Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,709 --> 00:00:41,852
On this 18th day of May 1419, I hereby
order conquest of Tsushima Island!
2
00:01:31,336 --> 00:01:35,572
Fate of Joseon rests on your shoulders,
3
00:01:35,573 --> 00:01:39,276
so fight without retreat
and conquer the enemy,
4
00:01:39,277 --> 00:01:44,915
and declare the greatness
of Joseon to the world!
5
00:02:30,261 --> 00:02:32,896
Kyushu Chikuyen no kuni, Japan
6
00:02:41,773 --> 00:02:46,476
The Josenese have launched
a conquest expedition,
7
00:02:46,477 --> 00:02:48,745
but they will not make it across the ocean.
8
00:02:52,116 --> 00:02:54,785
It will be Tsushima and
9
00:02:54,786 --> 00:02:59,923
and the alliance army that conquers Joseon.
10
00:03:02,593 --> 00:03:04,494
Tsushima...
11
00:03:05,029 --> 00:03:07,097
You're rising up in the world.
12
00:03:08,566 --> 00:03:11,768
I ask for your support, General!
13
00:03:12,704 --> 00:03:19,977
Get this war started first, So.
14
00:03:20,578 --> 00:03:23,146
Yes, sir!
15
00:03:38,162 --> 00:03:44,234
Is it wise for us to support Tsushima?
16
00:03:45,903 --> 00:03:52,843
If we expand our influence into Joseon,
17
00:03:52,844 --> 00:03:57,681
we can rise to power in the Shogunate,
18
00:03:57,682 --> 00:03:59,016
Sei Yuu.
19
00:04:08,626 --> 00:04:11,762
We must first break the alliance
between and Tsushima.
20
00:04:13,163 --> 00:04:15,599
Did you dispatch the emissaries.
21
00:04:15,600 --> 00:04:19,970
All of them should reach Japan
before the end of the day.
22
00:04:23,740 --> 00:04:31,648
Agents carrying your Royal Majesty's
letters have been dispatched not only
23
00:04:31,649 --> 00:04:35,652
to Kyushu but to Saikai and to
the Shogunate in Kyoto as well.
24
00:04:35,653 --> 00:04:39,823
We have summoned Kyushu
envoy Sei Yuu to Joseon
25
00:04:39,824 --> 00:04:43,660
as Kyushu is Tsushima's
strongest supporter.
26
00:04:46,798 --> 00:04:52,803
Have the copy of Laws and
Treatises bound and ready.
27
00:04:53,237 --> 00:04:55,205
Laws and Treatises?
28
00:04:56,074 --> 00:05:01,378
Sei Yuu is a priest. What could be better
than Buddhist Sutras to win his favor?
29
00:05:02,180 --> 00:05:04,948
Win his favor?
30
00:05:04,949 --> 00:05:08,452
The purpose of the meeting is
in delivering a warning.
31
00:05:08,453 --> 00:05:12,322
First win their hearts than persuade them.
32
00:05:12,957 --> 00:05:16,426
Envoys are humans, too.
33
00:05:25,570 --> 00:05:28,537
May 18, 1419 Osaki, Tsushima Island
34
00:05:34,278 --> 00:05:37,581
Move it!
35
00:05:39,016 --> 00:05:40,450
Move it!
36
00:05:40,451 --> 00:05:41,885
I'll kill you slackers
37
00:05:41,886 --> 00:05:47,457
before we begin this war with Joseon!
38
00:05:58,302 --> 00:06:01,938
We leave tonight, traitor.
39
00:06:04,008 --> 00:06:08,278
Betray us again
and I'll kill you personally!
40
00:06:10,715 --> 00:06:15,218
Move it!
41
00:06:28,199 --> 00:06:34,070
I'm sorry!
Please don't kill me!
42
00:06:34,972 --> 00:06:39,776
We're going to die when
the war breaks out anyway.
43
00:06:40,244 --> 00:06:45,215
Don't kill me just yet.
I have a family back home...
44
00:06:47,618 --> 00:06:52,389
Did you say... home?
45
00:06:59,597 --> 00:07:04,234
May 18, 1st year of Sejong's reign
Joseonese conquest fleet launched
46
00:07:46,143 --> 00:07:49,879
The primary defense force has
moved out of the capital city.
