Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,445
- Précédemment...
- Trey, tu l'as tué ?
2
00:00:07,450 --> 00:00:08,979
- Non.
- Pourquoi parler à Allie
3
00:00:08,984 --> 00:00:10,082
des empreintes de Trey et pas à moi ?
4
00:00:10,086 --> 00:00:11,216
Je l'ai pas dit à Allie.
5
00:00:11,221 --> 00:00:12,250
Elle était là.
6
00:00:12,255 --> 00:00:13,455
Ne me mets pas à l'écart.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,757
Je crois pas t'avoir déjà
8
00:00:14,761 --> 00:00:16,424
entendu appeler Jeanette "maman".
9
00:00:16,429 --> 00:00:18,094
Je préfèrerais éviter Jeanette,
10
00:00:18,098 --> 00:00:20,095
mais le silence radio,
c'est pas son truc.
11
00:00:20,100 --> 00:00:22,498
- C'est quoi, son truc ?
- La plupart mènent en désintox.
12
00:00:22,503 --> 00:00:25,568
Tu faisais des analyses
officieusement sur une affaire
13
00:00:25,573 --> 00:00:27,069
impliquant ton ami.
14
00:00:27,074 --> 00:00:29,171
Voilà pourquoi Jeanette
te fait pas confiance.
15
00:00:29,176 --> 00:00:31,007
- Emmène-le.
- Mains dans le dos.
16
00:00:31,012 --> 00:00:33,312
Je vais promouvoir
un de mes niveau 3
17
00:00:33,317 --> 00:00:35,213
superviseur de jour.
18
00:00:35,218 --> 00:00:36,784
Vous avez quelqu'un en tête ?
19
00:00:47,289 --> 00:00:49,352
Que du ciel bleu sur Pahrump
20
00:00:49,357 --> 00:00:50,720
pour le reste de la semaine.
21
00:00:50,725 --> 00:00:53,056
C'est un super week-end
qui s'annonce.
22
00:00:53,061 --> 00:00:55,225
Je suis sûr que Chip
et vous serez à la piscine
23
00:00:55,230 --> 00:00:56,460
à bronzer, Tawny.
24
00:00:56,465 --> 00:00:59,729
Ce sera l'été avant l'heure.
25
00:00:59,734 --> 00:01:01,064
Merci, Ned.
26
00:01:01,069 --> 00:01:03,300
Il est 23 h
et l'heure de vous quitter,
27
00:01:03,305 --> 00:01:05,902
Ned Kirby et nous tous
ici à Channel 9 News.
28
00:01:05,907 --> 00:01:07,670
Ici Tawny Tyler, bonsoir.
29
00:01:07,675 --> 00:01:08,738
Coupez.
30
00:01:08,743 --> 00:01:11,107
À bronzer ?
Va au diable, Ned.
31
00:01:11,112 --> 00:01:13,710
Je suis sûr que je t'y verrai.
32
00:01:13,715 --> 00:01:14,844
Ned.
33
00:01:17,319 --> 00:01:19,215
J'ai vu ta vidéo.
34
00:01:19,220 --> 00:01:20,683
C'était rien.
35
00:01:20,688 --> 00:01:24,321
Je sais que tu veux être une star
militante du journalisme d'enquête,
36
00:01:24,326 --> 00:01:27,690
mais il faut te calmer
avec cette histoire d'enquête.
37
00:01:27,695 --> 00:01:30,092
Alors mets quelqu'un dessus, Larry.
38
00:01:30,097 --> 00:01:31,894
Juré, c'est une bonne affaire.
Écris...
39
00:01:31,899 --> 00:01:33,196
Tiens-t'en à la météo.
40
00:01:33,201 --> 00:01:35,164
Reste à ta place
41
00:01:35,169 --> 00:01:37,834
et arrête de fouiner.
42
00:01:37,839 --> 00:01:40,370
C'est comme ça
qu'on s'attire des ennuis.
43
00:01:40,375 --> 00:01:42,074
Larry. S'il te plaît.
44
00:01:43,544 --> 00:01:44,843
Oui, madame.
45
00:01:55,622 --> 00:01:58,420
"Aux yeux, je n'ai pas Froyo".
46
00:01:58,425 --> 00:02:01,022
Nom idiot, super yaourts.
47
00:02:01,027 --> 00:02:04,092
C'est ton jour de chance.
Je paye.
48
00:02:04,097 --> 00:02:06,094
Deux de plus avant un gratuit.
49
00:02:06,099 --> 00:02:07,896
Un peu tôt pour moi.
Tu as quelque chose ?
50
00:02:07,901 --> 00:02:09,732
J'ai été surpris de ton appel.
51
00:02:09,737 --> 00:02:11,332
Je pensais que Serena Chavez
52
00:02:11,337 --> 00:02:12,636
s'occupait de tout pour toi.
53
00:02:12,640 --> 00:02:14,336
- Artie.
- Ton talent
54
00:02:14,341 --> 00:02:15,571
pour la conversation s'estompe
55
00:02:15,575 --> 00:02:16,607
avec l'âge.
56
00:02:19,612 --> 00:02:21,642
C'est pas des tendres, ces types.
57
00:02:21,647 --> 00:02:23,210
Je sais pas de quoi il s'agit,
58
00:02:23,215 --> 00:02:24,612
mais fais attention à toi.
59
00:02:24,617 --> 00:02:26,116
Tu me connais.
60
00:02:27,086 --> 00:02:28,549
C'est pour ça que je dis ça.
61
00:02:28,554 --> 00:02:29,587
Merci, Art.
62
00:02:36,896 --> 00:02:38,727
Bien, je voulais justement
vous emprunter
63
00:02:38,732 --> 00:02:40,696
deux douzaines
de batteries de 9 volts.
64
00:02:40,700 --> 00:02:42,197
Sept jours sans meurtre
65
00:02:42,202 --> 00:02:44,932
dans le comté de Clark,
j'ai donc assez de temps
66
00:02:44,937 --> 00:02:47,635
pour rendre ce grave bazar
un peu moins grave.
67
00:02:47,640 --> 00:02:49,436
Vous pourriez bien avoir
68
00:02:49,441 --> 00:02:50,670
encore plus de temps
69
00:02:50,675 --> 00:02:52,472
si la rumeur est vraie.
70
00:02:52,477 --> 00:02:54,211
Vous nommez un superviseur de jour ?
71
00:02:55,414 --> 00:02:57,311
Si vous vouliez que ça reste secret,
72
00:02:57,316 --> 00:02:58,812
fallait pas le dire à Greg Sanders.
73
00:02:58,817 --> 00:02:59,947
Tout le monde sait ?
74
00:03:01,686 --> 00:03:04,318
Folsom et Allie sont au coude à coude
75
00:03:04,323 --> 00:03:06,390
dans un pari lancé par Chris.
76
00:03:07,692 --> 00:03:10,624
La plupart du temps,
être à votre place ne me manque pas.
77
00:03:10,629 --> 00:03:12,626
Comment vous allez choisir ?
78
00:03:12,631 --> 00:03:14,295
Ce sont deux super candidats.
79
00:03:15,200 --> 00:03:17,231
Vous cherchez à obtenir des infos
80
00:03:17,236 --> 00:03:19,800
pour pouvoir parier
avec Chris, hein ?
81
00:03:19,805 --> 00:03:22,032
Qu'est-ce qui vous dit
que je n'ai pas déjà parier ?
82
00:03:23,641 --> 00:03:25,604
Roby.
83
00:03:27,545 --> 00:03:30,209
D'accord. J'arrive.
84
00:03:31,649 --> 00:03:34,180
Zéro jours sans meurtre
85
00:03:34,185 --> 00:03:35,451
dans le comté de Clark.
86
00:03:43,027 --> 00:03:45,024
Voici mon cheval.
87
00:03:45,029 --> 00:03:47,760
L'outsider dans la course
à la supervision de jour.
88
00:03:47,765 --> 00:03:50,163
Je crois que tu te trompes
dans tes métaphores animalières.
89
00:03:50,168 --> 00:03:52,665
Les médias sont déjà
sur la scène de crime.
90
00:03:52,670 --> 00:03:54,066
C'est jamais bon signe.
91
00:03:54,071 --> 00:03:56,035
Les médias seront partout
sur cette affaire.
92
00:03:56,039 --> 00:03:57,202
La seule chose qu'ils aiment plus
93
00:03:57,207 --> 00:03:59,375
qu'un bon sujet, c'est être le sujet.
94
00:04:05,649 --> 00:04:07,546
Il est prêt à être déplacé.
95
00:04:07,551 --> 00:04:09,014
Quand vous voulez.
96
00:04:09,019 --> 00:04:12,518
Ses papiers disent
que c'est Ned Kirby.
97
00:04:12,523 --> 00:04:14,487
Il habite à Pahrump.
98
00:04:14,492 --> 00:04:17,356
C'est le présentateur météo
de Channel 9 là-bas.
99
00:04:17,361 --> 00:04:19,191
C'est pour ça qu'on a droit à plus
100
00:04:19,196 --> 00:04:21,226
d'attention de la presse
que d'habitude, hein ?
101
00:04:21,231 --> 00:04:23,728
Pas de projections de sang
à grande vitesse,
102
00:04:23,733 --> 00:04:24,762
qu'une flaque.
103
00:04:24,767 --> 00:04:27,199
Je ne vois pas
d'orifice de sortie au torse.
104
00:04:27,204 --> 00:04:28,535
Il a reçu un coup violent
105
00:04:28,539 --> 00:04:30,736
à l'arrière du crâne.
Un saignement.
106
00:04:30,741 --> 00:04:33,270
La plaie par balle explique
la flaque de sang près de Ned,
107
00:04:33,275 --> 00:04:34,438
mais et pour ça ?
108
00:04:34,443 --> 00:04:36,309
Ça ne correspond pas
avec la position du corps
109
00:04:36,313 --> 00:04:38,042
ni avec le reste du sang.
110
00:04:38,047 --> 00:04:40,312
Chris, prends autant
de photos que possible
111
00:04:40,317 --> 00:04:41,946
avant que Jack déplace le corps
112
00:04:41,951 --> 00:04:44,415
et qu'on bouge toutes ces pistaches.
113
00:04:46,556 --> 00:04:48,653
C'est quoi, ça ?
114
00:04:51,728 --> 00:04:52,794
Un, deux, allez !
115
00:05:03,705 --> 00:05:05,102
Dingue.
116
00:05:31,400 --> 00:05:36,000
Synchro par Firefly - Traduit par Dreffh
www.MY-SUBS.com
117
00:05:41,701 --> 00:05:43,471
C'est plein de pistaches
ensanglantées.
118
00:05:43,476 --> 00:05:45,734
Jusqu'au fond.
119
00:05:45,739 --> 00:05:47,036
On expédie uniquement
120
00:05:47,041 --> 00:05:49,071
dans des barils recyclés durables.
121
00:05:49,076 --> 00:05:50,172
Ceux-là étaient...
122
00:05:50,177 --> 00:05:52,575
Alors c'est votre usine, monsieur...
