All language subtitles for Die Verd+nchtige 1x04.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,680 Diese Geschichte ist inspiriert von wahren Begebenheiten, 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,000 aber die Figuren, ihre Beziehungen, 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,280 Motivationen und die Handlungsverstrickungen 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,520 entsprechen nicht der Realität, 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,560 sondern sind fiktive Elemente. 6 00:00:21,680 --> 00:00:25,680 DIE VERDÄCHTIGE FOLGE 4 7 00:00:30,480 --> 00:00:32,240 (Richterin) Frau Angeklagte. 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,920 Wie würden Sie Ihr Verhältnis zu den Patienten beschreiben? 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,160 Normal, professionell. 10 00:00:40,920 --> 00:00:44,600 Ich habe mich allen Patienten gegenüber immer fair verhalten 11 00:00:44,720 --> 00:00:46,080 und professionell. 12 00:00:46,800 --> 00:00:50,520 Als die Polizei Sie verhörte, haben Sie sich so geäußert. 13 00:00:50,920 --> 00:00:54,040 Ich zitiere: "Die Patienten sind undankbar. 14 00:00:54,560 --> 00:00:57,320 Die meisten können nicht einmal Danke sagen, 15 00:00:57,400 --> 00:01:00,520 wenn man ihnen hilft." Wie haben Sie das gemeint? 16 00:01:00,720 --> 00:01:04,320 Wie ich's gesagt habe. Die meisten sehen nur sich selbst. 17 00:01:04,480 --> 00:01:08,240 Sie erwarten von den Schwestern, dass sie ihre Wünsche erfüllen. 18 00:01:08,480 --> 00:01:11,320 Sie empfinden die Ansprüche als nicht angemessen 19 00:01:11,560 --> 00:01:14,720 und dass sie Hilfe erwarten, während ihres Aufenthalts? 20 00:01:15,000 --> 00:01:18,520 Ich meinte nur, dass die Patienten sich klar machen sollten, 21 00:01:18,760 --> 00:01:21,480 dass Krankenschwestern auch nur Menschen sind, 22 00:01:21,720 --> 00:01:25,880 dass die Arbeit anstrengend ist und sie auch mal müde sind, wie jeder. 23 00:01:26,840 --> 00:01:29,000 Wie viele Patienten sind gestorben, 24 00:01:29,320 --> 00:01:32,640 seit Sie in dieser Abteilung angefangen haben zu arbeiten? 25 00:01:32,840 --> 00:01:35,040 Können sie mir das vielleicht sagen? 26 00:01:35,360 --> 00:01:37,800 Ich weiß nicht, ich zählte die Toten nicht. 27 00:01:38,200 --> 00:01:40,600 Gemurmel Ruhe bitte. 28 00:01:42,040 --> 00:01:46,000 Sie können doch wohl abschätzen, ob es 20 Patienten waren oder 100, 29 00:01:46,240 --> 00:01:47,920 eine ungefähre Größenordnung. 30 00:01:48,120 --> 00:01:51,760 Bei der durchschnittlichen Sterblichkeitsrate unserer Station 31 00:01:52,040 --> 00:01:55,000 müssten es wohl so an die Hundert gewesen sein. 32 00:01:56,080 --> 00:01:59,480 Bitte, Herr Doktor. - Frau Angeklagte. 33 00:02:00,120 --> 00:02:04,280 Hat sich in der Vergangenheit einer Ihrer Patienten oder deren Familie 34 00:02:04,520 --> 00:02:07,200 negativ zu Ihrer Betreuung geäußert? 35 00:02:07,680 --> 00:02:09,920 Nicht, dass ich wüsste, nein. Hm. 36 00:02:11,320 --> 00:02:14,720 Was sagt Ihnen der Name Marie Blazkova? 37 00:02:16,760 --> 00:02:21,400 Nichts. Letzten Sommer kümmerten Sie sich um sie. 38 00:02:22,240 --> 00:02:26,880 Sie hatte eine Harnwegsoperation und wurde in Ihre Abteilung verlegt. 39 00:02:27,400 --> 00:02:32,080 Bei 30 Patienten in der Abteilung erinnere ich mich nicht an alle. 40 00:02:34,000 --> 00:02:35,600 Frau Angeklagte. 41 00:02:36,240 --> 00:02:41,240 Ist es üblich auf Ihrer Station die Patienten ans Bett zu fixieren? 42 00:02:43,440 --> 00:02:45,840 Eine übliche Praxis ist das sicher nicht. 43 00:02:47,640 --> 00:02:50,240 Warum hat dann die Tochter von Frau Blazkova 44 00:02:50,440 --> 00:02:54,760 ihre Mutter mit Binden ans Kopfteil des Bettes fixiert vorgefunden? 45 00:02:55,320 --> 00:02:57,840 Frau Blazkova war verwirrt und dement. 46 00:02:58,240 --> 00:03:01,920 Sie stand ständig auf, ich hatte Angst, dass sie sich verletzt. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,240 Also können Sie sich doch an sie erinnern. 48 00:03:08,320 --> 00:03:13,440 Mich würde interessieren, wie ihre Kolleginnen zum Fixieren standen. 49 00:03:15,320 --> 00:03:18,000 Das war vollkommen unterschiedlich. Mhm. 50 00:03:18,720 --> 00:03:22,840 Also stimmt es, dass zumindest ein Teil der Kolleginnen 51 00:03:23,080 --> 00:03:26,440 gegen die Praxis war und Sie dementsprechend kritisierte? 52 00:03:26,600 --> 00:03:31,120 Einspruch. Die Frage hat nichts mit dem Gegenstand der Anklage zu tun. 53 00:03:31,320 --> 00:03:33,840 Meine Mandantin muss sie nicht beantworten. 54 00:03:34,360 --> 00:03:37,160 Ich glaube, dass die Antwort uns helfen könnte, 55 00:03:37,320 --> 00:03:41,320 das Verhältnis der Angeklagten zu den Patienten besser zu verstehen. 56 00:03:41,600 --> 00:03:45,720 Daher ist sie zulässig. Frau Angeklagte, antworten Sie. 57 00:03:47,880 --> 00:03:52,280 Je nach Alter und Erfahrung ist der Umgang mit Patienten verschieden. 58 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Wie meinen Sie das? 59 00:03:55,040 --> 00:03:58,640 Die jüngeren Kolleginnen haben mehr Energie. Hatte ich auch. 60 00:03:58,880 --> 00:04:01,320 Später hat man nicht zu allem die Kraft. 61 00:04:01,880 --> 00:04:05,960 Sie fixierten sie, weil Sie nicht die Kraft hatten, sich zu kümmern? 62 00:04:06,280 --> 00:04:08,960 Es war nur zu ihrem Besten. Sicher. 63 00:04:11,400 --> 00:04:13,920 Dürfte ich um die Fotos bitten? 64 00:04:18,280 --> 00:04:22,040 Diese Bilder hat Frau Blazkovas Tochter mit ihrem Handy gemacht, 65 00:04:22,960 --> 00:04:27,280 unmittelbar, nachdem sie ihre Mutter ans Bett fixiert vorgefunden hatte. 66 00:04:27,520 --> 00:04:32,200 Zweifelsohne war diese Maßnahme zum Besten für die Patientin. 67 00:04:44,280 --> 00:04:47,840 (Kriz) Sie und der neue Direktor kennen sich also bereits. 68 00:04:48,480 --> 00:04:50,360 Sie fahren sogar gemeinsam Rad. 69 00:04:50,880 --> 00:04:53,040 Es fällt Ihnen schwer zu verstehen, 70 00:04:53,240 --> 00:04:56,240 aber mir ist egal, ob der Direktor mein Freund ist. 71 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 Es reicht, wenn er nicht betrügt. 