47
00:07:51,782 --> 00:08:00,056
If both the abdicated King and
the new King were dead and gone...
48
00:08:00,057 --> 00:08:06,162
would Joseon still want to fight this war?
49
00:08:21,912 --> 00:08:23,812
May 26, 1419, Hanyang
50
00:08:29,587 --> 00:08:33,957
I recommend cancellation of
the victory prayer ceremony.
51
00:08:35,660 --> 00:08:37,494
Yes, Father.
52
00:08:40,631 --> 00:08:43,066
Great majority of the central forces
have been deployed south,
53
00:08:43,067 --> 00:08:46,369
and I fear we may have inadequate
protection for the royal entourage.
54
00:08:46,871 --> 00:08:50,240
It's a valid concern, Father.
55
00:08:50,808 --> 00:08:54,811
Perhaps we can hold
the prayer service inside the palace.
56
00:08:57,982 --> 00:09:00,716
How do you feel about this, my King?
57
00:09:02,019 --> 00:09:05,388
I think it's only fitting that we hold
a public ceremony of earnest prayer
58
00:09:05,389 --> 00:09:07,691
for our soldiers' triumphant return.
59
00:09:12,697 --> 00:09:19,803
The purpose of the ceremony of is to
pray for victory, but the more important
60
00:09:19,804 --> 00:09:23,940
purpose is to let the people know that
our soldiers are on a military campaign.
61
00:09:26,977 --> 00:09:32,315
It is the duty of the Royal House
to let the public be known...
62
00:09:32,316 --> 00:09:38,088
that they need not fear no matter
what evil force invade our borders...
63
00:09:38,089 --> 00:09:42,892
that the King and the Royal
House is always behind them.
64
00:09:43,394 --> 00:09:49,933
And the hearts of the people and
the Royal House will be with them,
65
00:09:49,934 --> 00:09:57,941
thus all of us are their
reinforcement soldiers.
66
00:10:00,544 --> 00:10:06,449
The people who support the troops
with their hearts will
67
00:10:06,450 --> 00:10:09,853
wait anxiously for news of victory.
68
00:10:09,854 --> 00:10:15,925
And when that victory is won,
they will rejoice.
69
00:10:24,568 --> 00:10:26,603
Remember, my King.
70
00:10:27,705 --> 00:10:33,576
True victory comes to a King not
when the enemy has been defeated
71
00:10:33,577 --> 00:10:39,149
and the people are cheering the triumph
72
00:10:39,150 --> 00:10:44,120
but when you have acquired
the hearts of the people.
73
00:10:58,369 --> 00:11:00,470
Hear ye!
74
00:11:00,471 --> 00:11:04,674
On the twenty sixth day of
May at Gangryeong Port,
75
00:11:04,675 --> 00:11:08,812
the Royal House will hold a ceremony
of prayer for victory at war!
76
00:11:12,583 --> 00:11:14,817
May 26, Baekryeong Island
77
00:12:01,432 --> 00:12:04,767
On May 26, Tsushima's
78
00:12:04,768 --> 00:12:11,040
vanguard squadron will infiltrate
Joseon through Baekryeong Island...
79
00:12:13,477 --> 00:12:16,211
May 26 Gangryeong Port
80
00:12:43,307 --> 00:12:47,410
... and quickly move to Gangryeong Port.
81
00:12:49,746 --> 00:12:54,384
Your mission is to assassinate
the King of Joseon!
82
00:13:16,539 --> 00:13:19,676
Not one guard?
83
00:13:19,677 --> 00:13:23,446
Mouko, you are a capable guide.
84
00:13:29,153 --> 00:13:32,622
Kill off traitor Pyoung Dojeon
85
00:13:32,623 --> 00:13:37,393
first when you get to Gangryeong.
86
00:13:49,807 --> 00:13:52,075
Do you have a good man you can trust?
87
00:14:01,885 --> 00:14:07,991
I guess you do have a good man
you can trust.
88
00:14:10,060 --> 00:14:15,298
And my father is very unlucky...
89
00:14:15,399 --> 00:14:16,633
You knew?
