All language subtitles for Csi.vegas.S02E20.AMZN.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,500 --> 00:00:07,445 - Précédemment... - Trey, tu l'as tué ? 2 00:00:07,450 --> 00:00:08,979 - Non. - Pourquoi parler à Allie 3 00:00:08,984 --> 00:00:10,082 des empreintes de Trey et pas à moi ? 4 00:00:10,086 --> 00:00:11,216 Je l'ai pas dit à Allie. 5 00:00:11,221 --> 00:00:12,250 Elle était là. 6 00:00:12,255 --> 00:00:13,455 Ne me mets pas à l'écart. 7 00:00:13,460 --> 00:00:14,757 Je crois pas t'avoir déjà 8 00:00:14,761 --> 00:00:16,424 entendu appeler Jeanette "maman". 9 00:00:16,429 --> 00:00:18,094 Je préfèrerais éviter Jeanette, 10 00:00:18,098 --> 00:00:20,095 mais le silence radio, c'est pas son truc. 11 00:00:20,100 --> 00:00:22,498 - C'est quoi, son truc ? - La plupart mènent en désintox. 12 00:00:22,503 --> 00:00:25,568 Tu faisais des analyses officieusement sur une affaire 13 00:00:25,573 --> 00:00:27,069 impliquant ton ami. 14 00:00:27,074 --> 00:00:29,171 Voilà pourquoi Jeanette te fait pas confiance. 15 00:00:29,176 --> 00:00:31,007 - Emmène-le. - Mains dans le dos. 16 00:00:31,012 --> 00:00:33,312 Je vais promouvoir un de mes niveau 3 17 00:00:33,317 --> 00:00:35,213 superviseur de jour. 18 00:00:35,218 --> 00:00:36,784 Vous avez quelqu'un en tête ? 19 00:00:47,289 --> 00:00:49,352 Que du ciel bleu sur Pahrump 20 00:00:49,357 --> 00:00:50,720 pour le reste de la semaine. 21 00:00:50,725 --> 00:00:53,056 C'est un super week-end qui s'annonce. 22 00:00:53,061 --> 00:00:55,225 Je suis sûr que Chip et vous serez à la piscine 23 00:00:55,230 --> 00:00:56,460 à bronzer, Tawny. 24 00:00:56,465 --> 00:00:59,729 Ce sera l'été avant l'heure. 25 00:00:59,734 --> 00:01:01,064 Merci, Ned. 26 00:01:01,069 --> 00:01:03,300 Il est 23 h et l'heure de vous quitter, 27 00:01:03,305 --> 00:01:05,902 Ned Kirby et nous tous ici à Channel 9 News. 28 00:01:05,907 --> 00:01:07,670 Ici Tawny Tyler, bonsoir. 29 00:01:07,675 --> 00:01:08,738 Coupez. 30 00:01:08,743 --> 00:01:11,107 À bronzer ? Va au diable, Ned. 31 00:01:11,112 --> 00:01:13,710 Je suis sûr que je t'y verrai. 32 00:01:13,715 --> 00:01:14,844 Ned. 33 00:01:17,319 --> 00:01:19,215 J'ai vu ta vidéo. 34 00:01:19,220 --> 00:01:20,683 C'était rien. 35 00:01:20,688 --> 00:01:24,321 Je sais que tu veux être une star militante du journalisme d'enquête, 36 00:01:24,326 --> 00:01:27,690 mais il faut te calmer avec cette histoire d'enquête. 37 00:01:27,695 --> 00:01:30,092 Alors mets quelqu'un dessus, Larry. 38 00:01:30,097 --> 00:01:31,894 Juré, c'est une bonne affaire. Écris... 39 00:01:31,899 --> 00:01:33,196 Tiens-t'en à la météo. 40 00:01:33,201 --> 00:01:35,164 Reste à ta place 41 00:01:35,169 --> 00:01:37,834 et arrête de fouiner. 42 00:01:37,839 --> 00:01:40,370 C'est comme ça qu'on s'attire des ennuis. 43 00:01:40,375 --> 00:01:42,074 Larry. S'il te plaît. 44 00:01:43,544 --> 00:01:44,843 Oui, madame. 45 00:01:55,622 --> 00:01:58,420 "Aux yeux, je n'ai pas Froyo". 46 00:01:58,425 --> 00:02:01,022 Nom idiot, super yaourts. 47 00:02:01,027 --> 00:02:04,092 C'est ton jour de chance. Je paye. 48 00:02:04,097 --> 00:02:06,094 Deux de plus avant un gratuit. 49 00:02:06,099 --> 00:02:07,896 Un peu tôt pour moi. Tu as quelque chose ? 50 00:02:07,901 --> 00:02:09,732 J'ai été surpris de ton appel. 51 00:02:09,737 --> 00:02:11,332 Je pensais que Serena Chavez 52 00:02:11,337 --> 00:02:12,636 s'occupait de tout pour toi. 53 00:02:12,640 --> 00:02:14,336 - Artie. - Ton talent 54 00:02:14,341 --> 00:02:15,571 pour la conversation s'estompe 55 00:02:15,575 --> 00:02:16,607 avec l'âge. 56 00:02:19,612 --> 00:02:21,642 C'est pas des tendres, ces types. 57 00:02:21,647 --> 00:02:23,210 Je sais pas de quoi il s'agit, 58 00:02:23,215 --> 00:02:24,612 mais fais attention à toi. 59 00:02:24,617 --> 00:02:26,116 Tu me connais. 60 00:02:27,086 --> 00:02:28,549 C'est pour ça que je dis ça. 61 00:02:28,554 --> 00:02:29,587 Merci, Art. 62 00:02:36,896 --> 00:02:38,727 Bien, je voulais justement vous emprunter 63 00:02:38,732 --> 00:02:40,696 deux douzaines de batteries de 9 volts. 64 00:02:40,700 --> 00:02:42,197 Sept jours sans meurtre 65 00:02:42,202 --> 00:02:44,932 dans le comté de Clark, j'ai donc assez de temps 66 00:02:44,937 --> 00:02:47,635 pour rendre ce grave bazar un peu moins grave. 67 00:02:47,640 --> 00:02:49,436 Vous pourriez bien avoir 68 00:02:49,441 --> 00:02:50,670 encore plus de temps 69 00:02:50,675 --> 00:02:52,472 si la rumeur est vraie. 70 00:02:52,477 --> 00:02:54,211 Vous nommez un superviseur de jour ? 71 00:02:55,414 --> 00:02:57,311 Si vous vouliez que ça reste secret, 72 00:02:57,316 --> 00:02:58,812 fallait pas le dire à Greg Sanders. 73 00:02:58,817 --> 00:02:59,947 Tout le monde sait ? 74 00:03:01,686 --> 00:03:04,318 Folsom et Allie sont au coude à coude 75 00:03:04,323 --> 00:03:06,390 dans un pari lancé par Chris. 76 00:03:07,692 --> 00:03:10,624 La plupart du temps, être à votre place ne me manque pas. 77 00:03:10,629 --> 00:03:12,626 Comment vous allez choisir ? 78 00:03:12,631 --> 00:03:14,295 Ce sont deux super candidats. 79 00:03:15,200 --> 00:03:17,231 Vous cherchez à obtenir des infos 80 00:03:17,236 --> 00:03:19,800 pour pouvoir parier avec Chris, hein ? 81 00:03:19,805 --> 00:03:22,032 Qu'est-ce qui vous dit que je n'ai pas déjà parier ? 82 00:03:23,641 --> 00:03:25,604 Roby. 83 00:03:27,545 --> 00:03:30,209 D'accord. J'arrive. 84 00:03:31,649 --> 00:03:34,180 Zéro jours sans meurtre 85 00:03:34,185 --> 00:03:35,451 dans le comté de Clark. 86 00:03:43,027 --> 00:03:45,024 Voici mon cheval. 87 00:03:45,029 --> 00:03:47,760 L'outsider dans la course à la supervision de jour. 88 00:03:47,765 --> 00:03:50,163 Je crois que tu te trompes dans tes métaphores animalières. 89 00:03:50,168 --> 00:03:52,665 Les médias sont déjà sur la scène de crime. 90 00:03:52,670 --> 00:03:54,066 C'est jamais bon signe. 91 00:03:54,071 --> 00:03:56,035 Les médias seront partout sur cette affaire. 92 00:03:56,039 --> 00:03:57,202 La seule chose qu'ils aiment plus 93 00:03:57,207 --> 00:03:59,375 qu'un bon sujet, c'est être le sujet. 94 00:04:05,649 --> 00:04:07,546 Il est prêt à être déplacé. 95 00:04:07,551 --> 00:04:09,014 Quand vous voulez. 96 00:04:09,019 --> 00:04:12,518 Ses papiers disent que c'est Ned Kirby. 97 00:04:12,523 --> 00:04:14,487 Il habite à Pahrump. 98 00:04:14,492 --> 00:04:17,356 C'est le présentateur météo de Channel 9 là-bas. 99 00:04:17,361 --> 00:04:19,191 C'est pour ça qu'on a droit à plus 100 00:04:19,196 --> 00:04:21,226 d'attention de la presse que d'habitude, hein ? 101 00:04:21,231 --> 00:04:23,728 Pas de projections de sang à grande vitesse, 102 00:04:23,733 --> 00:04:24,762 qu'une flaque. 103 00:04:24,767 --> 00:04:27,199 Je ne vois pas d'orifice de sortie au torse. 104 00:04:27,204 --> 00:04:28,535 Il a reçu un coup violent 105 00:04:28,539 --> 00:04:30,736 à l'arrière du crâne. Un saignement. 106 00:04:30,741 --> 00:04:33,270 La plaie par balle explique la flaque de sang près de Ned, 107 00:04:33,275 --> 00:04:34,438 mais et pour ça ? 108 00:04:34,443 --> 00:04:36,309 Ça ne correspond pas avec la position du corps 109 00:04:36,313 --> 00:04:38,042 ni avec le reste du sang. 110 00:04:38,047 --> 00:04:40,312 Chris, prends autant de photos que possible 111 00:04:40,317 --> 00:04:41,946 avant que Jack déplace le corps 112 00:04:41,951 --> 00:04:44,415 et qu'on bouge toutes ces pistaches. 113 00:04:46,556 --> 00:04:48,653 C'est quoi, ça ? 114 00:04:51,728 --> 00:04:52,794 Un, deux, allez ! 115 00:05:03,705 --> 00:05:05,102 Dingue. 116 00:05:31,400 --> 00:05:36,000 Synchro par Firefly - Traduit par Dreffh www.MY-SUBS.com 117 00:05:41,701 --> 00:05:43,471 C'est plein de pistaches ensanglantées. 118 00:05:43,476 --> 00:05:45,734 Jusqu'au fond. 119 00:05:45,739 --> 00:05:47,036 On expédie uniquement 120 00:05:47,041 --> 00:05:49,071 dans des barils recyclés durables. 121 00:05:49,076 --> 00:05:50,172 Ceux-là étaient... 122 00:05:50,177 --> 00:05:52,575 Alors c'est votre usine, monsieur... 123 00:05:52,580 --> 00:05:54,843 Ivanishvili. C'est géorgien. 