All language subtitles for DaeWangSaeJong.E46.KOR.080614.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,709 --> 00:00:41,852 On this 18th day of May 1419, I hereby order conquest of Tsushima Island! 2 00:01:31,336 --> 00:01:35,572 Fate of Joseon rests on your shoulders, 3 00:01:35,573 --> 00:01:39,276 so fight without retreat and conquer the enemy, 4 00:01:39,277 --> 00:01:44,915 and declare the greatness of Joseon to the world! 5 00:02:30,261 --> 00:02:32,896 Kyushu Chikuyen no kuni, Japan 6 00:02:41,773 --> 00:02:46,476 The Josenese have launched a conquest expedition, 7 00:02:46,477 --> 00:02:48,745 but they will not make it across the ocean. 8 00:02:52,116 --> 00:02:54,785 It will be Tsushima and 9 00:02:54,786 --> 00:02:59,923 and the alliance army that conquers Joseon. 10 00:03:02,593 --> 00:03:04,494 Tsushima... 11 00:03:05,029 --> 00:03:07,097 You're rising up in the world. 12 00:03:08,566 --> 00:03:11,768 I ask for your support, General! 13 00:03:12,704 --> 00:03:19,977 Get this war started first, So. 14 00:03:20,578 --> 00:03:23,146 Yes, sir! 15 00:03:38,162 --> 00:03:44,234 Is it wise for us to support Tsushima? 16 00:03:45,903 --> 00:03:52,843 If we expand our influence into Joseon, 17 00:03:52,844 --> 00:03:57,681 we can rise to power in the Shogunate, 18 00:03:57,682 --> 00:03:59,016 Sei Yuu. 19 00:04:08,626 --> 00:04:11,762 We must first break the alliance between and Tsushima. 20 00:04:13,163 --> 00:04:15,599 Did you dispatch the emissaries. 21 00:04:15,600 --> 00:04:19,970 All of them should reach Japan before the end of the day. 22 00:04:23,740 --> 00:04:31,648 Agents carrying your Royal Majesty's letters have been dispatched not only 23 00:04:31,649 --> 00:04:35,652 to Kyushu but to Saikai and to the Shogunate in Kyoto as well. 24 00:04:35,653 --> 00:04:39,823 We have summoned Kyushu envoy Sei Yuu to Joseon 25 00:04:39,824 --> 00:04:43,660 as Kyushu is Tsushima's strongest supporter. 26 00:04:46,798 --> 00:04:52,803 Have the copy of Laws and Treatises bound and ready. 27 00:04:53,237 --> 00:04:55,205 Laws and Treatises? 28 00:04:56,074 --> 00:05:01,378 Sei Yuu is a priest. What could be better than Buddhist Sutras to win his favor? 29 00:05:02,180 --> 00:05:04,948 Win his favor? 30 00:05:04,949 --> 00:05:08,452 The purpose of the meeting is in delivering a warning. 31 00:05:08,453 --> 00:05:12,322 First win their hearts than persuade them. 32 00:05:12,957 --> 00:05:16,426 Envoys are humans, too. 33 00:05:25,570 --> 00:05:28,537 May 18, 1419 Osaki, Tsushima Island 34 00:05:34,278 --> 00:05:37,581 Move it! 35 00:05:39,016 --> 00:05:40,450 Move it! 36 00:05:40,451 --> 00:05:41,885 I'll kill you slackers 37 00:05:41,886 --> 00:05:47,457 before we begin this war with Joseon! 38 00:05:58,302 --> 00:06:01,938 We leave tonight, traitor. 39 00:06:04,008 --> 00:06:08,278 Betray us again and I'll kill you personally! 40 00:06:10,715 --> 00:06:15,218 Move it! 41 00:06:28,199 --> 00:06:34,070 I'm sorry! Please don't kill me! 42 00:06:34,972 --> 00:06:39,776 We're going to die when the war breaks out anyway. 