03,234 --> 00:01:04,193
you no longer…
19
00:01:05,611 --> 00:01:06,862
hold any meaning to me.
20
00:01:08,823 --> 00:01:11,200
I don't want to hate you anymore.
21
00:01:11,951 --> 00:01:14,078
I just don't feel the need
to hate you anymore.
22
00:01:15,371 --> 00:01:16,372
It's already over…
23
00:01:18,499 --> 00:01:19,750
between the two of us.
24
00:01:22,461 --> 00:01:23,379
Let's get a divorce.
25
00:01:49,113 --> 00:01:50,072
Don't put on an act.
26
00:01:51,115 --> 00:01:51,949
Get up.
27
00:01:52,867 --> 00:01:53,993
Get up!
28
00:02:02,752 --> 00:02:03,753
Honey.
29
00:02:03,836 --> 00:02:05,463
Honey, open your eyes, okay?
30
00:02:05,546 --> 00:02:07,340
What's with you?
31
00:02:07,423 --> 00:02:08,382
Wake up.
32
00:02:08,466 --> 00:02:10,384
- Honey!
- What's wrong, In-ho?
33
00:02:10,468 --> 00:02:12,511
- In-ho!
- Dad! What's wrong?
34
00:02:12,595 --> 00:02:13,971
- Are you okay? In-ho!
- Wait.
35
00:02:14,055 --> 00:02:15,598
- Hurry up and call 911.
- Okay.
36
00:02:16,182 --> 00:02:17,266
In-ho.
37
00:02:17,349 --> 00:02:18,726
What's wrong with him?
38
00:02:25,941 --> 00:02:28,444
What on earth happened to him?
39
00:02:29,153 --> 00:02:31,155
- Mother.
- What?
40
00:02:31,238 --> 00:02:33,199
Please go get me a bucket of water.
41
00:02:34,241 --> 00:02:35,618
Do we even have a bucket?
42
00:02:35,701 --> 00:02:36,994
I'll get some water.
43
00:02:37,078 --> 00:02:37,912
Okay.
44
00:02:39,038 --> 00:02:39,872
In-ho.
45
00:02:39,955 --> 00:02:42,833
What's wrong? Why is your nose bleeding?
46
00:02:44,293 --> 00:02:45,127
Here.
47
00:02:46,170 --> 00:02:47,129
Mom.
48
00:02:54,970 --> 00:02:56,305
Looks as if he just opened his eyes.
49
00:02:56,931 --> 00:02:57,765
In-ho!
50
00:02:58,349 --> 00:03:01,018
Are you okay? Do you recognize me?
51
00:03:01,602 --> 00:03:04,146
- Yes. The address here is…
- I-rang.
52
00:03:06,816 --> 00:03:07,983
I'm sorry.
53
00:03:09,193 --> 00:03:10,820
Yes, I think we're okay here.
54
00:03:13,739 --> 00:03:14,949
Yes, thank you.
55
00:03:16,117 --> 00:03:18,160
EPISODE 13
56
00:03:30,047 --> 00:03:32,633
- Are you going to the hospital?
- I have to.
57
00:03:40,683 --> 00:03:41,976
If you have something to say, say it.
58
00:03:49,483 --> 00:03:50,776
Please forgive me.
59
00:03:52,153 --> 00:03:54,447
Think of all the years
we've been together.
60
00:03:54,530 --> 00:03:56,115
We shouldn't end things like this.
61
00:03:57,658 --> 00:03:59,577
I was ending things with Seung-hi too.
62
00:03:59,660 --> 00:04:01,579
It's almost done now.
63
00:04:02,329 --> 00:04:05,583
I was going to spend the rest of my life
repenting for the things I've done to you.
64
00:04:06,792 --> 00:04:09,545
You can't just end it like this.
65
00:04:09,628 --> 00:04:10,671
I don't want…
66
00:04:12,256 --> 00:04:14,008
to get a divorce.
67
00:04:14,508 --> 00:04:15,342
Honey.
68
00:04:16,177 --> 00:04:17,136
Your effort is admirable.
69
00:04:17,845 --> 00:04:21,140
But this isn't something that can be
solved by you begging on your knees.
70
00:04:23,601 --> 00:04:24,435
A divorce?
71
00:04:25,686 --> 00:04:27,021
How could you decide this on your own?
72
00:04:27,605 --> 00:04:30,316
How could you not even bother
to discuss such a huge matter
73
00:04:30,399 --> 00:04:32,568
with me, the other party involved?
74
00:04:34,653 --> 00:04:35,821
I've already made my decision.
75
00:04:36,322 --> 00:04:37,740
I don't want to discuss it with you.
76
00:04:39,033 --> 00:04:40,034
This is a notice.
77
00:04:41,285 --> 00:04:42,411
A divorce notice.
78
00:04:49,460 --> 00:04:50,711
What are you talking about?
79
00:04:50,794 --> 00:04:51,754
Divorce?
80
00:04:52,880 --> 00:04:54,798
- What do you mean, divorce?
- Mother, it's not that.
81
00:04:54,882 --> 00:04:55,716
Yes, Mother.
82
00:04:56,592 --> 00:04:59,887
I'm sorry to give you this news
today of all days.
83
00:05:00,387 --> 00:05:01,514
But we've decided…
84
00:05:03,641 --> 00:05:04,808
to go our separate ways.
85
00:05:08,395 --> 00:05:09,772
Is that why you fainted?
86
00:05:10,731 --> 00:05:13,150
Because you were shocked
when she said she wanted to divorce?
87
00:05:18,697 --> 00:05:21,533
I would've died alongside your father
88
00:05:21,617 --> 00:05:23,702
if I had known I'd have to witness this.
89
00:05:24,578 --> 00:05:25,621
I can't live with this.
90
00:05:26,330 --> 00:05:28,624
I can't live like this!
91
00:05:29,458 --> 00:05:32,711
Divorce at this age?
92
00:05:32,795 --> 00:05:34,296
Grandma, please get up.
93
00:05:34,380 --> 00:05:35,714
Let go of me!
94
00:05:36,423 --> 00:05:39,134
You both are on your mother's side.
95
00:05:40,177 --> 00:05:41,887
Grandma, it's not like that.
96
00:05:41,971 --> 00:05:44,056
We're only now
learning about the divorce too.
97
00:05:44,890 --> 00:05:46,433
- Grandma.
- Let go!
98
00:05:51,230 --> 00:05:54,316
I'd understand if you two were young,
but you aren't.
99
00:05:55,693 --> 00:05:58,028
If it were me,
I would find divorce too bothersome.
100
00:05:58,112 --> 00:05:59,488
You two must be full of energy.
101
00:05:59,571 --> 00:06:01,740
You're dating at your age.
102
00:06:01,824 --> 00:06:04,702
What makes you think she wouldn't have
the energy for a divorce?
103
00:06:07,663 --> 00:06:08,497
In-ho.
104
00:06:09,832 --> 00:06:11,208
Did you give Seung-hi child support?
105
00:06:11,792 --> 00:06:13,752
Hurry up, give her the money,
and wrap things up.
106
00:06:13,836 --> 00:06:17,965
Jeong-suk might change her mind
if she knows it's over between you two.
107
00:06:18,549 --> 00:06:19,925
She wouldn't accept it anyway.
108
00:06:20,009 --> 00:06:21,885
She would probably laugh at my face.
109
00:06:21,969 --> 00:06:22,886
I guess so.
110
00:06:22,970 --> 00:06:25,055
She's from a rich family.
She wouldn't accept such a petty sum.
111
00:06:25,681 --> 00:06:28,392
Her father probably
cherished his granddaughter.
112
00:06:28,475 --> 00:06:30,728
It wasn't like that either.
113
00:06:30,811 --> 00:06:32,688
When she gave birth to Eun-seo,
114
00:06:32,771 --> 00:06:35,316
her father abandoned her,
so they lived like strangers.
115
00:06:35,983 --> 00:06:39,486
She finally met him again
right before he passed away.
116
00:06:39,570 --> 00:06:40,696
He passed away recently.
117
00:06:41,322 --> 00:06:43,032
It must have been tough for her too.
118
00:06:44,908 --> 00:06:46,994
Then what happened to all his assets?
119
00:06:47,077 --> 00:06:48,245
Did she not inherit anything?
120
00:06:48,329 --> 00:06:49,580
I don't know the details,
121
00:06:49,663 --> 00:06:51,290
but her father didn't leave a will,
122
00:06:51,373 --> 00:06:53,626
so she probably split it in half
with her brother.
123
00:06:53,709 --> 00:06:56,170
Half? How much were all the assets worth?
124
00:06:57,504 --> 00:06:58,714
I'm not sure,
125
00:06:59,381 --> 00:07:00,299
but…
126
00:07:00,966 --> 00:07:02,718
wouldn't it be around 100 billion won?
127
00:07:05,846 --> 00:07:06,680
One hundred…
128
00:07:07,598 --> 00:07:08,432
billion won?
129
00:07:08,974 --> 00:07:10,351
I know you were surprised.
130
00:07:11,352 --> 00:07:13,854
But it probably wasn't something
totally unexpected.
131
00:07:14,813 --> 00:07:16,357
You both are all grown up too.
132
00:07:16,857 --> 00:07:19,943
So you probably thought
something like this could happen.
133
00:07:22,488 --> 00:07:25,908
It might be too early to talk about this,
134
00:07:25,991 --> 00:07:29,161
but I want to hear your thoughts
on this situation.
135
00:07:30,329 --> 00:07:32,081
What kind of thoughts?
136
00:07:32,164 --> 00:07:36,418
Jung-min, you're a working adult,
so I'm not worried about you.
137
00:07:37,211 --> 00:07:40,214
You can live in the hospital dorms
until you finish your residency.
138
00:07:40,297 --> 00:07:41,215
Right?
139
00:07:42,299 --> 00:07:43,884
I-rang, what do you want to do?
140
00:07:44,968 --> 00:07:48,722
If you want to live with me,
I can find us a place to live.