124 00:05:54,848 --> 00:05:55,945 Appelez-moi Mark. 125 00:05:55,950 --> 00:05:57,247 Nuthaüs est mon bébé. 126 00:05:57,252 --> 00:05:59,149 Votre bébé a avalé mes preuves. 127 00:05:59,154 --> 00:06:01,684 Je suis désolé. On a automatisé 128 00:06:01,689 --> 00:06:03,686 la plupart de l'usine il y a environ un an et demi. 129 00:06:03,691 --> 00:06:05,187 Pour réduire les coûts de main d'œuvre. 130 00:06:05,192 --> 00:06:07,056 Vous dites que vos machines 131 00:06:07,061 --> 00:06:09,124 ont détruit ma scène de crime toutes seules ? 132 00:06:09,129 --> 00:06:10,561 Juste pas de chance d'avoir été là 133 00:06:10,565 --> 00:06:12,162 au lancement des machines à 8 h. 134 00:06:12,167 --> 00:06:14,931 Et vous n'avez pas désactivé l'automatisation 135 00:06:14,936 --> 00:06:16,501 quand vous avez trouvé un mort ? 136 00:06:16,505 --> 00:06:19,436 C'est le but de l'automatisation : ne pas avoir à y penser. 137 00:06:24,878 --> 00:06:27,409 En retard alors que tu concoures pour une grosse promotion, hein ? 138 00:06:27,414 --> 00:06:28,878 C'est audacieux. 139 00:06:28,883 --> 00:06:30,379 En fait, j'ai 23 heures d'avance. 140 00:06:30,384 --> 00:06:32,313 C'est mon jour de congé, mais je veux pas rater 141 00:06:32,318 --> 00:06:33,782 cette affaire dingue. On a quoi ? 142 00:06:33,787 --> 00:06:35,617 J'avais jamais vu une scène de crime 143 00:06:35,622 --> 00:06:37,118 disparaître sous mes yeux. 144 00:06:37,123 --> 00:06:38,987 C'est pas mon tour de magie préféré. 145 00:06:38,992 --> 00:06:40,255 Les dégâts ? 146 00:06:40,260 --> 00:06:42,610 Les preuves semblent avoir survécu, 147 00:06:42,615 --> 00:06:44,979 mais j'espère que t'aimes les pistaches écrasées. 148 00:06:44,984 --> 00:06:47,448 On n'a qu'une photo de la scène de crime intacte. 149 00:06:47,453 --> 00:06:48,482 J'ai vu le corps 150 00:06:48,487 --> 00:06:49,851 quand Jack le sortait. 151 00:06:49,855 --> 00:06:51,585 Cette plaie par balle... 152 00:06:52,190 --> 00:06:53,753 Il y a peut-être une douille 153 00:06:53,758 --> 00:06:54,955 cachée dans ces pistaches. 154 00:06:54,960 --> 00:06:57,091 Une douille dans un million de pistaches. 155 00:06:57,096 --> 00:06:59,560 On cherche un aiguille dans une botte de foin. 156 00:06:59,565 --> 00:07:00,961 On est que tous les deux ? 157 00:07:00,966 --> 00:07:02,296 Allie et Beau relèvent 158 00:07:02,301 --> 00:07:03,830 des empreintes sur la camionnette de presse 159 00:07:03,835 --> 00:07:05,765 pour découvrir si la victime a conduit 160 00:07:05,770 --> 00:07:07,267 ou si quelqu'un l'a emmené ici 161 00:07:07,272 --> 00:07:09,970 vers sa mort grillée et légèrement salée. 162 00:07:09,975 --> 00:07:11,505 Oh, bon sang. 163 00:07:24,155 --> 00:07:26,219 J'ai du sang ici. 164 00:07:26,224 --> 00:07:27,889 La position correspond à la blessure 165 00:07:27,893 --> 00:07:29,287 à l'arrière du crâne de Ned Kirby. 166 00:07:29,292 --> 00:07:30,825 C'est pas lui qui conduisait. 167 00:07:30,829 --> 00:07:32,692 Alors il a eu cette blessure avant ? 168 00:07:32,697 --> 00:07:35,297 Quelqu'un l'a frappé et emmené ici ? 169 00:07:36,200 --> 00:07:37,430 Possible. 170 00:07:37,435 --> 00:07:39,666 Tu crois qu'on pourra découvrir qui conduisait ? 171 00:07:39,671 --> 00:07:41,267 Je sais pas. 172 00:07:41,272 --> 00:07:42,569 Plus d'une dizaine d'empreintes. 173 00:07:43,274 --> 00:07:45,338 Je parie que la moitié de ceux de Channel 9 174 00:07:45,343 --> 00:07:47,443 sont passés dans cette camionnette. Elle va partout. 175 00:07:47,448 --> 00:07:49,342 Mais bon, peut-être qu'une 176 00:07:49,347 --> 00:07:50,977 des empreinte sera à quelqu'un 177 00:07:50,982 --> 00:07:53,346 qui n'avait rien à faire dans cette camionnette. 178 00:07:53,351 --> 00:07:55,381 J'espère que le corps de Ned aidera à réduire 179 00:07:55,386 --> 00:07:56,815 quand il sera à la morgue. 180 00:07:56,820 --> 00:07:58,751 C'est une sacrée fracture, 181 00:07:58,756 --> 00:08:00,887 juste en dessous de la suture pariétale. 182 00:08:00,892 --> 00:08:02,922 On a violemment frappé M. Kirby. 183 00:08:02,927 --> 00:08:04,457 Hypothèse valable. 184 00:08:04,462 --> 00:08:06,492 Et après quoi, on l'a abattu. 185 00:08:06,497 --> 00:08:08,427 D'après l'angle aigu d'entrée 186 00:08:08,432 --> 00:08:09,563 et les pointillés sur la peau, 187 00:08:09,567 --> 00:08:11,330 le tir semble avoir été à bout portant, 188 00:08:11,335 --> 00:08:12,666 peut-être lors d'une lutte. 189 00:08:12,671 --> 00:08:14,733 Et avant que vous demandiez, oui, 190 00:08:14,738 --> 00:08:16,302 on a trouvé une balle. Cependant... 191 00:08:16,307 --> 00:08:19,137 La balle a explosé 192 00:08:19,142 --> 00:08:20,406 en touchant la clavicule droite. 193 00:08:20,410 --> 00:08:21,441 Peu probable 194 00:08:21,446 --> 00:08:22,975 d'y trouver des stries. 195 00:08:22,980 --> 00:08:25,044 Elle a sectionné l'artère sous-clavière. 196 00:08:25,049 --> 00:08:28,080 Il aurait pu survivre à la plaie par balle. 197 00:08:28,085 --> 00:08:29,514 À la blessure à la tête aussi. 198 00:08:29,519 --> 00:08:31,049 Mais malheureusement, 199 00:08:31,054 --> 00:08:33,418 le système respiratoire de M. Kirby avait d'autres projets. 200 00:08:33,423 --> 00:08:34,687 Regardez. 201 00:08:35,592 --> 00:08:37,489 La langue est ici, et le larynx ici. 202 00:08:37,494 --> 00:08:39,457 Vous voyez le gonflement dans la trachée ? 203 00:08:39,462 --> 00:08:42,227 C'est une grave réaction allergique. 204 00:08:42,232 --> 00:08:43,561 J'ai analysé son sang. 205 00:08:43,566 --> 00:08:46,097 Votre victime était gravement allergique aux noix. 206 00:08:46,102 --> 00:08:47,332 Ainsi qu'aux pistaches. 207 00:08:47,337 --> 00:08:49,434 Ce genre de réaction inflammatoire 208 00:08:49,439 --> 00:08:50,869 peut être déclenchée 209 00:08:50,874 --> 00:08:52,505 juste en inhalant le parfum des pistaches. 210 00:08:52,510 --> 00:08:54,406 Difficile d'imaginer Ned aller de plein gré 211 00:08:54,411 --> 00:08:55,587 dans une usine de pistaches 212 00:08:55,592 --> 00:08:57,142 avec une telle allergie. 213 00:08:57,147 --> 00:08:58,577 Une minute. 214 00:08:58,582 --> 00:08:59,712 C'est quoi, ça ? 215 00:08:59,717 --> 00:09:01,680 Il était face contre terre dans les pistaches. 216 00:09:01,685 --> 00:09:03,247 On dirait une dermatite 217 00:09:03,252 --> 00:09:04,949 due au contact avec des pistaches. 218 00:09:04,954 --> 00:09:07,551 Je ne suis pas sûre de ça. 219 00:09:07,556 --> 00:09:09,621 On dirait que ça avait déjà commencé à guérir. 220 00:09:09,626 --> 00:09:11,288 Une minute. 221 00:09:11,293 --> 00:09:13,224 C'est quoi, ça ? 222 00:09:13,229 --> 00:09:15,759 Il y a une sorte de résidu. 223 00:09:15,764 --> 00:09:17,161 Du maquillage ? 224 00:09:18,735 --> 00:09:21,232 Voyons ce que le spectromètre de masse en dit. 225 00:09:21,237 --> 00:09:22,734 Bien vu. 226 00:09:24,907 --> 00:09:27,038 Le maquillage longue tenue ne part pas complètement 227 00:09:27,043 --> 00:09:28,239 au lavage du corps. 228 00:09:28,244 --> 00:09:30,341 J'ai eu une morte qui faisait des concours de beauté. 229 00:09:30,346 --> 00:09:32,276 Je ne vous dis pas combien de rinçages il a fallu 230 00:09:32,281 --> 00:09:33,345 pour la nettoyer. 231 00:09:33,350 --> 00:09:34,579 Dr Roby. 232 00:09:35,283 --> 00:09:36,714 Vous me le diriez si c'était mal avisé 233 00:09:36,719 --> 00:09:38,850 de mettre 20 $ sur M. Folsom pour la supervision de jour, 234 00:09:38,855 --> 00:09:40,717 - n'est-ce pas ? - Non. 235 00:09:50,966 --> 00:09:52,829 Quelque part 236 00:09:52,834 --> 00:09:54,465 dans toutes ces pistaches, 237 00:09:54,470 --> 00:09:56,567 il y a peut-être une douille. 238 00:09:56,572 --> 00:09:58,835 Ou une trace du tueur. 239 00:09:58,840 --> 00:10:01,372 Alors il faut trier 240 00:10:01,377 --> 00:10:03,540 toutes ces pistaches, et aussi 241 00:10:03,545 --> 00:10:06,377 prélever sur toutes celles avec du sang qu'on trouve ? 242 00:10:06,382 --> 00:10:08,245 Semaine sympa. 243 00:10:08,250 --> 00:10:09,780 Alors... 244 00:10:09,785 --> 00:10:11,649 un de vous veut parier sur lui-même 245 00:10:11,654 --> 00:10:14,851 pour être le prochain meilleur superviseur de jour de Vegas ? 