43 00:06:40,244 --> 00:06:45,215 Don't kill me just yet. I have a family back home... 44 00:06:47,618 --> 00:06:52,389 Did you say... home? 45 00:06:59,597 --> 00:07:04,234 May 18, 1st year of Sejong's reign Joseonese conquest fleet launched 46 00:07:46,143 --> 00:07:49,879 The primary defense force has moved out of the capital city. 47 00:07:51,782 --> 00:08:00,056 If both the abdicated King and the new King were dead and gone... 48 00:08:00,057 --> 00:08:06,162 would Joseon still want to fight this war? 49 00:08:21,912 --> 00:08:23,812 May 26, 1419, Hanyang 50 00:08:29,587 --> 00:08:33,957 I recommend cancellation of the victory prayer ceremony. 51 00:08:35,660 --> 00:08:37,494 Yes, Father. 52 00:08:40,631 --> 00:08:43,066 Great majority of the central forces have been deployed south, 53 00:08:43,067 --> 00:08:46,369 and I fear we may have inadequate protection for the royal entourage. 54 00:08:46,871 --> 00:08:50,240 It's a valid concern, Father. 55 00:08:50,808 --> 00:08:54,811 Perhaps we can hold the prayer service inside the palace. 56 00:08:57,982 --> 00:09:00,716 How do you feel about this, my King? 57 00:09:02,019 --> 00:09:05,388 I think it's only fitting that we hold a public ceremony of earnest prayer 58 00:09:05,389 --> 00:09:07,691 for our soldiers' triumphant return. 59 00:09:12,697 --> 00:09:19,803 The purpose of the ceremony of is to pray for victory, but the more important 60 00:09:19,804 --> 00:09:23,940 purpose is to let the people know that our soldiers are on a military campaign. 61 00:09:26,977 --> 00:09:32,315 It is the duty of the Royal House to let the public be known... 62 00:09:32,316 --> 00:09:38,088 that they need not fear no matter what evil force invade our borders... 63 00:09:38,089 --> 00:09:42,892 that the King and the Royal House is always behind them. 64 00:09:43,394 --> 00:09:49,933 And the hearts of the people and the Royal House will be with them, 65 00:09:49,934 --> 00:09:57,941 thus all of us are their reinforcement soldiers. 66 00:10:00,544 --> 00:10:06,449 The people who support the troops with their hearts will 67 00:10:06,450 --> 00:10:09,853 wait anxiously for news of victory. 68 00:10:09,854 --> 00:10:15,925 And when that victory is won, they will rejoice. 69 00:10:24,568 --> 00:10:26,603 Remember, my King. 70 00:10:27,705 --> 00:10:33,576 True victory comes to a King not when the enemy has been defeated 71 00:10:33,577 --> 00:10:39,149 and the people are cheering the triumph 72 00:10:39,150 --> 00:10:44,120 but when you have acquired the hearts of the people. 73 00:10:58,369 --> 00:11:00,470 Hear ye! 74 00:11:00,471 --> 00:11:04,674 On the twenty sixth day of May at Gangryeong Port, 75 00:11:04,675 --> 00:11:08,812 the Royal House will hold a ceremony of prayer for victory at war! 76 00:11:12,583 --> 00:11:14,817 May 26, Baekryeong Island 77 00:12:01,432 --> 00:12:04,767 On May 26, Tsushima's 78 00:12:04,768 --> 00:12:11,040 vanguard squadron will infiltrate Joseon through Baekryeong Island... 79 00:12:13,477 --> 00:12:16,211 May 26 Gangryeong Port 80 00:12:43,307 --> 00:12:47,410 ... and quickly move to Gangryeong Port. 81 00:12:49,746 --> 00:12:54,384 Your mission is to assassinate the King of Joseon! 82 00:13:16,539 --> 00:13:19,676 Not one guard? 83 00:13:19,677 --> 00:13:23,446 Mouko, you are a capable guide. 84 00:13:29,153 --> 00:13:32,622 Kill off traitor Pyoung Dojeon 85 00:13:32,623 --> 00:13:37,393 first when you get to Gangryeong. 86 00:13:49,807 --> 00:13:52,075 Do you have a good man you can trust? 