90
00:14:27,945 --> 00:14:35,218
I've failed to protect my father,
91
00:14:35,219 --> 00:14:44,327
but I'll do what I can to protect the land
92
00:14:44,328 --> 00:14:46,195
my father chose to be his home.
93
00:15:26,437 --> 00:15:31,374
Go back to Joseon...
94
00:15:31,375 --> 00:15:33,843
... and find my father.
95
00:15:54,098 --> 00:15:56,499
Attack!
96
00:16:15,652 --> 00:16:18,154
We must turn the fleet around and
go back to the capital city, General.
97
00:16:35,272 --> 00:16:38,674
You have nine lives, old man.
98
00:16:44,414 --> 00:16:47,817
Protect the sons of Joseon.
99
00:16:50,154 --> 00:16:55,124
Gods of Heaven and Earth,
give our soldiers victory...
100
00:16:55,125 --> 00:17:00,696
and bestow your divine favor
upon this humble man,
101
00:17:00,697 --> 00:17:03,099
so that not one precious life may be lost.
102
00:17:46,543 --> 00:17:49,812
Your life is in danger, Your Majesty.
103
00:17:50,714 --> 00:17:56,819
Your son's life
is just as important as mine.
104
00:17:59,456 --> 00:18:03,292
And he, too, is a son of Joseon.
105
00:18:04,761 --> 00:18:06,195
Your Majesty...
106
00:18:06,830 --> 00:18:19,507
Sir Pyoung Dojeon, as you are a faithful
servant of Joseon, so is your son.
107
00:18:21,144 --> 00:18:24,747
So go and bring our son back safely.
108
00:19:26,276 --> 00:19:27,810
Are you all right?
109
00:19:29,379 --> 00:19:31,614
What have you done?
110
00:19:33,283 --> 00:19:35,084
I'm sorry.
111
00:19:37,921 --> 00:19:41,991
I've never done anything for you.
112
00:19:42,960 --> 00:19:44,427
Son...
113
00:19:44,928 --> 00:19:59,942
I ended up becoming a traitor
to both Joseon and Tsushima,
114
00:19:59,943 --> 00:20:02,545
but I'm still your son.
115
00:20:03,847 --> 00:20:12,488
I guess you were my home.
116
00:20:12,489 --> 00:20:14,457
You were my country...
117
00:20:16,460 --> 00:20:18,761
I'm sorry for all the grief
I've caused you.
118
00:20:25,569 --> 00:20:27,436
I'm sorry...
119
00:20:31,274 --> 00:20:32,708
Father...
120
00:22:29,993 --> 00:22:32,728
Sir Pyoung Dojeon,
121
00:22:32,729 --> 00:22:40,769
your son will live on as
a proud son of Joseon.
122
00:22:44,141 --> 00:22:47,543
Atten-hut!
123
00:22:48,777 --> 00:22:50,913
Bow!
124
00:23:00,023 --> 00:23:03,025
May 26, 1st year of Sejong's reign
125
00:23:03,026 --> 00:23:06,028
Two invading enemy warships
destroyed at Baekryeong Island.
126
00:23:13,469 --> 00:23:17,039
June 10, Japanese Village,
Gyeongsang Province
127
00:23:18,041 --> 00:23:20,876
We might have a national mourning.
128
00:23:20,877 --> 00:23:22,178
A national mourning?
129
00:23:22,846 --> 00:23:26,814
The Japanese hit the
Royal House pretty hard.
130
00:23:26,815 --> 00:23:30,085
So is the King's life in danger?
131
00:23:30,086 --> 00:23:31,887
It's all over.
132
00:23:31,888 --> 00:23:36,058
How can they fight a war when
the King's about to die?
133
00:23:38,962 --> 00:23:41,130
Isn't this good news for us?
134
00:23:41,798 --> 00:23:45,167
It doesn't help anyone for Joseon
and Tsushima to be at war.
135
00:24:29,979 --> 00:24:33,249
They postponed the military campaign
136
00:24:33,250 --> 00:24:36,852
indefinitely due to the King's condition?
137
00:24:38,722 --> 00:24:42,858
I guess it was worth
the sacrifice at Baekryeong Island.