246 00:10:14,856 --> 00:10:16,018 - Non. - Ça va. 247 00:10:16,023 --> 00:10:19,322 Je comprends. Dur de concourir contre son meilleur ami de boulot. 248 00:10:19,327 --> 00:10:21,357 Et aussi un peu dur 249 00:10:21,362 --> 00:10:23,225 d'être scruté par tout le monde. 250 00:10:23,230 --> 00:10:24,261 Comment ça ? 251 00:10:24,266 --> 00:10:25,462 Les paris ont augmenté 252 00:10:25,467 --> 00:10:27,030 quand tu es venu un jour de congé. 253 00:10:27,034 --> 00:10:29,099 Tu perds du terrain, Rajan. 254 00:10:29,104 --> 00:10:30,403 Faut que j'y aille. 255 00:10:34,576 --> 00:10:36,406 Tout va bien ? 256 00:10:36,411 --> 00:10:38,441 Oublie Chris. 257 00:10:38,446 --> 00:10:40,576 - Non, c'est... - Je sais qu'on a pas parlé 258 00:10:40,581 --> 00:10:42,111 de cette histoire de promotion. 259 00:10:42,116 --> 00:10:43,779 C'est clair que c'est un peu bizarre. 260 00:10:43,784 --> 00:10:46,014 C'est une grande opportunité, 261 00:10:46,019 --> 00:10:49,017 et je la veux vraiment. 262 00:10:49,022 --> 00:10:50,552 Toi aussi, hein ? 263 00:10:50,557 --> 00:10:51,620 Bien sûr. 264 00:10:51,625 --> 00:10:52,689 Je veux pas 265 00:10:52,693 --> 00:10:54,055 que ce soit bizarre entre nous. 266 00:10:54,060 --> 00:10:55,658 - C'est bon. - T'es sorti en trombe. 267 00:10:55,662 --> 00:10:56,929 Écoute. 268 00:10:58,996 --> 00:11:01,459 C'est pas la promotion. C'est Jeanette. Elle... 269 00:11:01,464 --> 00:11:03,065 C'est bon. T'es pas forcé de me dire. 270 00:11:03,069 --> 00:11:05,304 C'est pas ça. C'est juste... 271 00:11:06,539 --> 00:11:08,837 Après ce qui s'est passé avec Trey, elle... 272 00:11:08,842 --> 00:11:11,507 - Elle... - Comme t'as dit, 273 00:11:11,512 --> 00:11:13,175 - c'est bon. - Je reviens bientôt. 274 00:11:13,179 --> 00:11:14,509 Ça reste entre nous ? 275 00:11:14,514 --> 00:11:15,711 Super, merci. 276 00:11:15,716 --> 00:11:17,212 Comment ça va ? 277 00:11:17,217 --> 00:11:18,450 Je sors. 278 00:11:21,354 --> 00:11:23,220 Il ne va pas à Channel 9 ? 279 00:11:24,057 --> 00:11:27,756 Non, il est sur une autre piste. 280 00:11:27,761 --> 00:11:30,524 Mais je pense qu'il reprendra plus tard. 281 00:11:42,242 --> 00:11:45,406 C'est ignoble. 282 00:11:45,411 --> 00:11:48,009 Qui a pu tuer quelqu'un comme ça ? 283 00:11:48,014 --> 00:11:50,578 M. Torres, Ned a conduit jusqu'à l'usine Nuthaüs 284 00:11:50,583 --> 00:11:52,280 dans une des camionnettes de la chaîne. 285 00:11:52,285 --> 00:11:54,149 Quelqu'un ici voulait lui faire du mal ? 286 00:11:54,154 --> 00:11:56,751 Ned était très populaire, 287 00:11:56,756 --> 00:11:59,623 surtout chez nos téléspectatrices plus âgées. 288 00:12:06,432 --> 00:12:09,863 "Autumn Skye". Ça a été en premier le nom 289 00:12:09,868 --> 00:12:11,332 ou le travail à la météo ? 290 00:12:11,337 --> 00:12:12,568 C'est mon vrai nom, 291 00:12:12,573 --> 00:12:13,668 croyez-le ou pas. 292 00:12:13,673 --> 00:12:15,202 Ma mère était une sorte d'hippie. 293 00:12:15,207 --> 00:12:17,436 Ned trouvait ça hilarant. 294 00:12:17,441 --> 00:12:19,107 Dire que je ne l'entendrai plus 295 00:12:19,111 --> 00:12:23,678 m'appeler par d'autres noms de saisons rigolos. 296 00:12:23,683 --> 00:12:25,078 Vous sembliez vous entendre. 297 00:12:25,083 --> 00:12:26,847 C'était nous, le service météo. 298 00:12:26,852 --> 00:12:28,583 J'ai les week-ends, 299 00:12:28,588 --> 00:12:30,951 Ned a les soirs de la semaine. 300 00:12:30,956 --> 00:12:32,553 Avait. 301 00:12:33,558 --> 00:12:34,958 On était partenaires. 302 00:12:38,297 --> 00:12:41,528 Vous vous entendiez avec Ned, Kevin ? 303 00:12:41,533 --> 00:12:45,065 Ned ? C'était un frère. 304 00:12:45,070 --> 00:12:48,671 Vous ne devriez pas porter votre attention sur ça ? 305 00:12:50,108 --> 00:12:53,673 Non. Tawny interviewe le maire 306 00:12:53,678 --> 00:12:54,708 deux fois par mois. 307 00:12:54,713 --> 00:12:56,644 J'appuie juste sur quelques boutons et j'attends. 308 00:13:01,720 --> 00:13:02,919 Merci, chéri. 309 00:13:04,323 --> 00:13:05,619 Alors, Mme Tyler, 310 00:13:05,624 --> 00:13:07,154 vous finissez toujours vos interviews 311 00:13:07,159 --> 00:13:08,955 de politiciens locaux avec un baiser ? 312 00:13:08,960 --> 00:13:10,557 Seulement ceux que j'ai épousés. 313 00:13:10,562 --> 00:13:12,524 Le maire Chip Tyler est mon mari. 314 00:13:12,529 --> 00:13:15,227 Tawny Tyler. Présentatrice et journaliste. 315 00:13:15,232 --> 00:13:18,063 Directrice des programmes quand Larry se décidera à partir en retraite. 316 00:13:18,068 --> 00:13:20,165 Vous avez beaucoup de casquettes. 317 00:13:20,170 --> 00:13:21,567 C'est une petite chaîne. 318 00:13:21,572 --> 00:13:24,470 Beaucoup de casquettes, pas assez de têtes. 319 00:13:25,509 --> 00:13:26,905 On va devoir prendre 320 00:13:26,910 --> 00:13:29,742 des empreintes pour comparer et de l'ADN. 321 00:13:29,747 --> 00:13:31,847 C'est au sujet de Ned ? 322 00:13:33,350 --> 00:13:35,410 Channel 9 ne sera plus la même sans lui. 323 00:13:36,353 --> 00:13:38,751 Désolée. Je vais me ressaisir. 324 00:13:38,756 --> 00:13:39,918 Ne vous excusez pas. 325 00:13:39,923 --> 00:13:41,654 J'imagine que c'est un choc pour tous. 326 00:13:41,658 --> 00:13:43,756 C'était un type bien. 327 00:13:43,761 --> 00:13:46,091 Tous le connaissaient comme le présentateur météo, 328 00:13:46,096 --> 00:13:48,993 mais Ned voulait être journaliste d'enquête. 329 00:13:48,998 --> 00:13:50,395 Vraiment ? 330 00:13:50,400 --> 00:13:51,929 C'est assez différent, non ? 331 00:13:51,934 --> 00:13:54,265 Il faisait ça pour être à la télé. 332 00:13:54,270 --> 00:13:56,434 "Continuer à avancer, même si ce n'est pas 333 00:13:56,439 --> 00:13:57,735 droit vers ton but". 334 00:13:57,740 --> 00:13:59,103 Il me disait tout le temps ça. 335 00:13:59,108 --> 00:14:00,371 Il savait qu'il vous plaisait ? 336 00:14:00,376 --> 00:14:02,640 Non. Enfin... 337 00:14:02,645 --> 00:14:03,674 j'étais plus comme 338 00:14:03,679 --> 00:14:05,110 une petite sœur, pour lui. 339 00:14:05,115 --> 00:14:08,312 En fait, c'est lui qui m'a dit de postuler pour ce poste 340 00:14:08,317 --> 00:14:09,883 quand j'étais simple réceptionniste. 341 00:14:10,753 --> 00:14:12,316 Toutes mes condoléances, Gabi. 342 00:14:14,591 --> 00:14:16,855 Le directeur de la chaîne a quelque chose qu'on doit voir. 343 00:14:16,860 --> 00:14:18,590 - D'où la controverse... - Arrêtez. 344 00:14:18,594 --> 00:14:20,125 - Monsieur... - Quittez la propriété. 345 00:14:20,129 --> 00:14:22,059 - Une chose à dire pour votre défense ? - Je vous ai dit 346 00:14:22,063 --> 00:14:23,895 - d'arrêter de filmer. - Du calme. 347 00:14:23,899 --> 00:14:25,695 Quittez ma propriété ! 348 00:14:25,700 --> 00:14:27,964 Je vous le répéterai pas, quittez... 349 00:14:27,969 --> 00:14:29,799 Quand vous avez dit avoir trouvé 350 00:14:29,804 --> 00:14:32,101 le corps de Ned dans l'usine de pistaches, 351 00:14:32,106 --> 00:14:34,370 je me suis dit qu'il fallait que vous voyiez ça. 352 00:14:34,375 --> 00:14:36,105 Quittez ma propriété ! 353 00:14:36,110 --> 00:14:37,273 Monsieur ! 354 00:14:37,278 --> 00:14:39,111 Du calme ! 355 00:14:40,549 --> 00:14:42,813 C'est Mark Ivanishvili. Le propriétaire de Nuthaüs. 356 00:14:42,818 --> 00:14:44,380 Ça a été filmé quand ? 357 00:14:44,385 --> 00:14:45,615 Hier après-midi. 358 00:14:45,620 --> 00:14:48,218 C'est moins de 12 heures avant que Ned soit abattu. 359 00:14:48,223 --> 00:14:51,755 J'avais dit à Ned d'arrêter de harceler le type de Nuthaüs, 360 00:14:51,760 --> 00:14:55,458 mais il ne savait pas s'arrêter de mettre la pression. 361 00:14:55,463 --> 00:14:57,626 On va devoir rapporter toutes les vidéos de Ned 362 00:14:57,631 --> 00:14:58,894 avec nous au labo. 363 00:14:58,899 --> 00:15:00,399 D'accord. 364 00:15:10,277 --> 00:15:11,707 Oui, je me suis battu avec lui. 365 00:15:11,712 --> 00:15:13,342 Et moins d'un jour plus tard, 366 00:15:13,347 --> 00:15:15,044 il est retrouvé mort dans votre usine ? 367 00:15:15,049 --> 00:15:16,545 Pourquoi étiez-vous si énervé ? 