72 00:04:58,640 --> 00:05:02,160 Und weil Sie so ein ehrenwerter Mensch sind, Herr Doktor, 73 00:05:02,320 --> 00:05:05,600 geht jetzt eine Schwester ihr Leben lang ins Gefängnis, 74 00:05:05,760 --> 00:05:08,120 für etwas, was sie nicht getan hat, hm? 75 00:05:08,320 --> 00:05:11,720 Haben Sie mir unbekannte Infos, geben Sie sie der Polizei. 76 00:05:11,960 --> 00:05:16,080 Die wissen das zu schätzen. Erinnern Sie sich an das Dolantin? 77 00:05:16,720 --> 00:05:19,960 Die Einträge dazu gingen auf mysteriöse Weise verloren. 78 00:05:20,680 --> 00:05:25,320 Laut Registriernummer wurde es am 16. August aus dem Lager genommen. 79 00:05:25,520 --> 00:05:28,760 Zwei Tage später wurde es in Kucerovas Spind gefunden. 80 00:05:28,960 --> 00:05:31,000 Sonderbar, was? Wie konnte sie es 81 00:05:31,360 --> 00:05:35,160 dort verstecken? Sie hatte seit dem 11. August Zwangsurlaub. 82 00:05:38,280 --> 00:05:42,160 Aber bei einer Schwester, die einfach fünf Patienten ermordet, 83 00:05:42,440 --> 00:05:46,160 dürfte uns eine solche Fähigkeit kaum überraschen. Oder? 84 00:06:05,960 --> 00:06:10,160 (TV) "Bei allen Opfern haben wir die Krankenakten zugrunde gelegt 85 00:06:10,360 --> 00:06:11,920 und die letzten EKG Werte. 86 00:06:12,120 --> 00:06:17,080 Alle waren stabilisiert und erlitten dann plötzlich einen Herzstillstand. 87 00:06:17,320 --> 00:06:21,320 Die EKG-Kurve weist eindeutig auf eine erhöhte Kaliumdosis hin. 88 00:06:21,600 --> 00:06:25,800 Wieso hat die anschließende Autopsie Ihre Vermutungen nicht bestätigt? 89 00:06:26,400 --> 00:06:30,960 Die Autopsie hat über 16 Stunden nach dem Tod stattgefunden. 90 00:06:31,200 --> 00:06:34,200 Dadurch fehlen uns natürlich überzeugende Beweise. 91 00:06:34,360 --> 00:06:37,000 Für mich gilt der Beweis von Dr. Vaculik." 92 00:06:37,240 --> 00:06:38,640 Willst du raus? 93 00:06:39,520 --> 00:06:41,280 Warum frage ich überhaupt? 94 00:06:42,160 --> 00:06:43,640 Na, komm mit, komm. 95 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 Das ist meine Frau, Gabina. Guten Tag. 96 00:06:56,920 --> 00:06:58,960 Ich habe sie um Hilfe gebeten. 97 00:06:59,400 --> 00:07:03,360 Als meine Mitarbeiterin und werdende Anwältin hat sie Zutritt. 98 00:07:04,600 --> 00:07:07,080 Hm. Frau Kucerova. 99 00:07:07,840 --> 00:07:10,280 Nun, wir müssen etwas unternehmen. 100 00:07:11,520 --> 00:07:12,960 Ihr Aussehen betreffend. 101 00:07:13,840 --> 00:07:17,840 So können Sie nicht vor Gericht auftreten. Es geht um Ihre Brille. 102 00:07:18,080 --> 00:07:19,920 Morgen müssen Sie sie abnehmen. 103 00:07:20,200 --> 00:07:23,040 Erwecken Sie bei den Senatsmitgliedern Sympathie. 104 00:07:23,280 --> 00:07:24,680 Und nicht Bedauern. 105 00:07:24,920 --> 00:07:28,800 Die sollen eine ausgeglichene, selbstbewusste Frau vor sich haben. 106 00:07:29,040 --> 00:07:30,080 Und kein Wrack. 107 00:07:31,040 --> 00:07:33,520 Und wir dürfen nicht den Eindruck erwecken, 108 00:07:33,760 --> 00:07:38,440 dass Sie persönliche Probleme an Ihren Patienten abreagiert haben. 109 00:07:38,920 --> 00:07:41,280 Ich habe minus vier Dioptrien. 110 00:07:41,520 --> 00:07:44,080 Da morgen die Vernehmung der Zeugen beginnt, 111 00:07:44,320 --> 00:07:47,240 ist es vielleicht besser, wenn Sie nichts sehen. 112 00:07:47,400 --> 00:07:48,960 Setzen Sie sich bitte. 113 00:07:49,240 --> 00:07:50,440 Warum? 114 00:07:50,960 --> 00:07:54,480 Wir dachten, im Gefängnis haben Sie nicht viel Gelegenheit, 115 00:07:54,680 --> 00:07:57,560 sich um Ihre Haare zu kümmern, also... 116 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 Mir schneidet sie auch die Haare. 117 00:08:00,240 --> 00:08:02,520 Ich bin doch kein Zirkuspferd. 118 00:08:03,560 --> 00:08:05,200 Frau Kucerova. 119 00:08:06,480 --> 00:08:10,520 Jede Sekunde, die Sie im Gerichts- saal verbringen, die zählt. 120 00:08:11,360 --> 00:08:14,000 Es geht dabei nicht nur um Ihre Aussagen, 121 00:08:14,280 --> 00:08:17,400 es geht auch darum, welchen Eindruck Sie dabei machen. 122 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 Entscheidend ist Ihr Gesamteindruck. 123 00:08:20,280 --> 00:08:24,160 Der bestimmt, wo Sie die nächsten Jahre verbringen werden. 124 00:08:24,360 --> 00:08:28,120 Ob zuhause, mit Tochter und Hund oder mit den Ladys hier. 125 00:08:28,480 --> 00:08:30,160 Aber ich bin doch unschuldig. 126 00:08:30,440 --> 00:08:35,640 Helfen wir der Richterin doch, damit ihr das schnell klar wird. 127 00:08:36,040 --> 00:08:37,760 Setzen Sie sich bitte. 128 00:08:42,200 --> 00:08:43,240 Danke. 129 00:08:46,080 --> 00:08:47,520 Noch eine Sache. 130 00:08:48,480 --> 00:08:52,640 Sagen Sie nie, niemals vor Gericht wieder folgenden Satz: 131 00:08:53,360 --> 00:08:55,520 Ich zähle die Toten nicht. 132 00:08:57,160 --> 00:09:00,960 Sagen Sie auch nicht, dass die Patienten undankbar seien. 133 00:09:01,840 --> 00:09:04,200 Im Gerichtssaal wird viel Unsinn geredet. 134 00:09:04,560 --> 00:09:08,120 Aber das ist etwas, woran sich später jeder erinnern wird. 135 00:09:08,280 --> 00:09:11,800 Seien Sie diplomatisch und achten Sie auf Ihre Worte. 136 00:09:14,480 --> 00:09:17,920 Das hat Ihnen Gabina gekauft. Ich hoffe, es passt Ihnen. 137 00:09:18,080 --> 00:09:20,520 Ich habe versucht, Ihre Größe zu treffen. 138 00:09:22,600 --> 00:09:25,720 Wären Sie so nett und nehmen Sie bitte die Brille ab. 139 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 Danke. 140 00:09:46,400 --> 00:09:48,800 Wie spät ist es? Halb zehn. 141 00:09:50,400 --> 00:09:52,560 Habt ihr so lange gefeiert? 142 00:09:55,960 --> 00:09:57,600 Was ist das? 143 00:10:03,120 --> 00:10:05,600 Sieht aus wie ein alter Dienstplan. 144 00:10:05,800 --> 00:10:08,520 Du hast Hana das Dolantin untergeschoben. 145 00:10:08,840 --> 00:10:11,760 Was? Hast du ihr Dolantin in den Spind gelegt? 146 00:10:12,000 --> 00:10:13,040 Spinnst du jetzt? 147 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 Als es reingelegt wurde, war sie nicht mehr auf der Station. 148 00:10:17,040 --> 00:10:20,480 Du hattest Dienst an den beiden Tagen, die infrage kommen. 