123
00:05:52,580 --> 00:05:54,843
Ivanishvili. C'est géorgien.
124
00:05:54,848 --> 00:05:55,945
Appelez-moi Mark.
125
00:05:55,950 --> 00:05:57,247
Nuthaüs est mon bébé.
126
00:05:57,252 --> 00:05:59,149
Votre bébé a avalé mes preuves.
127
00:05:59,154 --> 00:06:01,684
Je suis désolé.
On a automatisé
128
00:06:01,689 --> 00:06:03,686
la plupart de l'usine
il y a environ un an et demi.
129
00:06:03,691 --> 00:06:05,187
Pour réduire
les coûts de main d'œuvre.
130
00:06:05,192 --> 00:06:07,056
Vous dites que vos machines
131
00:06:07,061 --> 00:06:09,124
ont détruit ma scène
de crime toutes seules ?
132
00:06:09,129 --> 00:06:10,561
Juste pas de chance d'avoir été là
133
00:06:10,565 --> 00:06:12,162
au lancement des machines à 8 h.
134
00:06:12,167 --> 00:06:14,931
Et vous n'avez pas désactivé
l'automatisation
135
00:06:14,936 --> 00:06:16,501
quand vous avez trouvé un mort ?
136
00:06:16,505 --> 00:06:19,436
C'est le but de l'automatisation :
ne pas avoir à y penser.
137
00:06:24,878 --> 00:06:27,409
En retard alors que tu concoures
pour une grosse promotion, hein ?
138
00:06:27,414 --> 00:06:28,878
C'est audacieux.
139
00:06:28,883 --> 00:06:30,379
En fait, j'ai 23 heures d'avance.
140
00:06:30,384 --> 00:06:32,313
C'est mon jour de congé,
mais je veux pas rater
141
00:06:32,318 --> 00:06:33,782
cette affaire dingue.
On a quoi ?
142
00:06:33,787 --> 00:06:35,617
J'avais jamais vu une scène de crime
143
00:06:35,622 --> 00:06:37,118
disparaître sous mes yeux.
144
00:06:37,123 --> 00:06:38,987
C'est pas mon tour de magie préféré.
145
00:06:38,992 --> 00:06:40,255
Les dégâts ?
146
00:06:40,260 --> 00:06:42,610
Les preuves semblent avoir survécu,
147
00:06:42,615 --> 00:06:44,979
mais j'espère que t'aimes
les pistaches écrasées.
148
00:06:44,984 --> 00:06:47,448
On n'a qu'une photo
de la scène de crime intacte.
149
00:06:47,453 --> 00:06:48,482
J'ai vu le corps
150
00:06:48,487 --> 00:06:49,851
quand Jack le sortait.
151
00:06:49,855 --> 00:06:51,585
Cette plaie par balle...
152
00:06:52,190 --> 00:06:53,753
Il y a peut-être une douille
153
00:06:53,758 --> 00:06:54,955
cachée dans ces pistaches.
154
00:06:54,960 --> 00:06:57,091
Une douille
dans un million de pistaches.
155
00:06:57,096 --> 00:06:59,560
On cherche un aiguille
dans une botte de foin.
156
00:06:59,565 --> 00:07:00,961
On est que tous les deux ?
157
00:07:00,966 --> 00:07:02,296
Allie et Beau relèvent
158
00:07:02,301 --> 00:07:03,830
des empreintes
sur la camionnette de presse
159
00:07:03,835 --> 00:07:05,765
pour découvrir
si la victime a conduit
160
00:07:05,770 --> 00:07:07,267
ou si quelqu'un l'a emmené ici
161
00:07:07,272 --> 00:07:09,970
vers sa mort grillée
et légèrement salée.
162
00:07:09,975 --> 00:07:11,505
Oh, bon sang.
163
00:07:24,155 --> 00:07:26,219
J'ai du sang ici.
164
00:07:26,224 --> 00:07:27,889
La position correspond à la blessure
165
00:07:27,893 --> 00:07:29,287
à l'arrière du crâne de Ned Kirby.
166
00:07:29,292 --> 00:07:30,825
C'est pas lui qui conduisait.
167
00:07:30,829 --> 00:07:32,692
Alors il a eu cette blessure avant ?
168
00:07:32,697 --> 00:07:35,297
Quelqu'un l'a frappé et emmené ici ?
169
00:07:36,200 --> 00:07:37,430
Possible.
170
00:07:37,435 --> 00:07:39,666
Tu crois qu'on pourra
découvrir qui conduisait ?
171
00:07:39,671 --> 00:07:41,267
Je sais pas.
172
00:07:41,272 --> 00:07:42,569
Plus d'une dizaine d'empreintes.
173
00:07:43,274 --> 00:07:45,338
Je parie que la moitié
de ceux de Channel 9
174
00:07:45,343 --> 00:07:47,443
sont passés dans cette camionnette.
Elle va partout.
175
00:07:47,448 --> 00:07:49,342
Mais bon, peut-être qu'une
176
00:07:49,347 --> 00:07:50,977
des empreinte sera à quelqu'un
177
00:07:50,982 --> 00:07:53,346
qui n'avait rien à faire
dans cette camionnette.
178
00:07:53,351 --> 00:07:55,381
J'espère que le corps
de Ned aidera à réduire
179
00:07:55,386 --> 00:07:56,815
quand il sera à la morgue.
180
00:07:56,820 --> 00:07:58,751
C'est une sacrée fracture,
181
00:07:58,756 --> 00:08:00,887
juste en dessous
de la suture pariétale.
182
00:08:00,892 --> 00:08:02,922
On a violemment frappé M. Kirby.
183
00:08:02,927 --> 00:08:04,457
Hypothèse valable.
184
00:08:04,462 --> 00:08:06,492
Et après quoi, on l'a abattu.
185
00:08:06,497 --> 00:08:08,427
D'après l'angle aigu d'entrée
186
00:08:08,432 --> 00:08:09,563
et les pointillés sur la peau,
187
00:08:09,567 --> 00:08:11,330
le tir semble avoir été
à bout portant,
188
00:08:11,335 --> 00:08:12,666
peut-être lors d'une lutte.
189
00:08:12,671 --> 00:08:14,733
Et avant que vous demandiez, oui,
190
00:08:14,738 --> 00:08:16,302
on a trouvé une balle.
Cependant...
191
00:08:16,307 --> 00:08:19,137
La balle a explosé
192
00:08:19,142 --> 00:08:20,406
en touchant la clavicule droite.
193
00:08:20,410 --> 00:08:21,441
Peu probable
194
00:08:21,446 --> 00:08:22,975
d'y trouver des stries.
195
00:08:22,980 --> 00:08:25,044
Elle a sectionné
l'artère sous-clavière.
196
00:08:25,049 --> 00:08:28,080
Il aurait pu survivre
à la plaie par balle.
197
00:08:28,085 --> 00:08:29,514
À la blessure à la tête aussi.
198
00:08:29,519 --> 00:08:31,049
Mais malheureusement,
199
00:08:31,054 --> 00:08:33,418
le système respiratoire
de M. Kirby avait d'autres projets.
200
00:08:33,423 --> 00:08:34,687
Regardez.
201
00:08:35,592 --> 00:08:37,489
La langue est ici, et le larynx ici.
202
00:08:37,494 --> 00:08:39,457
Vous voyez le gonflement
dans la trachée ?
203
00:08:39,462 --> 00:08:42,227
C'est une grave réaction allergique.
204
00:08:42,232 --> 00:08:43,561
J'ai analysé son sang.
205
00:08:43,566 --> 00:08:46,097
Votre victime était
gravement allergique aux noix.
206
00:08:46,102 --> 00:08:47,332
Ainsi qu'aux pistaches.
207
00:08:47,337 --> 00:08:49,434
Ce genre de réaction inflammatoire
208
00:08:49,439 --> 00:08:50,869
peut être déclenchée
209
00:08:50,874 --> 00:08:52,505
juste en inhalant
le parfum des pistaches.
210
00:08:52,510 --> 00:08:54,406
Difficile d'imaginer Ned
aller de plein gré
211
00:08:54,411 --> 00:08:55,587
dans une usine de pistaches
212
00:08:55,592 --> 00:08:57,142
avec une telle allergie.
213
00:08:57,147 --> 00:08:58,577
Une minute.
214
00:08:58,582 --> 00:08:59,712
C'est quoi, ça ?
215
00:08:59,717 --> 00:09:01,680
Il était face contre terre
dans les pistaches.
216
00:09:01,685 --> 00:09:03,247
On dirait une dermatite
217
00:09:03,252 --> 00:09:04,949
due au contact avec des pistaches.
218
00:09:04,954 --> 00:09:07,551
Je ne suis pas sûre de ça.
219
00:09:07,556 --> 00:09:09,621
On dirait que ça avait
déjà commencé à guérir.
220
00:09:09,626 --> 00:09:11,288
Une minute.
221
00:09:11,293 --> 00:09:13,224
C'est quoi, ça ?
222
00:09:13,229 --> 00:09:15,759
Il y a une sorte de résidu.
223
00:09:15,764 --> 00:09:17,161
Du maquillage ?
224
00:09:18,735 --> 00:09:21,232
Voyons ce que
le spectromètre de masse en dit.
225
00:09:21,237 --> 00:09:22,734
Bien vu.
226
00:09:24,907 --> 00:09:27,038
Le maquillage longue tenue
ne part pas complètement
227
00:09:27,043 --> 00:09:28,239
au lavage du corps.
228
00:09:28,244 --> 00:09:30,341
J'ai eu une morte qui faisait
des concours de beauté.
229
00:09:30,346 --> 00:09:32,276
Je ne vous dis pas
combien de rinçages il a fallu
230
00:09:32,281 --> 00:09:33,345
pour la nettoyer.
231
00:09:33,350 --> 00:09:34,579
Dr Roby.
232
00:09:35,283 --> 00:09:36,714
Vous me le diriez
si c'était mal avisé
233
00:09:36,719 --> 00:09:38,850
de mettre 20 $ sur M. Folsom
pour la supervision de jour,
234
00:09:38,855 --> 00:09:40,717
- n'est-ce pas ?
- Non.
235
00:09:50,966 --> 00:09:52,829
Quelque part
236
00:09:52,834 --> 00:09:54,465
dans toutes ces pistaches,
237
00:09:54,470 --> 00:09:56,567
il y a peut-être une douille.
238
00:09:56,572 --> 00:09:58,835
Ou une trace du tueur.
239
00:09:58,840 --> 00:10:01,372
Alors il faut trier
240
00:10:01,377 --> 00:10:03,540
toutes ces pistaches, et aussi
241
00:10:03,545 --> 00:10:06,377
prélever sur toutes celles
avec du sang qu'on trouve ?
242
00:10:06,382 --> 00:10:08,245
Semaine sympa.
243
00:10:08,250 --> 00:10:09,780
Alors...
244
00:10:09,785 --> 00:10:11,649
un de vous veut parier sur lui-même
245
00:10:11,654 --> 00:10:14,851
pour être le prochain meilleur
superviseur de jour de Vegas ?