368 00:15:16,550 --> 00:15:19,782 Nuthaüs est peut-être en léger litige pour les droits de l'eau, 369 00:15:19,787 --> 00:15:21,750 ce dont s'occupent mes avocats, 370 00:15:21,755 --> 00:15:24,119 mais M. Kirby était déterminé à diffamer ma société. 371 00:15:24,124 --> 00:15:25,821 Alors vous le frappez ? 372 00:15:25,826 --> 00:15:28,290 Je lui ai demandé de quitter la propriété. 373 00:15:28,295 --> 00:15:30,192 Il m'a braqué une caméra sous le nez. 374 00:15:30,197 --> 00:15:31,627 J'ai perdu mon sang-froid. 375 00:15:32,932 --> 00:15:34,496 C'était pas malin de ma part. 376 00:15:34,501 --> 00:15:36,431 Vos empreintes sont sur la camionnette de presse. 377 00:15:36,436 --> 00:15:39,034 Il m'a poussé sur la camionnette. 378 00:15:39,039 --> 00:15:41,872 Monsieur, calmez-vous ! 379 00:15:43,310 --> 00:15:45,340 Je n'ai pas tué ce type pour des fake news. 380 00:15:45,345 --> 00:15:46,641 Et même si je l'avais tué, 381 00:15:46,646 --> 00:15:49,211 pourquoi je l'aurais balancé dans mes pistaches ? 382 00:15:49,216 --> 00:15:51,016 C'est pas bon pour les affaires. 383 00:15:52,752 --> 00:15:54,316 Où étiez-vous hier soir ? 384 00:15:54,321 --> 00:15:55,384 Au Maharajah. 385 00:15:55,389 --> 00:15:57,185 - C'est un... - Club de strip-tease. 386 00:15:57,690 --> 00:15:58,953 Demandez à celles en string 387 00:15:58,958 --> 00:16:01,719 et elles vous diront qu'on a fait la fête presque jusqu'à l'aube. 388 00:16:01,928 --> 00:16:03,725 Ou vous pouvez jeter un œil. 389 00:16:03,730 --> 00:16:04,995 C'est bon. 390 00:16:11,804 --> 00:16:14,502 Si vous venez nous aider à fouiller les pistaches, 391 00:16:14,507 --> 00:16:15,570 vous avez loupé le meilleur. 392 00:16:15,574 --> 00:16:16,871 On pêchait des douilles. 393 00:16:16,875 --> 00:16:18,607 Mais ceci est peut-être la prise du jour. 394 00:16:18,611 --> 00:16:20,707 Je doute que Ned portait des faux cils. 395 00:16:20,712 --> 00:16:21,877 Ça viendrait du tueur ? 396 00:16:21,881 --> 00:16:23,344 Le type des pistaches dit 397 00:16:23,349 --> 00:16:25,146 qu'il faisait la fête avec des filles 398 00:16:25,151 --> 00:16:27,314 au Maharajah au moment du meurtre. 399 00:16:27,319 --> 00:16:30,251 Beaucoup de faux là-bas. Cils et autres. 400 00:16:30,256 --> 00:16:32,285 Il avait peut-être une complice exotique 401 00:16:32,290 --> 00:16:33,654 pour son meurtre. 402 00:16:33,659 --> 00:16:35,789 Je ne crois pas qu'on se soit déjà rencontrées. 403 00:16:35,794 --> 00:16:36,822 Je m'appelle Zoey. 404 00:16:36,827 --> 00:16:37,827 Bonjour. 405 00:16:37,832 --> 00:16:40,360 Elle est de l'équipe de nuit, 406 00:16:40,365 --> 00:16:43,063 mais elle a échangé avec Penny car Penny est allergique aux pistaches. 407 00:16:43,068 --> 00:16:44,564 C'est peut-être pas plus mal. 408 00:16:44,569 --> 00:16:46,466 Je doute que Penny apprécierait que Chris 409 00:16:46,471 --> 00:16:48,802 fasse le bookmaker sur la promotion de superviseur de jour. 410 00:16:48,807 --> 00:16:52,171 En parlant de ça, à votre avis, qui va avoir le poste ? 411 00:16:53,744 --> 00:16:55,108 Comment vous le choisissez ? 412 00:16:55,113 --> 00:16:56,743 C'est la vraie question. 413 00:16:56,748 --> 00:16:58,745 J'espère un concours interne. 414 00:16:58,750 --> 00:16:59,880 Des entrevues, 415 00:16:59,885 --> 00:17:02,048 des épreuves, des concours de talent. 416 00:17:02,053 --> 00:17:03,184 Ça n'aiderait pas, 417 00:17:03,188 --> 00:17:04,719 mais ce serait clairement marrant. 418 00:17:04,723 --> 00:17:06,391 J'espère vraiment que Folsom l'aura. 419 00:17:14,899 --> 00:17:16,562 J'espère qu'ils ne parlent pas 420 00:17:16,567 --> 00:17:18,798 de cette histoire de promotion au poste de superviseur. 421 00:17:18,803 --> 00:17:20,933 Allie. Bien sûr qu'ils en parlent. 422 00:17:22,039 --> 00:17:23,135 Ne vous méprenez pas, 423 00:17:23,140 --> 00:17:25,070 c'est excitant de concourir. 424 00:17:25,075 --> 00:17:26,638 Mais c'est stressant, je dirais, 425 00:17:26,643 --> 00:17:29,141 que tout le monde en parle sans arrêt. 426 00:17:29,846 --> 00:17:30,876 Vous voulez le poste ? 427 00:17:30,881 --> 00:17:33,045 Tellement que j'en bave. 428 00:17:33,050 --> 00:17:34,580 Vous pensez que je suis prête ? 429 00:17:34,585 --> 00:17:36,582 Quel intérêt, ce que je pense ? 430 00:17:36,587 --> 00:17:38,183 Vous, vous pensez être prête ? 431 00:17:38,789 --> 00:17:41,253 Mark Ivanishvili sera anéanti d'apprendre 432 00:17:41,258 --> 00:17:43,555 qu'aucune des danseuses du Maharajah ne se souvient de lui. 433 00:17:43,560 --> 00:17:45,023 Alors pas d'alibi. 434 00:17:45,028 --> 00:17:46,525 On verra. 435 00:17:46,530 --> 00:17:47,827 J'ai eu les heures 436 00:17:47,832 --> 00:17:49,895 auxquelles les filles étaient sur scène hier soir 437 00:17:49,899 --> 00:17:51,729 et je les ai amenées 438 00:17:51,734 --> 00:17:53,333 à me donner leurs pourboires d'hier soir. 439 00:17:53,337 --> 00:17:57,102 La plupart ont été d'accord pour me les échanger contre d'autres billets, 440 00:17:57,107 --> 00:17:58,837 mais Amethyst n'aime pas trop les flics. 441 00:17:58,842 --> 00:18:00,173 Elle n'a accepté 442 00:18:00,177 --> 00:18:03,442 que contre ce qui était mon plus beau chemisier. 443 00:18:07,518 --> 00:18:11,016 Les sacrifices qu'on ferait pas pour ce métier. 444 00:18:11,021 --> 00:18:13,652 L'argent liquide peut-être difficile. 445 00:18:13,657 --> 00:18:17,623 En fait, Mark n'est peut-être plus notre principal suspect. 446 00:18:17,989 --> 00:18:18,989 Quoi ? 447 00:18:18,994 --> 00:18:21,725 Le résidu sur le visage de Ned. 448 00:18:21,730 --> 00:18:23,994 La spectrométrie de masse quadripolaire à temps de vol 449 00:18:23,999 --> 00:18:25,663 confirme que c'est du maquillage. 450 00:18:25,668 --> 00:18:27,865 Du fond de teint mate. 451 00:18:27,870 --> 00:18:29,567 Ironique. Le fond de teint mate 452 00:18:29,572 --> 00:18:32,002 est probablement courant à Channel 9. 453 00:18:32,007 --> 00:18:34,272 Mais le fond de teint de Ned contenait 454 00:18:34,277 --> 00:18:36,843 de la cacahuète écrasée. 455 00:18:39,114 --> 00:18:40,310 Ça veut dire quoi ? 456 00:18:40,315 --> 00:18:41,612 Qu'au moins une personne 457 00:18:41,617 --> 00:18:43,047 du studio a fait semblant 458 00:18:43,052 --> 00:18:44,982 d'être anéanti par la mort de Ned. 459 00:18:44,987 --> 00:18:46,584 Quelqu'un à Channel 9 460 00:18:46,589 --> 00:18:47,886 le savait allergique 461 00:18:47,891 --> 00:18:49,487 et a trafiqué son maquillage. 462 00:18:49,492 --> 00:18:51,656 Alors on dirait qu'avant de l'abattre, 463 00:18:51,661 --> 00:18:54,527 le tueur a d'abord tenté d'empoisonner Ned. 464 00:19:03,000 --> 00:19:04,300 Comment c'est, Larry ? 465 00:19:04,305 --> 00:19:05,737 Depuis que tu m'as à la météo 466 00:19:05,741 --> 00:19:07,003 sept jours par semaine 467 00:19:07,008 --> 00:19:09,401 en attendant d'avoir un nouveau météorologue du week-end. 468 00:19:09,406 --> 00:19:11,070 Autumn, Ned est mort hier. 469 00:19:11,075 --> 00:19:12,371 Désolée de déranger. 470 00:19:12,376 --> 00:19:14,473 Où est le maquillage de Ned, s'il vous plaît ? 471 00:19:14,478 --> 00:19:15,774 Il est là-bas. 472 00:19:15,779 --> 00:19:17,510 Poussière épaississante ? C'est quoi ? 473 00:19:17,515 --> 00:19:18,711 C'est pour les hommes 474 00:19:18,716 --> 00:19:20,478 un peu dégarnis en haut. 475 00:19:22,920 --> 00:19:24,619 Fond de teint mate. 476 00:19:25,889 --> 00:19:28,223 Tu sens ça ? 477 00:19:29,326 --> 00:19:31,223 Le spectromètre confirmera, mais... 478 00:19:31,228 --> 00:19:32,657 Ça sent la cacahuète ? 479 00:19:32,662 --> 00:19:34,526 Et si tu nous faisais l'honneur ? 480 00:19:34,531 --> 00:19:35,897 Avec plaisir. 481 00:19:45,808 --> 00:19:48,608 Tu n'es pas un faux cil. 482 00:20:03,893 --> 00:20:05,289 Tu penses à qui 483 00:20:05,294 --> 00:20:07,159 va être le prochain superviseur de jour ? 484 00:20:07,163 --> 00:20:09,393 Vas-y. Tout le monde a un avis. 485 00:20:09,398 --> 00:20:11,462 J'ai eu mon lot de ça à Dow. 486 00:20:11,467 --> 00:20:12,496 Rien d'amusant. 487 00:20:12,501 --> 00:20:13,731 Comment tu choisissais 488 00:20:13,736 --> 00:20:15,266 quand tu étais dans le privé ? 489 00:20:15,271 --> 00:20:16,434 Tournoi de bras-de-fer. 490 00:20:16,439 --> 00:20:17,702 Toujours. 