149 00:10:20,720 --> 00:10:24,160 Ich hatte nicht als Einzige Dienst. Du mochtest sie nicht. 150 00:10:24,320 --> 00:10:27,680 Wer hat die schon gemocht, da kannst du lange suchen. 151 00:10:28,080 --> 00:10:29,280 Bara! Au! 152 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 Sag mir die Wahrheit. 153 00:10:31,080 --> 00:10:32,480 Schnappst du jetzt über? 154 00:10:32,720 --> 00:10:35,560 Du schleppst ein Papier an und beschuldigst mich, 155 00:10:35,840 --> 00:10:39,240 ich hätte Beweise gefälscht. Du hast sie doch nicht alle! 156 00:10:40,520 --> 00:10:42,840 Dalibor, sie hat fünf Menschen getötet. 157 00:10:43,080 --> 00:10:45,280 Hat ihr das auch nur jemand angehängt? 158 00:10:49,640 --> 00:10:53,560 Frau Kucerova! - Können Sie eine Frage beantworten? 159 00:10:53,840 --> 00:10:57,280 Wie schätzen Sie Ihre Chancen ein? - Wie fühlen Sie sich? 160 00:10:57,800 --> 00:11:00,320 Frau Kucerova, fühlen Sie sich schuldig? 161 00:11:00,640 --> 00:11:04,320 Was geht in Ihnen vor, wenn Sie vor der Richterin stehen? 162 00:11:05,600 --> 00:11:07,240 Anwesend sind ... 163 00:11:07,760 --> 00:11:11,680 für die Anklage der Staatsanwalt Herr Doktor Jindrich Sekanina, 164 00:11:12,400 --> 00:11:14,640 die Angeklagte Hana Kucerova, 165 00:11:14,920 --> 00:11:17,720 der Verteidiger, Herr Magister Pavel Novak. 166 00:11:19,120 --> 00:11:21,680 Bevor wir beginnen, zunächst eine Änderung. 167 00:11:22,640 --> 00:11:26,840 Herr Doktor Dalibor Vaculik sollte heute als erster Zeuge auftreten. 168 00:11:28,960 --> 00:11:31,440 Der Zeuge ließ sich von der Verhandlung 169 00:11:31,640 --> 00:11:35,080 wegen einer plötzlichen Unpässlichkeit entschuldigen. 170 00:11:35,360 --> 00:11:39,600 Wir beginnen mit der Vernehmung der Zeugin Larisa Klimenkova. 171 00:11:40,160 --> 00:11:42,280 Maschine rattert laut. 172 00:12:22,280 --> 00:12:26,520 DIE BETREUUNG DER PATIENTEN HAT SIE GENERVT, 173 00:12:26,720 --> 00:12:30,840 SAGTE EINE KOLLEGIN DER ANGEKLAGTEN SCHWESTER. 174 00:12:40,600 --> 00:12:43,920 "Sie hat keine Beziehung zu den Patienten aufgebaut. 175 00:12:44,200 --> 00:12:47,360 Medikamente verabreichen, Temperatur messen, das war's. 176 00:12:47,560 --> 00:12:50,520 Aber dass sie die Patienten mal was gefragt hätte, 177 00:12:51,240 --> 00:12:55,080 wie es ihnen geht oder was zuhause los ist, habe ich nie erlebt. 178 00:12:55,400 --> 00:12:58,720 Ich hatte eher den Eindruck, dass sie ihr lästig waren." 179 00:13:00,640 --> 00:13:02,840 Was glauben Sie, war der Grund dafür, 180 00:13:03,000 --> 00:13:07,040 dass die Beklagte sich den Patienten gegenüber so schlecht verhielt? 181 00:13:09,080 --> 00:13:11,400 Das weiß ich nicht. Sie räuspert sich. 182 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Wir Kolleginnen waren uns einig, dass sie Menschen eben nicht mochte. 183 00:13:18,720 --> 00:13:22,440 Wir machten uns lustig darüber, dass sie nur ihren Hund liebt. 184 00:13:28,840 --> 00:13:33,160 Sie lebte nur für Ihre Tochter und ihren Hund und brauchte niemanden. 185 00:13:33,560 --> 00:13:35,720 Ruhige Musik 186 00:13:38,480 --> 00:13:41,560 Soweit ich weiß, hatte sie auch keine Freundinnen 187 00:13:41,960 --> 00:13:45,000 und traf sich auch mit niemandem von ihrer Familie. 188 00:13:45,680 --> 00:13:48,400 Sie fuhr manchmal zu einer ehemaligen Kollegin 189 00:13:48,640 --> 00:13:50,480 und ließ sich die Karten legen. 190 00:13:50,680 --> 00:13:52,640 Aber das hat sie normal bezahlt. 191 00:13:52,840 --> 00:13:55,880 War also auch kein so freundschaftliches Verhältnis. 192 00:14:25,400 --> 00:14:28,720 Frau Zeugin, wie würden Sie die Angeklagte beschreiben? 193 00:14:30,400 --> 00:14:33,160 Nun. Sie ist ein ganz eigener Mensch. 194 00:14:34,200 --> 00:14:38,400 Sie tat die Dinge auf ihre Weise. Ich nahm sie so, wie sie ist. 195 00:14:39,360 --> 00:14:41,600 Sie haben angegeben, 19 Jahre lang 196 00:14:41,840 --> 00:14:44,840 mit ihr auf derselben Station gearbeitet zu haben. 197 00:14:45,040 --> 00:14:48,160 Können Sie sagen, warum Sie nicht mehr dort arbeiten? 198 00:14:48,480 --> 00:14:53,520 Letztes Jahr, als plötzlich im August dieser Verdacht aufkam, 199 00:14:54,640 --> 00:14:58,240 hat sich die Atmosphäre in der Abteilung sehr verändert. 200 00:14:58,480 --> 00:15:02,120 Die jüngeren Schwestern haben sich um Doktor Vaculik geschart. 201 00:15:02,560 --> 00:15:07,400 Sie wollten ihn unbedingt vor der Krankenhaus-Leitung verteidigen. 202 00:15:07,720 --> 00:15:10,680 Sie hatten das Gefühl, dass er für sein Vorgehen 203 00:15:10,920 --> 00:15:15,040 zu Unrecht kritisiert wurde und wollten sich für ihn einsetzen. 204 00:15:15,240 --> 00:15:17,760 Und Sie waren nicht einverstanden damit. 205 00:15:18,520 --> 00:15:19,600 Nein. 206 00:15:20,360 --> 00:15:25,120 Ich habe die Situation damals ganz anders wahrgenommen. 207 00:15:25,600 --> 00:15:28,360 Die ... die jüngeren Kolleginnen ... 208 00:15:28,760 --> 00:15:32,680 machten mir deutlich, dass wir nicht am gleichen Strang ziehen. 209 00:15:33,080 --> 00:15:36,120 Was habe ich mir konkret darunter vorzustellen? 210 00:15:36,280 --> 00:15:38,560 Nun, sie fragten mich, 211 00:15:39,000 --> 00:15:40,560 ob ich Berichte schriebe, 212 00:15:40,760 --> 00:15:44,480 oder ob ich der Leitung irgendwelche Dinge zutragen würde. 213 00:15:44,600 --> 00:15:48,760 Sie haben außerdem eine Weile lang gar nicht mehr mit mir gesprochen, 214 00:15:49,480 --> 00:15:50,680 haben mich ignoriert. 215 00:15:50,880 --> 00:15:54,720 Ich habe dann auch im Nachhinein erfahren, 216 00:15:55,040 --> 00:15:58,040 dass Kolleginnen ausgesagt haben, bei der Polizei, 217 00:15:58,280 --> 00:16:02,360 ich hätte Hana schon mal in der Vergangenheit verdächtigt, 218 00:16:02,960 --> 00:16:07,080 den Tod eines anderen Patienten herbeigeführt zu haben. 219 00:16:09,560 --> 00:16:12,280 Sie haben nichts Derartiges geäußert? Nein! 220 00:16:12,680 --> 00:16:16,280 Ich habe wirklich niemals gesagt, was da behauptet wurde. 