246
00:10:14,856 --> 00:10:16,018
- Non.
- Ça va.
247
00:10:16,023 --> 00:10:19,322
Je comprends. Dur de concourir
contre son meilleur ami de boulot.
248
00:10:19,327 --> 00:10:21,357
Et aussi un peu dur
249
00:10:21,362 --> 00:10:23,225
d'être scruté par tout le monde.
250
00:10:23,230 --> 00:10:24,261
Comment ça ?
251
00:10:24,266 --> 00:10:25,462
Les paris ont augmenté
252
00:10:25,467 --> 00:10:27,030
quand tu es venu un jour de congé.
253
00:10:27,034 --> 00:10:29,099
Tu perds du terrain, Rajan.
254
00:10:29,104 --> 00:10:30,403
Faut que j'y aille.
255
00:10:34,576 --> 00:10:36,406
Tout va bien ?
256
00:10:36,411 --> 00:10:38,441
Oublie Chris.
257
00:10:38,446 --> 00:10:40,576
- Non, c'est...
- Je sais qu'on a pas parlé
258
00:10:40,581 --> 00:10:42,111
de cette histoire de promotion.
259
00:10:42,116 --> 00:10:43,779
C'est clair que c'est un peu bizarre.
260
00:10:43,784 --> 00:10:46,014
C'est une grande opportunité,
261
00:10:46,019 --> 00:10:49,017
et je la veux vraiment.
262
00:10:49,022 --> 00:10:50,552
Toi aussi, hein ?
263
00:10:50,557 --> 00:10:51,620
Bien sûr.
264
00:10:51,625 --> 00:10:52,689
Je veux pas
265
00:10:52,693 --> 00:10:54,055
que ce soit bizarre entre nous.
266
00:10:54,060 --> 00:10:55,658
- C'est bon.
- T'es sorti en trombe.
267
00:10:55,662 --> 00:10:56,929
Écoute.
268
00:10:58,996 --> 00:11:01,459
C'est pas la promotion.
C'est Jeanette. Elle...
269
00:11:01,464 --> 00:11:03,065
C'est bon.
T'es pas forcé de me dire.
270
00:11:03,069 --> 00:11:05,304
C'est pas ça.
C'est juste...
271
00:11:06,539 --> 00:11:08,837
Après ce qui s'est passé
avec Trey, elle...
272
00:11:08,842 --> 00:11:11,507
- Elle...
- Comme t'as dit,
273
00:11:11,512 --> 00:11:13,175
- c'est bon.
- Je reviens bientôt.
274
00:11:13,179 --> 00:11:14,509
Ça reste entre nous ?
275
00:11:14,514 --> 00:11:15,711
Super, merci.
276
00:11:15,716 --> 00:11:17,212
Comment ça va ?
277
00:11:17,217 --> 00:11:18,450
Je sors.
278
00:11:21,354 --> 00:11:23,220
Il ne va pas à Channel 9 ?
279
00:11:24,057 --> 00:11:27,756
Non, il est sur une autre piste.
280
00:11:27,761 --> 00:11:30,524
Mais je pense
qu'il reprendra plus tard.
281
00:11:42,242 --> 00:11:45,406
C'est ignoble.
282
00:11:45,411 --> 00:11:48,009
Qui a pu tuer quelqu'un comme ça ?
283
00:11:48,014 --> 00:11:50,578
M. Torres, Ned a conduit
jusqu'à l'usine Nuthaüs
284
00:11:50,583 --> 00:11:52,280
dans une des camionnettes
de la chaîne.
285
00:11:52,285 --> 00:11:54,149
Quelqu'un ici voulait
lui faire du mal ?
286
00:11:54,154 --> 00:11:56,751
Ned était très populaire,
287
00:11:56,756 --> 00:11:59,623
surtout chez nos téléspectatrices
plus âgées.
288
00:12:06,432 --> 00:12:09,863
"Autumn Skye".
Ça a été en premier le nom
289
00:12:09,868 --> 00:12:11,332
ou le travail à la météo ?
290
00:12:11,337 --> 00:12:12,568
C'est mon vrai nom,
291
00:12:12,573 --> 00:12:13,668
croyez-le ou pas.
292
00:12:13,673 --> 00:12:15,202
Ma mère était une sorte d'hippie.
293
00:12:15,207 --> 00:12:17,436
Ned trouvait ça hilarant.
294
00:12:17,441 --> 00:12:19,107
Dire que je ne l'entendrai plus
295
00:12:19,111 --> 00:12:23,678
m'appeler par d'autres noms
de saisons rigolos.
296
00:12:23,683 --> 00:12:25,078
Vous sembliez vous entendre.
297
00:12:25,083 --> 00:12:26,847
C'était nous, le service météo.
298
00:12:26,852 --> 00:12:28,583
J'ai les week-ends,
299
00:12:28,588 --> 00:12:30,951
Ned a les soirs de la semaine.
300
00:12:30,956 --> 00:12:32,553
Avait.
301
00:12:33,558 --> 00:12:34,958
On était partenaires.
302
00:12:38,297 --> 00:12:41,528
Vous vous entendiez avec Ned, Kevin ?
303
00:12:41,533 --> 00:12:45,065
Ned ? C'était un frère.
304
00:12:45,070 --> 00:12:48,671
Vous ne devriez pas
porter votre attention sur ça ?
305
00:12:50,108 --> 00:12:53,673
Non.
Tawny interviewe le maire
306
00:12:53,678 --> 00:12:54,708
deux fois par mois.
307
00:12:54,713 --> 00:12:56,644
J'appuie juste
sur quelques boutons et j'attends.
308
00:13:01,720 --> 00:13:02,919
Merci, chéri.
309
00:13:04,323 --> 00:13:05,619
Alors, Mme Tyler,
310
00:13:05,624 --> 00:13:07,154
vous finissez toujours vos interviews
311
00:13:07,159 --> 00:13:08,955
de politiciens locaux
avec un baiser ?
312
00:13:08,960 --> 00:13:10,557
Seulement ceux que j'ai épousés.
313
00:13:10,562 --> 00:13:12,524
Le maire Chip Tyler est mon mari.
314
00:13:12,529 --> 00:13:15,227
Tawny Tyler.
Présentatrice et journaliste.
315
00:13:15,232 --> 00:13:18,063
Directrice des programmes quand Larry
se décidera à partir en retraite.
316
00:13:18,068 --> 00:13:20,165
Vous avez beaucoup de casquettes.
317
00:13:20,170 --> 00:13:21,567
C'est une petite chaîne.
318
00:13:21,572 --> 00:13:24,470
Beaucoup de casquettes,
pas assez de têtes.
319
00:13:25,509 --> 00:13:26,905
On va devoir prendre
320
00:13:26,910 --> 00:13:29,742
des empreintes
pour comparer et de l'ADN.
321
00:13:29,747 --> 00:13:31,847
C'est au sujet de Ned ?
322
00:13:33,350 --> 00:13:35,410
Channel 9 ne sera plus
la même sans lui.
323
00:13:36,353 --> 00:13:38,751
Désolée.
Je vais me ressaisir.
324
00:13:38,756 --> 00:13:39,918
Ne vous excusez pas.
325
00:13:39,923 --> 00:13:41,654
J'imagine que c'est
un choc pour tous.
326
00:13:41,658 --> 00:13:43,756
C'était un type bien.
327
00:13:43,761 --> 00:13:46,091
Tous le connaissaient
comme le présentateur météo,
328
00:13:46,096 --> 00:13:48,993
mais Ned voulait être
journaliste d'enquête.
329
00:13:48,998 --> 00:13:50,395
Vraiment ?
330
00:13:50,400 --> 00:13:51,929
C'est assez différent, non ?
331
00:13:51,934 --> 00:13:54,265
Il faisait ça pour être à la télé.
332
00:13:54,270 --> 00:13:56,434
"Continuer à avancer,
même si ce n'est pas
333
00:13:56,439 --> 00:13:57,735
droit vers ton but".
334
00:13:57,740 --> 00:13:59,103
Il me disait tout le temps ça.
335
00:13:59,108 --> 00:14:00,371
Il savait qu'il vous plaisait ?
336
00:14:00,376 --> 00:14:02,640
Non. Enfin...
337
00:14:02,645 --> 00:14:03,674
j'étais plus comme
338
00:14:03,679 --> 00:14:05,110
une petite sœur, pour lui.
339
00:14:05,115 --> 00:14:08,312
En fait, c'est lui qui m'a dit
de postuler pour ce poste
340
00:14:08,317 --> 00:14:09,883
quand j'étais simple réceptionniste.
341
00:14:10,753 --> 00:14:12,316
Toutes mes condoléances, Gabi.
342
00:14:14,591 --> 00:14:16,855
Le directeur de la chaîne
a quelque chose qu'on doit voir.
343
00:14:16,860 --> 00:14:18,590
- D'où la controverse...
- Arrêtez.
344
00:14:18,594 --> 00:14:20,125
- Monsieur...
- Quittez la propriété.
345
00:14:20,129 --> 00:14:22,059
- Une chose à dire pour votre défense ?
- Je vous ai dit
346
00:14:22,063 --> 00:14:23,895
- d'arrêter de filmer.
- Du calme.
347
00:14:23,899 --> 00:14:25,695
Quittez ma propriété !
348
00:14:25,700 --> 00:14:27,964
Je vous le répéterai pas, quittez...
349
00:14:27,969 --> 00:14:29,799
Quand vous avez dit avoir trouvé
350
00:14:29,804 --> 00:14:32,101
le corps de Ned
dans l'usine de pistaches,
351
00:14:32,106 --> 00:14:34,370
je me suis dit
qu'il fallait que vous voyiez ça.
352
00:14:34,375 --> 00:14:36,105
Quittez ma propriété !
353
00:14:36,110 --> 00:14:37,273
Monsieur !
354
00:14:37,278 --> 00:14:39,111
Du calme !
355
00:14:40,549 --> 00:14:42,813
C'est Mark Ivanishvili.
Le propriétaire de Nuthaüs.
356
00:14:42,818 --> 00:14:44,380
Ça a été filmé quand ?
357
00:14:44,385 --> 00:14:45,615
Hier après-midi.
358
00:14:45,620 --> 00:14:48,218
C'est moins de 12 heures
avant que Ned soit abattu.
359
00:14:48,223 --> 00:14:51,755
J'avais dit à Ned d'arrêter
de harceler le type de Nuthaüs,
360
00:14:51,760 --> 00:14:55,458
mais il ne savait pas s'arrêter
de mettre la pression.
361
00:14:55,463 --> 00:14:57,626
On va devoir rapporter
toutes les vidéos de Ned
362
00:14:57,631 --> 00:14:58,894
avec nous au labo.
363
00:14:58,899 --> 00:15:00,399
D'accord.
364
00:15:10,277 --> 00:15:11,707
Oui, je me suis battu avec lui.
365
00:15:11,712 --> 00:15:13,342
Et moins d'un jour plus tard,
366
00:15:13,347 --> 00:15:15,044
il est retrouvé mort
dans votre usine ?