87 00:14:01,885 --> 00:14:07,991 I guess you do have a good man you can trust. 88 00:14:10,060 --> 00:14:15,298 And my father is very unlucky... 89 00:14:15,399 --> 00:14:16,633 You knew? 90 00:14:27,945 --> 00:14:35,218 I've failed to protect my father, 91 00:14:35,219 --> 00:14:44,327 but I'll do what I can to protect the land 92 00:14:44,328 --> 00:14:46,195 my father chose to be his home. 93 00:15:26,437 --> 00:15:31,374 Go back to Joseon... 94 00:15:31,375 --> 00:15:33,843 ... and find my father. 95 00:15:54,098 --> 00:15:56,499 Attack! 96 00:16:15,652 --> 00:16:18,154 We must turn the fleet around and go back to the capital city, General. 97 00:16:35,272 --> 00:16:38,674 You have nine lives, old man. 98 00:16:44,414 --> 00:16:47,817 Protect the sons of Joseon. 99 00:16:50,154 --> 00:16:55,124 Gods of Heaven and Earth, give our soldiers victory... 100 00:16:55,125 --> 00:17:00,696 and bestow your divine favor upon this humble man, 101 00:17:00,697 --> 00:17:03,099 so that not one precious life may be lost. 102 00:17:46,543 --> 00:17:49,812 Your life is in danger, Your Majesty. 103 00:17:50,714 --> 00:17:56,819 Your son's life is just as important as mine. 104 00:17:59,456 --> 00:18:03,292 And he, too, is a son of Joseon. 105 00:18:04,761 --> 00:18:06,195 Your Majesty... 106 00:18:06,830 --> 00:18:19,507 Sir Pyoung Dojeon, as you are a faithful servant of Joseon, so is your son. 107 00:18:21,144 --> 00:18:24,747 So go and bring our son back safely. 108 00:19:26,276 --> 00:19:27,810 Are you all right? 109 00:19:29,379 --> 00:19:31,614 What have you done? 110 00:19:33,283 --> 00:19:35,084 I'm sorry. 111 00:19:37,921 --> 00:19:41,991 I've never done anything for you. 112 00:19:42,960 --> 00:19:44,427 Son... 113 00:19:44,928 --> 00:19:59,942 I ended up becoming a traitor to both Joseon and Tsushima, 114 00:19:59,943 --> 00:20:02,545 but I'm still your son. 115 00:20:03,847 --> 00:20:12,488 I guess you were my home. 116 00:20:12,489 --> 00:20:14,457 You were my country... 117 00:20:16,460 --> 00:20:18,761 I'm sorry for all the grief I've caused you. 118 00:20:25,569 --> 00:20:27,436 I'm sorry... 119 00:20:31,274 --> 00:20:32,708 Father... 120 00:22:29,993 --> 00:22:32,728 Sir Pyoung Dojeon, 121 00:22:32,729 --> 00:22:40,769 your son will live on as a proud son of Joseon. 122 00:22:44,141 --> 00:22:47,543 Atten-hut! 123 00:22:48,777 --> 00:22:50,913 Bow! 124 00:23:00,023 --> 00:23:03,025 May 26, 1st year of Sejong's reign 125 00:23:03,026 --> 00:23:06,028 Two invading enemy warships destroyed at Baekryeong Island. 126 00:23:13,469 --> 00:23:17,039 June 10, Japanese Village, Gyeongsang Province 127 00:23:18,041 --> 00:23:20,876 We might have a national mourning. 128 00:23:20,877 --> 00:23:22,178 A national mourning? 129 00:23:22,846 --> 00:23:26,814 The Japanese hit the Royal House pretty hard. 130 00:23:26,815 --> 00:23:30,085 So is the King's life in danger? 131 00:23:30,086 --> 00:23:31,887 It's all over. 132 00:23:31,888 --> 00:23:36,058 How can they fight a war when the King's about to die? 133 00:23:38,962 --> 00:23:41,130 Isn't this good news for us? 134 00:23:41,798 --> 00:23:45,167 It doesn't help anyone for Joseon and Tsushima to be at war. 135 00:24:29,979 --> 00:24:33,249 They postponed the military campaign 136 00:24:33,250 --> 00:24:36,852 indefinitely due to the King's condition? 