221 00:16:17,640 --> 00:16:22,800 Als ... als ich den Punkt dann den Kolleginnen gegenüber ansprach, 222 00:16:23,080 --> 00:16:27,120 bestanden sie darauf, sie hätten das von anderen Schwestern gehört. 223 00:16:28,320 --> 00:16:31,320 Ähm, sie ließen durchblicken, dass ... 224 00:16:31,520 --> 00:16:34,400 ich vielleicht selbst kein reines Gewissen hätte, 225 00:16:34,680 --> 00:16:37,560 wenn ich mich so für Schwester Kucerova einsetzte 226 00:16:37,960 --> 00:16:41,600 und dass ich womöglich die ganze Zeit über sie Bescheid gewusst 227 00:16:41,920 --> 00:16:43,800 und sie gedeckt hätte. 228 00:16:44,480 --> 00:16:46,560 Sie haben angedeutet, ... 229 00:16:47,360 --> 00:16:50,960 ähm, dass es mir ergehen könnte wie Hana. Also... 230 00:16:52,080 --> 00:16:55,320 Ich beschloss augenblicklich, die Station zu verlassen 231 00:16:55,680 --> 00:16:59,720 und in der Notaufnahme zu arbeiten. Frau Zeugin, können Sie uns sagen, 232 00:17:00,040 --> 00:17:03,120 mit welchen Kolleginnen Sie, wie soeben beschrieben, 233 00:17:03,280 --> 00:17:05,880 wegen Frau Kucerova in Konflikt geraten sind? 234 00:17:06,720 --> 00:17:09,200 Mit den Schwestern Dankova und Klimenkova. 235 00:17:10,080 --> 00:17:11,840 Vielen Dank, Frau Zeugin. 236 00:17:14,840 --> 00:17:19,000 Frau Zeugin, Sie haben uns hier sehr eindrucksvoll geschildert, 237 00:17:19,200 --> 00:17:21,040 wieso Sie die Station verließen, 238 00:17:21,200 --> 00:17:25,320 nämlich um nicht länger Angriffen der Kolleginnen ausgesetzt zu sein. 239 00:17:25,600 --> 00:17:29,440 Sie haben angegeben, dass Sie am Ende sogar befürchten mussten, 240 00:17:29,600 --> 00:17:31,880 der Beihilfe beschuldigt zu werden. 241 00:17:32,360 --> 00:17:36,560 Sind Sie ganz sicher, dass diese Gründe nicht vorgeschoben sind? 242 00:17:37,280 --> 00:17:39,640 Sind die wahren Gründe ganz andere? 243 00:17:39,840 --> 00:17:43,320 Sind sie nicht weniger persönlich? - Was meinen Sie damit? 244 00:17:45,720 --> 00:17:49,080 Nun, Frau Zeugin, stimmt es, dass die Krankenhausleitung 245 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 mindestens zwei Beschwerden darüber erhielt, 246 00:17:52,040 --> 00:17:55,960 die Hinweise darauf gegeben haben, dass die Patienten 247 00:17:56,280 --> 00:18:00,600 am Morgen nach Ihren Nachtschichten übermäßig schläfrig waren? 248 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Und dass man darüber hinaus nach ihren Schichten 249 00:18:03,880 --> 00:18:08,200 immer wieder Flaschen mit Beruhigungsmitteln im Müll fand? 250 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Die Beschwerden waren alle anonym. 251 00:18:12,360 --> 00:18:15,120 Die Leitung hat mit mir darüber gesprochen, 252 00:18:15,320 --> 00:18:17,960 und wir waren uns einig, dass das Unsinn ist. 253 00:18:18,160 --> 00:18:20,800 Mhm. Also stimmt es auch nicht, 254 00:18:21,040 --> 00:18:26,360 dass eine Kollegin bei ihrer Ankunft in der Frühschicht feststellte, 255 00:18:26,840 --> 00:18:31,640 dass das Telefon, das die Patienten in Notfällen zu benutzen pflegen, 256 00:18:31,840 --> 00:18:34,480 einfach ausgehängt war 257 00:18:34,840 --> 00:18:38,000 und dass es offenbar Sie waren, die es ausgehängt hat, 258 00:18:38,280 --> 00:18:41,400 um beim Nachtdienst von niemandem belästigt zu werden. 259 00:18:43,080 --> 00:18:47,080 Ich habe das ausgehängte Telefon übersehen. Das war keine Absicht. 260 00:18:47,480 --> 00:18:51,240 So was passiert mal, ich habe mich sofort dafür entschuldigt. 261 00:18:51,440 --> 00:18:54,680 Die Leitung hat sich da gleich hinter mich gestellt. 262 00:18:54,960 --> 00:18:57,120 Meinen Sie Herrn Direktor Kriz 263 00:18:57,560 --> 00:19:00,560 und seine Stellvertreterin Frau Dr. Cechurova? 264 00:19:00,760 --> 00:19:04,760 Die Leitung, die vor einigen Tagen wegen ihres Handelns in dem Fall 265 00:19:05,000 --> 00:19:09,520 von den Vorstandsmitgliedern einstimmig des Amtes enthoben wurde? 266 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 Die stellte sich hinter Sie? 267 00:19:12,360 --> 00:19:15,160 Wieso versuchen Sie mich zu verunglimpfen? 268 00:19:15,360 --> 00:19:18,160 Ich arbeite seit 41 Jahren als Krankenschwester, 269 00:19:18,400 --> 00:19:22,120 niemals wurde ich gemaßregelt. Nie gab's irgendwelche Vorwürfe. 270 00:19:22,920 --> 00:19:24,800 Ja, ja, ja, Frau Zeugin. 271 00:19:25,680 --> 00:19:28,680 Sowas Ähnliches hörten wir schon vor ein paar Tagen 272 00:19:29,640 --> 00:19:33,640 aus dem Mund einer Ihrer Kolleginnen 273 00:19:34,960 --> 00:19:37,240 Danke, ich habe keine weiteren Fragen. 274 00:19:59,560 --> 00:20:00,800 Tür 275 00:20:14,120 --> 00:20:16,840 Und, wie war's bei Gericht? 276 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Alles gut. 277 00:20:22,560 --> 00:20:25,000 Das schickten mir die Eltern, spielen wir? 278 00:20:25,240 --> 00:20:28,760 Nein, ich muss mich vorbereiten. Wenigstens ein Spiel. 279 00:20:30,880 --> 00:20:35,800 Welche Farbe willst du, ich blau. Hörst du schlecht? Ich spiele nicht. 280 00:20:36,680 --> 00:20:39,320 Pack das weg und lass mich mal kurz in Ruhe! 281 00:20:44,760 --> 00:20:48,160 Was bildest du dir ein? Du kriegst sowieso lebenslänglich. 282 00:20:48,560 --> 00:20:52,200 Jeder weiß, dass du die Leute getötet hast. Kam im Fernsehen. 283 00:20:52,400 --> 00:20:55,600 Kam im Fernsehen? Dann muss es wohl stimmen. 284 00:20:56,280 --> 00:20:59,720 Hab keine Medizin mehr. Du solltest dich um mich kümmern. 285 00:21:03,640 --> 00:21:08,560 (singt) # Kleine Kirschen, kleine Kirschen. 286 00:21:08,760 --> 00:21:12,040 Sie hustet. (singt) Kleine Kirschen, 287 00:21:12,360 --> 00:21:15,880 Kirschelein... Husten 288 00:21:16,480 --> 00:21:20,000 Da liegt ihr nun auf meinem Weg. 289 00:21:20,280 --> 00:21:22,760 Und schweigt still. 290 00:21:23,200 --> 00:21:26,920 Wer wird euch finden? Husten 291 00:21:27,200 --> 00:21:30,520 Auf dem Weg. Wer hebt euch auf? 292 00:21:30,800 --> 00:21:34,880 Gestern hatte ich einen Burschen. Husten 293 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 Wer? # 294 00:21:38,440 --> 00:21:40,840 Frau flüstert unverständlich. 295 00:21:42,240 --> 00:21:45,360 (Novakova) Na, soll ich ein Liedchen singen? 