367
00:15:15,049 --> 00:15:16,545
Pourquoi étiez-vous si énervé ?
368
00:15:16,550 --> 00:15:19,782
Nuthaüs est peut-être en léger litige
pour les droits de l'eau,
369
00:15:19,787 --> 00:15:21,750
ce dont s'occupent mes avocats,
370
00:15:21,755 --> 00:15:24,119
mais M. Kirby était déterminé
à diffamer ma société.
371
00:15:24,124 --> 00:15:25,821
Alors vous le frappez ?
372
00:15:25,826 --> 00:15:28,290
Je lui ai demandé
de quitter la propriété.
373
00:15:28,295 --> 00:15:30,192
Il m'a braqué une caméra sous le nez.
374
00:15:30,197 --> 00:15:31,627
J'ai perdu mon sang-froid.
375
00:15:32,932 --> 00:15:34,496
C'était pas malin de ma part.
376
00:15:34,501 --> 00:15:36,431
Vos empreintes sont
sur la camionnette de presse.
377
00:15:36,436 --> 00:15:39,034
Il m'a poussé sur la camionnette.
378
00:15:39,039 --> 00:15:41,872
Monsieur, calmez-vous !
379
00:15:43,310 --> 00:15:45,340
Je n'ai pas tué ce type
pour des fake news.
380
00:15:45,345 --> 00:15:46,641
Et même si je l'avais tué,
381
00:15:46,646 --> 00:15:49,211
pourquoi je l'aurais balancé
dans mes pistaches ?
382
00:15:49,216 --> 00:15:51,016
C'est pas bon pour les affaires.
383
00:15:52,752 --> 00:15:54,316
Où étiez-vous hier soir ?
384
00:15:54,321 --> 00:15:55,384
Au Maharajah.
385
00:15:55,389 --> 00:15:57,185
- C'est un...
- Club de strip-tease.
386
00:15:57,690 --> 00:15:58,953
Demandez à celles en string
387
00:15:58,958 --> 00:16:01,719
et elles vous diront qu'on a fait
la fête presque jusqu'à l'aube.
388
00:16:01,928 --> 00:16:03,725
Ou vous pouvez jeter un œil.
389
00:16:03,730 --> 00:16:04,995
C'est bon.
390
00:16:11,804 --> 00:16:14,502
Si vous venez nous aider
à fouiller les pistaches,
391
00:16:14,507 --> 00:16:15,570
vous avez loupé le meilleur.
392
00:16:15,574 --> 00:16:16,871
On pêchait des douilles.
393
00:16:16,875 --> 00:16:18,607
Mais ceci est peut-être
la prise du jour.
394
00:16:18,611 --> 00:16:20,707
Je doute que Ned portait
des faux cils.
395
00:16:20,712 --> 00:16:21,877
Ça viendrait du tueur ?
396
00:16:21,881 --> 00:16:23,344
Le type des pistaches dit
397
00:16:23,349 --> 00:16:25,146
qu'il faisait la fête avec des filles
398
00:16:25,151 --> 00:16:27,314
au Maharajah au moment du meurtre.
399
00:16:27,319 --> 00:16:30,251
Beaucoup de faux là-bas.
Cils et autres.
400
00:16:30,256 --> 00:16:32,285
Il avait peut-être
une complice exotique
401
00:16:32,290 --> 00:16:33,654
pour son meurtre.
402
00:16:33,659 --> 00:16:35,789
Je ne crois pas
qu'on se soit déjà rencontrées.
403
00:16:35,794 --> 00:16:36,822
Je m'appelle Zoey.
404
00:16:36,827 --> 00:16:37,827
Bonjour.
405
00:16:37,832 --> 00:16:40,360
Elle est de l'équipe de nuit,
406
00:16:40,365 --> 00:16:43,063
mais elle a échangé avec Penny
car Penny est allergique aux pistaches.
407
00:16:43,068 --> 00:16:44,564
C'est peut-être pas plus mal.
408
00:16:44,569 --> 00:16:46,466
Je doute que Penny
apprécierait que Chris
409
00:16:46,471 --> 00:16:48,802
fasse le bookmaker
sur la promotion de superviseur de jour.
410
00:16:48,807 --> 00:16:52,171
En parlant de ça, à votre avis,
qui va avoir le poste ?
411
00:16:53,744 --> 00:16:55,108
Comment vous le choisissez ?
412
00:16:55,113 --> 00:16:56,743
C'est la vraie question.
413
00:16:56,748 --> 00:16:58,745
J'espère un concours interne.
414
00:16:58,750 --> 00:16:59,880
Des entrevues,
415
00:16:59,885 --> 00:17:02,048
des épreuves,
des concours de talent.
416
00:17:02,053 --> 00:17:03,184
Ça n'aiderait pas,
417
00:17:03,188 --> 00:17:04,719
mais ce serait clairement marrant.
418
00:17:04,723 --> 00:17:06,391
J'espère vraiment que Folsom l'aura.
419
00:17:14,899 --> 00:17:16,562
J'espère qu'ils ne parlent pas
420
00:17:16,567 --> 00:17:18,798
de cette histoire de promotion
au poste de superviseur.
421
00:17:18,803 --> 00:17:20,933
Allie.
Bien sûr qu'ils en parlent.
422
00:17:22,039 --> 00:17:23,135
Ne vous méprenez pas,
423
00:17:23,140 --> 00:17:25,070
c'est excitant de concourir.
424
00:17:25,075 --> 00:17:26,638
Mais c'est stressant, je dirais,
425
00:17:26,643 --> 00:17:29,141
que tout le monde
en parle sans arrêt.
426
00:17:29,846 --> 00:17:30,876
Vous voulez le poste ?
427
00:17:30,881 --> 00:17:33,045
Tellement que j'en bave.
428
00:17:33,050 --> 00:17:34,580
Vous pensez que je suis prête ?
429
00:17:34,585 --> 00:17:36,582
Quel intérêt, ce que je pense ?
430
00:17:36,587 --> 00:17:38,183
Vous, vous pensez être prête ?
431
00:17:38,789 --> 00:17:41,253
Mark Ivanishvili
sera anéanti d'apprendre
432
00:17:41,258 --> 00:17:43,555
qu'aucune des danseuses
du Maharajah ne se souvient de lui.
433
00:17:43,560 --> 00:17:45,023
Alors pas d'alibi.
434
00:17:45,028 --> 00:17:46,525
On verra.
435
00:17:46,530 --> 00:17:47,827
J'ai eu les heures
436
00:17:47,832 --> 00:17:49,895
auxquelles les filles
étaient sur scène hier soir
437
00:17:49,899 --> 00:17:51,729
et je les ai amenées
438
00:17:51,734 --> 00:17:53,333
à me donner
leurs pourboires d'hier soir.
439
00:17:53,337 --> 00:17:57,102
La plupart ont été d'accord pour
me les échanger contre d'autres billets,
440
00:17:57,107 --> 00:17:58,837
mais Amethyst
n'aime pas trop les flics.
441
00:17:58,842 --> 00:18:00,173
Elle n'a accepté
442
00:18:00,177 --> 00:18:03,442
que contre ce qui était
mon plus beau chemisier.
443
00:18:07,518 --> 00:18:11,016
Les sacrifices qu'on ferait pas
pour ce métier.
444
00:18:11,021 --> 00:18:13,652
L'argent liquide peut-être difficile.
445
00:18:13,657 --> 00:18:17,623
En fait, Mark n'est peut-être plus
notre principal suspect.
446
00:18:17,989 --> 00:18:18,989
Quoi ?
447
00:18:18,994 --> 00:18:21,725
Le résidu sur le visage de Ned.
448
00:18:21,730 --> 00:18:23,994
La spectrométrie de masse
quadripolaire à temps de vol
449
00:18:23,999 --> 00:18:25,663
confirme que c'est du maquillage.
450
00:18:25,668 --> 00:18:27,865
Du fond de teint mate.
451
00:18:27,870 --> 00:18:29,567
Ironique.
Le fond de teint mate
452
00:18:29,572 --> 00:18:32,002
est probablement courant à Channel 9.
453
00:18:32,007 --> 00:18:34,272
Mais le fond de teint
de Ned contenait
454
00:18:34,277 --> 00:18:36,843
de la cacahuète écrasée.
455
00:18:39,114 --> 00:18:40,310
Ça veut dire quoi ?
456
00:18:40,315 --> 00:18:41,612
Qu'au moins une personne
457
00:18:41,617 --> 00:18:43,047
du studio a fait semblant
458
00:18:43,052 --> 00:18:44,982
d'être anéanti par la mort de Ned.
459
00:18:44,987 --> 00:18:46,584
Quelqu'un à Channel 9
460
00:18:46,589 --> 00:18:47,886
le savait allergique
461
00:18:47,891 --> 00:18:49,487
et a trafiqué son maquillage.
462
00:18:49,492 --> 00:18:51,656
Alors on dirait
qu'avant de l'abattre,
463
00:18:51,661 --> 00:18:54,527
le tueur a d'abord tenté
d'empoisonner Ned.
464
00:19:03,000 --> 00:19:04,300
Comment c'est, Larry ?
465
00:19:04,305 --> 00:19:05,737
Depuis que tu m'as à la météo
466
00:19:05,741 --> 00:19:07,003
sept jours par semaine
467
00:19:07,008 --> 00:19:09,401
en attendant d'avoir
un nouveau météorologue du week-end.
468
00:19:09,406 --> 00:19:11,070
Autumn, Ned est mort hier.
469
00:19:11,075 --> 00:19:12,371
Désolée de déranger.
470
00:19:12,376 --> 00:19:14,473
Où est le maquillage de Ned,
s'il vous plaît ?
471
00:19:14,478 --> 00:19:15,774
Il est là-bas.
472
00:19:15,779 --> 00:19:17,510
Poussière épaississante ?
C'est quoi ?
473
00:19:17,515 --> 00:19:18,711
C'est pour les hommes
474
00:19:18,716 --> 00:19:20,478
un peu dégarnis en haut.
475
00:19:22,920 --> 00:19:24,619
Fond de teint mate.
476
00:19:25,889 --> 00:19:28,223
Tu sens ça ?
477
00:19:29,326 --> 00:19:31,223
Le spectromètre confirmera, mais...
478
00:19:31,228 --> 00:19:32,657
Ça sent la cacahuète ?
479
00:19:32,662 --> 00:19:34,526
Et si tu nous faisais l'honneur ?
480
00:19:34,531 --> 00:19:35,897
Avec plaisir.
481
00:19:45,808 --> 00:19:48,608
Tu n'es pas un faux cil.
482
00:20:03,893 --> 00:20:05,289
Tu penses à qui
483
00:20:05,294 --> 00:20:07,159
va être le prochain
superviseur de jour ?
484
00:20:07,163 --> 00:20:09,393
Vas-y.
Tout le monde a un avis.
485
00:20:09,398 --> 00:20:11,462
J'ai eu mon lot de ça à Dow.
486
00:20:11,467 --> 00:20:12,496
Rien d'amusant.