137 00:24:38,722 --> 00:24:42,858 I guess it was worth the sacrifice at Baekryeong Island. 138 00:24:44,494 --> 00:24:48,430 Now it's time for us to attack Donglae. 139 00:24:49,132 --> 00:24:50,733 Not yet. 140 00:24:52,135 --> 00:24:54,503 This could be a set up. 141 00:24:55,005 --> 00:25:00,509 We must do a final reconnaissance before we proceed, my lord. 142 00:25:09,786 --> 00:25:12,321 Donglae, Gyeongsang Province 143 00:25:20,497 --> 00:25:24,400 There's not one warship in Donglae. 144 00:25:27,704 --> 00:25:29,004 Turn the ship around! 145 00:25:29,005 --> 00:25:30,406 We're going back to Tsushima. 146 00:25:32,508 --> 00:25:34,143 Back to Tsushima! 147 00:25:51,294 --> 00:25:53,262 The reconnaissance ship is turning back, sir. 148 00:25:54,397 --> 00:25:57,800 You should get back to the base now. 149 00:26:02,639 --> 00:26:05,541 They brought it? 150 00:26:07,711 --> 00:26:11,947 June 10, 1419 Joseonese Navy Assembled at Gyeonnaeryang 151 00:26:31,801 --> 00:26:36,972 We won't be easily spotted with all the forts around Gyeonnaeryang. 152 00:26:48,585 --> 00:26:54,189 Call the brothers together! 153 00:27:10,473 --> 00:27:17,146 Rally on June 20th at Tsushima Island! 154 00:27:17,680 --> 00:27:23,718 We struck a blow to the Joseonese King 155 00:27:23,719 --> 00:27:26,188 and broke their spirit. 156 00:27:26,890 --> 00:27:30,559 We will celebrate the achievement together with the brothers! 157 00:27:37,567 --> 00:27:45,707 The enemy will assemble their forces at Tsushima on the 20th. 158 00:27:47,977 --> 00:27:50,279 The time has come at last. 159 00:27:51,748 --> 00:27:54,049 On June 20th, 160 00:27:54,050 --> 00:28:00,522 we the Joseonese Navy will launch a full offensive on Tsushima. 161 00:28:06,062 --> 00:28:10,966 Good luck to all of you. 162 00:28:44,701 --> 00:28:48,136 Launch! 163 00:28:49,339 --> 00:28:51,607 Anchors aweigh! 164 00:28:55,144 --> 00:28:57,546 Set sail! 165 00:29:03,152 --> 00:29:05,387 "T" formation! 166 00:29:05,388 --> 00:29:07,489 Proceed! 167 00:29:09,425 --> 00:29:13,061 Move out of Gyeonnaeryang swiftly and head to Tsushima! 168 00:29:13,062 --> 00:29:15,430 Get into formation! 169 00:29:30,914 --> 00:29:32,498 June 19, 1419 170 00:29:32,499 --> 00:29:34,082 227 Joseonese warships set sail from Gyeonnaeryang 171 00:29:39,822 --> 00:29:42,524 June 20, Osaki, Tsushima 172 00:30:46,623 --> 00:30:49,391 Izuhara, Tsushima 173 00:31:17,720 --> 00:31:19,488 Conquest of Tsushima... 174 00:31:21,858 --> 00:31:26,395 Our purpose is in protecting Joseon from the Japanese pirate raids. 175 00:31:27,463 --> 00:31:34,436 Hence we will go after the strongest weapon in their pillage: their ships. 176 00:31:34,871 --> 00:31:42,377 Do not take any lives, including the lives of the enemy, lightly. 177 00:31:50,019 --> 00:31:57,759 Battle formation! 178 00:32:08,304 --> 00:32:10,572 Prepare the guns! 179 00:32:20,550 --> 00:32:28,323 Welcome, brothers. 180 00:32:29,692 --> 00:32:31,493 Let us drink to unity! 181 00:32:35,598 --> 00:32:36,932 Cheers! 182 00:32:38,935 --> 00:32:40,402 Cheers! 183 00:32:43,906 --> 00:32:46,041 Fire! 184 00:32:57,987 --> 00:33:00,255 Attack! 185 00:33:01,324 --> 00:33:06,795 Destroy the enemy ships! 186 00:33:52,241 --> 00:33:55,177 How is this possible? 