296 00:21:45,640 --> 00:21:48,280 Ja? Ein kleines Gute-Nacht-Lied? 297 00:21:49,160 --> 00:21:52,240 (flüstert) Ja! Willst du das Spätzchen? 298 00:21:53,480 --> 00:21:58,320 (singt) # Schwarze Augen schlafen jetzt. 299 00:21:59,440 --> 00:22:04,480 Müde Lieder schließen sich. 300 00:22:04,680 --> 00:22:09,160 Morgen ist ein neuer Tag. 301 00:22:09,320 --> 00:22:14,840 Morgen müsst ihr früh aufstehen. 302 00:22:15,920 --> 00:22:19,040 Morgen ist ein neuer... # 303 00:22:19,520 --> 00:22:21,840 Stimmengewirr 304 00:22:32,520 --> 00:22:34,240 Hallo. Hallo. 305 00:22:35,280 --> 00:22:40,520 Da ist alles drin, was du wolltest, nur ein T-Shirt statt dem Unterhemd. 306 00:22:40,960 --> 00:22:45,320 Die Flip-Flops sind neu. Deine waren in einem fürchterlichen Zustand. 307 00:22:45,640 --> 00:22:47,920 Die Handtücher bringe ich nächstes Mal. 308 00:22:48,240 --> 00:22:50,640 Ich war schon über dem erlaubten Gewicht. 309 00:22:53,080 --> 00:22:54,000 Ah. 310 00:22:55,000 --> 00:22:59,720 Das hier hat mir Novak für dich mitgegeben. 311 00:23:01,160 --> 00:23:03,480 Er arrangierte ein Interview mit Simunek. 312 00:23:03,680 --> 00:23:07,640 Er erklärt, dass die Anschuldigungen aus den Fingern gesaugt sind. 313 00:23:08,960 --> 00:23:11,120 Du schriebst was von 'ner Neuigkeit. 314 00:23:11,520 --> 00:23:15,560 Hm? Na, ich wollte es nur nicht einfach so in dem Brief schreiben. 315 00:23:16,200 --> 00:23:19,040 Ich glaube, ich hab 'n Freund. 316 00:23:21,640 --> 00:23:24,000 Wer ist es? Michal. 317 00:23:24,920 --> 00:23:28,160 Ich kenne Michal von der Arbeit. 318 00:23:33,320 --> 00:23:36,320 Sieht nett aus. Ja, er ist lieb. 319 00:23:38,920 --> 00:23:40,800 Er kennt die ganze Geschichte. 320 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 Ist ihm egal, er hat kein Problem damit. 321 00:23:51,840 --> 00:23:52,920 Mami. 322 00:23:54,040 --> 00:23:56,160 Alles wird gut, du wirst sehen. 323 00:23:57,240 --> 00:24:00,160 Die können dich ohne Beweise nicht verurteilen. 324 00:24:00,480 --> 00:24:02,600 Das ist keine Bananenrepublik hier. 325 00:24:05,920 --> 00:24:06,960 Sicher. 326 00:24:07,840 --> 00:24:11,280 Ich reiße mich zusammen, dann geht's so weiter wie vorher. 327 00:24:11,840 --> 00:24:14,200 Eine 12-Stundenschicht nach der anderen, 328 00:24:14,440 --> 00:24:17,680 dann reicht es für ein Telefon oder eine schicke Jacke. 329 00:24:17,920 --> 00:24:22,080 Was dir gefällt. Und täglich kochen, damit Madame nur zugreifen muss. 330 00:24:22,440 --> 00:24:26,400 Was ist? Stellst du dir das so vor? Mami. 331 00:24:26,960 --> 00:24:30,720 Es ist nicht meine Schuld. Du kamst nur, wenn du Geld wolltest. 332 00:24:31,320 --> 00:24:33,600 Die Bude ist uns auf den Kopf gefallen. 333 00:24:33,800 --> 00:24:37,680 Ich habe nur gearbeitet, Überstunden gemacht, samstags, sonntags. 334 00:24:37,840 --> 00:24:41,440 Wie ein Ackergaul. Du wolltest immer alles neu und sofort. 335 00:24:41,640 --> 00:24:45,280 Wohin sollte ich zuerst springen, welches Feuer erst löschen? 336 00:24:45,480 --> 00:24:48,200 Dabei sollte ich nett aussehen, freundlich sein, 337 00:24:48,520 --> 00:24:51,920 mich um die Patienten kümmern, die Kolleginnen anlächeln. 338 00:24:52,120 --> 00:24:55,640 Das ist doch nicht meine Schuld. Ich tat es für dich 339 00:24:55,840 --> 00:24:58,120 und für dich war's selbstverständlich. 340 00:24:58,320 --> 00:25:01,720 Hast du mich nur einmal gefragt, ob du mir helfen kannst? 341 00:25:02,680 --> 00:25:06,440 Wie oft hast du in den letzten Monaten gefragt, wie's mir geht? 342 00:25:07,400 --> 00:25:10,160 Mal darüber nachgedacht, was ich durchmache? 343 00:25:10,680 --> 00:25:13,520 Wie es ist, beim Einkaufen angeglotzt zu werden? 344 00:25:14,120 --> 00:25:16,280 Wenn Leute, die du schon ewig kennst, 345 00:25:16,520 --> 00:25:19,600 die Straßenseite wechseln, um nicht grüßen zu müssen? 346 00:25:20,200 --> 00:25:23,000 Dich interessiert nur, ob ich alles erledige. 347 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 Ob ich mich ums Haus kümmere und um den Hund 348 00:25:26,680 --> 00:25:29,560 und ob ich die Kohle für das Gutachten habe. 349 00:25:29,840 --> 00:25:32,080 Wie's mir geht, hast du nie gefragt. 350 00:25:34,400 --> 00:25:37,320 Warum solltest du auch, du bist die, die leidet, 351 00:25:37,560 --> 00:25:39,800 und bei mir da draußen steppt der Bär. 352 00:25:41,960 --> 00:25:45,880 Die Handtücher schicke ich dir. Wenn du was brauchst, sag Bescheid. 353 00:25:52,800 --> 00:25:55,320 Können wir um einen kurzen Kommentar bitten? 354 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 Was sagen Sie zum Prozessverlauf? 355 00:25:57,720 --> 00:25:59,800 Zum Prozess äußere ich mich nicht. 356 00:25:59,960 --> 00:26:02,720 Was halten Sie von den Aussagen über Kucerova? 357 00:26:02,920 --> 00:26:06,040 Reichen die Beweise? Von mir hören Sie nichts dazu. 358 00:26:06,320 --> 00:26:08,560 Nur ein paar Worte. Nein danke, danke. 359 00:26:11,160 --> 00:26:12,520 Guten Tag. 360 00:26:14,120 --> 00:26:16,880 Leise Gesrpäche 361 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Herr Doktor. 362 00:26:24,360 --> 00:26:27,440 Laut Aussage Ihres Chefarztes schlugen Sie vor, 363 00:26:27,760 --> 00:26:29,840 die Angelegenheit anders zu regeln, 364 00:26:30,040 --> 00:26:33,880 nämlich durch die Versetzung Kucerovas in eine andere Abteilung. 365 00:26:34,560 --> 00:26:35,920 Ja, das stimmt. 366 00:26:36,560 --> 00:26:38,920 Wieso haben Sie das vorgeschlagen? 367 00:26:40,560 --> 00:26:42,720 Ich ging damals nicht von Vorsatz aus. 368 00:26:43,040 --> 00:26:46,040 Vielmehr von einem Irrtum, von einer Fahrlässigkeit. 369 00:26:46,680 --> 00:26:49,640 Ich kenne Schwester Kucerova seit über 20 Jahren. 370 00:26:51,040 --> 00:26:53,280 Ich wollte nicht ihr Leben zerstören. 371 00:26:53,680 --> 00:26:56,920 Kennen Sie auch andere Schwestern Ihrer Abteilung näher? 372 00:26:59,640 --> 00:27:01,600 Die Frage verstehe ich nicht. 373 00:27:01,760 --> 00:27:06,640 Haben Sie auch mit anderen Mitarbeiterinnen von Ihrer Station 374 00:27:07,120 --> 00:27:09,920 mehr als ein reines Arbeitsverhältnis? 