487
00:20:12,501 --> 00:20:13,731
Comment tu choisissais
488
00:20:13,736 --> 00:20:15,266
quand tu étais dans le privé ?
489
00:20:15,271 --> 00:20:16,434
Tournoi de bras-de-fer.
490
00:20:16,439 --> 00:20:17,702
Toujours.
491
00:20:17,707 --> 00:20:21,072
En fait, c'était pas facile.
492
00:20:21,077 --> 00:20:23,575
Des tas d'entrevues,
d'évaluations de compétence.
493
00:20:23,580 --> 00:20:25,710
Mais c'est Folsom et Allie.
494
00:20:25,715 --> 00:20:26,980
Ils n'ont rien à prouver.
495
00:20:26,984 --> 00:20:28,481
Tu les connais.
496
00:20:28,486 --> 00:20:31,247
Ce sont tous deux de bons candidats.
497
00:20:31,252 --> 00:20:34,718
Ce qu'il faut décider,
c'est comment décider.
498
00:20:34,723 --> 00:20:36,386
Dommage que le spectromètre
499
00:20:36,391 --> 00:20:38,056
puisse pas dire
qui a le plus de qualités.
500
00:20:41,029 --> 00:20:42,293
J'ai un résultat ADN
501
00:20:42,298 --> 00:20:44,898
sur le faux cil que vous avez trouvé.
502
00:20:47,569 --> 00:20:48,699
Autumn Skye.
503
00:20:48,704 --> 00:20:50,666
On dirait que
notre miss météo du week-end
504
00:20:50,671 --> 00:20:52,571
a une tempête qui l'approche.
505
00:20:53,608 --> 00:20:56,439
Désolé.
J'ai une empreinte partielle
506
00:20:56,444 --> 00:20:58,240
venant du maquillage de Ned.
507
00:20:58,245 --> 00:21:00,643
Ça correspond aussi.
508
00:21:01,048 --> 00:21:03,048
Autumn Skye.
509
00:21:04,444 --> 00:21:06,981
Autumn, quand avez-vous réalisé
que mettre de la cacahuète écrasée
510
00:21:06,986 --> 00:21:09,255
dans son maquillage
n'allait pas tuer Ned ?
511
00:21:09,260 --> 00:21:11,270
Je vois pas de quoi vous parlez.
J'ai jamais...
512
00:21:11,275 --> 00:21:14,355
Arrêtez.
Votre cil était dans les pistaches
513
00:21:14,360 --> 00:21:17,124
et vos empreintes sont partout
sur le maquillage de Ned.
514
00:21:17,129 --> 00:21:18,192
Vous êtes impliquée.
515
00:21:18,197 --> 00:21:19,228
Alors quoi ?
516
00:21:19,232 --> 00:21:20,830
Vous avez essayé
le poison sans succès,
517
00:21:20,834 --> 00:21:22,430
alors vous l'avez abattu à Nuthaüs ?
518
00:21:22,435 --> 00:21:23,997
Quoi ?
519
00:21:24,002 --> 00:21:25,302
Non, je voulais pas...
520
00:21:26,239 --> 00:21:29,170
Je voulais pas qu'il meure
mais qu'il ait trop...
521
00:21:29,175 --> 00:21:31,074
de boutons pour passer à l'antenne.
522
00:21:33,146 --> 00:21:36,177
La météorologie est mon rêve
523
00:21:36,182 --> 00:21:37,711
depuis toute petite.
524
00:21:37,716 --> 00:21:40,157
Ned ne savait pas distinguer
un nimbostratus sur un radar.
525
00:21:40,159 --> 00:21:43,116
Vous vouliez dégager Ned
et prendre sa place ?
526
00:21:43,121 --> 00:21:45,252
Ça ne vous rend pas moins suspecte.
527
00:21:45,257 --> 00:21:47,388
Ned voulait vraiment être
journaliste d'enquête.
528
00:21:47,393 --> 00:21:50,223
Il avait toujours
une demi-douzaine d'enquêtes en cours.
529
00:21:50,228 --> 00:21:52,226
Je lui rendais service.
Vraiment.
530
00:21:52,231 --> 00:21:54,471
Un choc anaphylactique
ne rend pas service.
531
00:21:55,133 --> 00:21:56,964
Les cacahuètes
n'auraient pas tué Ned.
532
00:21:56,969 --> 00:21:59,299
Croyez-moi, on savait tous
à quoi il était allergique.
533
00:21:59,304 --> 00:22:01,368
Il avait mis des affiches
dans la kitchenette
534
00:22:01,373 --> 00:22:02,970
après notre débat sur la nougatine
535
00:22:02,975 --> 00:22:04,472
au réveillon il y a 2 ans.
536
00:22:04,477 --> 00:22:07,203
"Absolument aucune noix
ou graine dans la cuisine".
537
00:22:07,208 --> 00:22:08,738
"Légumes acceptés à l'occasion".
538
00:22:08,743 --> 00:22:09,743
Eh bien,
539
00:22:09,748 --> 00:22:11,712
vos empreintes sont
sur son maquillage,
540
00:22:11,717 --> 00:22:13,716
mais aussi dans la camionnette.
541
00:22:14,820 --> 00:22:16,940
Vous l'avez peut-être
conduit à sa mort.
542
00:22:17,957 --> 00:22:20,020
Impossible.
Je travaillais.
543
00:22:20,025 --> 00:22:21,889
J'aime rester bosser
après que tout le monde
544
00:22:21,894 --> 00:22:23,790
soit rentré, le soir.
Moins de distractions.
545
00:22:23,795 --> 00:22:25,258
Quelqu'un peut confirmer ?
546
00:22:25,263 --> 00:22:26,926
J'étais la seule ici,
547
00:22:26,931 --> 00:22:29,663
mais vous pouvez vérifier
mon badge, les registres,
548
00:22:29,668 --> 00:22:30,730
ce que vous voulez.
549
00:22:30,735 --> 00:22:33,469
J'étais à Channel 9,
pas en train de tuer Ned.
550
00:22:35,073 --> 00:22:38,938
Les registres de frappe confirment
551
00:22:38,943 --> 00:22:42,075
qu'Autumn travaillait
quand Ned a été tué.
552
00:22:42,080 --> 00:22:44,144
Bon sang.
553
00:22:44,149 --> 00:22:46,113
Comment c'est possible ?
554
00:22:46,118 --> 00:22:47,547
Elle peut pas être à deux endroits.
555
00:22:47,552 --> 00:22:49,349
Peut-être un transfert accidentel.
556
00:22:49,354 --> 00:22:51,117
Autumn et Ned étaient assis
l'un à côté
557
00:22:51,122 --> 00:22:52,420
de l'autre dans le dressing.
558
00:22:52,424 --> 00:22:53,921
Alors on parle de faux cils
559
00:22:53,925 --> 00:22:55,859
qui ont pu s'accrocher
à la manche de Ned
560
00:22:55,864 --> 00:22:57,756
ou qu'il a pu apporter à l'usine
561
00:22:57,761 --> 00:22:59,359
sur sa chaussure.
562
00:22:59,364 --> 00:23:01,527
Alors même si son ADN à elle
est sur la scène de crime,
563
00:23:01,532 --> 00:23:03,262
c'est pas assez
pour démonter son alibi.
564
00:23:04,636 --> 00:23:06,432
Alors va dire à ton petit ami
565
00:23:06,437 --> 00:23:08,938
de nous trouver autre chose
dans ce tas de pistaches.
566
00:23:14,478 --> 00:23:16,143
Toujours pas de douille.
567
00:23:16,148 --> 00:23:18,745
Rebelote avec les résultats ADN.
568
00:23:18,750 --> 00:23:20,980
Tout le sang trouvé jusqu'ici
est celui de Ned Kirby.
569
00:23:20,985 --> 00:23:22,815
Peut-être que
le tueur n'a pas saigné.
570
00:23:22,820 --> 00:23:26,285
Il y a peut-être une autre explication
à la forme bizarre des traces de sang.
571
00:23:26,290 --> 00:23:27,788
Un truc pendant la bagarre...
572
00:23:27,792 --> 00:23:29,755
Attention.
573
00:23:37,868 --> 00:23:39,464
C'est quoi, ce truc gluant ?
574
00:23:39,469 --> 00:23:41,733
Ça ressemble à une algue.
575
00:23:41,738 --> 00:23:43,872
C'est pas le mouchoir de Ned ?
576
00:23:47,344 --> 00:23:49,043
Fini, le ciel bleu...
577
00:23:50,580 --> 00:23:52,811
Aucun signe de truc gluant
quand il était à l'antenne.
578
00:23:52,816 --> 00:23:55,180
On n'a rien vu de similaire
sur les pistaches,
579
00:23:55,185 --> 00:23:56,918
alors c'est quoi ?
580
00:23:59,189 --> 00:24:00,652
On dirait de l'Anabaena.
581
00:24:00,657 --> 00:24:02,720
Alors c'est pas une algue.
582
00:24:03,325 --> 00:24:05,089
Regardez ces hétérocystes
583
00:24:05,094 --> 00:24:07,158
et ces bonnes vieilles akinètes.
584
00:24:07,163 --> 00:24:09,660
C'est une belle cyanobactérie.
585
00:24:09,665 --> 00:24:12,563
Tout microbiome est unique.
586
00:24:12,568 --> 00:24:14,398
Le bac à sable de mes enfants,
la piscine.
587
00:24:14,403 --> 00:24:15,701
Au microscope, tous ont
588
00:24:15,705 --> 00:24:17,535
des empreintes
microbiennes différentes.
589
00:24:17,539 --> 00:24:19,036
Et elles changent avec le temps.
590
00:24:19,041 --> 00:24:20,905
Exactement.
On peut utiliser cet échantillon
591
00:24:20,910 --> 00:24:22,406
pour créer un modèle prédictif.
592
00:24:22,411 --> 00:24:24,875
Une analyse d’échelle
multidimensionnelle non métrique.
593
00:24:24,880 --> 00:24:27,144
On cartographie l’échantillon
dans un espace hyper-dimensionnel.
594
00:24:28,984 --> 00:24:32,116
Quoi ?
Moi aussi, je connais des grands mots.
595
00:24:32,121 --> 00:24:35,019
Je parie que Catherine a des contacts
à l'université de West Vegas
596
00:24:35,024 --> 00:24:37,821
pouvant nous avoir une base de données
d'échantillons microbiens locaux.
597
00:24:37,826 --> 00:24:40,756
On pourra faire correspondre
le profil microbien
598
00:24:40,761 --> 00:24:43,793
à toute source qu'on trouvera
dans ce truc gluant.
599
00:24:43,798 --> 00:24:46,562
Analyse ADN ou traces en premier ?
600
00:24:46,567 --> 00:24:49,699
Traces. Le spectromètre peut identifier
ce qu'il y a dans ce truc vert
601
00:24:49,704 --> 00:24:51,704
avant qu'on séquence les génomes.
602
00:24:56,244 --> 00:24:57,710
Viens voir ça.
603
00:25:01,850 --> 00:25:02,912
T'as trouvé quoi ?