138
00:24:44,494 --> 00:24:48,430
Now it's time for us to attack Donglae.
139
00:24:49,132 --> 00:24:50,733
Not yet.
140
00:24:52,135 --> 00:24:54,503
This could be a set up.
141
00:24:55,005 --> 00:25:00,509
We must do a final reconnaissance
before we proceed, my lord.
142
00:25:09,786 --> 00:25:12,321
Donglae, Gyeongsang Province
143
00:25:20,497 --> 00:25:24,400
There's not one warship in Donglae.
144
00:25:27,704 --> 00:25:29,004
Turn the ship around!
145
00:25:29,005 --> 00:25:30,406
We're going back to Tsushima.
146
00:25:32,508 --> 00:25:34,143
Back to Tsushima!
147
00:25:51,294 --> 00:25:53,262
The reconnaissance ship
is turning back, sir.
148
00:25:54,397 --> 00:25:57,800
You should get back to the base now.
149
00:26:02,639 --> 00:26:05,541
They brought it?
150
00:26:07,711 --> 00:26:11,947
June 10, 1419
Joseonese Navy Assembled at Gyeonnaeryang
151
00:26:31,801 --> 00:26:36,972
We won't be easily spotted with
all the forts around Gyeonnaeryang.
152
00:26:48,585 --> 00:26:54,189
Call the brothers together!
153
00:27:10,473 --> 00:27:17,146
Rally on June 20th at Tsushima Island!
154
00:27:17,680 --> 00:27:23,718
We struck a blow to the Joseonese King
155
00:27:23,719 --> 00:27:26,188
and broke their spirit.
156
00:27:26,890 --> 00:27:30,559
We will celebrate the achievement
together with the brothers!
157
00:27:37,567 --> 00:27:45,707
The enemy will assemble
their forces at Tsushima on the 20th.
158
00:27:47,977 --> 00:27:50,279
The time has come at last.
159
00:27:51,748 --> 00:27:54,049
On June 20th,
160
00:27:54,050 --> 00:28:00,522
we the Joseonese Navy will launch
a full offensive on Tsushima.
161
00:28:06,062 --> 00:28:10,966
Good luck to all of you.
162
00:28:44,701 --> 00:28:48,136
Launch!
163
00:28:49,339 --> 00:28:51,607
Anchors aweigh!
164
00:28:55,144 --> 00:28:57,546
Set sail!
165
00:29:03,152 --> 00:29:05,387
"T" formation!
166
00:29:05,388 --> 00:29:07,489
Proceed!
167
00:29:09,425 --> 00:29:13,061
Move out of Gyeonnaeryang
swiftly and head to Tsushima!
168
00:29:13,062 --> 00:29:15,430
Get into formation!
169
00:29:30,914 --> 00:29:32,498
June 19, 1419
170
00:29:32,499 --> 00:29:34,082
227 Joseonese warships
set sail from Gyeonnaeryang
171
00:29:39,822 --> 00:29:42,524
June 20, Osaki, Tsushima
172
00:30:46,623 --> 00:30:49,391
Izuhara, Tsushima
173
00:31:17,720 --> 00:31:19,488
Conquest of Tsushima...
174
00:31:21,858 --> 00:31:26,395
Our purpose is in protecting Joseon
from the Japanese pirate raids.
175
00:31:27,463 --> 00:31:34,436
Hence we will go after the strongest
weapon in their pillage: their ships.
176
00:31:34,871 --> 00:31:42,377
Do not take any lives, including
the lives of the enemy, lightly.
177
00:31:50,019 --> 00:31:57,759
Battle formation!
178
00:32:08,304 --> 00:32:10,572
Prepare the guns!
179
00:32:20,550 --> 00:32:28,323
Welcome, brothers.
180
00:32:29,692 --> 00:32:31,493
Let us drink to unity!
181
00:32:35,598 --> 00:32:36,932
Cheers!
182
00:32:38,935 --> 00:32:40,402
Cheers!
183
00:32:43,906 --> 00:32:46,041
Fire!
184
00:32:57,987 --> 00:33:00,255
Attack!
185
00:33:01,324 --> 00:33:06,795
Destroy the enemy ships!