375 00:27:10,320 --> 00:27:14,120 Ich gebe mir Mühe, zu allen Kollegen gute Beziehungen zu pflegen. 376 00:27:14,320 --> 00:27:16,280 Das liegt in meinem Charakter. 377 00:27:18,560 --> 00:27:21,560 Und wie ist Ihre Beziehung zu Schwester Dankova? 378 00:27:22,840 --> 00:27:24,840 Wir leben seit 2,5 Jahren zusammen. 379 00:27:25,080 --> 00:27:27,520 Das habe ich bereits bei der ersten Aussage 380 00:27:27,880 --> 00:27:30,520 letztes Jahr im August zu Protokoll gegeben. 381 00:27:31,720 --> 00:27:35,720 Wie würden Sie Ihr Verhältnis zu Schwester Klimenkova beschreiben? 382 00:27:36,520 --> 00:27:37,600 Nun. 383 00:27:37,880 --> 00:27:41,720 Schwester Klimenkova ist eine Freundin der Familie. 384 00:27:42,000 --> 00:27:46,040 Sie steht meiner Partnerin nah. Ich verstehe mich auch gut mit ihr. 385 00:27:46,320 --> 00:27:50,120 Ich verstehe mich mit allen gut. Oder versuche es zumindest. 386 00:27:51,320 --> 00:27:53,760 Und welche Erklärung haben Sie dafür, 387 00:27:53,880 --> 00:27:57,400 dass Sie alle drei dieselbe Adresse angegeben haben? 388 00:27:58,360 --> 00:28:00,400 Wir wohnen alle im selben Haus. 389 00:28:01,120 --> 00:28:04,360 Und wer ist der Eigentümer des Hauses? Ich. 390 00:28:04,800 --> 00:28:07,880 Schwester Klimenkova hat eine der Wohnungen gemietet. 391 00:28:08,800 --> 00:28:10,840 Sie zahlt ganz normal Miete dafür. 392 00:28:11,480 --> 00:28:13,480 Ich kann den Mietvertrag vorlegen. 393 00:28:14,200 --> 00:28:17,000 Vermieten Sie in Ihrem Haus noch mehr Wohnungen 394 00:28:17,280 --> 00:28:19,360 an Kollegen aus dem Krankenhaus? 395 00:28:21,480 --> 00:28:22,520 Nein. 396 00:28:23,520 --> 00:28:25,800 Mal aus Ihrer Sicht betrachtet. 397 00:28:26,080 --> 00:28:30,920 Was hat dieser Fall ganz persönlich mit Ihnen gemacht? 398 00:28:32,640 --> 00:28:36,760 Hat er Ihnen in der Öffentlichkeit oder bei Kollegen eher geschadet? 399 00:28:37,280 --> 00:28:39,320 Oder hat er Ihnen eher geholfen? 400 00:28:40,200 --> 00:28:41,680 (Staatsanwalt) Einspruch. 401 00:28:42,240 --> 00:28:43,800 Die Frage ist haltlos. 402 00:28:44,160 --> 00:28:48,040 (Richterin) Dem wird stattgegeben, der Zeuge muss nicht antworten. 403 00:28:52,400 --> 00:28:55,480 Weder legte ich es darauf an, Kucerova zu ertappen, 404 00:28:55,640 --> 00:28:57,400 noch wollte ich sie decken. 405 00:28:58,040 --> 00:29:01,120 Ich wollte wissen, was mit dem Kalium geschehen ist, 406 00:29:01,280 --> 00:29:04,840 das nicht in der Infusion war, in der es hätte sein sollen. 407 00:29:05,280 --> 00:29:07,440 So wäre jeder Arzt vorgegangen. 408 00:29:07,560 --> 00:29:10,360 Jeder Arzt versucht seine Patienten zu retten. 409 00:29:12,560 --> 00:29:14,400 Streicherklänge 410 00:29:18,920 --> 00:29:23,080 Tereza, eins sollten Sie wissen. 411 00:29:24,080 --> 00:29:27,360 Wenn Sie etwas brauchen oder ich Ihnen helfen kann, 412 00:29:27,960 --> 00:29:29,200 sagen Sie's mir. 413 00:29:29,800 --> 00:29:32,240 Sie können sich jederzeit an mich wenden. 414 00:29:33,600 --> 00:29:35,280 Leck mich am Arsch. 415 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 Husten 416 00:29:50,280 --> 00:29:52,200 Röcheln 417 00:30:03,160 --> 00:30:05,720 Weiter durchgehend Husten 418 00:30:28,840 --> 00:30:31,960 Beine runter. Hände auf die Oberschenkel. 419 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 Wenn ich "jetzt" sage, atmest du ein. Achtung! 420 00:30:37,840 --> 00:30:39,680 Jetzt! Sie holt tief Luft. 421 00:30:43,200 --> 00:30:44,880 Atme langsam. 422 00:30:49,600 --> 00:30:50,640 Langsam! 423 00:30:53,360 --> 00:30:55,320 Ruhige Musik 424 00:31:26,440 --> 00:31:28,840 Leise Rufe im Hintergrund 425 00:31:54,600 --> 00:31:58,160 Welches Urteil erwarten Sie im Fall von Schwester Kucerova? 426 00:31:59,160 --> 00:32:01,560 Man muss sich wohl bewusst machen, 427 00:32:01,760 --> 00:32:05,120 dass wir es mit sorgfältig geplanten Morden zu tun haben, 428 00:32:05,360 --> 00:32:09,360 die kaltblütig an wehrlosen Menschen begangen wurden. 429 00:32:10,400 --> 00:32:13,640 Es gelang uns, überzeugende Argumente zusammenzutragen, 430 00:32:13,840 --> 00:32:17,920 die die Angeklagte eindeutig der vorgetragenen Straftaten überführen 431 00:32:18,160 --> 00:32:22,400 und ich erwarte, dass unsere Arbeit im Urteil Berücksichtigung findet. 432 00:32:24,960 --> 00:32:26,560 Guten Tag. Guten Tag. 433 00:32:27,400 --> 00:32:29,440 Das wievielte Interview gibt er? 434 00:32:29,760 --> 00:32:31,840 Das dritte, seitdem ich hier bin. 435 00:32:32,960 --> 00:32:34,880 Die haben alles vermasselt. 436 00:32:35,520 --> 00:32:37,680 Die Journalisten? Die auch. 437 00:32:42,040 --> 00:32:44,880 Leise Fragen der Journalisten 438 00:32:48,600 --> 00:32:53,040 Denken Sie wirklich, dass so eine Serienmörderin aussieht, Kommissar? 439 00:32:53,400 --> 00:32:56,680 Ich sage Ihnen was. Mich interessieren nur Beweise. 440 00:32:57,000 --> 00:33:00,400 Nun, ob sie eine Serienmörderin ist, kann ich nicht sagen. 441 00:33:01,640 --> 00:33:05,960 Doch ich weiß mit Gewissheit, sie ist für einen Tod verantwortlich. 442 00:33:13,440 --> 00:33:16,880 (Richterin) Ich möchte das Publikum bitten, sich zu setzen, 443 00:33:17,120 --> 00:33:19,240 damit wir einen Überblick bekommen. 444 00:33:20,720 --> 00:33:23,240 Wenn nötig, rücken Sie ein wenig zusammen. 445 00:33:24,960 --> 00:33:29,440 Zur Urteilsverkündung genehmige ich heute Stehplätze im Gerichtssaal. 446 00:33:30,080 --> 00:33:33,800 Damit alle, die es wünschen, der Verhandlung beiwohnen können. 447 00:33:37,720 --> 00:33:41,400 (leise) Geben Sie das Tereza, wenn's schlecht ausgeht, danke. 448 00:33:42,680 --> 00:33:43,840 Mache ich gern. 449 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 Ich gehe selbstverständlich davon aus, 450 00:33:52,800 --> 00:33:56,880 dass die Urteilsverkündung in keiner Weise vom Publikum gestört wird. 451 00:33:57,240 --> 00:33:58,480 Danke. 452 00:34:05,640 --> 00:34:11,440 Erheben Sie sich und hören Sie sich das Urteil im Namen der Republik an. 453 00:34:14,960 --> 00:34:20,680 Die angeklagte Hana Kucerova, geboren am 6. Februar 1970, 454 00:34:21,600 --> 00:34:25,520 ständiger Wohnsitz Dvorakova 745, Ostrov, 455 00:34:26,960 --> 00:34:28,720 wird freigesprochen. 