141
00:07:49,515 --> 00:07:52,226
If you want to stay here,
then that's fine too.
142
00:07:54,895 --> 00:07:57,064
I guess things like that
need to be decided too.
143
00:07:57,815 --> 00:08:01,068
It's not urgent,
so take your time to think about it.
144
00:08:01,777 --> 00:08:02,736
Okay.
145
00:08:09,493 --> 00:08:10,327
I'm sorry.
146
00:08:11,870 --> 00:08:15,916
It would've been nice
if this didn't have to happen, right?
147
00:08:17,835 --> 00:08:19,712
No. It's okay, Mom.
148
00:08:37,062 --> 00:08:38,605
Everything will work out.
149
00:08:39,481 --> 00:08:40,441
So don't worry.
150
00:08:41,483 --> 00:08:42,317
Okay.
151
00:08:43,068 --> 00:08:43,902
It's late.
152
00:08:44,778 --> 00:08:45,654
Goodnight.
153
00:09:30,574 --> 00:09:36,371
DRIVER WITH DISABILITY
154
00:10:18,163 --> 00:10:19,122
Have a good day, sir.
155
00:10:24,086 --> 00:10:25,295
APPLICATION FOR DIVORCE
BY MUTUAL AGREEMENT
156
00:10:26,797 --> 00:10:28,173
JUNG-MIN'S DAD
IMAGE
157
00:10:33,971 --> 00:10:34,805
JUNG-MIN'S DAD
158
00:10:34,888 --> 00:10:37,683
HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK
159
00:10:44,398 --> 00:10:45,232
Jeez.
160
00:10:51,655 --> 00:10:52,990
Good morning.
161
00:10:53,073 --> 00:10:54,283
Professor Seo.
162
00:10:55,242 --> 00:10:58,662
About Yoo Ji-seon's guardian
wanting to sue Seo Jung-min.
163
00:10:59,162 --> 00:11:00,497
They've decided not to sue.
164
00:11:02,541 --> 00:11:05,460
It could have caused us some trouble
but it's a relief.
165
00:11:07,170 --> 00:11:08,046
Yes?
166
00:11:09,464 --> 00:11:10,549
- Goodbye, sir.
- Yes.
167
00:11:11,550 --> 00:11:15,554
It looks like Professor Roy
smoothed things out as an intermediary.
168
00:11:16,179 --> 00:11:19,141
Judging by how he did all that
despite not being on good terms with you,
169
00:11:19,224 --> 00:11:22,144
he must be a really great guy.
170
00:11:22,227 --> 00:11:23,061
I suppose.
171
00:11:23,145 --> 00:11:25,689
You two should have a drink
and get over your animosity.
172
00:11:26,315 --> 00:11:28,817
And you should thank him
for what he did here.
173
00:11:28,900 --> 00:11:31,194
You are both talented members
of our department.
174
00:11:31,278 --> 00:11:32,821
It wouldn't do to stay enemies.
175
00:11:34,197 --> 00:11:35,282
Right.
176
00:11:35,866 --> 00:11:39,202
But have you made up
with Chief Lim of Family Medicine?
177
00:11:40,203 --> 00:11:42,914
You even punched each other
the other day in the ER.
178
00:11:49,254 --> 00:11:52,466
Our relationship is more nuanced
and complicated than yours.
179
00:11:54,760 --> 00:11:57,679
You used almost all the shampoo,
but the conditioner was new.
180
00:11:58,263 --> 00:11:59,181
I'm a first-year.
181
00:11:59,681 --> 00:12:01,308
It's hard to find time
even to use conditioner.
182
00:12:03,060 --> 00:12:04,311
Thank you for this.
183
00:12:05,687 --> 00:12:06,521
Right.
184
00:12:07,147 --> 00:12:09,483
Are you having any luck
looking for your family?
185
00:12:09,566 --> 00:12:11,860
I just was on my way
to the police station.
186
00:12:12,361 --> 00:12:13,236
To register my DNA.
187
00:12:13,320 --> 00:12:14,655
I see.
188
00:12:14,738 --> 00:12:15,864
Good luck.
189
00:12:18,158 --> 00:12:19,159
Well…
190
00:12:20,243 --> 00:12:21,078
Dr. Cha.
191
00:12:23,413 --> 00:12:25,207
Ms. Yoo Ji-seon's mother
192
00:12:26,833 --> 00:12:29,670
wanted me to relay a message to you.
193
00:12:57,030 --> 00:12:58,990
What brings you here, Doctor?
194
00:12:59,616 --> 00:13:01,284
Today seemed to be
the last day of the funeral.
195
00:13:02,869 --> 00:13:04,746
I wanted to say one last goodbye.
196
00:13:07,791 --> 00:13:08,750
My deepest apologies.
197
00:13:19,553 --> 00:13:21,221
From one parent to another,
198
00:13:22,180 --> 00:13:23,682
I wanted to say I'm sorry.
199
00:13:25,225 --> 00:13:26,268
To tell you the truth…
200
00:13:28,103 --> 00:13:31,523
The resident who discharged her
came before too.
201
00:13:31,606 --> 00:13:33,191
He left after crying on his knees.
202
00:13:33,942 --> 00:13:36,903
But doing that won't bring our child back.
203
00:13:36,987 --> 00:13:40,866
I want to explain to you
why your daughter died.
204
00:13:40,949 --> 00:13:43,368
I don't want to hear it, so please leave.
205
00:13:47,414 --> 00:13:48,457
Honey.
206
00:13:48,540 --> 00:13:49,624
Let's hear it.
207
00:13:50,250 --> 00:13:51,334
Honey.
208
00:13:51,418 --> 00:13:52,252
Let's hear him out
209
00:13:53,420 --> 00:13:54,629
just this once.
210
00:13:55,672 --> 00:13:57,632
We're Ji-seon's parents.
211
00:13:58,508 --> 00:13:59,634
We should know.
212
00:14:00,594 --> 00:14:01,428
I need to know…
213
00:14:02,929 --> 00:14:04,973
before I'll be able to send her off.
214
00:14:16,526 --> 00:14:19,071
She had a type of cancer
that was difficult to treat.
215
00:14:19,654 --> 00:14:25,952
To tell you the truth,
I just needed someone to blame.
216
00:14:27,454 --> 00:14:32,000
I think I even wanted to grab onto
the doctors who were trying to save her
217
00:14:33,001 --> 00:14:37,005
so I could have someone
to blame for my daughter's death.
218
00:14:45,722 --> 00:14:47,974
It's not your fault, Doctor.
219
00:14:49,017 --> 00:14:50,227
I know that.
220
00:14:54,189 --> 00:14:55,107
No.
221
00:14:56,483 --> 00:14:57,943
It's my fault too.
222
00:15:00,821 --> 00:15:02,072
I'm sorry.
223
00:15:11,540 --> 00:15:12,791
I'm sorry.
224
00:15:15,210 --> 00:15:16,503
I'm sorry.
225
00:15:33,270 --> 00:15:34,229
Thank you so much
226
00:15:36,148 --> 00:15:38,024
for all your effort, Dr. Kim.
227
00:15:38,108 --> 00:15:39,526
If you're grateful to me,
228
00:15:40,569 --> 00:15:41,486
make me one promise.
229
00:15:43,864 --> 00:15:44,698
A promise?
230
00:15:44,781 --> 00:15:46,366
You missed your regular checkup.
231
00:15:48,076 --> 00:15:48,910
Right.
232
00:15:48,994 --> 00:15:50,245
You should hurry up
233
00:15:50,996 --> 00:15:51,872
and come to me.
234
00:16:11,224 --> 00:16:12,559
MY LOVE TO YOU
235
00:16:12,642 --> 00:16:13,560
Let's get married.
236
00:16:18,481 --> 00:16:19,316
Yes!
237
00:16:22,360 --> 00:16:23,320
I know
238
00:16:24,112 --> 00:16:25,405
I'm going to die.
239
00:16:26,865 --> 00:16:27,949
You know how sometimes
240
00:16:28,700 --> 00:16:30,619
you just get this feeling?
241
00:16:31,119 --> 00:16:32,370
That's how I feel.
242
00:16:33,538 --> 00:16:34,414
So…
243
00:16:35,498 --> 00:16:37,167
I really want to save my baby.
244
00:16:40,337 --> 00:16:43,256
If my mom and dad raise my baby,
245
00:16:44,549 --> 00:16:48,595
they'll sometimes forget
that I'm no longer with them.
246
00:16:51,181 --> 00:16:52,057
And sometimes…
247
00:16:54,142 --> 00:16:56,519
there'll be days
when this baby will make them smile.
248
00:16:58,021 --> 00:16:59,773
My baby can find out who her father is
249
00:17:00,357 --> 00:17:02,359
when she is a little older.
250
00:17:03,026 --> 00:17:04,694
He's not someone
who will turn his back on her.
251
00:17:09,157 --> 00:17:10,242
Still,
252
00:17:11,117 --> 00:17:12,369
you should tell someone
253
00:17:12,953 --> 00:17:14,496
who the baby's father is.
254
00:17:18,041 --> 00:17:21,002
To tell you the truth,
I gave my dad a little hint.
255
00:17:26,341 --> 00:17:29,010
I promise to cherish you
for the rest of our lives.
256
00:17:32,681 --> 00:17:33,890
My darling wife.
257
00:17:43,233 --> 00:17:44,484
This is a notice.
258
00:17:44,567 --> 00:17:45,777
A divorce notice.
259
00:17:49,489 --> 00:17:50,365
Professor Seo?
260
00:17:51,950 --> 00:17:52,951
Professor Seo?
261
00:17:53,660 --> 00:17:54,953
Are you all right?
262
00:17:55,829 --> 00:17:56,955
I'm sorry.
263
00:17:57,038 --> 00:17:59,249
Goodness, no reason to be sorry.
264
00:18:01,543 --> 00:18:02,544
Mr. Yang Gwi-ja?