187 00:33:56,546 --> 00:34:01,183 How could the Joseonese Navy attack Tsushima? 188 00:35:24,500 --> 00:35:28,603 You fled with the enemy in your sight? 189 00:35:43,352 --> 00:35:46,755 To the shore! 190 00:36:14,183 --> 00:36:18,520 Land and secure the beachhead! 191 00:36:26,362 --> 00:36:28,630 What are you waiting for? 192 00:36:28,631 --> 00:36:31,799 Stop them from landing! 193 00:36:32,568 --> 00:36:33,768 Aye! 194 00:36:51,854 --> 00:36:55,723 Attack! Attack! 195 00:37:01,063 --> 00:37:02,597 Cover them! 196 00:37:04,000 --> 00:37:08,269 Protect our men! Fire! 197 00:37:19,849 --> 00:37:24,285 Archers! Stop them from landing! 198 00:37:26,756 --> 00:37:31,359 Hold them back! Return fire! 199 00:37:47,610 --> 00:37:50,045 Charge! 200 00:37:51,380 --> 00:37:56,484 Secure the beachhead! Charge! 201 00:39:43,259 --> 00:39:47,295 We caught them off guard with a raid, but they're resisting fiercely. 202 00:39:47,896 --> 00:39:55,870 And if the mainland joins them, things will not look good for us. 203 00:39:56,472 --> 00:39:59,240 Bow! 204 00:40:00,276 --> 00:40:03,111 June 20, Gyeongbok Palace 205 00:40:05,079 --> 00:40:07,515 Rise! 206 00:40:16,659 --> 00:40:19,861 Does my gift please you? 207 00:40:20,596 --> 00:40:24,799 There is no gift greater than the sutras for a disciple of Buddha. 208 00:40:24,800 --> 00:40:31,306 Taking lives is something a disciple of Buddha must avoid. 209 00:40:33,709 --> 00:40:38,913 Your lord must not give military aid to Tsushima. 210 00:40:40,449 --> 00:40:43,484 My master shares Your Majesty's sentiment, 211 00:40:43,485 --> 00:40:47,088 but he is not in a position to make that decision. 212 00:40:47,990 --> 00:40:50,290 He must abide by the shogunate's decision. 213 00:40:50,291 --> 00:40:55,897 You grossly underestimate our intelligence gathering ability! 214 00:40:55,898 --> 00:40:58,533 Are you trying to use the shogunate as an excuse? 215 00:40:58,968 --> 00:41:03,304 Shogunate may be powerful but we are well aware that 216 00:41:03,305 --> 00:41:06,040 it does not control the entire country! 217 00:41:06,608 --> 00:41:09,711 My lord has vowed loyalty to the shogunate. 218 00:41:09,712 --> 00:41:13,781 Your lord is contemplating military aid to Tsushima! 219 00:41:14,983 --> 00:41:17,318 Don't jump to assumptions. 220 00:41:17,319 --> 00:41:18,953 How dare you! 221 00:41:19,488 --> 00:41:20,855 Minister Huh. 222 00:41:30,232 --> 00:41:31,332 He will not budge? 223 00:41:31,333 --> 00:41:35,770 How dare he before the King of Joseon! 224 00:41:38,240 --> 00:41:43,011 We will have to step in. 225 00:41:43,012 --> 00:41:48,016 I will declare that Ming will join hands 226 00:41:48,017 --> 00:41:51,486 with Joseon and vanquish Japan. 227 00:41:53,555 --> 00:41:54,922 What is the meaning of this? 228 00:41:54,923 --> 00:41:56,691 Stay out of this, sir. 229 00:41:58,427 --> 00:42:03,131 It is Joseon they show contempt for, not the Great Empire of Ming. 230 00:42:04,133 --> 00:42:05,867 Step aside! 231 00:42:10,706 --> 00:42:15,243 Why are you so sensitive when it comes to Joseon's new King? 232 00:42:16,312 --> 00:42:19,647 Does he have something on you? 233 00:42:21,317 --> 00:42:27,822 Hanlin scholar Yehjin's life is at stake. 234 00:42:29,491 --> 00:42:36,664 You still cannot declare our military involvement in this conquest, sir. 235 00:42:37,399 --> 00:42:41,903 You're neither the Emperor nor the Chief of Military. 