456 00:34:30,640 --> 00:34:34,560 Es wurde nicht bewiesen, dass die zur Anzeige gebrachten Handlungen 457 00:34:34,800 --> 00:34:37,160 tatsächlich stattgefunden haben. 458 00:34:38,240 --> 00:34:42,440 Von der Staatsanwaltschaft wurden keine direkten Beweise vorgelegt, 459 00:34:43,080 --> 00:34:46,480 die die Schuld der Angeklagten eindeutig bewiesen hätten. 460 00:34:47,960 --> 00:34:51,920 Unter diesen Umständen ist das Gericht zu dem Schluss gekommen, 461 00:34:52,200 --> 00:34:55,040 dass der Tod der Patientin im Jansky-Krankenhaus 462 00:34:55,240 --> 00:34:56,560 nicht durch Handlungen 463 00:34:56,760 --> 00:34:59,640 der angeklagten Krankenschwester eingetreten ist. 464 00:35:00,960 --> 00:35:05,240 Hana Kucerova wird hiermit von allen Anklagepunkten freigesprochen. 465 00:35:05,680 --> 00:35:09,600 Sie gilt somit weiterhin als unschuldig. 466 00:35:12,160 --> 00:35:14,400 Streicherklänge 467 00:35:40,240 --> 00:35:43,680 Es ist schon fast halb, soll ich klingeln? Hm. 468 00:35:57,320 --> 00:35:58,880 Hallo! Hallo. 469 00:35:59,400 --> 00:36:02,960 Ich bin durch den Seitenausgang raus, wegen der Reporter. 470 00:36:03,080 --> 00:36:06,040 Es wimmelt ja nur so von denen hier. 471 00:36:06,280 --> 00:36:09,880 Worüber sollen die schreiben, da die Mörderin gar keine ist? 472 00:36:10,160 --> 00:36:12,600 Ich nehme das. Nein, ist nicht schwer. 473 00:36:12,800 --> 00:36:14,560 Meine Mutter, das ist Michal. 474 00:36:14,760 --> 00:36:17,160 Nett sie kennenzulernen. Guten Tag. 475 00:36:17,400 --> 00:36:19,160 Fahren wir? Ja. 476 00:36:25,280 --> 00:36:26,480 Geben Sie schon her. 477 00:36:27,560 --> 00:36:29,200 Ruhige Musik 478 00:37:08,200 --> 00:37:12,040 Ruhige Musik mit männlichem Gesang 479 00:37:59,280 --> 00:38:03,960 Wir haben einen Großeinkauf gemacht. Fleisch, Käse, Gemüse und Obst. 480 00:38:04,440 --> 00:38:06,400 Damit kommst du über die Runden. 481 00:38:06,600 --> 00:38:09,480 Ich habe die Dill-Soße gemacht nach Omas Rezept. 482 00:38:09,640 --> 00:38:12,560 Schmeckt nicht so gut wie deine, aber ist essbar. 483 00:38:12,800 --> 00:38:17,480 Soll ich sie gleich warmmachen? Wir können ja zusammen Mittagessen? 484 00:38:17,880 --> 00:38:19,320 Naja, wir müssen los. 485 00:38:19,560 --> 00:38:23,280 Michals Schwester ist gestern 15 geworden, heute ist die Feier. 486 00:38:24,480 --> 00:38:25,880 Wann bist du zurück? 487 00:38:30,160 --> 00:38:32,400 Bis Monatsende bin ich bei Michal. 488 00:38:33,200 --> 00:38:36,480 Ab dem 1. habe ich 'ne Wohnung in der Siedlung gemietet. 489 00:38:36,680 --> 00:38:41,080 Nur 10 Minuten von meiner Arbeit. Du hast endlich Ruhe vor mir. 490 00:38:41,960 --> 00:38:43,240 Aber Tereza. 491 00:38:43,800 --> 00:38:47,880 Was ich neulich beim Besuch gesagt habe, da war ich einfach fertig. 492 00:38:48,080 --> 00:38:50,200 Ich weiß, es ist nicht deine Schuld. 493 00:38:50,440 --> 00:38:54,040 Das müsste ich denen sagen, die mich in den Knast brachten. 494 00:38:54,200 --> 00:38:59,000 Mami, die Leute haben nur gesagt, was sie wirklich über dich denken. 495 00:39:00,400 --> 00:39:03,160 Wenn du dich anders verhalten würdest, 496 00:39:03,720 --> 00:39:06,240 Dann würden sie nicht so reden. 497 00:39:06,440 --> 00:39:08,920 Niemand würde glauben, du tötest Patienten. 498 00:39:09,120 --> 00:39:12,960 Weil ich nicht nett bin, dürfen die mich des Mordes beschuldigen? 499 00:39:13,240 --> 00:39:16,840 Es geht nicht ums Nettsein. Ich bin eben so zur Welt gekommen 500 00:39:17,040 --> 00:39:19,200 Was kann ich für meinen Charakter? 501 00:39:19,640 --> 00:39:22,560 Habe ich nicht das Recht so zu sein, wie ich bin? 502 00:39:30,640 --> 00:39:31,760 Doch. 503 00:39:33,640 --> 00:39:35,880 Ich mache dir die Soße warm, ja? 504 00:40:17,720 --> 00:40:19,280 Sie schluchzt laut. 505 00:40:54,800 --> 00:40:55,840 Hallo. 506 00:40:57,240 --> 00:40:58,480 Hallo. 507 00:41:08,800 --> 00:41:11,840 Guten Tag. Tag. 508 00:41:13,600 --> 00:41:17,680 Willst du lieber das Schokoeis? - Ja, nehmen wir das mit Schokolade. 509 00:41:25,960 --> 00:41:28,160 TV läuft leise. 510 00:41:31,880 --> 00:41:35,600 (TV) "... Analyse durchgeführt, die zeigt, dass Sterbende 511 00:41:35,840 --> 00:41:40,000 im letzten Lebensjahr etwa 1,5 Monate im Krankenhaus verbringen. 512 00:41:40,360 --> 00:41:44,000 Das sind die Momente, in denen wichtige Entscheidungen fallen, 513 00:41:44,160 --> 00:41:46,720 in denen es nicht mehr nur um Medizin geht. 514 00:41:46,920 --> 00:41:49,560 Es geht um die Familie. Um Hinterbliebene, 515 00:41:49,800 --> 00:41:51,280 Trauerbewältigung. 516 00:41:51,640 --> 00:41:54,920 Wir müssen zugeben, dass die heutige Medizin 517 00:41:55,120 --> 00:41:58,120 die wirklichen Bedürfnisse der Patienten vergisst. 518 00:41:58,320 --> 00:42:01,240 Dieses neue Projekt der Palliativ-Versorgung ..." 519 00:42:01,680 --> 00:42:02,560 Es läutet. 520 00:42:12,520 --> 00:42:13,720 Danke. 521 00:42:16,400 --> 00:42:19,160 Das Bezirksgericht hat ein Disziplinarverfahren 522 00:42:19,400 --> 00:42:21,600 gegen Dr. Jelinek angestrengt. 523 00:42:22,240 --> 00:42:26,400 Sollte sich dann rausstellen, dass das von ihm gefertigte Gutachten 524 00:42:27,240 --> 00:42:29,480 fehlerhaft war, wird er verurteilt. 525 00:42:29,680 --> 00:42:32,200 Dann bekommt erganz sicher eine Geldstrafe 526 00:42:32,560 --> 00:42:35,200 oder er verliert seine ärztliche Zulassung. 527 00:42:35,480 --> 00:42:39,520 Der Mann hat in seinem Leben schon bei mehreren Gutachten gepfuscht. 528 00:42:54,000 --> 00:42:56,760 Ist Tereza bei der Arbeit? Sie ist ausgezogen. 529 00:42:57,280 --> 00:42:59,800 Ich habe sie seit drei Wochen nicht gesehen. 530 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Wollen Sie vielleicht ein paar Eier? Von meinen Hühnern. 531 00:43:16,960 --> 00:43:21,160 Da wird die Freude zuhause sicher groß sein. Ich hole eine Schachtel. 