265
00:18:03,128 --> 00:18:04,421
Pardon?
266
00:18:06,339 --> 00:18:07,299
Professor Seo.
267
00:18:08,341 --> 00:18:10,385
That was the patient right before.
268
00:18:10,468 --> 00:18:12,762
This patient is Mr. Park Myeong-u.
269
00:18:12,846 --> 00:18:15,056
I'm sorry.
I confused you for someone else.
270
00:18:16,766 --> 00:18:18,810
Professor Seo, you must be very tired.
271
00:18:21,062 --> 00:18:22,022
I'm okay.
272
00:18:36,077 --> 00:18:38,371
- Professor Seo, are you okay?
- No, I'm not.
273
00:18:39,372 --> 00:18:41,166
You can't sit here like this.
274
00:18:44,252 --> 00:18:45,295
Come this way.
275
00:18:50,550 --> 00:18:52,177
I really can't take this.
276
00:18:52,844 --> 00:18:53,928
Get it together.
277
00:18:55,096 --> 00:18:57,057
Why did you do something you'd regret?
278
00:18:57,140 --> 00:18:58,058
Jung-min.
279
00:18:58,641 --> 00:19:00,643
Can you persuade your mother?
280
00:19:01,311 --> 00:19:02,854
She won't even listen to me.
281
00:19:04,647 --> 00:19:06,608
I know it's shameless, but please?
282
00:19:06,691 --> 00:19:08,401
Put yourself in her shoes.
283
00:19:08,902 --> 00:19:11,154
If Mom had a kid with another man,
284
00:19:11,738 --> 00:19:12,989
would you be able to forgive her?
285
00:19:18,370 --> 00:19:19,454
Are you okay?
286
00:19:19,954 --> 00:19:21,164
I'm not okay either.
287
00:19:21,247 --> 00:19:23,500
I'm thinking about
what I should do going forward.
288
00:19:25,210 --> 00:19:26,211
Like what?
289
00:19:26,294 --> 00:19:27,253
Well…
290
00:19:27,962 --> 00:19:29,089
I'll tell you once I've decided.
291
00:19:32,175 --> 00:19:33,009
Why?
292
00:19:33,635 --> 00:19:34,469
What is it?
293
00:19:36,137 --> 00:19:38,848
Is it a secret you can't tell me?
You can just tell me.
294
00:19:40,517 --> 00:19:41,810
It's lunchtime.
295
00:19:42,977 --> 00:19:43,978
You should eat.
296
00:19:54,614 --> 00:19:55,907
Where should we sit?
297
00:19:56,449 --> 00:19:57,367
Over there.
298
00:19:58,076 --> 00:19:59,285
Chief Lim, please sit over here.
299
00:20:08,336 --> 00:20:09,212
Please have a seat.
300
00:20:13,675 --> 00:20:15,885
Hey, the braised tofu is good today.
301
00:20:17,011 --> 00:20:18,179
You like braised tofu.
302
00:20:18,888 --> 00:20:19,806
What's with you?
303
00:20:19,889 --> 00:20:23,226
Why? Did Bong-suk say
she'd only date you if we made up?
304
00:20:23,309 --> 00:20:26,646
No, I just saw the braised tofu
and was reminded of how you like it.
305
00:20:26,729 --> 00:20:28,064
What a load of crap.
306
00:20:28,148 --> 00:20:29,524
You always try to run away
307
00:20:29,607 --> 00:20:31,067
if anything bad happens.
308
00:20:31,651 --> 00:20:33,111
The same goes for this time too.
309
00:20:33,194 --> 00:20:34,154
Don't you agree?
310
00:20:35,113 --> 00:20:37,574
Yes, I was disappointed by
how the Surgery Department responded.
311
00:20:38,616 --> 00:20:40,201
The same goes for the donation last time.
312
00:20:40,285 --> 00:20:43,246
That was all thanks to
Dr. Cha Jeong-suk from my department.
313
00:20:43,329 --> 00:20:44,998
Your department didn't do anything.
314
00:20:45,081 --> 00:20:46,875
But you scooped up
two robotic surgical systems
315
00:20:46,958 --> 00:20:48,251
that are 5 billion won each.
316
00:20:49,627 --> 00:20:51,463
What do you mean by "scooped up"?
317
00:20:52,046 --> 00:20:54,007
- We just accepted the offer.
- That's the same thing.
318
00:20:54,591 --> 00:20:57,302
How shameless,
without even a trace of conscience.
319
00:20:58,052 --> 00:20:59,596
Take them then!
320
00:21:00,180 --> 00:21:01,723
I've had enough of this pettiness.
321
00:21:01,806 --> 00:21:03,975
Do you even know how to use the robots?
322
00:21:04,726 --> 00:21:05,560
What?
323
00:21:05,643 --> 00:21:08,271
Are you slandering every professor
of Family Medicine in the country?
324
00:21:08,354 --> 00:21:10,482
All you know how to do is surgery!
325
00:21:11,316 --> 00:21:12,692
- I know a lot of things!
- Tell me!
326
00:21:12,775 --> 00:21:15,236
We perform enemas, take out excrement,
and realign bones!
327
00:21:15,320 --> 00:21:17,614
We make weird faces like yours
look presentable!
328
00:21:17,697 --> 00:21:19,449
- What?
- Do you want to be slapped with tofu?
329
00:21:19,532 --> 00:21:20,366
Try it!
330
00:21:20,450 --> 00:21:22,494
I'm going
to smash your face into the tofu!
331
00:21:22,577 --> 00:21:23,953
We have things to talk about.
332
00:21:24,037 --> 00:21:25,413
- Did you spit at me?
- That's right.
333
00:21:34,333 --> 00:21:36,376
I'm sorry about the incident with my son.
334
00:21:36,877 --> 00:21:38,420
I have no excuses to give.
335
00:21:38,503 --> 00:21:40,213
You were trying to protect your son.
336
00:21:41,173 --> 00:21:42,549
I could understand.
337
00:21:43,216 --> 00:21:45,135
But I want you to remember one thing.
338
00:21:46,386 --> 00:21:47,262
Eun-seo…
339
00:21:48,096 --> 00:21:49,348
is your child too.
340
00:21:50,015 --> 00:21:53,393
If something ever happens to Eun-seo,
be on her side no matter what.
341
00:21:53,477 --> 00:21:54,811
Just like you were with Jung-min.
342
00:21:55,604 --> 00:21:56,438
Sure.
343
00:21:57,064 --> 00:21:57,939
I will.
344
00:21:58,732 --> 00:21:59,608
Then it's fine.
345
00:22:00,317 --> 00:22:01,526
Let's pretend this didn't happen.
346
00:22:02,319 --> 00:22:03,528
Really?
347
00:22:04,112 --> 00:22:05,405
Are you forgiving me?
348
00:22:07,824 --> 00:22:09,743
- Yes.
- Even when I was like that to you?
349
00:22:09,826 --> 00:22:11,411
You're really okay with it?
350
00:22:12,162 --> 00:22:13,455
Do I look like I'm okay?
351
00:22:14,331 --> 00:22:15,749
Though I forgive you,
352
00:22:16,375 --> 00:22:17,626
you should be taught a lesson,
353
00:22:17,709 --> 00:22:19,127
don't you think?
354
00:22:21,046 --> 00:22:23,298
I heard Professor Roy Kim
helped with this incident.
355
00:22:23,882 --> 00:22:24,966
That's what they say.
356
00:22:26,093 --> 00:22:27,469
What did your wife say?
357
00:22:27,552 --> 00:22:29,596
There's no way she just forgave you.
358
00:22:31,473 --> 00:22:32,516
She wants a divorce.
359
00:22:34,518 --> 00:22:35,352
And?
360
00:22:35,435 --> 00:22:36,937
She probably said it out of anger.
361
00:22:37,896 --> 00:22:39,940
I'll try my best to make her feel better.
362
00:22:43,026 --> 00:22:43,860
Fine.
363
00:22:44,653 --> 00:22:45,779
Do everything you can.
364
00:22:46,363 --> 00:22:47,739
That way, you won't regret it.
365
00:22:47,823 --> 00:22:49,699
What do you expect me to do then?
366
00:22:50,992 --> 00:22:52,869
I told you I'll be the one to end things.
367
00:22:53,453 --> 00:22:54,621
Try to persuade your wife.
368
00:22:54,704 --> 00:22:56,331
I'll wait for you.
369
00:22:56,415 --> 00:22:58,500
After all, I've waited for you
this whole time.
370
00:22:59,584 --> 00:23:03,004
Use this opportunity
to play the role of a good husband.
371
00:23:03,588 --> 00:23:05,298
You should do what all the others do.
372
00:23:36,705 --> 00:23:42,711
ROY KIM
373
00:23:49,092 --> 00:23:52,262
I heard that the Yoo Ji-seon incident
was resolved thanks to you.
374
00:23:52,345 --> 00:23:54,389
- Thank you.
- Well,
375
00:23:54,973 --> 00:23:56,850
I didn't do it to receive your thanks.
376
00:23:58,185 --> 00:24:00,479
Then who did you do it for?
377
00:24:03,356 --> 00:24:04,441
It wasn't for anyone.
378
00:24:05,358 --> 00:24:06,860
I just did my duty as a doctor.
379
00:24:06,943 --> 00:24:10,447
I think righting a wrong
is the proper thing to do.
380
00:24:11,114 --> 00:24:14,701
And there shouldn't be anyone
who feels wronged by this situation.
381
00:24:16,036 --> 00:24:18,914
Professor Kim, it seems
you're not very honest either.
382
00:24:25,003 --> 00:24:25,837
Seo Jung-min.
383
00:24:28,882 --> 00:24:30,634
- Hello, Chief Yoon.
- You punk.
384
00:24:30,717 --> 00:24:33,637
Why do you look so down
when everything has been resolved?
385
00:24:35,138 --> 00:24:35,972
It's okay.