604
00:25:02,917 --> 00:25:04,648
J'ai visionné la vidéo donnée
605
00:25:04,652 --> 00:25:06,149
par le directeur de Channel 9
606
00:25:06,154 --> 00:25:08,384
de l'enquête non autorisée de Ned.
607
00:25:08,389 --> 00:25:10,519
La plus grande partie,
c'est du bla-bla sans intérêt.
608
00:25:10,524 --> 00:25:11,854
Mais ensuite...
609
00:25:11,859 --> 00:25:15,224
C'est un remake du film
Chinatown dans le désert
610
00:25:15,229 --> 00:25:18,194
avec Nuthaüs
et son fondateur effronté au centre
611
00:25:18,199 --> 00:25:20,028
de cette controverse
sur les droits de l'eau.
612
00:25:20,033 --> 00:25:21,930
Comme vous avez pu voir
plus tôt, on était...
613
00:25:21,935 --> 00:25:24,367
Super. Ned joue encore
les journalistes vedettes.
614
00:25:24,372 --> 00:25:26,469
Utiliser le matériel
n'est pas gratuit.
615
00:25:26,474 --> 00:25:28,504
Et si tu retournais
plutôt à ton coin météo
616
00:25:28,508 --> 00:25:29,538
faire ce que tu fais.
617
00:25:29,543 --> 00:25:31,474
Et toi, tu n'as pas fini de corriger
618
00:25:31,479 --> 00:25:33,643
mon article sur le Rotary Club, Gabi.
619
00:25:33,648 --> 00:25:36,145
Si vous retourniez tous deux
à vos vrais boulots
620
00:25:36,150 --> 00:25:37,547
avant que votre travail au noir
621
00:25:37,551 --> 00:25:38,914
vous revienne en pleine g...
622
00:25:38,919 --> 00:25:40,049
Bouh.
623
00:25:40,054 --> 00:25:42,718
Devine qui n'a pas une, ni deux,
624
00:25:42,723 --> 00:25:45,287
mais huit armes à son nom à elle ?
625
00:25:45,292 --> 00:25:48,059
Tawny est une brute.
Peut-être aussi une tueuse.
626
00:25:50,730 --> 00:25:52,027
Serena, salut.
627
00:25:52,032 --> 00:25:54,229
Tu tombes bien.
On doit aller vérifier Tawny Tyler.
628
00:25:54,234 --> 00:25:56,501
Alors tu veux mon aide
sur ton affaire ?
629
00:25:58,004 --> 00:25:59,271
Qu'est-ce qui va pas ?
630
00:26:02,475 --> 00:26:04,372
Je voulais t'aider avec ta mère.
631
00:26:04,377 --> 00:26:07,776
Examiner les affaires d'héroïne
autour du camp de mobile-homes,
632
00:26:07,781 --> 00:26:09,244
voir qui deale dans le coin.
633
00:26:09,249 --> 00:26:11,746
Mais il se trouve
qu'un certain sergent Artie Liu
634
00:26:11,751 --> 00:26:13,381
a accédé aux mêmes dossiers.
635
00:26:13,386 --> 00:26:15,951
C'est pas le secteur de Liu,
alors je me suis renseignée sur lui.
636
00:26:15,956 --> 00:26:17,352
Je lui ai parlé.
637
00:26:17,357 --> 00:26:18,487
Serena...
638
00:26:18,492 --> 00:26:20,687
Tu as demandé
à ton ancien copain de foot
639
00:26:20,692 --> 00:26:22,960
un service au lieu de demander
à ta petite amie ?
640
00:26:24,730 --> 00:26:26,063
Pourquoi ?
641
00:26:28,434 --> 00:26:29,664
Tu comptes faire quoi
642
00:26:29,668 --> 00:26:31,398
quand t'auras trouvé
le dealer de ta mère ?
643
00:26:31,403 --> 00:26:32,769
Je sais pas encore.
644
00:26:33,939 --> 00:26:35,803
Je voulais te laisser
en dehors de ça.
645
00:26:35,808 --> 00:26:37,771
Tu ne laisses pas Allie
en dehors de ça.
646
00:26:37,776 --> 00:26:39,474
Elle a essayé de te couvrir
647
00:26:39,479 --> 00:26:42,509
quand t'es parti tout à l'heure,
mais je devrais
648
00:26:42,514 --> 00:26:43,878
l'inviter à jouer au poker.
649
00:26:45,985 --> 00:26:47,514
Elle est pas douée pour le bluff.
650
00:26:47,519 --> 00:26:49,216
Allie et moi, on travaille ensemble.
651
00:26:49,221 --> 00:26:50,617
C'est pas le travail, ça.
652
00:26:50,622 --> 00:26:52,657
C'est ta vie.
653
00:26:55,761 --> 00:26:57,458
Tu veux pas m'impliquer dans ta vie ?
654
00:26:57,463 --> 00:26:58,692
C'est pas ça.
655
00:26:58,697 --> 00:26:59,793
Alors c'est quoi ?
656
00:26:59,798 --> 00:27:01,198
C'est juste...
657
00:27:04,603 --> 00:27:05,870
Tu sais quoi ?
658
00:27:08,974 --> 00:27:10,740
Faisons un break une semaine.
659
00:27:11,943 --> 00:27:13,707
Et tu me diras après ça
660
00:27:13,712 --> 00:27:15,379
si j'ai une place dans ta vie.
661
00:27:29,839 --> 00:27:31,002
Maire Tyler ?
662
00:27:31,007 --> 00:27:33,805
Police.
Il faut qu'on parle à votre femme.
663
00:27:33,810 --> 00:27:36,308
Désolé, mesdames, Tawny n'est pas là.
664
00:27:36,313 --> 00:27:38,376
- Où est-elle ?
- Avec son entraîneur.
665
00:27:38,381 --> 00:27:39,577
Elle a son kickboxing
666
00:27:39,582 --> 00:27:42,147
et son haltérophilie
à la même heure chaque jour.
667
00:27:42,152 --> 00:27:44,283
Chaque jour ?
Ça en fait, des coups de pied.
668
00:27:44,288 --> 00:27:46,318
Elle prend de l'âge.
669
00:27:46,723 --> 00:27:48,789
Il faut bosser dur
pour rester en forme.
670
00:27:49,660 --> 00:27:51,924
Tout le monde n'a pas
la bénédiction d'être jeune.
671
00:27:54,860 --> 00:27:57,290
Si votre femme n'est pas là,
vous pouvez peut-être aider.
672
00:27:57,295 --> 00:27:59,859
On aimerait prendre vos armes
pour les tester.
673
00:27:59,864 --> 00:28:01,427
Vous avez un mandat ?
674
00:28:02,967 --> 00:28:05,297
On espérait que
vous nous aideriez volontairement
675
00:28:05,302 --> 00:28:07,399
vu que la victime
est un habitant connu
676
00:28:07,404 --> 00:28:08,601
de votre ville.
677
00:28:08,606 --> 00:28:09,835
Impossible, les filles.
678
00:28:09,840 --> 00:28:11,104
Les armes sont à Tawny,
679
00:28:11,109 --> 00:28:13,306
et elle n'aime pas
qu'on touche à ses affaires.
680
00:28:13,310 --> 00:28:16,008
Revenez avec un mandat...
681
00:28:16,013 --> 00:28:17,342
et j'obtempèrerai.
682
00:28:19,050 --> 00:28:21,881
Ça a été frustrant.
683
00:28:21,886 --> 00:28:24,049
Et écœurant
684
00:28:24,054 --> 00:28:25,620
et un peu suspect.
685
00:28:26,691 --> 00:28:28,520
Je suis surprise
que t'aies pas amené Folsom.
686
00:28:28,525 --> 00:28:30,022
Si ça avait marché,
687
00:28:30,027 --> 00:28:31,323
ça aurait été un beau galon
688
00:28:31,328 --> 00:28:32,857
sur la casquette de ton petit ami.
689
00:28:35,464 --> 00:28:37,829
Je suis pas sûre
d'avoir un petit ami.
690
00:28:37,834 --> 00:28:39,397
Attends, quoi ?
691
00:28:40,570 --> 00:28:42,070
Attends.
692
00:28:48,944 --> 00:28:50,541
Qu'est-ce que je dois attendre ?
693
00:28:50,546 --> 00:28:52,143
C'est là depuis peu.
694
00:28:52,148 --> 00:28:55,313
Tu vois ce truc vert ?
695
00:28:55,318 --> 00:28:56,414
Oui. Dégeu.
696
00:28:56,419 --> 00:28:58,183
On a trouvé une substance
organique séchée
697
00:28:58,188 --> 00:29:00,955
de la même couleur
sur le mouchoir de poche de Ned Kirby.
698
00:29:02,759 --> 00:29:04,091
Regarde.
699
00:29:05,894 --> 00:29:08,525
C'est peut-être ici que Ned a eu
sa blessure à la tête.
700
00:29:10,666 --> 00:29:13,164
S'il a été poussé
avec assez de force pour que son crâne
701
00:29:13,169 --> 00:29:15,199
se fracture à l'impact
sur cette fontaine...
702
00:29:15,204 --> 00:29:17,438
Je crois que le meurtre
de Ned a commencé ici.
703
00:29:24,814 --> 00:29:26,844
Dernière fournée.
C'est maintenant ou jamais.
704
00:29:26,849 --> 00:29:29,413
Il n'y a peut-être
pas de balle du tout.
705
00:29:29,418 --> 00:29:32,216
Le tueur a pu utiliser un revolver.
706
00:29:32,221 --> 00:29:33,951
Les douilles n'ont pas été éjectées.
707
00:29:33,956 --> 00:29:36,053
Pourquoi dire une chose pareille ?
708
00:29:36,058 --> 00:29:38,289
Et t'en trouveras pas
de la façon dont tu cherches.
709
00:29:38,293 --> 00:29:40,624
Tu dois étaler les pistaches
sur une seule couche
710
00:29:40,629 --> 00:29:42,059
pour distinguer ce qui ressort.
711
00:29:42,064 --> 00:29:43,326
Comme chercher de l'or.
712
00:29:43,331 --> 00:29:45,328
Les jeunes d'aujourd'hui...
Peur de se salir.
713
00:29:45,333 --> 00:29:46,464
Faut y mettre les mains.
714
00:29:46,468 --> 00:29:47,631
Sentir les pistaches.
715
00:29:47,636 --> 00:29:50,300
Tu sentiras jamais la différence
716
00:29:50,305 --> 00:29:51,903
entre une douille et une pistache
717
00:29:51,908 --> 00:29:53,603
en palpant comme ça à l'aveugle.
718
00:29:53,608 --> 00:29:54,703
Faut utiliser tes yeux.
719
00:29:54,708 --> 00:29:56,707
Je palpe pas à l'aveugle.
720
00:30:00,716 --> 00:30:02,212
Vous avez beaucoup à apprendre.
721
00:30:02,217 --> 00:30:04,817
Comme ne pas passer
le détecteur de métaux sur les seaux...
722
00:30:06,054 --> 00:30:08,652
sans vous assurer
que la batterie est chargée.