532 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 Ruhige Musik 533 00:43:45,480 --> 00:43:47,040 Leise Gespräche 534 00:43:53,400 --> 00:43:56,560 Als Mädchen würde ich die Finger von Pajda lassen. 535 00:43:56,800 --> 00:43:58,880 Wieso, Pajda, der hat Charisma. 536 00:43:59,120 --> 00:44:02,280 Ja. Das schon. Lässt er aber meistens zuhause. 537 00:44:05,960 --> 00:44:07,280 Was ist das? 538 00:44:07,840 --> 00:44:09,200 Ich weiß nicht. 539 00:44:10,000 --> 00:44:11,520 Na mach schon auf. 540 00:44:13,440 --> 00:44:16,720 Später. Vielmehr interessiert mich, was es zu essen gibt! 541 00:44:17,040 --> 00:44:18,480 Wir bestellen uns was. 542 00:44:34,840 --> 00:44:36,080 Verzeih mir bitte ... 543 00:44:36,320 --> 00:44:39,960 Wie oft habe ich dir erzählt, wie viel Angst ich um dich hatte. 544 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 Nie vergesse ich den Moment, als ich dich das erste Mal sah. 545 00:44:44,000 --> 00:44:46,560 Schmerz und Angst waren wie weggeblasen ... 546 00:44:46,880 --> 00:44:49,040 Danke für alles, was du für mich getan hast. 547 00:44:49,280 --> 00:44:51,600 Ich wünschte, ich könnte dir etwas davon zurückgeben. 548 00:44:51,840 --> 00:44:53,400 Ich hab dich lieb. Mama 549 00:44:55,000 --> 00:44:57,320 Ruhige Musik 550 00:45:26,160 --> 00:45:29,320 (Mann) Wie bitte? Wissen Sie nicht, wer das ist? 551 00:45:29,680 --> 00:45:30,640 (Frau) Doch. 552 00:45:30,880 --> 00:45:33,680 (Mann) Es ist nicht gut, wenn sie hier arbeitet. 553 00:45:33,920 --> 00:45:37,320 (Frau) Ist nicht meine Schuld, wenn die sich hier bewirbt. 554 00:45:38,360 --> 00:45:39,520 Tür 555 00:45:40,280 --> 00:45:42,600 Guten Tag. Ich muss mich entschuldigen. 556 00:45:42,800 --> 00:45:44,280 Hier herrscht Chaos. 557 00:45:44,520 --> 00:45:46,600 Ein Riesenchaos. Er räuspert sich. 558 00:45:46,800 --> 00:45:48,800 So. 559 00:45:49,400 --> 00:45:53,400 Äh. Die Stelle, wegen der Sie gekommen sind, 560 00:45:53,920 --> 00:45:56,280 ist leider bereits besetzt. 561 00:45:56,480 --> 00:46:00,680 Am Montag meinte Frau Jancova, ich solle mich vorstellen. 562 00:46:00,840 --> 00:46:02,800 Sie war wohl nicht im Bilde. 563 00:46:03,000 --> 00:46:06,440 Wir haben schon jemanden eingestellt. Tut mir leid. 564 00:46:06,880 --> 00:46:09,960 Sie sagte, dass ich hinsichtlich meiner Qualifikation 565 00:46:10,200 --> 00:46:13,040 und Fachkenntnisse alle Anforderungen erfülle. 566 00:46:13,120 --> 00:46:15,480 Dass es sich nur um Formalitäten handle. 567 00:46:15,640 --> 00:46:19,240 Sie hätte sagen müssen, dass die Stelle nicht mehr frei ist. 568 00:46:19,600 --> 00:46:22,040 Tut mir leid, ich habe gleich ein Meeting. 569 00:46:22,280 --> 00:46:24,080 Die Anzeige hing heute noch da. 570 00:46:24,320 --> 00:46:27,600 Dann hat die Agentur vergessen, sie abzunehmen. Ich rufe dort an. 571 00:46:27,960 --> 00:46:31,040 Seien Sie so nett und gehen Sie. Was ist das Problem? 572 00:46:32,080 --> 00:46:33,320 Hören Sie. 573 00:46:34,480 --> 00:46:38,400 Ich muss mich vor Ihnen für nicht rechtfertigen. Gehen Sie bitte? 574 00:46:38,560 --> 00:46:42,840 Das Gericht hat mich freigesprochen, mich für unschuldig erklärt. 575 00:46:44,720 --> 00:46:45,880 Frau Kucerova. 576 00:46:46,320 --> 00:46:50,360 Mich interessiert in keinster Weise, was das Gericht entschieden hat. 577 00:46:50,720 --> 00:46:52,840 Ich bilde mir selbst mein Urteil. 578 00:46:53,800 --> 00:46:55,400 Wen wir einstellen, 579 00:46:56,000 --> 00:46:57,760 ist allein unsere Sache. 580 00:46:58,600 --> 00:47:00,320 Reicht Ihnen das? 581 00:47:07,520 --> 00:47:09,720 (Frau) Hey! Stehenbleiben! 582 00:47:09,920 --> 00:47:12,880 Sind Sie taub, Herr Bartak? Was wird das? 583 00:47:13,760 --> 00:47:15,800 Was machen Sie auf dem Flur? 584 00:47:16,280 --> 00:47:18,760 Schon vergessen, dass Sie ins Bett gehören? 585 00:47:19,240 --> 00:47:22,040 Soll ich ihnen das vielleicht schriftlich geben? 586 00:47:23,880 --> 00:47:25,080 Hop hop. 587 00:47:25,880 --> 00:47:28,400 Schuhe ausziehen und hinlegen. 588 00:47:29,920 --> 00:47:32,800 Es kann doch nicht jeder hier machen, was er will. 589 00:47:33,120 --> 00:47:35,080 Sonst wäre hier ja sonst was los? 590 00:48:39,480 --> 00:48:41,680 Ruhige Musik 591 00:49:02,280 --> 00:49:04,000 Hallo. Hallo. 592 00:49:04,560 --> 00:49:06,720 Ich konnte meine Jacke nicht finden. 593 00:49:07,160 --> 00:49:09,960 Ich gab sie Perry als Schlafdecke. Sie hatte Löcher. 594 00:49:10,200 --> 00:49:11,840 Die war noch gut. 595 00:49:16,080 --> 00:49:18,600 Hast du 'ne neue Brille? Mhm. 596 00:49:19,160 --> 00:49:21,640 Steht dir, du siehst tough damit aus. 597 00:49:22,600 --> 00:49:25,160 Deshalb habe ich sie mir ausgesucht. 598 00:49:27,040 --> 00:49:30,040 Ich ziehe mich schnell um und komme dir helfen. Ja. 599 00:49:30,320 --> 00:49:34,080 Aber um halb acht muss ich los, ich gehe mit Michal ins Kino. 600 00:49:34,400 --> 00:49:36,840 Was seht ihr euch an? Den neuen Bond. 601 00:49:37,680 --> 00:49:39,560 Spielt den noch dieser Muskeltyp? 602 00:49:40,000 --> 00:49:42,120 Meinst du Craig? Ja, ja. 603 00:49:42,640 --> 00:49:44,240 Der hat mir immer gefallen. 604 00:49:44,520 --> 00:49:47,880 Du kannst ihn dir ja anschauen. Der läuft die ganze Woche. 605 00:49:49,200 --> 00:49:51,680 Gut, dann. Ich komme gleich. Ja. 606 00:50:16,640 --> 00:50:19,560 Dissonante Klänge, vermischt Alarmansignale 607 00:51:31,520 --> 00:51:33,360 Hana (Klára Melísková): Katrin Zimmermann 608 00:51:33,560 --> 00:51:35,400 Novak (Miroslav Hanus): Hanns Jörg Krumpholz 609 00:51:35,600 --> 00:51:37,440 Tereza (Denisa Baresová): Derya Flechtner 610 00:51:37,640 --> 00:51:39,440 Berka (Marek Pospíchal): Uve Teschner 611 00:51:39,640 --> 00:51:41,640 Bára (Johana Matousková): Jessica Rust 612 00:51:41,920 --> 00:51:43,680 Übersetzung: Barbara Mainer 613 00:51:43,880 --> 00:51:45,720 Dialogbuch und Regie: Beate Klöckner 614 00:51:45,960 --> 00:51:48,120 Deutsche Fassung: Studio Hamburg Synchron GmbH 615 00:51:48,400 --> 00:51:50,120 Redaktion: Felicitas Schwarz 616 00:51:50,600 --> 00:51:54,120 Untertitelung: Timecode-Filmstudio, Kehl, 2022 66353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.