386
00:24:36,056 --> 00:24:38,683
You need experiences like this one
to become a real doctor.
387
00:24:38,767 --> 00:24:39,768
Don't you think?
388
00:24:39,851 --> 00:24:40,685
That's right.
389
00:24:41,269 --> 00:24:43,855
Dr. Seo, don't be too discouraged.
390
00:24:43,939 --> 00:24:46,107
Just think of it as a learning experience.
391
00:24:46,983 --> 00:24:47,901
Cheer up.
392
00:24:52,781 --> 00:24:53,782
A learning experience?
393
00:25:00,330 --> 00:25:01,373
Hey, Seo Jung-min.
394
00:25:02,040 --> 00:25:04,125
I heard the patient's guardian
isn't taking you to court.
395
00:25:04,209 --> 00:25:05,460
What a huge relief.
396
00:25:06,378 --> 00:25:07,212
A relief?
397
00:25:08,547 --> 00:25:11,007
- Why is it a relief?
- Why are you being so sensitive?
398
00:25:11,091 --> 00:25:13,051
I'm just saying
since it was resolved well--
399
00:25:13,134 --> 00:25:15,053
Hey, don't say it like that.
400
00:25:15,554 --> 00:25:16,388
Resolved?
401
00:25:17,305 --> 00:25:18,139
A relief?
402
00:25:30,944 --> 00:25:32,612
You can do exactly as written here.
403
00:25:32,696 --> 00:25:33,697
Yes, Doctor.
404
00:25:39,119 --> 00:25:40,579
That's an expression
I don't see every day.
405
00:25:41,371 --> 00:25:42,539
You seem very angry.
406
00:25:42,622 --> 00:25:44,958
Everyone seems carefree except for me.
407
00:25:45,750 --> 00:25:46,710
What does that mean?
408
00:25:46,793 --> 00:25:48,837
They try to comfort me
by telling me it's okay.
409
00:25:49,379 --> 00:25:52,299
But I feel like I'm about to go crazy
hearing everyone say that.
410
00:25:52,882 --> 00:25:54,634
How is any of this okay?
411
00:25:54,718 --> 00:25:56,094
Is it okay just because they're unscathed?
412
00:25:56,177 --> 00:25:57,053
And…
413
00:25:57,637 --> 00:25:59,264
should it even be okay?
414
00:26:00,015 --> 00:26:02,183
I definitely shouldn't be feeling okay.
415
00:26:02,267 --> 00:26:03,602
This is why I like you.
416
00:26:04,185 --> 00:26:08,732
You don't try to justify things
in a petty way or wallow in self-pity.
417
00:26:09,441 --> 00:26:11,151
You're good at putting yourself
in others' shoes.
418
00:26:11,234 --> 00:26:12,360
What?
419
00:26:15,905 --> 00:26:16,740
Follow me.
420
00:26:32,631 --> 00:26:34,341
JUNG-MIN'S DAD
421
00:26:37,886 --> 00:26:41,890
The sky is especially pretty today.
It suddenly made me think of you.
422
00:26:43,475 --> 00:26:44,309
Honestly.
423
00:27:23,765 --> 00:27:25,725
Are they filming an adult movie or what?
424
00:27:26,226 --> 00:27:27,602
My goodness.
425
00:27:27,686 --> 00:27:28,687
Kids these days.
426
00:27:29,396 --> 00:27:30,271
Jeez.
427
00:27:40,407 --> 00:27:42,409
CIVIL AFFAIRS OFFICE
428
00:27:42,492 --> 00:27:44,202
WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION
429
00:27:50,667 --> 00:27:51,501
Hello.
430
00:27:52,043 --> 00:27:53,670
What can I help you with?
431
00:28:08,184 --> 00:28:11,730
Were there cases where biological parents
have been found this way?
432
00:28:11,813 --> 00:28:14,482
The probability of international adoptees
finding their biological parents
433
00:28:14,566 --> 00:28:15,817
is quite low, to be honest.
434
00:28:16,776 --> 00:28:17,819
About 1%?
435
00:28:18,653 --> 00:28:20,655
If the parents register their DNA,
436
00:28:20,739 --> 00:28:22,615
then a match can be made quickly.
437
00:28:23,283 --> 00:28:25,201
But that isn't the case a lot of the time.
438
00:28:26,244 --> 00:28:27,078
I see.
439
00:28:27,162 --> 00:28:29,664
But there's been
a lot of publicity about this lately.
440
00:28:29,748 --> 00:28:33,126
There are parents who register their DNA
to look for their children.
441
00:28:33,960 --> 00:28:35,795
You see it on the news sometimes.
442
00:28:39,883 --> 00:28:43,386
I broke my collarbone
and had to be admitted to the hospital.
443
00:28:43,470 --> 00:28:46,264
But even in this situation,
I missed you all so much
444
00:28:46,347 --> 00:28:47,849
that I decided to do this live.
445
00:28:49,100 --> 00:28:50,935
I look pretty even in hospital clothes?
446
00:28:51,603 --> 00:28:52,812
Thank you.
447
00:28:52,896 --> 00:28:54,522
Right. Everyone, give me a second.
448
00:28:59,611 --> 00:29:00,862
- Doctor!
- Hello.
449
00:29:02,781 --> 00:29:04,365
Doctor, say hello.
450
00:29:04,866 --> 00:29:07,410
You shouldn't be moving like this.
451
00:29:07,494 --> 00:29:09,454
Doctor, please say hello to my followers.
452
00:29:10,455 --> 00:29:11,748
LOVE YOU NA-RA!
YOU'RE SO CUTE
453
00:29:11,831 --> 00:29:12,791
HELLO
HI FROM MALAYSIA
454
00:29:12,874 --> 00:29:14,918
How many followers do you have?
455
00:29:15,752 --> 00:29:18,963
Out of 500,000,
about 2,000 are here right now.
456
00:29:19,047 --> 00:29:20,006
Two thousand?
457
00:29:20,924 --> 00:29:22,550
My doctor needs to get ready too.
458
00:29:23,176 --> 00:29:24,260
Put this on, Doctor.
459
00:29:25,220 --> 00:29:26,387
Hurry.
460
00:29:26,471 --> 00:29:27,764
- This?
- Yes.
461
00:29:27,847 --> 00:29:28,681
Like this.
462
00:29:33,603 --> 00:29:34,646
- Like this.
- Okay.
463
00:29:35,396 --> 00:29:36,773
- Is that enough?
- Yes.
464
00:29:36,856 --> 00:29:39,609
- Let's take a look now, shall we?
- Okay, bye.
465
00:29:40,985 --> 00:29:44,739
I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone.
466
00:29:44,823 --> 00:29:49,160
Everyone, isn't my doctor beautiful?
Her skin is so moist and amazing.
467
00:29:49,244 --> 00:29:51,079
- Doctor, it's amazing.
- Thank you.
468
00:29:51,913 --> 00:29:53,665
I'm sorry, but you shouldn't
be moving about.
469
00:29:53,748 --> 00:29:55,291
Please lie down so you can get treated.
470
00:29:55,375 --> 00:29:56,668
Menopause?
471
00:29:57,460 --> 00:30:00,797
I came here because I couldn't perform
at night with my wife,
472
00:30:00,880 --> 00:30:02,549
so what do you mean by menopause?
473
00:30:02,632 --> 00:30:04,884
Doesn't that only happen to women?
474
00:30:04,968 --> 00:30:05,885
No.
475
00:30:06,761 --> 00:30:09,806
When testosterone,
the male hormone, decreases,
476
00:30:09,889 --> 00:30:12,267
you can experience similar symptoms
to female menopause,
477
00:30:12,350 --> 00:30:15,812
including the symptom
that you're currently experiencing.
478
00:30:15,895 --> 00:30:18,565
Simply put, it's male menopause.
479
00:30:19,232 --> 00:30:22,026
We need to check if you're suffering from
a lack of hormones,
480
00:30:22,110 --> 00:30:23,278
so we'll do a blood test.
481
00:30:23,361 --> 00:30:26,072
This is quite embarrassing and strange.
482
00:30:26,865 --> 00:30:28,825
Gosh, there's no need to feel that way.
483
00:30:28,908 --> 00:30:32,871
Even my husband has been losing his hair
and getting a frozen shoulder.
484
00:30:32,954 --> 00:30:35,123
And his mood keeps swinging
back and forth.
485
00:30:37,709 --> 00:30:40,003
I don't know how he's doing in bed though.
486
00:30:43,673 --> 00:30:45,508
Sorry, I was thinking of something else.
487
00:30:45,592 --> 00:30:46,426
No.
488
00:30:46,509 --> 00:30:49,929
It's comforting to know that your husband
is going through similar things.
489
00:30:50,013 --> 00:30:50,930
Right?
490
00:30:51,973 --> 00:30:52,974
It's the same for everyone.
491
00:30:53,683 --> 00:30:55,226
- I'll just do a blood test.
- Okay.
492
00:30:56,811 --> 00:30:59,272
The cops found him passed out
on the street.
493
00:30:59,772 --> 00:31:02,275
He smells of alcohol,
and his hygiene isn't good either.
494
00:31:02,358 --> 00:31:04,736
His blood sugar is at 650,
and his abdomen is filled with fluid.
495
00:31:04,819 --> 00:31:07,864
He seems to be addicted to alcohol
with liver cirrhosis and diabetes
496
00:31:07,947 --> 00:31:09,991
that wasn't regulated,
which caused diabetic ketoacidosis.
497
00:31:10,658 --> 00:31:13,995
Can he be admitted if we request
a consultation with Family Medicine?
498
00:31:14,078 --> 00:31:15,872
Wouldn't it be better
to consult Gastroenterology
499
00:31:15,955 --> 00:31:17,916
or Endocrinology,
instead of Family Medicine?
500
00:31:20,043 --> 00:31:22,045
The professors and residents
are on vacation,
501
00:31:22,128 --> 00:31:23,755
so they can't accept more patients.