236 00:43:14,136 --> 00:43:17,004 Forgive my retainer for his offensive behavior, emissary. 237 00:43:17,606 --> 00:43:20,040 Offensive behavior, Your Majesty? 238 00:43:21,710 --> 00:43:26,080 Remember. Joseon is your superior state. 239 00:43:26,081 --> 00:43:29,917 We can blow Japan away whole if we wanted to! 240 00:43:30,318 --> 00:43:38,959 So I advise you to heed when His Majesty the King of Joseon 241 00:43:38,960 --> 00:43:41,661 speaks to you courteously. 242 00:43:41,662 --> 00:43:44,098 Restrain yourself, Minister Huh. 243 00:43:44,099 --> 00:43:45,632 Your Majesty... 244 00:43:59,948 --> 00:44:05,486 I believe your words to be true. No, I want to believe you. 245 00:44:06,421 --> 00:44:12,693 Our government has sent envoys to cities throughout Japan not just Kyushu. 246 00:44:13,395 --> 00:44:21,635 We will soon have a report from Kyoto which will confirm your testimony. 247 00:44:25,106 --> 00:44:33,180 But if your testimony proves false, emissary, 248 00:44:33,181 --> 00:44:38,385 there will be military action taken against Kyushu as well. 249 00:44:46,428 --> 00:44:48,362 Izuhara, Tsushima 250 00:44:59,541 --> 00:45:04,311 Hostage rescue is top priority in this military expedition. 251 00:45:05,080 --> 00:45:12,753 We must bring back the our people and Ming hostages that are being 252 00:45:12,754 --> 00:45:14,989 held against their will in Tsushima. 253 00:45:58,133 --> 00:46:01,802 Here we go. Let's get in there and save the hostages! 254 00:46:16,851 --> 00:46:19,152 I got you covered. Go get the hostages! 255 00:46:19,153 --> 00:46:20,353 Yes, sir! 256 00:46:20,921 --> 00:46:21,989 Let's go! 257 00:46:32,534 --> 00:46:34,668 Osaki, Tsushima 258 00:46:48,717 --> 00:46:54,121 The castle is just up ahead! Press forward! 259 00:47:03,365 --> 00:47:06,767 Our troops are winning! 260 00:47:08,603 --> 00:47:10,603 Cover them! 261 00:47:14,542 --> 00:47:16,977 The enemy is closing in on us, my lord. 262 00:47:16,978 --> 00:47:18,212 We must retreat. 263 00:47:18,213 --> 00:47:19,346 Never! 264 00:47:21,282 --> 00:47:22,349 My lord...! 265 00:47:29,620 --> 00:47:32,359 Issue the retreat order, Munetoshi. 266 00:47:33,328 --> 00:47:36,295 We're leaving Osaki. 267 00:47:38,999 --> 00:47:41,035 What are you waiting for? 268 00:47:42,003 --> 00:47:45,372 Take the general to safety. 269 00:47:55,984 --> 00:47:58,819 Retreat! Retreat! 270 00:48:53,675 --> 00:49:00,380 June 20, 1419, 1st year of Sejong's reign... 271 00:49:00,381 --> 00:49:03,382 The first battle in Joseon's conquest of 272 00:49:03,383 --> 00:49:08,155 Tsushima pirates ended with a sweeping victory in Osaki. 273 00:49:10,291 --> 00:49:17,798 It was in retaliation of treacherous raids and plundering on the coastal regions 274 00:49:17,799 --> 00:49:25,272 of Korea that stretched from the end of Goryeo Dynasty into early years of Joseon. 275 00:49:26,374 --> 00:49:35,082 129 Japanese ships were destroyed, but there were only 130 casualties. 276 00:49:35,850 --> 00:49:43,790 It is clear great effort was taken to make this a humanitarian war. 277 00:49:44,559 --> 00:49:52,599 Conquest of Tsushima... There were more victories to come! 21368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.