723
00:30:20,301 --> 00:30:21,598
Mission accomplie.
724
00:30:21,603 --> 00:30:23,266
Beau travail, l'équipe.
725
00:30:34,349 --> 00:30:37,447
C'est la cartographie d'Allie et Beau
des colonies de cyanobactéries
726
00:30:37,452 --> 00:30:39,383
dans l'échantillon
du mouchoir de poche de Ned.
727
00:30:39,388 --> 00:30:41,984
Alors on a juste
à recouper ça avec les données
728
00:30:41,989 --> 00:30:44,454
qu'on a eues de vos amis
à l'université, hein ?
729
00:30:44,459 --> 00:30:46,788
Un point pour Allie.
730
00:30:46,793 --> 00:30:49,958
- Vous gardez tout le monde
dans le suspense. - Tout le monde ?
731
00:30:49,963 --> 00:30:52,628
Il n'y a que deux personnes
qui ont misé sur cette course.
732
00:30:52,633 --> 00:30:54,730
J'essaie d'éviter
que le bruit se répande.
733
00:30:54,735 --> 00:30:56,365
Je vous comprends.
734
00:30:56,370 --> 00:30:58,834
Déjà assez dur de prendre une décision
sans ajouter les commentaires
735
00:30:58,839 --> 00:31:01,065
de tous ceux
sur l'affaire des pistaches.
736
00:31:01,070 --> 00:31:03,401
Mais pour ce que ça vaut...
737
00:31:03,406 --> 00:31:05,303
je crois que tous deux
seraient parfaits.
738
00:31:05,308 --> 00:31:07,606
Quelqu'un va être déçu
quoi qu'il arrive.
739
00:31:07,611 --> 00:31:10,041
Mais d'après mon expérience,
la plus grande différence
740
00:31:10,046 --> 00:31:12,844
entre expert niveau 3 et...
741
00:31:12,849 --> 00:31:15,446
superviseur de jour,
c'est la relation
742
00:31:15,451 --> 00:31:17,248
avec la police de Las Vegas.
743
00:31:17,253 --> 00:31:18,750
Alors vous avez un candidat
744
00:31:18,755 --> 00:31:20,519
qui est un natif de Vegas.
Il connaît
745
00:31:20,524 --> 00:31:22,187
la ville et sa population
746
00:31:22,192 --> 00:31:23,888
comme sa poche.
747
00:31:23,893 --> 00:31:26,124
Voyons si le modèle
connaît assez bien Las Vegas
748
00:31:26,129 --> 00:31:28,392
pour nous dire d'où vient
ce truc gluant vert, d'accord ?
749
00:31:28,397 --> 00:31:31,495
Oui, voilà nos différentes
colonies de bactéries
750
00:31:31,500 --> 00:31:33,597
de la base de données
de l'université.
751
00:31:33,602 --> 00:31:35,166
Et ces échantillons viennent
752
00:31:35,171 --> 00:31:37,301
de partout dans Las Vegas ?
753
00:31:37,306 --> 00:31:39,971
Ils viennent de la fontaine
du Bellagio, du lac Mead,
754
00:31:39,976 --> 00:31:42,373
et même de jardins ordinaires.
755
00:31:42,378 --> 00:31:45,276
Superposons notre échantillon.
756
00:31:45,281 --> 00:31:47,278
Voilà l'échantillon
757
00:31:47,283 --> 00:31:50,281
du mouchoir de Ned.
Statistiquement
758
00:31:50,286 --> 00:31:53,184
concordant avec l'échantillon
de la fontaine de Tawny.
759
00:31:53,189 --> 00:31:55,453
Les probabilités
que le truc vert gluant
760
00:31:55,458 --> 00:31:57,822
- vienne d'ailleurs ?
- Astronomiques.
761
00:31:57,827 --> 00:31:59,757
Flash spécial :
762
00:31:59,762 --> 00:32:01,659
Tawny Tyler a des ennuis.
763
00:32:01,664 --> 00:32:03,026
Ça va être long ?
764
00:32:03,031 --> 00:32:04,161
J'ai un JT à présenter.
765
00:32:04,166 --> 00:32:07,264
Je ne crois pas que vous serez
à l'antenne ce soir, Tawny.
766
00:32:07,269 --> 00:32:08,965
On sait
que vous n'aimiez pas Ned Kirby.
767
00:32:08,970 --> 00:32:11,668
Et nos analyses de la cyanobactérie
768
00:32:11,673 --> 00:32:13,437
dans votre fontaine prouve
769
00:32:13,442 --> 00:32:16,273
que Ned a eu la tête cognée dessus.
770
00:32:16,278 --> 00:32:18,341
Et c'est là qu'il a eu
771
00:32:18,346 --> 00:32:21,278
de l'algue sur son mouchoir de poche.
772
00:32:21,283 --> 00:32:23,213
Puis vous avez vidé
la fontaine pour essayer
773
00:32:23,218 --> 00:32:25,449
d'enlever les preuves.
Et je parie que c'est une
774
00:32:25,454 --> 00:32:28,185
de vos huit armes
qui a servi à tuer Ned.
775
00:32:28,190 --> 00:32:31,154
Je me suis dit que c'était le jardinier
qui avait vidé la fontaine.
776
00:32:31,159 --> 00:32:33,257
Allez, Tawny.
C'est vous qui avez vidé
777
00:32:33,262 --> 00:32:35,925
la fontaine pour vous débarrasser
du sang, n'est-ce pas ?
778
00:32:35,930 --> 00:32:37,626
Pourquoi Ned devait mourir ?
779
00:32:37,631 --> 00:32:39,495
On va découvrir qu'il enquêtait
780
00:32:39,500 --> 00:32:41,663
sur votre mari, le maire Chip ?
781
00:32:41,668 --> 00:32:44,133
J'imagine qu'il a eu
son lot de scandales.
782
00:32:44,138 --> 00:32:46,034
Je vous en prie.
783
00:32:46,039 --> 00:32:47,937
Chip tire sur tout ce qui bouge.
784
00:32:47,942 --> 00:32:50,573
Les électeurs savent
qu'il est comme ça.
785
00:32:50,578 --> 00:32:52,541
Il parle beaucoup.
786
00:32:52,546 --> 00:32:55,114
Il dit parfois des choses risquées,
mais ce ne sont que des paroles.
787
00:32:56,917 --> 00:32:58,583
C'est quoi, sur vos chaussures ?
788
00:32:59,786 --> 00:33:01,283
On dirait de la graisse.
789
00:33:01,288 --> 00:33:03,285
J'ai dû m'en mettre au garage
790
00:33:03,290 --> 00:33:04,586
quand j'ai pris ma voiture.
791
00:33:04,591 --> 00:33:07,657
Ou ça viendrait pas plutôt
792
00:33:08,362 --> 00:33:10,993
du tapis roulant à Nuthaüs ?
793
00:33:11,598 --> 00:33:13,629
Ne bougez pas d'ici.
794
00:33:14,234 --> 00:33:15,667
On va le découvrir.
795
00:33:19,439 --> 00:33:22,603
Alors, vous avez confirmé mon alibi
avec les filles du Maharajah ?
796
00:33:23,409 --> 00:33:24,940
Aucune ne se souvient de vous.
797
00:33:24,945 --> 00:33:26,875
Je suis sûr
que quand vous en trouverez une,
798
00:33:26,880 --> 00:33:29,577
j'aurai des excuses officielles
de la police de Las Vegas.
799
00:33:35,421 --> 00:33:38,053
Tout va bien avec ta mère ou...
800
00:33:38,058 --> 00:33:39,321
c'est Chavez ?
801
00:33:39,326 --> 00:33:41,090
Je veux pas te mêler à ça.
802
00:33:41,095 --> 00:33:43,293
Je me sens comme piégé
dans un soap opera nul.
803
00:33:43,298 --> 00:33:45,364
Je suis sûr que tout va...
804
00:33:46,932 --> 00:33:49,264
- C'est quoi, ça ?
- L'alarme de sécurité.
805
00:33:49,269 --> 00:33:51,299
Les machines vont se lancer
dans 60 secondes.
806
00:33:51,304 --> 00:33:52,901
Ça n'est pas arrivé, avant.
807
00:33:52,906 --> 00:33:54,102
Seulement maintenant.
808
00:33:54,107 --> 00:33:56,071
L'alarme retentit toujours ?
809
00:33:56,076 --> 00:33:58,643
Oui, à moins que quelqu'un
lance tout manuellement.
810
00:34:00,679 --> 00:34:01,742
C'est là.
811
00:34:01,747 --> 00:34:03,812
Facile de trouver
quel interrupteur actionner.
812
00:34:03,816 --> 00:34:05,579
C'est une usine,
pas une navette spatiale.
813
00:34:05,584 --> 00:34:07,015
Là, c'est une scène de crime.
814
00:34:07,019 --> 00:34:08,984
On peut peut-être relever
une empreinte partielle.
815
00:34:08,988 --> 00:34:10,821
Ou...
816
00:34:11,824 --> 00:34:13,057
Merci.
817
00:34:21,099 --> 00:34:22,562
Quelqu'un que je connais porte
818
00:34:22,567 --> 00:34:24,567
le même fond de teint sur ses mains.
819
00:34:33,310 --> 00:34:34,974
Est-ce que...
820
00:34:34,979 --> 00:34:36,842
tout va bien ?
821
00:34:38,115 --> 00:34:39,778
Je teste une arme à feu.
822
00:34:39,783 --> 00:34:41,547
Avec énervement.
823
00:34:41,552 --> 00:34:43,518
C'est une autre affaire ?
824
00:34:44,955 --> 00:34:46,785
On peut juste...
825
00:34:46,790 --> 00:34:49,521
comparer les douilles au microscope ?
826
00:34:49,526 --> 00:34:50,956
D'accord.
827
00:34:50,961 --> 00:34:52,824
Change de sujet.
828
00:34:52,829 --> 00:34:55,194
Marque du percuteur.
829
00:34:56,867 --> 00:34:58,264
Bords d'ouverture.
830
00:34:58,269 --> 00:35:00,399
Intéressant.
831
00:35:00,404 --> 00:35:02,401
Marques de la tête de culasse...
832
00:35:05,909 --> 00:35:07,375
On a une correspondance.
833
00:35:13,282 --> 00:35:14,512
Je n'ai pas abattu Ned.
834
00:35:14,517 --> 00:35:15,713
Je pourrais croire ça.
835
00:35:15,718 --> 00:35:18,282
Vous n'aviez pas accès
aux armes de Tawny Tyler.
836
00:35:18,287 --> 00:35:20,119
Mais l'homme avec qui
vous couchiez, si.
837
00:35:20,123 --> 00:35:21,619
Vous avez couvert le maire Chip.
838
00:35:21,624 --> 00:35:23,654
Car vous aviez
une liaison, pas vrai ?
839
00:35:23,659 --> 00:35:26,557
On a trouvé votre maquillage
sur l'interrupteur à Nuthaüs.
840
00:35:26,562 --> 00:35:29,827
Et quand Tawny a appris ça,
elle était en colère.