502
00:31:23,838 --> 00:31:25,215
They asked me to consult
another department.
503
00:31:26,382 --> 00:31:29,093
Okay, put in the consultation request.
I'll notify the professor.
504
00:31:29,177 --> 00:31:30,178
Okay.
505
00:31:30,261 --> 00:31:33,139
We'll also need to consult
with social services, right?
506
00:31:33,223 --> 00:31:34,307
You're amazing.
507
00:31:35,141 --> 00:31:36,142
Thank you.
508
00:31:36,226 --> 00:31:37,185
It's nothing.
509
00:31:38,728 --> 00:31:40,563
Sir, are you awake?
510
00:31:40,647 --> 00:31:41,564
Where am I?
511
00:31:41,648 --> 00:31:42,732
This is the hospital.
512
00:31:43,608 --> 00:31:45,068
Where does it hurt the most?
513
00:31:58,957 --> 00:32:02,252
You only work for two days a week.
Is it still too hard on you?
514
00:32:03,169 --> 00:32:06,631
You're so popular among the elderly.
515
00:32:07,257 --> 00:32:08,091
It's too bad.
516
00:32:08,800 --> 00:32:11,010
I would continue if I could.
517
00:32:11,928 --> 00:32:14,931
But I'm not well right now,
so what can I do?
518
00:32:15,014 --> 00:32:17,058
You were doing so well
earning extra money.
519
00:32:17,141 --> 00:32:19,185
If you quit now, it'll be a waste.
520
00:32:19,978 --> 00:32:22,272
I get a small amount from my pension,
521
00:32:22,355 --> 00:32:25,233
and my daughter started working,
so she sends me money too.
522
00:32:27,402 --> 00:32:31,656
Then you can enroll in health insurance
under your daughter's name.
523
00:32:32,156 --> 00:32:33,241
That's true!
524
00:32:43,126 --> 00:32:44,294
Hey, Mom.
525
00:32:48,631 --> 00:32:51,217
That lady is obsessed
with working these days.
526
00:32:51,301 --> 00:32:53,720
Why is she working so hard
and being overly friendly?
527
00:32:54,387 --> 00:32:55,388
She's making us look bad.
528
00:32:55,471 --> 00:32:57,974
I know, did something good happen
to her recently?
529
00:32:58,641 --> 00:33:01,060
But still, I'm worried
she's pushing herself too hard.
530
00:33:01,561 --> 00:33:04,063
Hey, I was calling to tell you
531
00:33:04,897 --> 00:33:09,277
that I'm going to quit
working as a care worker.
532
00:33:09,360 --> 00:33:10,486
Really?
533
00:33:11,237 --> 00:33:12,697
That's great!
534
00:33:13,197 --> 00:33:14,407
Jeez, honestly.
535
00:33:14,490 --> 00:33:18,036
You would throw a fit
when I told you to quit.
536
00:33:18,828 --> 00:33:20,538
What changed your mind?
537
00:33:23,541 --> 00:33:24,375
Mom,
538
00:33:25,251 --> 00:33:26,336
are you sick?
539
00:33:26,419 --> 00:33:29,922
No, I just want to take up some hobbies.
540
00:33:30,673 --> 00:33:34,510
I want to learn how to draw
and how to play the harmonica too.
541
00:33:35,511 --> 00:33:36,971
I don't think that's the reason.
542
00:33:37,055 --> 00:33:40,183
Jeez, it's fine. There's no need to nag.
543
00:33:40,266 --> 00:33:42,810
Since you have a job,
544
00:33:42,894 --> 00:33:46,272
I can get health insurance
under your name, right?
545
00:33:46,356 --> 00:33:47,273
I forgot!
546
00:33:47,815 --> 00:33:48,691
That's right.
547
00:33:49,192 --> 00:33:50,485
Why didn't I think of that?
548
00:33:50,568 --> 00:33:53,488
That's great.
That takes care of one of my worries.
549
00:33:54,197 --> 00:33:55,114
Mom.
550
00:33:55,198 --> 00:33:56,824
Is your shoulder still not better?
551
00:33:57,867 --> 00:33:58,743
Is it really bad?
552
00:33:58,826 --> 00:34:00,495
It's because I'm old.
553
00:34:00,578 --> 00:34:05,750
Someone told me to try acupressure,
so I'm on my way to do that.
554
00:34:06,542 --> 00:34:08,711
It'll get better eventually
if I try different things.
555
00:34:12,715 --> 00:34:15,426
DIVORCE APPLICATION
(APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS)
556
00:34:17,845 --> 00:34:22,058
WIFE: CHA JEONG-SUK
557
00:34:27,605 --> 00:34:29,190
JUNG-MIN'S DAD
558
00:34:35,738 --> 00:34:42,370
ARE YOU ASLEEP?
559
00:34:43,162 --> 00:34:44,705
What is he trying to do?
560
00:34:45,206 --> 00:34:48,334
I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS
AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU
561
00:34:48,418 --> 00:34:53,714
BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE…
562
00:35:16,404 --> 00:35:18,489
This isn't going to be solved
with baked goods.
563
00:35:19,740 --> 00:35:20,575
It's too weak.
564
00:35:32,753 --> 00:35:33,588
Goodness.
565
00:35:35,631 --> 00:35:36,549
Goodness.
566
00:35:45,850 --> 00:35:46,726
Mom.
567
00:35:48,811 --> 00:35:49,812
Did she go somewhere?
568
00:35:50,730 --> 00:35:51,564
Mom.
569
00:35:54,609 --> 00:35:55,735
Mom, are you sleeping?
570
00:35:56,652 --> 00:35:57,653
Goodness.
571
00:35:59,405 --> 00:36:00,615
Mom.
572
00:36:00,698 --> 00:36:01,741
Mom, are you in pain?
573
00:36:01,824 --> 00:36:02,825
What's wrong?
574
00:36:03,534 --> 00:36:05,578
Jeez, I'm fine. Don't make a fuss.
575
00:36:06,996 --> 00:36:09,123
What do you mean? You can't even move.
576
00:36:09,790 --> 00:36:10,958
Let's go to the hospital.
577
00:36:12,168 --> 00:36:13,878
I had acupressure in the afternoon,
578
00:36:14,754 --> 00:36:16,923
and I think it was too strong.
579
00:36:17,507 --> 00:36:19,550
I took a pain reliever,
so I'll get better.
580
00:36:22,470 --> 00:36:24,430
Every hospital says something different.
581
00:36:24,931 --> 00:36:28,142
A shot to relax the muscles.
A steroid shot.
582
00:36:28,226 --> 00:36:30,520
I've gotten every shot there is.
583
00:36:30,603 --> 00:36:34,857
I've received acupuncture and acupressure.
I did everything I could.
584
00:36:35,650 --> 00:36:37,068
None of them helped.
585
00:36:38,736 --> 00:36:41,656
Taking pain relievers
is what makes things bearable.
586
00:36:43,157 --> 00:36:44,867
If I feel better, I stop taking them.
587
00:36:44,951 --> 00:36:47,078
But the pain comes back and I can't sleep.
588
00:36:50,039 --> 00:36:51,832
You've lost a lot of weight too.
589
00:36:52,959 --> 00:36:56,045
I have no appetite since I can't sleep.
590
00:36:56,128 --> 00:36:58,005
So I just naturally lost weight.
591
00:37:00,591 --> 00:37:02,093
I've been all over the place.
592
00:37:02,677 --> 00:37:04,262
I didn't even know you were sick.
593
00:37:06,055 --> 00:37:08,099
You should have told me!
594
00:37:08,182 --> 00:37:11,894
It's because I knew you'd worry.
You're busy enough as is.
595
00:37:15,189 --> 00:37:16,065
But…
596
00:37:17,483 --> 00:37:19,193
why did you come without telling me?
597
00:37:19,694 --> 00:37:20,945
Is something wrong?
598
00:37:22,530 --> 00:37:25,366
There's nothing wrong. I just came.
599
00:37:25,449 --> 00:37:26,867
Just came, my foot.
600
00:37:27,743 --> 00:37:31,372
I also thought it was strange last time
when you just showed up late at night.
601
00:37:31,998 --> 00:37:33,916
Is there really nothing wrong?
602
00:37:34,000 --> 00:37:36,460
What could be wrong?
603
00:37:37,044 --> 00:37:38,629
Just focus on getting better.
604
00:37:38,713 --> 00:37:40,089
Come to my hospital tomorrow.
605
00:37:40,172 --> 00:37:41,591
Don't you dare say you won't.
606
00:37:47,805 --> 00:37:48,973
Ms. Oh Deok-rye.
607
00:37:49,056 --> 00:37:52,518
You do have a supraspinatus
partial thickness tear.
608
00:37:53,394 --> 00:37:55,313
But it's not bad enough
to require surgery.
609
00:37:55,396 --> 00:37:57,273
It might get better with an injection.
610
00:37:57,356 --> 00:37:59,191
You say you're aching all over,
611
00:37:59,275 --> 00:38:01,235
but it's not like
we can check your whole body.
612
00:38:01,861 --> 00:38:03,779
I looked at your joints
through the ultrasound,
613
00:38:03,863 --> 00:38:05,156
and nothing was wrong.
614
00:38:05,239 --> 00:38:07,116
Your BDI is around 30.
615
00:38:07,199 --> 00:38:10,703
Based on your screening, you're severely
depressed due to chronic pain.
616
00:38:27,345 --> 00:38:28,220
Mom.
617
00:38:29,347 --> 00:38:30,306
What are you doing?
618
00:38:31,140 --> 00:38:32,516
I'm just sitting here.
619
00:38:33,184 --> 00:38:35,102
I'm living a life of luxury thanks to you.
620
00:38:36,020 --> 00:38:38,939
How's being in a hospital a luxury?
621
00:38:39,023 --> 00:38:42,193
Still, I can be in a private room
like this because of you.
622
00:38:43,027 --> 00:38:47,531
I think the nurses are nicer to me
because I'm your mother
623
00:38:47,615 --> 00:38:49,241
and In-ho's mother-in-law.