491 00:20:17,707 --> 00:20:21,072 En fait, c'était pas facile. 492 00:20:21,077 --> 00:20:23,575 Des tas d'entrevues, d'évaluations de compétence. 493 00:20:23,580 --> 00:20:25,710 Mais c'est Folsom et Allie. 494 00:20:25,715 --> 00:20:26,980 Ils n'ont rien à prouver. 495 00:20:26,984 --> 00:20:28,481 Tu les connais. 496 00:20:28,486 --> 00:20:31,247 Ce sont tous deux de bons candidats. 497 00:20:31,252 --> 00:20:34,718 Ce qu'il faut décider, c'est comment décider. 498 00:20:34,723 --> 00:20:36,386 Dommage que le spectromètre 499 00:20:36,391 --> 00:20:38,056 puisse pas dire qui a le plus de qualités. 500 00:20:41,029 --> 00:20:42,293 J'ai un résultat ADN 501 00:20:42,298 --> 00:20:44,898 sur le faux cil que vous avez trouvé. 502 00:20:47,569 --> 00:20:48,699 Autumn Skye. 503 00:20:48,704 --> 00:20:50,666 On dirait que notre miss météo du week-end 504 00:20:50,671 --> 00:20:52,571 a une tempête qui l'approche. 505 00:20:53,608 --> 00:20:56,439 Désolé. J'ai une empreinte partielle 506 00:20:56,444 --> 00:20:58,240 venant du maquillage de Ned. 507 00:20:58,245 --> 00:21:00,643 Ça correspond aussi. 508 00:21:01,048 --> 00:21:03,048 Autumn Skye. 509 00:21:04,444 --> 00:21:06,981 Autumn, quand avez-vous réalisé que mettre de la cacahuète écrasée 510 00:21:06,986 --> 00:21:09,255 dans son maquillage n'allait pas tuer Ned ? 511 00:21:09,260 --> 00:21:11,270 Je vois pas de quoi vous parlez. J'ai jamais... 512 00:21:11,275 --> 00:21:14,355 Arrêtez. Votre cil était dans les pistaches 513 00:21:14,360 --> 00:21:17,124 et vos empreintes sont partout sur le maquillage de Ned. 514 00:21:17,129 --> 00:21:18,192 Vous êtes impliquée. 515 00:21:18,197 --> 00:21:19,228 Alors quoi ? 516 00:21:19,232 --> 00:21:20,830 Vous avez essayé le poison sans succès, 517 00:21:20,834 --> 00:21:22,430 alors vous l'avez abattu à Nuthaüs ? 518 00:21:22,435 --> 00:21:23,997 Quoi ? 519 00:21:24,002 --> 00:21:25,302 Non, je voulais pas... 520 00:21:26,239 --> 00:21:29,170 Je voulais pas qu'il meure mais qu'il ait trop... 521 00:21:29,175 --> 00:21:31,074 de boutons pour passer à l'antenne. 522 00:21:33,146 --> 00:21:36,177 La météorologie est mon rêve 523 00:21:36,182 --> 00:21:37,711 depuis toute petite. 524 00:21:37,716 --> 00:21:40,157 Ned ne savait pas distinguer un nimbostratus sur un radar. 525 00:21:40,159 --> 00:21:43,116 Vous vouliez dégager Ned et prendre sa place ? 526 00:21:43,121 --> 00:21:45,252 Ça ne vous rend pas moins suspecte. 527 00:21:45,257 --> 00:21:47,388 Ned voulait vraiment être journaliste d'enquête. 528 00:21:47,393 --> 00:21:50,223 Il avait toujours une demi-douzaine d'enquêtes en cours. 529 00:21:50,228 --> 00:21:52,226 Je lui rendais service. Vraiment. 530 00:21:52,231 --> 00:21:54,471 Un choc anaphylactique ne rend pas service. 531 00:21:55,133 --> 00:21:56,964 Les cacahuètes n'auraient pas tué Ned. 532 00:21:56,969 --> 00:21:59,299 Croyez-moi, on savait tous à quoi il était allergique. 533 00:21:59,304 --> 00:22:01,368 Il avait mis des affiches dans la kitchenette 534 00:22:01,373 --> 00:22:02,970 après notre débat sur la nougatine 535 00:22:02,975 --> 00:22:04,472 au réveillon il y a 2 ans. 536 00:22:04,477 --> 00:22:07,203 "Absolument aucune noix ou graine dans la cuisine". 537 00:22:07,208 --> 00:22:08,738 "Légumes acceptés à l'occasion". 538 00:22:08,743 --> 00:22:09,743 Eh bien, 539 00:22:09,748 --> 00:22:11,712 vos empreintes sont sur son maquillage, 540 00:22:11,717 --> 00:22:13,716 mais aussi dans la camionnette. 541 00:22:14,820 --> 00:22:16,940 Vous l'avez peut-être conduit à sa mort. 542 00:22:17,957 --> 00:22:20,020 Impossible. Je travaillais. 543 00:22:20,025 --> 00:22:21,889 J'aime rester bosser après que tout le monde 544 00:22:21,894 --> 00:22:23,790 soit rentré, le soir. Moins de distractions. 545 00:22:23,795 --> 00:22:25,258 Quelqu'un peut confirmer ? 546 00:22:25,263 --> 00:22:26,926 J'étais la seule ici, 547 00:22:26,931 --> 00:22:29,663 mais vous pouvez vérifier mon badge, les registres, 548 00:22:29,668 --> 00:22:30,730 ce que vous voulez. 549 00:22:30,735 --> 00:22:33,469 J'étais à Channel 9, pas en train de tuer Ned. 550 00:22:35,073 --> 00:22:38,938 Les registres de frappe confirment 551 00:22:38,943 --> 00:22:42,075 qu'Autumn travaillait quand Ned a été tué. 552 00:22:42,080 --> 00:22:44,144 Bon sang. 553 00:22:44,149 --> 00:22:46,113 Comment c'est possible ? 554 00:22:46,118 --> 00:22:47,547 Elle peut pas être à deux endroits. 555 00:22:47,552 --> 00:22:49,349 Peut-être un transfert accidentel. 556 00:22:49,354 --> 00:22:51,117 Autumn et Ned étaient assis l'un à côté 557 00:22:51,122 --> 00:22:52,420 de l'autre dans le dressing. 558 00:22:52,424 --> 00:22:53,921 Alors on parle de faux cils 559 00:22:53,925 --> 00:22:55,859 qui ont pu s'accrocher à la manche de Ned 560 00:22:55,864 --> 00:22:57,756 ou qu'il a pu apporter à l'usine 561 00:22:57,761 --> 00:22:59,359 sur sa chaussure. 562 00:22:59,364 --> 00:23:01,527 Alors même si son ADN à elle est sur la scène de crime, 563 00:23:01,532 --> 00:23:03,262 c'est pas assez pour démonter son alibi. 564 00:23:04,636 --> 00:23:06,432 Alors va dire à ton petit ami 565 00:23:06,437 --> 00:23:08,938 de nous trouver autre chose dans ce tas de pistaches. 566 00:23:14,478 --> 00:23:16,143 Toujours pas de douille. 567 00:23:16,148 --> 00:23:18,745 Rebelote avec les résultats ADN. 568 00:23:18,750 --> 00:23:20,980 Tout le sang trouvé jusqu'ici est celui de Ned Kirby. 569 00:23:20,985 --> 00:23:22,815 Peut-être que le tueur n'a pas saigné. 570 00:23:22,820 --> 00:23:26,285 Il y a peut-être une autre explication à la forme bizarre des traces de sang. 571 00:23:26,290 --> 00:23:27,788 Un truc pendant la bagarre... 572 00:23:27,792 --> 00:23:29,755 Attention. 573 00:23:37,868 --> 00:23:39,464 C'est quoi, ce truc gluant ? 574 00:23:39,469 --> 00:23:41,733 Ça ressemble à une algue. 575 00:23:41,738 --> 00:23:43,872 C'est pas le mouchoir de Ned ? 576 00:23:47,344 --> 00:23:49,043 Fini, le ciel bleu... 577 00:23:50,580 --> 00:23:52,811 Aucun signe de truc gluant quand il était à l'antenne. 578 00:23:52,816 --> 00:23:55,180 On n'a rien vu de similaire sur les pistaches, 579 00:23:55,185 --> 00:23:56,918 alors c'est quoi ? 580 00:23:59,189 --> 00:24:00,652 On dirait de l'Anabaena. 581 00:24:00,657 --> 00:24:02,720 Alors c'est pas une algue. 582 00:24:03,325 --> 00:24:05,089 Regardez ces hétérocystes 583 00:24:05,094 --> 00:24:07,158 et ces bonnes vieilles akinètes. 584 00:24:07,163 --> 00:24:09,660 C'est une belle cyanobactérie. 585 00:24:09,665 --> 00:24:12,563 Tout microbiome est unique. 586 00:24:12,568 --> 00:24:14,398 Le bac à sable de mes enfants, la piscine. 587 00:24:14,403 --> 00:24:15,701 Au microscope, tous ont 588 00:24:15,705 --> 00:24:17,535 des empreintes microbiennes différentes. 589 00:24:17,539 --> 00:24:19,036 Et elles changent avec le temps. 590 00:24:19,041 --> 00:24:20,905 Exactement. On peut utiliser cet échantillon 591 00:24:20,910 --> 00:24:22,406 pour créer un modèle prédictif. 592 00:24:22,411 --> 00:24:24,875 Une analyse d’échelle multidimensionnelle non métrique. 593 00:24:24,880 --> 00:24:27,144 On cartographie l’échantillon dans un espace hyper-dimensionnel. 594 00:24:28,984 --> 00:24:32,116 Quoi ? Moi aussi, je connais des grands mots. 595 00:24:32,121 --> 00:24:35,019 Je parie que Catherine a des contacts à l'université de West Vegas 596 00:24:35,024 --> 00:24:37,821 pouvant nous avoir une base de données d'échantillons microbiens locaux. 597 00:24:37,826 --> 00:24:40,756 On pourra faire correspondre le profil microbien 598 00:24:40,761 --> 00:24:43,793 à toute source qu'on trouvera dans ce truc gluant. 599 00:24:43,798 --> 00:24:46,562 Analyse ADN ou traces en premier ? 600 00:24:46,567 --> 00:24:49,699 Traces. Le spectromètre peut identifier ce qu'il y a dans ce truc vert 601 00:24:49,704 --> 00:24:51,704 avant qu'on séquence les génomes. 602 00:24:56,244 --> 00:24:57,710 Viens voir ça. 603 00:25:01,850 --> 00:25:02,912 T'as trouvé quoi ? 