186
00:33:52,241 --> 00:33:55,177
How is this possible?
187
00:33:56,546 --> 00:34:01,183
How could the Joseonese
Navy attack Tsushima?
188
00:35:24,500 --> 00:35:28,603
You fled with the enemy in your sight?
189
00:35:43,352 --> 00:35:46,755
To the shore!
190
00:36:14,183 --> 00:36:18,520
Land and secure the beachhead!
191
00:36:26,362 --> 00:36:28,630
What are you waiting for?
192
00:36:28,631 --> 00:36:31,799
Stop them from landing!
193
00:36:32,568 --> 00:36:33,768
Aye!
194
00:36:51,854 --> 00:36:55,723
Attack! Attack!
195
00:37:01,063 --> 00:37:02,597
Cover them!
196
00:37:04,000 --> 00:37:08,269
Protect our men!
Fire!
197
00:37:19,849 --> 00:37:24,285
Archers! Stop them from landing!
198
00:37:26,756 --> 00:37:31,359
Hold them back! Return fire!
199
00:37:47,610 --> 00:37:50,045
Charge!
200
00:37:51,380 --> 00:37:56,484
Secure the beachhead!
Charge!
201
00:39:43,259 --> 00:39:47,295
We caught them off guard with a raid,
but they're resisting fiercely.
202
00:39:47,896 --> 00:39:55,870
And if the mainland joins them,
things will not look good for us.
203
00:39:56,472 --> 00:39:59,240
Bow!
204
00:40:00,276 --> 00:40:03,111
June 20, Gyeongbok Palace
205
00:40:05,079 --> 00:40:07,515
Rise!
206
00:40:16,659 --> 00:40:19,861
Does my gift please you?
207
00:40:20,596 --> 00:40:24,799
There is no gift greater than the
sutras for a disciple of Buddha.
208
00:40:24,800 --> 00:40:31,306
Taking lives is something a
disciple of Buddha must avoid.
209
00:40:33,709 --> 00:40:38,913
Your lord must not give
military aid to Tsushima.
210
00:40:40,449 --> 00:40:43,484
My master shares Your Majesty's sentiment,
211
00:40:43,485 --> 00:40:47,088
but he is not in a position
to make that decision.
212
00:40:47,990 --> 00:40:50,290
He must abide by the shogunate's decision.
213
00:40:50,291 --> 00:40:55,897
You grossly underestimate our
intelligence gathering ability!
214
00:40:55,898 --> 00:40:58,533
Are you trying to use the
shogunate as an excuse?
215
00:40:58,968 --> 00:41:03,304
Shogunate may be powerful
but we are well aware that
216
00:41:03,305 --> 00:41:06,040
it does not control the entire country!
217
00:41:06,608 --> 00:41:09,711
My lord has vowed loyalty to the shogunate.
218
00:41:09,712 --> 00:41:13,781
Your lord is contemplating
military aid to Tsushima!
219
00:41:14,983 --> 00:41:17,318
Don't jump to assumptions.
220
00:41:17,319 --> 00:41:18,953
How dare you!
221
00:41:19,488 --> 00:41:20,855
Minister Huh.
222
00:41:30,232 --> 00:41:31,332
He will not budge?
223
00:41:31,333 --> 00:41:35,770
How dare he before the King of Joseon!
224
00:41:38,240 --> 00:41:43,011
We will have to step in.
225
00:41:43,012 --> 00:41:48,016
I will declare that Ming will join hands
226
00:41:48,017 --> 00:41:51,486
with Joseon and vanquish Japan.
227
00:41:53,555 --> 00:41:54,922
What is the meaning of this?
228
00:41:54,923 --> 00:41:56,691
Stay out of this, sir.
229
00:41:58,427 --> 00:42:03,131
It is Joseon they show contempt for,
not the Great Empire of Ming.
230
00:42:04,133 --> 00:42:05,867
Step aside!
231
00:42:10,706 --> 00:42:15,243
Why are you so sensitive
when it comes to Joseon's new King?
232
00:42:16,312 --> 00:42:19,647
Does he have something on you?
233
00:42:21,317 --> 00:42:27,822
Hanlin scholar Yehjin's life is at stake.