624
00:38:49,325 --> 00:38:50,910
That's not it.
625
00:38:50,993 --> 00:38:53,204
The nurses in my department
are always friendly.
626
00:38:57,958 --> 00:38:58,793
Mother!
627
00:38:58,876 --> 00:39:01,629
In-ho, what brings you all the way here?
628
00:39:02,421 --> 00:39:05,132
My mother-in-law has been admitted.
Of course I should come.
629
00:39:09,220 --> 00:39:11,305
Mother. Gosh, my hands are
630
00:39:13,224 --> 00:39:16,143
cold. Mother, please don't worry
about anything anymore.
631
00:39:16,727 --> 00:39:20,564
I'll call all my fellow professors
so you'll get better in no time.
632
00:39:21,148 --> 00:39:22,191
Okay.
633
00:39:22,274 --> 00:39:23,484
Sure, thank you.
634
00:39:29,865 --> 00:39:33,160
My mother-in-law
was admitted to the hospital.
635
00:39:33,244 --> 00:39:34,453
Please.
636
00:39:35,037 --> 00:39:36,455
Look into it and call me back.
637
00:39:37,373 --> 00:39:38,207
Thanks.
638
00:39:42,128 --> 00:39:44,422
I'm friends with Professor Yang U-seok
of the Pain Medicine Department.
639
00:39:44,505 --> 00:39:45,381
He's very talented.
640
00:39:46,090 --> 00:39:48,008
He'll call back right away, so let's wait.
641
00:39:48,092 --> 00:39:48,926
Sure.
642
00:39:50,094 --> 00:39:50,970
Thanks.
643
00:39:51,512 --> 00:39:52,888
There's no need.
644
00:39:56,058 --> 00:39:57,643
You didn't tell
645
00:39:58,644 --> 00:39:59,937
your mother anything, right?
646
00:40:00,020 --> 00:40:01,313
Tell her what?
647
00:40:01,397 --> 00:40:03,399
That we're getting divorced?
648
00:40:03,983 --> 00:40:04,984
Watch what you say.
649
00:40:07,361 --> 00:40:11,198
You acted like the world would end
if anyone found out we were married.
650
00:40:11,282 --> 00:40:14,243
So why did you suddenly want to speak
where everyone can see us?
651
00:40:14,326 --> 00:40:16,579
I mean, aren't we getting divorced?
652
00:40:17,163 --> 00:40:19,582
To be exact, we're not getting divorced.
653
00:40:19,665 --> 00:40:21,876
You just suggested it,
but I never accepted it.
654
00:40:21,959 --> 00:40:23,419
Whatever.
655
00:40:23,502 --> 00:40:25,796
Don't let my mom know
what's going on between us for now.
656
00:40:25,880 --> 00:40:27,047
Of course.
657
00:40:27,131 --> 00:40:28,299
I'll…
658
00:40:29,383 --> 00:40:31,260
I'll be good to your mother too, honey.
659
00:40:31,844 --> 00:40:33,262
Don't fool yourself.
660
00:40:33,345 --> 00:40:35,181
I'm not saying I won't get a divorce.
661
00:40:35,264 --> 00:40:36,932
I'm just holding off on it for now.
662
00:40:37,516 --> 00:40:39,143
Fine. I get it.
663
00:40:40,561 --> 00:40:41,395
But…
664
00:40:42,062 --> 00:40:42,938
didn't you get anything?
665
00:40:43,564 --> 00:40:45,649
I sent something to your department's
666
00:40:46,567 --> 00:40:47,401
medical office.
667
00:40:47,485 --> 00:40:48,611
What?
668
00:40:48,694 --> 00:40:49,820
What is it now?
669
00:40:49,904 --> 00:40:51,071
More bread?
670
00:40:53,657 --> 00:40:54,784
Something even better.
671
00:41:29,443 --> 00:41:32,238
APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT)
672
00:41:45,501 --> 00:41:49,421
Jeong-suk, you asked to jointly own
the house before,
673
00:41:50,339 --> 00:41:51,966
and I'm sorry I didn't agree to it.
674
00:41:52,925 --> 00:41:55,302
It may be late,
but I'll make things right.
675
00:41:56,220 --> 00:41:57,721
We'll have to pay more taxes
676
00:41:57,805 --> 00:41:59,765
since we've been
married for over ten years,
677
00:42:00,558 --> 00:42:02,810
but for you, I can bear that much.
678
00:42:04,144 --> 00:42:08,649
PS, just prepare your seal and ID.
679
00:42:26,208 --> 00:42:27,751
I don't want this.
680
00:42:27,835 --> 00:42:29,128
You'll be taxed heavily.
681
00:42:29,795 --> 00:42:30,629
Save your money.
682
00:42:32,548 --> 00:42:34,258
Are you really going to keep this up?
683
00:42:34,842 --> 00:42:37,428
- Are you really disregarding my sincerity?
- Mr. Seo In-ho.
684
00:42:38,345 --> 00:42:39,638
It's already too late.
685
00:42:52,860 --> 00:42:54,153
I need to borrow some money.
686
00:42:56,989 --> 00:42:59,241
Then what happened to all his assets?
687
00:42:59,325 --> 00:43:00,451
Did she not inherit anything?
688
00:43:00,534 --> 00:43:01,785
I don't know the details,
689
00:43:01,869 --> 00:43:03,537
but her father didn't leave a will,
690
00:43:03,621 --> 00:43:05,748
so she probably split it in half
with her brother.
691
00:43:05,831 --> 00:43:08,375
Half? How much were all the assets worth?
692
00:43:09,335 --> 00:43:10,711
I'm not sure,
693
00:43:10,794 --> 00:43:11,754
but…
694
00:43:12,546 --> 00:43:14,173
wouldn't it be around 100 billion won?
695
00:43:15,215 --> 00:43:16,675
Wouldn't it be around 100 billion won?
696
00:43:17,801 --> 00:43:19,345
Wouldn't it be around 100 billion won?
697
00:43:19,887 --> 00:43:20,763
One hundred billion…
698
00:43:23,182 --> 00:43:24,725
I'll be punished for this.
699
00:43:25,309 --> 00:43:27,019
I can't toss my daughter-in-law out
700
00:43:27,102 --> 00:43:28,938
just to get more money.
701
00:43:30,814 --> 00:43:32,650
Just the sound of 100 billion won.
702
00:43:32,733 --> 00:43:34,318
Gosh, my mind is all out of sorts.
703
00:43:39,406 --> 00:43:40,324
Hello?
704
00:43:40,407 --> 00:43:41,659
Why are you calling me at this hour?
705
00:43:41,742 --> 00:43:42,701
Mother,
706
00:43:43,410 --> 00:43:45,871
do you know my mother-in-law
was admitted to our hospital?
707
00:43:46,455 --> 00:43:47,456
Ms. Oh?
708
00:43:50,793 --> 00:43:54,046
You know how you crave something sweet
when you're in a bad mood, right?
709
00:43:54,630 --> 00:43:57,466
So I bought every kind so
you can do that for every occasion.
710
00:43:57,549 --> 00:43:58,634
I see.
711
00:43:58,717 --> 00:44:00,678
They're too pretty to eat.
712
00:44:01,595 --> 00:44:02,680
Thank you for this.
713
00:44:03,263 --> 00:44:04,682
You look unwell.
714
00:44:05,265 --> 00:44:06,934
Have they still not found the cause?
715
00:44:08,268 --> 00:44:11,355
Since I'm at a big hospital,
I consider myself half-fixed already.
716
00:44:11,438 --> 00:44:13,065
Gosh, of course.
717
00:44:13,148 --> 00:44:16,402
My son is making every effort he can.
718
00:44:16,485 --> 00:44:19,863
He was so worried about you
after hearing you were admitted.
719
00:44:20,572 --> 00:44:24,159
He may not express it,
but he has a deep heart.
720
00:44:24,243 --> 00:44:25,619
You know this too, right?
721
00:44:27,538 --> 00:44:28,414
Yes.
722
00:44:33,168 --> 00:44:35,254
What did I do to deserve this?
723
00:44:36,422 --> 00:44:38,173
This is upsetting.
724
00:44:39,133 --> 00:44:39,967
Oh, my.
725
00:44:42,136 --> 00:44:43,554
Look how good he looks.
726
00:44:45,973 --> 00:44:47,433
Gosh, that's my son.
727
00:44:54,523 --> 00:44:55,649
What in the world?
728
00:44:56,400 --> 00:44:57,443
Look who it is.
729
00:44:59,319 --> 00:45:00,487
Hello.
730
00:45:01,071 --> 00:45:01,905
Do you know her?
731
00:45:03,407 --> 00:45:04,366
Yes.
732
00:45:04,450 --> 00:45:05,659
You should head up first, Chief Lim.
733
00:45:05,743 --> 00:45:07,077
- Okay.
- Hello.
734
00:45:08,162 --> 00:45:08,996
Goodbye.
735
00:45:11,707 --> 00:45:13,792
Goodness, I didn't expect to run into you
736
00:45:13,876 --> 00:45:15,961
since this is such a big hospital.
737
00:45:17,337 --> 00:45:18,464
What brings you here?
738
00:45:19,465 --> 00:45:20,340
My in…
739
00:45:21,508 --> 00:45:23,969
Someone I know was admitted.
740
00:45:24,970 --> 00:45:26,430
Have you been well?
741
00:45:26,513 --> 00:45:29,767
I felt terrible after what happened
the last time we met.
742
00:45:31,435 --> 00:45:32,394
I see.
743
00:45:33,061 --> 00:45:35,147
Then please get home safely.
744
00:45:36,064 --> 00:45:36,982
Yes.
745
00:45:40,903 --> 00:45:42,529
Wouldn't it be around 100 billion won?
746
00:45:43,572 --> 00:45:45,073
Wouldn't it be around 100 billion won?