604 00:25:02,917 --> 00:25:04,648 J'ai visionné la vidéo donnée 605 00:25:04,652 --> 00:25:06,149 par le directeur de Channel 9 606 00:25:06,154 --> 00:25:08,384 de l'enquête non autorisée de Ned. 607 00:25:08,389 --> 00:25:10,519 La plus grande partie, c'est du bla-bla sans intérêt. 608 00:25:10,524 --> 00:25:11,854 Mais ensuite... 609 00:25:11,859 --> 00:25:15,224 C'est un remake du film Chinatown dans le désert 610 00:25:15,229 --> 00:25:18,194 avec Nuthaüs et son fondateur effronté au centre 611 00:25:18,199 --> 00:25:20,028 de cette controverse sur les droits de l'eau. 612 00:25:20,033 --> 00:25:21,930 Comme vous avez pu voir plus tôt, on était... 613 00:25:21,935 --> 00:25:24,367 Super. Ned joue encore les journalistes vedettes. 614 00:25:24,372 --> 00:25:26,469 Utiliser le matériel n'est pas gratuit. 615 00:25:26,474 --> 00:25:28,504 Et si tu retournais plutôt à ton coin météo 616 00:25:28,508 --> 00:25:29,538 faire ce que tu fais. 617 00:25:29,543 --> 00:25:31,474 Et toi, tu n'as pas fini de corriger 618 00:25:31,479 --> 00:25:33,643 mon article sur le Rotary Club, Gabi. 619 00:25:33,648 --> 00:25:36,145 Si vous retourniez tous deux à vos vrais boulots 620 00:25:36,150 --> 00:25:37,547 avant que votre travail au noir 621 00:25:37,551 --> 00:25:38,914 vous revienne en pleine g... 622 00:25:38,919 --> 00:25:40,049 Bouh. 623 00:25:40,054 --> 00:25:42,718 Devine qui n'a pas une, ni deux, 624 00:25:42,723 --> 00:25:45,287 mais huit armes à son nom à elle ? 625 00:25:45,292 --> 00:25:48,059 Tawny est une brute. Peut-être aussi une tueuse. 626 00:25:50,730 --> 00:25:52,027 Serena, salut. 627 00:25:52,032 --> 00:25:54,229 Tu tombes bien. On doit aller vérifier Tawny Tyler. 628 00:25:54,234 --> 00:25:56,501 Alors tu veux mon aide sur ton affaire ? 629 00:25:58,004 --> 00:25:59,271 Qu'est-ce qui va pas ? 630 00:26:02,475 --> 00:26:04,372 Je voulais t'aider avec ta mère. 631 00:26:04,377 --> 00:26:07,776 Examiner les affaires d'héroïne autour du camp de mobile-homes, 632 00:26:07,781 --> 00:26:09,244 voir qui deale dans le coin. 633 00:26:09,249 --> 00:26:11,746 Mais il se trouve qu'un certain sergent Artie Liu 634 00:26:11,751 --> 00:26:13,381 a accédé aux mêmes dossiers. 635 00:26:13,386 --> 00:26:15,951 C'est pas le secteur de Liu, alors je me suis renseignée sur lui. 636 00:26:15,956 --> 00:26:17,352 Je lui ai parlé. 637 00:26:17,357 --> 00:26:18,487 Serena... 638 00:26:18,492 --> 00:26:20,687 Tu as demandé à ton ancien copain de foot 639 00:26:20,692 --> 00:26:22,960 un service au lieu de demander à ta petite amie ? 640 00:26:24,730 --> 00:26:26,063 Pourquoi ? 641 00:26:28,434 --> 00:26:29,664 Tu comptes faire quoi 642 00:26:29,668 --> 00:26:31,398 quand t'auras trouvé le dealer de ta mère ? 643 00:26:31,403 --> 00:26:32,769 Je sais pas encore. 644 00:26:33,939 --> 00:26:35,803 Je voulais te laisser en dehors de ça. 645 00:26:35,808 --> 00:26:37,771 Tu ne laisses pas Allie en dehors de ça. 646 00:26:37,776 --> 00:26:39,474 Elle a essayé de te couvrir 647 00:26:39,479 --> 00:26:42,509 quand t'es parti tout à l'heure, mais je devrais 648 00:26:42,514 --> 00:26:43,878 l'inviter à jouer au poker. 649 00:26:45,985 --> 00:26:47,514 Elle est pas douée pour le bluff. 650 00:26:47,519 --> 00:26:49,216 Allie et moi, on travaille ensemble. 651 00:26:49,221 --> 00:26:50,617 C'est pas le travail, ça. 652 00:26:50,622 --> 00:26:52,657 C'est ta vie. 653 00:26:55,761 --> 00:26:57,458 Tu veux pas m'impliquer dans ta vie ? 654 00:26:57,463 --> 00:26:58,692 C'est pas ça. 655 00:26:58,697 --> 00:26:59,793 Alors c'est quoi ? 656 00:26:59,798 --> 00:27:01,198 C'est juste... 657 00:27:04,603 --> 00:27:05,870 Tu sais quoi ? 658 00:27:08,974 --> 00:27:10,740 Faisons un break une semaine. 659 00:27:11,943 --> 00:27:13,707 Et tu me diras après ça 660 00:27:13,712 --> 00:27:15,379 si j'ai une place dans ta vie. 661 00:27:29,839 --> 00:27:31,002 Maire Tyler ? 662 00:27:31,007 --> 00:27:33,805 Police. Il faut qu'on parle à votre femme. 663 00:27:33,810 --> 00:27:36,308 Désolé, mesdames, Tawny n'est pas là. 664 00:27:36,313 --> 00:27:38,376 - Où est-elle ? - Avec son entraîneur. 665 00:27:38,381 --> 00:27:39,577 Elle a son kickboxing 666 00:27:39,582 --> 00:27:42,147 et son haltérophilie à la même heure chaque jour. 667 00:27:42,152 --> 00:27:44,283 Chaque jour ? Ça en fait, des coups de pied. 668 00:27:44,288 --> 00:27:46,318 Elle prend de l'âge. 669 00:27:46,723 --> 00:27:48,789 Il faut bosser dur pour rester en forme. 670 00:27:49,660 --> 00:27:51,924 Tout le monde n'a pas la bénédiction d'être jeune. 671 00:27:54,860 --> 00:27:57,290 Si votre femme n'est pas là, vous pouvez peut-être aider. 672 00:27:57,295 --> 00:27:59,859 On aimerait prendre vos armes pour les tester. 673 00:27:59,864 --> 00:28:01,427 Vous avez un mandat ? 674 00:28:02,967 --> 00:28:05,297 On espérait que vous nous aideriez volontairement 675 00:28:05,302 --> 00:28:07,399 vu que la victime est un habitant connu 676 00:28:07,404 --> 00:28:08,601 de votre ville. 677 00:28:08,606 --> 00:28:09,835 Impossible, les filles. 678 00:28:09,840 --> 00:28:11,104 Les armes sont à Tawny, 679 00:28:11,109 --> 00:28:13,306 et elle n'aime pas qu'on touche à ses affaires. 680 00:28:13,310 --> 00:28:16,008 Revenez avec un mandat... 681 00:28:16,013 --> 00:28:17,342 et j'obtempèrerai. 682 00:28:19,050 --> 00:28:21,881 Ça a été frustrant. 683 00:28:21,886 --> 00:28:24,049 Et écœurant 684 00:28:24,054 --> 00:28:25,620 et un peu suspect. 685 00:28:26,691 --> 00:28:28,520 Je suis surprise que t'aies pas amené Folsom. 686 00:28:28,525 --> 00:28:30,022 Si ça avait marché, 687 00:28:30,027 --> 00:28:31,323 ça aurait été un beau galon 688 00:28:31,328 --> 00:28:32,857 sur la casquette de ton petit ami. 689 00:28:35,464 --> 00:28:37,829 Je suis pas sûre d'avoir un petit ami. 690 00:28:37,834 --> 00:28:39,397 Attends, quoi ? 691 00:28:40,570 --> 00:28:42,070 Attends. 692 00:28:48,944 --> 00:28:50,541 Qu'est-ce que je dois attendre ? 693 00:28:50,546 --> 00:28:52,143 C'est là depuis peu. 694 00:28:52,148 --> 00:28:55,313 Tu vois ce truc vert ? 695 00:28:55,318 --> 00:28:56,414 Oui. Dégeu. 696 00:28:56,419 --> 00:28:58,183 On a trouvé une substance organique séchée 697 00:28:58,188 --> 00:29:00,955 de la même couleur sur le mouchoir de poche de Ned Kirby. 698 00:29:02,759 --> 00:29:04,091 Regarde. 699 00:29:05,894 --> 00:29:08,525 C'est peut-être ici que Ned a eu sa blessure à la tête. 700 00:29:10,666 --> 00:29:13,164 S'il a été poussé avec assez de force pour que son crâne 701 00:29:13,169 --> 00:29:15,199 se fracture à l'impact sur cette fontaine... 702 00:29:15,204 --> 00:29:17,438 Je crois que le meurtre de Ned a commencé ici. 703 00:29:24,814 --> 00:29:26,844 Dernière fournée. C'est maintenant ou jamais. 704 00:29:26,849 --> 00:29:29,413 Il n'y a peut-être pas de balle du tout. 705 00:29:29,418 --> 00:29:32,216 Le tueur a pu utiliser un revolver. 706 00:29:32,221 --> 00:29:33,951 Les douilles n'ont pas été éjectées. 707 00:29:33,956 --> 00:29:36,053 Pourquoi dire une chose pareille ? 708 00:29:36,058 --> 00:29:38,289 Et t'en trouveras pas de la façon dont tu cherches. 709 00:29:38,293 --> 00:29:40,624 Tu dois étaler les pistaches sur une seule couche 710 00:29:40,629 --> 00:29:42,059 pour distinguer ce qui ressort. 711 00:29:42,064 --> 00:29:43,326 Comme chercher de l'or. 712 00:29:43,331 --> 00:29:45,328 Les jeunes d'aujourd'hui... Peur de se salir. 713 00:29:45,333 --> 00:29:46,464 Faut y mettre les mains. 714 00:29:46,468 --> 00:29:47,631 Sentir les pistaches. 715 00:29:47,636 --> 00:29:50,300 Tu sentiras jamais la différence 716 00:29:50,305 --> 00:29:51,903 entre une douille et une pistache 717 00:29:51,908 --> 00:29:53,603 en palpant comme ça à l'aveugle. 718 00:29:53,608 --> 00:29:54,703 Faut utiliser tes yeux. 719 00:29:54,708 --> 00:29:56,707 Je palpe pas à l'aveugle. 720 00:30:00,716 --> 00:30:02,212 Vous avez beaucoup à apprendre. 721 00:30:02,217 --> 00:30:04,817 Comme ne pas passer le détecteur de métaux sur les seaux... 722 00:30:06,054 --> 00:30:08,652 sans vous assurer que la batterie est chargée. 723 00:30:20,301 --> 00:30:21,598 Mission accomplie. 724 00:30:21,603 --> 00:30:23,266 Beau travail, l'équipe. 