841
00:35:29,832 --> 00:35:31,895
Elle nous a autorisés
à tester ses armes,
842
00:35:31,900 --> 00:35:34,732
à fouiller sa maison... les œuvres.
843
00:35:34,737 --> 00:35:36,200
Vous allez être aux infos.
844
00:35:36,205 --> 00:35:38,169
Pour complicité après les faits.
845
00:35:38,174 --> 00:35:40,239
L'essentiel, Autumn,
c'est que soit Chip soit vous
846
00:35:40,243 --> 00:35:42,373
va balancer l'autre
pour un marché avec le procureur.
847
00:35:42,378 --> 00:35:44,211
- C'est qu'une question de...
- C'était Chip.
848
00:35:45,514 --> 00:35:47,178
Je ne vais pas tomber pour meurtre.
849
00:35:47,183 --> 00:35:50,048
Ned ne savait pas s'arrêter.
850
00:35:50,053 --> 00:35:52,883
Au moindre soupçon de scandale,
il faisait des problèmes.
851
00:35:52,888 --> 00:35:54,918
Ned était exactement
ce qu'il voulait être.
852
00:35:54,923 --> 00:35:56,586
Un sacré bon reporter.
853
00:35:56,591 --> 00:35:58,622
Il a découvert
que vous couchiez avec Chip.
854
00:35:58,627 --> 00:36:01,224
Chip avait la réputation
d'être un dragueur.
855
00:36:01,229 --> 00:36:02,926
Et ça ne dérangeait pas Tawny
856
00:36:02,931 --> 00:36:04,798
tant que ça n'allait pas plus loin.
857
00:36:06,068 --> 00:36:07,531
Mais ça allait toujours plus loin.
858
00:36:09,336 --> 00:36:11,001
Vous ne comprenez pas.
859
00:36:11,006 --> 00:36:13,203
Si Tawny l'avait découvert,
elle m'aurait virée.
860
00:36:13,208 --> 00:36:14,572
Ça aurait été la fin de ma carrière.
861
00:36:19,682 --> 00:36:21,211
Quoi ?
862
00:36:21,216 --> 00:36:22,716
Il y a quelqu'un dehors.
863
00:36:24,854 --> 00:36:26,386
Vas-y.
864
00:36:29,924 --> 00:36:32,555
Ned nous a surpris
et ils se sont battus.
865
00:36:32,560 --> 00:36:33,890
Dans la fontaine.
866
00:36:33,895 --> 00:36:35,461
Comment vous le savez ?
867
00:36:39,210 --> 00:36:42,270
Vous vous y connaissez
en analyse microbienne, Autumn ?
868
00:36:45,110 --> 00:36:46,810
Puisque vous êtes si intelligente,
869
00:36:46,815 --> 00:36:48,780
vous devez savoir
ce qui s'est passé ensuite.
870
00:36:49,620 --> 00:36:51,405
Chip voulait pas m'y mêler.
Il m'a dit de retourner
871
00:36:51,410 --> 00:36:52,910
à Channel 9, mais...
872
00:36:53,740 --> 00:36:56,450
je l'ai vu forcé Ned à monter
dans le fourgon avec l'arme de Tawny.
873
00:36:56,455 --> 00:36:58,455
Pourquoi l'emmener
à l'usine de pistaches ?
874
00:36:58,460 --> 00:37:00,415
Ned y était plus tôt ce jour-là
875
00:37:00,420 --> 00:37:02,585
à harceler ce type et...
876
00:37:02,590 --> 00:37:04,330
j'avais vu la vidéo de la bagarre.
877
00:37:04,335 --> 00:37:06,880
Vous espériez que les gens
croiraient qu'il avait fouiné
878
00:37:06,885 --> 00:37:08,550
et que son allergie l'avait tué.
879
00:37:12,110 --> 00:37:14,508
Pour ce que ça vaut,
Chip a dit avoir dû tirer
880
00:37:14,512 --> 00:37:16,075
car Ned est venu vers lui.
881
00:37:20,985 --> 00:37:23,082
Après ça...
882
00:37:23,087 --> 00:37:25,719
il n'était plus possible de faire
passer ça pour un accident, alors...
883
00:37:25,724 --> 00:37:28,254
je suis entrée dans l'usine,
j'ai actionné l'interrupteur.
884
00:37:28,259 --> 00:37:30,857
Je voulais juste
que tout ça disparaisse.
885
00:37:30,862 --> 00:37:32,225
C'est vraiment dommage.
886
00:37:32,230 --> 00:37:33,628
Si vous aviez travaillé avec Ned,
887
00:37:33,632 --> 00:37:34,996
vous auriez pu vous entraider.
888
00:37:35,000 --> 00:37:36,564
Ned aurait pu être reporter.
889
00:37:36,569 --> 00:37:38,632
Vous auriez pu faire la météo.
890
00:37:38,637 --> 00:37:40,701
Vous auriez pu tous deux
avancer dans vos carrières.
891
00:37:41,505 --> 00:37:43,469
Personne n'avait besoin de mourir.
892
00:37:43,474 --> 00:37:45,804
Mais bien sûr.
893
00:37:45,809 --> 00:37:47,374
Continuez de croire ça.
894
00:37:48,379 --> 00:37:50,642
Autumn, vous êtes
en état d'arrestation
895
00:37:50,647 --> 00:37:52,545
pour complicité de meurtre.
896
00:37:52,550 --> 00:37:54,015
Vous avez le droit
de garder le silence.
897
00:37:54,019 --> 00:37:56,383
C'était la plus nette correspondance
balistique que j'aie vue.
898
00:37:56,388 --> 00:37:59,019
Beau travail, Joshua.
Vous deux.
899
00:37:59,024 --> 00:38:02,555
Ce qui met fin
à cette tragique série d'événements.
900
00:38:02,560 --> 00:38:04,357
Depuis Las Vegas,
901
00:38:04,362 --> 00:38:07,129
Tawny Tyler, Channel 9 News.
902
00:38:18,375 --> 00:38:21,206
Assure-toi de bien prendre
le logo de la police.
903
00:38:21,211 --> 00:38:22,508
Et ne va nulle part.
904
00:38:22,513 --> 00:38:23,911
Je vais convaincre
l'inspectrice Chavez
905
00:38:23,915 --> 00:38:25,448
de faire une interview filmée.
906
00:38:29,220 --> 00:38:30,983
Je voulais juste vous dire merci.
907
00:38:30,988 --> 00:38:33,552
Ned aurait été impressionné
par votre façon d'enquêter.
908
00:38:33,557 --> 00:38:35,421
C'est pour ça que j'aime mon métier.
909
00:38:35,426 --> 00:38:37,588
J'espère que ça vous permet
de faire un peu le deuil.
910
00:38:37,593 --> 00:38:39,391
J'aimerais qu'il soit toujours là.
911
00:38:39,396 --> 00:38:41,426
Eh bien...
912
00:38:41,431 --> 00:38:43,861
vous n'avez qu'à continuer
pour lui, Gabi.
913
00:38:43,866 --> 00:38:46,164
Il avait vu quelque chose en vous.
914
00:38:46,169 --> 00:38:48,033
Il vous a soutenue.
915
00:38:48,038 --> 00:38:50,071
C'est très particulier.
916
00:38:52,275 --> 00:38:53,808
Prenez soin de vous.
917
00:38:59,249 --> 00:39:01,312
Je rentre chez moi.
918
00:39:01,317 --> 00:39:04,082
Est-ce que je vois...
919
00:39:04,087 --> 00:39:05,650
des papiers de promotion ?
920
00:39:05,655 --> 00:39:07,185
Vous avez fait votre choix ?
921
00:39:07,190 --> 00:39:09,988
J'ai fait mon choix
la semaine dernière.
922
00:39:09,993 --> 00:39:12,190
J'attendais juste
que les ressources humaines
923
00:39:12,195 --> 00:39:15,493
mettent leurs points sur les i
et leurs barres aux t et...
924
00:39:15,498 --> 00:39:17,328
maintenant,
je dois annoncer la nouvelle.
925
00:39:17,333 --> 00:39:19,797
Vous m'excusez une minute ?
926
00:39:19,802 --> 00:39:21,165
- Bonne soirée.
- Merci.
927
00:39:28,944 --> 00:39:31,042
Alors...
928
00:39:31,047 --> 00:39:33,244
ce n'est pas un secret qu'il y a
929
00:39:33,249 --> 00:39:35,146
un poste à pourvoir
de superviseur de jour
930
00:39:35,151 --> 00:39:36,151
Oui, madame.
931
00:39:36,156 --> 00:39:37,815
Et je voulais qu'on discute
932
00:39:37,820 --> 00:39:39,620
avant que je remplisse les papiers.
933
00:39:41,324 --> 00:39:44,492
Je ne suis pas sûre que ce soit
le bon moment pour toi.
934
00:39:45,995 --> 00:39:47,725
Tu viens de passer experte niveau 3.
935
00:39:47,730 --> 00:39:49,726
Et tu as beaucoup évolué
936
00:39:49,731 --> 00:39:52,696
ces deux derniers mois,
mais tu as encore beaucoup à apprendre.
937
00:39:53,201 --> 00:39:54,998
Ceci étant dit,
938
00:39:55,003 --> 00:39:57,034
je vois
de plus grandes choses pour toi.
939
00:39:57,039 --> 00:39:59,836
- Quoi ?
- Je crois que ce sera un défi
940
00:39:59,841 --> 00:40:01,305
d'évoluer dans ce métier.
941
00:40:01,310 --> 00:40:03,707
Mais je crois que tu peux évoluer.
942
00:40:03,712 --> 00:40:06,210
Et c'est pour ça que je te promeus
943
00:40:06,215 --> 00:40:08,281
au poste de superviseur de jour.
944
00:40:16,292 --> 00:40:19,290
J'étais persuadée
que ce serait Josh qui l'aurait,
945
00:40:19,295 --> 00:40:21,125
il est bien plus expérimenté,
946
00:40:21,130 --> 00:40:22,892
il est super
avec tout le monde au labo.
947
00:40:22,897 --> 00:40:25,228
Tu n'es peut-être pas
aussi prête que Joshua,
948
00:40:25,233 --> 00:40:27,230
mais tu le veux plus.
949
00:40:27,235 --> 00:40:29,565
Et personne ne travaillera
aussi dur que toi.
950
00:40:29,570 --> 00:40:31,170
Je te promets de travailler dur.
951
00:40:32,406 --> 00:40:35,407
Un jour, tu dirigeras cet endroit.
952
00:40:38,980 --> 00:40:40,847
Tu lui as dit ?
953
00:41:05,506 --> 00:41:09,204
C'est Jeanette. Désolée de ne pas être
disponible. Parlez après le bip.
954
00:41:09,209 --> 00:41:11,741
Salut, maman.
Je sais ce qui se passe.
955
00:41:11,746 --> 00:41:14,976
Si tu gères du produit
pour ces types, je peux pas t'aider.
956
00:41:42,281 --> 00:41:46,281
Synchro par Firefly - Traduit par Dreffh
www.MY-SUBS.com
70883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.