234
00:42:29,491 --> 00:42:36,664
You still cannot declare our military
involvement in this conquest, sir.
235
00:42:37,399 --> 00:42:41,903
You're neither the Emperor
nor the Chief of Military.
236
00:43:14,136 --> 00:43:17,004
Forgive my retainer for his
offensive behavior, emissary.
237
00:43:17,606 --> 00:43:20,040
Offensive behavior, Your Majesty?
238
00:43:21,710 --> 00:43:26,080
Remember.
Joseon is your superior state.
239
00:43:26,081 --> 00:43:29,917
We can blow Japan away
whole if we wanted to!
240
00:43:30,318 --> 00:43:38,959
So I advise you to heed when
His Majesty the King of Joseon
241
00:43:38,960 --> 00:43:41,661
speaks to you courteously.
242
00:43:41,662 --> 00:43:44,098
Restrain yourself, Minister Huh.
243
00:43:44,099 --> 00:43:45,632
Your Majesty...
244
00:43:59,948 --> 00:44:05,486
I believe your words to be true.
No, I want to believe you.
245
00:44:06,421 --> 00:44:12,693
Our government has sent envoys to
cities throughout Japan not just Kyushu.
246
00:44:13,395 --> 00:44:21,635
We will soon have a report from Kyoto
which will confirm your testimony.
247
00:44:25,106 --> 00:44:33,180
But if your testimony
proves false, emissary,
248
00:44:33,181 --> 00:44:38,385
there will be military action
taken against Kyushu as well.
249
00:44:46,428 --> 00:44:48,362
Izuhara, Tsushima
250
00:44:59,541 --> 00:45:04,311
Hostage rescue is top priority
in this military expedition.
251
00:45:05,080 --> 00:45:12,753
We must bring back the our people
and Ming hostages that are being
252
00:45:12,754 --> 00:45:14,989
held against their will in Tsushima.
253
00:45:58,133 --> 00:46:01,802
Here we go.
Let's get in there and save the hostages!
254
00:46:16,851 --> 00:46:19,152
I got you covered.
Go get the hostages!
255
00:46:19,153 --> 00:46:20,353
Yes, sir!
256
00:46:20,921 --> 00:46:21,989
Let's go!
257
00:46:32,534 --> 00:46:34,668
Osaki, Tsushima
258
00:46:48,717 --> 00:46:54,121
The castle is just up ahead!
Press forward!
259
00:47:03,365 --> 00:47:06,767
Our troops are winning!
260
00:47:08,603 --> 00:47:10,603
Cover them!
261
00:47:14,542 --> 00:47:16,977
The enemy is closing in on us, my lord.
262
00:47:16,978 --> 00:47:18,212
We must retreat.
263
00:47:18,213 --> 00:47:19,346
Never!
264
00:47:21,282 --> 00:47:22,349
My lord...!
265
00:47:29,620 --> 00:47:32,359
Issue the retreat order, Munetoshi.
266
00:47:33,328 --> 00:47:36,295
We're leaving Osaki.
267
00:47:38,999 --> 00:47:41,035
What are you waiting for?
268
00:47:42,003 --> 00:47:45,372
Take the general to safety.
269
00:47:55,984 --> 00:47:58,819
Retreat!
Retreat!
270
00:48:53,675 --> 00:49:00,380
June 20, 1419, 1st year of Sejong's reign...
271
00:49:00,381 --> 00:49:03,382
The first battle in Joseon's conquest of
272
00:49:03,383 --> 00:49:08,155
Tsushima pirates ended with
a sweeping victory in Osaki.
273
00:49:10,291 --> 00:49:17,798
It was in retaliation of treacherous raids
and plundering on the coastal regions
274
00:49:17,799 --> 00:49:25,272
of Korea that stretched from the end of
Goryeo Dynasty into early years of Joseon.
275
00:49:26,374 --> 00:49:35,082
129 Japanese ships were destroyed,
but there were only 130 casualties.
276
00:49:35,850 --> 00:49:43,790
It is clear great effort was taken
to make this a humanitarian war.
277
00:49:44,559 --> 00:49:52,599
Conquest of Tsushima...
There were more victories to come!
21368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.