747
00:45:45,824 --> 00:45:46,658
One hundred billion--
748
00:45:46,742 --> 00:45:47,826
- Grandma.
- Hey.
749
00:45:49,161 --> 00:45:50,287
What are you looking at?
750
00:45:51,663 --> 00:45:52,498
Nothing.
751
00:45:53,040 --> 00:45:54,583
What brings you here?
752
00:45:54,666 --> 00:45:56,752
I heard Grandma
was admitted to the hospital.
753
00:45:57,544 --> 00:45:59,004
Are you here to see her too?
754
00:45:59,087 --> 00:46:01,048
Yes, I already visited her.
755
00:46:01,131 --> 00:46:03,342
Go and comfort
your grandmother well, okay?
756
00:46:03,425 --> 00:46:04,259
Okay.
757
00:46:05,511 --> 00:46:07,596
- Then I'll see you at home later.
- Okay.
758
00:46:09,765 --> 00:46:11,934
They're so nice
to their maternal grandmother.
759
00:46:12,976 --> 00:46:14,603
Gosh, it's all pointless.
760
00:46:20,442 --> 00:46:21,276
In-ho.
761
00:46:21,860 --> 00:46:23,612
Yes, I'm at the hospital right now.
762
00:46:24,279 --> 00:46:25,239
Do you have a minute?
763
00:46:26,406 --> 00:46:27,533
A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK…
764
00:46:27,616 --> 00:46:30,369
She looked so pretty,
sophisticated, and intelligent.
765
00:46:30,452 --> 00:46:32,120
What a shame.
766
00:46:32,204 --> 00:46:35,791
I know you met her by chance,
but why did you act like you knew her?
767
00:46:35,874 --> 00:46:37,626
I wanted a taste of what I couldn't have.
768
00:46:40,379 --> 00:46:43,173
You didn't upset my mother-in-law
and then leave, right?
769
00:46:43,841 --> 00:46:46,885
I even bought expensive cookies
from the department store for her.
770
00:46:47,427 --> 00:46:49,388
You did well.
Please keep up the good work.
771
00:46:49,471 --> 00:46:50,848
Hey, worry about yourself.
772
00:46:51,348 --> 00:46:54,726
When was the last time
you bought her a meal?
773
00:46:57,729 --> 00:46:59,439
Have dinner with her tonight.
774
00:47:00,107 --> 00:47:01,108
Tonight?
775
00:47:01,191 --> 00:47:03,193
Yes, I'll make the reservation.
776
00:47:03,277 --> 00:47:05,320
And give her a lot of spending money too!
777
00:47:06,822 --> 00:47:08,782
Jeong-suk will see right through this.
778
00:47:08,866 --> 00:47:09,992
Is that…
779
00:47:10,742 --> 00:47:12,035
Is that the issue right now?
780
00:47:12,119 --> 00:47:14,872
You're about to lose your wife
and 100 billion won.
781
00:47:16,832 --> 00:47:18,625
- Father.
- Jung-min.
782
00:47:18,709 --> 00:47:19,877
Did you come to see me?
783
00:47:21,003 --> 00:47:22,963
Grandma, that's not it.
784
00:47:24,256 --> 00:47:25,382
Father, did you hear?
785
00:47:26,258 --> 00:47:27,384
Why? Is something wrong?
786
00:47:27,467 --> 00:47:29,636
The professor in charge of Grandma.
787
00:47:29,720 --> 00:47:30,846
- Yes.
- It's…
788
00:47:30,929 --> 00:47:31,763
It's?
789
00:47:32,347 --> 00:47:34,433
Professor Choi Seung-hi.
790
00:47:46,528 --> 00:47:47,905
Dr. Cha, you're here.
791
00:47:47,988 --> 00:47:49,281
You must have been so worried.
792
00:47:50,032 --> 00:47:54,036
You can rest easy now that Professor Choi
will be taking care of your mother.
793
00:47:54,620 --> 00:47:56,246
The chief here says
794
00:47:56,788 --> 00:48:00,208
that it'd be good
if I came to Family Medicine.
795
00:48:00,959 --> 00:48:04,796
He even connected me to a talented
and excellent professor here.
796
00:48:06,798 --> 00:48:08,717
It seems we met again.
797
00:48:08,800 --> 00:48:10,719
Please take good care of my daughter.
798
00:48:11,762 --> 00:48:13,764
There's no need for that.
She's already doing well.
799
00:48:17,142 --> 00:48:19,019
You two must be busy.
800
00:48:19,102 --> 00:48:20,354
You should head back to work.
801
00:48:22,356 --> 00:48:24,650
Then please don't worry too much now.
802
00:48:24,733 --> 00:48:26,568
- I hope your treatment goes well.
- Thank you.
803
00:48:27,152 --> 00:48:28,236
I'll come again, ma'am.
804
00:48:28,320 --> 00:48:29,863
Yes, thank you.
805
00:48:42,167 --> 00:48:43,835
PROFESSOR SEO IN-HO
806
00:48:49,508 --> 00:48:51,385
I know that doctor.
807
00:48:52,344 --> 00:48:55,472
I met with her for my checkup last time.
808
00:48:55,555 --> 00:48:59,267
I ran into her when I came
to this hospital's Orthopedics Department.
809
00:49:00,227 --> 00:49:03,438
She seems so nice and kind.
810
00:49:04,731 --> 00:49:07,442
It'd be nice if you were to become
a professor like that.
811
00:49:08,485 --> 00:49:12,280
It's such a relief that you have
a good teacher around you like her.
812
00:49:13,573 --> 00:49:14,908
Your life changes
813
00:49:15,784 --> 00:49:19,579
depending on the people you meet.
814
00:49:21,707 --> 00:49:22,541
Of course.
815
00:49:23,291 --> 00:49:24,251
It changes your life.
816
00:49:26,753 --> 00:49:27,796
Completely.
817
00:49:32,551 --> 00:49:33,510
Mom.
818
00:49:33,593 --> 00:49:36,304
There are many other
great professors besides her.
819
00:49:37,848 --> 00:49:40,642
How about changing your doctor
to the chief of my department?
820
00:49:41,643 --> 00:49:44,354
Why change the doctor in charge of me
out of the blue?
821
00:49:46,732 --> 00:49:49,192
Why? Is there an issue with her?
822
00:49:49,276 --> 00:49:50,527
No.
823
00:49:51,987 --> 00:49:52,988
It's not that.
824
00:49:58,577 --> 00:49:59,703
That professor…
825
00:50:03,040 --> 00:50:05,542
was In-ho's girlfriend in college.
826
00:50:07,669 --> 00:50:08,670
What?
827
00:50:17,095 --> 00:50:18,764
Why isn't she picking up?
828
00:50:22,768 --> 00:50:24,519
Though I forgive you,
829
00:50:24,603 --> 00:50:26,146
you should be taught a lesson,
830
00:50:26,229 --> 00:50:27,105
don't you think?
831
00:50:38,867 --> 00:50:39,993
My goodness.
832
00:50:44,831 --> 00:50:46,249
Stop laughing, Mom.
833
00:50:46,875 --> 00:50:50,003
Jeez, you're so adorable.
834
00:50:50,087 --> 00:50:52,839
That all happened ages ago.
835
00:50:53,673 --> 00:50:54,925
That's not it.
836
00:50:55,008 --> 00:50:57,052
Do you like In-ho that much?
837
00:50:57,886 --> 00:50:59,638
To be jealous of something like that?
838
00:51:00,138 --> 00:51:02,265
Goodness, you have no pride.
839
00:51:04,684 --> 00:51:05,602
Gosh.
840
00:51:07,687 --> 00:51:09,439
CHOI SEUNG-Hi
841
00:51:11,983 --> 00:51:15,153
Assign a different doctor for my mom
no matter what.
842
00:51:16,154 --> 00:51:17,280
Why should I do that?
843
00:51:18,865 --> 00:51:21,827
Did you accept my mother
as your patient on purpose?
844
00:51:23,537 --> 00:51:24,538
Think of it what you will.
845
00:51:24,621 --> 00:51:28,208
Are you going to expose your relationship
with In-ho to my mother?
846
00:51:28,834 --> 00:51:31,128
Is that why you're holding her hostage?
847
00:51:33,088 --> 00:51:35,841
Isn't that up to you?
848
00:51:37,759 --> 00:51:40,137
I don't care what you think.
849
00:51:40,762 --> 00:51:41,805
I'm going my own way.
850
00:51:42,722 --> 00:51:45,142
So don't overstep your place, got it?
851
00:52:01,074 --> 00:52:04,327
- Please take care of Jeong-suk.
- Okay, don't worry.
852
00:52:04,411 --> 00:52:05,412
Mom.
853
00:52:07,497 --> 00:52:09,457
- Professor Kim.
- You came right on time.
854
00:52:09,541 --> 00:52:11,084
What in the world?
855
00:52:11,168 --> 00:52:15,088
Why didn't you tell me
your doctor was working here as well?
856
00:52:16,006 --> 00:52:16,923
I know, right?
857
00:52:17,799 --> 00:52:18,633
Why didn't I?
858
00:52:20,093 --> 00:52:21,511
It always bothered me
859
00:52:21,595 --> 00:52:25,849
that I didn't get a chance
to thank him before you got discharged.
860
00:52:28,018 --> 00:52:29,936
It's great that we met again.
861
00:52:30,520 --> 00:52:32,856
Thank you so much, Professor.
862
00:52:32,939 --> 00:52:34,316
Not at all.
863
00:52:34,399 --> 00:52:36,234
I wish you a swift recovery, ma'am.
864
00:52:36,902 --> 00:52:38,028
Thank you.
865
00:52:46,077 --> 00:52:47,454
Mother!
866
00:52:52,709 --> 00:52:55,003
Mother, why are you all the way out here?
867
00:52:55,754 --> 00:52:57,756
- Did you come out for exercise?
- Well,
868
00:52:57,839 --> 00:52:59,049
I felt a bit stuffy.