725 00:30:34,349 --> 00:30:37,447 C'est la cartographie d'Allie et Beau des colonies de cyanobactéries 726 00:30:37,452 --> 00:30:39,383 dans l'échantillon du mouchoir de poche de Ned. 727 00:30:39,388 --> 00:30:41,984 Alors on a juste à recouper ça avec les données 728 00:30:41,989 --> 00:30:44,454 qu'on a eues de vos amis à l'université, hein ? 729 00:30:44,459 --> 00:30:46,788 Un point pour Allie. 730 00:30:46,793 --> 00:30:49,958 - Vous gardez tout le monde dans le suspense. - Tout le monde ? 731 00:30:49,963 --> 00:30:52,628 Il n'y a que deux personnes qui ont misé sur cette course. 732 00:30:52,633 --> 00:30:54,730 J'essaie d'éviter que le bruit se répande. 733 00:30:54,735 --> 00:30:56,365 Je vous comprends. 734 00:30:56,370 --> 00:30:58,834 Déjà assez dur de prendre une décision sans ajouter les commentaires 735 00:30:58,839 --> 00:31:01,065 de tous ceux sur l'affaire des pistaches. 736 00:31:01,070 --> 00:31:03,401 Mais pour ce que ça vaut... 737 00:31:03,406 --> 00:31:05,303 je crois que tous deux seraient parfaits. 738 00:31:05,308 --> 00:31:07,606 Quelqu'un va être déçu quoi qu'il arrive. 739 00:31:07,611 --> 00:31:10,041 Mais d'après mon expérience, la plus grande différence 740 00:31:10,046 --> 00:31:12,844 entre expert niveau 3 et... 741 00:31:12,849 --> 00:31:15,446 superviseur de jour, c'est la relation 742 00:31:15,451 --> 00:31:17,248 avec la police de Las Vegas. 743 00:31:17,253 --> 00:31:18,750 Alors vous avez un candidat 744 00:31:18,755 --> 00:31:20,519 qui est un natif de Vegas. Il connaît 745 00:31:20,524 --> 00:31:22,187 la ville et sa population 746 00:31:22,192 --> 00:31:23,888 comme sa poche. 747 00:31:23,893 --> 00:31:26,124 Voyons si le modèle connaît assez bien Las Vegas 748 00:31:26,129 --> 00:31:28,392 pour nous dire d'où vient ce truc gluant vert, d'accord ? 749 00:31:28,397 --> 00:31:31,495 Oui, voilà nos différentes colonies de bactéries 750 00:31:31,500 --> 00:31:33,597 de la base de données de l'université. 751 00:31:33,602 --> 00:31:35,166 Et ces échantillons viennent 752 00:31:35,171 --> 00:31:37,301 de partout dans Las Vegas ? 753 00:31:37,306 --> 00:31:39,971 Ils viennent de la fontaine du Bellagio, du lac Mead, 754 00:31:39,976 --> 00:31:42,373 et même de jardins ordinaires. 755 00:31:42,378 --> 00:31:45,276 Superposons notre échantillon. 756 00:31:45,281 --> 00:31:47,278 Voilà l'échantillon 757 00:31:47,283 --> 00:31:50,281 du mouchoir de Ned. Statistiquement 758 00:31:50,286 --> 00:31:53,184 concordant avec l'échantillon de la fontaine de Tawny. 759 00:31:53,189 --> 00:31:55,453 Les probabilités que le truc vert gluant 760 00:31:55,458 --> 00:31:57,822 - vienne d'ailleurs ? - Astronomiques. 761 00:31:57,827 --> 00:31:59,757 Flash spécial : 762 00:31:59,762 --> 00:32:01,659 Tawny Tyler a des ennuis. 763 00:32:01,664 --> 00:32:03,026 Ça va être long ? 764 00:32:03,031 --> 00:32:04,161 J'ai un JT à présenter. 765 00:32:04,166 --> 00:32:07,264 Je ne crois pas que vous serez à l'antenne ce soir, Tawny. 766 00:32:07,269 --> 00:32:08,965 On sait que vous n'aimiez pas Ned Kirby. 767 00:32:08,970 --> 00:32:11,668 Et nos analyses de la cyanobactérie 768 00:32:11,673 --> 00:32:13,437 dans votre fontaine prouve 769 00:32:13,442 --> 00:32:16,273 que Ned a eu la tête cognée dessus. 770 00:32:16,278 --> 00:32:18,341 Et c'est là qu'il a eu 771 00:32:18,346 --> 00:32:21,278 de l'algue sur son mouchoir de poche. 772 00:32:21,283 --> 00:32:23,213 Puis vous avez vidé la fontaine pour essayer 773 00:32:23,218 --> 00:32:25,449 d'enlever les preuves. Et je parie que c'est une 774 00:32:25,454 --> 00:32:28,185 de vos huit armes qui a servi à tuer Ned. 775 00:32:28,190 --> 00:32:31,154 Je me suis dit que c'était le jardinier qui avait vidé la fontaine. 776 00:32:31,159 --> 00:32:33,257 Allez, Tawny. C'est vous qui avez vidé 777 00:32:33,262 --> 00:32:35,925 la fontaine pour vous débarrasser du sang, n'est-ce pas ? 778 00:32:35,930 --> 00:32:37,626 Pourquoi Ned devait mourir ? 779 00:32:37,631 --> 00:32:39,495 On va découvrir qu'il enquêtait 780 00:32:39,500 --> 00:32:41,663 sur votre mari, le maire Chip ? 781 00:32:41,668 --> 00:32:44,133 J'imagine qu'il a eu son lot de scandales. 782 00:32:44,138 --> 00:32:46,034 Je vous en prie. 783 00:32:46,039 --> 00:32:47,937 Chip tire sur tout ce qui bouge. 784 00:32:47,942 --> 00:32:50,573 Les électeurs savent qu'il est comme ça. 785 00:32:50,578 --> 00:32:52,541 Il parle beaucoup. 786 00:32:52,546 --> 00:32:55,114 Il dit parfois des choses risquées, mais ce ne sont que des paroles. 787 00:32:56,917 --> 00:32:58,583 C'est quoi, sur vos chaussures ? 788 00:32:59,786 --> 00:33:01,283 On dirait de la graisse. 789 00:33:01,288 --> 00:33:03,285 J'ai dû m'en mettre au garage 790 00:33:03,290 --> 00:33:04,586 quand j'ai pris ma voiture. 791 00:33:04,591 --> 00:33:07,657 Ou ça viendrait pas plutôt 792 00:33:08,362 --> 00:33:10,993 du tapis roulant à Nuthaüs ? 793 00:33:11,598 --> 00:33:13,629 Ne bougez pas d'ici. 794 00:33:14,234 --> 00:33:15,667 On va le découvrir. 795 00:33:19,439 --> 00:33:22,603 Alors, vous avez confirmé mon alibi avec les filles du Maharajah ? 796 00:33:23,409 --> 00:33:24,940 Aucune ne se souvient de vous. 797 00:33:24,945 --> 00:33:26,875 Je suis sûr que quand vous en trouverez une, 798 00:33:26,880 --> 00:33:29,577 j'aurai des excuses officielles de la police de Las Vegas. 799 00:33:35,421 --> 00:33:38,053 Tout va bien avec ta mère ou... 800 00:33:38,058 --> 00:33:39,321 c'est Chavez ? 801 00:33:39,326 --> 00:33:41,090 Je veux pas te mêler à ça. 802 00:33:41,095 --> 00:33:43,293 Je me sens comme piégé dans un soap opera nul. 803 00:33:43,298 --> 00:33:45,364 Je suis sûr que tout va... 804 00:33:46,932 --> 00:33:49,264 - C'est quoi, ça ? - L'alarme de sécurité. 805 00:33:49,269 --> 00:33:51,299 Les machines vont se lancer dans 60 secondes. 806 00:33:51,304 --> 00:33:52,901 Ça n'est pas arrivé, avant. 807 00:33:52,906 --> 00:33:54,102 Seulement maintenant. 808 00:33:54,107 --> 00:33:56,071 L'alarme retentit toujours ? 809 00:33:56,076 --> 00:33:58,643 Oui, à moins que quelqu'un lance tout manuellement. 810 00:34:00,679 --> 00:34:01,742 C'est là. 811 00:34:01,747 --> 00:34:03,812 Facile de trouver quel interrupteur actionner. 812 00:34:03,816 --> 00:34:05,579 C'est une usine, pas une navette spatiale. 813 00:34:05,584 --> 00:34:07,015 Là, c'est une scène de crime. 814 00:34:07,019 --> 00:34:08,984 On peut peut-être relever une empreinte partielle. 815 00:34:08,988 --> 00:34:10,821 Ou... 816 00:34:11,824 --> 00:34:13,057 Merci. 817 00:34:21,099 --> 00:34:22,562 Quelqu'un que je connais porte 818 00:34:22,567 --> 00:34:24,567 le même fond de teint sur ses mains. 819 00:34:33,310 --> 00:34:34,974 Est-ce que... 820 00:34:34,979 --> 00:34:36,842 tout va bien ? 821 00:34:38,115 --> 00:34:39,778 Je teste une arme à feu. 822 00:34:39,783 --> 00:34:41,547 Avec énervement. 823 00:34:41,552 --> 00:34:43,518 C'est une autre affaire ? 824 00:34:44,955 --> 00:34:46,785 On peut juste... 825 00:34:46,790 --> 00:34:49,521 comparer les douilles au microscope ? 826 00:34:49,526 --> 00:34:50,956 D'accord. 827 00:34:50,961 --> 00:34:52,824 Change de sujet. 828 00:34:52,829 --> 00:34:55,194 Marque du percuteur. 829 00:34:56,867 --> 00:34:58,264 Bords d'ouverture. 830 00:34:58,269 --> 00:35:00,399 Intéressant. 831 00:35:00,404 --> 00:35:02,401 Marques de la tête de culasse... 832 00:35:05,909 --> 00:35:07,375 On a une correspondance. 833 00:35:13,282 --> 00:35:14,512 Je n'ai pas abattu Ned. 834 00:35:14,517 --> 00:35:15,713 Je pourrais croire ça. 835 00:35:15,718 --> 00:35:18,282 Vous n'aviez pas accès aux armes de Tawny Tyler. 836 00:35:18,287 --> 00:35:20,119 Mais l'homme avec qui vous couchiez, si. 837 00:35:20,123 --> 00:35:21,619 Vous avez couvert le maire Chip. 838 00:35:21,624 --> 00:35:23,654 Car vous aviez une liaison, pas vrai ? 839 00:35:23,659 --> 00:35:26,557 On a trouvé votre maquillage sur l'interrupteur à Nuthaüs. 840 00:35:26,562 --> 00:35:29,827 Et quand Tawny a appris ça, elle était en colère. 841 00:35:29,832 --> 00:35:31,895 Elle nous a autorisés à tester ses armes, 842 00:35:31,900 --> 00:35:34,732 à fouiller sa maison... les œuvres. 