869
00:53:00,467 --> 00:53:03,470
I was just about to come to visit you
in your hospital room.
870
00:53:03,970 --> 00:53:05,764
I wanted to ask you to dinner.
871
00:53:05,847 --> 00:53:09,100
I made a reservation
at a great beef short ribs restaurant.
872
00:53:09,184 --> 00:53:11,269
That sounds good and all,
873
00:53:11,353 --> 00:53:14,231
but I'm worried I'll be
taking up too much of your time.
874
00:53:14,314 --> 00:53:16,274
Not at all, Mother.
875
00:53:17,025 --> 00:53:20,904
Let's all eat together with my mother,
Jung-min, and I-rang later.
876
00:53:20,987 --> 00:53:23,698
The beef at that restaurant is so good.
877
00:53:26,993 --> 00:53:27,994
You're free too, right?
878
00:53:30,580 --> 00:53:31,414
I am.
879
00:53:34,084 --> 00:53:35,669
Gosh, Professor Kim.
880
00:53:36,294 --> 00:53:37,295
You should be on your way.
881
00:53:38,505 --> 00:53:39,547
I should.
882
00:53:40,131 --> 00:53:41,424
Then I'll get going now.
883
00:53:41,925 --> 00:53:45,303
Ma'am, if anything is bothering you,
please call me whenever.
884
00:53:45,387 --> 00:53:48,890
Thank you for saying that, Professor Kim.
885
00:54:00,360 --> 00:54:03,446
- What kind of exercise did you do?
- I just walked.
886
00:54:20,088 --> 00:54:21,131
Why did it burn so much?
887
00:54:21,214 --> 00:54:23,216
I cooked it exactly according to the time.
888
00:54:23,300 --> 00:54:24,426
That's why I said I'll--
889
00:54:25,010 --> 00:54:26,386
I can grill it well too.
890
00:54:26,469 --> 00:54:28,763
Mother, I shall cook the meat
for you today.
891
00:54:28,847 --> 00:54:31,683
It's fine. It doesn't matter who cooks it.
892
00:54:31,766 --> 00:54:34,644
What's important is that
we're here as a family.
893
00:54:34,728 --> 00:54:37,188
- Excuse me.
- Grandma, I'll grill it.
894
00:54:37,272 --> 00:54:39,274
- Let me take it, Father.
- Sure.
895
00:54:39,357 --> 00:54:40,191
And the scissors.
896
00:54:43,320 --> 00:54:44,738
Ms. Oh, eat up.
897
00:54:44,821 --> 00:54:46,489
The food here is famous.
898
00:54:50,368 --> 00:54:51,411
Mother.
899
00:54:53,038 --> 00:54:54,956
I have been so inattentive
this whole time.
900
00:54:55,040 --> 00:54:56,958
I always used being busy as an excuse.
901
00:54:57,042 --> 00:55:00,587
That's why I wasn't able
to catch on until you were this sick.
902
00:55:02,047 --> 00:55:03,256
I have no excuses to give.
903
00:55:03,965 --> 00:55:05,675
Please enjoy this meal.
904
00:55:05,759 --> 00:55:08,470
I promise to be
a better son-in-law from now on.
905
00:55:12,015 --> 00:55:13,892
Thank you for saying that.
906
00:55:14,559 --> 00:55:19,522
All I want is for you and Jeong-suk
to live a happy life together.
907
00:55:19,606 --> 00:55:21,358
Yes, we will do that.
908
00:55:25,153 --> 00:55:27,364
That is why I prepared something special
909
00:55:27,447 --> 00:55:29,616
for you today, Mother.
910
00:55:41,711 --> 00:55:42,545
What is that?
911
00:55:48,093 --> 00:55:51,679
CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST
IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE
912
00:55:52,680 --> 00:55:53,515
What is that?
913
00:55:59,479 --> 00:56:00,814
- Oh, my!
- Oh, my.
914
00:56:00,897 --> 00:56:02,899
- Oh, my.
- Gosh.
915
00:56:03,691 --> 00:56:05,985
- Goodness.
- Oh my!
916
00:56:06,611 --> 00:56:08,530
- There's meat here.
- Oh, my!
917
00:56:08,613 --> 00:56:09,864
- Gosh!
- Goodness!
918
00:56:11,950 --> 00:56:13,368
Oh, my!
919
00:56:13,451 --> 00:56:14,619
My goodness!
920
00:56:15,328 --> 00:56:16,329
What in the world?
921
00:56:17,247 --> 00:56:19,207
- Goodness.
- Hey!
922
00:56:19,290 --> 00:56:21,126
- The meat is burning!
- Watch the money.
923
00:56:34,556 --> 00:56:36,057
What is this?
924
00:56:36,891 --> 00:56:39,310
Father, how could you shoot money
like that here?
925
00:56:42,313 --> 00:56:44,566
I just wanted Mother to enjoy it.
926
00:56:44,649 --> 00:56:47,569
You should've done it at home.
This is a public place.
927
00:56:47,652 --> 00:56:48,903
It's okay, Ms. Kwak.
928
00:56:49,487 --> 00:56:50,405
In-ho.
929
00:56:50,488 --> 00:56:52,073
I'm touched by this.
930
00:56:52,157 --> 00:56:54,451
I've never been
showered with money before.
931
00:56:54,534 --> 00:56:55,493
Thank you so much.
932
00:56:57,620 --> 00:56:59,038
I'm so relieved you liked it.
933
00:56:59,748 --> 00:57:01,833
But let's quickly pick up the money first.
934
00:57:01,916 --> 00:57:03,793
Yes, I'll pick them up.
935
00:57:04,794 --> 00:57:06,421
- Take all this too.
- Okay.
936
00:57:10,925 --> 00:57:12,594
It's going to take ages
to get all of them.
937
00:57:18,850 --> 00:57:19,934
It's so good.
938
00:57:23,438 --> 00:57:24,397
Here.
939
00:57:24,481 --> 00:57:25,982
- Please enjoy.
- Okay.
940
00:57:30,320 --> 00:57:31,404
It's delicious.
941
00:57:31,488 --> 00:57:32,739
- Right?
- Eat up.
942
00:57:36,993 --> 00:57:37,827
Professor.
943
00:57:41,414 --> 00:57:42,248
Ms. Kwak.
944
00:57:42,832 --> 00:57:44,250
What are you doing here?
945
00:57:44,334 --> 00:57:47,170
Didn't you say you were going to Geoje
to visit your hometown?
946
00:57:49,881 --> 00:57:52,509
And who is this?
947
00:57:58,765 --> 00:58:00,517
I feel like I'm getting a déjà vu.
948
00:58:01,601 --> 00:58:03,061
It's another situation
949
00:58:03,770 --> 00:58:06,189
where everyone knows the secret
except for one person.
950
00:58:07,273 --> 00:58:10,401
I know, it was like this
at Mom's birthday dinner too.
951
00:58:10,985 --> 00:58:12,278
I have a bad feeling about this.
952
00:58:17,700 --> 00:58:20,078
- Let go!
- I'm glad I met you!
953
00:58:20,662 --> 00:58:21,704
Hey, you tramp!
954
00:58:21,788 --> 00:58:24,791
How dare you try to seduce my man?
955
00:58:24,874 --> 00:58:25,708
- Mother!
- No!
956
00:58:25,792 --> 00:58:27,544
- There must have been a misunderstanding!
- Mother!
957
00:58:27,627 --> 00:58:30,797
- You must be mistaken!
- Mother!
958
00:58:30,880 --> 00:58:33,091
Please let go of her!
Let go first, and we can talk.
959
00:58:33,174 --> 00:58:35,134
Ma'am, let go of her hand first.
960
00:58:35,218 --> 00:58:36,553
- Are you okay?
- What do we do?
961
00:58:36,636 --> 00:58:37,846
Mother?
962
00:58:37,929 --> 00:58:39,138
Look at this.
963
00:58:39,222 --> 00:58:42,600
So you're the son who had an affair
and raised a secret love child?
964
00:58:43,101 --> 00:58:44,602
Be quiet!
965
00:58:44,686 --> 00:58:46,479
No, Ms. Oh. It's not what you think!
966
00:58:46,563 --> 00:58:47,397
Please cover your ears!
967
00:58:47,897 --> 00:58:50,650
Like mother like son,
both of you are cheaters!
968
00:58:50,733 --> 00:58:52,485
Is it in your genes?
969
00:58:52,569 --> 00:58:54,279
- Let go.
- Please be quiet!
970
00:58:59,742 --> 00:59:01,411
Ma'am, what did you just say?
971
00:59:03,329 --> 00:59:06,583
Did you just say he had an affair
and has a secret love child?
972
00:59:07,166 --> 00:59:08,001
Yes!
973
00:59:08,084 --> 00:59:10,795
He had an affair with his first love
and has a daughter.
974
00:59:10,879 --> 00:59:12,213
Did you not know?
975
00:59:36,696 --> 00:59:37,739
Welcome.
976
01:00:04,390 --> 01:00:06,351
DOCTOR CHA
977
01:00:20,903 --> 01:00:26,915
Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
978
01:00:27,455 --> 01:00:29,582
Is it the professor in charge of me?
979
01:00:29,666 --> 01:00:30,792
Professor Choi Seung-hi?
980
01:00:30,875 --> 01:00:34,712
What have you been doing this whole time?
You should have won her back by now!
981
01:00:34,796 --> 01:00:36,798
Once you let go of Seo In-ho,
you can reel in Roy Kim.
982
01:00:36,881 --> 01:00:39,258
Can you come with me?
983
01:00:39,342 --> 01:00:41,052
Is it because of that punk?
984
01:00:41,135 --> 01:00:44,013
I don't want to use anything else
as an excuse to delay this.
985
01:00:44,097 --> 01:00:45,306
You can take this to court.
986
01:00:45,890 --> 01:00:49,602
I'm going to stop the divorce,
even if I have to spend my entire fortune.
987
01:00:51,193 --> 01:00:53,099
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
69933