843 00:35:34,737 --> 00:35:36,200 Vous allez être aux infos. 844 00:35:36,205 --> 00:35:38,169 Pour complicité après les faits. 845 00:35:38,174 --> 00:35:40,239 L'essentiel, Autumn, c'est que soit Chip soit vous 846 00:35:40,243 --> 00:35:42,373 va balancer l'autre pour un marché avec le procureur. 847 00:35:42,378 --> 00:35:44,211 - C'est qu'une question de... - C'était Chip. 848 00:35:45,514 --> 00:35:47,178 Je ne vais pas tomber pour meurtre. 849 00:35:47,183 --> 00:35:50,048 Ned ne savait pas s'arrêter. 850 00:35:50,053 --> 00:35:52,883 Au moindre soupçon de scandale, il faisait des problèmes. 851 00:35:52,888 --> 00:35:54,918 Ned était exactement ce qu'il voulait être. 852 00:35:54,923 --> 00:35:56,586 Un sacré bon reporter. 853 00:35:56,591 --> 00:35:58,622 Il a découvert que vous couchiez avec Chip. 854 00:35:58,627 --> 00:36:01,224 Chip avait la réputation d'être un dragueur. 855 00:36:01,229 --> 00:36:02,926 Et ça ne dérangeait pas Tawny 856 00:36:02,931 --> 00:36:04,798 tant que ça n'allait pas plus loin. 857 00:36:06,068 --> 00:36:07,531 Mais ça allait toujours plus loin. 858 00:36:09,336 --> 00:36:11,001 Vous ne comprenez pas. 859 00:36:11,006 --> 00:36:13,203 Si Tawny l'avait découvert, elle m'aurait virée. 860 00:36:13,208 --> 00:36:14,572 Ça aurait été la fin de ma carrière. 861 00:36:19,682 --> 00:36:21,211 Quoi ? 862 00:36:21,216 --> 00:36:22,716 Il y a quelqu'un dehors. 863 00:36:24,854 --> 00:36:26,386 Vas-y. 864 00:36:29,924 --> 00:36:32,555 Ned nous a surpris et ils se sont battus. 865 00:36:32,560 --> 00:36:33,890 Dans la fontaine. 866 00:36:33,895 --> 00:36:35,461 Comment vous le savez ? 867 00:36:39,210 --> 00:36:42,270 Vous vous y connaissez en analyse microbienne, Autumn ? 868 00:36:45,110 --> 00:36:46,810 Puisque vous êtes si intelligente, 869 00:36:46,815 --> 00:36:48,780 vous devez savoir ce qui s'est passé ensuite. 870 00:36:49,620 --> 00:36:51,405 Chip voulait pas m'y mêler. Il m'a dit de retourner 871 00:36:51,410 --> 00:36:52,910 à Channel 9, mais... 872 00:36:53,740 --> 00:36:56,450 je l'ai vu forcé Ned à monter dans le fourgon avec l'arme de Tawny. 873 00:36:56,455 --> 00:36:58,455 Pourquoi l'emmener à l'usine de pistaches ? 874 00:36:58,460 --> 00:37:00,415 Ned y était plus tôt ce jour-là 875 00:37:00,420 --> 00:37:02,585 à harceler ce type et... 876 00:37:02,590 --> 00:37:04,330 j'avais vu la vidéo de la bagarre. 877 00:37:04,335 --> 00:37:06,880 Vous espériez que les gens croiraient qu'il avait fouiné 878 00:37:06,885 --> 00:37:08,550 et que son allergie l'avait tué. 879 00:37:12,110 --> 00:37:14,508 Pour ce que ça vaut, Chip a dit avoir dû tirer 880 00:37:14,512 --> 00:37:16,075 car Ned est venu vers lui. 881 00:37:20,985 --> 00:37:23,082 Après ça... 882 00:37:23,087 --> 00:37:25,719 il n'était plus possible de faire passer ça pour un accident, alors... 883 00:37:25,724 --> 00:37:28,254 je suis entrée dans l'usine, j'ai actionné l'interrupteur. 884 00:37:28,259 --> 00:37:30,857 Je voulais juste que tout ça disparaisse. 885 00:37:30,862 --> 00:37:32,225 C'est vraiment dommage. 886 00:37:32,230 --> 00:37:33,628 Si vous aviez travaillé avec Ned, 887 00:37:33,632 --> 00:37:34,996 vous auriez pu vous entraider. 888 00:37:35,000 --> 00:37:36,564 Ned aurait pu être reporter. 889 00:37:36,569 --> 00:37:38,632 Vous auriez pu faire la météo. 890 00:37:38,637 --> 00:37:40,701 Vous auriez pu tous deux avancer dans vos carrières. 891 00:37:41,505 --> 00:37:43,469 Personne n'avait besoin de mourir. 892 00:37:43,474 --> 00:37:45,804 Mais bien sûr. 893 00:37:45,809 --> 00:37:47,374 Continuez de croire ça. 894 00:37:48,379 --> 00:37:50,642 Autumn, vous êtes en état d'arrestation 895 00:37:50,647 --> 00:37:52,545 pour complicité de meurtre. 896 00:37:52,550 --> 00:37:54,015 Vous avez le droit de garder le silence. 897 00:37:54,019 --> 00:37:56,383 C'était la plus nette correspondance balistique que j'aie vue. 898 00:37:56,388 --> 00:37:59,019 Beau travail, Joshua. Vous deux. 899 00:37:59,024 --> 00:38:02,555 Ce qui met fin à cette tragique série d'événements. 900 00:38:02,560 --> 00:38:04,357 Depuis Las Vegas, 901 00:38:04,362 --> 00:38:07,129 Tawny Tyler, Channel 9 News. 902 00:38:18,375 --> 00:38:21,206 Assure-toi de bien prendre le logo de la police. 903 00:38:21,211 --> 00:38:22,508 Et ne va nulle part. 904 00:38:22,513 --> 00:38:23,911 Je vais convaincre l'inspectrice Chavez 905 00:38:23,915 --> 00:38:25,448 de faire une interview filmée. 906 00:38:29,220 --> 00:38:30,983 Je voulais juste vous dire merci. 907 00:38:30,988 --> 00:38:33,552 Ned aurait été impressionné par votre façon d'enquêter. 908 00:38:33,557 --> 00:38:35,421 C'est pour ça que j'aime mon métier. 909 00:38:35,426 --> 00:38:37,588 J'espère que ça vous permet de faire un peu le deuil. 910 00:38:37,593 --> 00:38:39,391 J'aimerais qu'il soit toujours là. 911 00:38:39,396 --> 00:38:41,426 Eh bien... 912 00:38:41,431 --> 00:38:43,861 vous n'avez qu'à continuer pour lui, Gabi. 913 00:38:43,866 --> 00:38:46,164 Il avait vu quelque chose en vous. 914 00:38:46,169 --> 00:38:48,033 Il vous a soutenue. 915 00:38:48,038 --> 00:38:50,071 C'est très particulier. 916 00:38:52,275 --> 00:38:53,808 Prenez soin de vous. 917 00:38:59,249 --> 00:39:01,312 Je rentre chez moi. 918 00:39:01,317 --> 00:39:04,082 Est-ce que je vois... 919 00:39:04,087 --> 00:39:05,650 des papiers de promotion ? 920 00:39:05,655 --> 00:39:07,185 Vous avez fait votre choix ? 921 00:39:07,190 --> 00:39:09,988 J'ai fait mon choix la semaine dernière. 922 00:39:09,993 --> 00:39:12,190 J'attendais juste que les ressources humaines 923 00:39:12,195 --> 00:39:15,493 mettent leurs points sur les i et leurs barres aux t et... 924 00:39:15,498 --> 00:39:17,328 maintenant, je dois annoncer la nouvelle. 925 00:39:17,333 --> 00:39:19,797 Vous m'excusez une minute ? 926 00:39:19,802 --> 00:39:21,165 - Bonne soirée. - Merci. 927 00:39:28,944 --> 00:39:31,042 Alors... 928 00:39:31,047 --> 00:39:33,244 ce n'est pas un secret qu'il y a 929 00:39:33,249 --> 00:39:35,146 un poste à pourvoir de superviseur de jour 930 00:39:35,151 --> 00:39:36,151 Oui, madame. 931 00:39:36,156 --> 00:39:37,815 Et je voulais qu'on discute 932 00:39:37,820 --> 00:39:39,620 avant que je remplisse les papiers. 933 00:39:41,324 --> 00:39:44,492 Je ne suis pas sûre que ce soit le bon moment pour toi. 934 00:39:45,995 --> 00:39:47,725 Tu viens de passer experte niveau 3. 935 00:39:47,730 --> 00:39:49,726 Et tu as beaucoup évolué 936 00:39:49,731 --> 00:39:52,696 ces deux derniers mois, mais tu as encore beaucoup à apprendre. 937 00:39:53,201 --> 00:39:54,998 Ceci étant dit, 938 00:39:55,003 --> 00:39:57,034 je vois de plus grandes choses pour toi. 939 00:39:57,039 --> 00:39:59,836 - Quoi ? - Je crois que ce sera un défi 940 00:39:59,841 --> 00:40:01,305 d'évoluer dans ce métier. 941 00:40:01,310 --> 00:40:03,707 Mais je crois que tu peux évoluer. 942 00:40:03,712 --> 00:40:06,210 Et c'est pour ça que je te promeus 943 00:40:06,215 --> 00:40:08,281 au poste de superviseur de jour. 944 00:40:16,292 --> 00:40:19,290 J'étais persuadée que ce serait Josh qui l'aurait, 945 00:40:19,295 --> 00:40:21,125 il est bien plus expérimenté, 946 00:40:21,130 --> 00:40:22,892 il est super avec tout le monde au labo. 947 00:40:22,897 --> 00:40:25,228 Tu n'es peut-être pas aussi prête que Joshua, 948 00:40:25,233 --> 00:40:27,230 mais tu le veux plus. 949 00:40:27,235 --> 00:40:29,565 Et personne ne travaillera aussi dur que toi. 950 00:40:29,570 --> 00:40:31,170 Je te promets de travailler dur. 951 00:40:32,406 --> 00:40:35,407 Un jour, tu dirigeras cet endroit. 952 00:40:38,980 --> 00:40:40,847 Tu lui as dit ? 953 00:41:05,506 --> 00:41:09,204 C'est Jeanette. Désolée de ne pas être disponible. Parlez après le bip. 954 00:41:09,209 --> 00:41:11,741 Salut, maman. Je sais ce qui se passe. 955 00:41:11,746 --> 00:41:14,976 Si tu gères du produit pour ces types, je peux pas t'aider. 956 00:41:42,281 --> 00:41:46,281 Synchro par Firefly - Traduit par Dreffh www.MY-SUBS.com 70883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.